1 00:00:25,480 --> 00:00:27,920 Oke. Semuanya, berdiri! Sekarang! 2 00:00:28,960 --> 00:00:30,400 -Cepat berdiri. -Berdiri, berdiri! 3 00:00:30,480 --> 00:00:32,640 Pelan-pelan! Taruh tangan kalian di kepala! 4 00:00:32,720 --> 00:00:33,560 Cepat! 5 00:00:33,640 --> 00:00:34,280 Berdiri! 6 00:00:36,200 --> 00:00:37,640 Ayo, yang cepat, yang cepat! 7 00:00:39,560 --> 00:00:40,400 Jangan bergerak! 8 00:00:41,760 --> 00:00:46,600 Oke, sekarang! Maju pelan-pelan, ayo jalan! Satu satu! 9 00:00:48,680 --> 00:00:51,000 -Oke, ayo ke bus. -Jalannya pelan-pelan! 10 00:00:52,240 --> 00:00:53,120 Ke mobil van. 11 00:00:57,000 --> 00:01:03,600 Ke bus. Ke bus. Jalan, ke bus. Bus. Bus, bus. 12 00:01:06,480 --> 00:01:11,680 Kemari. Jalan terus, Bu. Maju, Nona. Ke bus. Ke bus. Ayo. 13 00:01:11,760 --> 00:01:13,400 Ayo, semua jalan! 14 00:01:14,360 --> 00:01:15,080 Kamu ke van. 15 00:01:17,440 --> 00:01:20,960 Jalan ke bus. Bus. Tenang! Satu-satu! 16 00:01:22,080 --> 00:01:28,840 Ke bus. Bus. Bagus. Ke bus. Jalan, Nona. Bus. Kemari. 17 00:01:32,400 --> 00:01:33,320 Kamu ke van. 18 00:01:34,680 --> 00:01:36,680 Kamu ke bus. Ayo jalan, Bu. 19 00:01:39,000 --> 00:01:39,840 Ke bus. 20 00:01:41,880 --> 00:01:44,480 Ke mobil van. Ke bus. 21 00:01:47,080 --> 00:01:48,000 Kamu ke mobil van. 22 00:01:49,160 --> 00:01:52,760 Jalan, jalan. Ke bus. Jalan ke bus. Ayo. Ke bus. 23 00:01:54,960 --> 00:01:58,040 Jalan. Ke bus. Ke bus. 24 00:01:59,760 --> 00:02:00,760 Ke bus. 25 00:02:03,200 --> 00:02:04,080 Ke bus. 26 00:02:04,880 --> 00:02:07,640 Ke bus, tenang, Pak, tenang. Ke bus. 27 00:02:08,520 --> 00:02:10,720 Ke bus. Ke bus. 28 00:02:16,600 --> 00:02:17,800 Balik badan semuanya. 29 00:02:20,040 --> 00:02:22,480 -Dia satu dari mereka… -Taruh tangan di kepala. 30 00:02:22,960 --> 00:02:24,360 Dia satu dari mereka. 31 00:02:24,440 --> 00:02:25,520 Bapak bilang apa? 32 00:02:27,000 --> 00:02:28,520 Dia salah satu penyerangnya, Pak. 33 00:02:28,600 --> 00:02:29,600 Maksud Bapak apa? 34 00:02:29,680 --> 00:02:30,640 Dia salah satunya. 35 00:02:30,720 --> 00:02:31,680 Nggak, nggak, nggak. Bukan, Pak. 36 00:02:31,760 --> 00:02:33,760 Saya ke sini mau ngambil uang kayak yang lain. Sumpah, Pak. Saya ke sini itu mau… 37 00:02:33,840 --> 00:02:35,880 Lepasin jas kamu. 38 00:02:37,280 --> 00:02:39,240 -Tapi… -Balik badan, hadap ke mobil. 39 00:02:39,320 --> 00:02:40,600 -Saya cuma ke sini… -Ceritanya nanti aja. 40 00:02:40,680 --> 00:02:42,480 Sekarang lepasin dulu jas kamu. 41 00:02:44,640 --> 00:02:47,560 -Bapak serius? -Saya bilang lepasin dulu jas kamu! 42 00:02:49,880 --> 00:02:50,680 Lihat ke saya. 43 00:02:55,880 --> 00:02:57,240 Gulung lengan baju kamu. 44 00:03:04,240 --> 00:03:05,160 Saya nggak bisa… 45 00:03:05,240 --> 00:03:06,280 Nggak bisa apa? 46 00:03:06,360 --> 00:03:07,840 Nggak bisa digulung lagi, Pak. 47 00:03:07,920 --> 00:03:09,360 Kalau saya bilang digulung, digulung. Cepat. Gulung! 48 00:03:09,440 --> 00:03:12,800 Udah nggak bisa, Pak. Nggak bisa. Udah nggak bisa, Pak! 49 00:03:14,680 --> 00:03:17,080 -Di mana José Juan? -Saya nggak tahu maksud Bapak. 50 00:03:17,160 --> 00:03:19,600 -Di mana Nomor 1? -Saya nggak tahu maksud Bapak. Saya ke 51 00:03:19,680 --> 00:03:21,880 sini mau ngambil uang kayak yang lain. 52 00:03:24,200 --> 00:03:27,200 Kamu. Kamu, kamu. Naik ke bus. 53 00:03:31,760 --> 00:03:32,960 Cepat amanin sisanya. 54 00:03:42,840 --> 00:03:44,280 Di mana kamu, Bajingan? 55 00:04:07,080 --> 00:04:08,040 Dapat Nomor 1? 56 00:04:08,600 --> 00:04:09,880 Dia masih belum muncul juga. 57 00:04:11,600 --> 00:04:12,680 Pinjam senternya. 58 00:04:12,760 --> 00:04:13,520 Ini. 59 00:06:02,040 --> 00:06:03,120 Lepasin kacamatamu. 60 00:06:19,040 --> 00:06:20,920 Kamu dalam masalah besar, Kawan. 61 00:06:25,160 --> 00:06:26,040 Berdiri. 62 00:06:32,240 --> 00:06:33,320 Pelan-pelan. 63 00:06:44,440 --> 00:06:45,360 Borgol dia. 64 00:06:46,120 --> 00:06:46,640 Ayo. 65 00:07:03,480 --> 00:07:04,560 Inilah si Nomor 1. 66 00:07:06,800 --> 00:07:07,680 Siapa namamu? 67 00:07:10,520 --> 00:07:11,800 José Juan Martínez Gómez. 68 00:07:12,280 --> 00:07:15,560 Dia pernah terlibat dalam kelompok anarkis dan selusin tuduhan perampokan 69 00:07:15,640 --> 00:07:16,880 bersenjata dalam riwayatnya. 70 00:07:16,960 --> 00:07:17,880 Lalu sisa kelompoknya? 71 00:07:17,960 --> 00:07:19,040 Semua sudah ditangkap. 72 00:07:19,120 --> 00:07:20,040 Ada yang Garda Sipil? 73 00:07:20,120 --> 00:07:21,680 Tidak, semuanya penjahat biasa. 74 00:07:22,160 --> 00:07:23,240 Lalu kenapa? 75 00:07:24,320 --> 00:07:27,000 Buat apa kalian minta agar Tejero dibebaskan? 76 00:07:28,920 --> 00:07:29,800 Itu tipuan. 77 00:07:31,640 --> 00:07:35,440 Kami mau mengulur waktu buat membuat lubang supaya bisa kabur dari selokan. 78 00:07:35,520 --> 00:07:36,720 Tapi usaha itu gagal. 79 00:07:37,840 --> 00:07:41,120 Interogasi lebih dalam. Tapi jangan sentuh dia. 80 00:07:53,200 --> 00:07:53,960 Jenderal. 81 00:07:54,520 --> 00:07:55,280 Komandan. 82 00:07:55,760 --> 00:07:58,520 Semua sandera sudah selamat. Begitu juga anak buah saya. 83 00:07:58,600 --> 00:08:00,520 Operasi ini berjalan dengan sukses. 84 00:08:02,160 --> 00:08:03,200 Kalian dengar itu? 85 00:08:04,280 --> 00:08:05,680 -Selamat, Pak. -Selamat. 86 00:08:05,760 --> 00:08:07,680 -Terima kasih. -Syukurlah. 87 00:08:10,000 --> 00:08:10,680 Jenderal. 88 00:08:14,440 --> 00:08:17,320 SURAT PENGUNDURAN DIRI 89 00:08:21,560 --> 00:08:22,360 Pak. 90 00:08:23,200 --> 00:08:26,120 Operasinya sudah selesai. Semua sandera sudah dibebaskan, 91 00:08:26,200 --> 00:08:27,960 dan para penyerang sudah ditangkap. 92 00:08:28,720 --> 00:08:29,920 Syukurlah kalau begitu. 93 00:08:30,000 --> 00:08:31,480 Begitu para tahanan selesai diinterogasi, 94 00:08:31,560 --> 00:08:33,880 mereka akan memberi kita detail lebih lengkap. 95 00:08:33,960 --> 00:08:34,800 Ricardo. 96 00:08:34,880 --> 00:08:35,920 Ya, Pak? 97 00:08:37,920 --> 00:08:38,840 Terima kasih. 98 00:08:42,120 --> 00:08:43,160 Selamat istirahat. 99 00:08:45,040 --> 00:08:46,000 Perdana Menteri. 100 00:09:25,720 --> 00:09:29,800 Saat Plaza de Cataluña dan seluruh negeri secara perlahan kembali normal, 101 00:09:29,880 --> 00:09:34,320 pihak berwenang mengumumkan konferensi pers di Delegasi Pemerintah Catalonia 102 00:09:34,400 --> 00:09:37,880 untuk menjelaskan detail penyerangan yang dilakukan oleh Pasukan Khusus, 103 00:09:37,960 --> 00:09:40,480 serta mengumumkan identitas para penyerang. 104 00:09:41,680 --> 00:09:45,160 Hadirin, tolong tenang. Tolong tenang, Hadirin! Tenang! 105 00:09:45,240 --> 00:09:49,440 Seperti yang bisa kalian bayangkan, ini adalah 37 jam yang sibuk. 106 00:09:50,000 --> 00:09:53,680 Kami belum makan, belum tidur, dan kami belum bisa bicara dengan kalian. 107 00:09:53,760 --> 00:09:56,160 Situasinya memang benar-benar menegangkan. 108 00:09:56,240 --> 00:10:00,160 Tapi karena sandera sudah dibebaskan dan perampok sudah ditangkap, 109 00:10:00,240 --> 00:10:02,480 sekarang kami bisa beri informasi. Jenderal. 110 00:10:07,400 --> 00:10:12,680 Pertama-tama, saya ingin tekankan, agar tidak ada spekulasi berkembang lagi, 111 00:10:12,760 --> 00:10:18,320 bahwa tidak ada Garda Sipil atau anggota militer yang ditahan dalam peristiwa ini. 112 00:10:18,400 --> 00:10:22,240 Ini tidak ada kaitannya dengan Garda Sipil. Saya jamin. 113 00:10:24,360 --> 00:10:26,880 Apa identitas para penyerang sudah diketahui? 114 00:10:26,960 --> 00:10:32,080 Sepertinya kita menghadapi sebuah geng preman, penjahat, dan anarkis. 115 00:10:33,880 --> 00:10:35,680 Apa mereka kelompok anarkis, Pak? 116 00:10:35,760 --> 00:10:40,040 Tidak, Nona, saya tidak bilang begitu. Mereka cuma penjahat biasa, perampok. 117 00:10:40,760 --> 00:10:44,480 Jadi motivasi perampokan ini sebenarnya cuma masalah ekonomi? 118 00:10:45,400 --> 00:10:46,440 Itu benar sekali. 119 00:11:06,840 --> 00:11:10,080 Tembakan yang di atap, kena salah satu teman saya? 120 00:11:12,920 --> 00:11:13,800 Cristóbal? 121 00:11:19,040 --> 00:11:20,360 José María Cuevas. 122 00:11:23,240 --> 00:11:27,160 Sepertinya dia tiba-tiba bergerak, anggota Pasukan Khusus menembak. 123 00:11:32,080 --> 00:11:33,040 Dia orang baik, Pak. 124 00:11:35,320 --> 00:11:37,280 Dia perampok bank, sama seperti kamu. 125 00:11:38,840 --> 00:11:41,000 Kami tetap harus cari nafkah. Iya, kan? 126 00:11:41,080 --> 00:11:44,000 Ada jutaan cara halal untuk mencari nafkah tanpa harus mencuri. 127 00:11:44,080 --> 00:11:47,240 Kalau orang seperti saya nggak ada, orang seperti Bapak juga nggak akan ada. 128 00:11:47,320 --> 00:11:48,200 Ya, kan? 129 00:11:53,200 --> 00:11:55,600 Oke, ceritakan semuanya. Kita sama-sama belum istirahat, 130 00:11:55,680 --> 00:11:58,120 jadi setelah ini selesai, kita bisa tidur. 131 00:12:00,400 --> 00:12:01,400 Bapak punya rokok? 132 00:12:07,200 --> 00:12:08,480 Nggak ada tembakau putih? 133 00:12:11,360 --> 00:12:12,240 Ya udah. 134 00:12:20,840 --> 00:12:22,080 Saya mulai dari mana nih? 135 00:12:22,160 --> 00:12:23,000 Dari paling awal. 136 00:12:23,080 --> 00:12:25,760 Ide cemerlang buat menyerang bank lima lantai 137 00:12:25,840 --> 00:12:28,560 dan minta supaya Tejero dibebaskan, adalah ide kamu. 138 00:12:30,160 --> 00:12:32,040 Saya cuma ngejalanin tugas, Pak. 139 00:12:36,000 --> 00:12:38,520 Jadi, kamu ngerampok bank karena disuruh orang? 140 00:12:38,600 --> 00:12:39,360 Bukan. 141 00:12:40,560 --> 00:12:42,400 Saya disuruh ngambil beberapa dokumen. 142 00:12:43,720 --> 00:12:44,720 Dokumen apa? 143 00:12:44,800 --> 00:12:48,040 Ya dokumen yang ada di salah satu kotak penyimpanannya. 144 00:12:52,000 --> 00:12:53,480 Terus yang nugasin kamu siapa? 145 00:12:55,080 --> 00:12:58,800 Kasih saya sekotak tembakau putih. Nanti saya ceritain semuanya. 146 00:13:20,800 --> 00:13:23,720 -Maider, selamat, ya! Maider! -Makasih. 147 00:13:24,280 --> 00:13:26,600 Saya nggak ngerti. Ada apa sih ini? 148 00:13:26,680 --> 00:13:30,120 Cuma artikel kamu yang membahas kalau itu adalah perampokan bank saja. 149 00:13:30,200 --> 00:13:31,920 Itu namanya "berita eksklusif". 150 00:13:37,120 --> 00:13:39,440 PEMIMPIN REDAKSI 151 00:13:42,360 --> 00:13:44,920 Aku harap kalian nggak jadi besar kepala ya. 152 00:13:45,400 --> 00:13:47,360 Naik gaji, sama libur beberapa hari 153 00:13:47,440 --> 00:13:48,560 kayaknya udah cukup. 154 00:13:48,640 --> 00:13:51,240 Ya. Kalau itu urusannya HRD. Paham, kan? 155 00:13:51,320 --> 00:13:52,320 Ya. 156 00:13:53,120 --> 00:13:53,960 Selamat, ya. 157 00:13:54,640 --> 00:13:57,320 Saya cuma beruntung. Saya ada di tempat yang tepat 158 00:13:57,400 --> 00:13:58,560 dan saat yang tepat. 159 00:13:59,080 --> 00:14:01,280 Iya, jurnalis yang baik memang begitu. 160 00:14:02,720 --> 00:14:06,120 Dan nyerahin artikel terkait sebelum kantor kita tutup. 161 00:14:07,000 --> 00:14:09,200 -Waktu kamu 45 menit. -Apa? 45 menit? 162 00:14:09,280 --> 00:14:09,920 Cepat. 163 00:14:10,400 --> 00:14:11,400 Ya ampun. 164 00:14:16,960 --> 00:14:17,840 Makasih. 165 00:14:28,720 --> 00:14:35,640 Saya mau kebenaran. Cuma kebenaran. Jadi katakan yang sebenarnya. 166 00:14:40,840 --> 00:14:43,240 Kami dapat tugas pertengahan bulan Maret. 167 00:14:44,000 --> 00:14:48,640 Saya sedang bersama Cuevas dan beberapa rekan anarkis di restoran bernama Ortez. 168 00:14:48,720 --> 00:14:49,960 Restoran Manuel Vilagrán? 169 00:14:51,400 --> 00:14:52,440 Bapak kenal dia? 170 00:14:52,520 --> 00:14:53,480 Saya pernah dengar, iya. 171 00:14:53,560 --> 00:14:57,560 Saya juga dengar dia bagian dari Badan Intelijennya Carrero Blanco. 172 00:15:00,720 --> 00:15:02,560 Dia mata-mata di zaman Franco. 173 00:15:08,760 --> 00:15:12,280 Dia bilang ada seseorang di Perpignan yang mau ketemu saya. 174 00:15:12,360 --> 00:15:14,360 Punya pekerjaan penting buat saya. 175 00:15:17,840 --> 00:15:19,000 Jadi saya ke Perpignan. 176 00:15:26,800 --> 00:15:28,040 Dan Kapten ada di sana. 177 00:15:29,280 --> 00:15:30,080 Kapten siapa? 178 00:15:32,920 --> 00:15:33,800 Kapten Manglano. 179 00:15:37,800 --> 00:15:40,520 Maksud kamu Manglano, Direkturnya CESID? 180 00:15:54,800 --> 00:15:55,680 Apa kabar? 181 00:15:56,280 --> 00:15:56,840 Baik. 182 00:15:57,320 --> 00:15:58,400 Keluarga kamu? 183 00:15:58,880 --> 00:16:00,480 -Baik, semuanya sehat. -Bagus. 184 00:16:00,560 --> 00:16:05,840 Kami tertarik dengan beberapa dokumen yang ada dalam kotak penyimpanan 156 di 185 00:16:05,920 --> 00:16:08,240 Bank Sentral Barcelona. Kamu bisa? 186 00:16:10,400 --> 00:16:12,320 Kenapa bukan orang Bapak sendiri yang ambil? 187 00:16:12,400 --> 00:16:13,520 Nggak, nggak, nggak. 188 00:16:13,600 --> 00:16:17,200 Harus terlihat seperti perampokan. Kami mau kekacauan, 189 00:16:17,280 --> 00:16:19,040 keributan. Ini pasti mudah. 190 00:16:19,120 --> 00:16:20,440 Nanti, kamu masuk, 191 00:16:20,520 --> 00:16:26,000 tahan semua orang yang ada di bank dan buat pernyataan untuk minta Tejero dan 192 00:16:26,080 --> 00:16:29,840 semua Garda Sipil kasus 23 Februari dibebaskan. Gampang. 193 00:16:30,320 --> 00:16:34,880 Kalau di dalam ada Garda Sipil, Pasukan Khusus nggak akan masuk. Paham? 194 00:16:35,360 --> 00:16:38,560 Jadi kamu punya banyak waktu untuk membuat lubang di belakang basemen dan 195 00:16:38,640 --> 00:16:41,400 kalian kabur lewat saluran pembuangan. 196 00:16:41,880 --> 00:16:45,680 Tapi tentu saja dengan membawa semua uang yang ada di brankas. 197 00:16:48,920 --> 00:16:49,680 Berapa banyak? 198 00:16:52,400 --> 00:16:53,400 800 juta. 199 00:16:55,000 --> 00:16:58,320 Dengan jumlah itu kamu dan teman-teman kamu bisa pensiun. 200 00:16:59,960 --> 00:17:03,960 Kamu bisa jadi orang di balik perampokan terbesar dalam sejarah negara ini? 201 00:17:04,040 --> 00:17:04,720 Bisa bayangin? 202 00:17:06,280 --> 00:17:07,280 Iya kebayang kok. 203 00:17:07,360 --> 00:17:08,240 Bagus. 204 00:17:09,680 --> 00:17:10,560 Bagus sekali. 205 00:17:13,600 --> 00:17:14,880 Saya coba ulang ya. 206 00:17:14,960 --> 00:17:15,880 Dari cerita kamu, 207 00:17:15,960 --> 00:17:20,240 rencananya adalah menyerang Bank Sentral untuk dapatin beberapa dokumen rahasia, 208 00:17:20,320 --> 00:17:22,480 tapi bikin orang percaya kalian anggota Garda 209 00:17:22,560 --> 00:17:24,520 Sipil yang meminta pembebasan Tejero. 210 00:17:24,600 --> 00:17:28,840 Padahal sebenarnya kamu ini cuma perampok yang cuma mau ngambil uang dari bank. 211 00:17:29,320 --> 00:17:30,360 Benar banget. 212 00:17:30,440 --> 00:17:33,800 Jadi itu dokumen apa? Karema kalau CESID sampai terlibat, 213 00:17:33,880 --> 00:17:35,560 udah pasti dokumennya penting. 214 00:17:36,120 --> 00:17:37,000 Mana saya tahu. 215 00:17:39,080 --> 00:17:40,320 Itu bukan urusan kami. 216 00:18:06,600 --> 00:18:09,240 Terus dokumennya di mana? 217 00:18:12,160 --> 00:18:13,360 Boleh saya ke toilet? 218 00:18:36,000 --> 00:18:37,520 Lepasin sanderanya! 219 00:18:46,440 --> 00:18:48,960 Yang terpenting buat kami cuma uangnya, Pak. 220 00:18:49,040 --> 00:18:51,360 Tapi cetak biru dari mereka ternyata palsu. 221 00:18:51,440 --> 00:18:55,080 Kalau cetak biru dari mereka palsu, mungkin karena mereka nggak mau kalian 222 00:18:55,160 --> 00:18:56,560 -kabur. -Ya mungkin aja. 223 00:18:58,280 --> 00:18:59,240 Atau kemungkinan besar, 224 00:18:59,320 --> 00:19:02,440 mereka mau kami baku tembak dengan Pasukan Khusus buat nyingkirin kami. 225 00:19:02,520 --> 00:19:03,560 Atau nyingkirin kamu. 226 00:19:03,640 --> 00:19:06,960 Iya, saya sama Cuevas. Karena cuma kami yang tahu 227 00:19:07,040 --> 00:19:08,560 tentang operasi ini. 228 00:19:09,120 --> 00:19:10,920 Mereka itu udah nyingkirin Cuevas. 229 00:19:19,480 --> 00:19:21,480 Saya nggak tahu ya, cerita kamu ini benar atau 230 00:19:21,560 --> 00:19:22,720 cuma karangan kamu doang. 231 00:19:22,800 --> 00:19:25,560 -Semua yang saya bilang ini benar. -Kamu yakin? 232 00:19:26,720 --> 00:19:27,560 Yakin. 233 00:19:34,280 --> 00:19:36,080 Pak Komisaris, 234 00:19:36,160 --> 00:19:40,600 kita harus bawa tahanan ke pengadilan supaya dia bisa cerita semua ke hakim… 235 00:19:42,000 --> 00:19:42,800 Paco… 236 00:19:44,680 --> 00:19:47,000 Sebaiknya kamu ambil cuti beberapa hari. 237 00:19:48,000 --> 00:19:48,920 Istirahat saja. 238 00:20:08,160 --> 00:20:09,560 Kamu simpan aja, Pirang. 239 00:20:12,680 --> 00:20:13,880 Kamu pasti butuh itu. 240 00:20:32,000 --> 00:20:35,080 TEROR DI BANK SENTRAL 241 00:20:43,920 --> 00:20:48,000 CALVO SOTELO DIMINTA JELASKAN MASALAH-MASALAH RAHASIA 242 00:20:52,520 --> 00:20:56,720 KETAKUTAN AKAN KUDETA BARU DAN PASTI 243 00:21:16,080 --> 00:21:21,600 Pemirsa, Perdana Menteri sedang memberikan detail 244 00:21:21,680 --> 00:21:25,120 tentang insiden di Barcelona akhir pekan lalu. 245 00:21:25,200 --> 00:21:31,000 Pelaku, José Juan Martínez Gómez, telah menyatakan 246 00:21:31,080 --> 00:21:35,760 bertemu Antonio Luis Maret lalu. 247 00:21:36,720 --> 00:21:41,520 Dia penganut ideologi sayap kanan ekstrem dan mengaku, 248 00:21:41,600 --> 00:21:45,400 kenal Juan Martínez Gómez. 249 00:21:49,040 --> 00:21:50,320 Apa-apaan ini? 250 00:21:50,800 --> 00:21:55,440 Laki-laki ini diberikan sebuah tugas penting, 251 00:21:55,520 --> 00:21:59,320 yaitu serang dan menyandera di Bank Sentral Barcelona. 252 00:21:59,880 --> 00:22:05,680 Terdakwa diminta membuat bingung pihak berwajib dan publik 253 00:22:05,760 --> 00:22:08,760 dengan identitas palsu, supaya semua percaya 254 00:22:08,840 --> 00:22:12,080 kalau mereka militer. 255 00:22:12,560 --> 00:22:16,400 Kami dan kepolisian Prancis tengah mencari Antonio Luis, 256 00:22:16,480 --> 00:22:21,920 lawan bicara Nomor 1. Namun demikian, 257 00:22:23,080 --> 00:22:25,400 saya belum tahu, 258 00:22:29,440 --> 00:22:32,120 siapakah dalang di balik semua ini? 259 00:22:41,280 --> 00:22:43,520 Kita bilang kalau ini cuma perampokan biasa. 260 00:22:43,600 --> 00:22:46,520 Lalu Perdana Menteri malah bilang, kalau ini gerakan dari 261 00:22:46,600 --> 00:22:47,640 kelompok sayap kanan. 262 00:22:47,720 --> 00:22:50,120 Bu Isabel, kita cuma bilang yang kita tahu. 263 00:22:50,200 --> 00:22:51,760 Dan itu adalah kesalahan besar. 264 00:22:51,840 --> 00:22:54,040 Oke, saya akan bicara sama sumber saya. Dia pasti tahu sesuatu. 265 00:22:54,120 --> 00:22:56,080 Ini udah selesai, Maider. Percuma aja. 266 00:22:56,800 --> 00:22:58,200 -Tapi… -Nggak ada tapi, 267 00:22:58,680 --> 00:23:01,320 kita jurnalisme investigasi, dan ini udah jadi berita nasional. 268 00:23:01,400 --> 00:23:02,840 Tapi saya bisa terus investigasi. 269 00:23:02,920 --> 00:23:05,000 Hei! Kamu dengar kata-kataku, nggak? 270 00:23:09,800 --> 00:23:10,680 Ayo lihat. 271 00:23:11,840 --> 00:23:15,920 Ayo kita lihat. Dalam 48 jam terakhir. Mm? 272 00:23:16,560 --> 00:23:20,160 Tiga perampokan dengan kekerasan terjadi di Eixample. Dua anak kecil, 273 00:23:20,240 --> 00:23:22,400 di bawah umur tewas karena overdosis. 274 00:23:22,960 --> 00:23:25,840 Dan ada lagi, perempuan yang dibunuh suaminya. 275 00:23:25,920 --> 00:23:28,520 Totalnya 12, 12 perempuan dibunuh suaminya 276 00:23:28,600 --> 00:23:29,920 sepanjang tahun ini. 277 00:23:30,000 --> 00:23:31,920 Aku mau fokus ke sana, Maider. 278 00:23:32,000 --> 00:23:34,040 Aku mau tingkatin kesadaran tentang itu. 279 00:23:34,120 --> 00:23:34,800 Kamu paham? 280 00:23:37,600 --> 00:23:38,480 Bagus. 281 00:23:39,080 --> 00:23:42,360 Kalau begitu mulai kerja, dan tulis artikelnya buat aku. 282 00:23:58,880 --> 00:23:59,960 Brigade Perampokan. 283 00:24:00,440 --> 00:24:02,480 Bisa bicara dengan Komisaris Lopez? 284 00:24:02,560 --> 00:24:05,320 Maaf, Bu, tidak bisa. Pak Komisaris sedang ambil cuti. 285 00:24:05,400 --> 00:24:09,040 Oh. Boleh saya minta nomor telepon rumahnya atau alamatnya? 286 00:24:09,120 --> 00:24:10,960 Maaf, Bu, tapi kami tidak bisa memberikan 287 00:24:11,040 --> 00:24:11,920 informasi itu. 288 00:24:13,000 --> 00:24:16,240 Ya, udah. Oke. Makasih banyak ya, Pak. 289 00:24:20,280 --> 00:24:21,640 Aku tahu dia ada di mana. 290 00:24:28,800 --> 00:24:32,240 Kalau dipikir-pikir ini masuk akal. Insiden Bank Sentral nggak 291 00:24:32,320 --> 00:24:35,640 sebesar 23 Februari, tapi bikin negara ini jungkir balik. 292 00:24:37,120 --> 00:24:39,080 Yang untung cuma kelompok ekstremis sayap kanan. 293 00:24:39,160 --> 00:24:42,520 Bapak pikir kelompok ekstremis sayap kanan bakal nugasin 12 penjahat buat bikin 294 00:24:42,600 --> 00:24:44,000 negara ini nggak stabil? 295 00:24:45,840 --> 00:24:48,560 Jujur, aku nggak tahu. Tapi belakangan ini kejadian di 296 00:24:48,640 --> 00:24:50,320 negara ini emang aneh banget. 297 00:24:51,240 --> 00:24:55,160 Mereka nggak bilang yang sebenarnya. Minimal, nggak bilang semuanya. 298 00:24:55,640 --> 00:24:58,800 Dan gadis dari Basque ini mau tahu soal itu. Iya, kan? 299 00:25:00,080 --> 00:25:00,720 Bener banget. 300 00:25:12,400 --> 00:25:13,680 Siapa nama anak Bapak? 301 00:25:21,440 --> 00:25:22,640 Mau minum sebanyak apa pun, 302 00:25:22,720 --> 00:25:26,120 dia nggak akan kembali dan Bapak nggak akan ngelupain dia. 303 00:25:34,920 --> 00:25:36,760 Dulu, aku sering nyilet-nyilet badan. 304 00:25:40,240 --> 00:25:47,160 Sampai suatu hari, ibuku, yang kondisinya seburuk aku, dia bilang, 305 00:25:48,720 --> 00:25:52,440 "Kita harus mutusin mau tetap hidup atau lompat dari jendela." 306 00:26:00,320 --> 00:26:02,360 Dan kami mutusin untuk tetap hidup. 307 00:26:15,280 --> 00:26:16,120 Paula. 308 00:26:26,920 --> 00:26:28,000 Namanya Paula. 309 00:27:22,080 --> 00:27:26,040 Habis ini aku ikut main. Aku akan ngalahin kamu sebelum kejuaraan. 310 00:27:27,880 --> 00:27:29,600 Kalian berdua lagi? Mau apa? 311 00:27:29,680 --> 00:27:33,280 Perampokannya udah selesai dan sekarang aku lagi liburan. 312 00:27:35,120 --> 00:27:37,800 Bapak lihat pidato Perdana Menteri yang di TV? 313 00:27:41,160 --> 00:27:42,000 Mau bir nggak? 314 00:27:44,200 --> 00:27:46,720 Kamu udah lihat pidatonya atau belum, Paco? 315 00:27:55,040 --> 00:27:56,360 Ayo, tanya-tanya aja. 316 00:27:56,440 --> 00:27:57,680 Bapak sempat ketemu Nomor 1? 317 00:27:57,760 --> 00:27:58,360 Iya, ketemu. 318 00:27:58,840 --> 00:27:59,880 Bicara sama dia? 319 00:27:59,960 --> 00:28:00,920 Iya, bicara. 320 00:28:01,000 --> 00:28:02,200 Dia bilang apa? 321 00:28:03,280 --> 00:28:05,720 Kalau aku cerita, kalian nggak akan percaya. 322 00:28:05,800 --> 00:28:07,680 Aku sendiri aja nggak percaya. 323 00:28:07,760 --> 00:28:10,600 Apa dalangnya kelompok ekstremis sayap kanan? 324 00:28:16,360 --> 00:28:19,360 Dia bilang operasi ini perintah Manglano. 325 00:28:20,720 --> 00:28:21,920 Direkturnya dari CESID. 326 00:28:22,000 --> 00:28:26,160 Buat ngambil beberapa dokumen yang ada di kotak penyimpanan dalam bank. 327 00:28:26,880 --> 00:28:29,920 Mereka buat seolah ini ulah sayap kanan dengan surat tentang Tejero 328 00:28:30,000 --> 00:28:31,400 supaya keadaannya kacau. 329 00:28:32,520 --> 00:28:36,520 Dan imbalannya ya itu, uang 800 juta yang ada dalam brankas bank. 330 00:28:39,200 --> 00:28:41,680 Aku nggak tahu ya, dia ngubah pernyataannya 331 00:28:42,160 --> 00:28:45,360 setelah ngomong sama aku, atau ada yang mengarang dengan 332 00:28:45,440 --> 00:28:47,240 versi yang lebih meyakinkan. 333 00:28:49,920 --> 00:28:54,200 Dokumen apa yang begitu penting sampai ngelakuin operasi yang kayak gini? 334 00:28:56,040 --> 00:28:58,320 Katanya sih dia nggak lihat dokumennya. 335 00:28:59,200 --> 00:29:01,680 Tapi aku nggak tahu dia bohong atau emang jujur. 336 00:29:03,120 --> 00:29:04,760 Okelah, aku permisi dulu ya. 337 00:29:11,720 --> 00:29:12,720 Oh, ya! 338 00:29:14,160 --> 00:29:16,840 Sepertinya ini masalah yang serius. Kalau jadi kalian, 339 00:29:16,920 --> 00:29:18,240 aku bakal hati-hati banget. 340 00:29:19,720 --> 00:29:20,600 Terima kasih. 341 00:29:39,280 --> 00:29:40,200 Kamu ada tamu. 342 00:29:40,800 --> 00:29:46,400 Sialan, saya udah bilang semua yang saya tahu. Saya cuma tidur. Tolong dong. 343 00:29:54,080 --> 00:29:55,000 Apa kabar, Jose? 344 00:30:04,160 --> 00:30:06,320 Jadi, Bapak Direktur CESID yang baru? 345 00:30:07,240 --> 00:30:11,040 Sial. Pindah haluan ternyata nggak buruk buat Bapak, ya? 346 00:30:11,640 --> 00:30:15,320 Saya harus berubah seiring waktu. Kamu juga harus begitu. 347 00:30:17,960 --> 00:30:19,160 Itu jebakan, kan, Pak? 348 00:30:19,240 --> 00:30:20,640 -Bukan. -Bukan? 349 00:30:21,320 --> 00:30:22,960 Jadi Bapak nggak tahu dinding itu dari batu 350 00:30:23,040 --> 00:30:25,040 dan kami nggak bisa keluar dari sana, iya? 351 00:30:25,120 --> 00:30:26,600 Saya benar-benar nggak tahu. 352 00:30:27,080 --> 00:30:30,400 Saya bersumpah demi keluarga. Satu-satunya kemungkinan, 353 00:30:30,480 --> 00:30:33,120 cetak biru itu dibuat sebelum dinding basemen 354 00:30:33,200 --> 00:30:35,320 diperkuat. Cuma itu yang kepikiran. 355 00:30:35,400 --> 00:30:36,200 Ya… 356 00:30:37,960 --> 00:30:40,760 Saya pertaruhin segalanya demi tugas dari Bapak. 357 00:30:40,840 --> 00:30:42,280 Dan lihat di mana saya sekarang. 358 00:30:42,360 --> 00:30:45,840 N'ggak usah bicara tentang masa lalu, karena nggak ada solusinya. 359 00:30:46,320 --> 00:30:48,480 Terus Bapak mau ngomong apa? Hah? 360 00:30:48,560 --> 00:30:52,880 Saya sudah bikin pernyataan belasan kali dan saya mulai muak sekarang. 361 00:30:54,320 --> 00:30:57,480 Dengar, Jose. Dengarkan ini baik-baik. 362 00:30:57,560 --> 00:31:03,640 Yang harus kamu lakukan adalah buat satu pernyataan kalau semua yang kamu 363 00:31:03,720 --> 00:31:06,560 katakan sejauh ini adalah bohong. 364 00:31:07,400 --> 00:31:09,920 Kalau perampokan ini sebenarnya adalah idemu, 365 00:31:10,000 --> 00:31:14,200 dan kamu cuma mau merampok Bank Sentral. Kamu tinggal bilang aja begitu. 366 00:31:16,440 --> 00:31:17,840 Untungnya buat saya apa? 367 00:31:21,840 --> 00:31:26,520 Mereka nggak akan menyingkirkan kamu. Kamu dan keluarga kamu. 368 00:31:28,440 --> 00:31:31,520 Saya tahu kamu akan dihukum bertahun-tahun, 369 00:31:31,600 --> 00:31:35,000 tapi itu memang akan terjadi. Itu sudah pasti. 370 00:31:35,840 --> 00:31:38,640 Tapi kalau kamu bikin pernyataan terakhir, 371 00:31:38,720 --> 00:31:41,920 dana cadangan pemerintah akan mengurus semuanya. 372 00:31:42,000 --> 00:31:46,800 Mereka akan pastikan istri dan anak-anak kamu nggak kekurangan apa pun. 373 00:31:48,440 --> 00:31:49,320 Kamu mengerti? 374 00:31:50,880 --> 00:31:54,080 Ya benar. Kamu harus pikirkan keluarga kamu. 375 00:31:54,160 --> 00:31:55,360 Itu sih setiap hari. 376 00:31:55,440 --> 00:31:56,320 Bagus. 377 00:31:57,440 --> 00:31:58,600 Itu baru laki-laki. 378 00:32:00,360 --> 00:32:02,120 Ini tawaran bagus. Pikirkan. 379 00:32:29,720 --> 00:32:34,120 AKHIR DENGAN BANYAK PERTANYAAN 380 00:32:57,560 --> 00:32:58,680 Chema. Mana Maider? 381 00:32:58,760 --> 00:33:00,640 Nggak tahu. Saya nggak lihat. 382 00:33:01,440 --> 00:33:03,360 Berni. Kamu lihat Maider? 383 00:33:04,320 --> 00:33:07,080 Mungkin dia lagi nulis artikel yang kamu suruh. 384 00:33:18,440 --> 00:33:20,560 PEMIMPIN REDAKSI 385 00:33:20,640 --> 00:33:23,800 PRANCIS SELATAN SIAGA DARI GRUP ANARKIS SPANYOL 386 00:33:30,320 --> 00:33:33,000 Bapak temannya Jose. Bisa ceritakan tentang dia, Pak? 387 00:33:33,080 --> 00:33:36,040 Dia terobsesi merampok untuk terakhir kali, lalu pensiun. 388 00:33:36,120 --> 00:33:40,680 Anak itu pembohong patologis. Kerjanya cuma bohong. Jangan percaya dia. 389 00:33:43,400 --> 00:33:46,200 Jenderal. Maaf, Pak. Saya kerja untuk Harian Barcelona. 390 00:33:46,280 --> 00:33:50,440 Apa Bapak percaya ada plot rahasia di balik perampokan Bank Sentral? 391 00:33:53,960 --> 00:33:54,800 RAPAT DEWAN 392 00:33:54,880 --> 00:33:56,080 PERS MEMBAHAS 393 00:34:05,920 --> 00:34:08,800 -Bapak Rollán? Apa kabar? -Iya. Saya Maider Garmendia. Saya mau 394 00:34:08,880 --> 00:34:11,200 tanya-tanya tentang perampokan itu, Pak. 395 00:34:11,960 --> 00:34:13,920 Ada dua jenis perasaan. Pertama, 396 00:34:14,480 --> 00:34:19,760 gembira karena berakhir. Lalu rasa bingung. 397 00:34:19,840 --> 00:34:23,040 Mustahil sekali mereka 398 00:34:24,800 --> 00:34:27,760 para anarkis membuat negara kacau, 399 00:34:27,840 --> 00:34:31,360 Dan lakukan pengepungan 400 00:34:32,080 --> 00:34:36,120 yang sangat terorganisir dan sangat terencana. 401 00:34:36,200 --> 00:34:38,320 Ini sulit dipercaya. 402 00:34:39,200 --> 00:34:40,080 Lihat, kan? 403 00:34:40,560 --> 00:34:43,160 Gonzalez juga percaya ada hal lain di balik semua ini. 404 00:34:43,240 --> 00:34:45,800 Saya ketemu orang-orang yang kenal Nomor 1. Itu luar biasa. 405 00:34:45,880 --> 00:34:47,400 Semua yang mereka katakan berbeda. 406 00:34:47,480 --> 00:34:50,800 Ada yang bilang dia merampok besar-besaran untuk terakhir kali, lalu pensiun. 407 00:34:50,880 --> 00:34:53,680 Ada yang bilang dia pembohong patologis dan kita nggak boleh percaya 408 00:34:53,760 --> 00:34:56,240 sama kata-katanya, dan yang lain bilang dia bekas informan, 409 00:34:56,320 --> 00:34:59,840 dan waktu masih jadi anarkis, dia ngelaporin beberapa rekannya. 410 00:34:59,920 --> 00:35:04,000 Maider, ini mirip 23 Februari. Kita nggak akan tahu yang sebenarnya. 411 00:35:06,040 --> 00:35:08,840 Coba bisa bicara dengannya atau sama Manglano. 412 00:35:12,920 --> 00:35:17,920 Ingat, kamu itu masih punya tugas. Artikel yang diminta sama Isabel. 413 00:35:28,600 --> 00:35:30,240 Selamat siang, Letnan Kolonel. 414 00:35:30,320 --> 00:35:31,240 Perdana Menteri. 415 00:35:33,280 --> 00:35:34,400 Ada kabar apa? 416 00:35:34,960 --> 00:35:37,520 Semua tahanan itu hanya penjahat biasa, Pak. 417 00:35:40,760 --> 00:35:42,120 Lalu soal ekstremis sayap kanan? 418 00:35:42,200 --> 00:35:46,920 Kami rasa dia mengada-ada agar kasus ini bernuansa politis, jadi hukumannya ringan. 419 00:35:47,000 --> 00:35:50,680 Ini sungguh luar biasa. Ini berubah menjadi lelucon. 420 00:35:51,480 --> 00:35:53,160 Kita harus melanjutkan hidup. 421 00:35:54,760 --> 00:35:57,560 Kita harus lupakan masalah ini secepat mungkin. 422 00:35:58,960 --> 00:36:03,000 Masih ada beberapa faksi yang memberontak, tapi mereka ada di barak. 423 00:36:03,080 --> 00:36:06,120 Kalau Bapak beri saya dana dan kekuatan yang tepat, 424 00:36:06,200 --> 00:36:09,800 Bapak tidak perlu khawatir tentang plot pemberontakan lagi. 425 00:36:15,720 --> 00:36:17,800 Saya harus bicarakan ini dengan kabinet. 426 00:36:17,880 --> 00:36:20,400 Nanti saya kabari lagi dalam satu atau dua hari. 427 00:36:20,480 --> 00:36:22,480 Sempurna. Oh, ya! Ngomong-ngomong… 428 00:36:24,480 --> 00:36:29,320 Yang Mulia minta mulai sekarang, CESID yang menangani keamanan 429 00:36:29,400 --> 00:36:30,520 pribadi Bapak. 430 00:36:32,880 --> 00:36:34,280 Yang Mulia bilang begitu? 431 00:36:48,440 --> 00:36:51,520 Baiklah. Kalau sudah tidak ada lagi yang lain… 432 00:36:51,600 --> 00:36:52,520 Ricardo. 433 00:37:03,440 --> 00:37:04,360 Perdana Menteri. 434 00:37:25,960 --> 00:37:27,680 Ini artikel yang Ibu minta. 435 00:37:29,080 --> 00:37:30,160 Ya udah, duduk aja. 436 00:37:46,000 --> 00:37:48,120 Aku suka kamu, Maider. Beneran. 437 00:37:49,800 --> 00:37:52,600 Dan aku rasa kamu bisa jadi jurnalis yang hebat. 438 00:37:55,120 --> 00:37:58,440 Tapi aku nggak mau ada orang di timku yang kerja sendiri. 439 00:38:04,640 --> 00:38:05,200 Tapi… 440 00:38:05,760 --> 00:38:08,040 Kamu masih ngurusin masalah Bank Sentral. 441 00:38:08,120 --> 00:38:09,000 Aku tahu. 442 00:38:14,320 --> 00:38:18,000 Saya harus tahu yang sebenarnya. Saya harus tahu apa yang terjadi. 443 00:38:21,240 --> 00:38:22,120 Aku ngerti. 444 00:38:25,280 --> 00:38:27,560 Kalo gitu, kamu harus ganti departemen. 445 00:38:29,040 --> 00:38:30,040 Atau surat kabar. 446 00:38:44,120 --> 00:38:44,920 Halo? 447 00:38:46,240 --> 00:38:47,560 Ya, ya. Tolong sambungkan. 448 00:38:49,640 --> 00:38:50,520 Halo, Mario. 449 00:38:54,920 --> 00:38:55,720 Ya. 450 00:38:57,600 --> 00:38:58,400 Iya. 451 00:39:11,560 --> 00:39:14,680 Oke. Terus… Kapan bisa kita terima? 452 00:39:23,760 --> 00:39:24,720 Bapak kok di sini? 453 00:39:25,920 --> 00:39:27,240 Mau keluar minum nggak? 454 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Kayaknya jangan sekarang deh, Pak. 455 00:39:31,120 --> 00:39:33,040 Ada sesuatu yang mau aku sampein. 456 00:39:35,040 --> 00:39:39,000 Aku ada di pusat komando beberapa jam pertama. Sekitar jam 10.30, 457 00:39:39,080 --> 00:39:42,200 kami telepon bank untuk bicara dengan Nomor 1. Mm? 458 00:39:43,960 --> 00:39:47,440 Waktu dengar suaranya, Jenderal Pajuelo mengira dia itu 459 00:39:47,520 --> 00:39:49,320 Kapten Gil Sánchez Valiente. 460 00:39:49,400 --> 00:39:50,400 Tapi itu bukan dia. 461 00:39:50,480 --> 00:39:53,640 Bukan, sama sekali bukan. Tapi mungkin dia dikhianati 462 00:39:53,720 --> 00:39:57,000 alam bawah sadarnya. Tahu di mana Sánchez 23 Februari? 463 00:39:57,080 --> 00:39:57,920 Di mana? 464 00:39:58,000 --> 00:39:59,920 Dia ada di parlemen, sedang bersama Tejero. 465 00:40:00,000 --> 00:40:00,680 Jadi? 466 00:40:01,160 --> 00:40:04,080 Menurut informanku, dia pergi membawa beberapa dokumen. 467 00:40:04,160 --> 00:40:06,000 Dokumen yang ada di Bank Sentral itu? 468 00:40:06,080 --> 00:40:09,240 Kalau cerita Nomor 1 benar, maka semua ini jadi masuk akal. 469 00:40:19,200 --> 00:40:21,200 Ayo pergi. Ada yang ngawasin kita. 470 00:40:28,600 --> 00:40:30,120 Kenapa Bapak bantuin saya? 471 00:40:31,720 --> 00:40:34,600 Kadang ada baiknya kalau kebenaran itu terungkap. 472 00:40:41,480 --> 00:40:44,000 Dulu penugasan pertamaku adalah di Basque. 473 00:40:46,960 --> 00:40:49,320 Tapi setelah di sana enam bulan, mereka pasang bom mobil 474 00:40:49,400 --> 00:40:50,600 di depan kantor kami. 475 00:40:51,680 --> 00:40:53,640 Bangunan itu hancur lebur, tapi, 476 00:40:54,960 --> 00:40:56,240 ajaib aku bisa keluar. 477 00:41:14,440 --> 00:41:15,120 Bapak siapa? 478 00:41:17,640 --> 00:41:20,440 Ngapain di sini? Keluar atau saya panggil polisi. 479 00:41:20,520 --> 00:41:23,000 Oh, nggak perlu. Ini cuma kunjungan biasa. Jangan takut. Tutup pintunya dan 480 00:41:23,080 --> 00:41:23,960 duduk. 481 00:41:41,000 --> 00:41:41,880 Bapak mau apa? 482 00:41:46,280 --> 00:41:52,080 Satu-satunya orang yang tahu seluruh kebenarannya adalah José Juan. 483 00:41:52,720 --> 00:41:56,080 Tapi dia nggak akan buka mulut demi kebaikannya sendiri. Mm? 484 00:42:00,720 --> 00:42:04,160 Jangan buang-buang waktu kamu. Lupakan semuanya. 485 00:42:04,640 --> 00:42:08,800 Dengar, Felipe González akan menang pemilu, 486 00:42:08,880 --> 00:42:13,560 dan itu berarti, negara ini akan berubah drastis. 487 00:42:13,640 --> 00:42:15,240 Suka atau tidak. 488 00:42:15,320 --> 00:42:19,080 Dalam beberapa tahun, 23 Februari dan Bank Sentral 489 00:42:19,160 --> 00:42:20,360 akan jadi sejarah. 490 00:42:20,840 --> 00:42:22,680 Saat itu, kalau kamu mau, 491 00:42:22,760 --> 00:42:26,720 kamu bisa tulis buku tentang semua yang terjadi. Tapi 492 00:42:26,800 --> 00:42:30,840 sekarang, kamu harus lupakan semuanya. Kamu mengerti? 493 00:42:31,880 --> 00:42:32,680 Mm? 494 00:42:34,760 --> 00:42:36,760 Seharusnya kamu itu senang. 495 00:42:38,960 --> 00:42:42,120 Masa depan kamu itu penuh peluang dan juga uang. 496 00:42:44,680 --> 00:42:47,200 Memang siapa yang nggak suka uang? Ya, kan? 497 00:43:19,800 --> 00:43:21,040 Gimana kabar kamu? Baik? 498 00:43:21,520 --> 00:43:24,000 Dia datang. Dia sendiri. Manglano. 499 00:43:26,240 --> 00:43:28,000 Dia pikir dia nggak tersentuh. 500 00:43:33,080 --> 00:43:34,640 Lebih baik kita lupain ajalah. 501 00:43:35,120 --> 00:43:38,000 Saya nggak akan nyerah. Saya mau bicara sama Nomor 1. 502 00:43:38,080 --> 00:43:39,680 Menurutku itu mustahil. 503 00:43:48,080 --> 00:43:51,760 Tapi ada orang lain yang mungkin tahu apa isi dokumen itu. 504 00:43:59,800 --> 00:44:01,120 BAR ORTEZ 505 00:44:02,760 --> 00:44:04,640 Itu dia. Ayo. 506 00:44:14,800 --> 00:44:16,360 Kami mau bicara sama bosmu. 507 00:44:17,040 --> 00:44:20,160 Dia nggak ada. Tapi kalau ada pesan, nanti saya sampaikan kalau ketemu dia. 508 00:44:20,240 --> 00:44:22,800 Jangan macam-macam, saya baru lihat tadi dia ke dalam! 509 00:44:22,880 --> 00:44:24,120 Ada apa ini? 510 00:44:25,560 --> 00:44:26,440 Ada apa? 511 00:44:26,800 --> 00:44:31,200 Begini, Bapak Vilagrán. Kami mau bicara dengan Bapak sebentar. 512 00:44:33,480 --> 00:44:34,480 Sebentar aja, Pak. 513 00:44:39,600 --> 00:44:40,480 Silakan masuk. 514 00:44:55,640 --> 00:44:56,520 Baiklah… 515 00:44:57,880 --> 00:44:59,320 Apa yang bisa saya bantu? 516 00:44:59,880 --> 00:45:01,920 Kami tahu Bapak ada di Bank Sentral. 517 00:45:02,000 --> 00:45:05,280 Dan Bapak keluar dengan kelompok sandera pertama yang dibebaskan. 518 00:45:05,360 --> 00:45:08,240 Bapak membawa beberapa dokumen dari kotak penyimpanan 156. 519 00:45:08,320 --> 00:45:10,600 Kami cuma mau tahu apa isi dokumen itu. 520 00:45:12,880 --> 00:45:14,560 Saya rasa kalian salah orang. 521 00:45:14,640 --> 00:45:18,560 Saya nggak tahu apa-apa tentang Bank Sentral atau dokumen rahasia. 522 00:45:19,920 --> 00:45:23,080 Dengar. Kita bisa pakai cara 523 00:45:23,160 --> 00:45:25,720 mudah atau cara sulit. 524 00:45:30,960 --> 00:45:31,840 Sini kamu! 525 00:45:32,320 --> 00:45:35,800 Oke, oke, tapi jangan pukul saya. Tolong jangan pukul saya. 526 00:45:40,280 --> 00:45:43,840 Oke. Tenang. Mm? Jangan takut. 527 00:45:45,480 --> 00:45:49,440 Nggak akan ada yang tahu soal ini. Mm? Ini akan jadi rahasia kita. 528 00:45:49,520 --> 00:45:51,520 Apa yang terjadi sama dokumennya? 529 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 RAHASIA 530 00:46:23,160 --> 00:46:27,040 Dokumen itu menyetujui pemerintahan sementara setelah 23 Februari. 531 00:46:29,360 --> 00:46:31,480 Jadi Manglano minta dokumen itu diambil dengan 532 00:46:31,560 --> 00:46:33,720 imbalan ditunjuk jadi Direktur CESID. 533 00:47:36,440 --> 00:47:39,680 Selama ada di bawah rezim otoriter, 534 00:47:48,720 --> 00:47:51,360 Bercerai! Sekarang! 535 00:47:51,440 --> 00:47:55,200 UU Perceraian disetujui dengan suara dari pihak oposisi. 536 00:47:55,320 --> 00:47:56,400 Pencinta rock! 537 00:47:56,480 --> 00:48:00,040 Kalau belum teler, telerlah, dan waspada! 538 00:48:05,760 --> 00:48:08,360 Kami bisa rasakan, Felipe jadi PM! 539 00:48:09,160 --> 00:48:13,200 Kemenangan ini memberi tugas terhormat bagi Partai Sosialis 540 00:48:13,800 --> 00:48:19,800 membentuk pemerintahan negara selama 4 tahun ke depan. 541 00:48:29,920 --> 00:48:31,680 BANK SENTRAL 542 00:48:59,120 --> 00:49:00,520 Ini udah jadi epidemi. 543 00:49:06,520 --> 00:49:10,200 Beri mereka narkoba dan alkohol, dan mereka akan lupa semuanya. 544 00:49:18,560 --> 00:49:19,600 Kamu ada tamu tuh. 545 00:49:30,760 --> 00:49:31,560 Lama nggak ketemu. 546 00:49:32,040 --> 00:49:33,360 Aku dipindahin ke Madrid. 547 00:49:33,440 --> 00:49:35,200 Mm. Yang aku dengar juga gitu. 548 00:49:35,800 --> 00:49:36,960 Lagi ngapain di sini? 549 00:49:37,720 --> 00:49:39,840 Mereka baru jatuhin hukuman Bank Sentral. 550 00:49:41,920 --> 00:49:44,880 Si Pirang dihukum 38 tahun. Dan menurut putusan, 551 00:49:44,960 --> 00:49:47,240 motifnya murni atas dasar ekonomi. 552 00:49:51,680 --> 00:49:52,680 Kamu mau minum nggak? 553 00:49:54,560 --> 00:49:55,440 Boleh. 554 00:50:31,040 --> 00:50:32,840 JOSÉ MARTÍNEZ GÓMEZ KABUR 555 00:50:32,920 --> 00:50:35,440 SETELAH 8 TAHUN DIPENJARA. 556 00:50:35,520 --> 00:50:38,520 DIA HENDAK KE BANK SENTRAL UNTUK MENGAMBIL 557 00:50:38,600 --> 00:50:41,040 UANG YANG DIA SEMBUNYIKAN DI BASEMEN. 558 00:50:42,040 --> 00:50:45,240 MANGLANO PIMPIN CESID DARI 1981, 559 00:50:45,320 --> 00:50:48,240 MUNDUR TAHUN 1995 SETELAH SKANDAL PENYADAP 560 00:50:48,320 --> 00:50:49,840 MELIBATKAN BANYAK KALANGAN. 561 00:50:50,760 --> 00:50:52,720 JUAN MARTÍNEZ TEGUH PADA KISAHNYA. 562 00:50:52,800 --> 00:50:54,960 SULIT BUKTIKAN KETERLIBATAN 563 00:50:55,040 --> 00:50:58,920 MANGLANO ATAU VILAGRÁN PADA PERISTIWA ITU. 564 00:51:00,600 --> 00:51:02,520 SPANYOL MASUK NATO 565 00:51:02,600 --> 00:51:04,480 PERCERAIAN DILEGALKAN 566 00:51:04,560 --> 00:51:06,040 RENCANA KUDETA DIAKHIRI. 567 00:51:06,120 --> 00:51:08,400 SAAT PEMILU 1982, 568 00:51:08,880 --> 00:51:10,880 PARTAI FELIPE GONZÁLES MENANG… 569 00:51:11,600 --> 00:51:14,160 SPANYOL "LANJUTKAN HIDUP".