1 00:00:25,560 --> 00:00:27,920 Opstaan, mensen. Vooruit. 2 00:00:28,960 --> 00:00:30,480 Sta op. -Vooruit. 3 00:00:30,560 --> 00:00:32,600 Langzaam. Handen op je hoofd. 4 00:00:32,680 --> 00:00:33,880 Vooruit. -Opstaan. 5 00:00:35,760 --> 00:00:37,640 We hebben niet de hele dag. 6 00:00:39,560 --> 00:00:40,400 Geen beweging. 7 00:00:40,480 --> 00:00:42,960 Handen omhoog. -Nu. 8 00:00:43,440 --> 00:00:46,600 Heel langzaam. Lopen maar. Eén voor één. 9 00:00:48,760 --> 00:00:50,880 Stap in de bus. -Langzaam. 10 00:00:52,400 --> 00:00:53,480 Naar het busje. 11 00:00:57,160 --> 00:00:59,400 Naar de bus. De bus. 12 00:01:00,000 --> 00:01:01,160 Naar de bus. 13 00:01:01,720 --> 00:01:02,840 Bus. 14 00:01:03,760 --> 00:01:04,800 Vooruit. 15 00:01:04,880 --> 00:01:05,920 Bus. 16 00:01:06,000 --> 00:01:10,360 Kom maar, mevrouw. Deze kant op, juffrouw. Naar de bus. 17 00:01:10,880 --> 00:01:13,800 Bus. Vooruit, mevrouw. -Dat kan sneller. 18 00:01:14,400 --> 00:01:15,480 Busje. 19 00:01:17,440 --> 00:01:18,880 Kom maar. Bus. 20 00:01:18,960 --> 00:01:21,080 Bus. Rustig aan. Eén voor één. 21 00:01:22,120 --> 00:01:23,200 Naar de bus. 22 00:01:23,280 --> 00:01:25,480 Bus. Goed zo. 23 00:01:25,560 --> 00:01:28,840 Bus. Kom maar. Bus. 24 00:01:29,640 --> 00:01:30,720 Kom hier. 25 00:01:32,400 --> 00:01:33,320 Naar het busje. 26 00:01:34,680 --> 00:01:36,840 Naar de bus. Toe maar, mevrouw. 27 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Naar de bus. 28 00:01:41,960 --> 00:01:44,560 Naar het busje. Bus. 29 00:01:47,080 --> 00:01:48,600 Ga naar het busje. 30 00:01:49,280 --> 00:01:50,600 Naar de bus. 31 00:01:50,680 --> 00:01:53,240 Kom maar, naar de bus. Kom, naar de bus. 32 00:01:54,800 --> 00:01:55,680 Kom maar. 33 00:01:56,760 --> 00:01:57,760 Bus. 34 00:01:59,760 --> 00:02:00,800 Bus. 35 00:02:03,120 --> 00:02:04,080 Bus. 36 00:02:04,960 --> 00:02:07,160 Naar de bus. Rustig maar. Blijf kalm. 37 00:02:07,240 --> 00:02:09,560 Naar de bus. Naar de bus. 38 00:02:10,080 --> 00:02:11,080 Naar de bus. 39 00:02:16,680 --> 00:02:17,760 Omdraaien. 40 00:02:20,040 --> 00:02:22,440 Hij is er een. -Handen op je hoofd. 41 00:02:22,520 --> 00:02:23,520 Hij is er een. 42 00:02:24,800 --> 00:02:25,920 Wat zei u? 43 00:02:27,040 --> 00:02:29,120 Hij is een van de overvallers. -Wat? 44 00:02:29,200 --> 00:02:30,160 Hij is het. 45 00:02:30,240 --> 00:02:33,240 Nee, agent. Ik kwam net als iedereen geld opnemen. 46 00:02:33,320 --> 00:02:34,680 Ik zweer het, ik… 47 00:02:34,760 --> 00:02:35,880 Doe je jas uit. 48 00:02:37,360 --> 00:02:39,240 Wat… -Ga tegen het busje staan. 49 00:02:39,320 --> 00:02:40,840 Maar… -Dat komt later wel. 50 00:02:40,920 --> 00:02:42,240 Doe je jas uit. 51 00:02:44,640 --> 00:02:46,960 Serieus? -Doe je jas uit, zei ik. 52 00:02:49,880 --> 00:02:50,880 Kijk me aan. 53 00:02:55,880 --> 00:02:57,240 Trek je mouwen op. 54 00:03:04,400 --> 00:03:06,440 Maar… -Maar wat? 55 00:03:06,520 --> 00:03:08,000 Ze gaan niet hoger. 56 00:03:08,080 --> 00:03:11,200 Trek je mouwen op. -Ze gaan niet hoger. 57 00:03:14,760 --> 00:03:16,880 Waar is José Juan? -Weet ik niet. 58 00:03:16,960 --> 00:03:20,360 Waar is Nummer 1? -Dat weet ik niet, agent. 59 00:03:20,440 --> 00:03:22,280 Ik kwam geld opnemen. 60 00:03:24,200 --> 00:03:27,520 Jij, jij en jij naar de bus. 61 00:03:31,760 --> 00:03:33,080 Neem de rest mee. 62 00:03:42,840 --> 00:03:44,600 Waar ben je, klootzak? 63 00:04:07,080 --> 00:04:08,040 Nummer 1? 64 00:04:08,640 --> 00:04:09,880 Nog niet gevonden. 65 00:04:11,520 --> 00:04:12,680 Geef me je zaklamp. 66 00:04:12,760 --> 00:04:13,760 Hier. 67 00:06:02,000 --> 00:06:03,360 Doe je bril af. 68 00:06:19,040 --> 00:06:20,800 Je zit flink in de nesten. 69 00:06:25,240 --> 00:06:26,280 Sta op. 70 00:06:32,320 --> 00:06:33,400 Geen geintjes. 71 00:06:44,440 --> 00:06:45,360 Handboeien. 72 00:06:45,880 --> 00:06:47,120 Vooruit. 73 00:07:03,480 --> 00:07:04,720 Dit is Nummer 1. 74 00:07:06,920 --> 00:07:07,960 Hoe heet je? 75 00:07:10,640 --> 00:07:12,320 José Juan Martínez Gómez. 76 00:07:12,400 --> 00:07:14,320 Hij is gelinkt aan anarchistische groepen… 77 00:07:14,400 --> 00:07:16,880 …en heeft gewapende overvallen gepleegd. 78 00:07:16,960 --> 00:07:19,240 En de rest van de bende? -Gearresteerd. 79 00:07:19,320 --> 00:07:22,480 Guardia Civil? -Nee. Allemaal gewone criminelen. 80 00:07:22,560 --> 00:07:23,600 Dus? 81 00:07:24,320 --> 00:07:27,160 Waarom om Tejero's vrijlating vragen? 82 00:07:29,040 --> 00:07:30,120 Dat was een list. 83 00:07:31,720 --> 00:07:34,800 We wilden tijd winnen en een gat naar 't riool maken. 84 00:07:35,760 --> 00:07:37,240 Maar dat is mislukt. 85 00:07:37,960 --> 00:07:41,440 Voer een grondig verhoor uit. Maar raak hem niet aan. 86 00:07:53,200 --> 00:07:55,800 Generaal. -Commandant. 87 00:07:55,880 --> 00:07:57,560 Alle gijzelaars zijn veilig. 88 00:07:57,640 --> 00:08:00,520 Al mijn mannen ook. De operatie was een succes. 89 00:08:02,280 --> 00:08:03,720 Horen jullie dat? 90 00:08:04,360 --> 00:08:05,920 Proficiat. -Proficiat. 91 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Godzijdank. 92 00:08:07,080 --> 00:08:08,080 Generaal. 93 00:08:10,000 --> 00:08:11,080 Generaal. 94 00:08:14,440 --> 00:08:17,160 ONTSLAGBRIEF 95 00:08:21,560 --> 00:08:22,560 Meneer. 96 00:08:23,200 --> 00:08:24,760 De operatie is voorbij. 97 00:08:24,840 --> 00:08:26,440 De gijzelaars zijn veilig. 98 00:08:26,520 --> 00:08:27,960 De daders zitten vast. 99 00:08:28,880 --> 00:08:30,040 Godzijdank. 100 00:08:30,120 --> 00:08:33,960 Na het verhoor weten we meer. Dat is alles. 101 00:08:34,040 --> 00:08:35,920 Ricardo. -Meneer? 102 00:08:37,920 --> 00:08:38,840 Bedankt. 103 00:08:42,160 --> 00:08:43,160 Rust uit. 104 00:08:45,040 --> 00:08:46,200 Minister-president. 105 00:09:25,640 --> 00:09:29,640 Terwijl Plaza de Cataluña en 't land 't normale leven weer oppakken… 106 00:09:29,720 --> 00:09:32,280 …hebben de autoriteiten een persconferentie aangekondigd… 107 00:09:32,360 --> 00:09:36,240 …bij de regeringsdelegatie van Catalonië, waar we meer horen… 108 00:09:36,320 --> 00:09:38,440 …over de inval van de Geo's… 109 00:09:38,520 --> 00:09:41,280 …en de identiteiten van de arrestanten. 110 00:09:41,840 --> 00:09:43,000 Stilte, graag. 111 00:09:43,080 --> 00:09:44,880 Stilte, graag. Stilte. 112 00:09:45,720 --> 00:09:49,680 Zoals u zich kunt voorstellen, waren het 37 hectische uren. 113 00:09:50,160 --> 00:09:54,000 We hebben niet gegeten, niet geslapen en geen verslag uitgebracht… 114 00:09:54,080 --> 00:09:56,320 Het was een hooggespannen situatie. 115 00:09:56,400 --> 00:09:59,680 Nu de gijzelaars vrijgelaten en de overvallers opgepakt zijn… 116 00:09:59,760 --> 00:10:01,800 …kunnen we u meer details geven. 117 00:10:02,280 --> 00:10:03,280 Generaal. 118 00:10:07,560 --> 00:10:08,800 Ten eerste… 119 00:10:08,880 --> 00:10:10,440 …wil ik een einde maken… 120 00:10:11,160 --> 00:10:13,440 …aan alle speculatie. 121 00:10:13,960 --> 00:10:18,360 Er bevinden zich geen Guardia Civil of militairen onder de arrestanten. 122 00:10:18,440 --> 00:10:21,240 De Guardia Civil was er niet bij betrokken. 123 00:10:21,320 --> 00:10:22,240 Absoluut niet. 124 00:10:24,360 --> 00:10:26,680 Is hun identiteit al bekend? 125 00:10:27,280 --> 00:10:31,880 Het lijkt een bende van boeven, schurken en anarchisten te zijn. 126 00:10:33,920 --> 00:10:37,800 Is het een anarchistische groep? -Nee, mevrouw. Dat zei ik niet. 127 00:10:37,880 --> 00:10:40,040 Gewone criminelen, overvallers. 128 00:10:40,880 --> 00:10:43,920 Was het motief dus louter voor financieel gewin? 129 00:10:45,520 --> 00:10:47,000 Dat klopt. 130 00:11:06,960 --> 00:11:08,200 Het schot op het dak. 131 00:11:08,720 --> 00:11:10,600 Het raakte iemand van mij, hè? 132 00:11:12,920 --> 00:11:13,920 Cristóbal? 133 00:11:19,040 --> 00:11:20,800 José María Cuevas. 134 00:11:23,400 --> 00:11:25,720 Hij maakte een plotselinge beweging… 135 00:11:25,800 --> 00:11:27,560 …en de Geo opende het vuur. 136 00:11:32,120 --> 00:11:33,440 Hij was 'n goede gast. 137 00:11:35,440 --> 00:11:37,280 En een bankovervaller. 138 00:11:38,960 --> 00:11:41,120 Je moet toch de kost verdienen. 139 00:11:41,200 --> 00:11:44,160 Dat kan op talloze manieren, zonder te stelen. 140 00:11:44,240 --> 00:11:48,160 Zonder mensen zoals ik zouden er geen mensen zoals jij zijn. 141 00:11:53,240 --> 00:11:58,200 Vertel me alles, dan kunnen slapen. Dat kunnen we allebei wel gebruiken. 142 00:12:00,480 --> 00:12:01,400 Heb je een sigaret? 143 00:12:07,360 --> 00:12:08,480 Geen blonde? 144 00:12:11,440 --> 00:12:12,440 Prima… 145 00:12:21,000 --> 00:12:23,440 Waar moet ik beginnen? -Bij het begin. 146 00:12:23,520 --> 00:12:28,560 Een bank beroven en om Tejero's vrijlating vragen, was vast jouw briljante idee. 147 00:12:30,320 --> 00:12:32,240 Ik deed een klus in opdracht. 148 00:12:36,120 --> 00:12:38,040 Moest je het van iemand doen? 149 00:12:38,680 --> 00:12:39,680 Nee. 150 00:12:40,680 --> 00:12:42,400 Ik moest documenten stelen. 151 00:12:43,720 --> 00:12:44,720 Welke documenten? 152 00:12:44,800 --> 00:12:47,400 Documenten die in een kluis lagen. 153 00:12:52,120 --> 00:12:54,280 Wie heeft de opdracht gegeven? 154 00:12:55,080 --> 00:12:58,520 Geef me een pakje blonde tabak en ik vertel u alles. 155 00:13:21,000 --> 00:13:22,360 Gefeliciteerd, Maider. 156 00:13:22,440 --> 00:13:23,840 Gefeliciteerd. -Bedankt. 157 00:13:24,400 --> 00:13:26,840 Wat is dit nou? 158 00:13:26,920 --> 00:13:30,080 Jij noemde als enige bankovervallers in je artikel. 159 00:13:30,160 --> 00:13:32,320 Dat heet een 'primeur'. 160 00:13:42,480 --> 00:13:44,920 Ga niet naast jullie schoenen lopen. 161 00:13:45,560 --> 00:13:48,840 We nemen genoegen met een vakantie en loonsverhoging. 162 00:13:48,920 --> 00:13:51,600 Dan moet je bij personeelszaken zijn. 163 00:13:51,680 --> 00:13:52,640 Juist. 164 00:13:53,120 --> 00:13:53,960 Gefeliciteerd. 165 00:13:54,800 --> 00:13:55,680 Ik had geluk. 166 00:13:56,200 --> 00:13:59,080 Ik was op het juiste moment op de juiste plek. 167 00:13:59,160 --> 00:14:01,560 Zoals een goede journalist betaamt. 168 00:14:03,040 --> 00:14:06,440 Dat en je stuk inleveren voor het gedrukt wordt. 169 00:14:07,160 --> 00:14:08,440 Je hebt 45 minuten. 170 00:14:08,520 --> 00:14:10,080 Vijfenveertig minuten? -Ga. 171 00:14:10,600 --> 00:14:11,680 Shit. 172 00:14:17,080 --> 00:14:17,960 Bedankt. 173 00:14:28,840 --> 00:14:30,160 Ik wil de waarheid… 174 00:14:30,760 --> 00:14:32,040 …de hele waarheid… 175 00:14:33,680 --> 00:14:35,480 …en niets dan de waarheid. 176 00:14:40,840 --> 00:14:42,920 We kregen de opdracht half maart. 177 00:14:44,160 --> 00:14:45,360 Ik was met Cuevas… 178 00:14:45,920 --> 00:14:48,680 …en wat anarchistenmaatjes in restaurant Ortez. 179 00:14:48,760 --> 00:14:49,960 Van Manuel Vilagrán? 180 00:14:51,400 --> 00:14:54,080 Kent u hem? -Ik heb van hem gehoord, ja. 181 00:14:54,160 --> 00:14:57,560 Ook dat hij in Carrero Blanco's geheime dienst zat. 182 00:15:00,720 --> 00:15:02,560 Hij was spion in Franco's tijd. 183 00:15:08,880 --> 00:15:11,560 Hij zei dat iemand in Perpignan me wilde zien. 184 00:15:12,360 --> 00:15:14,680 Dat ze een belangrijke klus hadden. 185 00:15:17,840 --> 00:15:19,000 Dus ik ging. 186 00:15:26,800 --> 00:15:28,440 En daar was de commandant. 187 00:15:29,360 --> 00:15:30,480 Welke commandant? 188 00:15:33,080 --> 00:15:34,200 Manglano. 189 00:15:37,800 --> 00:15:40,920 Manglano, de directeur van CESID? 190 00:15:54,920 --> 00:15:57,240 Hoe gaat het? -Goed. 191 00:15:57,320 --> 00:15:59,320 En met je gezin? -Ook goed. 192 00:15:59,400 --> 00:16:00,480 Mooi zo. 193 00:16:00,560 --> 00:16:05,240 We zijn geïnteresseerd in wat documenten in kluis 156… 194 00:16:05,320 --> 00:16:07,400 …bij de Banco Central in Barcelona. 195 00:16:07,480 --> 00:16:08,520 Wat zeg je ervan? 196 00:16:10,560 --> 00:16:13,040 Waarom doen uw mensen het niet? -Nee. 197 00:16:13,560 --> 00:16:17,200 Het moet een overval lijken. Maak er een spektakel van. 198 00:16:17,720 --> 00:16:19,360 Maar dat kun jij wel. 199 00:16:19,880 --> 00:16:23,160 Je gaat naar binnen, houdt iedereen gegijzeld… 200 00:16:23,240 --> 00:16:26,120 …en verzoekt om de vrijlating van Tejero… 201 00:16:26,200 --> 00:16:29,120 …en alle Guardia Civil aangehouden op 23 februari. 202 00:16:29,680 --> 00:16:32,760 Makkie. Als ze denken dat er Guardia Civil binnen is… 203 00:16:32,840 --> 00:16:35,640 …zetten ze de Geo's niet in, toch? 204 00:16:35,720 --> 00:16:37,600 Dan heb je genoeg tijd… 205 00:16:37,680 --> 00:16:41,600 …om een gat te graven in de kelder en via het riool te ontsnappen. 206 00:16:42,120 --> 00:16:45,640 Maar niet zonder al het geld uit de kluis. 207 00:16:49,040 --> 00:16:50,080 Hoeveel? 208 00:16:52,440 --> 00:16:53,960 Achthonderd miljoen. 209 00:16:55,160 --> 00:16:58,680 Genoeg voor jou, je vrienden en de vrienden van je vrienden. 210 00:17:00,160 --> 00:17:01,400 Dan ben je het brein… 211 00:17:01,480 --> 00:17:05,120 …achter de grootste overval in de geschiedenis van dit land. 212 00:17:06,360 --> 00:17:08,360 Dat klinkt goed. -Goed zo. 213 00:17:09,840 --> 00:17:11,000 Heel goed. 214 00:17:13,560 --> 00:17:14,880 Ik vat het even samen. 215 00:17:14,960 --> 00:17:19,840 Volgens jou moesten jullie de bank beroven om wat geheime documenten mee te nemen… 216 00:17:20,440 --> 00:17:24,080 …als Guardia Civil, Tejero's vrijlating eisen… 217 00:17:24,800 --> 00:17:29,000 …terwijl jullie bankovervallers waren die al het geld wilden stelen. 218 00:17:29,560 --> 00:17:30,400 Precies. 219 00:17:30,480 --> 00:17:32,280 Wat voor documenten waren dat? 220 00:17:32,360 --> 00:17:35,560 Als CESID zo'n operatie opzet, zijn ze vast belangrijk. 221 00:17:36,200 --> 00:17:37,400 Ik heb geen idee. 222 00:17:39,080 --> 00:17:40,720 Dat ging ons niets aan. 223 00:18:06,600 --> 00:18:09,640 Waar zijn die documenten? 224 00:18:12,280 --> 00:18:14,200 Mag ik naar het toilet? 225 00:18:36,000 --> 00:18:37,520 Laat de gijzelaars vrij. 226 00:18:46,440 --> 00:18:48,320 Het ging ons om het geld. 227 00:18:49,320 --> 00:18:51,320 Maar ze gaven ons nepblauwdrukken. 228 00:18:51,400 --> 00:18:55,080 Dan mochten jullie dus niet ontsnappen. 229 00:18:55,160 --> 00:18:56,280 Waarschijnlijk. 230 00:18:58,440 --> 00:19:02,440 Ze wilden vast dat de Geo's ons uit zouden schakelen. 231 00:19:02,520 --> 00:19:03,560 Jou zeker. 232 00:19:03,640 --> 00:19:05,400 Mij en Cuevas. 233 00:19:06,600 --> 00:19:08,560 Alleen wij wisten hoe het zat. 234 00:19:09,240 --> 00:19:11,320 Ze hebben Cuevas al uitgeschakeld. 235 00:19:19,640 --> 00:19:22,720 Ik weet niet of dit de waarheid of een verzinsel is. 236 00:19:22,800 --> 00:19:25,200 Alles is waar. -Zeker weten? 237 00:19:26,840 --> 00:19:27,840 Ja. 238 00:19:34,480 --> 00:19:38,320 Hij moet de rechter maar vertellen… 239 00:19:42,000 --> 00:19:43,040 Paco… 240 00:19:44,760 --> 00:19:46,520 …neem een paar dagen vrij. 241 00:19:48,000 --> 00:19:49,200 Rust uit. 242 00:20:08,160 --> 00:20:09,480 Hou ze maar, Rubio. 243 00:20:12,680 --> 00:20:14,120 Je zult ze nodig hebben. 244 00:20:31,160 --> 00:20:37,840 OVERVAL OP BANCO CENTRAL, EEN GEWELDIG HOOFDSTUK IN DE TERRORISMEGESCHIEDENIS 245 00:20:43,920 --> 00:20:48,000 CALVO-SOTELO VRAAGT OM OPHELDERING 246 00:20:52,520 --> 00:20:56,720 VREES VOOR NIEUWE EN LAATSTE STAATSGREEP 247 00:21:16,040 --> 00:21:21,840 We gaan nu naar het Congres, waar premier Leopoldo Calvo-Sotelo… 248 00:21:21,920 --> 00:21:25,040 …meer vertelt over de gebeurtenissen in Barcelona. 249 00:21:25,120 --> 00:21:27,760 Nummer 1, José Juan Martínez Gómez… 250 00:21:27,840 --> 00:21:33,120 …zegt dat hij op 15 of 16 maart in Perpignan een ontmoeting had… 251 00:21:33,200 --> 00:21:36,880 …met een zekere Antonio Luis… 252 00:21:36,960 --> 00:21:40,560 …die extreemrechtse ideologieën beweerde aan te hangen… 253 00:21:40,640 --> 00:21:44,560 …en te weten van de criminele activiteiten uit 't verleden… 254 00:21:44,640 --> 00:21:48,280 …van Juan Martínez Gómez. 255 00:21:49,120 --> 00:21:50,720 Wat krijgen we nou? 256 00:21:50,800 --> 00:21:55,440 De aanstaande bendeleider was nodig voor een belangrijke operatie… 257 00:21:55,520 --> 00:21:59,320 …de overval op en gijzeling van de Banco Central van Barcelona. 258 00:22:00,040 --> 00:22:02,120 De man kreeg instructies… 259 00:22:02,200 --> 00:22:05,760 …om de autoriteiten en publieke opinie te verwarren… 260 00:22:05,840 --> 00:22:07,960 …met de identiteit van de daders… 261 00:22:08,040 --> 00:22:12,480 …door ze te laten denken dat ze een militaire groep waren. 262 00:22:12,560 --> 00:22:16,400 De Spaanse en Franse autoriteiten zijn op zoek naar Antonio Luis… 263 00:22:16,480 --> 00:22:19,400 …gesprekspartner van de zogenaamde Nummer 1. 264 00:22:19,480 --> 00:22:20,680 Welnu… 265 00:22:21,200 --> 00:22:24,240 …ik moet toegeven dat er een fundamentele vraag is… 266 00:22:24,320 --> 00:22:28,720 …waar ik op dit moment geen passend antwoord op kan geven. 267 00:22:29,600 --> 00:22:32,560 Wie zit er achter deze daden? 268 00:22:41,280 --> 00:22:43,840 We zeiden dat dit een bankoverval was. 269 00:22:43,920 --> 00:22:47,560 En de premier zei net dat het een extreemrechts complot was. 270 00:22:47,640 --> 00:22:50,120 Isabel, we hebben gedeeld wat we wisten. 271 00:22:50,200 --> 00:22:51,880 De blunder van de eeuw. 272 00:22:51,960 --> 00:22:53,400 Ik praat met mijn bron. 273 00:22:53,480 --> 00:22:55,560 Voor het geval dat. -Het is voorbij. 274 00:22:55,640 --> 00:22:57,200 We kunnen niks doen. -Maar… 275 00:22:57,280 --> 00:23:01,320 Geen gemaar. We doen de politierubriek en dit is landelijk. 276 00:23:01,400 --> 00:23:04,840 Ik kan doorgaan met het onderzoek. -Luister je wel? 277 00:23:09,960 --> 00:23:11,120 Eens kijken. 278 00:23:11,960 --> 00:23:13,000 Wat hebben we? 279 00:23:14,040 --> 00:23:16,480 Van de afgelopen 48 uur? 280 00:23:16,560 --> 00:23:19,120 Drie gewelddadige overvallen in 't Eixample. 281 00:23:19,720 --> 00:23:22,200 Twee minderjarigen dood door een overdosis. 282 00:23:23,080 --> 00:23:25,160 En 'n vrouw vermoord door haar man. 283 00:23:25,240 --> 00:23:29,360 Er zijn dit jaar tot nu toe 12 vrouwen vermoord door hun partner. 284 00:23:30,240 --> 00:23:31,920 Ik wil me hierop richten. 285 00:23:32,000 --> 00:23:34,800 Ik wil dit onderwerp zichtbaar maken. Begrepen? 286 00:23:37,760 --> 00:23:38,760 Perfect. 287 00:23:39,280 --> 00:23:42,760 Raap jezelf bij elkaar en schrijf een artikel voor me. 288 00:23:58,880 --> 00:24:00,360 Afdeling Diefstal, hallo? 289 00:24:00,440 --> 00:24:02,640 Mag ik commissaris López spreken? 290 00:24:02,720 --> 00:24:05,440 Sorry, hij heeft een paar dagen vrij genomen. 291 00:24:05,520 --> 00:24:09,240 En kunt u me zijn privénummer of een adres geven? 292 00:24:09,320 --> 00:24:12,160 Zulke gegevens kunnen we helaas niet delen. 293 00:24:13,080 --> 00:24:14,080 Oké. 294 00:24:14,640 --> 00:24:16,240 Oké, bedankt. 295 00:24:20,400 --> 00:24:22,040 Ik weet waar hij kan zijn. 296 00:24:28,960 --> 00:24:31,120 Het is logisch. 297 00:24:31,200 --> 00:24:33,880 De overval was niet zo groot als 23 februari… 298 00:24:33,960 --> 00:24:36,040 …maar het land stond op z'n kop. 299 00:24:37,240 --> 00:24:39,000 Perfect voor extreemrechts. 300 00:24:39,080 --> 00:24:41,200 Zou extreemrechts kleine criminelen… 301 00:24:41,280 --> 00:24:44,240 …ingehuurd hebben om het land te ontwrichten? 302 00:24:45,960 --> 00:24:47,600 Ik heb geen idee. 303 00:24:47,680 --> 00:24:50,640 Dit land is de laatste tijd nogal surrealistisch. 304 00:24:51,240 --> 00:24:53,080 Ze vertellen de waarheid niet. 305 00:24:53,680 --> 00:24:55,560 Niet de hele waarheid. 306 00:24:55,640 --> 00:24:59,000 En het Baskische meisje wil het per se uitpluizen, hè? 307 00:25:00,120 --> 00:25:01,120 Dat klopt. 308 00:25:12,600 --> 00:25:14,200 Hoe heette je dochter? 309 00:25:21,560 --> 00:25:25,320 Drink zoveel je wilt, maar ze komt niet terug en je vergeet haar niet. 310 00:25:34,920 --> 00:25:36,760 Ik sneed mezelf. 311 00:25:40,400 --> 00:25:41,840 Tot op een dag… 312 00:25:42,800 --> 00:25:43,880 …mijn moeder… 313 00:25:43,960 --> 00:25:45,680 …die er net zo erg aan toe was… 314 00:25:46,680 --> 00:25:47,640 …tegen me zei: 315 00:25:48,880 --> 00:25:52,800 'Of we besluiten verder te leven of we springen uit het raam.' 316 00:26:00,440 --> 00:26:02,360 En we besloten te blijven leven. 317 00:26:15,400 --> 00:26:16,400 Paula. 318 00:26:27,080 --> 00:26:28,440 Ze heette Paula. 319 00:27:22,280 --> 00:27:23,760 Ik speel hierna. 320 00:27:24,280 --> 00:27:26,280 Ik ga het je niet makkelijk maken. 321 00:27:28,040 --> 00:27:30,720 Jullie weer? Wat willen jullie? 322 00:27:30,800 --> 00:27:33,480 De overval is voorbij en ik heb vakantie. 323 00:27:35,120 --> 00:27:37,800 Heb je de toespraak van de premier gezien? 324 00:27:41,280 --> 00:27:42,320 Biertje? 325 00:27:44,400 --> 00:27:46,960 Ze vroeg of je de toespraak hebt gezien. 326 00:27:55,240 --> 00:27:56,360 Vraag maar raak. 327 00:27:56,440 --> 00:27:58,960 Ben je bij Nummer 1 geweest? -Ja. 328 00:27:59,040 --> 00:28:01,080 Heb je met hem gepraat? -Ja. 329 00:28:01,160 --> 00:28:02,200 Wat zei hij? 330 00:28:03,360 --> 00:28:07,720 Als ik het zeg, geloof je me toch niet. Zelfs ik kan het niet geloven. 331 00:28:07,800 --> 00:28:10,400 Zit extreemrechts erachter? 332 00:28:16,440 --> 00:28:19,360 Hij zei dat het in opdracht van Manglano was… 333 00:28:20,880 --> 00:28:22,320 …de directeur van CESID. 334 00:28:23,000 --> 00:28:26,800 Ze moesten documenten uit een kluis stelen. 335 00:28:26,880 --> 00:28:28,840 Met wat extreemrechtse elementen… 336 00:28:28,920 --> 00:28:31,680 …en het communiqué over Tejero wilden ze chaos creëren. 337 00:28:32,640 --> 00:28:35,200 De beloning voor de klus was de 800 miljoen… 338 00:28:35,280 --> 00:28:37,280 …uit de kluis van de bank. 339 00:28:39,440 --> 00:28:43,440 Ik weet niet of hij na ons gesprek zijn verhaal heeft veranderd… 340 00:28:44,280 --> 00:28:47,200 …of iemand iets heeft verzonnen dat beter uitkomt. 341 00:28:50,080 --> 00:28:53,560 Wat voor documenten kunnen zo belangrijk zijn? 342 00:28:56,120 --> 00:28:57,680 Hij had ze nooit gezien. 343 00:28:59,320 --> 00:29:01,680 Ik weet niet of hij de waarheid sprak. 344 00:29:03,240 --> 00:29:05,040 Excuseer me. 345 00:29:12,200 --> 00:29:13,240 Luister. 346 00:29:14,320 --> 00:29:16,320 Dit ziet er niet best uit. 347 00:29:16,400 --> 00:29:18,920 Als ik jullie was, zou ik voorzichtig zijn. 348 00:29:19,800 --> 00:29:20,800 Bedankt. 349 00:29:39,400 --> 00:29:40,840 Je hebt bezoek. 350 00:29:40,920 --> 00:29:41,920 Verdomme… 351 00:29:42,520 --> 00:29:46,600 Ik heb je alles al verteld. Laat me alsjeblieft slapen. 352 00:29:54,120 --> 00:29:55,320 Hoe gaat het, José? 353 00:30:04,320 --> 00:30:06,440 Ben jij de nieuwe CESID-directeur? 354 00:30:07,400 --> 00:30:11,680 Voor een overloper heb je het prima voor elkaar, hè? 355 00:30:11,760 --> 00:30:15,720 Ik pas me aan aan nieuwe tijden. Dat zou jij ook moeten doen. 356 00:30:17,960 --> 00:30:19,200 Was het een valstrik? 357 00:30:19,280 --> 00:30:20,560 Nee. -Nee? 358 00:30:21,480 --> 00:30:25,200 Je wist dus niet dat we niet via die muur konden ontsnappen. 359 00:30:25,280 --> 00:30:26,680 Dat wist ik niet. 360 00:30:27,360 --> 00:30:30,200 Ik zweer het op m'n gezin. Mogelijk waren… 361 00:30:30,280 --> 00:30:34,000 …die blauwdrukken gemaakt voor de muren versterkt werden. 362 00:30:34,080 --> 00:30:36,480 Dat is de enige verklaring. -Juist. 363 00:30:38,040 --> 00:30:40,320 Ik heb veel voor je geriskeerd. 364 00:30:40,840 --> 00:30:42,360 En nu zit ik hier. 365 00:30:42,440 --> 00:30:45,800 Aan het verleden kunnen we niets meer veranderen. 366 00:30:46,560 --> 00:30:48,440 Waar wil je dan over praten? 367 00:30:48,960 --> 00:30:52,960 Ik begin moe te worden na al die verklaringen. 368 00:30:54,400 --> 00:30:55,480 Luister, José. 369 00:30:56,600 --> 00:30:57,880 Luister goed. 370 00:30:58,640 --> 00:31:01,200 Je hoeft alleen maar te zeggen… 371 00:31:02,000 --> 00:31:06,760 …dat alles tot nu toe gelogen was. 372 00:31:07,480 --> 00:31:12,280 Dat de overval jouw idee was en je alleen op het geld uit was. 373 00:31:12,360 --> 00:31:14,200 Dat moet je zeggen. 374 00:31:16,560 --> 00:31:18,080 En wat levert mij dat op? 375 00:31:22,040 --> 00:31:23,720 Je leven. 376 00:31:24,520 --> 00:31:26,400 Van jou en je gezin. 377 00:31:28,440 --> 00:31:31,480 Je zult hoe dan ook jaren vastzitten. 378 00:31:32,000 --> 00:31:33,080 Maar dan nog. 379 00:31:33,920 --> 00:31:35,000 Maar… 380 00:31:35,840 --> 00:31:38,040 …na deze laatste verklaring… 381 00:31:38,960 --> 00:31:41,840 …doen de reservefondsen van de staat de rest. 382 00:31:41,920 --> 00:31:46,360 Die zorgen ervoor dat je vrouw en kinderen niets tekort zullen komen. 383 00:31:48,560 --> 00:31:49,680 Begrepen? 384 00:31:51,000 --> 00:31:54,480 Dat is het. Je moet aan je gezin denken. 385 00:31:54,560 --> 00:31:56,440 Dat doe ik elke dag. -Goed. 386 00:31:57,560 --> 00:31:59,120 Dat doet een echte man. 387 00:32:00,520 --> 00:32:02,600 Een goede deal. Denk erover na. 388 00:32:29,720 --> 00:32:34,760 EEN EINDE MET VEEL ONBEANTWOORDE VRAGEN 389 00:32:57,680 --> 00:33:00,240 Chema, waar is Maider? -Geen idee. 390 00:33:01,600 --> 00:33:03,560 Berni, heb jij Maider gezien? 391 00:33:04,440 --> 00:33:06,840 Ze werkt vast aan je opdracht. 392 00:33:18,440 --> 00:33:20,560 HOOFDREDACTIE 393 00:33:20,640 --> 00:33:22,520 ZUID-FRANKRIJK OP SCHERP 394 00:33:30,320 --> 00:33:33,120 Jij was bevriend met José. Wat kun je vertellen? 395 00:33:33,200 --> 00:33:36,000 Hij wilde na 'n grote overval met pensioen gaan. 396 00:33:36,080 --> 00:33:38,120 Hij is 'n pathologische leugenaar. 397 00:33:38,200 --> 00:33:40,960 Je kunt geen woord van hem geloven. 398 00:33:43,400 --> 00:33:46,680 Generaal, Diario de Barcelona. Mag ik u wat vragen? 399 00:33:46,760 --> 00:33:49,880 Zit er een complot achter de overval van de Banco Central? 400 00:33:54,880 --> 00:33:56,080 WERELDPERS VERSLAAT OVERVAL 401 00:34:05,920 --> 00:34:06,960 Mr Rollán? 402 00:34:07,040 --> 00:34:08,600 Ja. -Maider Garmendia. 403 00:34:08,680 --> 00:34:10,560 Ik heb vragen over de overval. 404 00:34:12,200 --> 00:34:13,920 Ik hink op twee gedachten. 405 00:34:14,000 --> 00:34:17,080 Eerst blijdschap omdat het voorbij was. 406 00:34:17,160 --> 00:34:19,880 En meteen daarna volgde verwarring. 407 00:34:19,960 --> 00:34:22,240 Het leek onmogelijk… 408 00:34:22,320 --> 00:34:27,960 …dat boeven, schurken en mensen met anarchistische neigingen… 409 00:34:28,040 --> 00:34:31,200 …de staat in het nauw hadden gedreven… 410 00:34:31,280 --> 00:34:34,000 …met een perfect georganiseerde… 411 00:34:34,080 --> 00:34:36,160 …perfect georkestreerde aanval. 412 00:34:36,240 --> 00:34:39,120 Dat kan niemand geloven. Blijkbaar… 413 00:34:39,200 --> 00:34:43,160 Zie je? González denkt ook dat er iets anders achter zit. 414 00:34:43,240 --> 00:34:45,920 Ik heb contacten van Nummer 1 gesproken. 415 00:34:46,000 --> 00:34:47,560 Ze zeggen allemaal iets anders. 416 00:34:47,640 --> 00:34:50,320 Dat hij na de overval met pensioen wilde gaan. 417 00:34:50,400 --> 00:34:54,280 Dat hij een leugenaar is en we hem niet moeten geloven. 418 00:34:54,360 --> 00:34:56,080 Dat hij een informant was… 419 00:34:56,160 --> 00:34:59,000 …en als anarchist een aantal kameraden verraadde. 420 00:35:00,080 --> 00:35:04,000 Het is net als 23 februari. We zullen de waarheid nooit weten. 421 00:35:06,200 --> 00:35:08,720 Als ik met hem of Manglano kon praten… 422 00:35:12,920 --> 00:35:15,160 Je hebt werk te doen. 423 00:35:15,880 --> 00:35:17,920 Het stuk van Isabel. 424 00:35:28,680 --> 00:35:31,680 Goedemiddag, luitenant-kolonel. -Minister-president. 425 00:35:33,400 --> 00:35:35,040 Nog nieuws? 426 00:35:35,120 --> 00:35:38,000 Alle arrestanten zijn gewone criminelen. 427 00:35:40,920 --> 00:35:42,280 Niet extreemrechts? 428 00:35:42,360 --> 00:35:47,080 Hij wilde de kwestie een politieke invalshoek geven voor strafvermindering. 429 00:35:47,160 --> 00:35:50,720 Ongelooflijk. Dit wordt een farce. 430 00:35:51,480 --> 00:35:53,440 We moeten de bladzijde omslaan. 431 00:35:54,920 --> 00:35:57,560 We moeten het onderwerp snel begraven. 432 00:35:59,040 --> 00:36:01,120 Er zijn nog een aantal coupplegers… 433 00:36:01,200 --> 00:36:03,000 …aan het werk. 434 00:36:03,080 --> 00:36:06,480 Als u me het nodige budget en bevoegdheden geeft… 435 00:36:06,560 --> 00:36:09,680 …zijn couppogingen voortaan verleden tijd. 436 00:36:15,840 --> 00:36:20,400 Dit moet ik met het kabinet bespreken. Over een dag of twee weet ik meer. 437 00:36:20,480 --> 00:36:21,760 Perfect. 438 00:36:21,840 --> 00:36:22,920 Trouwens… 439 00:36:24,640 --> 00:36:27,200 …de koning heeft verzocht dat vanaf nu… 440 00:36:27,280 --> 00:36:30,400 …de CESID verantwoordelijk is voor uw veiligheid. 441 00:36:33,000 --> 00:36:34,280 De koning? 442 00:36:48,560 --> 00:36:51,960 Goed. Als dat alles is… Ricardo. 443 00:37:03,440 --> 00:37:04,720 Minister-president. 444 00:37:26,080 --> 00:37:27,680 Het artikel. 445 00:37:29,240 --> 00:37:30,360 Ga even zitten. 446 00:37:46,160 --> 00:37:48,400 Ik mag je echt, Maider. 447 00:37:49,920 --> 00:37:53,160 Je kunt een fantastische journaliste worden. 448 00:37:55,080 --> 00:37:58,040 Dan moet wel iedereen in de pas blijven lopen. 449 00:38:04,640 --> 00:38:07,040 Maar… -Je werkt nog aan de bankoverval. 450 00:38:08,120 --> 00:38:09,120 Dat weet ik. 451 00:38:14,400 --> 00:38:15,760 Ik moet het weten. 452 00:38:16,600 --> 00:38:17,880 De waarheid. 453 00:38:21,320 --> 00:38:22,440 Dat begrijp ik. 454 00:38:25,400 --> 00:38:27,960 Dan moet je naar een andere afdeling. 455 00:38:29,160 --> 00:38:30,320 Of krant. 456 00:38:44,280 --> 00:38:45,280 Hallo? 457 00:38:46,320 --> 00:38:47,560 Nee, verbind 'm door. 458 00:38:49,760 --> 00:38:50,760 Ja, Mario. 459 00:38:55,000 --> 00:38:55,920 Ja. 460 00:38:57,760 --> 00:38:58,760 Ja. 461 00:39:11,680 --> 00:39:15,080 Oké, wanneer… Wanneer kunnen we het hebben? 462 00:39:23,920 --> 00:39:25,120 Wat doe jij hier? 463 00:39:25,920 --> 00:39:27,280 Wil je wat drinken? 464 00:39:28,080 --> 00:39:29,600 Niet het beste moment. 465 00:39:31,240 --> 00:39:33,000 Ik wil je iets vertellen. 466 00:39:35,040 --> 00:39:37,480 Ik was in het commandocentrum. 467 00:39:37,560 --> 00:39:41,800 Om 10.30 uur werd er naar de bank gebeld om met Nummer 1 te praten. 468 00:39:44,120 --> 00:39:49,640 Generaal Pajuelo dacht dat het de stem van commandant Gil Sánchez Valiente was. 469 00:39:49,720 --> 00:39:52,440 Maar hij was het niet. -Nee, verre van. 470 00:39:52,520 --> 00:39:54,800 Misschien heeft zijn onderbewustzijn hem verraden. 471 00:39:54,880 --> 00:39:57,080 Weet je waar hij op 23 februari was? 472 00:39:57,160 --> 00:39:58,000 Nou? 473 00:39:58,080 --> 00:40:00,840 In het Congres, met Tejero. -Dus? 474 00:40:00,920 --> 00:40:04,080 Volgens mijn informanten vertrok hij met documenten. 475 00:40:04,160 --> 00:40:06,160 De documenten van de bank? 476 00:40:06,240 --> 00:40:09,920 Als Nummer 1 de waarheid sprak, is het volkomen logisch. 477 00:40:19,320 --> 00:40:21,720 We gaan. We worden in de gaten gehouden. 478 00:40:28,760 --> 00:40:30,120 Waarom help je me? 479 00:40:31,760 --> 00:40:34,840 De waarheid mag gerust eens boven water komen. 480 00:40:41,560 --> 00:40:44,200 Mijn eerste aanstelling was in Baskenland. 481 00:40:47,120 --> 00:40:50,680 Zes maanden later plaatsten ze een autobom voor ons bureau. 482 00:40:51,720 --> 00:40:53,960 Het gebouw was nagenoeg verwoest en… 483 00:40:55,040 --> 00:40:56,480 …ik overleefde het. 484 00:41:14,560 --> 00:41:15,520 Wie bent u? 485 00:41:17,640 --> 00:41:20,440 Ga weg of ik bel de politie. -Dat is niet nodig. 486 00:41:20,520 --> 00:41:22,240 Dit is 'n beleefdheidsbezoek. 487 00:41:22,880 --> 00:41:24,880 Doe de deur dicht en ga zitten. 488 00:41:41,160 --> 00:41:42,200 Wat wilt u? 489 00:41:46,320 --> 00:41:47,800 De enige persoon… 490 00:41:49,320 --> 00:41:51,760 …die de hele waarheid kent, is José Juan. 491 00:41:52,720 --> 00:41:55,920 Maar die zal hij nooit vertellen, voor zijn bestwil. 492 00:42:00,840 --> 00:42:04,560 Verspil je tijd niet. Vergeet alles. 493 00:42:04,640 --> 00:42:05,680 Luister. 494 00:42:06,760 --> 00:42:10,640 Felipe González gaat de verkiezingen winnen, wat betekent… 495 00:42:11,160 --> 00:42:13,480 …dat dit land drastisch zal veranderen. 496 00:42:13,560 --> 00:42:15,240 Of we dat nu willen of niet. 497 00:42:15,320 --> 00:42:20,560 Over een paar jaar zullen 23 februari en de Banco Central verleden tijd zijn. 498 00:42:21,080 --> 00:42:22,960 En dan, als je wilt… 499 00:42:23,040 --> 00:42:26,080 …kun je een boekje schrijven over wat er is gebeurd. 500 00:42:26,160 --> 00:42:29,320 Maar nu kun je alles beter vergeten. 501 00:42:29,920 --> 00:42:30,920 Begrepen? 502 00:42:34,920 --> 00:42:36,760 Je moet vooruitkijken. 503 00:42:38,960 --> 00:42:42,440 De toekomst zit vol mogelijkheden en geld. 504 00:42:44,680 --> 00:42:46,960 En wie houdt er nou niet van geld? 505 00:43:19,920 --> 00:43:24,240 Hoe gaat het? Alles goed? -Hij was het. Manglano, in levenden lijve. 506 00:43:26,240 --> 00:43:27,960 Hij waant zich onaantastbaar. 507 00:43:33,240 --> 00:43:36,640 We moeten het loslaten. -Ik ben niet van plan op te geven. 508 00:43:37,320 --> 00:43:39,960 Als ik Nummer 1 kan spreken… -Onmogelijk. 509 00:43:48,160 --> 00:43:52,080 Er is nog iemand die misschien weet wat er in die documenten stond. 510 00:44:03,080 --> 00:44:04,840 Daar is hij. Kom. 511 00:44:14,960 --> 00:44:16,520 We willen je baas spreken. 512 00:44:17,240 --> 00:44:20,640 Hij is er niet. Maar ik kan een boodschap doorgeven. 513 00:44:20,720 --> 00:44:22,880 Lul niet. Ik zag 'm net binnenlopen. 514 00:44:22,960 --> 00:44:24,120 Wat gebeurt daar? 515 00:44:25,680 --> 00:44:26,880 Wat is dit? 516 00:44:26,960 --> 00:44:31,600 Mr Vilagrán. We willen graag even met u praten. 517 00:44:33,600 --> 00:44:34,880 Het duurt maar even. 518 00:44:39,600 --> 00:44:40,600 Kom binnen. 519 00:44:55,760 --> 00:44:56,800 Goed… 520 00:44:58,040 --> 00:45:01,640 Hoe kan ik jullie helpen? -U was in de Banco Central. 521 00:45:02,280 --> 00:45:05,280 En u verliet de bank met de eerste groep gijzelaars. 522 00:45:05,360 --> 00:45:11,080 U had de documenten uit kluis 156 bij u. -We willen alleen weten wat erin staat. 523 00:45:12,960 --> 00:45:14,880 U hebt vast de verkeerde voor u. 524 00:45:15,360 --> 00:45:18,720 Ik weet niets van de bank of geheime documenten. 525 00:45:20,040 --> 00:45:21,040 Luister. 526 00:45:22,080 --> 00:45:23,960 We kunnen dit goedschiks… 527 00:45:24,800 --> 00:45:26,040 …of kwaadschiks doen. 528 00:45:30,960 --> 00:45:31,920 Kom hier. 529 00:45:32,480 --> 00:45:35,280 Oké, prima. Sla me alsjeblieft niet. 530 00:45:40,360 --> 00:45:41,760 Rustig maar. 531 00:45:42,320 --> 00:45:43,840 Maak je geen zorgen. 532 00:45:45,400 --> 00:45:49,040 Niemand zal hiervan weten. Dit blijft onder ons. 533 00:45:49,800 --> 00:45:51,920 Wat is er met de documenten gebeurd? 534 00:46:20,440 --> 00:46:23,200 VERTROUWELIJK 535 00:46:23,280 --> 00:46:27,320 Die documenten keurden de voorlopige regering na 23 februari goed. 536 00:46:29,440 --> 00:46:33,680 Manglano moest ze terughalen en werd zo directeur van CESID. 537 00:47:36,560 --> 00:47:40,120 Gedurende de vele jaren onder een autoritair regime… 538 00:47:40,200 --> 00:47:44,520 …stonden het Westen en Europa voor Spanjaarden… 539 00:47:44,600 --> 00:47:48,640 …synoniem voor vrijheid en democratie. 540 00:47:48,720 --> 00:47:51,400 Laat ons scheiden. Nu. 541 00:47:51,480 --> 00:47:55,240 De echtscheidingswet is eindelijk aangenomen met stemmen van de oppositie. 542 00:47:55,320 --> 00:48:00,040 Rockers, als je nog niet high bent, word dan high en kijk goed uit. 543 00:48:05,760 --> 00:48:09,240 We menen en voelen het. Felipe wordt minister-president. 544 00:48:09,320 --> 00:48:13,240 Deze overwinning geeft de Partido Socialista… 545 00:48:13,320 --> 00:48:15,280 …de eervolle taak… 546 00:48:15,360 --> 00:48:17,680 …om de regering te leiden… 547 00:48:17,760 --> 00:48:19,800 …gedurende de komende vier jaar. 548 00:48:59,120 --> 00:49:00,640 Het is een epidemie. 549 00:49:06,600 --> 00:49:10,160 Geef mensen drugs en alcohol en ze vergeten alles. 550 00:49:18,560 --> 00:49:19,920 Je hebt bezoek. 551 00:49:30,400 --> 00:49:31,640 Lang niet gezien. 552 00:49:32,320 --> 00:49:35,160 Ik was naar Madrid overgeplaatst. -Ik hoorde het. 553 00:49:35,800 --> 00:49:36,960 Wat doe je hier? 554 00:49:37,720 --> 00:49:39,840 De vonnissen zijn uitgesproken. 555 00:49:41,920 --> 00:49:44,120 El Rubio heeft 38 jaar gekregen. 556 00:49:44,200 --> 00:49:47,240 Volgens het vonnis was zijn motief puur economisch. 557 00:49:51,680 --> 00:49:53,080 Wil je wat drinken? 558 00:49:54,720 --> 00:49:55,720 Natuurlijk. 559 00:50:30,720 --> 00:50:34,600 MARTÍNEZ GÓMEZ MOCHT 8 JAAR LATER OP PROEFVERLOF EN ONTSNAPTE. 560 00:50:34,680 --> 00:50:38,520 HIJ GING METEEN TERUG NAAR EL BANCO CENTRAL… 561 00:50:38,600 --> 00:50:41,080 …OM HET VERSTOPTE GELD IN DE KELDER OP TE HALEN. 562 00:50:42,040 --> 00:50:44,280 MANGLANO, SINDS 1981 DIRECTEUR VAN CESID… 563 00:50:44,360 --> 00:50:46,960 …TRAD IN 1995 AF VANWEGE EEN AFLUISTERSCHANDAAL… 564 00:50:47,040 --> 00:50:50,360 …MET ALS DOELWIT POLITICI, DIPLOMATEN, ONDERNEMERS EN JOURNALISTEN. 565 00:50:50,440 --> 00:50:53,280 JOSÉ JUAN MARTÍNEZ GÓMEZ STAAT NOG STEEDS ACHTER ZIJN VERKLARING. 566 00:50:53,360 --> 00:50:56,040 TOT NU TOE IS ER ECHTER GEEN BEWIJS… 567 00:50:56,120 --> 00:50:59,320 …VAN DE BETROKKENHEID VAN MANGLANO OF VILAGRÁN. 568 00:51:00,040 --> 00:51:01,840 TIJDENS DE CALVO-SOTELO-REGERING… 569 00:51:01,920 --> 00:51:04,600 …WERD SPANJE LID VAN DE NAVO, WERD DE ECHTSCHEIDINGSWET AANGENOMEN… 570 00:51:04,680 --> 00:51:06,760 …EN WERD EEN EINDE GEMAAKT AAN COUPPOGINGEN. 571 00:51:06,840 --> 00:51:08,680 TIJDENS DE VERKIEZINGEN IN 1982… 572 00:51:08,760 --> 00:51:11,240 …WERD DE PSOE VAN FELIPE GONZÁLEZ DE GROOTSTE PARTIJ… 573 00:51:11,320 --> 00:51:14,920 …EN SLOEG SPANJE 'DE BLADZIJDE OM'. 574 00:52:39,680 --> 00:52:41,720 GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN. 575 00:52:44,720 --> 00:52:46,760 Ondertiteld door: Rick de Laat