1 00:00:14,080 --> 00:00:17,680 ‫- בנק במצור -‬ 2 00:00:25,560 --> 00:00:27,920 ‫טוב, כולם על הרגליים.‬ 3 00:00:28,960 --> 00:00:30,480 ‫קומו, בבקשה.‬ ‫-קדימה.‬ 4 00:00:30,560 --> 00:00:32,600 ‫לאט לאט. ידיים על הראש!‬ 5 00:00:32,680 --> 00:00:33,880 ‫קדימה.‬ ‫-קומו!‬ 6 00:00:35,760 --> 00:00:37,640 ‫קדימה, אין לנו את כל היום. מהר!‬ 7 00:00:39,560 --> 00:00:40,400 ‫לא לזוז.‬ 8 00:00:40,480 --> 00:00:42,960 ‫ידיים למעלה.‬ ‫-עכשיו!‬ 9 00:00:43,440 --> 00:00:46,600 ‫לאט לאט. תתחילו להתקדם. אחד אחד!‬ 10 00:00:48,760 --> 00:00:50,880 ‫לך לאוטובוס.‬ ‫-לכו לאט!‬ 11 00:00:52,400 --> 00:00:53,480 ‫לוואן.‬ 12 00:00:57,160 --> 00:00:59,400 ‫לאוטובוס. לאוטובוס.‬ 13 00:01:00,000 --> 00:01:01,160 ‫לך. לאוטובוס.‬ 14 00:01:01,720 --> 00:01:02,840 ‫לאוטובוס.‬ 15 00:01:03,760 --> 00:01:04,800 ‫קדימה.‬ 16 00:01:04,880 --> 00:01:05,920 ‫לאוטובוס.‬ 17 00:01:06,000 --> 00:01:07,880 ‫קדימה. קדימה, גברת.‬ 18 00:01:07,960 --> 00:01:09,280 ‫מכאן, גברתי.‬ 19 00:01:09,360 --> 00:01:10,360 ‫לאוטובוס.‬ 20 00:01:10,880 --> 00:01:13,800 ‫לאוטובוס. קדימה, גברת.‬ ‫-אין לנו את כל היום. מהר!‬ 21 00:01:14,400 --> 00:01:15,480 ‫לוואן.‬ 22 00:01:17,440 --> 00:01:18,880 ‫קדימה, לאוטובוס.‬ 23 00:01:18,960 --> 00:01:21,080 ‫לאוטובוס. תירגעו! אחד אחד!‬ 24 00:01:22,120 --> 00:01:23,200 ‫לאוטובוס.‬ 25 00:01:23,280 --> 00:01:25,480 ‫לאוטובוס. טוב מאוד.‬ 26 00:01:25,560 --> 00:01:28,840 ‫לאוטובוס. בבקשה, גברת. לאוטובוס.‬ 27 00:01:29,640 --> 00:01:30,720 ‫בוא אליי.‬ 28 00:01:32,400 --> 00:01:33,320 ‫לוואן.‬ 29 00:01:34,680 --> 00:01:36,840 ‫קדימה, לאוטובוס. קדימה, גברת.‬ 30 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 ‫לאוטובוס.‬ 31 00:01:41,960 --> 00:01:44,560 ‫לוואן. לאוטובוס.‬ 32 00:01:47,080 --> 00:01:48,600 ‫לך לוואן.‬ 33 00:01:49,280 --> 00:01:50,600 ‫לך לאוטובוס.‬ 34 00:01:50,680 --> 00:01:53,240 ‫קדימה, לאוטובוס. לך לאוטובוס.‬ 35 00:01:54,800 --> 00:01:55,680 ‫הלאה.‬ 36 00:01:56,760 --> 00:01:57,760 ‫לאוטובוס.‬ 37 00:01:59,760 --> 00:02:00,800 ‫לאוטובוס.‬ 38 00:02:03,120 --> 00:02:04,080 ‫לאוטובוס.‬ 39 00:02:04,960 --> 00:02:07,160 ‫לאוטובוס. תירגע, אדוני. תירגע.‬ 40 00:02:07,240 --> 00:02:08,440 ‫לאוטובוס.‬ 41 00:02:08,520 --> 00:02:09,560 ‫לאוטובוס.‬ 42 00:02:10,080 --> 00:02:11,080 ‫לאוטובוס.‬ 43 00:02:16,680 --> 00:02:17,760 ‫תסתובבו.‬ 44 00:02:20,040 --> 00:02:22,440 ‫הוא אחד מהם.‬ ‫-ידיים על הראש.‬ 45 00:02:22,520 --> 00:02:23,520 ‫הוא אחד מהם.‬ 46 00:02:24,800 --> 00:02:25,920 ‫מה אמרת?‬ 47 00:02:27,120 --> 00:02:29,120 ‫הוא אחד מהשודדים.‬ ‫-מה אמרת?‬ 48 00:02:29,200 --> 00:02:30,160 ‫הוא אחד מהם.‬ 49 00:02:30,240 --> 00:02:33,240 ‫לא, אדוני. באתי למשוך כסף כמו כולם.‬ 50 00:02:33,320 --> 00:02:34,680 ‫אני נשבע באמא שלי, באתי…‬ 51 00:02:34,760 --> 00:02:35,880 ‫תוריד את הז'קט.‬ 52 00:02:37,360 --> 00:02:39,240 ‫אתה…?‬ ‫-תישען על הוואן.‬ 53 00:02:39,320 --> 00:02:40,840 ‫אבל באתי…‬ ‫-יופי. תספר לי אחר כך.‬ 54 00:02:40,920 --> 00:02:42,240 ‫תוריד את הז'קט.‬ 55 00:02:44,640 --> 00:02:46,960 ‫אתה רציני?‬ ‫-אמרתי לך להוריד את הז'קט!‬ 56 00:02:49,880 --> 00:02:50,880 ‫תסתכל עליי.‬ 57 00:02:55,880 --> 00:02:57,240 ‫תפשיל את השרוולים.‬ 58 00:03:04,400 --> 00:03:05,360 ‫הם פשוט…‬ 59 00:03:05,440 --> 00:03:06,440 ‫פשוט מה?‬ 60 00:03:06,520 --> 00:03:08,000 ‫הם לא עולים יותר מזה.‬ 61 00:03:08,080 --> 00:03:11,200 ‫תפשיל את השרוולים המזדיינים שלך.‬ ‫-הם לא עולים יותר!‬ 62 00:03:14,760 --> 00:03:16,880 ‫איפה חוסה חואן?‬ ‫-אין לי מושג, אדוני.‬ 63 00:03:16,960 --> 00:03:20,360 ‫איפה מספר 1, לעזאזל?‬ ‫-אין לי מושג, אדוני.‬ 64 00:03:20,440 --> 00:03:22,280 ‫באתי למשוך כסף, כמו כולם.‬ 65 00:03:24,200 --> 00:03:27,520 ‫אתה, אתה ואתה, לאוטובוס.‬ 66 00:03:31,760 --> 00:03:33,080 ‫קחו את מי שנשאר.‬ 67 00:03:42,840 --> 00:03:44,600 ‫איפה אתה, חתיכת ממזר?‬ 68 00:04:07,080 --> 00:04:08,040 ‫מספר 1?‬ 69 00:04:08,640 --> 00:04:09,880 ‫עוד לא מצאנו אותו.‬ 70 00:04:11,520 --> 00:04:12,680 ‫תן לי את הפנס שלך.‬ 71 00:04:12,760 --> 00:04:13,760 ‫קח.‬ 72 00:06:02,000 --> 00:06:03,320 ‫תוריד את המשקפיים.‬ 73 00:06:19,040 --> 00:06:20,800 ‫הסתבכת בגדול, חבר.‬ 74 00:06:25,240 --> 00:06:26,280 ‫על הרגליים.‬ 75 00:06:32,320 --> 00:06:33,400 ‫בלי שטויות.‬ 76 00:06:44,440 --> 00:06:45,360 ‫אזיקים.‬ 77 00:06:45,880 --> 00:06:47,120 ‫בוא.‬ 78 00:07:03,480 --> 00:07:04,720 ‫זה מספר 1.‬ 79 00:07:06,920 --> 00:07:07,960 ‫איך קוראים לך?‬ 80 00:07:10,640 --> 00:07:12,320 ‫חוסה חואן מרטינז גומז.‬ 81 00:07:12,400 --> 00:07:14,320 ‫הוא קשור לקבוצות אנרכיסטיות,‬ 82 00:07:14,400 --> 00:07:16,880 ‫ויש לו 12 הרשעות על שוד מזוין.‬ 83 00:07:16,960 --> 00:07:19,240 ‫ושאר הכנופייה?‬ ‫-כולם נעצרו.‬ 84 00:07:19,320 --> 00:07:22,480 ‫מישהו מהמשמר הלאומי?‬ ‫-לא. כולם סתם פושעים.‬ 85 00:07:22,560 --> 00:07:23,600 ‫ו…?‬ 86 00:07:24,320 --> 00:07:27,160 ‫למה לבקש שנשחרר את טחרו?‬ 87 00:07:29,040 --> 00:07:30,040 ‫זה היה תכסיס.‬ 88 00:07:31,800 --> 00:07:34,800 ‫רצינו שיהיה לנו זמן לפתוח פתח לתעלת הביוב.‬ 89 00:07:35,760 --> 00:07:37,240 ‫אבל זה לא הסתדר.‬ 90 00:07:37,960 --> 00:07:41,440 ‫תחקור אותו ביסודיות, אבל אל תניח עליו יד.‬ 91 00:07:53,200 --> 00:07:55,800 ‫גנרל.‬ ‫-קומנדנטה.‬ 92 00:07:55,880 --> 00:07:57,480 ‫כל בני הערובה בסדר.‬ 93 00:07:57,560 --> 00:08:00,520 ‫וגם כל הלוחמים שלי. המבצע הסתיים בהצלחה.‬ 94 00:08:02,280 --> 00:08:03,720 ‫שמעתם?‬ 95 00:08:04,360 --> 00:08:05,920 ‫ברכותיי.‬ ‫-ברכותיי.‬ 96 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 ‫תודה לאל.‬ 97 00:08:07,080 --> 00:08:08,080 ‫גנרל.‬ 98 00:08:10,000 --> 00:08:11,080 ‫גנרל.‬ 99 00:08:14,440 --> 00:08:17,160 ‫- מכתב התפטרות -‬ 100 00:08:21,560 --> 00:08:22,560 ‫אדוני.‬ 101 00:08:23,200 --> 00:08:24,760 ‫המבצע הסתיים.‬ 102 00:08:24,840 --> 00:08:26,440 ‫בני הערובה שוחררו.‬ 103 00:08:26,520 --> 00:08:27,960 ‫התוקפים במעצר.‬ 104 00:08:28,880 --> 00:08:30,040 ‫תודה לאל.‬ 105 00:08:30,120 --> 00:08:33,960 ‫נקבל פרטים נוספים‬ ‫אחרי שהעצורים ייחקרו. זה הכול.‬ 106 00:08:34,040 --> 00:08:35,920 ‫ריקרדו.‬ ‫-אדוני?‬ 107 00:08:37,920 --> 00:08:38,840 ‫תודה.‬ 108 00:08:42,160 --> 00:08:43,160 ‫לך לנוח.‬ 109 00:08:45,040 --> 00:08:46,200 ‫אדוני ראש הממשלה.‬ 110 00:09:25,720 --> 00:09:29,640 ‫בעוד כיכר קטלוניה‬ ‫והמדינה כולה חוזרות לשגרה,‬ 111 00:09:29,720 --> 00:09:32,280 ‫הרשויות הודיעו על מסיבת עיתונאים‬ 112 00:09:32,360 --> 00:09:36,240 ‫במשרדי הממשלה בקטלוניה,‬ ‫שם אנו צפויים לקבל פרטים נוספים‬ 113 00:09:36,320 --> 00:09:38,440 ‫בנוגע לפעילות יחידת המבצעים המיוחדים‬ 114 00:09:38,520 --> 00:09:41,280 ‫ובנוגע לזהותם של התוקפים שנעצרו.‬ 115 00:09:41,840 --> 00:09:43,000 ‫שקט.‬ 116 00:09:43,080 --> 00:09:44,880 ‫שקט, בבקשה. שקט.‬ 117 00:09:45,720 --> 00:09:49,680 ‫כפי שאתם יכולים לדמיין,‬ ‫37 השעות האחרונות היו תזזיתיות.‬ 118 00:09:50,160 --> 00:09:54,000 ‫לא אכלנו, לא ישנו, ולא יכולנו לדווח לכם.‬ 119 00:09:54,080 --> 00:09:56,320 ‫המצב דרש את מלוא תשומת ליבנו.‬ 120 00:09:56,400 --> 00:09:59,680 ‫כעת, כשבני הערובה שוחררו והתוקפים נעצרו,‬ 121 00:09:59,760 --> 00:10:01,680 ‫אנו יכולים לספק לכם מידע נוסף.‬ 122 00:10:02,280 --> 00:10:03,280 ‫גנרל.‬ 123 00:10:07,560 --> 00:10:08,800 ‫ראשית כול,‬ 124 00:10:08,880 --> 00:10:10,440 ‫אני רוצה להדגיש,‬ 125 00:10:11,160 --> 00:10:13,440 ‫כדי לשים קץ אחת ולתמיד לכל הספקולציות,‬ 126 00:10:13,960 --> 00:10:15,720 ‫שלא היו אנשי המשמר הלאומי‬ 127 00:10:15,800 --> 00:10:18,360 ‫או אנשי צבא בין התוקפים שנעצרו.‬ 128 00:10:18,440 --> 00:10:21,240 ‫המשמר הלאומי לא היה מעורב בשום צורה.‬ 129 00:10:21,320 --> 00:10:22,240 ‫בשום צורה שהיא.‬ 130 00:10:24,360 --> 00:10:26,680 ‫זהות התוקפים ידועה?‬ 131 00:10:27,280 --> 00:10:31,880 ‫נראה שמדובר‬ ‫בכנופיית נוכלים, בריונים ואנרכיסטים.‬ 132 00:10:33,920 --> 00:10:37,800 ‫מדובר בארגון אנרכיסטי?‬ ‫-לא, גברתי, לא אמרתי דבר כזה.‬ 133 00:10:37,880 --> 00:10:40,040 ‫הם פושעים רגילים. שודדים.‬ 134 00:10:40,880 --> 00:10:43,920 ‫אז המניע לשוד היה כלכלי בלבד?‬ 135 00:10:45,520 --> 00:10:47,000 ‫אכן.‬ 136 00:11:06,960 --> 00:11:08,200 ‫הירייה על הגג.‬ 137 00:11:08,720 --> 00:11:10,600 ‫היא פגעה באחד האנשים שלי, נכון?‬ 138 00:11:12,920 --> 00:11:13,920 ‫קריסטובל?‬ 139 00:11:19,040 --> 00:11:20,800 ‫חוסה מריה קואבס.‬ 140 00:11:23,400 --> 00:11:25,720 ‫נראה שהוא נע בפתאומיות,‬ 141 00:11:25,800 --> 00:11:27,560 ‫והלוחמים פתחו באש.‬ 142 00:11:32,160 --> 00:11:33,440 ‫הוא היה איש טוב.‬ 143 00:11:35,440 --> 00:11:37,280 ‫הוא היה שודד בנקים, כמוך.‬ 144 00:11:38,960 --> 00:11:41,120 ‫צריך לעשות משהו כדי להתפרנס, לא?‬ 145 00:11:41,200 --> 00:11:44,160 ‫יש מיליון דרכים להתפרנס בלי לגנוב.‬ 146 00:11:44,240 --> 00:11:48,160 ‫בלי אנשים כמוני, לא היו אנשים כמוך. לא?‬ 147 00:11:53,240 --> 00:11:55,360 ‫ספר לי הכול, כדי שנוכל ללכת לישון.‬ 148 00:11:55,440 --> 00:11:58,200 ‫נראה לי שזה יועיל מאוד לשנינו.‬ 149 00:12:00,480 --> 00:12:01,400 ‫יש לך סיגריה?‬ 150 00:12:07,360 --> 00:12:08,480 ‫אין לך טבק בהיר?‬ 151 00:12:11,440 --> 00:12:12,440 ‫בסדר.‬ 152 00:12:21,000 --> 00:12:22,160 ‫ממה להתחיל?‬ 153 00:12:22,240 --> 00:12:23,440 ‫מההתחלה.‬ 154 00:12:23,520 --> 00:12:26,080 ‫אני מבין שהרעיון המבריק של לשדוד בנק‬ 155 00:12:26,160 --> 00:12:28,560 ‫ולדרוש את שחרורו של טחרו היה שלך.‬ 156 00:12:30,320 --> 00:12:32,240 ‫בסך הכול ביצעתי משימה.‬ 157 00:12:36,120 --> 00:12:38,040 ‫אתה אומר שביקשו ממך לשדוד את הבנק?‬ 158 00:12:38,680 --> 00:12:39,680 ‫לא.‬ 159 00:12:40,680 --> 00:12:42,400 ‫המשימה הייתה להוציא ממנו מסמכים.‬ 160 00:12:43,720 --> 00:12:44,720 ‫אילו מסמכים?‬ 161 00:12:44,800 --> 00:12:47,400 ‫מסמכים שנשמרו בכספת.‬ 162 00:12:52,120 --> 00:12:54,280 ‫אתה יכול להגיד לי ממי קיבלת את המשימה?‬ 163 00:12:55,080 --> 00:12:58,520 ‫תביא לי חבילת סיגריות בהירות,‬ ‫ואני אספר לך הכול.‬ 164 00:13:21,000 --> 00:13:22,360 ‫ברכותיי, מיידר.‬ 165 00:13:22,440 --> 00:13:23,840 ‫ברכותיי.‬ ‫-תודה.‬ 166 00:13:24,400 --> 00:13:26,840 ‫מה קורה פה?‬ 167 00:13:26,920 --> 00:13:30,080 ‫הכתבה שלך הייתה היחידה‬ ‫שהתייחסה לשודדי בנקים.‬ 168 00:13:30,160 --> 00:13:32,320 ‫זה מה שנקרא "סקופ".‬ 169 00:13:42,480 --> 00:13:44,920 ‫אני מקווה שזה לא יעלה לכם לראש.‬ 170 00:13:45,560 --> 00:13:48,840 ‫אנחנו נסתדר עם חופשה והעלאה.‬ 171 00:13:48,920 --> 00:13:51,600 ‫בשביל זה אתה צריך את משאבי אנוש, אתה יודע.‬ 172 00:13:51,680 --> 00:13:52,640 ‫כן.‬ 173 00:13:53,120 --> 00:13:53,960 ‫כל הכבוד.‬ 174 00:13:54,800 --> 00:13:55,680 ‫היה לי מזל.‬ 175 00:13:56,200 --> 00:13:59,080 ‫הייתי במקום הנכון בזמן הנכון.‬ 176 00:13:59,160 --> 00:14:01,560 ‫טוב, זה מה שעיתונאים טובים עושים.‬ 177 00:14:03,040 --> 00:14:06,440 ‫זה, ולהגיש את הכתבה‬ ‫לפני שהעיתון יורד לדפוס.‬ 178 00:14:07,160 --> 00:14:08,440 ‫יש לך 45 דקות.‬ 179 00:14:08,520 --> 00:14:10,080 ‫ארבעים וחמש דקות?‬ ‫-לכי.‬ 180 00:14:10,600 --> 00:14:11,680 ‫זין.‬ 181 00:14:17,080 --> 00:14:17,960 ‫תודה.‬ 182 00:14:28,840 --> 00:14:30,160 ‫אני רוצה את האמת,‬ 183 00:14:30,760 --> 00:14:32,040 ‫את כל האמת,‬ 184 00:14:33,680 --> 00:14:35,480 ‫ורק את האמת.‬ 185 00:14:40,840 --> 00:14:42,920 ‫קיבלנו את המשימה באמצע מרץ.‬ 186 00:14:44,160 --> 00:14:45,360 ‫הייתי עם קואבס‬ 187 00:14:45,920 --> 00:14:48,720 ‫וכמה חברים אנרכיסטים במסעדת "אורטז".‬ 188 00:14:48,800 --> 00:14:49,960 ‫המסעדה של מנואל וילגרן?‬ 189 00:14:51,400 --> 00:14:54,080 ‫אתה מכיר אותו?‬ ‫-שמעתי עליו, כן.‬ 190 00:14:54,160 --> 00:14:57,560 ‫שמעתי גם שהוא עבד‬ ‫עבור השירות החשאי של קאררו בלנקו.‬ 191 00:15:00,800 --> 00:15:02,560 ‫הוא היה מרגל בתקופת פרנקו.‬ 192 00:15:08,880 --> 00:15:11,520 ‫הוא אמר לי‬ ‫שמישהו רוצה לפגוש אותי בפרפיניאן.‬ 193 00:15:12,360 --> 00:15:14,680 ‫שיש לו עבודה חשובה בשבילי.‬ 194 00:15:17,840 --> 00:15:19,000 ‫אז נסעתי לפרפיניאן.‬ 195 00:15:26,800 --> 00:15:28,440 ‫ופגשתי שם את הקפטן.‬ 196 00:15:29,360 --> 00:15:30,480 ‫איזה קפטן?‬ 197 00:15:33,080 --> 00:15:34,200 ‫קפטן מנגלנו.‬ 198 00:15:37,800 --> 00:15:40,920 ‫אתה מדבר על מנגלנו, מנהל השירות החשאי?‬ 199 00:15:54,920 --> 00:15:56,320 ‫מה שלומך?‬ 200 00:15:56,400 --> 00:15:57,240 ‫בסדר.‬ 201 00:15:57,320 --> 00:15:58,360 ‫איך המשפחה?‬ 202 00:15:58,440 --> 00:15:59,320 ‫בסדר. הכול בסדר.‬ 203 00:15:59,400 --> 00:16:00,480 ‫יופי.‬ 204 00:16:00,560 --> 00:16:05,320 ‫אנחנו מעוניינים במסמכים‬ ‫ששמורים בכספת מספר 156‬ 205 00:16:05,400 --> 00:16:07,400 ‫בבנק המרכזי בברצלונה.‬ 206 00:16:07,480 --> 00:16:08,520 ‫מה אתה אומר?‬ 207 00:16:10,560 --> 00:16:13,040 ‫למה שהאנשים שלך לא יעשו את זה בעצמם?‬ ‫-לא.‬ 208 00:16:13,560 --> 00:16:14,960 ‫זה חייב להיראות כמו שוד.‬ 209 00:16:15,040 --> 00:16:17,200 ‫אתה צריך לעשות בלגן שלם.‬ 210 00:16:17,720 --> 00:16:19,360 ‫אבל לא תהיה לך בעיה.‬ 211 00:16:19,880 --> 00:16:23,160 ‫תיכנס, תחזיק את כל מי שבבנק כבני ערובה,‬ 212 00:16:23,240 --> 00:16:26,120 ‫ותשחרר הודעה שדורשת לשחרר את טחרו‬ 213 00:16:26,200 --> 00:16:28,920 ‫ואת כל אנשי המשמר הלאומי‬ ‫שנעצרו ב-23 בפברואר.‬ 214 00:16:29,680 --> 00:16:32,760 ‫קל. אם כולם יאמינו‬ ‫שיש בבנק לוחמים מהמשמר הלאומי,‬ 215 00:16:32,840 --> 00:16:35,640 ‫יחידת המבצעים המיוחדים‬ ‫לא תפרוץ פנימה, נכון?‬ 216 00:16:35,720 --> 00:16:37,600 ‫ככה יהיה לך את כל הזמן שבעולם‬ 217 00:16:37,680 --> 00:16:41,600 ‫לחפור חור קטן במרתף‬ ‫ולברוח דרך תעלות הביוב.‬ 218 00:16:42,120 --> 00:16:45,640 ‫וכמובן, לקחת איתך‬ ‫את כל הכסף המזומן שבכספת.‬ 219 00:16:49,040 --> 00:16:50,080 ‫כמה?‬ 220 00:16:52,440 --> 00:16:53,960 ‫800 מיליון.‬ 221 00:16:55,160 --> 00:16:58,680 ‫מספיק בשביל שאתה, החברים שלך‬ ‫והחברים של החברים שלך תוכלו לצאת לפנסיה.‬ 222 00:17:00,160 --> 00:17:01,400 ‫אתה יכול לדמיין את עצמך‬ 223 00:17:01,480 --> 00:17:05,120 ‫אחראי לשוד הגדול בתולדות המדינה? אתה יכול?‬ 224 00:17:06,360 --> 00:17:08,360 ‫אני יכול.‬ ‫-יופי.‬ 225 00:17:09,840 --> 00:17:11,000 ‫טוב מאוד.‬ 226 00:17:13,600 --> 00:17:14,880 ‫בוא נראה אם הבנתי נכון.‬ 227 00:17:14,960 --> 00:17:19,840 ‫לדבריך, הייתם אמורים‬ ‫לשדוד את הבנק כדי למצוא מסמכים סודיים,‬ 228 00:17:20,440 --> 00:17:24,080 ‫להתחזות לאנשי המשמר הלאומי‬ ‫ולדרוש שטחרו ישוחרר,‬ 229 00:17:24,800 --> 00:17:29,000 ‫כשבעצם הייתם שודדי בנקים,‬ ‫ורציתם את הכסף שהיה בבנק.‬ 230 00:17:29,560 --> 00:17:30,400 ‫בדיוק.‬ 231 00:17:30,480 --> 00:17:32,360 ‫ואיזה מין מסמכים אלה היו?‬ 232 00:17:32,440 --> 00:17:35,560 ‫אם השירות החשאי ארגן‬ ‫מבצע כזה, הם בטח היו חשובים מאוד.‬ 233 00:17:36,200 --> 00:17:37,400 ‫אין לי מושג.‬ 234 00:17:39,080 --> 00:17:40,720 ‫זה לא היה ענייננו.‬ 235 00:18:06,600 --> 00:18:09,640 ‫המסמכים האלה, איפה הם?‬ 236 00:18:12,280 --> 00:18:14,200 ‫אני יכול ללכת לשירותים?‬ 237 00:18:36,000 --> 00:18:37,520 ‫תשחררו את בני הערובה!‬ 238 00:18:46,440 --> 00:18:48,320 ‫מה שהיה חשוב לנו היה הכסף.‬ 239 00:18:49,400 --> 00:18:51,320 ‫אבל השרטוטים שקיבלנו היו מזויפים.‬ 240 00:18:51,400 --> 00:18:55,080 ‫אם נתנו לכם שרטוטים מזויפים,‬ ‫סימן שהם לא רצו שתצליחו לברוח.‬ 241 00:18:55,160 --> 00:18:56,280 ‫סביר להניח.‬ 242 00:18:58,440 --> 00:19:02,440 ‫הם רצו בוודאות‬ ‫שיחידת המבצעים המיוחדים תחסל אותנו.‬ 243 00:19:02,520 --> 00:19:03,560 ‫או לפחות אותך.‬ 244 00:19:03,640 --> 00:19:05,400 ‫טוב, אותי ואת קואבס.‬ 245 00:19:06,600 --> 00:19:08,560 ‫היינו היחידים שידעו על המבצע.‬ 246 00:19:09,240 --> 00:19:11,320 ‫הם כבר נפטרו מקואבס.‬ 247 00:19:19,640 --> 00:19:22,720 ‫אני לא יודע אם זאת האמת‬ ‫או שזה סרט שביימת לעצמך.‬ 248 00:19:22,800 --> 00:19:25,200 ‫כל מה שאמרתי לך היה האמת.‬ ‫-בטוח?‬ 249 00:19:26,840 --> 00:19:27,840 ‫כן.‬ 250 00:19:34,480 --> 00:19:38,320 ‫צריך לקחת אותו לבית המשפט‬ ‫כדי שהוא יוכל לספר לשופט…‬ 251 00:19:42,000 --> 00:19:43,040 ‫פאקו,‬ 252 00:19:44,760 --> 00:19:46,520 ‫קח כמה ימי חופש.‬ 253 00:19:48,000 --> 00:19:49,200 ‫תנוח.‬ 254 00:20:08,160 --> 00:20:09,480 ‫שמור אותן, בלונדיני.‬ 255 00:20:12,680 --> 00:20:14,040 ‫אתה תצטרך אותן.‬ 256 00:20:31,160 --> 00:20:37,840 ‫- השוד בבנק המרכזי‬ ‫פרק מדהים בתולדות הטרור -‬ 257 00:20:43,920 --> 00:20:48,000 ‫- קאלבו סוטלו נדרש‬ ‫להסביר נקודות שטרם התבררו -‬ 258 00:20:52,520 --> 00:20:56,720 ‫- חשש מפני הפיכה חדשה וסופית -‬ 259 00:21:16,040 --> 00:21:21,840 ‫נעבור כעת לבית הנבחרים,‬ ‫שם ראש הממשלה לאופולדו קאלבו סוטלו‬ 260 00:21:21,920 --> 00:21:25,040 ‫חולק פרטים נוספים‬ ‫בנוגע לאירועי סוף השבוע בברצלונה.‬ 261 00:21:25,120 --> 00:21:27,760 ‫מספר 1, חוסה חואן מרטינז גומז,‬ 262 00:21:27,840 --> 00:21:33,120 ‫הצהיר שב-15 או ב-16 במרץ,‬ ‫הוא נפגש בפרפיניאן‬ 263 00:21:33,200 --> 00:21:36,880 ‫עם אדם שכינה את עצמו "אנטוניו לואיס",‬ 264 00:21:36,960 --> 00:21:40,560 ‫שטען כי הוא מחזיק‬ ‫באידאולוגיה ימנית-קיצונית,‬ 265 00:21:40,640 --> 00:21:44,560 ‫ורצה לדעת פרטים בנוגע לפשעי העבר‬ 266 00:21:44,640 --> 00:21:48,280 ‫של חואן מרטינז גומז.‬ 267 00:21:49,120 --> 00:21:50,720 ‫מה, לעזאזל…?‬ 268 00:21:50,800 --> 00:21:53,560 ‫האיש שעמד מעט אחר כך בראש הכנופיה היה דרוש‬ 269 00:21:53,640 --> 00:21:55,440 ‫לצורך מבצע חשוב,‬ 270 00:21:55,520 --> 00:21:59,320 ‫השוד ולקיחת בני הערובה‬ ‫בבנק המרכזי של ברצלונה.‬ 271 00:22:00,040 --> 00:22:02,120 ‫הגבר, שנמצא כעת במעצר, קיבל הוראות‬ 272 00:22:02,200 --> 00:22:05,760 ‫שסייעו לו להטעות את רשויות החוק ואת הציבור‬ 273 00:22:05,840 --> 00:22:07,960 ‫בכל הנוגע לזהות התוקפים,‬ 274 00:22:08,040 --> 00:22:12,480 ‫ולאפשר להם להעמיד פנים שהם ארגון צבאי.‬ 275 00:22:12,560 --> 00:22:16,400 ‫רשויות החוק בספרד‬ ‫ובצרפת מחפשות את "אנטוניו לואיס",‬ 276 00:22:16,480 --> 00:22:19,400 ‫בן שיחו של הגבר המכונה "מספר 1".‬ 277 00:22:19,480 --> 00:22:20,680 ‫כעת,‬ 278 00:22:21,200 --> 00:22:24,240 ‫עליי להודות שישנה שאלה יסודית‬ 279 00:22:24,320 --> 00:22:28,720 ‫עליה, נכון לרגע זה,‬ ‫איני יכול לספק תשובה הולמת.‬ 280 00:22:29,600 --> 00:22:32,560 ‫מי עומד מאחורי הפשעים האלה?‬ 281 00:22:41,280 --> 00:22:43,840 ‫אמרנו שזה היה שוד בנק רגיל.‬ 282 00:22:43,920 --> 00:22:47,560 ‫וראש הממשלה… ראש הממשלה!‬ ‫אמר כרגע שזאת מזימה של הימין הקיצוני.‬ 283 00:22:47,640 --> 00:22:50,120 ‫איסבל, פרסמנו את מה שידענו.‬ 284 00:22:50,200 --> 00:22:51,880 ‫זאת הפשלה של המאה.‬ 285 00:22:51,960 --> 00:22:53,400 ‫אני אדבר עם המקור שלי.‬ 286 00:22:53,480 --> 00:22:55,560 ‫אולי הוא יוכל לספר לנו משהו.‬ ‫-זה נגמר.‬ 287 00:22:55,640 --> 00:22:57,200 ‫אין מה לעשות.‬ ‫-אבל…‬ 288 00:22:57,280 --> 00:23:01,320 ‫בלי אבל. דיווחנו שזה פלילי,‬ ‫ומדובר בפוליטיקה ארצית. זה הכול.‬ 289 00:23:01,400 --> 00:23:04,840 ‫אני יכולה להמשיך לחקור.‬ ‫-את לא מקשיבה לי?‬ 290 00:23:09,960 --> 00:23:11,120 ‫בואי נראה.‬ 291 00:23:11,960 --> 00:23:13,000 ‫בואי נראה.‬ 292 00:23:14,040 --> 00:23:16,480 ‫48 השעות האחרונות, כן?‬ 293 00:23:16,560 --> 00:23:19,120 ‫שלושה מקרי שוד מזוין באיישמפלה.‬ 294 00:23:19,720 --> 00:23:22,160 ‫שני צעירים, ילדים, מתו ממנת יתר.‬ 295 00:23:23,120 --> 00:23:25,160 ‫ועוד אישה שנרצחה על ידי בעלה.‬ 296 00:23:25,240 --> 00:23:29,360 ‫בסך הכול 12.‬ ‫12 נשים שנרצחו על ידי בני הזוג שלהן השנה.‬ 297 00:23:30,240 --> 00:23:31,920 ‫אני רוצה שנתמקד בזה, מיידר.‬ 298 00:23:32,000 --> 00:23:34,800 ‫אני רוצה להדגיש את הנושא הזה. הבנת?‬ 299 00:23:37,760 --> 00:23:38,760 ‫מושלם.‬ 300 00:23:39,280 --> 00:23:42,760 ‫אז תתאפסי על עצמך, ותכיני לי כתבה, בבקשה.‬ 301 00:23:58,880 --> 00:24:00,360 ‫מחלק השוד. הלו?‬ 302 00:24:00,440 --> 00:24:02,640 ‫אני יכולה לדבר עם המפקח לופז?‬ 303 00:24:02,720 --> 00:24:05,440 ‫אני מצטער, אבל הוא לקח כמה ימי חופש.‬ 304 00:24:05,520 --> 00:24:09,240 ‫אתה יכול לתת לי‬ ‫את מספר הטלפון שלו או את הכתובת שלו?‬ 305 00:24:09,320 --> 00:24:12,160 ‫אני מצטער, אבל אסור לנו למסור מידע כזה.‬ 306 00:24:13,080 --> 00:24:14,080 ‫כן.‬ 307 00:24:14,640 --> 00:24:16,240 ‫בסדר. תודה רבה.‬ 308 00:24:20,400 --> 00:24:22,040 ‫אני יודע איפה למצוא אותו.‬ 309 00:24:28,960 --> 00:24:31,120 ‫זה הכי הגיוני בעולם.‬ 310 00:24:31,200 --> 00:24:33,880 ‫הסיפור בבנק המרכזי‬ ‫לא היה רציני כמו ה-23 בפברואר,‬ 311 00:24:33,960 --> 00:24:36,040 ‫אבל הוא העמיד את כל המדינה על הראש.‬ 312 00:24:37,240 --> 00:24:39,000 ‫זה עוזר רק לימין הקיצוני.‬ 313 00:24:39,080 --> 00:24:41,200 ‫אתה חושב שכדי לערער את יציבות המדינה,‬ 314 00:24:41,280 --> 00:24:44,240 ‫הימין הקיצוני שכר כנופיה של פושעים קטנים?‬ 315 00:24:45,960 --> 00:24:47,600 ‫את האמת? אני לא יודע.‬ 316 00:24:47,680 --> 00:24:50,640 ‫העניין הוא שהמדינה‬ ‫קצת סוריאליסטית בזמן האחרון.‬ 317 00:24:51,240 --> 00:24:53,080 ‫הם לא מגלים לנו את האמת.‬ 318 00:24:53,680 --> 00:24:55,560 ‫לפחות לא את כל האמת.‬ 319 00:24:55,640 --> 00:24:59,000 ‫והבחורה הבסקית נחושה לחשוף אותה, הא?‬ 320 00:25:00,120 --> 00:25:01,120 ‫בדיוק.‬ 321 00:25:12,600 --> 00:25:14,200 ‫איך קראו לבת שלך?‬ 322 00:25:21,560 --> 00:25:25,320 ‫לא משנה כמה תשתה,‬ ‫היא לא תחזור, ואתה לא תשכח אותה.‬ 323 00:25:34,920 --> 00:25:36,760 ‫פעם הייתי חותכת את עצמי.‬ 324 00:25:40,400 --> 00:25:41,840 ‫עד שיום אחד,‬ 325 00:25:42,800 --> 00:25:43,880 ‫אמא שלי,‬ 326 00:25:43,960 --> 00:25:45,520 ‫שהיה לה קשה בדיוק כמו לי,‬ 327 00:25:46,680 --> 00:25:47,640 ‫אמרה לי,‬ 328 00:25:48,880 --> 00:25:50,720 ‫"או שנחליט להמשיך לחיות,‬ 329 00:25:51,240 --> 00:25:52,800 ‫"או שנקפוץ מהחלון".‬ 330 00:26:00,440 --> 00:26:02,320 ‫והחלטנו להמשיך לחיות.‬ 331 00:26:15,400 --> 00:26:16,400 ‫פאולה.‬ 332 00:26:27,080 --> 00:26:28,440 ‫קראו לה פאולה.‬ 333 00:27:22,280 --> 00:27:23,760 ‫אני הבא בתור.‬ 334 00:27:24,280 --> 00:27:26,280 ‫תצטרך לעבוד בשביל זה.‬ 335 00:27:28,040 --> 00:27:30,720 ‫שוב אתם? מה אתם רוצים?‬ 336 00:27:30,800 --> 00:27:33,480 ‫השוד נגמר, ואני בחופשה.‬ 337 00:27:35,120 --> 00:27:37,800 ‫ראית את הנאום של ראש הממשלה?‬ 338 00:27:41,280 --> 00:27:42,320 ‫בירה?‬ 339 00:27:44,400 --> 00:27:46,960 ‫היא שאלה אם ראית את הנאום, פאקו.‬ 340 00:27:55,240 --> 00:27:56,360 ‫קדימה, תשאלי.‬ 341 00:27:56,440 --> 00:27:58,960 ‫נפגשת עם מספר 1?‬ ‫-חיובי.‬ 342 00:27:59,040 --> 00:28:01,080 ‫דיברת איתו?‬ ‫-חיובי.‬ 343 00:28:01,160 --> 00:28:02,200 ‫מה הוא סיפר לך?‬ 344 00:28:03,360 --> 00:28:05,840 ‫אם אספר לך, את לא תאמיני.‬ 345 00:28:05,920 --> 00:28:07,720 ‫אפילו לי קשה להאמין.‬ 346 00:28:07,800 --> 00:28:10,400 ‫הימין הקיצוני אחראי לכל זה?‬ 347 00:28:16,440 --> 00:28:19,360 ‫הוא אמר לי שהמבצע הוזמן על ידי מנגלנו,‬ 348 00:28:20,880 --> 00:28:22,280 ‫מנהל השירות החשאי,‬ 349 00:28:23,000 --> 00:28:26,800 ‫כדי למצוא כמה מסמכים שהיו בכספת.‬ 350 00:28:26,880 --> 00:28:28,840 ‫הם צבעו את המבצע בצבעי הימין הקיצוני‬ 351 00:28:28,920 --> 00:28:31,680 ‫ודרשו לשחרר את טחרו כדי ליצור מהומה.‬ 352 00:28:32,680 --> 00:28:35,200 ‫התשלום עבור העבודה היה 800 המיליונים‬ 353 00:28:35,280 --> 00:28:37,280 ‫שהיו בכספת של הבנק.‬ 354 00:28:39,440 --> 00:28:43,440 ‫אין לי מושג אם אחרי השיחה איתי‬ ‫הוא החליט לשנות את גרסתו,‬ 355 00:28:44,280 --> 00:28:47,080 ‫או שמישהו המציא גרסה יותר נוחה.‬ 356 00:28:50,080 --> 00:28:53,560 ‫איזה מין מסמכים יכולים להיות‬ ‫כל כך חשובים כדי לארגן מבצע כזה?‬ 357 00:28:56,120 --> 00:28:57,680 ‫הוא אמר לי שהוא לא ראה אותם.‬ 358 00:28:59,320 --> 00:29:01,680 ‫אני לא יודע אם זה שקר או אמת.‬ 359 00:29:03,240 --> 00:29:05,040 ‫ועכשיו, אם תסלחו לי…‬ 360 00:29:12,200 --> 00:29:13,240 ‫תקשיבו.‬ 361 00:29:14,320 --> 00:29:16,320 ‫כל העסק הזה נראה רע.‬ 362 00:29:16,400 --> 00:29:18,920 ‫במקומכם, הייתי נזהר מאוד.‬ 363 00:29:19,800 --> 00:29:20,800 ‫תודה.‬ 364 00:29:39,400 --> 00:29:40,840 ‫יש לך אורח.‬ 365 00:29:40,920 --> 00:29:41,920 ‫זין…‬ 366 00:29:42,520 --> 00:29:46,600 ‫כבר אמרתי לכם‬ ‫כל מה שאני יודע. תנו לי לישון, בבקשה.‬ 367 00:29:54,120 --> 00:29:55,320 ‫מה נשמע, חוסה?‬ 368 00:30:04,320 --> 00:30:06,440 ‫אז אתה המנהל החדש של השירות החשאי?‬ 369 00:30:07,400 --> 00:30:11,680 ‫לעזאזל, יחסית למישהו‬ ‫שהחליף צדדים, הולך לך לא רע, הא?‬ 370 00:30:11,760 --> 00:30:15,720 ‫אני מסתגל לזמנים החדשים.‬ ‫משהו שגם לך כדאי לעשות.‬ 371 00:30:17,960 --> 00:30:19,200 ‫זאת הייתה מלכודת, מה?‬ 372 00:30:19,280 --> 00:30:20,560 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 373 00:30:21,480 --> 00:30:25,200 ‫אז לא ידעת שיש שם קיר אבן ושאי אפשר לברוח.‬ 374 00:30:25,280 --> 00:30:26,680 ‫לא היה לי מושג.‬ 375 00:30:27,360 --> 00:30:30,200 ‫אני נשבע במשפחה שלי. הרעיון היחיד שהיה לי‬ 376 00:30:30,280 --> 00:30:34,000 ‫הוא שהשרטוטים הוכנו‬ ‫לפני ששיפרו את האבטחה בקירות.‬ 377 00:30:34,080 --> 00:30:36,480 ‫זה ההסבר היחיד.‬ ‫-כן.‬ 378 00:30:38,040 --> 00:30:40,320 ‫סיכנתי הרבה כדי להשלים את המשימה.‬ 379 00:30:40,840 --> 00:30:42,360 ‫ותראה לאן הגעתי.‬ 380 00:30:42,440 --> 00:30:45,800 ‫בוא לא נדבר על העבר,‬ ‫כי אין דרך לפתור את זה, בסדר?‬ 381 00:30:46,560 --> 00:30:48,440 ‫אז על מה בדיוק אתה רוצה לדבר?‬ 382 00:30:48,960 --> 00:30:50,960 ‫מסרתי עדות בערך 12 פעמים,‬ 383 00:30:51,040 --> 00:30:52,960 ‫וזה מתחיל לעלות לי על העצבים.‬ 384 00:30:54,400 --> 00:30:55,480 ‫תראה, חוסה.‬ 385 00:30:56,600 --> 00:30:57,880 ‫תקשיב לי טוב.‬ 386 00:30:58,640 --> 00:31:01,200 ‫הדבר היחיד שאתה צריך לעשות‬ 387 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 ‫הוא למסור עדות שבה תגיד‬ 388 00:31:04,080 --> 00:31:06,760 ‫שכל מה שאמרת עד עכשיו היה שקר.‬ 389 00:31:07,480 --> 00:31:09,040 ‫שהשוד היה רעיון שלך,‬ 390 00:31:09,120 --> 00:31:12,280 ‫ושהדבר היחיד שרצית‬ ‫היה הכסף שהיה בבנק המרכזי.‬ 391 00:31:12,360 --> 00:31:14,200 ‫זה כל מה שאתה צריך להגיד.‬ 392 00:31:16,560 --> 00:31:18,080 ‫ומה יצא לי מזה?‬ 393 00:31:22,040 --> 00:31:23,720 ‫לא יחסלו אותך.‬ 394 00:31:24,520 --> 00:31:26,400 ‫אותך ואת המשפחה שלך.‬ 395 00:31:28,440 --> 00:31:31,480 ‫אני יודע שתשב כמה שנים,‬ ‫אבל בכל מקרה היית יושב.‬ 396 00:31:32,000 --> 00:31:33,080 ‫בדיוק אותו דבר.‬ 397 00:31:33,920 --> 00:31:35,000 ‫אבל,‬ 398 00:31:35,840 --> 00:31:38,040 ‫אם תמסור את העדות הזאת,‬ 399 00:31:38,960 --> 00:31:41,840 ‫התקציב הסודי של המדינה‬ ‫יוכל לדאוג לכל מיני דברים.‬ 400 00:31:41,920 --> 00:31:43,280 ‫לוודא, למשל,‬ 401 00:31:43,360 --> 00:31:46,360 ‫שלאשתך ולילדים שלך לא יחסר שום דבר.‬ 402 00:31:48,560 --> 00:31:49,680 ‫מובן?‬ 403 00:31:51,000 --> 00:31:52,360 ‫בדיוק.‬ 404 00:31:52,440 --> 00:31:54,480 ‫אתה חייב לחשוב על המשפחה שלך.‬ 405 00:31:54,560 --> 00:31:56,440 ‫אני עושה את זה כל יום.‬ ‫-יופי.‬ 406 00:31:57,560 --> 00:31:59,120 ‫זה מה שנקרא להיות גבר.‬ 407 00:32:00,520 --> 00:32:02,600 ‫זאת עסקה טובה. תחשוב על זה.‬ 408 00:32:29,720 --> 00:32:34,760 ‫- סיום עם שאלות רבות שטרם נענו -‬ 409 00:32:57,680 --> 00:32:59,000 ‫צ'מה, איפה מיידר?‬ 410 00:32:59,080 --> 00:33:00,440 ‫לא יודע. לא ראיתי אותה.‬ 411 00:33:01,600 --> 00:33:03,560 ‫ברני, ראית את מיידר?‬ 412 00:33:04,440 --> 00:33:06,840 ‫היא בטח עובדת על מה שביקשת ממנה.‬ 413 00:33:18,440 --> 00:33:20,560 ‫- עורך ראשי -‬ 414 00:33:20,640 --> 00:33:22,520 ‫- כוננות בדרום צרפת -‬ 415 00:33:30,320 --> 00:33:33,160 ‫היית חבר של חוסה. אתה יכול לספר לי עליו?‬ 416 00:33:33,240 --> 00:33:36,000 ‫הוא רצה לבצע שוד גדול ולפרוש.‬ 417 00:33:36,080 --> 00:33:38,120 ‫הילד הזה שקרן פתולוגי.‬ 418 00:33:38,200 --> 00:33:39,520 ‫הוא רק משקר.‬ 419 00:33:39,600 --> 00:33:40,960 ‫אסור להאמין לאף מילה שלו.‬ 420 00:33:43,400 --> 00:33:46,680 ‫גנרל, אני מ"דיאריו דה ברצלונה".‬ ‫אפשר לשאול כמה שאלות?‬ 421 00:33:46,760 --> 00:33:49,880 ‫הייתה מזימה סודית מאחורי השוד בבנק המרכזי?‬ 422 00:33:54,880 --> 00:33:56,080 ‫- בעולם מדווחים על השוד -‬ 423 00:34:05,920 --> 00:34:06,960 ‫מר רויאן?‬ 424 00:34:07,040 --> 00:34:08,600 ‫כן.‬ ‫-אני מיידר חרמנדיה.‬ 425 00:34:08,680 --> 00:34:10,560 ‫אני רוצה לשאול אותך על השוד.‬ 426 00:34:12,200 --> 00:34:13,920 ‫…שני רגשות שונים. הראשון,‬ 427 00:34:14,000 --> 00:34:17,080 ‫הרגשת אושר, כי זה נגמר.‬ 428 00:34:17,160 --> 00:34:19,880 ‫ומיד אחר כך, תחושת בלבול.‬ 429 00:34:19,960 --> 00:34:22,240 ‫לא ייתכן שאנשים שתוארו‬ 430 00:34:22,320 --> 00:34:27,960 ‫כפושעים, כבריונים,‬ ‫ולעיתים כבעלי נטיות אנרכיסטיות,‬ 431 00:34:28,040 --> 00:34:31,200 ‫דחקו את המדינה כולה לפינה‬ 432 00:34:31,280 --> 00:34:34,000 ‫במתקפה מאורגנת באופן מושלם‬ 433 00:34:34,080 --> 00:34:36,160 ‫ומתוזמרת באופן מושלם.‬ 434 00:34:36,240 --> 00:34:39,120 ‫אף אחד לא מאמין לזה. מתברר…‬ 435 00:34:39,200 --> 00:34:43,160 ‫ראית? גם גונזלס חושב שקורה פה משהו אחר.‬ 436 00:34:43,240 --> 00:34:45,920 ‫דיברתי עם אנשים‬ ‫שמכירים את מספר 1. זה לא ייאמן.‬ 437 00:34:46,000 --> 00:34:47,560 ‫כל אחד מהם אמר משהו אחר.‬ 438 00:34:47,640 --> 00:34:50,320 ‫אחד, שהוא רצה לעשות שוד גדול ולפרוש.‬ 439 00:34:50,400 --> 00:34:54,280 ‫מישהו אחר, שהוא שקרן‬ ‫ושאסור להאמין לאף מילה שלו.‬ 440 00:34:54,360 --> 00:34:56,080 ‫ואחד אחר אמר שהוא היה מודיע משטרתי,‬ 441 00:34:56,160 --> 00:34:59,000 ‫ושכשהוא היה אנרכיסט,‬ ‫הוא הסגיר את כל החברים שלו.‬ 442 00:35:00,080 --> 00:35:04,000 ‫מיידר, זה כמו ה-23 בפברואר.‬ ‫אף פעם לא נדע את האמת.‬ 443 00:35:06,200 --> 00:35:08,720 ‫אם הייתי יכולה לדבר איתו או עם מנגלנו…‬ 444 00:35:12,920 --> 00:35:15,160 ‫יש לך משימה שמחכה לך.‬ 445 00:35:15,880 --> 00:35:17,920 ‫הכתבה שאיסבל ביקשה ממך לכתוב.‬ 446 00:35:28,720 --> 00:35:30,400 ‫ערב טוב, לוטטנט קולונל.‬ 447 00:35:30,480 --> 00:35:31,560 ‫אדוני ראש הממשלה.‬ 448 00:35:33,400 --> 00:35:35,040 ‫יש חדשות?‬ 449 00:35:35,120 --> 00:35:38,000 ‫נכון לרגע זה, כל העצורים הם פושעים רגילים.‬ 450 00:35:40,920 --> 00:35:42,280 ‫ועניין הימין הקיצוני?‬ 451 00:35:42,360 --> 00:35:46,000 ‫אנחנו מאמינים שהוא המציא אותו‬ ‫כדי להעניק לסיפור ממד פוליטי,‬ 452 00:35:46,080 --> 00:35:47,080 ‫ולקבל עונש קל יותר.‬ 453 00:35:47,160 --> 00:35:50,720 ‫יוצא מהכלל. הסיפור הזה הולך והופך לפארסה.‬ 454 00:35:51,480 --> 00:35:53,440 ‫צריך לפתוח דף חדש.‬ 455 00:35:54,920 --> 00:35:57,560 ‫צריך לקבור את הסיפור הזה בהקדם האפשרי.‬ 456 00:35:59,040 --> 00:36:01,120 ‫יש לנו עדיין אנשים שקשורים להפיכה,‬ 457 00:36:01,200 --> 00:36:03,000 ‫אבל הם בתחנות המשמר הלאומי.‬ 458 00:36:03,080 --> 00:36:06,480 ‫אם תעביר לי את התקציב והסמכויות הדרושות,‬ 459 00:36:06,560 --> 00:36:09,680 ‫לא תצטרך לדאוג יותר בגלל מזימות הפיכה.‬ 460 00:36:15,840 --> 00:36:18,240 ‫אני צריך לדון בזה עם שאר הממשלה.‬ 461 00:36:18,320 --> 00:36:20,400 ‫תהיה לי תשובה תוך יום או יומיים.‬ 462 00:36:20,480 --> 00:36:21,760 ‫מושלם.‬ 463 00:36:21,840 --> 00:36:22,920 ‫דרך אגב…‬ 464 00:36:24,640 --> 00:36:27,200 ‫המלך ביקש שמעתה והלאה‬ 465 00:36:27,280 --> 00:36:30,400 ‫השירות החשאי יהיה אחראי על ביטחונך האישי.‬ 466 00:36:33,000 --> 00:36:34,280 ‫המלך אמר לך את זה?‬ 467 00:36:48,560 --> 00:36:51,960 ‫בסדר. אם אין לך‬ ‫עוד משהו לדבר עליו… ריקרדו.‬ 468 00:37:03,440 --> 00:37:04,720 ‫אדוני ראש הממשלה.‬ 469 00:37:26,080 --> 00:37:27,680 ‫הכתבה שביקשת ממני.‬ 470 00:37:29,240 --> 00:37:30,360 ‫שבי, בבקשה.‬ 471 00:37:46,160 --> 00:37:48,400 ‫אני מחבבת אותך, מיידר. באמת.‬ 472 00:37:49,920 --> 00:37:53,160 ‫ואני חושבת שאת יכולה להיות‬ ‫עיתונאית יוצאת מהכלל.‬ 473 00:37:55,080 --> 00:37:58,040 ‫אבל אני לא מוכנה שמישהי‬ ‫שעובדת אצלי עושה מה שבא לה.‬ 474 00:38:04,640 --> 00:38:07,040 ‫אבל…‬ ‫-אני יודעת שאת עדיין עובדת על השוד.‬ 475 00:38:08,120 --> 00:38:09,120 ‫אני יודעת.‬ 476 00:38:14,400 --> 00:38:15,760 ‫אני צריכה לדעת את האמת.‬ 477 00:38:16,600 --> 00:38:17,880 ‫לדעת מה קרה.‬ 478 00:38:21,320 --> 00:38:22,440 ‫אני מבינה.‬ 479 00:38:25,400 --> 00:38:27,960 ‫אבל במקרה כזה, את צריכה לעבור למדור אחר.‬ 480 00:38:29,160 --> 00:38:30,320 ‫או לעיתון אחר.‬ 481 00:38:44,280 --> 00:38:45,280 ‫כן.‬ 482 00:38:46,320 --> 00:38:47,520 ‫לא, תעביר אותו.‬ 483 00:38:49,760 --> 00:38:50,760 ‫כן, מריו.‬ 484 00:38:55,000 --> 00:38:55,920 ‫כן.‬ 485 00:38:57,760 --> 00:38:58,760 ‫כן.‬ 486 00:39:11,680 --> 00:39:13,120 ‫טוב, מתי…?‬ 487 00:39:13,640 --> 00:39:15,080 ‫מתי נוכל לקבל אותו?‬ 488 00:39:23,920 --> 00:39:25,120 ‫מה אתה עושה פה?‬ 489 00:39:25,920 --> 00:39:27,280 ‫רוצה לשתות משהו?‬ 490 00:39:28,080 --> 00:39:29,600 ‫זה לא היום הכי טוב בשביל זה.‬ 491 00:39:31,240 --> 00:39:33,000 ‫יש משהו שאני רוצה לספר לך.‬ 492 00:39:35,040 --> 00:39:37,480 ‫בשעות הראשונות הייתי בחדר הפיקוד.‬ 493 00:39:37,560 --> 00:39:41,800 ‫בסביבות 10:30,‬ ‫התקשרנו לבנק כדי לדבר עם מספר 1.‬ 494 00:39:44,120 --> 00:39:45,160 ‫כשהוא שמע את הקול שלו,‬ 495 00:39:45,240 --> 00:39:49,640 ‫הגנרל פחולו חשב‬ ‫שזה קפטן חיל סנצ'ז ואליינטה.‬ 496 00:39:49,720 --> 00:39:52,440 ‫אבל זה לא היה הוא.‬ ‫-לא, אין דבר רחוק יותר מהאמת.‬ 497 00:39:52,520 --> 00:39:54,800 ‫אבל יכול להיות שהתת מודע שלו בגד בו.‬ 498 00:39:54,880 --> 00:39:57,080 ‫את יודעת איפה סנצ'ז ואליינטה‬ ‫היה ב-23 בפברואר?‬ 499 00:39:57,160 --> 00:39:58,000 ‫איפה?‬ 500 00:39:58,080 --> 00:40:00,840 ‫בבית הנבחרים, עם טחרו.‬ ‫-אז מה?‬ 501 00:40:00,920 --> 00:40:04,080 ‫לדברי המודיעים שלי, הוא יצא משם עם מסמכים.‬ 502 00:40:04,160 --> 00:40:06,160 ‫המסמכים שנשמרו בבנק המרכזי?‬ 503 00:40:06,240 --> 00:40:09,920 ‫אם מספר 1 אמר את האמת, הכול מסתדר.‬ 504 00:40:19,320 --> 00:40:21,600 ‫בואי נלך מפה. עוקבים אחרינו.‬ 505 00:40:28,760 --> 00:40:30,120 ‫למה אתה עוזר לי?‬ 506 00:40:31,760 --> 00:40:34,840 ‫יהיה טוב אם האמת תתפרסם, לשם שינוי.‬ 507 00:40:41,560 --> 00:40:44,200 ‫כשהתגייסתי למשטרה, הוצבתי בחבל הבסקים.‬ 508 00:40:47,120 --> 00:40:50,680 ‫שישה חודשים אחר כך,‬ ‫הציבו מכונית תופת מול התחנה שלנו.‬ 509 00:40:51,720 --> 00:40:53,960 ‫הבניין נהרס כמעט לגמרי, ו…‬ 510 00:40:55,040 --> 00:40:56,480 ‫ניצלתי בנס.‬ 511 00:41:14,560 --> 00:41:15,520 ‫מי אתה?‬ 512 00:41:17,640 --> 00:41:20,440 ‫לך מפה, או שאתקשר למשטרה.‬ ‫-אין צורך.‬ 513 00:41:20,520 --> 00:41:22,120 ‫זה ביקור נימוסין.‬ 514 00:41:22,880 --> 00:41:24,880 ‫תירגעי. תסגרי את הדלת ותשבי.‬ 515 00:41:41,160 --> 00:41:42,200 ‫מה אתה רוצה?‬ 516 00:41:46,320 --> 00:41:47,800 ‫האדם היחיד‬ 517 00:41:49,320 --> 00:41:51,760 ‫שיודע את כל האמת הוא חוסה חואן.‬ 518 00:41:52,720 --> 00:41:55,920 ‫אבל הוא לא יספר אותה לעולם.‬ ‫כי הוא דואג לעצמו, כמובן.‬ 519 00:42:00,840 --> 00:42:02,560 ‫אל תבזבזי את זמנך.‬ 520 00:42:03,120 --> 00:42:04,560 ‫תשכחי הכול.‬ 521 00:42:04,640 --> 00:42:05,680 ‫תקשיבי.‬ 522 00:42:06,760 --> 00:42:09,120 ‫פליפה גונזלס עומד לזכות בבחירות,‬ 523 00:42:09,640 --> 00:42:10,640 ‫מה שאומר‬ 524 00:42:11,240 --> 00:42:13,560 ‫שהמדינה תעבור שינוי קיצוני,‬ 525 00:42:13,640 --> 00:42:15,240 ‫אם נרצה ואם לא.‬ 526 00:42:15,320 --> 00:42:18,440 ‫בעוד כמה שנים, מה שקרה ב-23 בפברואר,‬ 527 00:42:18,520 --> 00:42:20,560 ‫מה שקרה בבנק המרכזי, הכול יהיה היסטוריה.‬ 528 00:42:21,080 --> 00:42:22,960 ‫ואז, אם תרצי,‬ 529 00:42:23,040 --> 00:42:26,080 ‫תוכלי לכתוב ספר קטן ולספר את כל מה שקרה.‬ 530 00:42:26,160 --> 00:42:29,320 ‫אבל בינתיים, תשכחי מהכול.‬ 531 00:42:29,920 --> 00:42:30,920 ‫מובן?‬ 532 00:42:32,080 --> 00:42:33,160 ‫הא?‬ 533 00:42:34,920 --> 00:42:36,760 ‫את צריכה לחשוב קדימה.‬ 534 00:42:38,960 --> 00:42:42,440 ‫העתיד מלא באפשרויות ובכסף.‬ 535 00:42:44,680 --> 00:42:46,960 ‫מי לא אוהב קצת כסף, הא?‬ 536 00:43:19,920 --> 00:43:21,720 ‫מה שלומך? את בסדר?‬ 537 00:43:21,800 --> 00:43:24,240 ‫זה היה הוא, בכבודו ובעצמו. מנגלנו.‬ 538 00:43:26,320 --> 00:43:27,840 ‫נדמה לו שהוא חסין מהכול.‬ 539 00:43:33,240 --> 00:43:36,640 ‫צריך לשכוח מזה.‬ ‫-אין שום לי כוונה לוותר.‬ 540 00:43:37,320 --> 00:43:39,960 ‫אם נוכל לדבר עם מספר 1…‬ ‫-זה לא אפשרי.‬ 541 00:43:48,160 --> 00:43:52,080 ‫יש עוד אדם אחד‬ ‫שיכול לדעת מה יש במסמכים האלה.‬ 542 00:43:58,880 --> 00:44:00,960 ‫- בר אורטז -‬ 543 00:44:03,080 --> 00:44:04,840 ‫זה הוא. בואי.‬ 544 00:44:14,960 --> 00:44:16,600 ‫אנחנו רוצים לדבר עם הבוס שלך.‬ 545 00:44:17,240 --> 00:44:20,640 ‫הוא לא פה.‬ ‫אבל אם אתם רוצים למסור לו משהו, אני יכול.‬ 546 00:44:20,720 --> 00:44:22,880 ‫אל תתעסק איתי! ראיתי אותו נכנס.‬ 547 00:44:22,960 --> 00:44:24,120 ‫מה קורה פה?‬ 548 00:44:25,680 --> 00:44:26,880 ‫מה קורה פה?‬ 549 00:44:26,960 --> 00:44:31,600 ‫גבר, מר וילגרן, אנחנו רוצים לדבר איתך.‬ 550 00:44:33,600 --> 00:44:34,880 ‫זה ייקח רק דקה.‬ 551 00:44:39,600 --> 00:44:40,600 ‫תיכנסו.‬ 552 00:44:55,760 --> 00:44:56,800 ‫טוב.‬ 553 00:44:58,040 --> 00:44:59,320 ‫איך אפשר לעזור לכם?‬ 554 00:44:59,960 --> 00:45:01,640 ‫אנחנו יודעים שהיית בבנק המרכזי.‬ 555 00:45:02,320 --> 00:45:05,280 ‫ושיצאת מהבנק בקבוצה‬ ‫הראשונה של בני ערובה ששוחררו.‬ 556 00:45:05,360 --> 00:45:08,320 ‫ושלקחת איתך מסמכים מכספת מס' 156.‬ 557 00:45:08,400 --> 00:45:11,080 ‫אנחנו רוצים רק לדעת מה היה במסמכים האלה.‬ 558 00:45:12,960 --> 00:45:14,840 ‫אני חושב שהגעתם לאדם הלא נכון.‬ 559 00:45:15,360 --> 00:45:18,720 ‫אני לא יודע כלום‬ ‫על הבנק המרכזי או על מסמכים סודיים.‬ 560 00:45:20,040 --> 00:45:21,040 ‫תקשיב.‬ 561 00:45:22,080 --> 00:45:23,960 ‫אפשר לעשות את זה בטוב…‬ 562 00:45:24,840 --> 00:45:25,960 ‫או ברע.‬ 563 00:45:30,960 --> 00:45:31,920 ‫בוא הנה!‬ 564 00:45:32,480 --> 00:45:35,280 ‫טוב, בסדר! אל תרביץ לי, בבקשה.‬ 565 00:45:40,360 --> 00:45:41,760 ‫בסדר. תירגע.‬ 566 00:45:42,320 --> 00:45:43,840 ‫הא? אל תדאג.‬ 567 00:45:45,400 --> 00:45:49,040 ‫אף אחד לא ידע שסיפרת לנו. זה יישאר בינינו.‬ 568 00:45:49,800 --> 00:45:51,840 ‫מה קרה למסמכים?‬ 569 00:46:20,440 --> 00:46:22,480 ‫- סודי -‬ 570 00:46:23,280 --> 00:46:24,600 ‫אלה היו מסמכי האישור‬ 571 00:46:24,680 --> 00:46:27,320 ‫של הממשלה הזמנית אחרי ה-23 בפברואר.‬ 572 00:46:29,440 --> 00:46:33,680 ‫מנגלנו קיבל את המשימה למצוא אותם,‬ ‫ואז מונה למנהל השירות החשאי.‬ 573 00:47:36,560 --> 00:47:40,120 ‫במשך שנים רבות בהן‬ ‫ספרד הייתה תחת משטר סמכותני,‬ 574 00:47:40,200 --> 00:47:44,520 ‫המערב ואירופה היו בעיני הספרדים‬ 575 00:47:44,600 --> 00:47:48,640 ‫שמות נרדפים לחירות ולדמוקרטיה.‬ 576 00:47:48,720 --> 00:47:51,400 ‫גירושים, עכשיו!‬ 577 00:47:51,480 --> 00:47:55,240 ‫חוק הגירושים עבר סוף סוף‬ ‫בזכות קולות האופוזיציה.‬ 578 00:47:55,320 --> 00:48:00,040 ‫רוקרים, מי שלא מסטול, תתמסטלו!‬ 579 00:48:05,760 --> 00:48:09,240 ‫אנחנו רציניים! אנחנו מרגישים את זה!‬ ‫פליפה הולך לעשות את זה!‬ 580 00:48:09,320 --> 00:48:13,240 ‫הניצחון מעניק למפלגה הסוציאליסטית‬ 581 00:48:13,320 --> 00:48:15,280 ‫מנדט מכובד‬ 582 00:48:15,360 --> 00:48:17,680 ‫להובלת הממשלה‬ 583 00:48:17,760 --> 00:48:19,800 ‫בארבע השנים הקרובות.‬ 584 00:48:29,920 --> 00:48:33,760 ‫- הבנק המרכזי -‬ 585 00:48:45,680 --> 00:48:49,160 ‫- ברצלונה, 1983 -‬ 586 00:48:59,120 --> 00:49:00,640 ‫ממש מגפה.‬ 587 00:49:06,600 --> 00:49:10,160 ‫תן לאנשים סמים ואלכוהול, והם ישכחו הכול.‬ 588 00:49:18,560 --> 00:49:19,920 ‫יש לך אורח.‬ 589 00:49:30,400 --> 00:49:31,640 ‫המון זמן.‬ 590 00:49:32,320 --> 00:49:33,640 ‫העבירו אותי למדריד.‬ 591 00:49:34,160 --> 00:49:35,160 ‫שמעתי.‬ 592 00:49:35,800 --> 00:49:36,960 ‫מה אתה עושה פה?‬ 593 00:49:37,720 --> 00:49:39,840 ‫גזרי הדין מהבנק המרכזי פורסמו.‬ 594 00:49:41,920 --> 00:49:44,120 ‫הבלונדיני קיבל 38 שנה.‬ 595 00:49:44,200 --> 00:49:47,240 ‫לפי פסק הדין, המניע היה כלכלי בלבד.‬ 596 00:49:51,680 --> 00:49:53,080 ‫רוצה לשתות משהו?‬ 597 00:49:54,720 --> 00:49:55,720 ‫בטח.‬ 598 00:50:30,720 --> 00:50:34,600 ‫מרטינז גומז יצא לחופשה זמנית‬ ‫אחרי שמונה שנים, וברח.‬ 599 00:50:34,680 --> 00:50:38,520 ‫הוא אישר שהדבר הראשון‬ ‫אותו עשה היה לחזור לבנק‬ 600 00:50:38,600 --> 00:50:41,080 ‫ולאסוף את הכסף שהחביא במרתף.‬ 601 00:50:42,040 --> 00:50:44,280 ‫מנגלנו, שניהל את השירות החשאי מאז 1981,‬ 602 00:50:44,360 --> 00:50:46,960 ‫התפטר ב-1995 בעקבות שערוריית האזנות סתר‬ 603 00:50:47,040 --> 00:50:50,360 ‫כנגד פוליטיקאים, דיפלומטים,‬ ‫אנשי עסקים ועיתונאים.‬ 604 00:50:50,440 --> 00:50:53,280 ‫חוסה חואן מרטינז גומז‬ ‫עדיין דבק בגרסתו לאירועים.‬ 605 00:50:53,360 --> 00:50:56,040 ‫נכון להיום, טרם התאפשר להוכיח את מעורבותם‬ 606 00:50:56,120 --> 00:50:59,320 ‫של מנגלנו ושל וילגרן‬ ‫באירועים שתוארו בסדרה.‬ 607 00:51:00,040 --> 00:51:01,840 ‫בתקופת ממשלת קאלבו סוטלו,‬ 608 00:51:01,920 --> 00:51:04,600 ‫ספרד הצטרפה לנאט"ו, חוקקה את חוק הגירושים,‬ 609 00:51:04,680 --> 00:51:06,760 ‫ומזימות ההפיכה פסקו.‬ 610 00:51:06,840 --> 00:51:08,320 ‫בבחירות הכלליות של 1982,‬ 611 00:51:08,400 --> 00:51:11,240 ‫מפלגת הפועלים הסוציאליסטית‬ ‫של פליפה גונזלס ניצחה בקלפיות,‬ 612 00:51:11,320 --> 00:51:14,920 ‫וספרד פתחה דף חדש.‬ 613 00:52:39,680 --> 00:52:41,720 ‫- הסדרה מבוססת על אירועים אמיתיים -‬ 614 00:52:44,720 --> 00:52:46,760 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬