1 00:00:14,080 --> 00:00:17,680 VÂY HÃM NGÂN HÀNG BANCO CENTRAL 2 00:00:25,560 --> 00:00:27,920 Mọi người đứng dậy đi! Đứng lên nào! 3 00:00:28,960 --> 00:00:30,480 - Đứng lên nào! - Đi thôi. 4 00:00:30,560 --> 00:00:32,600 Chậm thôi! Đặt tay lên đầu! 5 00:00:32,680 --> 00:00:33,880 - Đi nào! - Đứng lên! 6 00:00:35,760 --> 00:00:37,640 Nào, ta không có cả ngày đâu. Nhanh lên! 7 00:00:39,560 --> 00:00:40,400 Cấm cử động! 8 00:00:40,480 --> 00:00:42,960 - Giơ tay lên. - Ngay! 9 00:00:43,440 --> 00:00:46,600 Từ từ thôi! Bắt đầu di chuyển. Từng người một! 10 00:00:48,760 --> 00:00:50,880 - Lên xe đi. - Di chuyển từ từ thôi. 11 00:00:52,400 --> 00:00:53,480 Đến xe tải. 12 00:00:57,160 --> 00:00:59,400 Đến xe buýt. Xe buýt. 13 00:01:00,000 --> 00:01:01,160 Đi đi. Xe buýt. 14 00:01:01,720 --> 00:01:02,840 Xe buýt. 15 00:01:03,760 --> 00:01:04,800 Đi nào. 16 00:01:04,880 --> 00:01:05,920 Xe buýt. 17 00:01:06,000 --> 00:01:07,880 Đi đi. Đi đi, thưa bà. 18 00:01:07,960 --> 00:01:09,280 Lối này, thưa cô. 19 00:01:09,360 --> 00:01:10,360 Đến xe buýt. 20 00:01:10,880 --> 00:01:13,800 - Xe buýt. Đi đi, thưa bà. - Ta không có cả ngày đâu. Nhanh lên! 21 00:01:14,400 --> 00:01:15,480 Xe tải. 22 00:01:17,440 --> 00:01:18,880 Đi đi. Xe buýt. 23 00:01:18,960 --> 00:01:21,080 Xe buýt. Bình tĩnh! Từng người một! 24 00:01:22,120 --> 00:01:23,200 Đến xe buýt. 25 00:01:23,280 --> 00:01:25,480 Xe buýt. Rất tốt. 26 00:01:25,560 --> 00:01:28,840 Xe buýt. Đi qua đi, thưa cô. Xe buýt. 27 00:01:29,640 --> 00:01:30,720 Qua đây. 28 00:01:32,400 --> 00:01:33,320 Đến xe tải. 29 00:01:34,680 --> 00:01:36,840 Đi đi, xe buýt. Đi đi, thưa bà. 30 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Đến xe buýt. 31 00:01:41,960 --> 00:01:44,560 Đến xe tải. Xe buýt. 32 00:01:47,080 --> 00:01:48,600 Đến xe tải đi. 33 00:01:49,280 --> 00:01:50,600 Tới xe buýt đi. 34 00:01:50,680 --> 00:01:53,240 Đi qua, tới xe buýt. Nào, lên xe buýt đi. 35 00:01:54,800 --> 00:01:55,680 Đi qua đi. 36 00:01:56,760 --> 00:01:57,760 Xe buýt. 37 00:01:59,760 --> 00:02:00,800 Xe buýt. 38 00:02:03,120 --> 00:02:04,080 Xe buýt. 39 00:02:04,960 --> 00:02:07,160 Đến xe buýt đi. Bình tĩnh, thưa ông. Bình tĩnh. 40 00:02:07,240 --> 00:02:08,440 Đến xe buýt đi. 41 00:02:08,520 --> 00:02:09,560 Đến xe buýt đi. 42 00:02:10,080 --> 00:02:11,080 Tới xe buýt. 43 00:02:16,680 --> 00:02:17,760 Quay lại đi. 44 00:02:20,040 --> 00:02:22,360 - Hắn là một trong số họ. - Để tay trên đầu. 45 00:02:22,440 --> 00:02:23,520 Hắn là một trong số họ. 46 00:02:24,800 --> 00:02:25,920 Anh nói gì cơ? 47 00:02:27,120 --> 00:02:29,120 - Hắn là một trong những kẻ tấn công. - Gì? 48 00:02:29,200 --> 00:02:30,160 Hắn là người của họ. 49 00:02:30,240 --> 00:02:33,240 Không, sĩ quan. Tôi đến rút tiền như những người khác. 50 00:02:33,320 --> 00:02:34,680 Tôi thề với mẹ tôi, tôi đến… 51 00:02:34,760 --> 00:02:35,880 Cởi áo khoác ra đi. 52 00:02:37,320 --> 00:02:39,160 - Nghiêm túc…? - Dựa vào xe tải. 53 00:02:39,240 --> 00:02:40,840 - Nhưng… - Tuyệt. Kể sau đi. 54 00:02:40,920 --> 00:02:42,240 Cởi áo khoác ra. 55 00:02:44,640 --> 00:02:46,960 - Thật à? - Tôi nói cởi áo khoác ra! 56 00:02:49,880 --> 00:02:50,880 Nhìn tôi này. 57 00:02:55,880 --> 00:02:57,240 Vén tay áo lên. 58 00:03:04,400 --> 00:03:05,360 Chỉ là… 59 00:03:05,440 --> 00:03:06,440 Chỉ là cái gì? 60 00:03:06,520 --> 00:03:08,000 Không vén cao hơn được. 61 00:03:08,080 --> 00:03:11,200 - Vén tay áo lên. - Không vén lên cao hơn được! 62 00:03:14,760 --> 00:03:16,880 - José Juan đâu? - Tôi không biết. 63 00:03:16,960 --> 00:03:20,360 - Số Một đâu rồi? - Tôi không biết, thưa sĩ quan. 64 00:03:20,440 --> 00:03:22,280 Tôi đến rút tiền như những người khác. 65 00:03:24,200 --> 00:03:27,520 Anh, anh và anh, lên xe buýt. 66 00:03:31,760 --> 00:03:33,080 Đưa những tên còn lại đi. 67 00:03:42,840 --> 00:03:44,600 Mày đang ở đâu, thằng khốn? 68 00:04:07,080 --> 00:04:08,040 Số Một? 69 00:04:08,640 --> 00:04:09,880 Vẫn chưa xuất hiện. 70 00:04:11,480 --> 00:04:12,680 Đưa đèn pin cho tôi. 71 00:04:12,760 --> 00:04:13,760 Đây. 72 00:06:02,040 --> 00:06:03,360 Bỏ kính ra. 73 00:06:19,040 --> 00:06:20,800 Anh bạn gặp rắc rối lớn rồi. 74 00:06:25,240 --> 00:06:26,280 Đứng lên. 75 00:06:32,320 --> 00:06:33,400 Đừng giở trò đấy. 76 00:06:44,440 --> 00:06:45,360 Còng tay. 77 00:06:45,880 --> 00:06:47,120 Đi nào. 78 00:07:03,480 --> 00:07:04,720 Đây là Số Một. 79 00:07:06,920 --> 00:07:07,960 Anh tên gì? 80 00:07:10,640 --> 00:07:12,320 José Juan Martínez Gómez. 81 00:07:12,400 --> 00:07:14,320 Hắn dính líu đến các nhóm vô chính phủ 82 00:07:14,400 --> 00:07:16,880 và có hàng tá tiền án cướp có vũ trang. 83 00:07:16,960 --> 00:07:19,240 - Còn phần còn lại của băng đảng? - Đều đã bị bắt. 84 00:07:19,320 --> 00:07:22,480 - Có Hiến binh nào không? - Không. Đều là tội phạm thông thường. 85 00:07:22,560 --> 00:07:23,600 Vậy? 86 00:07:24,320 --> 00:07:27,160 Sao lại yêu cầu trả tự do cho Tejero? 87 00:07:29,040 --> 00:07:30,040 Đó là màn kịch. 88 00:07:31,800 --> 00:07:34,800 Chúng tôi muốn câu giờ trong khi mở một lỗ thông ra đường cống. 89 00:07:35,760 --> 00:07:37,240 Nhưng không thành. 90 00:07:37,960 --> 00:07:41,440 Tiến hành thẩm vấn kỹ lưỡng. Nhưng đừng động vào hắn. 91 00:07:53,200 --> 00:07:55,720 - Đại tướng. - Chỉ huy. 92 00:07:55,800 --> 00:07:57,480 Toàn bộ con tin đều an toàn. 93 00:07:57,560 --> 00:08:00,520 Người của tôi cũng vậy. Chiến dịch đã thành công. 94 00:08:02,280 --> 00:08:03,720 Nghe thấy không? 95 00:08:04,360 --> 00:08:05,920 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 96 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Tạ ơn Chúa. 97 00:08:07,080 --> 00:08:08,080 Đại tướng. 98 00:08:10,000 --> 00:08:11,080 Đại tướng. 99 00:08:14,440 --> 00:08:17,160 THƯ TỪ NHIỆM 100 00:08:21,560 --> 00:08:22,560 Thưa ngài. 101 00:08:23,200 --> 00:08:24,760 Chiến dịch đã kết thúc. 102 00:08:24,840 --> 00:08:26,440 Các con tin đã được thả. 103 00:08:26,520 --> 00:08:27,960 Những kẻ tấn công đang bị giam. 104 00:08:28,880 --> 00:08:30,040 Ơn Chúa. 105 00:08:30,120 --> 00:08:33,960 Ngay khi những người bị bắt được thẩm vấn, ta sẽ biết thêm chi tiết. Vậy thôi. 106 00:08:34,040 --> 00:08:35,920 - Ricardo. - Thưa ngài? 107 00:08:37,920 --> 00:08:38,840 Cảm ơn. 108 00:08:42,080 --> 00:08:43,160 Nghỉ ngơi chút đi. 109 00:08:45,040 --> 00:08:46,200 Thủ tướng. 110 00:09:25,720 --> 00:09:29,640 Trong khi Plaza de Cataluña và đất nước trở lại bình thường, 111 00:09:29,720 --> 00:09:32,280 chính quyền đã thông báo một buổi họp báo 112 00:09:32,360 --> 00:09:36,240 tại Phái đoàn Chính phủ Catalonia, nơi chúng tôi mong được biết thêm chi tiết 113 00:09:36,320 --> 00:09:38,440 về vụ tấn công do Đội đặc nhiệm tiến hành 114 00:09:38,520 --> 00:09:41,320 và về danh tính của những kẻ tấn công đã bị bắt. 115 00:09:41,840 --> 00:09:43,000 Im lặng nào. 116 00:09:43,080 --> 00:09:44,880 Làm ơn trật tự. Trật tự. 117 00:09:45,720 --> 00:09:49,480 Như các vị có thể hình dung, 37 giờ qua thật điên cuồng. 118 00:09:50,000 --> 00:09:53,920 Chúng tôi chưa ăn, chưa ngủ, chưa thể thông tin đến các vị… 119 00:09:54,000 --> 00:09:56,320 Chúng tôi đã trải qua tình huống căng thẳng tột độ. 120 00:09:56,400 --> 00:09:59,680 Giờ các con tin đã được giải thoát và những kẻ tấn công đã bị giam giữ, 121 00:09:59,760 --> 00:10:01,680 chúng tôi có thể cung cấp thêm thông tin. 122 00:10:02,280 --> 00:10:03,280 Đại tướng. 123 00:10:07,560 --> 00:10:08,800 Trước tiên, 124 00:10:08,880 --> 00:10:10,440 tôi muốn nhấn mạnh, 125 00:10:11,160 --> 00:10:13,440 để chấm dứt một lần cho xong mọi suy đoán, 126 00:10:13,960 --> 00:10:15,720 không có Hiến binh 127 00:10:15,800 --> 00:10:18,360 hay quân nhân trong số những kẻ tấn công đã bị giam giữ. 128 00:10:18,440 --> 00:10:21,240 Lực lượng Hiến binh không liên quan. 129 00:10:21,320 --> 00:10:22,240 Không hề. 130 00:10:24,360 --> 00:10:26,680 Biết danh tính những kẻ tấn công chưa? 131 00:10:27,280 --> 00:10:31,880 Chúng có vẻ là băng đảng những kẻ lừa đảo, côn đồ, và vô chính phủ. 132 00:10:33,920 --> 00:10:37,800 - Có phải một nhóm vô chính phủ không? - Không, thưa cô. Tôi không nói thế. 133 00:10:37,880 --> 00:10:40,040 Chúng là tội phạm, trộm cướp thông thường. 134 00:10:40,880 --> 00:10:43,920 Vậy động lực của vụ cướp hoàn toàn là kinh tế? 135 00:10:45,520 --> 00:10:47,000 Đúng vậy. 136 00:11:06,960 --> 00:11:08,200 Phát súng trên mái nhà. 137 00:11:08,720 --> 00:11:10,600 Trúng một người của tôi, phải không? 138 00:11:12,920 --> 00:11:13,920 Cristóbal à? 139 00:11:19,040 --> 00:11:20,800 José María Cuevas. 140 00:11:23,400 --> 00:11:25,720 Có vẻ anh ta đã di chuyển đột ngột, 141 00:11:25,800 --> 00:11:27,560 và Đội đặc nhiệm đã nổ súng. 142 00:11:32,160 --> 00:11:33,440 Anh ấy là người tốt. 143 00:11:35,440 --> 00:11:37,280 Anh ấy là kẻ cướp ngân hàng, như anh. 144 00:11:38,960 --> 00:11:41,120 Người ta phải làm gì đó để kiếm sống chứ? 145 00:11:41,200 --> 00:11:44,160 Có cả triệu cách để làm điều đó mà không trộm cắp. 146 00:11:44,240 --> 00:11:48,160 Không có người như tôi, sẽ không có những người như anh, được chứ? 147 00:11:53,240 --> 00:11:55,360 Kể hết cho tôi để ta được nghỉ ngơi nào. 148 00:11:55,440 --> 00:11:58,200 Tôi nghĩ hai ta đều cần điều đó. 149 00:12:00,480 --> 00:12:01,400 Anh hút thuốc không? 150 00:12:07,280 --> 00:12:08,480 Không có tóc vàng à? 151 00:12:11,440 --> 00:12:12,440 Thôi được… 152 00:12:21,000 --> 00:12:22,160 Tôi nên bắt đầu từ đâu? 153 00:12:22,240 --> 00:12:23,440 Từ đầu. 154 00:12:23,520 --> 00:12:26,080 Theo tôi biết ý tưởng cướp ngân hàng xuất sắc, 155 00:12:26,160 --> 00:12:28,560 yêu cầu trả tự do cho Tejero là của anh. 156 00:12:30,320 --> 00:12:32,240 Tôi chỉ làm thuê. 157 00:12:36,120 --> 00:12:38,040 Anh nói anh được thuê cướp ngân hàng à? 158 00:12:38,680 --> 00:12:39,680 Không. 159 00:12:40,680 --> 00:12:42,400 Để lấy một số tài liệu. 160 00:12:43,720 --> 00:12:44,720 Tài liệu gì? 161 00:12:44,800 --> 00:12:47,400 Vài tài liệu được cất trong một két an toàn. 162 00:12:52,120 --> 00:12:54,280 Cho tôi biết ai là người thuê được chứ? 163 00:12:55,080 --> 00:12:58,520 Lấy cho tôi một gói thuốc lá tóc vàng, và tôi sẽ kể hết. 164 00:13:21,000 --> 00:13:22,360 Chúc mừng, Maider. 165 00:13:22,440 --> 00:13:23,840 - Chúc mừng. - Cảm ơn. 166 00:13:24,400 --> 00:13:26,840 Chuyện gì thế? 167 00:13:26,920 --> 00:13:30,080 Bài báo của cô là bài duy nhất nhắc đến bọn cướp ngân hàng. 168 00:13:30,160 --> 00:13:32,320 Đó gọi là "tin sốt dẻo". 169 00:13:42,480 --> 00:13:44,920 Mong chuyện này không làm cô tự mãn. 170 00:13:45,560 --> 00:13:48,840 Vài kỳ nghỉ và được tăng lương là đủ với chúng tôi. 171 00:13:48,920 --> 00:13:51,600 Vụ đó thì cứ đến phòng Nhân sự, anh biết mà. 172 00:13:51,680 --> 00:13:52,640 Phải. 173 00:13:53,120 --> 00:13:53,960 Chúc mừng. 174 00:13:54,800 --> 00:13:55,680 May mắn thôi. 175 00:13:56,200 --> 00:13:59,080 Tôi đã ở đúng nơi vào đúng thời điểm. 176 00:13:59,160 --> 00:14:01,560 Chà, phóng viên giỏi là vậy mà. 177 00:14:03,040 --> 00:14:06,440 Việc đó, và nộp bài viết của cô trước khi ta đi chế bản. 178 00:14:07,160 --> 00:14:08,440 Cô có 45 phút. 179 00:14:08,520 --> 00:14:10,080 - Bốn lăm phút? - Đi đi. 180 00:14:10,600 --> 00:14:11,680 Chết tiệt. 181 00:14:17,080 --> 00:14:17,960 Cảm ơn. 182 00:14:28,840 --> 00:14:30,160 Tôi muốn sự thật, 183 00:14:30,760 --> 00:14:32,040 toàn bộ sự thật, 184 00:14:33,680 --> 00:14:35,480 và không gì ngoài sự thật. 185 00:14:40,840 --> 00:14:42,920 Chúng tôi được thuê vào giữa tháng Ba. 186 00:14:44,160 --> 00:14:45,360 Tôi đang ở cùng Cuevas 187 00:14:45,920 --> 00:14:48,720 và vài người bạn vô chính phủ ở nhà hàng Ortez. 188 00:14:48,800 --> 00:14:49,960 Quán của Manuel Vilagrán? 189 00:14:51,400 --> 00:14:54,080 - Anh biết ông ta à? - Ừ, tôi có nghe nói. 190 00:14:54,160 --> 00:14:57,560 Tôi cũng nghe nói ông ta thuộc Đội Mật vụ của Carrero Blanco. 191 00:15:00,800 --> 00:15:02,560 Ông ta là gián điệp vào thời Franco. 192 00:15:08,880 --> 00:15:11,520 Ông ta nói với tôi có người ở Perpignan muốn gặp tôi. 193 00:15:12,360 --> 00:15:14,680 Rằng họ có việc quan trọng cho tôi. 194 00:15:17,840 --> 00:15:19,000 Nên tôi đến Perpignan. 195 00:15:26,800 --> 00:15:28,440 Và có Đại úy ở đó. 196 00:15:29,360 --> 00:15:30,480 Đại úy nào? 197 00:15:33,080 --> 00:15:34,200 Đại úy Manglano. 198 00:15:37,800 --> 00:15:40,920 Ý anh là Manglano, giám đốc ở CESID? 199 00:15:54,920 --> 00:15:56,320 Cậu khỏe chứ? 200 00:15:56,400 --> 00:15:57,240 Ổn. 201 00:15:57,320 --> 00:15:58,360 Còn gia đình cậu? 202 00:15:58,440 --> 00:15:59,320 Ổn, ổn cả. 203 00:15:59,400 --> 00:16:00,480 Tốt. 204 00:16:00,560 --> 00:16:05,320 Chúng tôi quan tâm đến một số tài liệu ở hộp 156 205 00:16:05,400 --> 00:16:07,400 tại Ngân hàng Central ở Barcelona. 206 00:16:07,480 --> 00:16:08,520 Cậu nghĩ sao? 207 00:16:10,560 --> 00:16:13,040 - Sao người của ông không tự làm? - Không. 208 00:16:13,560 --> 00:16:14,960 Nó phải giống một vụ cướp. 209 00:16:15,040 --> 00:16:17,200 Cậu cần làm rùm beng lên. 210 00:16:17,720 --> 00:16:19,360 Nhưng đó là chuyện nhỏ với cậu. 211 00:16:19,880 --> 00:16:23,160 Cậu vào đó, giữ mọi người bên trong ngân hàng, 212 00:16:23,240 --> 00:16:26,120 và đưa ra thông cáo yêu cầu trả tự do cho Tejero 213 00:16:26,200 --> 00:16:28,920 và tất cả các Hiến binh khác bị bắt vào ngày 23 tháng Hai. 214 00:16:29,680 --> 00:16:32,760 Dễ thôi. Nếu họ tin rằng có Hiến binh bên trong, 215 00:16:32,840 --> 00:16:35,640 họ sẽ không xông vào cùng Đội đặc nhiệm, phải không? 216 00:16:35,720 --> 00:16:37,600 Nhờ đó, cậu có nhiều thời gian 217 00:16:37,680 --> 00:16:41,600 để đào một cái hố nhỏ dưới tầng hầm và thoát qua đường cống ngầm. 218 00:16:42,120 --> 00:16:45,640 Dĩ nhiên, hãy mang theo toàn bộ tiền trong kho. 219 00:16:49,040 --> 00:16:50,080 Bao nhiêu? 220 00:16:52,440 --> 00:16:53,960 Tám trăm triệu. 221 00:16:55,160 --> 00:16:58,680 Đủ cho cậu, bạn bè cậu, và bạn của bạn bè cậu nghỉ hưu. 222 00:17:00,160 --> 00:17:01,400 Cậu có thể hình dung mình 223 00:17:01,480 --> 00:17:05,120 đứng sau vụ cướp lớn nhất lịch sử đất nước này? Có thể không? 224 00:17:06,360 --> 00:17:08,360 - Tôi có thể hình dung. - Tốt. 225 00:17:09,840 --> 00:17:11,000 Tốt lắm. 226 00:17:13,600 --> 00:17:14,880 Để xem tôi hiểu đúng không. 227 00:17:14,960 --> 00:17:19,840 Theo lời anh, anh phải cướp ngân hàng để lấy một số tài liệu bí mật 228 00:17:20,440 --> 00:17:24,080 làm mọi người tin Hiến binh yêu cầu trả tự do cho Tejero, 229 00:17:24,800 --> 00:17:29,000 khi thực sự các anh là những kẻ cướp muốn lấy tiền của ngân hàng. 230 00:17:29,560 --> 00:17:30,400 Chính xác. 231 00:17:30,480 --> 00:17:32,360 Và đó là tài liệu gì? 232 00:17:32,440 --> 00:17:35,560 Để CESID sắp đặt một chiến dịch thế này, chúng hẳn rất quan trọng. 233 00:17:36,200 --> 00:17:37,400 Tôi không biết. 234 00:17:39,080 --> 00:17:40,720 Không phải việc của chúng tôi. 235 00:18:06,600 --> 00:18:09,640 Những tài liệu đó, chúng ở đâu? 236 00:18:12,280 --> 00:18:14,200 Tôi đi vệ sinh được không? 237 00:18:36,000 --> 00:18:37,520 Thả các con tin ra đi! 238 00:18:46,440 --> 00:18:48,320 Thứ quan trọng với chúng tôi là tiền. 239 00:18:49,400 --> 00:18:51,280 Nhưng họ đưa chúng tôi bản thiết kế giả. 240 00:18:51,360 --> 00:18:55,080 Nếu bản thiết kế họ đưa là vô dụng, họ không muốn các anh thoát. 241 00:18:55,160 --> 00:18:56,280 Có thể. 242 00:18:58,440 --> 00:19:02,440 Họ muốn chúng tôi đối mặt với Đội đặc nhiệm và bị trừ khử. 243 00:19:02,520 --> 00:19:03,560 Ít nhất là anh. 244 00:19:03,640 --> 00:19:05,400 Chà, tôi và Cuevas. 245 00:19:06,600 --> 00:19:08,560 Chỉ hai chúng tôi biết. 246 00:19:09,240 --> 00:19:11,320 Chà, họ đã giết Cuevas rồi. 247 00:19:19,640 --> 00:19:22,720 Tôi không biết chuyện này là sự thật hay anh bịa ra. 248 00:19:22,800 --> 00:19:25,280 - Những gì tôi nói đều là thật. - Chắc chứ? 249 00:19:26,840 --> 00:19:27,840 Vâng. 250 00:19:34,480 --> 00:19:38,320 Ta nên đưa hắn ra trước tòa để hắn nói với thẩm phán… 251 00:19:42,000 --> 00:19:43,040 Paco, 252 00:19:44,760 --> 00:19:46,520 nghỉ làm vài ngày đi. 253 00:19:48,000 --> 00:19:49,200 Và nghỉ ngơi đi. 254 00:20:08,120 --> 00:20:09,480 Giữ chúng đi, Tóc Vàng. 255 00:20:12,680 --> 00:20:14,040 Anh sẽ cần chúng đấy. 256 00:20:31,160 --> 00:20:37,840 VỤ CƯỚP NGÂN HÀNG CENTRAL, CHƯƠNG TUYỆT VỜI TRONG LỊCH SỬ KHỦNG BỐ 257 00:20:43,920 --> 00:20:48,000 CALVO-SOTELO YÊU CẦU GIẢI THÍCH NHỮNG ĐIỂM CHƯA RÕ RÀNG 258 00:20:52,520 --> 00:20:56,720 NỖI SỢ MỘT CUỘC ĐẢO CHÍNH MỚI VÀ CUỐI CÙNG 259 00:21:16,040 --> 00:21:21,840 Giờ chúng ta đến Quốc hội, nơi Thủ tướng Leopoldo Calvo-Sotelo 260 00:21:21,920 --> 00:21:25,040 đang chia sẻ thêm chi tiết về sự kiện cuối tuần trước ở Barcelona. 261 00:21:25,120 --> 00:21:27,760 Số Một, José Juan Martínez Gómez, 262 00:21:27,840 --> 00:21:33,120 nói rằng vào ngày 15 hoặc ngày 16 tháng 3, anh ta có cuộc gặp ở Perpignan 263 00:21:33,200 --> 00:21:36,880 với một cá nhân tự xưng là Antonio Luis, 264 00:21:36,960 --> 00:21:40,560 người tuyên bố theo hệ tư tưởng cực hữu 265 00:21:40,640 --> 00:21:44,560 và biết về các hoạt động tội phạm 266 00:21:44,640 --> 00:21:48,280 trong quá khứ của Jaun Martínez Gómez. 267 00:21:49,120 --> 00:21:50,720 Cái quái gì…? 268 00:21:50,800 --> 00:21:53,600 Người đàn ông sắp thành thủ lĩnh một băng đảng được cần đến 269 00:21:53,680 --> 00:21:55,440 cho một hoạt động quan trọng, 270 00:21:55,520 --> 00:21:59,320 vụ cướp và bắt giữ con tin tại Ngân hàng Central của Barcelona. 271 00:22:00,040 --> 00:22:02,120 Người đang bị giam đã nhận chỉ thị 272 00:22:02,200 --> 00:22:05,760 để giúp gây hoang mang cho chính quyền và dư luận 273 00:22:05,840 --> 00:22:07,960 về danh tính của những kẻ tấn công 274 00:22:08,040 --> 00:22:12,480 bằng cách khiến dư luận tin họ là một nhóm quân sự. 275 00:22:12,560 --> 00:22:16,400 Cơ quan hành pháp Tây Ban Nha và Pháp đang tìm kiếm Antonio Luis, 276 00:22:16,480 --> 00:22:19,400 người đối thoại với kẻ được gọi là Số Một. 277 00:22:19,480 --> 00:22:20,680 Bây giờ, 278 00:22:21,200 --> 00:22:24,240 tôi phải thừa nhận có một câu hỏi cốt yếu 279 00:22:24,320 --> 00:22:28,720 mà tôi, cho đến bây giờ, chưa thể đưa ra câu trả lời thích đáng. 280 00:22:29,600 --> 00:22:32,560 Ai đứng sau những hành động này? 281 00:22:41,280 --> 00:22:43,840 Ta đã nói đây đơn thuần là một vụ cướp ngân hàng. 282 00:22:43,920 --> 00:22:47,560 Và Thủ tướng vừa nói đó là một âm mưu cực hữu. 283 00:22:47,640 --> 00:22:50,120 Isabel, chúng ta chia sẻ những gì ta biết. 284 00:22:50,200 --> 00:22:51,840 Đó là một sai lầm thế kỷ. 285 00:22:51,920 --> 00:22:53,400 Tôi sẽ nói chuyện với nguồn tin. 286 00:22:53,480 --> 00:22:55,560 - Nhỡ anh ta cho biết gì đó. - Kết thúc rồi. 287 00:22:55,640 --> 00:22:57,200 - Ta không thể làm gì. - Nhưng… 288 00:22:57,280 --> 00:23:01,320 Không nhưng gì cả. Ta làm mảng tin cảnh sát, và đây là tin quốc gia. 289 00:23:01,400 --> 00:23:04,840 - Tôi có thể tiếp tục điều tra. - Cô không nghe à? 290 00:23:09,960 --> 00:23:11,120 Xem nào. 291 00:23:11,960 --> 00:23:13,000 Xem nào. 292 00:23:14,040 --> 00:23:16,480 Từ 48 giờ qua, hả? 293 00:23:16,560 --> 00:23:19,120 Ba vụ cướp bạo lực ở Eixample. 294 00:23:19,720 --> 00:23:22,160 Hai trẻ vị thành niên, hai trẻ em chết vì quá liều. 295 00:23:23,040 --> 00:23:25,160 Và một phụ nữ khác bị chồng sát hại. 296 00:23:25,240 --> 00:23:29,360 Tổng là 12. Mười hai phụ nữ đã bị chồng sát hại trong năm nay. 297 00:23:30,200 --> 00:23:31,920 Tôi muốn tập trung vào vụ này, Maider. 298 00:23:32,000 --> 00:23:34,800 Tôi muốn làm rõ chủ đề này. Hiểu chứ? 299 00:23:37,760 --> 00:23:38,760 Hoàn hảo. 300 00:23:39,240 --> 00:23:42,760 Vậy hãy xốc lại tinh thần và chuẩn bị một bài báo cho tôi. 301 00:23:58,880 --> 00:24:00,360 Ban Trộm Cướp đây, xin chào? 302 00:24:00,440 --> 00:24:02,640 Làm ơn cho tôi nói chuyện với Ủy viên López? 303 00:24:02,720 --> 00:24:05,440 Tôi xin lỗi, ủy viên đã xin nghỉ vài ngày. 304 00:24:05,520 --> 00:24:09,120 Anh có thể cho tôi số nhà, hay địa chỉ của anh ấy được không? 305 00:24:09,200 --> 00:24:12,160 E là chúng tôi không thể chia sẻ loại thông tin đó. 306 00:24:13,080 --> 00:24:14,080 Phải. 307 00:24:14,640 --> 00:24:16,240 Được rồi, cảm ơn nhiều. 308 00:24:20,400 --> 00:24:22,040 Tôi biết tìm anh ta ở đâu. 309 00:24:28,960 --> 00:24:31,120 Nó hoàn toàn hợp lý. 310 00:24:31,200 --> 00:24:33,880 Vụ ở Central không lớn như ngày 23 tháng Hai, 311 00:24:33,960 --> 00:24:36,040 nhưng nó đã làm đảo lộn đất nước. 312 00:24:37,240 --> 00:24:39,000 Nó chỉ giúp ích cho phe cực hữu. 313 00:24:39,080 --> 00:24:41,200 Ông nghĩ để làm quốc gia bất ổn, 314 00:24:41,280 --> 00:24:44,240 phe cực hữu phải thuê một băng đảng những kẻ lừa đảo vặt à? 315 00:24:45,960 --> 00:24:47,600 Nói thật, tôi không biết. 316 00:24:47,680 --> 00:24:50,640 Vấn đề là, gần đây đất nước này hơi kỳ quái. 317 00:24:51,240 --> 00:24:53,080 Họ không cho ta biết sự thật. 318 00:24:53,680 --> 00:24:55,560 Ít nhất không phải toàn bộ sự thật. 319 00:24:55,640 --> 00:24:59,000 Và cô gái xứ Basque quyết tâm tìm ra nó, hả? 320 00:25:00,120 --> 00:25:01,120 Đúng vậy. 321 00:25:12,600 --> 00:25:14,200 Con gái ông tên là gì? 322 00:25:21,560 --> 00:25:25,320 Cứ uống đi, nhưng cô ấy sẽ không quay lại, và ông sẽ không quên cô ấy. 323 00:25:34,920 --> 00:25:36,760 Tôi từng tự rạch tay mình. 324 00:25:40,400 --> 00:25:41,840 Cho đến một ngày, 325 00:25:42,800 --> 00:25:43,880 mẹ tôi, 326 00:25:43,960 --> 00:25:45,520 người cũng khổ sở như tôi, 327 00:25:46,680 --> 00:25:47,640 nói với tôi, 328 00:25:48,880 --> 00:25:50,720 "Hoặc ta quyết định sống tiếp, 329 00:25:51,240 --> 00:25:52,800 hoặc ta nhảy khỏi cửa sổ". 330 00:26:00,320 --> 00:26:02,320 Và chúng tôi quyết định sống tiếp. 331 00:26:15,400 --> 00:26:16,400 Paula. 332 00:26:27,080 --> 00:26:28,440 Tên con bé là Paula. 333 00:27:22,240 --> 00:27:23,800 Tôi sẽ chơi trong ván sau. 334 00:27:24,320 --> 00:27:26,400 Sẽ khiến anh phải chật vật cho xem. 335 00:27:28,040 --> 00:27:30,720 Lại là hai người à? Hai người muốn gì nữa? 336 00:27:30,800 --> 00:27:33,480 Vụ cướp kết thúc rồi, và tôi đang đi nghỉ. 337 00:27:35,120 --> 00:27:37,800 Anh xem bài phát biểu của thủ tướng chưa? 338 00:27:41,280 --> 00:27:42,320 Bia nhé? 339 00:27:44,400 --> 00:27:46,960 Cô ấy hỏi anh xem bài phát biểu chưa, Paco. 340 00:27:55,240 --> 00:27:56,360 Cứ hỏi đi. 341 00:27:56,440 --> 00:27:58,920 - Anh đã gặp Số Một à? - Đúng. 342 00:27:59,000 --> 00:28:01,080 - Anh đã nói chuyện với hắn? - Đúng. 343 00:28:01,160 --> 00:28:02,200 Hắn đã nói gì? 344 00:28:03,360 --> 00:28:05,840 Nếu tôi nói với cô, cô sẽ không tin đâu. 345 00:28:05,920 --> 00:28:07,720 Ngay cả tôi cũng thấy khó tin. 346 00:28:07,800 --> 00:28:10,400 Phe cực hữu đứng sau tất cả chuyện này à? 347 00:28:16,440 --> 00:28:19,360 Hắn nói với tôi vụ cướp là công việc được thuê bởi Manglano, 348 00:28:20,880 --> 00:28:22,280 giám đốc ở CESID. 349 00:28:23,000 --> 00:28:26,800 Để lấy một số tài liệu từ một két an toàn. 350 00:28:26,880 --> 00:28:28,840 Chúng đã tô điểm nó với các yếu tố cực hữu 351 00:28:28,920 --> 00:28:31,680 và thông cáo về Tejero để gây hỗn loạn. 352 00:28:32,680 --> 00:28:35,200 Và phần thưởng cho công việc là 800 triệu 353 00:28:35,280 --> 00:28:37,280 trong hầm của ngân hàng. 354 00:28:39,440 --> 00:28:43,440 Tôi không biết liệu sau khi nói với tôi hắn đã quyết định đổi câu chuyện của mình 355 00:28:44,280 --> 00:28:47,080 hay ai đó đã bịa ra điều gì đó thuận tiện hơn. 356 00:28:50,080 --> 00:28:53,560 Tài liệu nào có thể quan trọng đến vậy để dàn dựng một chiến dịch như thế? 357 00:28:56,120 --> 00:28:57,680 Hắn nói hắn chưa từng thấy chúng. 358 00:28:59,320 --> 00:29:01,680 Tôi không biết hắn nói dối hay nói thật. 359 00:29:03,240 --> 00:29:05,040 Giờ, xin phép… 360 00:29:12,200 --> 00:29:13,240 Nghe này. 361 00:29:14,320 --> 00:29:16,320 Toàn bộ chuyện này có vẻ tệ. 362 00:29:16,400 --> 00:29:18,920 Nếu là hai người, tôi sẽ theo dõi cẩn thận. 363 00:29:19,800 --> 00:29:20,800 Cảm ơn. 364 00:29:39,400 --> 00:29:40,840 Anh có khách. 365 00:29:40,920 --> 00:29:41,920 Mẹ kiếp… 366 00:29:42,520 --> 00:29:46,600 Tôi đã kể hết những gì tôi biết. Làm ơn để tôi ngủ đi. 367 00:29:54,120 --> 00:29:55,320 Khỏe không, Jose? 368 00:30:04,320 --> 00:30:06,440 Vậy ông là giám đốc mới ở CESID? 369 00:30:07,400 --> 00:30:11,680 Chết tiệt, gió chiều nào che chiều ấy, ông cũng giỏi ra phết nhỉ? 370 00:30:11,760 --> 00:30:15,720 Tôi đang thích nghi với thời đại mới. Điều mà cậu cũng nên làm. 371 00:30:17,960 --> 00:30:19,200 Đó là cái bẫy, phải không? 372 00:30:19,280 --> 00:30:20,560 - Không. - Không à? 373 00:30:21,480 --> 00:30:25,200 Vậy ông không biết đó là tường đá và trốn thoát là không thể. 374 00:30:25,280 --> 00:30:26,680 Tôi không hề biết. 375 00:30:27,360 --> 00:30:30,200 Tôi thề với gia đình tôi. Điều duy nhất tôi có thể nghĩ đến 376 00:30:30,280 --> 00:30:34,000 là những bản thiết kế đó được tạo ra trước khi họ thêm an ninh vào tường. 377 00:30:34,080 --> 00:30:36,480 - Đó là lời giải thích duy nhất. - Đúng. 378 00:30:37,960 --> 00:30:40,240 Tôi đã mạo hiểm rất nhiều để làm điều ông yêu cầu. 379 00:30:40,800 --> 00:30:42,360 Và xem nó đưa tôi đến đâu. 380 00:30:42,440 --> 00:30:45,800 Chà, đừng nói về quá khứ, vì nó không thể giải quyết, được chứ? 381 00:30:46,560 --> 00:30:48,440 Ông muốn nói về cái quái gì? 382 00:30:48,960 --> 00:30:50,960 Tôi đã cho lời khai cả tá lần, 383 00:30:51,040 --> 00:30:52,960 và tôi bắt đầu chán ngấy rồi. 384 00:30:54,400 --> 00:30:55,480 Nghe này, Jose. 385 00:30:56,600 --> 00:30:57,880 Nghe kỹ đây. 386 00:30:58,640 --> 00:31:01,200 Tất cả những gì cậu phải làm 387 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 là đưa ra một lời khai rằng 388 00:31:04,080 --> 00:31:06,760 mọi thứ cậu đã nói trước giờ là dối trá. 389 00:31:07,480 --> 00:31:09,040 Vụ cướp là ý tưởng của cậu 390 00:31:09,120 --> 00:31:12,280 và tất cả những gì cậu muốn là lấy tiền của Central. 391 00:31:12,360 --> 00:31:14,200 Cậu chỉ cần nói vậy thôi. 392 00:31:16,560 --> 00:31:18,080 Và tôi được gì? 393 00:31:22,040 --> 00:31:23,720 Cậu sẽ không bị giết. 394 00:31:24,520 --> 00:31:26,400 Cậu và gia đình cậu. 395 00:31:28,440 --> 00:31:31,480 Tôi biết cậu sẽ ngồi tù nhiều năm, nhưng kiểu gì cũng vậy thôi. 396 00:31:32,000 --> 00:31:33,080 Như nhau thôi. 397 00:31:33,920 --> 00:31:35,000 Nhưng, 398 00:31:35,840 --> 00:31:38,040 nếu đó là lời khai cuối cùng của cậu, 399 00:31:38,960 --> 00:31:41,840 ngân quỹ của nhà nước sẽ lo liệu mọi việc. 400 00:31:41,920 --> 00:31:43,280 Đảm bảo 401 00:31:43,360 --> 00:31:46,360 vợ con cậu sẽ không thiếu thốn gì cả. 402 00:31:48,560 --> 00:31:49,680 Hiểu chứ? 403 00:31:51,000 --> 00:31:52,360 Vậy thôi. 404 00:31:52,440 --> 00:31:54,480 Cậu phải nghĩ đến gia đình mình. 405 00:31:54,560 --> 00:31:56,440 - Tôi làm thế mỗi ngày. - Tốt. 406 00:31:57,560 --> 00:31:59,120 Làm đàn ông phải thế. 407 00:32:00,520 --> 00:32:02,600 Kèo thơm đấy. Suy nghĩ về nó đi. 408 00:32:29,720 --> 00:32:34,760 MỘT KẾT THÚC VỚI NHIỀU CÂU HỎI CHƯA LỜI ĐÁP 409 00:32:57,680 --> 00:32:59,000 Chema, Maider đâu rồi? 410 00:32:59,080 --> 00:33:00,240 Tôi chưa gặp cô ấy. 411 00:33:01,600 --> 00:33:03,560 Berni, anh có thấy Maider không? 412 00:33:04,440 --> 00:33:06,840 Chắc đang làm việc mà cô yêu cầu, tôi đoán vậy. 413 00:33:18,440 --> 00:33:20,560 CHỦ BIÊN 414 00:33:20,640 --> 00:33:22,560 MIỀN NAM NƯỚC PHÁP ĐANG BÁO ĐỘNG 415 00:33:30,160 --> 00:33:33,160 Anh là bạn của Jose. Kể tôi nghe về anh ta được chứ? 416 00:33:33,240 --> 00:33:36,000 Cậu ta bị ám ảnh với việc làm một vụ cướp lớn và nghỉ hưu. 417 00:33:36,080 --> 00:33:38,120 Nhóc đó là kẻ nói dối bệnh hoạn. 418 00:33:38,200 --> 00:33:39,520 Lời nào cũng là dối trá. 419 00:33:39,600 --> 00:33:40,960 Không thể tin lời cậu ta. 420 00:33:43,400 --> 00:33:46,680 Đại tướng, tôi đến từ Nhật báo Barcelona. Tôi hỏi ngài vài câu nhé? 421 00:33:46,760 --> 00:33:49,880 Có âm mưu bí mật nào phía sau vụ cướp Ngân hàng Central không? 422 00:33:54,880 --> 00:33:56,080 THẾ GIỚI ĐƯA TIN VỤ CƯỚP 423 00:34:05,920 --> 00:34:06,960 Ông Rollán? 424 00:34:07,040 --> 00:34:08,600 - Vâng. - Tôi là Maider Garmendia. 425 00:34:08,680 --> 00:34:10,560 Tôi muốn hỏi ông về vụ cướp. 426 00:34:12,200 --> 00:34:13,920 Hai loại cảm giác. Đầu tiên. 427 00:34:14,000 --> 00:34:17,080 Cảm giác vui mừng vì chuyện đó đã qua. 428 00:34:17,160 --> 00:34:19,880 Và ngay lập tức, một cảm giác bối rối. 429 00:34:19,960 --> 00:34:22,240 Không thể nào mà những kẻ được mô tả 430 00:34:22,320 --> 00:34:27,960 là kẻ gian, côn đồ, và thứ gì đó theo chủ nghĩa vô chính phủ 431 00:34:28,040 --> 00:34:31,200 lại dồn cả đất nước vào chân tường 432 00:34:31,280 --> 00:34:34,000 trong một cuộc tấn công 433 00:34:34,080 --> 00:34:36,160 được dàn dựng và sắp đặt hoàn hảo. 434 00:34:36,240 --> 00:34:39,120 Không ai tin được. Rõ ràng là… 435 00:34:39,200 --> 00:34:43,160 Thấy không? González cũng nghĩ có gì đó khác phía sau chuyện này. 436 00:34:43,240 --> 00:34:45,920 Tôi đã gặp những người biết Số Một. Thật không tin nổi. 437 00:34:46,000 --> 00:34:47,560 Họ nói những điều khác nhau. 438 00:34:47,640 --> 00:34:50,320 Rằng hắn bị ám ảnh với một vụ trộm lớn và nghỉ hưu. 439 00:34:50,400 --> 00:34:54,280 Rằng hắn là kẻ nói dối và ta không nên tin bất cứ điều gì hắn nói. 440 00:34:54,360 --> 00:34:56,080 Rằng hắn báo tin cho cảnh sát 441 00:34:56,160 --> 00:34:59,000 và, là một kẻ vô chính phủ, đã từ bỏ vài đồng đội của mình. 442 00:35:00,080 --> 00:35:04,000 Maider, giống như ngày 23 tháng Hai. Chúng ta sẽ không bao giờ biết sự thật. 443 00:35:06,200 --> 00:35:08,720 Nếu tôi có thể nói chuyện với hắn hoặc Manglano… 444 00:35:12,920 --> 00:35:15,160 Cô có việc đang chờ xử lý. 445 00:35:15,880 --> 00:35:17,920 Bài báo Isabel yêu cầu cô viết. 446 00:35:28,720 --> 00:35:30,400 Xin chào, Trung tá. 447 00:35:30,480 --> 00:35:31,560 Thủ tướng. 448 00:35:33,400 --> 00:35:35,040 Có tin gì không? 449 00:35:35,120 --> 00:35:38,000 Tính đến hiện tại, những kẻ bị bắt đều là tội phạm thông thường. 450 00:35:40,920 --> 00:35:42,280 Còn câu chuyện cực hữu? 451 00:35:42,360 --> 00:35:46,000 Chúng tôi tin hắn bịa ra để làm vấn đề có góc độ chính trị, và như vậy 452 00:35:46,080 --> 00:35:47,080 sẽ giúp hắn giảm án. 453 00:35:47,160 --> 00:35:50,720 Không tin nổi. Chuyện này đang biến thành trò hề. 454 00:35:51,480 --> 00:35:53,440 Ta cần sang trang mới. 455 00:35:54,920 --> 00:35:57,560 Chúng ta cần chôn chủ đề càng sớm càng tốt. 456 00:35:59,040 --> 00:36:01,120 Ta vẫn giữ những kẻ liên quan đến đảo chính, 457 00:36:01,200 --> 00:36:03,000 nhưng họ đang ở trong doanh trại. 458 00:36:03,080 --> 00:36:06,480 Nếu ngài cho tôi ngân sách và quyền lực cần thiết, 459 00:36:06,560 --> 00:36:09,680 ngài sẽ không bao giờ phải đối phó với âm mưu đảo chính nữa. 460 00:36:15,840 --> 00:36:18,240 Tôi phải bàn chuyện này với phần còn lại của nội các. 461 00:36:18,320 --> 00:36:20,400 Một, hai ngày nữa tôi sẽ có câu trả lời. 462 00:36:20,480 --> 00:36:21,760 Hoàn hảo. 463 00:36:21,840 --> 00:36:22,920 Nhân tiện… 464 00:36:24,640 --> 00:36:27,200 Đức vua đã yêu cầu từ giờ trở đi 465 00:36:27,280 --> 00:36:30,400 CESID chịu trách nhiệm về an ninh cá nhân của ngài. 466 00:36:33,000 --> 00:36:34,280 Đức vua nói thế với anh à? 467 00:36:48,560 --> 00:36:51,960 Được rồi. Nếu không có gì khác… Ricardo. 468 00:37:03,440 --> 00:37:04,720 Thủ tướng. 469 00:37:26,080 --> 00:37:27,680 Bài báo cô yêu cầu. 470 00:37:29,240 --> 00:37:30,360 Ngồi đi. 471 00:37:46,160 --> 00:37:48,400 Tôi thích cô, Maider. Thật đấy. 472 00:37:49,920 --> 00:37:53,160 Và tôi nghĩ cô có thể là một nhà báo xuất chúng. 473 00:37:55,080 --> 00:37:58,040 Nhưng trong đội tôi không thể có kẻ hành động tùy tiện. 474 00:38:04,640 --> 00:38:07,040 - Nhưng… - Tôi biết cô vẫn tìm hiểu vụ Central. 475 00:38:08,120 --> 00:38:09,120 Tôi biết. 476 00:38:14,400 --> 00:38:15,760 Tôi cần biết sự thật. 477 00:38:16,600 --> 00:38:17,880 Để biết chuyện gì đã xảy ra. 478 00:38:21,320 --> 00:38:22,440 Tôi hiểu. 479 00:38:25,400 --> 00:38:27,960 Nhưng, nếu là vậy, cô sẽ phải chuyển mảng. 480 00:38:29,160 --> 00:38:30,320 Hoặc sang báo khác. 481 00:38:44,280 --> 00:38:45,280 Xin chào? 482 00:38:46,320 --> 00:38:47,520 Không, nối máy đi. 483 00:38:49,760 --> 00:38:50,760 Vâng, Mario. 484 00:38:55,000 --> 00:38:55,920 Được. 485 00:38:57,760 --> 00:38:58,760 Được. 486 00:39:11,680 --> 00:39:13,120 Được rồi, khi nào…? 487 00:39:13,640 --> 00:39:15,080 Khi nào ta có thể có nó? 488 00:39:23,920 --> 00:39:25,120 Anh làm gì ở đây? 489 00:39:25,920 --> 00:39:27,280 Muốn uống gì không? 490 00:39:28,080 --> 00:39:29,600 Không phải ngày đẹp rồi. 491 00:39:31,240 --> 00:39:33,000 Có điều tôi muốn nói với cô. 492 00:39:35,040 --> 00:39:37,480 Trong vài giờ đầu, tôi đã ở trung tâm chỉ huy. 493 00:39:37,560 --> 00:39:41,800 Khoảng 10:30, một cuộc gọi được thực hiện đến ngân hàng để nói chuyện với Số Một. 494 00:39:44,120 --> 00:39:45,160 Nghe giọng hắn, 495 00:39:45,240 --> 00:39:49,640 Tướng Pajuelo đã nghĩ đó là Đại úy Gil Sánchez Valiente. 496 00:39:49,720 --> 00:39:52,440 - Nhưng không phải anh ta. - Không, không có gì xa hơn. 497 00:39:52,520 --> 00:39:54,800 Nhưng có lẽ tiềm thức đã phản bội ông ta. 498 00:39:54,880 --> 00:39:57,160 Biết Sánchez Valiente ở đâu vào 23 tháng Hai không? 499 00:39:57,240 --> 00:39:58,080 Ở đâu? 500 00:39:58,160 --> 00:40:00,840 - Ở Quốc hội, với Tejero. - Thì sao? 501 00:40:00,920 --> 00:40:04,080 Theo các nguồn tin của tôi, ông ta đã rời Quốc hội với vài tài liệu. 502 00:40:04,160 --> 00:40:06,160 Số tài liệu lưu giữ ở Central à? 503 00:40:06,240 --> 00:40:09,920 Nếu những gì Số Một nói với tôi là thật, nó hoàn toàn hợp lý. 504 00:40:19,320 --> 00:40:21,600 Ra khỏi đây thôi. Ta đang bị theo dõi. 505 00:40:28,760 --> 00:40:30,120 Sao anh lại giúp tôi? 506 00:40:31,760 --> 00:40:34,840 Sẽ tốt nếu sự thật được biết đến, để thay đổi. 507 00:40:41,560 --> 00:40:44,200 Bài đăng đầu tiên của tôi là ở xứ Basque. 508 00:40:47,120 --> 00:40:50,680 Sáu tháng sau, họ đặt bom xe trước khu vực của chúng tôi. 509 00:40:51,720 --> 00:40:53,960 Tòa nhà gần như đã bị phá hủy, và… 510 00:40:54,960 --> 00:40:56,520 Tôi đã được cứu bởi một phép màu. 511 00:41:14,560 --> 00:41:15,520 Ông là ai? 512 00:41:17,640 --> 00:41:20,440 - Đi ngay, nếu không tôi sẽ gọi cảnh sát. - Không cần đâu. 513 00:41:20,520 --> 00:41:22,120 Đây là một chuyến thăm xã giao. 514 00:41:22,880 --> 00:41:24,880 Đừng lo. Đóng cửa lại và ngồi xuống đi. 515 00:41:41,160 --> 00:41:42,200 Ông muốn gì? 516 00:41:46,320 --> 00:41:47,800 Người duy nhất 517 00:41:49,320 --> 00:41:51,760 biết toàn bộ sự thật là José Juan. 518 00:41:52,720 --> 00:41:55,920 Nhưng dĩ nhiên hắn sẽ không bao giờ nói ra vì lợi ích của mình. 519 00:42:00,840 --> 00:42:02,560 Đừng phí thời gian. 520 00:42:03,120 --> 00:42:04,560 Quên tất cả đi. 521 00:42:04,640 --> 00:42:05,680 Nghe này. 522 00:42:06,760 --> 00:42:09,120 Felipe González sẽ thắng cuộc bầu cử, 523 00:42:09,640 --> 00:42:10,640 điều đó nghĩa là 524 00:42:11,240 --> 00:42:13,560 đất nước này sẽ thay đổi hoàn toàn. 525 00:42:13,640 --> 00:42:15,240 Dù ta có muốn hay không. 526 00:42:15,320 --> 00:42:18,440 Vài năm nữa, chuyện đã xảy ra vào ngày 23 tháng Hai, 527 00:42:18,520 --> 00:42:20,560 chuyện đã xảy ra ở Central, sẽ là lịch sử. 528 00:42:21,080 --> 00:42:22,960 Và sau đó, nếu cô muốn, 529 00:42:23,040 --> 00:42:26,080 cô có thể viết một cuốn sách nhỏ kể về mọi chuyện đã xảy ra. 530 00:42:26,160 --> 00:42:29,320 Nhưng bây giờ, hãy quên tất cả đi. 531 00:42:29,920 --> 00:42:30,920 Hiểu chứ? 532 00:42:34,920 --> 00:42:36,760 Cô cần nhìn về phía trước. 533 00:42:38,960 --> 00:42:42,440 Tương lai đầy tiềm năng và tiền bạc. 534 00:42:44,680 --> 00:42:46,960 Ai mà không thích chút tiền chứ? 535 00:43:19,920 --> 00:43:21,720 Cô thế nào? Cô ổn chứ? 536 00:43:21,800 --> 00:43:24,240 Là hắn. Manglano, bằng xương bằng thịt. 537 00:43:26,320 --> 00:43:27,840 Hắn nghĩ mình bất khả xâm phạm. 538 00:43:33,240 --> 00:43:36,640 - Ta phải từ bỏ thôi. - Tôi không có ý định từ bỏ. 539 00:43:37,320 --> 00:43:39,960 - Nếu tôi có thể nói chuyện với Số Một… - Không thể. 540 00:43:48,160 --> 00:43:52,080 Có một người khác có thể biết trong các tài liệu đó có gì. 541 00:43:58,880 --> 00:44:00,960 QUÁN BAR ORTEZ 542 00:44:03,080 --> 00:44:04,840 Hắn kia rồi. Đi thôi. 543 00:44:14,960 --> 00:44:16,480 Bọn tôi muốn gặp sếp anh. 544 00:44:17,200 --> 00:44:20,640 Ông ấy không ở đây. Nhưng nếu muốn, tôi sẽ chuyển lời nhắn. 545 00:44:20,720 --> 00:44:22,880 Đừng đùa với tôi, tôi vừa thấy ông ta đi vào! 546 00:44:22,960 --> 00:44:24,120 Chuyện gì vậy? 547 00:44:25,680 --> 00:44:26,880 Chuyện gì vậy? 548 00:44:26,960 --> 00:44:31,600 Ông Vilagrán. Chúng tôi muốn nói chuyện với ông. 549 00:44:33,600 --> 00:44:34,880 Chỉ một phút thôi. 550 00:44:39,600 --> 00:44:40,600 Mời vào. 551 00:44:55,760 --> 00:44:56,800 Vậy… 552 00:44:58,040 --> 00:44:59,320 Tôi giúp gì được? 553 00:44:59,960 --> 00:45:01,640 Chúng tôi biết ông đã ở Central. 554 00:45:02,320 --> 00:45:05,240 Và ông đã rời ngân hàng với nhóm con tin đầu tiên được thả. 555 00:45:05,320 --> 00:45:08,320 Và ông đã mang theo các tài liệu từ két an toàn 156. 556 00:45:08,400 --> 00:45:11,080 Chúng tôi chỉ muốn biết nội dung của các tài liệu đó. 557 00:45:12,920 --> 00:45:14,840 Tôi nghĩ các anh nhầm người rồi. 558 00:45:15,360 --> 00:45:18,720 Tôi không biết gì về Central hay tài liệu bí mật nào. 559 00:45:20,040 --> 00:45:21,040 Nghe này. 560 00:45:22,080 --> 00:45:23,960 Ta có thể làm việc này theo cách dễ 561 00:45:24,840 --> 00:45:25,960 hoặc cách khó. 562 00:45:30,960 --> 00:45:31,920 Lại đây! 563 00:45:32,480 --> 00:45:35,280 Thôi được rồi. Làm ơn đừng đánh tôi. 564 00:45:40,360 --> 00:45:41,760 Được rồi, bình tĩnh. 565 00:45:42,320 --> 00:45:43,840 Đừng lo. 566 00:45:45,400 --> 00:45:49,040 Không ai biết ông đã nói với chúng tôi. Chuyện này sẽ chỉ chúng ta biết. 567 00:45:49,800 --> 00:45:51,840 Chuyện gì xảy ra với các tài liệu? 568 00:46:23,200 --> 00:46:24,600 Các tài liệu đó được phê duyệt 569 00:46:24,680 --> 00:46:27,320 bởi chính phủ lâm thời sau ngày 23 tháng Hai. 570 00:46:29,440 --> 00:46:33,680 Manglano được giao nhiệm vụ lấy chúng và đổi lại được bổ nhiệm đứng đầu CESID. 571 00:47:36,560 --> 00:47:40,120 Trong suốt nhiều năm của chế độ độc tài 572 00:47:40,200 --> 00:47:44,520 với người Tây Ban Nha, phương Tây và Châu Âu 573 00:47:44,600 --> 00:47:48,640 từng đồng nghĩa với tự do và dân chủ. 574 00:47:48,720 --> 00:47:51,400 Ly hôn ngay! Ngay bây giờ! 575 00:47:51,480 --> 00:47:55,240 Luật Ly hôn cuối cùng cũng được thông qua với các phiếu bầu từ phe đối lập. 576 00:47:55,320 --> 00:48:00,040 Người chơi Rock, ai không phê, hãy phê đi và cẩn thận! 577 00:48:05,760 --> 00:48:09,240 Thật đấy, chúng tôi cảm nhận được Felipe sẽ là Tổng thống! 578 00:48:09,320 --> 00:48:13,240 Chiến thắng này mang lại cho Đảng Xã hội 579 00:48:13,320 --> 00:48:15,280 nhiệm vụ danh dự 580 00:48:15,360 --> 00:48:17,680 là lãnh đạo chính phủ quốc gia 581 00:48:17,760 --> 00:48:19,800 trong bốn năm tới. 582 00:48:29,920 --> 00:48:33,760 NGÂN HÀNG CENTRAL 583 00:48:59,120 --> 00:49:00,640 Đó là dịch bệnh. 584 00:49:06,600 --> 00:49:10,160 Cho người ta ma túy và rượu, và họ sẽ quên mọi thứ. 585 00:49:18,560 --> 00:49:19,920 Cô có khách. 586 00:49:30,400 --> 00:49:31,640 Lâu không gặp. 587 00:49:32,320 --> 00:49:33,640 Tôi được chuyển đến Madrid. 588 00:49:34,160 --> 00:49:35,160 Tôi nghe rồi. 589 00:49:35,800 --> 00:49:36,960 Anh làm gì ở đây? 590 00:49:37,720 --> 00:49:39,840 Bản án vụ Central đã được công bố. 591 00:49:41,920 --> 00:49:44,120 Tóc Vàng lãnh 38 năm. 592 00:49:44,200 --> 00:49:47,240 Theo bản án, động cơ hoàn toàn là kinh tế. 593 00:49:51,680 --> 00:49:53,080 Đi uống gì không? 594 00:49:54,720 --> 00:49:55,720 Được thôi. 595 00:50:30,720 --> 00:50:34,600 TÁM NĂM SAU, MARTÍNEZ GÓMEZ RA KHỎI TRẠI TẠM GIAM, VÀ TRỐN THOÁT. 596 00:50:34,680 --> 00:50:38,520 HẮN KHẲNG ĐỊNH ĐIỀU ĐẦU TIÊN HẮN LÀM LÀ TRỞ LẠI CENTRAL ĐỂ LẤY LẠI 597 00:50:38,600 --> 00:50:41,080 SỐ TIỀN MÀ HẮN ĐÃ GIẤU DƯỚI TẦNG HẦM. 598 00:50:42,040 --> 00:50:44,280 MANGLANO, ĐIỀU HÀNH CESID TỪ NĂM 1981, 599 00:50:44,360 --> 00:50:46,960 TỪ CHỨC VÀO NĂM 1995 VÌ MỘT BÊ BỐI NGHE LÉN 600 00:50:47,040 --> 00:50:50,360 NHẮM VÀO CHÍNH TRỊ GIA, NHÀ NGOẠI GIAO, DOANH NHÂN VÀ NHÀ BÁO. 601 00:50:50,440 --> 00:50:53,280 JOSÉ JUAN MARTÍNEZ GÓMEZ VẪN GIỮ NGUYÊN CÂU CHUYỆN CỦA MÌNH. 602 00:50:53,360 --> 00:50:56,040 ĐẾN NAY, VẪN CHƯA THỂ CHỨNG MINH SỰ LIÊN QUAN 603 00:50:56,120 --> 00:50:59,320 CỦA MANGLANO HAY VILAGRÁN TRONG NHỮNG SỰ KIỆN ĐƯỢC KỂ Ở ĐÂY. 604 00:51:00,040 --> 00:51:01,720 DƯỚI THỜI CALVO-SOTELO, 605 00:51:01,800 --> 00:51:04,640 TÂY BAN NHA GIA NHẬP NATO, THÔNG QUA LUẬT LY HÔN, 606 00:51:04,720 --> 00:51:06,760 VÀ CÁC ÂM MƯU ĐẢO CHÍNH DỪNG LẠI. 607 00:51:06,840 --> 00:51:08,680 TRONG CUỘC BẦU CỬ NĂM 1982, 608 00:51:08,760 --> 00:51:11,240 ĐẢNG CÔNG NHÂN XÃ HỘI CỦA FELIPE GONZÁLEZ ĐÃ THẮNG CỬ… 609 00:51:11,320 --> 00:51:14,920 VÀ TÂY BAN NHA "ĐÃ SANG TRANG MỚI". 610 00:52:39,680 --> 00:52:41,720 DỰA TRÊN NHỮNG SỰ KIỆN CÓ THẬT. 611 00:52:44,720 --> 00:52:46,760 Biên dịch: Chung Pham