1 00:00:14,080 --> 00:00:17,680 BANKA POD OPSADOM 2 00:00:25,560 --> 00:00:27,920 Svi ustajte, odmah! Na noge! 3 00:00:28,960 --> 00:00:30,480 -Gore, molim vas! -Hajde. 4 00:00:30,560 --> 00:00:32,600 Polako! Ruke na glavu! 5 00:00:32,680 --> 00:00:33,880 -Hajde! -Ustanite! 6 00:00:35,760 --> 00:00:37,640 Nemamo cijeli dan. Požurite se! 7 00:00:39,560 --> 00:00:40,400 Ne mičite se! 8 00:00:40,480 --> 00:00:42,920 -Ruke uvis. -Odmah! 9 00:00:43,440 --> 00:00:46,600 Vrlo polako! Krenite. Jedan po jedan! 10 00:00:48,760 --> 00:00:50,880 -Uđite u bus. -Polako. 11 00:00:52,400 --> 00:00:53,480 U kombi. 12 00:00:57,160 --> 00:00:59,400 U autobus. Autobus. 13 00:01:00,000 --> 00:01:01,160 Idi. Autobus. 14 00:01:01,720 --> 00:01:02,840 Autobus. 15 00:01:03,760 --> 00:01:04,800 Hajde. 16 00:01:04,880 --> 00:01:05,920 Autobus. 17 00:01:06,000 --> 00:01:07,880 Hajde. Izvolite, gospođo. 18 00:01:07,960 --> 00:01:09,280 Ovuda, gospođice. 19 00:01:09,360 --> 00:01:10,360 U autobus. 20 00:01:10,880 --> 00:01:13,800 -Autobus. Izvolite, gospođo. -Nemamo cijeli dan. 21 00:01:14,400 --> 00:01:15,480 Kombi. 22 00:01:17,440 --> 00:01:18,880 Hajde. Autobus. 23 00:01:18,960 --> 00:01:21,080 Autobus. Smirite se! Jedan po jedan! 24 00:01:22,120 --> 00:01:23,200 Autobus. 25 00:01:23,280 --> 00:01:25,480 Autobus. Vrlo dobro. 26 00:01:25,560 --> 00:01:29,120 Autobus. Prođite, gospođice. Autobus. 27 00:01:29,640 --> 00:01:30,720 Dođite. 28 00:01:32,400 --> 00:01:33,320 U kombi. 29 00:01:34,680 --> 00:01:36,920 Autobus. Izvolite, gospođo. 30 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Autobus. 31 00:01:41,960 --> 00:01:44,560 U kombi. Autobus. 32 00:01:47,080 --> 00:01:48,600 U kombi. 33 00:01:49,280 --> 00:01:50,600 U autobus. 34 00:01:50,680 --> 00:01:53,240 U autobus. Hajde, u autobus. 35 00:01:54,800 --> 00:01:55,680 Prođite. 36 00:01:56,760 --> 00:01:57,760 Autobus. 37 00:01:59,760 --> 00:02:00,800 Autobus. 38 00:02:03,120 --> 00:02:04,080 Autobus. 39 00:02:04,960 --> 00:02:07,160 Autobus. Smirite se, gospodine. 40 00:02:07,240 --> 00:02:08,440 Autobus. 41 00:02:08,520 --> 00:02:09,560 Autobus. 42 00:02:10,080 --> 00:02:11,080 Autobus. 43 00:02:16,680 --> 00:02:17,760 Okrenite se. 44 00:02:20,680 --> 00:02:23,520 -Ruke na glavu. -On je jedan od njih. 45 00:02:24,800 --> 00:02:25,920 Molim? 46 00:02:27,120 --> 00:02:29,120 -On je jedan od napadača. -Što? 47 00:02:29,200 --> 00:02:30,160 Jedan od njih. 48 00:02:30,240 --> 00:02:33,240 Ne, policajče. Došao sam podići novac kao i ostali. 49 00:02:33,320 --> 00:02:35,880 -Kunem se majkom, došao sam… -Skini sako. 50 00:02:37,360 --> 00:02:39,240 -Jeste li… -Stani uz kombi. 51 00:02:39,320 --> 00:02:42,240 -Ali… -Sjajno. Reći ćeš mi poslije. Skini sako. 52 00:02:44,640 --> 00:02:46,760 -Zaista? -Rekao sam da skineš sako! 53 00:02:49,880 --> 00:02:50,880 Gledaj mene. 54 00:02:55,880 --> 00:02:57,240 Podigni rukave. 55 00:03:04,400 --> 00:03:05,360 Ali… 56 00:03:05,440 --> 00:03:06,440 Što ali? 57 00:03:06,520 --> 00:03:07,960 Ne ide više. 58 00:03:08,040 --> 00:03:11,200 -Podigni jebene rukave. -Ne ide više! 59 00:03:14,760 --> 00:03:16,880 -Gdje je José Juan? -Ne znam. 60 00:03:16,960 --> 00:03:20,320 -Gdje je Broj 1? -Ne znam, policajče. 61 00:03:20,400 --> 00:03:22,080 Došao sam podići novac. 62 00:03:24,240 --> 00:03:27,520 Ti, ti i ti, u autobus. 63 00:03:31,760 --> 00:03:33,080 Odvedite ostale. 64 00:03:42,840 --> 00:03:44,600 Gdje si, gade? 65 00:04:07,080 --> 00:04:08,040 Broj 1? 66 00:04:08,640 --> 00:04:09,880 Još se nije pojavio. 67 00:04:11,520 --> 00:04:12,680 Daj mi svjetiljku. 68 00:04:12,760 --> 00:04:13,760 Evo. 69 00:06:02,000 --> 00:06:03,320 Skini naočale. 70 00:06:19,040 --> 00:06:20,840 U ozbiljnim si govnima, kompa. 71 00:06:25,240 --> 00:06:26,280 Na noge! 72 00:06:32,320 --> 00:06:33,400 Bez gluposti. 73 00:06:44,440 --> 00:06:45,360 Lisičine. 74 00:06:45,880 --> 00:06:47,120 Hajde. 75 00:07:03,480 --> 00:07:04,720 Ovo je Broj 1. 76 00:07:06,920 --> 00:07:07,960 Kako se zoveš? 77 00:07:10,640 --> 00:07:12,320 José Juan Martínez Gómez. 78 00:07:12,400 --> 00:07:16,880 Povezan je s anarhističkim skupinama i ima desetak oružanih pljački iza sebe. 79 00:07:16,960 --> 00:07:19,240 -A ostatak bande? -Svi su uhićeni. 80 00:07:19,320 --> 00:07:22,480 -Netko iz Civilne garde? -Ne. Sve obični kriminalci. 81 00:07:22,560 --> 00:07:23,600 Dakle? 82 00:07:24,320 --> 00:07:27,040 Zašto tražiti puštanje Tejera? 83 00:07:29,040 --> 00:07:30,040 To je bio trik 84 00:07:31,800 --> 00:07:34,800 da dobijemo na vremenu dok se probijamo do kanalizacije. 85 00:07:35,760 --> 00:07:37,240 Ali nije uspjelo. 86 00:07:37,960 --> 00:07:41,440 Provedite temeljito ispitivanje, ali nemojte ga ozlijediti. 87 00:07:53,200 --> 00:07:55,800 -Generale. -Zapovjedniče. 88 00:07:55,880 --> 00:07:57,480 Svi su taoci na sigurnom. 89 00:07:57,560 --> 00:08:00,520 Kao i svi moji ljudi. Operacija je bila uspješna. 90 00:08:02,280 --> 00:08:03,720 Jeste li čuli? 91 00:08:04,360 --> 00:08:05,920 -Čestitam. -Čestitam. 92 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Bogu hvala! 93 00:08:07,080 --> 00:08:08,080 Generale… 94 00:08:10,000 --> 00:08:11,080 Generale… 95 00:08:14,440 --> 00:08:17,160 PISMO OSTAVKE 96 00:08:21,560 --> 00:08:22,680 Gospodine. 97 00:08:23,200 --> 00:08:24,760 Operacija je gotova. 98 00:08:24,840 --> 00:08:27,960 Taoci su oslobođeni. Napadači su uhićeni. 99 00:08:28,880 --> 00:08:30,040 Bogu hvala. 100 00:08:30,120 --> 00:08:34,000 Čim se zatvorenici ispitaju, saznat ćemo detalje. To je sve. 101 00:08:34,080 --> 00:08:35,920 -Ricardo. -Gospodine? 102 00:08:37,920 --> 00:08:38,840 Hvala. 103 00:08:42,160 --> 00:08:43,160 Odmorite se malo. 104 00:08:45,040 --> 00:08:46,200 Premijeru. 105 00:09:25,720 --> 00:09:29,600 Katalonski trg i zemlja vraćaju se u normalu, 106 00:09:29,680 --> 00:09:32,280 a vlasti su najavile konferenciju za novinare 107 00:09:32,360 --> 00:09:34,600 u izaslanstvu vlade Katalonije, 108 00:09:34,680 --> 00:09:38,520 gdje očekujemo više detalja o napadu specijalaca… 109 00:09:38,600 --> 00:09:39,520 SREDIŠNJA BANKA 110 00:09:39,600 --> 00:09:41,760 …i identitetima uhićenih napadača. 111 00:09:41,840 --> 00:09:43,000 Tiho. 112 00:09:43,080 --> 00:09:44,880 Tišina, molim. Tišina. 113 00:09:45,720 --> 00:09:49,640 Kao što možete zamisliti, bilo je ovo ludih 37 sati. 114 00:09:50,160 --> 00:09:54,000 Nismo jeli, nismo spavali, nismo vam se mogli javljati… 115 00:09:54,080 --> 00:09:56,320 Situacija maksimalne napetosti. 116 00:09:56,400 --> 00:09:59,680 Sad kad su taoci oslobođeni i napadači uhićeni, 117 00:09:59,760 --> 00:10:01,760 možemo vam dati više informacija. 118 00:10:02,280 --> 00:10:03,280 Generale… 119 00:10:07,560 --> 00:10:08,800 Kao prvo, 120 00:10:08,880 --> 00:10:10,440 želim naglasiti, 121 00:10:11,160 --> 00:10:13,440 da zauvijek prekinemo nagađanja, 122 00:10:13,960 --> 00:10:18,360 da među uhićenima nema Civilne garde ni vojske. 123 00:10:18,440 --> 00:10:21,240 Civilna garda nije bila uključena. 124 00:10:21,320 --> 00:10:22,240 Uopće. 125 00:10:24,600 --> 00:10:26,680 Zna li se identitet napadača? 126 00:10:27,280 --> 00:10:31,880 Čini se da je to banda lopova, razbojnika i anarhista. 127 00:10:33,920 --> 00:10:37,800 -Je li to anarhistička skupina? -Ne, gospođice. Nisam to rekao. 128 00:10:37,880 --> 00:10:40,040 Oni su obični kriminalci, pljačkaši. 129 00:10:40,880 --> 00:10:43,480 Motivacija za pljačku ekonomske je prirode? 130 00:10:45,520 --> 00:10:46,560 Dakako. 131 00:11:06,960 --> 00:11:08,200 Onaj pucanj na krovu. 132 00:11:08,720 --> 00:11:10,880 Pogodio je jednog od mojih, zar ne? 133 00:11:12,920 --> 00:11:13,920 Cristóbala? 134 00:11:19,040 --> 00:11:20,800 Joséa Maríju Cuevasa. 135 00:11:23,400 --> 00:11:27,320 Čini se da je napravio nagli pokret i specijalci su otvorili vatru. 136 00:11:32,160 --> 00:11:33,440 Bio je dobar čovjek. 137 00:11:35,440 --> 00:11:37,280 Pljačkaš banke, kao i ti. 138 00:11:38,960 --> 00:11:41,120 Čovjek mora nekako zarađivati, ne? 139 00:11:41,200 --> 00:11:44,160 Postoji milijun načina za to bez krađe. 140 00:11:44,240 --> 00:11:48,160 Bez ljudi poput mene ne bi bilo ljudi poput tebe, ne? 141 00:11:53,240 --> 00:11:55,360 Reci mi sve da se možemo odmoriti. 142 00:11:55,440 --> 00:11:58,200 Obojici bi nam to dobro došlo. 143 00:12:00,480 --> 00:12:01,400 Imaš cigaretu? 144 00:12:07,360 --> 00:12:08,480 Nemaš plavu? 145 00:12:11,440 --> 00:12:12,440 Dobro… 146 00:12:21,000 --> 00:12:22,160 Odakle da počnem? 147 00:12:22,240 --> 00:12:23,440 Otpočetka. 148 00:12:23,520 --> 00:12:25,200 Vjerujem da je pljačka banke 149 00:12:25,280 --> 00:12:28,560 i traženje oslobođenje Tejera tvoja genijalna ideja. 150 00:12:30,320 --> 00:12:32,320 Samo sam radio posao po narudžbi. 151 00:12:36,120 --> 00:12:39,200 -Tražili su te da opljačkaš banku? -Ne. 152 00:12:40,680 --> 00:12:42,400 Da uzmem neke dokumente. 153 00:12:43,720 --> 00:12:44,720 Kakve dokumente? 154 00:12:44,800 --> 00:12:47,600 Neke dokumente iz sefa. 155 00:12:52,120 --> 00:12:54,080 A tko je naručio posao? 156 00:12:55,080 --> 00:12:58,760 Nabavi mi kutiju plavih i sve ću ti reći. 157 00:13:21,000 --> 00:13:22,360 Čestitam, Maider. 158 00:13:22,440 --> 00:13:23,880 -Čestitam. -Hvala. 159 00:13:24,400 --> 00:13:26,840 Što se događa? 160 00:13:26,920 --> 00:13:29,760 Tvoj je članak jedini spominjao pljačkaše banaka. 161 00:13:30,280 --> 00:13:31,880 To se zove ekskluziva. 162 00:13:42,480 --> 00:13:45,040 Nadam se da vam ovo neće udariti u glavu. 163 00:13:45,560 --> 00:13:48,840 Odmor i povišica bit će dovoljni. 164 00:13:48,920 --> 00:13:51,600 Da, za to se obrati kadrovskoj službi. 165 00:13:51,680 --> 00:13:52,600 Da. 166 00:13:53,120 --> 00:13:53,960 Čestitam. 167 00:13:54,800 --> 00:13:55,760 Imala sam sreće. 168 00:13:56,280 --> 00:13:59,080 Bila sam na pravom mjestu u pravo vrijeme. 169 00:13:59,160 --> 00:14:01,560 To znači biti dobar novinar. 170 00:14:03,040 --> 00:14:06,440 To i predaja članka prije tiskanja. 171 00:14:07,160 --> 00:14:08,440 Imaš 45 minuta. 172 00:14:08,520 --> 00:14:10,480 -Četrdeset pet minuta? -Idi. 173 00:14:10,560 --> 00:14:11,680 Sranje. 174 00:14:17,080 --> 00:14:17,960 Hvala. 175 00:14:28,840 --> 00:14:30,160 Želim istinu. 176 00:14:30,760 --> 00:14:32,040 Cijelu istinu 177 00:14:33,680 --> 00:14:35,480 i samo istinu. 178 00:14:40,840 --> 00:14:43,040 Zaduženje smo dobili sredinom ožujka. 179 00:14:44,160 --> 00:14:45,400 Bio sam s Cuevasom 180 00:14:45,920 --> 00:14:48,720 i nekim prijateljima anarhistima u Ortezu. 181 00:14:48,800 --> 00:14:49,960 Kod Manuela Vilagrána? 182 00:14:51,480 --> 00:14:54,080 -Poznajete ga? -Čuo sam za njega. 183 00:14:54,160 --> 00:14:57,560 Čuo sam da je bio u tajnoj službi Carrera Blanca. 184 00:15:00,800 --> 00:15:02,560 Špijun u Francovo vrijeme. 185 00:15:08,880 --> 00:15:11,800 Rekao mi je da me netko u Perpignanu želi vidjeti. 186 00:15:12,880 --> 00:15:14,680 Da imaju važan posao za mene. 187 00:15:17,840 --> 00:15:19,000 Otišao sam onamo. 188 00:15:26,800 --> 00:15:28,440 A ondje je bio i kapetan. 189 00:15:29,360 --> 00:15:30,480 Koji kapetan? 190 00:15:33,080 --> 00:15:34,200 Kapetan Manglano. 191 00:15:37,800 --> 00:15:40,920 Misliš li na ravnatelja CESID-a? 192 00:15:54,920 --> 00:15:56,320 Kako si? 193 00:15:56,400 --> 00:15:57,240 Dobro. 194 00:15:57,320 --> 00:15:58,360 Obitelj? 195 00:15:58,440 --> 00:15:59,320 Sve je u redu. 196 00:15:59,400 --> 00:16:00,480 Dobro. 197 00:16:00,560 --> 00:16:04,880 Zanimaju nas neki dokumenti u pretincu 156 198 00:16:05,400 --> 00:16:07,400 u Središnjoj banci u Barceloni. 199 00:16:07,480 --> 00:16:08,520 Što misliš? 200 00:16:10,560 --> 00:16:13,040 -Zašto tvoji to sami ne učine? -Ne. 201 00:16:13,560 --> 00:16:17,160 Mora izgledati kao pljačka. Morate napraviti veliku predstavu. 202 00:16:17,680 --> 00:16:19,360 To je lagano za vas. 203 00:16:19,880 --> 00:16:23,080 Uđite, zadržite sve u banci 204 00:16:23,160 --> 00:16:26,240 i objavite priopćenje gdje tražite oslobađanje Tejera 205 00:16:26,320 --> 00:16:30,240 i svih drugih iz Civilne garde koji su uhićeni 23. veljače. Lagano. 206 00:16:30,320 --> 00:16:32,760 Ako misle da je unutra Civilna garda, 207 00:16:32,840 --> 00:16:35,200 neće slati specijalce, zar ne? 208 00:16:35,720 --> 00:16:37,640 Tako ćete imati dovoljno vremena 209 00:16:37,720 --> 00:16:41,600 da iskopate rupu u podrumu i pobjegnete kroz kanalizaciju. 210 00:16:42,120 --> 00:16:45,640 Naravno, sa sobom uzimate sav novac iz trezora. 211 00:16:49,040 --> 00:16:50,080 Koliko? 212 00:16:52,440 --> 00:16:53,960 Osamsto milijuna. 213 00:16:55,160 --> 00:16:58,880 Ti, prijatelji i prijatelji prijatelja možete se umiroviti. 214 00:17:00,160 --> 00:17:01,400 Možeš li zamisliti 215 00:17:01,480 --> 00:17:04,680 da stojiš iza najveće pljačke u povijesti ove zemlje? 216 00:17:06,360 --> 00:17:08,360 -Mogu zamisliti. -Dobro. 217 00:17:09,840 --> 00:17:11,000 Vrlo dobro. 218 00:17:13,560 --> 00:17:14,880 Ako sam dobro shvatio, 219 00:17:14,960 --> 00:17:19,880 morali ste opljačkati banku da dođete do tajnih dokumenta 220 00:17:20,400 --> 00:17:24,280 glumeći da ste Civilna garda koja zahtijeva Tejerovo oslobođenje, 221 00:17:24,800 --> 00:17:29,000 a zapravo ste bili pljačkaši banaka koji su htjeli uzeti novac iz banke. 222 00:17:29,560 --> 00:17:30,400 Točno. 223 00:17:30,480 --> 00:17:32,360 Kakvi su to dokumenti? 224 00:17:32,440 --> 00:17:35,560 Ako CESID organizira ovakvu operaciju, onda su važni. 225 00:17:36,200 --> 00:17:37,400 Nemam pojma. 226 00:17:39,080 --> 00:17:40,720 To nas se ne tiče. 227 00:18:06,600 --> 00:18:09,640 I gdje su ti dokumenti? 228 00:18:12,280 --> 00:18:14,200 Mogu li na toalet? 229 00:18:36,000 --> 00:18:37,520 Pustite taoce! 230 00:18:46,440 --> 00:18:48,320 Nama je bio bitan novac. 231 00:18:49,400 --> 00:18:51,320 Ali dali su nam lažne nacrte. 232 00:18:51,400 --> 00:18:55,080 Ako su vam dali beskorisne nacrte, nisu htjeli da pobjegnete. 233 00:18:55,160 --> 00:18:56,280 Vjerojatno. 234 00:18:58,440 --> 00:19:02,440 Htjeli su da se sukobimo sa specijalcima i da nas eliminiraju. 235 00:19:02,520 --> 00:19:03,560 Bar tebe. 236 00:19:03,640 --> 00:19:05,400 Mene i Cuevasa. 237 00:19:06,600 --> 00:19:08,560 Samo smo mi znali. 238 00:19:09,240 --> 00:19:11,320 Već su sredili Cuevasa. 239 00:19:19,640 --> 00:19:22,720 Ne znam je li ovo istina ili tvoja izmišljotina. 240 00:19:22,800 --> 00:19:25,200 -Sve što sam rekao je istina. -Sigurno? 241 00:19:26,840 --> 00:19:27,840 Da. 242 00:19:34,480 --> 00:19:38,320 Trebali bismo ga izvesti pred sud kako bi mogao reći sucu… 243 00:19:42,000 --> 00:19:43,040 Paco, 244 00:19:44,760 --> 00:19:46,560 uzmi nekoliko slobodnih dana. 245 00:19:48,000 --> 00:19:49,200 I odmori se. 246 00:20:08,160 --> 00:20:09,440 Zadrži ih, Plavi. 247 00:20:12,680 --> 00:20:14,040 Trebat će ti. 248 00:20:31,160 --> 00:20:37,840 PLJAČKA SREDIŠNJE BANKE ČUDESNO POGLAVLJE U POVIJESTI TERORIZMA 249 00:20:43,920 --> 00:20:48,000 TRAŽILI SU DA CALVO-SOTELO OBJASNI NEJASNOĆE 250 00:20:52,520 --> 00:20:56,720 STRAH OD NOVOG I KONAČNOG PUČA 251 00:21:16,040 --> 00:21:21,640 Idemo sada u Kongres gdje premijer Leopoldo Calvo-Sotelo 252 00:21:21,720 --> 00:21:25,040 govori o događajima u Barceloni prošlog vikenda. 253 00:21:25,120 --> 00:21:27,760 Broj 1, José Juan Martínez Gómez, 254 00:21:27,840 --> 00:21:33,120 kaže da se 15. ili 16. ožujka sastao u Perpignanu 255 00:21:33,200 --> 00:21:36,880 s pojedincem koji se zove Antonio Luis. 256 00:21:36,960 --> 00:21:40,720 On tvrdi da je usvojio krajnje desničarske ideologije 257 00:21:40,800 --> 00:21:44,680 i znao je za kriminalnu prošlost 258 00:21:44,760 --> 00:21:48,280 Juana Martíneza Gómeza. 259 00:21:49,120 --> 00:21:50,720 Koji kurac? 260 00:21:50,800 --> 00:21:55,440 On je postao šef bande i bio je potreban za važnu akciju, 261 00:21:55,520 --> 00:21:59,320 za pljačku i uzimanje talaca u Središnjoj banci u Barceloni. 262 00:22:00,040 --> 00:22:02,120 Taj je čovjek dobio upute 263 00:22:02,200 --> 00:22:05,760 kako da zbuni vlasti i javno mnijenje 264 00:22:05,840 --> 00:22:07,960 o identitetu napadača 265 00:22:08,040 --> 00:22:12,480 tako da ih uvjeri da su oni vojna skupina. 266 00:22:12,560 --> 00:22:16,400 Španjolska i francuska policija traže Antonija Luisa, 267 00:22:16,480 --> 00:22:19,400 sugovornika takozvanog Broja 1. 268 00:22:19,480 --> 00:22:20,520 Dakle, 269 00:22:21,200 --> 00:22:24,240 moram priznati da postoji fundamentalno pitanje 270 00:22:24,320 --> 00:22:28,720 na koje ja trenutačno ne mogu dati pravi odgovor. 271 00:22:29,600 --> 00:22:32,560 Tko stoji iza ovih djela? 272 00:22:41,280 --> 00:22:43,800 Rekli smo da je ovo obična pljačka banke. 273 00:22:43,880 --> 00:22:47,600 A premijer je upravo rekao da je to krajnje desničarska zavjera. 274 00:22:47,680 --> 00:22:50,120 Isabel, rekli smo što smo znali. 275 00:22:50,200 --> 00:22:51,880 Bio je to zajeb stoljeća. 276 00:22:51,960 --> 00:22:53,400 Razgovarat ću s izvorom. 277 00:22:53,480 --> 00:22:55,560 -Možda nam nešto kaže. -Gotovo je. 278 00:22:55,640 --> 00:22:57,200 -Ništa ne možemo. -Ali… 279 00:22:57,280 --> 00:23:01,320 Bez ali. Mi radimo s policijom, a ovo je nacionalna stvar, to je to. 280 00:23:01,400 --> 00:23:04,840 -Mogu nastaviti istraživati. -Ne slušaš me? 281 00:23:09,960 --> 00:23:11,120 Da vidimo. 282 00:23:11,960 --> 00:23:13,000 Da vidimo. 283 00:23:14,040 --> 00:23:16,480 Što imamo u posljednjih 48 sati? 284 00:23:16,560 --> 00:23:19,120 Tri nasilne pljačke u Eixampleu. 285 00:23:19,720 --> 00:23:22,200 Dvoje maloljetnika, umrli od predoziranja. 286 00:23:23,080 --> 00:23:25,160 I žena koju je ubio njezin muž. 287 00:23:25,240 --> 00:23:29,360 Dvanaest žena ubili su njihovi partneri ove godine. 288 00:23:30,240 --> 00:23:34,800 Želim se usredotočiti na ovo, Maider. Želim istaknuti ovu temu. Jasno? 289 00:23:37,760 --> 00:23:38,760 Savršeno. 290 00:23:39,280 --> 00:23:42,320 Saberi se i pripremi mi članak. 291 00:23:58,880 --> 00:24:00,360 Odjel za pljačke, molim? 292 00:24:00,440 --> 00:24:02,640 Molim vas načelnika Lópeza. 293 00:24:02,720 --> 00:24:05,440 Žao mi je, načelnik je na odmoru. 294 00:24:05,520 --> 00:24:09,240 Možete li mi dati njegov broj telefona ili adresu? 295 00:24:09,320 --> 00:24:12,160 Bojim se da ne možemo davati takve informacije. 296 00:24:13,080 --> 00:24:14,080 Da. 297 00:24:14,640 --> 00:24:16,240 U redu, hvala lijepa. 298 00:24:20,400 --> 00:24:22,040 Znam gdje ga možemo naći. 299 00:24:28,960 --> 00:24:31,120 To ima smisla. 300 00:24:31,200 --> 00:24:33,880 Ono u banci nije bilo veliko kao 23. veljače, 301 00:24:33,960 --> 00:24:36,040 ali cijela je zemlja strepila. 302 00:24:37,240 --> 00:24:39,000 To koristi samo krajnjoj desnici. 303 00:24:39,080 --> 00:24:41,320 Misliš da bi za destabilizaciju zemlje 304 00:24:41,400 --> 00:24:44,240 ekstremna desnica angažirala bandu sitnih lopova? 305 00:24:45,960 --> 00:24:47,600 Iskreno, ne znam. 306 00:24:47,680 --> 00:24:50,720 Sve što se događa u ovoj zemlji malo je nadrealno. 307 00:24:51,240 --> 00:24:53,160 Ne govore nam istinu. 308 00:24:53,680 --> 00:24:55,560 Barem ne cijelu istinu. 309 00:24:55,640 --> 00:24:59,000 I Baskijka je odlučna saznati tu istinu? 310 00:25:00,120 --> 00:25:01,120 Tako je. 311 00:25:12,600 --> 00:25:14,200 Kako ti se kći zvala? 312 00:25:21,560 --> 00:25:25,320 Pij koliko želiš, ali ona se neće vratiti i nećeš je zaboraviti. 313 00:25:34,920 --> 00:25:36,760 Ja sam se rezala. 314 00:25:40,400 --> 00:25:41,840 Sve do jednog dana. 315 00:25:42,800 --> 00:25:43,880 Moja majka, 316 00:25:43,960 --> 00:25:45,920 koja je bila loše poput mene, 317 00:25:46,680 --> 00:25:47,640 rekla mi je: 318 00:25:48,880 --> 00:25:52,800 „Ili ćemo odlučiti nastaviti živjeti ili ćemo skočiti kroz prozor.” 319 00:26:00,440 --> 00:26:02,440 I odlučile smo nastaviti živjeti. 320 00:26:15,400 --> 00:26:16,400 Paula. 321 00:26:27,080 --> 00:26:28,440 Zvala se Paula. 322 00:27:22,280 --> 00:27:23,760 Ja igram sljedeću. 323 00:27:24,280 --> 00:27:26,280 Namučit ću te. 324 00:27:28,040 --> 00:27:30,720 Opet vi? Što želite? 325 00:27:30,800 --> 00:27:33,480 Pljačka je gotova, a ja sam na odmoru. 326 00:27:35,120 --> 00:27:37,800 Jesi li gledao premijerov govor? 327 00:27:41,280 --> 00:27:42,320 Pivo? 328 00:27:44,400 --> 00:27:46,960 Pitala je jesi li gledao govor, Paco. 329 00:27:55,240 --> 00:27:56,360 Hajde, pitaj. 330 00:27:56,440 --> 00:27:58,960 -Bio si s Brojem 1? -Potvrdno. 331 00:27:59,040 --> 00:28:01,080 -Razgovarao si s njim? -Potvrdno. 332 00:28:01,160 --> 00:28:02,200 Što ti je rekao? 333 00:28:03,360 --> 00:28:05,400 Ako ti kažem, nećeš vjerovati. 334 00:28:05,920 --> 00:28:07,720 Čak ni ja ne mogu vjerovati. 335 00:28:07,800 --> 00:28:10,680 Iza svega stoji krajnja desnica? 336 00:28:16,440 --> 00:28:19,360 Rekao mi je da je Manglano naručio operaciju, 337 00:28:20,880 --> 00:28:22,280 ravnatelj CESID-a. 338 00:28:23,000 --> 00:28:26,120 Poslao ih je po neke dokumente iz sefa. 339 00:28:26,880 --> 00:28:31,680 Dodali su ekstremno desničarske elemente i priopćenje o Tejeru da stvore kaos. 340 00:28:32,680 --> 00:28:36,880 A nagrada za posao bilo je 800 milijuna u trezoru banke. 341 00:28:39,440 --> 00:28:43,440 Ne znam je li nakon razgovora sa mnom odlučio promijeniti priču 342 00:28:44,240 --> 00:28:46,600 ili je netko izmislio nešto prikladnije. 343 00:28:50,080 --> 00:28:53,560 Koji su to dokumenti vrijedni takve operacije? 344 00:28:56,120 --> 00:28:57,680 Rekao je da ih nije vidio. 345 00:28:59,320 --> 00:29:01,680 Ne znam je li lagao ili govorio istinu. 346 00:29:03,240 --> 00:29:05,040 Ispričajte me… 347 00:29:12,200 --> 00:29:13,240 Slušajte… 348 00:29:14,320 --> 00:29:15,880 Ovo izgleda jako loše. 349 00:29:16,400 --> 00:29:18,840 Da sam na vašem mjestu, bio bih oprezan. 350 00:29:19,800 --> 00:29:20,800 Hvala. 351 00:29:39,400 --> 00:29:40,840 Imaš posjetitelja. 352 00:29:40,920 --> 00:29:42,000 Jebemti… 353 00:29:42,520 --> 00:29:46,600 Već sam vam rekao sve što znam. Pustite me da spavam, molim vas. 354 00:29:54,120 --> 00:29:55,320 Kako si, Jose? 355 00:30:04,320 --> 00:30:06,440 Ti si novi ravnatelj CESID-a? 356 00:30:07,400 --> 00:30:11,680 Sranje, promijenio si stranu, ali uopće ti ne ide loše, ne? 357 00:30:11,760 --> 00:30:15,720 Prilagođavam se novim vremenima. Nešto što bi i ti trebao učiniti. 358 00:30:17,920 --> 00:30:19,360 Bila je to namještaljka? 359 00:30:19,440 --> 00:30:20,560 -Ne. -Ne? 360 00:30:21,480 --> 00:30:25,200 Nisi znao da je ondje kameni zid i da je bijeg nemoguć? 361 00:30:25,280 --> 00:30:26,760 Nisam imao pojma. 362 00:30:27,280 --> 00:30:30,360 Kunem se svojom obitelji. Jedino što mi pada na pamet 363 00:30:30,440 --> 00:30:34,000 da su ti nacrti napravljeni prije no što su osigurali zidine. 364 00:30:34,080 --> 00:30:36,480 -To je jedino objašnjenje. -Da. 365 00:30:38,040 --> 00:30:42,360 Mnogo sam riskirao da učinim ono što si tražio. I vidi gdje sam. 366 00:30:42,440 --> 00:30:45,800 Nemojmo o prošlosti jer se to ne može promijeniti, u redu? 367 00:30:46,560 --> 00:30:48,440 O čemu onda želiš razgovarati? 368 00:30:48,960 --> 00:30:50,960 Dao sam izjave desetak puta 369 00:30:51,040 --> 00:30:52,960 i počinjem se jebeno umarati. 370 00:30:54,400 --> 00:30:55,480 Vidi, Jose. 371 00:30:56,600 --> 00:30:57,880 Dobro me slušaj. 372 00:30:58,640 --> 00:31:01,440 Sve što moraš učiniti jest 373 00:31:01,960 --> 00:31:06,480 dati izjavu u kojoj kažeš da je sve što si dosad rekao laž. 374 00:31:07,480 --> 00:31:12,280 Da je pljačka bila tvoja ideja i da si samo htio novac iz banke. 375 00:31:12,360 --> 00:31:14,200 To je ono što moraš reći. 376 00:31:16,560 --> 00:31:18,080 Što time dobivam? 377 00:31:22,040 --> 00:31:23,720 Neće te ubiti. 378 00:31:24,520 --> 00:31:26,400 Tebe i tvoju obitelj. 379 00:31:28,400 --> 00:31:33,080 Znam da ćeš biti ovdje godinama, ali bio bi bez obzira. Svejedno je. 380 00:31:33,920 --> 00:31:35,000 Ali, 381 00:31:35,840 --> 00:31:38,040 ako daš tu posljednju izjavu, 382 00:31:38,960 --> 00:31:41,840 tajni državni fondovi riješit će sve. 383 00:31:41,920 --> 00:31:43,280 Pobrinut će se 384 00:31:43,360 --> 00:31:46,360 da tvojoj ženi i djeci ništa ne nedostaje 385 00:31:48,560 --> 00:31:49,680 Jasno? 386 00:31:51,000 --> 00:31:52,360 Tako je. 387 00:31:52,440 --> 00:31:54,480 Moraš misliti na svoju obitelj. 388 00:31:54,560 --> 00:31:56,440 -Mislim svaki dan. -Dobro. 389 00:31:57,560 --> 00:31:59,120 To znači biti muškarac. 390 00:32:00,520 --> 00:32:02,840 To je dobra ponuda. Razmisli o tome. 391 00:32:29,720 --> 00:32:34,760 KRAJ S MNOGO NEODGOVORENIH PITANJA 392 00:32:57,680 --> 00:32:59,000 Chema, gdje je Maider? 393 00:32:59,080 --> 00:33:00,240 Nisam je vidio. 394 00:33:01,600 --> 00:33:03,560 Berni, jesi li vidio Maider? 395 00:33:04,440 --> 00:33:06,840 Sigurno radi na onom što si je tražila. 396 00:33:18,440 --> 00:33:20,560 GLAVNA UREDNICA 397 00:33:20,640 --> 00:33:22,520 JUG FRANCUSKE NA OPREZU 398 00:33:30,320 --> 00:33:33,160 Jose ti je prijatelj. Što mi možeš reći o njemu? 399 00:33:33,240 --> 00:33:36,000 Htio je izvesti veliku pljačku i umiroviti se. 400 00:33:36,080 --> 00:33:38,120 Mali je bio patološki lažljivac. 401 00:33:38,200 --> 00:33:39,520 Samo laže. 402 00:33:39,600 --> 00:33:40,960 Nije mu za vjerovati. 403 00:33:43,480 --> 00:33:46,680 Generale, ja sam iz Diario de Barcelona. Može pitanje? 404 00:33:46,760 --> 00:33:49,880 Postoji li tajna zavjera iza pljačke Središnje banke? 405 00:33:54,880 --> 00:33:56,080 SVI PIŠU O PLJAČKI 406 00:34:05,920 --> 00:34:07,560 -G. Rolláne? -Da. 407 00:34:07,640 --> 00:34:10,560 Ja sam Maider Garmendia. Zanima me pljačka. 408 00:34:12,160 --> 00:34:13,400 Dvije vrste osjećaja. 409 00:34:13,480 --> 00:34:17,080 Prvi je osjećaj radosti jer je sve gotovo. 410 00:34:17,160 --> 00:34:19,880 I odmah nakon nastupa osjećaj zbunjenosti. 411 00:34:19,960 --> 00:34:22,840 Nije bilo moguće da ljudi opisani 412 00:34:22,920 --> 00:34:27,960 kao prevaranti, nasilnici i anarhisti 413 00:34:28,040 --> 00:34:31,200 stjeraju državu u kut 414 00:34:31,280 --> 00:34:34,000 u savršeno organiziranom 415 00:34:34,080 --> 00:34:36,160 i savršeno izvedenom napadu. 416 00:34:36,240 --> 00:34:39,120 Nitko u to ne može vjerovati. Očito… 417 00:34:39,200 --> 00:34:43,160 Vidiš? González također misli da nešto drugo stoji iza ovoga. 418 00:34:43,240 --> 00:34:45,920 Bila sam s ljudima koji poznaju Broj 1. 419 00:34:46,000 --> 00:34:50,320 Svi kažu da je bio opsjednut velikom pljačkom i odlaskom u mirovinu. 420 00:34:50,400 --> 00:34:54,280 Da je lažljivac i da ne vjerujemo ničem što kaže. 421 00:34:54,360 --> 00:34:56,080 Da je policijski doušnik 422 00:34:56,160 --> 00:34:58,840 i da je kao anarhist predao nekoliko suboraca. 423 00:35:00,080 --> 00:35:04,000 Maider, to je kao 23. veljače. Nikad nećemo saznati istinu. 424 00:35:06,200 --> 00:35:08,640 Trebam razgovarati s njim ili Manglanom. 425 00:35:12,920 --> 00:35:15,160 Čeka te posao. 426 00:35:15,880 --> 00:35:17,920 Članak koji je Isabel tražila. 427 00:35:28,720 --> 00:35:30,400 Dobar dan, potpukovniče. 428 00:35:30,480 --> 00:35:31,560 Premijeru. 429 00:35:33,400 --> 00:35:34,600 Ima li novosti? 430 00:35:35,120 --> 00:35:38,000 Odsada svi su zatvorenici obični kriminalci. 431 00:35:40,920 --> 00:35:42,280 A priča s desnicom? 432 00:35:42,360 --> 00:35:46,000 Vjerujemo da je to izmislio kako bi stvorio političku notu 433 00:35:46,080 --> 00:35:47,080 i smanjio kaznu. 434 00:35:47,160 --> 00:35:50,720 Izvanredno. Ovo se pretvara u farsu. 435 00:35:51,480 --> 00:35:53,440 Moramo okrenuti novu stranicu. 436 00:35:54,920 --> 00:35:57,560 Moramo zakopati ovu temu što je prije moguće. 437 00:35:59,040 --> 00:36:03,000 I dalje imamo pojedince povezane s pučem, ali su u vojarni. 438 00:36:03,080 --> 00:36:06,480 Ako mi date potreban budžet i ovlasti, 439 00:36:06,560 --> 00:36:09,680 nikad više nećete imati posla s pučistima. 440 00:36:15,840 --> 00:36:18,440 Moram razgovarati o tome s ostatkom kabineta. 441 00:36:18,520 --> 00:36:20,400 Imat ću odgovor za dan ili dva. 442 00:36:20,480 --> 00:36:21,760 Savršeno. 443 00:36:21,840 --> 00:36:22,920 Usput… 444 00:36:24,640 --> 00:36:27,200 Kralj je tražio da odsad 445 00:36:27,280 --> 00:36:30,400 CESID bude odgovoran za vašu sigurnost. 446 00:36:32,960 --> 00:36:34,280 Kralj vam je to rekao? 447 00:36:48,560 --> 00:36:51,960 U redu. Ako je to sve… Ricardo. 448 00:37:03,440 --> 00:37:04,720 Premijeru. 449 00:37:26,080 --> 00:37:27,680 Članak koji si tražila. 450 00:37:29,240 --> 00:37:30,360 Molim te, sjedni. 451 00:37:46,160 --> 00:37:48,400 Sviđaš mi se, Maider. Zaista. 452 00:37:49,920 --> 00:37:53,160 I mislim da bi mogla biti izvanredna novinarka. 453 00:37:55,080 --> 00:37:58,200 Ali ne mogu dopustiti odmetnicu u svojem timu. 454 00:38:04,640 --> 00:38:07,160 -Ali… -Znam da i dalje radiš na pljački. 455 00:38:08,120 --> 00:38:09,120 Znam. 456 00:38:14,400 --> 00:38:15,760 Moram znati istinu. 457 00:38:16,600 --> 00:38:17,960 Znati što se dogodilo. 458 00:38:21,320 --> 00:38:22,440 Razumijem. 459 00:38:25,400 --> 00:38:28,080 Ali u tom slučaju morat ćeš promijeniti odjel. 460 00:38:29,160 --> 00:38:30,320 Ili novine. 461 00:38:44,280 --> 00:38:45,280 Halo? 462 00:38:46,320 --> 00:38:47,520 Ne, spoji ga. 463 00:38:49,760 --> 00:38:50,760 Da, Mario. 464 00:38:55,000 --> 00:38:55,920 Da. 465 00:38:57,760 --> 00:38:58,760 Da. 466 00:39:11,680 --> 00:39:13,120 U redu, kad… 467 00:39:13,640 --> 00:39:15,080 Kad ćemo ga dobiti? 468 00:39:23,920 --> 00:39:25,120 Što radiš ovdje? 469 00:39:25,920 --> 00:39:27,280 Želiš nešto popiti? 470 00:39:28,080 --> 00:39:29,600 Nije najbolji dan za to. 471 00:39:31,240 --> 00:39:33,000 Želim ti nešto reći. 472 00:39:35,040 --> 00:39:37,480 Prvo sam bio u zapovjednom centru. 473 00:39:37,560 --> 00:39:41,800 Oko 10.30 nazvali smo banku da razgovaramo s Brojem 1. 474 00:39:44,120 --> 00:39:45,200 Čuvši njegov glas, 475 00:39:45,280 --> 00:39:49,640 general Pajuelo mislio je da je to kapetan Gil Sánchez Valiente. 476 00:39:49,720 --> 00:39:52,440 -Ali to nije bio on. -Ni blizu. 477 00:39:52,520 --> 00:39:54,800 No možda ga je podsvijest izdala. 478 00:39:54,880 --> 00:39:57,320 Znaš gdje je Valiente bio je 23. veljače? 479 00:39:57,400 --> 00:40:00,040 -Gdje? -U Kongresu s Tejerom. 480 00:40:00,120 --> 00:40:00,960 I? 481 00:40:01,040 --> 00:40:04,080 Rečeno mi je da je napustio Kongres s dokumentima. 482 00:40:04,160 --> 00:40:06,160 Dokumentima iz banke? 483 00:40:06,240 --> 00:40:09,840 Ako je Broj 1 rekao istinu, ima smisla. 484 00:40:19,320 --> 00:40:21,600 Idemo odavde. Promatraju nas. 485 00:40:28,760 --> 00:40:30,120 Zašto mi pomažeš? 486 00:40:31,760 --> 00:40:34,840 Bilo bi dobro da se sazna istina, za promjenu. 487 00:40:41,560 --> 00:40:44,200 Moj prvi posao bio je u Baskiji. 488 00:40:47,120 --> 00:40:51,120 Šest mjeseci poslije podmetnuli su autobombu ispred naše postaje. 489 00:40:51,720 --> 00:40:53,960 Zgrada je bila praktički uništena i… 490 00:40:55,040 --> 00:40:56,480 Spasilo me čudo. 491 00:41:14,560 --> 00:41:15,520 Tko ste vi? 492 00:41:17,640 --> 00:41:20,440 -Odlazite ili ću zvati policiju. -Nema potrebe. 493 00:41:20,520 --> 00:41:22,120 Ovo je kurtoazan posjet. 494 00:41:22,880 --> 00:41:24,880 Bez brige. Zatvori vrata i sjedni. 495 00:41:41,160 --> 00:41:42,200 Što želite? 496 00:41:46,320 --> 00:41:47,800 Jedina osoba 497 00:41:49,320 --> 00:41:51,760 koja zna cijelu istinu jest José Juan. 498 00:41:52,720 --> 00:41:55,920 Ali nikad je neće reći, za vlastito dobro, naravno. 499 00:42:00,840 --> 00:42:02,600 Ne gubi vrijeme. 500 00:42:03,120 --> 00:42:04,560 Zaboravi sve. 501 00:42:04,640 --> 00:42:05,680 Gledaj. 502 00:42:06,760 --> 00:42:10,720 Felipe González pobijedit će na izborima, što znači 503 00:42:11,240 --> 00:42:13,560 da će se zemlja radikalno promijeniti. 504 00:42:13,640 --> 00:42:15,240 Sviđalo se to nama ili ne. 505 00:42:15,320 --> 00:42:18,440 Za nekoliko godina ono što se dogodilo 23. veljače 506 00:42:18,520 --> 00:42:20,960 i u Središnjoj banci bit će povijest. 507 00:42:21,040 --> 00:42:26,120 A onda možeš napisati knjigu i ispričati sve što se dogodilo. 508 00:42:26,200 --> 00:42:29,400 Ali zasad zaboravi na sve. 509 00:42:29,920 --> 00:42:30,920 Jasno? 510 00:42:34,920 --> 00:42:37,000 Moraš gledati naprijed. 511 00:42:38,960 --> 00:42:42,440 Budućnost je puna mogućnosti i novca. 512 00:42:44,680 --> 00:42:46,960 Tko ne voli malo novca? 513 00:43:19,920 --> 00:43:21,720 Kako si? Jesi li dobro? 514 00:43:21,800 --> 00:43:24,240 To je bio on. Manglano, glavom i bradom. 515 00:43:26,320 --> 00:43:27,840 Misli da je nedodirljiv. 516 00:43:33,240 --> 00:43:36,640 -Moramo to pustiti. -Nemam namjeru odustati. 517 00:43:37,320 --> 00:43:39,960 -Ako mogu razgovarati s Brojem 1… -Nemoguće. 518 00:43:48,160 --> 00:43:52,080 Još jedna osoba možda zna što je bilo u tim dokumentima. 519 00:44:03,080 --> 00:44:05,280 Evo ga. Idemo. 520 00:44:14,960 --> 00:44:18,560 -Želimo razgovarati s tvojim šefom. -Nije ovdje. 521 00:44:18,640 --> 00:44:23,000 -Ali ako želite, prenijet ću mu poruku. -Ne zezaj me. Vidio sam da je ušao! 522 00:44:23,080 --> 00:44:24,080 Što se događa? 523 00:44:25,680 --> 00:44:26,880 Što se događa? 524 00:44:26,960 --> 00:44:31,600 G. Vilagráne, htjeli bismo razgovarati s vama. 525 00:44:33,600 --> 00:44:34,880 Brzo ćemo. 526 00:44:39,600 --> 00:44:40,600 Uđite. 527 00:44:55,760 --> 00:44:56,800 Dakle… 528 00:44:58,040 --> 00:45:01,640 -Kako vam mogu pomoći? -Znamo da ste bili u Središnjoj banci. 529 00:45:02,320 --> 00:45:05,280 I da ste otišli iz banke s prvom skupinom talaca. 530 00:45:05,360 --> 00:45:08,440 I da ste sa sobom ponijeli dokumente iz pretinca 156. 531 00:45:08,520 --> 00:45:11,080 Samo nas zanima sadržaj tih dokumenata. 532 00:45:12,960 --> 00:45:14,840 Imate pogrešnu osobu. 533 00:45:15,360 --> 00:45:18,720 Ne znam ništa o banci ili tajnim dokumentima. 534 00:45:20,040 --> 00:45:21,040 Gledaj. 535 00:45:22,080 --> 00:45:23,960 Možemo na lakši način 536 00:45:24,840 --> 00:45:25,960 ili na teži način. 537 00:45:30,920 --> 00:45:31,960 Dođi! 538 00:45:32,480 --> 00:45:35,280 Dobro. Nemoj me udariti, molim te. 539 00:45:40,360 --> 00:45:41,760 Dobro, smiri se. 540 00:45:42,840 --> 00:45:44,000 Bez brige. 541 00:45:45,400 --> 00:45:49,040 Nitko neće znati da si nam rekao. Ovo će ostati među nama. 542 00:45:49,800 --> 00:45:51,840 Što se dogodilo s tim dokumentima? 543 00:46:20,440 --> 00:46:23,200 POVJERLJIVO 544 00:46:23,280 --> 00:46:27,360 U tim dokumentima sastav je privremene vlade nakon 23. veljače. 545 00:46:29,440 --> 00:46:33,680 Manglano ih je morao nabaviti, a zauzvrat je postavljen na čelo CESID-a. 546 00:47:36,560 --> 00:47:39,600 Tijekom mnogo godina autoritarnog režima… 547 00:47:39,680 --> 00:47:42,320 30. SVIBNJA SJEDIŠTE NATO SAVEZA U BRUXELLESU 548 00:47:42,400 --> 00:47:44,560 …Zapad i Europa bili su Španjolcima 549 00:47:44,640 --> 00:47:48,640 sinonim za slobodu i demokraciju. 550 00:47:48,720 --> 00:47:49,920 Razvod! 551 00:47:50,000 --> 00:47:51,480 7. SRPNJA 1981. GODINE 552 00:47:51,560 --> 00:47:55,480 Napokon je donesen Zakon o razvodu uz glasove oporbe. 553 00:47:55,560 --> 00:48:00,040 Rokeri, tko god nije napušen, neka se napuši i gleda! 554 00:48:05,760 --> 00:48:08,760 Mi to vidimo, mi to osjećamo! Felipe će pobijediti! 555 00:48:08,840 --> 00:48:10,480 28. LISTOPADA 1982. GODINE 556 00:48:10,560 --> 00:48:15,280 Ova pobjeda daje Socijalističkoj stranci časni mandat 557 00:48:15,360 --> 00:48:17,680 da vodi nacionalnu vladu 558 00:48:17,760 --> 00:48:19,800 u iduće četiri godine. 559 00:48:29,920 --> 00:48:33,760 SREDIŠNJA BANKA 560 00:48:45,680 --> 00:48:49,160 BARCELONA 1983. GODINE 561 00:48:59,120 --> 00:49:00,640 To je jebena epidemija. 562 00:49:06,600 --> 00:49:10,160 Daj ljudima drogu i alkohol i sve će zaboraviti. 563 00:49:18,560 --> 00:49:19,920 Imaš posjetitelja. 564 00:49:30,400 --> 00:49:31,760 Dugo se nismo vidjeli. 565 00:49:32,280 --> 00:49:35,160 -Dobio sam premještaj u Madrid. -Čula sam. 566 00:49:35,800 --> 00:49:39,840 -Što radiš ovdje? -Objavljene su presude u slučaju banke. 567 00:49:41,920 --> 00:49:44,120 Plavi je dobio 38 godina. 568 00:49:44,200 --> 00:49:47,240 Prema presudi, motiv je bio ekonomske prirode. 569 00:49:51,680 --> 00:49:53,080 Želiš na piće? 570 00:49:54,720 --> 00:49:55,760 Naravno. 571 00:50:30,720 --> 00:50:34,600 MARTÍNEZ GÓMEZ JE NAKON 8 GODINA POBJEGAO DOK JE BIO NA OTPUSTU. 572 00:50:34,680 --> 00:50:38,520 POTVRDIO JE DA SE PRVO VRATIO U SREDIŠNJU BANKU 573 00:50:38,600 --> 00:50:41,080 PO NOVAC KOJI JE SAKRIO U PODRUMU. 574 00:50:42,040 --> 00:50:44,360 MANGLANO JE VODIO CESID OD 1981. G., 575 00:50:44,440 --> 00:50:47,560 A 1995. DAO JE OSTAVKU ZBOG SKANDALA S PRISLUŠKIVANJEM 576 00:50:47,640 --> 00:50:50,360 POLITIČARA, DIPLOMATA, PODUZETNIKA I NOVINARA. 577 00:50:50,440 --> 00:50:53,800 JOSÉ JUAN MARTÍNEZ GÓMEZ I DALJE STOJI IZA SVOJE PRIČE. 578 00:50:53,880 --> 00:50:59,320 SVE DO DANAS NIJE DOKAZANA UMIJEŠANOST MANGLANA ILI VILAGRÁNA. 579 00:51:00,040 --> 00:51:01,600 TIJEKOM VLADE CALVO-SOTELA 580 00:51:01,680 --> 00:51:05,320 ŠPANJOLSKA SE PRIDRUŽILA NATO SAVEZU, USVOJILA ZAKON O RAZVODU 581 00:51:05,400 --> 00:51:06,760 I ZAUSTAVILA PUČEVE. 582 00:51:06,840 --> 00:51:08,800 NA IZBORIMA 1982. GODINE 583 00:51:08,880 --> 00:51:14,920 TRIJUMFIRALA JE STRANKA FELIPEA GONZÁLEZA I ŠPANJOLSKA JE „OKRENULA NOVU STRANICU”. 584 00:52:39,680 --> 00:52:41,720 PREMA STVARNIM DOGAĐAJIMA. 585 00:52:44,720 --> 00:52:46,760 Prijevod titlova: Dejan Rakar