1 00:00:14,080 --> 00:00:17,680 BANK UNDER SIEGE 2 00:00:25,560 --> 00:00:27,920 Semuanya, bangun! Berdiri! 3 00:00:28,960 --> 00:00:30,480 - Bangunlah! - Ayo. 4 00:00:30,560 --> 00:00:32,600 Pelan-pelan! Tangan di kepalamu! 5 00:00:32,680 --> 00:00:33,880 - Ayo! - Berdiri! 6 00:00:35,760 --> 00:00:37,640 Ayo, waktu kita tak banyak. Cepat! 7 00:00:39,560 --> 00:00:40,400 Jangan bergerak! 8 00:00:40,480 --> 00:00:42,960 - Angkat tanganmu. - Sekarang! 9 00:00:43,440 --> 00:00:46,600 Pelan-pelan! Mulai berjalan. Satu per satu! 10 00:00:48,760 --> 00:00:50,880 - Naik ke bus. - Bergerak perlahan. 11 00:00:52,400 --> 00:00:53,480 Ke van. 12 00:00:57,160 --> 00:00:59,400 Ke bus. Bus. 13 00:01:00,000 --> 00:01:01,160 Ayo. Bus. 14 00:01:01,720 --> 00:01:02,840 Bus. 15 00:01:03,760 --> 00:01:04,800 Ayo. 16 00:01:04,880 --> 00:01:05,920 Bus. 17 00:01:06,000 --> 00:01:07,880 Ayo. Ayo, Bu. 18 00:01:07,960 --> 00:01:09,280 Lewat sini, Nona. 19 00:01:09,360 --> 00:01:10,360 Ke bus. 20 00:01:10,880 --> 00:01:13,800 - Bus. Ayo, Bu. - Waktu kita tak banyak. Cepat! 21 00:01:14,400 --> 00:01:15,480 Van. 22 00:01:17,440 --> 00:01:18,880 Ayo. Bus. 23 00:01:18,960 --> 00:01:21,080 Bus. Tenang! Satu per satu! 24 00:01:22,120 --> 00:01:23,200 Ke bus. 25 00:01:23,280 --> 00:01:25,480 Bus. Bagus. 26 00:01:25,560 --> 00:01:28,840 Bis. Ayo, Nona. Bus. 27 00:01:29,640 --> 00:01:30,720 Kemarilah. 28 00:01:32,400 --> 00:01:33,320 Ke van. 29 00:01:34,680 --> 00:01:36,840 Ayo, bus. Silakan, Bu. 30 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Ke bus. 31 00:01:41,960 --> 00:01:44,560 Ke van. Bus. 32 00:01:47,080 --> 00:01:48,600 Pergi ke van. 33 00:01:49,280 --> 00:01:50,600 Naik ke bus. 34 00:01:50,680 --> 00:01:53,240 Naik ke bus. Ayo, ke bus. 35 00:01:54,800 --> 00:01:55,680 Silakan. 36 00:01:56,760 --> 00:01:57,760 Bus. 37 00:01:59,760 --> 00:02:00,800 Bus. 38 00:02:03,120 --> 00:02:04,080 Bus. 39 00:02:04,960 --> 00:02:07,160 Ke bus. Tenang, Pak. Tetap tenang. 40 00:02:07,240 --> 00:02:08,440 Ke bus. 41 00:02:08,520 --> 00:02:09,560 Ke bus. 42 00:02:10,080 --> 00:02:11,080 Ke bus. 43 00:02:16,680 --> 00:02:17,760 Berbalik. 44 00:02:20,000 --> 00:02:22,440 - Dia salah satunya. - Tangan di kepalamu. 45 00:02:22,520 --> 00:02:23,520 Dia salah satunya. 46 00:02:24,800 --> 00:02:25,920 Apa? 47 00:02:27,120 --> 00:02:29,120 - Dia salah satu penyerang. - Apa? 48 00:02:29,200 --> 00:02:30,160 Dia salah satunya. 49 00:02:30,240 --> 00:02:33,240 Tidak, Petugas. Aku mau menarik uang seperti yang lain. 50 00:02:33,320 --> 00:02:34,680 Aku bersumpah demi ibuku, aku… 51 00:02:34,760 --> 00:02:35,880 Lepaskan jaketmu. 52 00:02:37,360 --> 00:02:39,240 - Kau ser… - Menghadap ke van. 53 00:02:39,320 --> 00:02:40,840 - Tapi… - Bagus. Nanti saja. 54 00:02:40,920 --> 00:02:42,240 Lepaskan jaketmu. 55 00:02:44,640 --> 00:02:46,960 - Serius? - Kubilang lepaskan jaketmu! 56 00:02:49,880 --> 00:02:50,880 Tatap aku. 57 00:02:55,880 --> 00:02:57,240 Tarik lengan bajumu. 58 00:03:04,400 --> 00:03:05,360 Hanya saja… 59 00:03:05,440 --> 00:03:06,440 Hanya saja apa? 60 00:03:06,520 --> 00:03:08,000 Tak bisa lebih tinggi lagi. 61 00:03:08,080 --> 00:03:11,200 - Tarik lengan bajumu. - Tak bisa lebih tinggi! 62 00:03:14,760 --> 00:03:16,880 - Di mana José Juan? - Aku tak tahu. 63 00:03:16,960 --> 00:03:20,360 - Di mana Nomor 1? - Aku tak tahu, Petugas. 64 00:03:20,440 --> 00:03:22,280 Aku mau menarik uang seperti yang lain. 65 00:03:24,200 --> 00:03:27,520 Kau, kau, dan kau, ke bus. 66 00:03:31,760 --> 00:03:33,080 Bawa sisanya. 67 00:03:42,840 --> 00:03:44,600 Di mana kau, Bajingan? 68 00:04:07,080 --> 00:04:08,040 Nomor 1? 69 00:04:08,640 --> 00:04:09,880 Belum muncul. 70 00:04:11,520 --> 00:04:12,680 Berikan sentermu. 71 00:04:12,760 --> 00:04:13,760 Ini. 72 00:06:02,000 --> 00:06:03,320 Lepaskan kacamatamu. 73 00:06:19,040 --> 00:06:20,960 Kau dalam masalah besar, Kawan. 74 00:06:25,240 --> 00:06:26,280 Berdirilah. 75 00:06:32,320 --> 00:06:33,560 Jangan coba-coba melawan. 76 00:06:44,440 --> 00:06:45,360 Borgol. 77 00:06:45,880 --> 00:06:47,120 Ayo. 78 00:07:03,480 --> 00:07:04,720 Ini Nomor 1. 79 00:07:06,920 --> 00:07:07,960 Siapa namamu? 80 00:07:10,640 --> 00:07:12,320 José Juan Martínez Gómez. 81 00:07:12,400 --> 00:07:14,320 Dia terikat dengan kelompok anarkis 82 00:07:14,400 --> 00:07:16,880 dan melakukan selusin perampokan bersenjata. 83 00:07:16,960 --> 00:07:19,240 - Anggota kelompok lainnya? - Sudah ditangkap. 84 00:07:19,320 --> 00:07:22,480 - Ada anggota Garda Sipil? - Tidak. Semua penjahat biasa. 85 00:07:22,560 --> 00:07:23,600 Lantas? 86 00:07:24,320 --> 00:07:27,040 Kenapa meminta pembebasan Tejero? 87 00:07:29,040 --> 00:07:30,120 Itu hanyalah aksi. 88 00:07:31,800 --> 00:07:34,800 Untuk mengulur waktu sementara kami membuka lubang selokan. 89 00:07:35,760 --> 00:07:37,240 Namun, itu tak berhasil. 90 00:07:37,960 --> 00:07:41,440 Lakukan interogasi menyeluruh. Tapi jangan sentuh dia. 91 00:07:53,200 --> 00:07:55,400 - Jenderal. - Komandan. 92 00:07:55,880 --> 00:07:57,480 Semua sandera aman. 93 00:07:57,560 --> 00:08:00,520 Begitu pun semua anak buahku. Operasinya sukses. 94 00:08:02,280 --> 00:08:03,720 Kalian dengar itu? 95 00:08:04,360 --> 00:08:05,920 - Selamat. - Selamat. 96 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Syukurlah. 97 00:08:07,080 --> 00:08:08,080 Jenderal. 98 00:08:10,000 --> 00:08:11,080 Jenderal. 99 00:08:14,440 --> 00:08:17,160 SURAT PENGUNDURAN DIRI 100 00:08:21,560 --> 00:08:22,560 Pak. 101 00:08:23,200 --> 00:08:24,760 Operasinya berakhir. 102 00:08:24,840 --> 00:08:26,440 Para sandera telah dibebaskan. 103 00:08:26,520 --> 00:08:27,960 Para penyerang ditahan. 104 00:08:28,880 --> 00:08:30,040 Syukurlah. 105 00:08:30,120 --> 00:08:33,960 Setelah tahanan diinterogasi, kami akan dapatkan rincian lebih lanjut. 106 00:08:34,040 --> 00:08:35,920 - Ricardo. - Ya, Pak? 107 00:08:37,920 --> 00:08:38,840 Terima kasih. 108 00:08:42,160 --> 00:08:43,160 Beristirahatlah. 109 00:08:45,040 --> 00:08:46,200 Perdana Menteri. 110 00:09:25,720 --> 00:09:29,640 Sementara Plaza de Cataluna dan negara kembali normal, 111 00:09:29,720 --> 00:09:32,280 otoritas mengumumkan konferensi pers 112 00:09:32,360 --> 00:09:36,240 di Delegasi Pemerintah Catalunya untuk rincian lebih lanjut 113 00:09:36,320 --> 00:09:38,440 tentang serangan oleh Pasukan Khusus 114 00:09:38,520 --> 00:09:41,280 dan identitas pelaku yang ditangkap. 115 00:09:41,840 --> 00:09:43,000 Tenanglah. 116 00:09:43,080 --> 00:09:44,880 Harap tenang. Tenanglah. 117 00:09:45,720 --> 00:09:49,680 Seperti yang bisa dibayangkan, ini adalah 37 jam yang sungguh gila. 118 00:09:50,160 --> 00:09:54,000 Kami belum makan, belum tidur, belum bisa melapor pada kalian… 119 00:09:54,080 --> 00:09:56,320 Kita menghadapi situasi yang amat menegangkan. 120 00:09:56,400 --> 00:09:59,680 Kini para sandera telah dibebaskan dan para penyerang ditahan, 121 00:09:59,760 --> 00:10:01,680 kami bisa memberi lebih banyak informasi. 122 00:10:02,280 --> 00:10:03,280 Jenderal. 123 00:10:07,560 --> 00:10:08,800 Pertama-tama, 124 00:10:08,880 --> 00:10:10,440 saya ingin menekankan 125 00:10:11,160 --> 00:10:13,440 agar mengakhiri semua spekulasi, 126 00:10:13,960 --> 00:10:15,720 tidak ada anggota Garda Sipil 127 00:10:15,800 --> 00:10:18,360 ataupun tentara di antara para penyerang yang ditahan. 128 00:10:18,440 --> 00:10:21,240 Garda Sipil tidak terlibat. 129 00:10:21,320 --> 00:10:22,240 Sama sekali. 130 00:10:24,360 --> 00:10:26,680 Apa identitas para penyerang sudah diketahui? 131 00:10:27,280 --> 00:10:31,880 Mereka sepertinya komplotan penjahat, preman, dan anarkis. 132 00:10:33,920 --> 00:10:37,800 - Apa itu kelompok anarkis? - Tidak, Nona. Saya tak bilang begitu. 133 00:10:37,880 --> 00:10:40,040 Mereka penjahat dan perampok biasa. 134 00:10:40,880 --> 00:10:43,920 Jadi, motivasi perampokan itu murni karena ekonomi? 135 00:10:45,520 --> 00:10:47,000 Benar. 136 00:11:06,960 --> 00:11:08,200 Tembakan di atap itu. 137 00:11:08,720 --> 00:11:10,600 Itu mengenai salah satu rekanku, 'kan? 138 00:11:12,920 --> 00:11:13,920 Cristóbal? 139 00:11:19,040 --> 00:11:20,600 José María Cuevas. 140 00:11:23,400 --> 00:11:25,720 Sepertinya dia membuat gerakan tiba-tiba, 141 00:11:25,800 --> 00:11:27,720 jadi Pasukan Khusus melepaskan tembakan. 142 00:11:32,160 --> 00:11:33,440 Dia pria yang baik. 143 00:11:35,440 --> 00:11:37,280 Dia perampok bank, sepertimu. 144 00:11:38,880 --> 00:11:41,120 Seseorang harus mencari nafkah, bukan? 145 00:11:41,200 --> 00:11:44,160 Ada sejuta cara untuk mencari nafkah tanpa harus mencuri. 146 00:11:44,240 --> 00:11:48,160 Tanpa orang sepertiku, tak akan ada orang sepertimu, paham? 147 00:11:53,240 --> 00:11:55,360 Ceritakan semuanya agar kita bisa istirahat. 148 00:11:55,440 --> 00:11:58,200 Kurasa kita berdua bisa bekerja sama untuk itu. 149 00:12:00,440 --> 00:12:01,400 Kau punya rokok? 150 00:12:07,360 --> 00:12:08,480 Tak ada tembakau cerah? 151 00:12:11,440 --> 00:12:12,440 Baiklah… 152 00:12:20,960 --> 00:12:22,160 Mau mulai dari mana? 153 00:12:22,240 --> 00:12:23,440 Mulai dari awal. 154 00:12:23,520 --> 00:12:26,080 Menurutku, ini ide perampokan bank nan brilian, 155 00:12:26,160 --> 00:12:28,560 idemu soal pembebasan Tejero. 156 00:12:30,320 --> 00:12:32,240 Aku bekerja berdasarkan komisi. 157 00:12:36,120 --> 00:12:38,040 Maksudmu, mereka memintamu merampok bank? 158 00:12:38,680 --> 00:12:39,680 Bukan. 159 00:12:40,680 --> 00:12:42,400 Tugasku mengambil beberapa dokumen. 160 00:12:43,720 --> 00:12:44,720 Dokumen apa? 161 00:12:44,800 --> 00:12:47,400 Beberapa dokumen yang disimpan di brankas. 162 00:12:52,120 --> 00:12:54,280 Siapa yang menugaskanmu? 163 00:12:55,080 --> 00:12:58,520 Bawakan dulu tembakau cerah, nanti kuceritakan semuanya. 164 00:13:21,000 --> 00:13:22,360 Selamat, Maider. 165 00:13:22,440 --> 00:13:23,920 - Selamat. - Terima kasih. 166 00:13:24,400 --> 00:13:26,840 Ada apa ini? 167 00:13:26,920 --> 00:13:30,080 Hanya artikelmu yang menyebut perampok bank. 168 00:13:30,160 --> 00:13:32,320 Itu disebut "berita ekslusif". 169 00:13:42,480 --> 00:13:44,920 Semoga ini tak membuatmu jadi sombong. 170 00:13:45,560 --> 00:13:48,840 Liburan dan kenaikan gaji sepertinya oke. 171 00:13:48,920 --> 00:13:51,600 Untuk hal itu, datangi bagian HRD. 172 00:13:51,680 --> 00:13:52,640 Baik. 173 00:13:53,120 --> 00:13:53,960 Selamat. 174 00:13:54,800 --> 00:13:55,680 Aku beruntung. 175 00:13:56,200 --> 00:13:59,080 Aku berada di tempat dan waktu yang tepat. 176 00:13:59,160 --> 00:14:01,560 Begitulah cara menjadi jurnalis yang baik. 177 00:14:03,040 --> 00:14:06,440 Itu, dan menyerahkan naskahmu sebelum kami cetak. 178 00:14:07,160 --> 00:14:08,440 Waktumu 45 menit. 179 00:14:08,520 --> 00:14:10,080 - Empat puluh lima menit? - Ayo. 180 00:14:10,600 --> 00:14:11,680 Sial. 181 00:14:17,080 --> 00:14:17,960 Terima kasih. 182 00:14:28,840 --> 00:14:30,160 Aku ingin kebenaran, 183 00:14:30,760 --> 00:14:32,040 seluruh kebenaran, 184 00:14:33,680 --> 00:14:35,480 dan hanya kebenaran. 185 00:14:40,840 --> 00:14:43,040 Kami mendapat tugas pada pertengahan Maret. 186 00:14:44,160 --> 00:14:45,360 Aku bersama Cuevas 187 00:14:45,920 --> 00:14:48,720 dan beberapa teman anarkis di restoran Ortez. 188 00:14:48,800 --> 00:14:49,960 Rumah Manuel Vilagrán? 189 00:14:51,400 --> 00:14:54,080 - Kau kenal dia? - Aku pernah dengar soal dia. 190 00:14:54,160 --> 00:14:57,560 Kudengar dia bagian dari Dinas Rahasia Carrero Blanco. 191 00:15:00,760 --> 00:15:02,560 Dia mata-mata di zaman Franco. 192 00:15:08,880 --> 00:15:11,520 Katanya, ada orang di Perpignan yang mau bertemu denganku. 193 00:15:12,360 --> 00:15:14,680 Mereka punya tugas penting untukku. 194 00:15:17,840 --> 00:15:19,000 Jadi, aku ke Perpignan. 195 00:15:26,800 --> 00:15:28,440 Di sana aku bertemu Kapten. 196 00:15:29,360 --> 00:15:30,480 Kapten siapa? 197 00:15:33,080 --> 00:15:34,200 Kapten Manglano. 198 00:15:37,800 --> 00:15:40,920 Maksudmu Manglano, direktur di CESID? 199 00:15:54,920 --> 00:15:56,320 Apa kabar? 200 00:15:56,400 --> 00:15:57,240 Baik. 201 00:15:57,320 --> 00:15:58,360 Keluargamu? 202 00:15:58,440 --> 00:15:59,320 Semua baik. 203 00:15:59,400 --> 00:16:00,480 Baguslah. 204 00:16:00,560 --> 00:16:05,320 Kami tertarik dengan beberapa dokumen di brankas 156, 205 00:16:05,400 --> 00:16:07,400 di Bank Central di Barcelona. 206 00:16:07,480 --> 00:16:08,520 Apa kau bisa? 207 00:16:10,560 --> 00:16:13,040 - Kenapa tak utus anak buahmu? - Tidak. 208 00:16:13,560 --> 00:16:14,960 Itu harus seperti perampokan. 209 00:16:15,040 --> 00:16:17,200 Kau harus membuat keributan besar. 210 00:16:17,720 --> 00:16:19,360 Tapi itu akan mudah bagimu. 211 00:16:19,880 --> 00:16:23,160 Kau masuk, sandera semua orang yang ada di bank, 212 00:16:23,240 --> 00:16:26,120 dan rilis tuntutan yang meminta pembebasan Tejero 213 00:16:26,200 --> 00:16:29,160 dan semua Garda Sipil lainnya yang ditangkap pada 23 Februari. 214 00:16:29,680 --> 00:16:32,760 Mudah. Jika mereka percaya ada Garda Sipil terlibat, 215 00:16:32,840 --> 00:16:35,640 mereka takkan mengerahkan Pasukan Khusus, 'kan? 216 00:16:35,720 --> 00:16:37,600 Dengan begitu, kau punya banyak waktu 217 00:16:37,680 --> 00:16:41,600 untuk menggali lubang di basemen dan kabur lewat selokan. 218 00:16:42,120 --> 00:16:45,640 Tentu saja, dengan membawa semua uang di brankas Central. 219 00:16:49,040 --> 00:16:50,080 Berapa banyak? 220 00:16:52,400 --> 00:16:53,960 Delapan ratus juta peseta. 221 00:16:55,160 --> 00:16:58,680 Cukup untuk pensiunmu, teman-temanmu, dan temannya temanmu. 222 00:17:00,160 --> 00:17:01,400 Bisa kau bayangkan dirimu 223 00:17:01,480 --> 00:17:05,120 jadi dalang perampokan terbesar dalam sejarah negara ini? 224 00:17:06,280 --> 00:17:08,360 - Aku bisa membayangkannya. - Bagus. 225 00:17:09,840 --> 00:17:11,000 Bagus sekali. 226 00:17:13,600 --> 00:17:14,880 Mari kita luruskan ini. 227 00:17:14,960 --> 00:17:19,840 Menurutmu, kau harus merampok bank untuk mengambil beberapa dokumen rahasia, 228 00:17:20,440 --> 00:17:24,280 dengan berpura-pura sebagai Garda Sipil yang menuntut pembebasan Tejero, 229 00:17:24,800 --> 00:17:29,000 padahal sebenarnya kau perampok bank yang ingin mengambil uang bank. 230 00:17:29,560 --> 00:17:30,400 Tepat sekali. 231 00:17:30,480 --> 00:17:32,360 Dan dokumen apa itu? 232 00:17:32,440 --> 00:17:35,560 Dokumennya pasti penting, mengingat CESID membuat misi seperti ini. 233 00:17:36,200 --> 00:17:37,400 Aku tak tahu. 234 00:17:39,080 --> 00:17:40,720 Itu bukan urusan kami. 235 00:18:06,600 --> 00:18:09,640 Dokumen-dokumen itu, ada di mana? 236 00:18:12,280 --> 00:18:14,200 Bolehkah aku ke kamar kecil? 237 00:18:36,000 --> 00:18:37,520 Bebaskan para sandera! 238 00:18:46,440 --> 00:18:48,320 Yang penting bagi kami adalah uangnya. 239 00:18:49,400 --> 00:18:51,320 Tapi mereka memberi kami cetak biru palsu. 240 00:18:51,400 --> 00:18:55,080 Jika mereka memberi cetak biru palsu, mereka tak ingin kalian kabur. 241 00:18:55,160 --> 00:18:56,280 Mungkin. 242 00:18:58,440 --> 00:19:02,440 Mereka mungkin ingin kami mati terbunuh oleh Pasukan Khusus. 243 00:19:02,520 --> 00:19:03,560 Setidaknya kau. 244 00:19:03,640 --> 00:19:05,400 Yah, aku dan Cuevas. 245 00:19:06,600 --> 00:19:08,560 Hanya kami yang tahu misi ini. 246 00:19:09,240 --> 00:19:11,320 Mereka sudah membunuh Cuevas. 247 00:19:19,640 --> 00:19:22,720 Entah ini kebenaran atau sesuatu yang kau buat-buat. 248 00:19:22,800 --> 00:19:25,200 - Semua yang kukatakan ini benar. - Kau yakin? 249 00:19:26,840 --> 00:19:27,680 Ya. 250 00:19:34,480 --> 00:19:38,320 Dia harus diadili agar dia bisa menjelaskan ke hakim… 251 00:19:42,000 --> 00:19:43,040 Paco, 252 00:19:44,760 --> 00:19:46,520 ambillah cuti beberapa hari. 253 00:19:48,000 --> 00:19:49,200 Dan beristirahatlah. 254 00:20:08,160 --> 00:20:09,480 Simpan rokoknya. 255 00:20:12,680 --> 00:20:14,120 Kau akan membutuhkannya. 256 00:20:31,160 --> 00:20:37,840 PERAMPOKAN BANK CENTRAL, KISAH LUAR BIASA DALAM SEJARAH TERORISME 257 00:20:43,920 --> 00:20:48,000 CALVO-SOTELO DIMINTA MENJELASKAN HAL-HAL YANG KURANG JELAS 258 00:20:52,520 --> 00:20:56,720 KETAKUTAN ATAS KUDETA TERBARU DAN TERAKHIR 259 00:21:16,040 --> 00:21:21,840 Kini kita beralih ke Kongres, di mana PM Leopoldo Calvo-Sotelo 260 00:21:21,920 --> 00:21:25,120 memberi info lebih lanjut soal peristiwa di Barcelona akhir pekan lalu. 261 00:21:25,200 --> 00:21:27,760 Nomor 1, José Juan Martínez Gómez, 262 00:21:27,840 --> 00:21:33,120 menyatakan bahwa tanggal 15 atau 16 Maret, dia bertemu dengan seseorang 263 00:21:33,200 --> 00:21:36,880 yang mengaku bernama Antonio Luis di Perpignan, 264 00:21:36,960 --> 00:21:40,560 yang mengaku menganut ideologi sayap kanan 265 00:21:40,640 --> 00:21:45,640 dan mengetahui kegiatan kriminal masa lalu 266 00:21:45,720 --> 00:21:48,280 Juan Martínez Gómez. 267 00:21:49,120 --> 00:21:50,720 Apa-apaan ini? 268 00:21:50,800 --> 00:21:53,560 Pria yang akan nantinya jadi pimpinan komplotan ini 269 00:21:53,640 --> 00:21:55,440 diminta melakukan aksi besar, 270 00:21:55,520 --> 00:21:59,320 yaitu perampokan dan penyanderaan di Bank Central di Barcelona. 271 00:21:59,960 --> 00:22:02,120 Pria yang ditahan itu menerima instruksi 272 00:22:02,200 --> 00:22:05,760 untuk menciptakan kebingungan bagi pihak berwenang dan masyarakat 273 00:22:05,840 --> 00:22:07,960 tentang identitas para penyerang 274 00:22:08,040 --> 00:22:12,480 dengan membuat mereka percaya bahwa pelakunya adalah kelompok militer. 275 00:22:12,560 --> 00:22:16,400 Otoritas Spanyol dan Prancis sedang mencari Antonio Luis, 276 00:22:16,480 --> 00:22:19,400 yang merupakan penghubung seperti yang disebut Nomor 1. 277 00:22:19,480 --> 00:22:20,680 Kini, 278 00:22:21,200 --> 00:22:24,240 saya harus mengakui bahwa ada pertanyaan fundamental 279 00:22:24,320 --> 00:22:28,720 yang saat ini, belum bisa saya jawab dengan patut. 280 00:22:29,600 --> 00:22:32,560 Siapakah dalang dari kejahatan ini? 281 00:22:41,280 --> 00:22:43,840 Kita bilang ini perampokan bank biasa. 282 00:22:43,920 --> 00:22:47,560 Dan Perdana Menteri baru saja bilang itu upaya sayap kanan. 283 00:22:47,640 --> 00:22:50,120 Isabel, kita membagikan apa yang kita tahu. 284 00:22:50,200 --> 00:22:53,400 - Itu blunder abad ini. - Aku akan bicara dengan sumberku. 285 00:22:53,480 --> 00:22:55,560 - Mungkin dia bisa beri info. - Sudah selesai. 286 00:22:55,640 --> 00:22:57,200 - Tak bisa berbuat apa pun. - Tapi… 287 00:22:57,280 --> 00:23:01,320 Jangan membantah. Tangani laporan polisi, ini sudah masalah nasional. 288 00:23:01,400 --> 00:23:04,840 - Aku bisa terus menyelidiki. - Kau tak mendengarkan, ya? 289 00:23:09,960 --> 00:23:11,120 Coba lihat. 290 00:23:11,960 --> 00:23:13,000 Coba lihat. 291 00:23:14,040 --> 00:23:16,480 Dari 48 jam terakhir, ya? 292 00:23:16,560 --> 00:23:19,120 Tiga perampokan dengan kekerasan di Eixample. 293 00:23:19,720 --> 00:23:22,280 Dua anak di bawah umur, dua anak tewas karena overdosis. 294 00:23:23,120 --> 00:23:25,160 Dan seorang wanita dibunuh oleh suaminya. 295 00:23:25,240 --> 00:23:29,360 Jumlahnya 12. Ada 12 wanita dibunuh pasangan mereka setahun ini. 296 00:23:30,240 --> 00:23:31,920 Aku ingin fokus pada ini, Maider. 297 00:23:32,000 --> 00:23:34,800 Aku mau topik ini disorot. Paham? 298 00:23:37,760 --> 00:23:38,760 Bagus. 299 00:23:39,280 --> 00:23:42,760 Jadi, persiapkan dirimu dan buatkan artikel ini untukku. 300 00:23:58,880 --> 00:24:00,360 Brigade Perampokan, halo? 301 00:24:00,440 --> 00:24:02,640 Bisa bicara dengan Komisaris López? 302 00:24:02,720 --> 00:24:05,440 Maaf, Komisaris sedang cuti. 303 00:24:05,520 --> 00:24:09,240 Oh, bisakah kau memberiku nomor rumahnya, atau alamatnya? 304 00:24:09,320 --> 00:24:12,160 Maaf, kami tak bisa membagikan info semacam itu. 305 00:24:13,080 --> 00:24:14,080 Baik. 306 00:24:14,640 --> 00:24:16,240 Oke, terima kasih banyak. 307 00:24:20,400 --> 00:24:22,040 Aku tahu dia ada di mana. 308 00:24:28,960 --> 00:24:31,120 Ini sangat logis. 309 00:24:31,200 --> 00:24:33,880 Peristiwa di Bank Central tidak sebesar 23 Februari, 310 00:24:33,960 --> 00:24:36,040 tapi itu telah mengguncang negara. 311 00:24:37,200 --> 00:24:39,000 Ini menguntungkan sayap kanan. 312 00:24:39,080 --> 00:24:41,200 Kau pikir untuk mengguncang negara, 313 00:24:41,280 --> 00:24:44,240 sayap kanan menyewa komplotan penjahat teri? 314 00:24:45,960 --> 00:24:47,600 Sejujurnya, aku tak tahu. 315 00:24:47,680 --> 00:24:50,640 Masalahnya, negara ini belakangan terasa tidak nyata. 316 00:24:51,240 --> 00:24:53,080 Mereka tak mengungkap kebenarannya. 317 00:24:53,680 --> 00:24:55,560 Setidaknya, tak sepenuhnya. 318 00:24:55,640 --> 00:24:58,880 Gadis Basque ini bertekad mendapatkan kebenaran, ya? 319 00:25:00,120 --> 00:25:01,120 Benar. 320 00:25:12,600 --> 00:25:14,000 Siapa nama putrimu? 321 00:25:21,560 --> 00:25:23,840 Minumlah sesukamu, tapi dia takkan kembali, 322 00:25:23,920 --> 00:25:25,320 dan kau takkan melupakannya. 323 00:25:34,920 --> 00:25:36,760 Dulu aku suka menyayat diriku. 324 00:25:40,400 --> 00:25:41,840 Sampai suatu hari, 325 00:25:42,800 --> 00:25:43,880 ibuku, 326 00:25:43,960 --> 00:25:45,680 yang sama depresinya denganku, 327 00:25:46,680 --> 00:25:47,640 berkata, 328 00:25:48,880 --> 00:25:50,720 "Kita putuskan untuk terus hidup, 329 00:25:51,240 --> 00:25:52,920 atau melompat dari jendela." 330 00:26:00,360 --> 00:26:02,360 Kami memutuskan untuk terus hidup. 331 00:26:15,400 --> 00:26:16,400 Paula. 332 00:26:27,080 --> 00:26:28,440 Namanya Paula. 333 00:27:22,280 --> 00:27:23,760 Aku main di babak berikutnya. 334 00:27:24,280 --> 00:27:26,280 Kau akan sulit mengalahkanku. 335 00:27:28,040 --> 00:27:30,720 Kau lagi? Apa maumu? 336 00:27:30,800 --> 00:27:33,760 Perampokan sudah berakhir, dan aku sedang berlibur. 337 00:27:35,120 --> 00:27:37,800 Kau menyaksikan pidato Perdana Menteri? 338 00:27:41,280 --> 00:27:42,320 Mau bir? 339 00:27:44,320 --> 00:27:47,040 Dia tanya apa kau menyaksikan pidatonya, Paco. 340 00:27:55,240 --> 00:27:56,360 Ayo, tanyakan saja. 341 00:27:56,440 --> 00:27:58,960 - Kau sempat bersama Nomor 1? - Ya. 342 00:27:59,040 --> 00:28:01,080 - Kau bicara dengannya? - Ya. 343 00:28:01,160 --> 00:28:02,200 Apa yang dia katakan? 344 00:28:03,360 --> 00:28:05,840 Jika aku memberitahumu, kau takkan percaya. 345 00:28:05,920 --> 00:28:07,720 Aku sendiri sulit memercayainya. 346 00:28:07,800 --> 00:28:10,400 Apa sayap kanan ada di balik semua ini? 347 00:28:16,440 --> 00:28:19,360 Katanya, misi tersebut adalah tugas yang diberikan Manglano, 348 00:28:20,880 --> 00:28:22,280 direktur CESID. 349 00:28:23,000 --> 00:28:26,800 Untuk mengambil beberapa dokumen dari brankas di Central. 350 00:28:26,880 --> 00:28:28,840 Mereka menambahkan unsur sayap kanan 351 00:28:28,920 --> 00:28:31,680 dan pernyataan tentang Tejero untuk membuat kekacauan. 352 00:28:32,680 --> 00:28:35,200 Dan bayaran untuk misi itu adalah uang 800 juta 353 00:28:35,280 --> 00:28:37,280 di brankas Bank Central. 354 00:28:39,440 --> 00:28:43,440 Aku tak tahu apakah dia memutuskan untuk mengubah cerita setelah itu, 355 00:28:44,280 --> 00:28:47,080 atau seseorang menyusun cerita yang lebih cocok. 356 00:28:50,080 --> 00:28:53,560 Dokumen apa yang bisa begitu krusial hingga diperlukan misi seperti itu? 357 00:28:56,120 --> 00:28:57,680 Dia tak pernah melihat isinya. 358 00:28:59,320 --> 00:29:01,680 Entah dia berbohong atau berkata jujur padaku. 359 00:29:03,240 --> 00:29:05,040 Sekarang, jika tak keberatan… 360 00:29:12,200 --> 00:29:13,240 Dengar. 361 00:29:14,320 --> 00:29:16,320 Situasinya berbahaya. 362 00:29:16,400 --> 00:29:18,920 Jika aku jadi kau, aku akan berhati-hati. 363 00:29:19,800 --> 00:29:20,800 Terima kasih. 364 00:29:39,400 --> 00:29:40,840 Ada pengujung. 365 00:29:40,920 --> 00:29:41,920 Persetan… 366 00:29:42,520 --> 00:29:46,600 Aku sudah memberitahumu semua yang kutahu. Biarkan aku tidur. 367 00:29:54,120 --> 00:29:55,320 Apa kabar, Jose? 368 00:30:04,320 --> 00:30:06,440 Jadi, kau direktur baru di CESID? 369 00:30:07,400 --> 00:30:11,680 Sial, meski sudah berpindah pihak, kau ternyata tidak begitu buruk, ya? 370 00:30:11,760 --> 00:30:15,720 Aku menyesuaikan diri dengan era baru. Kau pun harus melakukannya. 371 00:30:17,960 --> 00:30:19,200 Itu jebakan, bukan? 372 00:30:19,280 --> 00:30:20,560 - Bukan. - Bukan? 373 00:30:21,480 --> 00:30:25,200 Jadi, kau tak tahu itu dinding batu dan mustahil untuk kabur. 374 00:30:25,280 --> 00:30:26,680 Aku tak tahu. 375 00:30:27,360 --> 00:30:30,200 Aku bersumpah demi keluargaku. Satu-satunya yang terpikirkan 376 00:30:30,280 --> 00:30:34,000 adalah cetak biru itu dibuat sebelum dinding diperkuat. 377 00:30:34,080 --> 00:30:36,480 - Itu satu-satunya penjelasan. - Benar. 378 00:30:38,040 --> 00:30:40,320 Kupertaruhkan banyak hal untuk melakukan misimu. 379 00:30:40,840 --> 00:30:42,360 Dan lihat aku berakhir di mana? 380 00:30:42,440 --> 00:30:45,960 Mari kita lupakan masa lalu karena itu tak bisa diubah, oke? 381 00:30:46,560 --> 00:30:48,440 Apa yang ingin kau bicarakan? 382 00:30:48,960 --> 00:30:52,960 Aku sudah membuat pernyataan belasan kali, dan aku mulai lelah. 383 00:30:54,400 --> 00:30:55,480 Dengar, Jose. 384 00:30:56,600 --> 00:30:57,880 Dengarkan baik-baik. 385 00:30:58,640 --> 00:31:01,200 Yang perlu kau lakukan 386 00:31:02,000 --> 00:31:05,200 adalah membuat pernyataan bahwa semua perkataanmu 387 00:31:05,280 --> 00:31:06,600 adalah kebohongan. 388 00:31:07,480 --> 00:31:09,040 Bahwa perampokan itu idemu 389 00:31:09,120 --> 00:31:12,280 dan kau hanya ingin merampok uang Central. 390 00:31:12,360 --> 00:31:14,200 Itu yang harus kau katakan. 391 00:31:16,560 --> 00:31:18,080 Apa untungnya bagiku? 392 00:31:22,040 --> 00:31:23,720 Kau takkan dibunuh. 393 00:31:24,520 --> 00:31:26,400 Kau dan keluargamu. 394 00:31:28,440 --> 00:31:31,480 Aku tahu kau akan lama dipenjara, tapi kau harus menjalaninya. 395 00:31:32,000 --> 00:31:33,080 Tak ada bedanya. 396 00:31:33,920 --> 00:31:35,000 Namun, 397 00:31:35,840 --> 00:31:38,320 jika kau membuat pernyataan terakhir ini, 398 00:31:38,960 --> 00:31:41,840 dana diskresi negara akan mengurus semuanya. 399 00:31:41,920 --> 00:31:43,280 Memastikan 400 00:31:43,360 --> 00:31:46,360 istri dan anak-anakmu takkan kekurangan apa pun. 401 00:31:48,560 --> 00:31:49,680 Mengerti? 402 00:31:51,000 --> 00:31:52,360 Itu saja. 403 00:31:52,440 --> 00:31:54,480 Kau harus memikirkan keluargamu. 404 00:31:54,560 --> 00:31:56,440 - Aku selalu memikirkan mereka. - Bagus. 405 00:31:57,560 --> 00:31:59,120 Begitulah pria dewasa. 406 00:32:00,520 --> 00:32:02,600 Ini kesepakatan bagus. Pikirkanlah. 407 00:32:29,720 --> 00:32:34,760 AKHIR DARI SEGALA PERTANYAAN YANG TAK TERJAWAB 408 00:32:57,680 --> 00:32:59,000 Chema, di mana Maider? 409 00:32:59,080 --> 00:33:00,320 Aku belum melihatnya. 410 00:33:01,600 --> 00:33:03,560 Berni, kau lihat Maider? 411 00:33:04,440 --> 00:33:06,840 Pasti sedang mengerjakan tugas darimu. 412 00:33:18,440 --> 00:33:20,560 PEMIMPIN REDAKSI 413 00:33:20,640 --> 00:33:22,520 PRANCIS SELATAN SIAGA! 414 00:33:30,320 --> 00:33:33,160 Kau teman Jose. Bisa ceritakan tentang dia? 415 00:33:33,240 --> 00:33:36,000 Dia terobsesi untuk melakukan perampokan besar dan pensiun. 416 00:33:36,080 --> 00:33:38,120 Anak itu tukang bohong. 417 00:33:38,200 --> 00:33:39,520 Selalu berkata bohong. 418 00:33:39,600 --> 00:33:40,960 Tak bisa memercayai ucapannya. 419 00:33:43,400 --> 00:33:46,680 Jenderal, saya dari Harian Barcelona. Boleh bertanya? 420 00:33:46,760 --> 00:33:49,880 Apa ada upaya rahasia di balik perampokan Bank Central? 421 00:33:54,880 --> 00:33:56,080 DUNIA MELIPUT PERAMPOKAN 422 00:34:05,920 --> 00:34:06,960 Pak Rollán? 423 00:34:07,040 --> 00:34:08,600 - Ya. - Aku Maider Garmendia. 424 00:34:08,680 --> 00:34:10,560 Aku ingin tanya soal perampokan itu. 425 00:34:12,200 --> 00:34:13,920 Dua macam perasaan. Pertama. 426 00:34:14,000 --> 00:34:17,080 Perasaan bahagia karena itu sudah berakhir. 427 00:34:17,160 --> 00:34:19,880 Dan segera setelahnya, perasaan bingung. 428 00:34:19,960 --> 00:34:22,240 Mustahil orang-orang yang digambarkan 429 00:34:22,320 --> 00:34:27,960 sebagai penjahat, preman, dan memiliki kecenderungan anarkis 430 00:34:28,040 --> 00:34:31,200 bisa melakukan serangan 431 00:34:31,280 --> 00:34:34,000 yang sangat terorganisir dan terencana 432 00:34:34,080 --> 00:34:36,160 sehingga negara terpojok. 433 00:34:36,240 --> 00:34:39,120 Tak ada yang percaya itu. Terlihat jelas… 434 00:34:39,200 --> 00:34:43,160 Kau lihat? González juga berpikir ada hal lain di balik ini. 435 00:34:43,240 --> 00:34:45,920 Aku bicara dengan mereka yang mengenal Nomor 1. Luar biasa. 436 00:34:46,000 --> 00:34:47,560 Ucapan mereka berbeda. 437 00:34:47,640 --> 00:34:50,320 Bahwa dia terobsesi dengan perampokan besar dan pensiun. 438 00:34:50,400 --> 00:34:54,280 Bahwa dia pembohong dan kita jangan memercayai ucapannya. 439 00:34:54,360 --> 00:34:56,080 Bahwa dia informan polisi 440 00:34:56,160 --> 00:34:59,000 dan, sebagai seorang anarkis, dia mengkhianati rekan-rekannya. 441 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 Maider, ini seperti 23 Februari. Kita takkan pernah tahu kebenarannya. 442 00:35:06,200 --> 00:35:08,720 Andai aku bisa bicara dengannya atau Manglano… 443 00:35:12,920 --> 00:35:15,160 Ada pekerjaanmu yang tertunda. 444 00:35:15,880 --> 00:35:18,520 Berita yang diminta Isabel untuk kau tulis. 445 00:35:28,600 --> 00:35:30,400 Selamat siang, Letnan Kolonel. 446 00:35:30,480 --> 00:35:31,560 Perdana Menteri. 447 00:35:33,400 --> 00:35:34,600 Ada berita? 448 00:35:35,120 --> 00:35:38,000 Mulai sekarang, semua tahanan adalah penjahat biasa. 449 00:35:40,920 --> 00:35:42,280 Lalu cerita sayap kanannya? 450 00:35:42,360 --> 00:35:45,920 Kami duga dia mengarang kisah dengan unsur politik itu 451 00:35:46,000 --> 00:35:47,080 agar hukuman berkurang. 452 00:35:47,160 --> 00:35:50,720 Luar biasa. Ini berubah menjadi lelucon. 453 00:35:51,480 --> 00:35:53,440 Kita harus buka lembaran baru. 454 00:35:54,920 --> 00:35:57,560 Akhiri pembahasan ini secepatnya. 455 00:35:59,040 --> 00:36:01,120 Kita menahan orang-orang terkait kudeta, 456 00:36:01,200 --> 00:36:03,000 tapi mereka ada di barak. 457 00:36:03,080 --> 00:36:06,480 Jika kau memberiku anggaran dan kekuasaan yang diperlukan, 458 00:36:06,560 --> 00:36:09,680 kau takkan lagi harus berurusan dengan upaya kudeta. 459 00:36:15,840 --> 00:36:18,240 Akan kudiskusikan ini dengan kabinet. 460 00:36:18,320 --> 00:36:20,400 Dua-tiga hari lagi jawabannya. 461 00:36:20,480 --> 00:36:21,760 Bagus. 462 00:36:21,840 --> 00:36:22,920 Omong-omong, 463 00:36:24,640 --> 00:36:27,200 Raja telah meminta agar mulai sekarang 464 00:36:27,280 --> 00:36:30,400 CESID yang bertanggung jawab atas keamanan pribadimu. 465 00:36:33,000 --> 00:36:34,280 Raja mengatakan itu padamu? 466 00:36:48,560 --> 00:36:51,960 Baiklah. Jika tak ada yang lain… Ricardo. 467 00:37:03,440 --> 00:37:04,720 Perdana Menteri. 468 00:37:26,080 --> 00:37:27,680 Artikel yang kau minta. 469 00:37:29,240 --> 00:37:30,360 Silakan duduk. 470 00:37:46,160 --> 00:37:48,400 Aku menyukaimu, Maider. Sungguh. 471 00:37:49,920 --> 00:37:53,160 Dan kupikir kau bisa menjadi jurnalis yang luar biasa. 472 00:37:55,080 --> 00:37:58,040 Tapi aku tak mau ada yang nakal di timku. 473 00:38:04,640 --> 00:38:07,040 - Tapi… - Aku tahu kau masih mengerjakan Central. 474 00:38:08,120 --> 00:38:09,120 Aku tahu. 475 00:38:14,400 --> 00:38:15,880 Aku harus tahu yang sebenarnya. 476 00:38:16,600 --> 00:38:17,880 Untuk tahu apa yang terjadi. 477 00:38:21,320 --> 00:38:22,440 Aku mengerti. 478 00:38:25,400 --> 00:38:27,960 Tapi untuk kasus itu, kau harus pindah departemen. 479 00:38:29,160 --> 00:38:30,320 Atau surat kabar. 480 00:38:44,280 --> 00:38:45,280 Halo? 481 00:38:46,320 --> 00:38:47,520 Tidak, sambungkan dia. 482 00:38:49,760 --> 00:38:50,760 Ya, Mario. 483 00:38:55,000 --> 00:38:55,920 Ya. 484 00:38:57,760 --> 00:38:58,760 Ya. 485 00:39:11,680 --> 00:39:15,080 Oke, kapan… Kapan kami bisa mendapatkannya? 486 00:39:23,920 --> 00:39:25,120 Sedang apa kau di sini? 487 00:39:25,920 --> 00:39:27,280 Mau minum? 488 00:39:28,080 --> 00:39:29,320 Harinya kurang tepat. 489 00:39:31,240 --> 00:39:33,000 Ada yang ingin kusampaikan. 490 00:39:35,040 --> 00:39:37,480 Beberapa jam pertama, aku berada di pusat komando. 491 00:39:37,560 --> 00:39:41,800 Sekitar pukul 10.30, ada panggilan ke bank untuk bicara dengan Nomor 1. 492 00:39:44,000 --> 00:39:45,160 Mendengar suaranya, 493 00:39:45,240 --> 00:39:49,640 Jenderal Pajuelo pikir dia adalah Kapten Gil Sánchez Valiente. 494 00:39:49,720 --> 00:39:52,440 - Tapi itu bukan dia. - Sama sekali bukan. 495 00:39:52,520 --> 00:39:54,800 Tapi mungkin alam bawah sadarnya mengkhianatinya. 496 00:39:54,880 --> 00:39:57,160 Tahu Sánchez Valiente ada di mana pada 23 Februari? 497 00:39:57,240 --> 00:39:58,080 Di mana? 498 00:39:58,160 --> 00:40:00,840 - Di Kongres, bersama Tejero. - Lantas? 499 00:40:00,920 --> 00:40:04,080 Menurut sumberku, dia membawa dokumen saat keluar dari Kongres. 500 00:40:04,160 --> 00:40:06,160 Dokumen itu disimpan di Central? 501 00:40:06,240 --> 00:40:09,920 Jika yang dikatakan Nomor 1 itu benar, itu masuk akal. 502 00:40:19,320 --> 00:40:21,600 Ayo pergi dari sini. Kita diawasi. 503 00:40:28,760 --> 00:40:30,120 Kenapa kau membantuku? 504 00:40:31,760 --> 00:40:34,840 Hal baik jika kebenaran ini terungkap, untuk sekali ini. 505 00:40:41,560 --> 00:40:44,200 Pos pertamaku di País Vasco. 506 00:40:47,120 --> 00:40:50,680 Enam bulan kemudian, mereka memasang bom mobil di depan kantor polisi kami. 507 00:40:51,720 --> 00:40:53,960 Gedungnya praktis hancur, dan… 508 00:40:55,040 --> 00:40:56,560 Aku selamat secara ajaib. 509 00:41:14,560 --> 00:41:15,520 Siapa kau? 510 00:41:17,640 --> 00:41:20,440 - Pergi, atau kupanggil polisi. - Tidak perlu. 511 00:41:20,520 --> 00:41:22,120 Ini kunjungan kehormatan. 512 00:41:22,760 --> 00:41:24,880 Jangan cemas. Tutup pintu dan duduk. 513 00:41:41,160 --> 00:41:42,200 Kau mau apa? 514 00:41:46,320 --> 00:41:47,800 Satu-satunya orang 515 00:41:49,240 --> 00:41:52,040 yang tahu seluruh kebenarannya adalah José Juan. 516 00:41:52,720 --> 00:41:55,920 Tapi dia takkan pernah mengungkapkannya, demi kebaikannya sendiri. 517 00:42:00,840 --> 00:42:02,560 Jangan buang waktumu. 518 00:42:03,120 --> 00:42:04,120 Lupakan semuanya. 519 00:42:04,640 --> 00:42:05,680 Dengar. 520 00:42:06,760 --> 00:42:09,120 Felipe González akan memenangkan pemilu, 521 00:42:09,640 --> 00:42:10,640 yang berarti 522 00:42:11,240 --> 00:42:13,560 negara ini akan berubah secara radikal. 523 00:42:13,640 --> 00:42:15,240 Suka atau tidak suka. 524 00:42:15,320 --> 00:42:18,440 Dalam beberapa tahun, apa yang terjadi pada 23 Februari 525 00:42:18,520 --> 00:42:20,560 dan di Central akan jadi sejarah. 526 00:42:21,080 --> 00:42:22,960 Lalu, jika kau mau, 527 00:42:23,040 --> 00:42:26,080 kau bisa menulis buku menceritakan semua yang terjadi. 528 00:42:26,160 --> 00:42:29,320 Tapi untuk saat ini, lupakan semuanya. 529 00:42:29,920 --> 00:42:30,920 Mengerti? 530 00:42:32,080 --> 00:42:33,160 Bagaimana? 531 00:42:34,920 --> 00:42:36,760 Kau harus melihat ke depan. 532 00:42:38,960 --> 00:42:42,440 Masa depan yang penuh dengan kemungkinan dan uang. 533 00:42:44,680 --> 00:42:46,960 Siapa yang tak suka uang tambahan? 534 00:43:19,920 --> 00:43:21,720 Apa kabar? Kau baik-baik saja? 535 00:43:21,800 --> 00:43:24,240 Itu dia. Manglano, muncul di depanku. 536 00:43:26,240 --> 00:43:27,840 Dia pikir dia tak tersentuh. 537 00:43:33,240 --> 00:43:36,640 - Kita harus melepaskannya. - Aku tak berniat menyerah. 538 00:43:37,320 --> 00:43:39,960 - Jika aku bisa bicara dengan Nomor 1… - Itu mustahil. 539 00:43:48,160 --> 00:43:52,080 Ada orang lain yang mungkin tahu apa isi dokumen itu. 540 00:43:58,880 --> 00:44:00,960 BAR ORTEZ 541 00:44:03,080 --> 00:44:04,840 Itu dia. Ayo. 542 00:44:14,960 --> 00:44:16,480 Kami ingin bicara dengan bosmu. 543 00:44:17,240 --> 00:44:20,640 Dia tak ada. Tapi aku bisa sampaikan pesanmu jika kau mau. 544 00:44:20,720 --> 00:44:22,880 Jangan bohong, aku baru saja melihatnya masuk! 545 00:44:22,960 --> 00:44:24,120 Ada apa ini? 546 00:44:25,680 --> 00:44:26,880 Ada apa ini? 547 00:44:26,960 --> 00:44:31,600 Pak Vilagrán. Kami ingin bicara denganmu. 548 00:44:33,600 --> 00:44:34,880 Sebentar saja. 549 00:44:39,600 --> 00:44:40,600 Silakan masuk. 550 00:44:55,760 --> 00:44:56,800 Jadi… 551 00:44:58,000 --> 00:44:59,320 Ada yang bisa kubantu? 552 00:44:59,920 --> 00:45:01,640 Kami tahu kau ada di Central. 553 00:45:02,320 --> 00:45:05,280 Kau meninggalkan bank dengan grup pertama sandera. 554 00:45:05,360 --> 00:45:08,320 Dan kau yang membawa dokumen dari brankas 156. 555 00:45:08,400 --> 00:45:11,080 Kami hanya ingin tahu isi dokumen-dokumen itu. 556 00:45:12,960 --> 00:45:14,840 Kurasa kalian salah orang. 557 00:45:15,360 --> 00:45:18,960 Aku tak tahu apa pun tentang Central ataupun dokumen rahasia. 558 00:45:20,040 --> 00:45:21,040 Dengar. 559 00:45:22,080 --> 00:45:24,120 Kita bisa lakukan ini dengan cara mudah 560 00:45:24,840 --> 00:45:25,960 atau cara kasar. 561 00:45:30,920 --> 00:45:31,960 Kemari! 562 00:45:32,480 --> 00:45:35,280 Baiklah. Jangan pukul aku, kumohon. 563 00:45:40,360 --> 00:45:41,760 Baik, tenanglah. 564 00:45:42,320 --> 00:45:43,840 Ya? Jangan khawatir. 565 00:45:45,400 --> 00:45:49,040 Takkan ada yang tahu kau mengungkap ini. Ini rahasia kita. 566 00:45:49,800 --> 00:45:51,840 Ke mana dokumen-dokumen itu? 567 00:46:20,440 --> 00:46:23,120 RAHASIA 568 00:46:23,200 --> 00:46:24,600 Dokumen itu mengesahkan 569 00:46:24,680 --> 00:46:27,320 pemerintahan sementara setelah 23 Februari. 570 00:46:29,360 --> 00:46:33,680 Manglano diangkat sebagai kepala CESID atas jasanya mengambil dokumen itu. 571 00:47:36,560 --> 00:47:40,120 Selama bertahun-tahun di bawah rezim otoriter, 572 00:47:40,200 --> 00:47:44,520 Barat dan Eropa Barat dan Eropa menjadi simbol atas kebebasan 573 00:47:44,600 --> 00:47:48,640 dan demokrasi bagi orang Spanyol. 574 00:47:48,720 --> 00:47:51,400 Bercerai sekarang! sekarang! 575 00:47:51,480 --> 00:47:55,240 Undang-Undang Perceraian akhirnya disahkan dengan dukungan suara dari oposisi. 576 00:47:55,320 --> 00:48:00,040 Rocker, bagi yang belum teler, segera teler dan waspada! 577 00:48:05,760 --> 00:48:09,240 Kami serius, kami merasakannya Felipe akan jadi pemenangnya! 578 00:48:09,320 --> 00:48:12,080 Dengan kemenangan ini, 579 00:48:12,160 --> 00:48:15,280 Partai Sosialis mendapat mandat terhormat 580 00:48:15,360 --> 00:48:17,680 untuk memimpin pemerintahan 581 00:48:17,760 --> 00:48:19,800 selama empat tahun ke depan. 582 00:48:29,920 --> 00:48:33,760 BANK CENTRAL 583 00:48:59,120 --> 00:49:00,640 Ini epidemi. 584 00:49:06,600 --> 00:49:10,160 Berikan obat dan miras, maka orang akan melupakan segalanya. 585 00:49:18,560 --> 00:49:19,720 Ada pengujung. 586 00:49:30,400 --> 00:49:31,640 Lama tak jumpa. 587 00:49:32,280 --> 00:49:33,640 Aku dimutasi ke Madrid. 588 00:49:34,160 --> 00:49:35,160 Aku sudah dengar. 589 00:49:35,800 --> 00:49:36,960 Sedang apa di sini? 590 00:49:37,720 --> 00:49:39,840 Putusan kasus Central sudah keluar. 591 00:49:41,920 --> 00:49:44,120 Si Pirang dijatuhi hukuman 38 tahun penjara. 592 00:49:44,200 --> 00:49:47,240 Menurut pernyataan, motifnya hanya masalah ekonomi. 593 00:49:51,680 --> 00:49:53,080 Kau mau minum? 594 00:49:54,720 --> 00:49:55,720 Tentu. 595 00:50:30,720 --> 00:50:34,600 MARTÍNEZ GÓMEZ DIBEBASKAN SEMENTARA 8 TAHUN KEMUDIAN, DAN MELARIKAN DIRI. 596 00:50:34,680 --> 00:50:38,520 DIA MENGAKU BAHWA HAL PERTAMA YANG DIA LAKUKAN ADALAH KEMBALI KE CENTRAL 597 00:50:38,600 --> 00:50:41,080 UNTUK MENGAMBIL UANG YANG DIA SEMBUNYIKAN DI BASEMEN. 598 00:50:42,040 --> 00:50:44,280 MANGLANO, YANG TELAH MEMIMPIN CESID SEJAK 1981, 599 00:50:44,360 --> 00:50:46,960 MUNDUR PADA TAHUN 1995 KARENA SKANDAL PENYADAPAN 600 00:50:47,040 --> 00:50:50,360 YANG MENARGETKAN POLITISI, DIPLOMAT, PENGUSAHA, DAN JURNALIS. 601 00:50:50,440 --> 00:50:53,280 JOSÉ JUAN MARTÍNEZ GÓMEZ MASIH BERTAHAN DENGAN VERSINYA. 602 00:50:53,360 --> 00:50:56,040 HINGGA KINI, BELUM BISA DIBUKTIKAN KETERLIBATAN 603 00:50:56,120 --> 00:50:59,320 MANGLANO ATAU VILAGRÁN DALAM PERISTIWA YANG DIKISAHKAN DI SINI. 604 00:51:00,040 --> 00:51:01,840 SELAMA PEMERINTAHAN CALVO-SOTELO, 605 00:51:01,920 --> 00:51:04,600 SPANYOL BERGABUNG DENGAN NATO, MENGESAHKAN UU PERCERAIAN, 606 00:51:04,680 --> 00:51:06,760 DAN UPAYA KUDETA DIHENTIKAN. 607 00:51:06,840 --> 00:51:08,680 PADA PEMILIHAN UMUM TAHUN 1982, 608 00:51:08,760 --> 00:51:11,240 PSOE FELIPE GONZÁLEZ MEMENANGKAN PEMILU… 609 00:51:11,320 --> 00:51:14,920 DAN SPANYOL "MENYONGSONG AWAL BARU". 610 00:52:39,680 --> 00:52:41,720 BERDASARKAN KISAH NYATA. 611 00:52:44,720 --> 00:52:46,760 Terjemahan subtitle oleh Jossie