1 00:00:01,120 --> 00:00:03,800 Carrie hala dışarıda, onu bulmamızı bekliyor. 2 00:00:06,879 --> 00:00:08,680 Lütfen bana Carrie'nin nerede olduğunu söyle. 3 00:00:08,760 --> 00:00:10,160 Ona üzgün olduğumu söyle. 4 00:00:12,080 --> 00:00:13,103 İçeride bazı insan 5 00:00:13,127 --> 00:00:15,034 kalıntıları var gibi görünüyor, 6 00:00:15,058 --> 00:00:17,919 her kimse iki günden çok daha uzun süredir orada. 7 00:00:18,919 --> 00:00:20,531 Charles Reid, yani o zamandan 8 00:00:20,555 --> 00:00:22,360 beri genç kızları taciz ediyor. 9 00:00:22,440 --> 00:00:25,919 Cesedin Chloe Whelan'a ait olduğu tespit edildi. 10 00:00:26,279 --> 00:00:27,559 Carrie! 11 00:00:28,680 --> 00:00:29,919 Seni eve götürelim. 12 00:00:30,000 --> 00:00:31,690 Baban başından beri masumdu, o 13 00:00:31,714 --> 00:00:34,000 zaman neden kendi ailesini öldürsün ki? 14 00:00:34,080 --> 00:00:36,556 Charlie tetiği çekmeden hemen önce gözlerimin 15 00:00:36,580 --> 00:00:39,080 içine baktı ve Roisin'i öldürmediğini söyledi. 16 00:00:40,040 --> 00:00:42,279 Sanırım katil hala dışarıda. 17 00:04:25,639 --> 00:04:28,489 Blackwater kasabasında dün gece gölden çıkarılan 18 00:04:28,513 --> 00:04:30,800 cesedin Chloe'ye ait olduğu doğrulandı. 19 00:04:30,879 --> 00:04:32,160 Whelan'ın 20 yıl önce 20 00:04:32,184 --> 00:04:34,360 kasabada kaybolduğu bildirilmişti. 21 00:04:34,440 --> 00:04:36,797 Kadının içinde bulunduğu araç, yerel bir restoran 22 00:04:36,821 --> 00:04:37,873 işletmecisi olan maktul 23 00:04:37,897 --> 00:04:39,440 şüpheli Charles Reid'e aitti... 24 00:04:42,760 --> 00:04:44,360 İyi misin? 25 00:04:45,160 --> 00:04:49,879 Evet, çok fazla ses var, yolu biliyorsun. 26 00:04:51,680 --> 00:04:53,120 Nasıl görünüyorum? 27 00:04:53,839 --> 00:04:55,400 Harika. 28 00:04:55,480 --> 00:04:57,773 Evet, sadece Shanahan bu sabah 29 00:04:57,797 --> 00:05:01,040 beni görmek istedi, ben de düşündüm ki... 30 00:05:03,760 --> 00:05:05,349 Dinle, çocukları sonra alırım ve 31 00:05:05,373 --> 00:05:07,440 belki bir paket servis alırım, tamam mı? 32 00:05:10,559 --> 00:05:11,639 Ne? 33 00:05:12,760 --> 00:05:14,279 Hiçbir şey. 34 00:05:15,919 --> 00:05:17,440 Bir şey mi söyledim? 35 00:05:19,519 --> 00:05:21,090 Sadece iki ölü kadının 36 00:05:21,114 --> 00:05:23,422 gölden çıkarılması, çocuklarla 37 00:05:23,446 --> 00:05:25,137 bu tür bir şeyi kutlamak 38 00:05:25,161 --> 00:05:27,519 için biraz garip hissettiriyor. 39 00:05:29,559 --> 00:05:31,199 Tamamdır. 40 00:05:31,279 --> 00:05:32,919 Paket servis yok. 41 00:05:40,639 --> 00:05:42,720 Pekala çocuklar, gidelim! 42 00:05:43,199 --> 00:05:44,879 Hadi, hadi, hadi. 43 00:05:44,959 --> 00:05:46,800 Öne ben oturacağım! Dün o oturdu ama. 44 00:05:46,879 --> 00:05:48,680 Giderken Mark, dönerken sen. 45 00:05:50,919 --> 00:05:52,319 Emniyet kemerlerinizi takın, beyler. 46 00:08:52,160 --> 00:08:53,440 Fia. 47 00:08:54,400 --> 00:08:55,760 Uyan. 48 00:09:15,959 --> 00:09:18,040 Aferin, Garda Furlong. 49 00:09:18,120 --> 00:09:18,942 Bunun diğer tarafında 50 00:09:18,966 --> 00:09:20,175 olmak sizi heyecanlandıracak. 51 00:09:20,199 --> 00:09:21,582 Büyük bir rol oynadın. 52 00:09:21,607 --> 00:09:22,424 Teşekkürler efendim. 53 00:09:22,480 --> 00:09:23,919 Carrie ile görüştüler mi? 54 00:09:24,000 --> 00:09:26,239 Dedektif Lucey yolda, o halleder. 55 00:09:26,319 --> 00:09:27,172 Dava dosyası için tüm 56 00:09:27,196 --> 00:09:28,575 kanıtları toplarsanız sevinirim. 57 00:09:28,599 --> 00:09:29,571 Evet, tabii ki. 58 00:09:29,596 --> 00:09:30,596 Teşekkürler, efendim. 59 00:09:38,319 --> 00:09:41,222 Yirmi yıl boyunca düzinelerce kadına cinsel 60 00:09:41,246 --> 00:09:44,295 saldırıda bulunduğundan şüphelenilen ünlü şef 61 00:09:44,319 --> 00:09:47,196 ve yerel restoran işletmecisi Charlie Reid, 62 00:09:47,220 --> 00:09:50,319 adaletle yüzleşmek yerine intihar ederek ölür. 63 00:09:50,400 --> 00:09:51,687 Pekala, Bill, lütfen, başka bir 64 00:09:51,711 --> 00:09:52,786 kelimeyi kaldırabileceğimi 65 00:09:52,810 --> 00:09:53,810 sanmıyorum. 66 00:09:55,400 --> 00:09:57,060 Charlie Reid denen 67 00:09:57,084 --> 00:09:59,851 o aşağılık herif, onca yıl bu eve 68 00:09:59,875 --> 00:10:01,924 girip çıktı ve burnumuzun 69 00:10:01,948 --> 00:10:04,519 dibinde bunu nasıl göremedim? 70 00:10:04,599 --> 00:10:07,879 O bir sosyopattı, kimse bunu görmedi. 71 00:10:07,959 --> 00:10:11,199 Festival, bunu nasıl halledeceğiz? 72 00:10:11,599 --> 00:10:12,959 İptal edelim mi? 73 00:10:13,040 --> 00:10:14,400 Elbette tüm hızıyla devam 74 00:10:14,424 --> 00:10:15,919 ediyor ve lansman bu gece! 75 00:10:18,040 --> 00:10:20,555 Elbette kurbanlara ve ailelerine saygı duymak 76 00:10:20,579 --> 00:10:21,787 zorundayız, ancak aynı 77 00:10:21,812 --> 00:10:23,161 zamanda tüm yıl boyunca 78 00:10:23,185 --> 00:10:23,999 buna hazırlanan 79 00:10:24,024 --> 00:10:25,898 Blackwater'daki tüm küçük işletme 80 00:10:25,922 --> 00:10:27,017 sahiplerine karşı da 81 00:10:27,042 --> 00:10:28,464 özen yükümlülüğümüz var. 82 00:10:28,519 --> 00:10:30,349 Şimdi bunu atlatabiliriz, 83 00:10:30,374 --> 00:10:31,983 atlatmak zorundayız. 84 00:11:11,599 --> 00:11:13,360 Hey. 85 00:11:15,480 --> 00:11:17,045 Bunların hepsi dava dosyasından mı? 86 00:11:17,069 --> 00:11:18,069 Evet. 87 00:11:28,000 --> 00:11:29,400 Bunlar nedir? 88 00:11:29,480 --> 00:11:31,879 Charlie'nin arabasından mücevherler alındı. 89 00:11:31,959 --> 00:11:33,400 Chloe'ye ait olmalı. 90 00:11:33,480 --> 00:11:35,345 Gidip Carrie'yle konuşacağım. 91 00:11:35,369 --> 00:11:37,519 Bak, bunları hemen depoya koyma. 92 00:11:37,599 --> 00:11:39,360 Özel bir şey mi arıyorsunuz? 93 00:11:39,440 --> 00:11:42,800 Hayır, sadece kendim bakmak istiyorum. 94 00:12:02,720 --> 00:12:04,400 Merhaba Carrie. 95 00:12:04,800 --> 00:12:06,651 Benim adım Dedektif Fia. 96 00:12:06,675 --> 00:12:09,040 Lucey, beni hatırladınız mı? 97 00:12:11,080 --> 00:12:13,800 Kaybın için çok üzgünüm, Carrie. 98 00:12:14,559 --> 00:12:16,781 İnanın bana bu şu anda size yaşatmak 99 00:12:16,805 --> 00:12:18,797 istediğim son şey ama bu dosyayı 100 00:12:18,821 --> 00:12:20,596 kapatmadan önce size annenizin 101 00:12:20,620 --> 00:12:22,839 kaybolduğu geceyi sormam gerekiyor. 102 00:12:24,440 --> 00:12:26,279 Bunu anlıyorsun, değil mi? 103 00:12:29,680 --> 00:12:31,839 Burada başka bir aileniz var mı? 104 00:12:33,959 --> 00:12:35,720 Bildiğim kadarıyla hayır. 105 00:12:37,080 --> 00:12:38,217 Aramızdaki her şeyin ters 106 00:12:38,241 --> 00:12:39,960 gitmesine neden olan da buydu zaten. 107 00:12:42,839 --> 00:12:44,965 Onun anlatmak istediğinden 108 00:12:44,989 --> 00:12:47,800 daha fazla şey bilmek istiyordum. 109 00:12:50,319 --> 00:12:52,040 Onu yalnız bırakmalıydım. 110 00:12:52,879 --> 00:12:54,760 Sana bunu söyleten ne? 111 00:12:56,360 --> 00:12:58,326 Roisin ve ben tanışmadan 112 00:12:58,351 --> 00:13:00,374 önce, benim için çok az 113 00:13:00,398 --> 00:13:01,909 şey vardı, ailemden 114 00:13:01,933 --> 00:13:04,519 bahsetmek, biraz belada olmak. 115 00:13:05,839 --> 00:13:08,323 Yeniden bağlantı kurduğumuzda bu büyük bir 116 00:13:08,347 --> 00:13:10,680 yükseliş, yeni bir başlangıç gibi geldi. 117 00:13:11,199 --> 00:13:12,879 Benim için her şeyi yaptı. 118 00:13:12,959 --> 00:13:15,239 Bana bir daire tuttu, kıyafet aldı, para verdi. 119 00:13:16,440 --> 00:13:18,814 Ama bilmek istediğim çok şey vardı ve o geçmiş 120 00:13:18,838 --> 00:13:19,865 hakkında çok ketumdu, 121 00:13:19,889 --> 00:13:21,440 sürekli sorulardan kaçıyordu. 122 00:13:21,519 --> 00:13:22,805 Sanki her şeyden o sorumluymuş 123 00:13:22,829 --> 00:13:24,563 gibi, nerede buluştuğumuzdan, ne zaman 124 00:13:24,587 --> 00:13:26,294 buluştuğumuzdan, bir sonraki kasabadaki 125 00:13:26,318 --> 00:13:27,919 o berbat küçük dairede saklanmaktan. 126 00:13:29,519 --> 00:13:31,176 Kendimi onun küçük kirli sırrı gibi hissediyordum 127 00:13:31,200 --> 00:13:32,921 ama aynı zamanda sahip olduğum tek şey oydu. 128 00:13:33,519 --> 00:13:35,800 Bu sizin için gerçekten sinir bozucu olmalı. 129 00:13:35,879 --> 00:13:37,639 Evet, öyleydi. 130 00:13:40,879 --> 00:13:43,720 Annenin kaybolduğu gece ne oldu? 131 00:13:45,559 --> 00:13:47,249 Bakın, bunun sizin için gerçekten acı 132 00:13:47,273 --> 00:13:49,066 verici olduğunu biliyorum, ancak o gece 133 00:13:49,090 --> 00:13:50,406 Charlie Reid'i gördüyseniz, bu 134 00:13:50,430 --> 00:13:52,440 bizim için çok yararlı bir bilgi olacaktır. 135 00:13:53,199 --> 00:13:54,715 Adam öldü, annemi öldürdü, bunun 136 00:13:54,739 --> 00:13:56,279 üzerine gitmenin ne anlamı var? 137 00:13:56,360 --> 00:13:57,582 Bakın, kendimizi hiçbir zaman 138 00:13:57,606 --> 00:13:59,183 bu davayla ilgili şüphelerin ortaya 139 00:13:59,207 --> 00:14:00,329 çıkacağı bir konumda bulmak 140 00:14:00,353 --> 00:14:01,839 istemiyorum, bunu size borçluyum. 141 00:14:01,919 --> 00:14:03,599 Ve annene. 142 00:14:04,319 --> 00:14:06,000 Ve Chloe Whelan'a. 143 00:14:06,480 --> 00:14:08,760 Ve zarar verdiği tüm kadınlara. 144 00:14:12,080 --> 00:14:14,080 O gece onu gördün mü? 145 00:14:18,120 --> 00:14:19,839 Onu nerede gördün, Carrie? 146 00:14:20,720 --> 00:14:22,440 Otelde. 147 00:14:30,360 --> 00:14:31,645 Oraya gitmemem gerekiyordu, 148 00:14:31,669 --> 00:14:33,559 bana çalıştığı yere gelmememi söyledi. 149 00:14:34,760 --> 00:14:36,409 Tüm bu gizlilik beni gerçekten 150 00:14:36,433 --> 00:14:37,760 etkilemeye başlamıştı, 151 00:14:37,784 --> 00:14:38,692 ya beni hayatında 152 00:14:38,716 --> 00:14:40,360 istiyordu ya da istemiyordu. 153 00:14:41,879 --> 00:14:44,160 Ben de gittim. 154 00:15:16,400 --> 00:15:17,720 Ne yapıyorsun burada? 155 00:15:17,800 --> 00:15:19,400 Ziyarete geldim. 156 00:15:19,480 --> 00:15:20,919 Sürpriz! 157 00:15:22,599 --> 00:15:24,199 İş yerime gelmemeni söyledim. 158 00:15:24,279 --> 00:15:26,599 Evet. Anlaştığımızı sanıyordum. 159 00:15:28,160 --> 00:15:29,126 Ne yani, sen lüks 160 00:15:29,150 --> 00:15:30,768 otelinde ben yokmuşum gibi 161 00:15:30,792 --> 00:15:33,599 davranırken beni pis bir daireye mi gömüyorsun?! 162 00:15:33,680 --> 00:15:35,800 Evet, bu konuda tamamen anlaşmıştık! 163 00:15:35,879 --> 00:15:37,440 Sarhoş musun sen? 164 00:15:37,519 --> 00:15:38,680 Sana ne? 165 00:15:38,760 --> 00:15:42,000 Ciddiyim Carrie, kalamazsın, gitmelisin. 166 00:15:42,080 --> 00:15:43,839 Sorun nedir? 167 00:15:43,919 --> 00:15:46,160 Tonu düşürüyor muyum? 168 00:15:46,239 --> 00:15:48,800 Tamam, bu kadar yeter! 169 00:15:48,879 --> 00:15:50,199 Taksiye bin. 170 00:15:52,440 --> 00:15:54,760 Seni yarın ararım, tamam mı? 171 00:15:55,839 --> 00:15:56,919 Evine git. 172 00:15:57,480 --> 00:15:58,480 Şimdi! 173 00:16:18,680 --> 00:16:20,239 Eve gitmedim. 174 00:16:20,839 --> 00:16:23,239 İçeri girdim, bara yöneldim. 175 00:16:25,279 --> 00:16:26,680 Bu adam ortaya çıkıyor. 176 00:16:27,080 --> 00:16:28,919 Hey, ben Charlie. 177 00:16:29,959 --> 00:16:31,883 Anneme çok kırgın ve 178 00:16:31,907 --> 00:16:35,120 kızgınım, bana karşı çok iyiydi. 179 00:16:35,199 --> 00:16:37,519 Yaygara koparmak iyi hissettirdi. 180 00:16:39,440 --> 00:16:42,530 Çok pahalı bir şarap aldı ve ben 181 00:16:42,554 --> 00:16:45,959 çok hızlı sarhoş oldum ve sonra... 182 00:16:51,239 --> 00:16:52,879 Her şey bir anda karardı. 183 00:16:57,559 --> 00:16:58,760 Uyandığımda... 184 00:17:04,559 --> 00:17:07,599 Bir yataktaydım, yarı çıplaktım. 185 00:17:16,599 --> 00:17:17,919 Üzerimdeydi. 186 00:17:18,000 --> 00:17:24,016 Sonra bir çığlık duydum, bir hayvan gibi 187 00:17:24,040 --> 00:17:30,080 üzerine atladı, yumrukladı, itip kaktı... 188 00:17:41,959 --> 00:17:44,639 Sanırım bana tecavüz etti ama emin değilim. 189 00:17:46,400 --> 00:17:48,120 Hatırlayamıyorum. 190 00:17:53,000 --> 00:17:54,680 Başka bir şey hatırlıyor musun? 191 00:17:54,760 --> 00:17:56,519 Kimse bir şey söyledi mi? 192 00:17:57,480 --> 00:18:00,160 Ona bağırıyordu. 193 00:18:00,239 --> 00:18:02,160 O ne dedi? 194 00:18:03,360 --> 00:18:05,599 Seni piç, o benim çocuğum. 195 00:18:08,839 --> 00:18:09,950 Düşeceksin, her şey ortaya 196 00:18:09,974 --> 00:18:11,239 çıkacak, bunun gibi bir şey. 197 00:18:11,319 --> 00:18:12,541 O kadar kendimde değildim 198 00:18:12,565 --> 00:18:14,160 ki, gerçekten hatırlayamıyorum. 199 00:18:16,559 --> 00:18:19,120 Sonra da çekip gitti. 200 00:18:20,199 --> 00:18:22,636 Annem de arkadaşını aradı. 201 00:18:22,661 --> 00:18:23,504 Liam'ı. 202 00:18:23,559 --> 00:18:25,199 Evet. 203 00:18:25,760 --> 00:18:27,959 Bu, brülöre yaptığı iki arama olmalı. 204 00:18:30,919 --> 00:18:33,132 Peki geçen gece Charlie'nin 205 00:18:33,156 --> 00:18:35,559 peşinden gittiğinde ne oldu? 206 00:18:37,800 --> 00:18:39,959 Onu arabasında yakaladım. 207 00:18:41,000 --> 00:18:43,599 Onu öldürecektim, bunu bilmen umurumda değil. 208 00:18:46,400 --> 00:18:47,890 Ama bıçağı üzerimden 209 00:18:47,914 --> 00:18:49,959 aldı ve beni botuna koydu. 210 00:18:51,680 --> 00:18:52,644 Uyandığımda hareket 211 00:18:52,668 --> 00:18:54,279 ediyorduk, her yer karanlıktı. 212 00:19:03,959 --> 00:19:05,900 Yıllar önce Roisin'le bir tür 213 00:19:05,924 --> 00:19:08,160 anlaşma yaptıklarından bahsetti. 214 00:19:08,239 --> 00:19:09,137 Sana zarar vermeyeceğim, 215 00:19:09,161 --> 00:19:10,202 sadece konuşmak istiyorum. 216 00:19:10,279 --> 00:19:12,440 Bana her şeyi anlatacaktı. 217 00:19:12,519 --> 00:19:14,199 Şimdi kabini açıyorum. 218 00:19:18,120 --> 00:19:19,279 İyi misin? 219 00:19:23,839 --> 00:19:26,720 Kaçtım ve sonra saklandım. 220 00:19:30,319 --> 00:19:31,275 Arkamdan bağırıyordu, 221 00:19:31,299 --> 00:19:32,559 'Her şeyi yanlış anladın'. 222 00:19:32,639 --> 00:19:34,760 Siktiğimin yalancısı! 223 00:19:38,000 --> 00:19:41,839 Birlikte İspanya'ya gidecektik, ben ve annem. 224 00:19:42,800 --> 00:19:44,720 Yeni bir hayata başlayacağız. 225 00:19:45,919 --> 00:19:49,760 Beni korumaya çalıştı, ölmesinin sebebi benim. 226 00:19:52,519 --> 00:19:54,959 Sana yardım getireceğiz, Carrie. 227 00:19:56,000 --> 00:19:58,839 Etrafınızda profesyonel destek toplayacağız. 228 00:20:02,239 --> 00:20:04,879 Öncelikle bir doktora görünmeniz gerekir. 229 00:20:05,919 --> 00:20:07,248 Bunu sizin için ayarlamamıza 230 00:20:07,272 --> 00:20:08,272 izin verir misiniz? 231 00:20:10,080 --> 00:20:12,639 O zaman seni sağ salim eve götüreceğiz. 232 00:20:14,040 --> 00:20:16,199 Ne evi?! 233 00:20:16,919 --> 00:20:19,239 O sahip olduğum tek aileydi! 234 00:20:20,080 --> 00:20:22,199 Artık hiçbir şeyim yok. 235 00:21:49,319 --> 00:21:50,879 Ne oldu? 236 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Charlie Reid. 237 00:22:19,160 --> 00:22:21,519 2004 yılıydı. 238 00:22:22,040 --> 00:22:23,669 Hatırlıyorum çünkü Chloe. 239 00:22:23,693 --> 00:22:25,760 Whelan'ın kaybolduğu geceydi. 240 00:22:27,800 --> 00:22:29,280 Şehrin yaklaşık yarım saat 241 00:22:29,304 --> 00:22:31,040 dışında bir ev partisi vardı. 242 00:22:34,879 --> 00:22:35,699 Arkadaşımla birlikte 243 00:22:35,723 --> 00:22:37,199 tanıdığı bir delikanlıyı bıraktık. 244 00:22:41,080 --> 00:22:42,559 Charlie onunla birlikteydi. 245 00:22:46,360 --> 00:22:48,360 Bana karşı çok iyiydi. 246 00:22:48,440 --> 00:22:50,720 Bana bir içki aldı. 247 00:22:52,360 --> 00:22:54,199 Gerçek bir beyefendiydi. 248 00:22:57,720 --> 00:22:59,319 Popüler biriydi. 249 00:23:00,639 --> 00:23:02,023 Sanırım ilgisinin üzerimde 250 00:23:02,047 --> 00:23:03,400 olmasından gurur duydum. 251 00:23:08,360 --> 00:23:11,680 Öpüşmüştük, bunu hatırlıyorum. 252 00:23:15,440 --> 00:23:18,160 Ama ondan sonra her şey karardı. 253 00:23:23,559 --> 00:23:25,058 Yabancı bir yatakta uyandım ve ne 254 00:23:25,082 --> 00:23:26,919 olduğuna dair hiçbir şey hatırlamıyordum. 255 00:23:30,199 --> 00:23:32,919 İçtiğim tek içki onun bana verdiğiydi. 256 00:23:37,080 --> 00:23:39,081 Yıllarca kendimi bunun sadece sarhoşken tek 257 00:23:39,105 --> 00:23:40,299 gecelik bir ilişki olduğuna 258 00:23:40,323 --> 00:23:41,360 ikna etmeye çalıştım. 259 00:23:45,319 --> 00:23:46,809 Ve onunla yüzleşecek cesaretim 260 00:23:46,833 --> 00:23:48,599 olsa bile, eminim bana kim inanır? 261 00:23:52,639 --> 00:23:54,559 Ve sonra seninle tanıştım. 262 00:23:57,879 --> 00:23:59,383 Ama Chloe Whelan'ın içinde 263 00:23:59,407 --> 00:24:01,639 olduğu arabayı bulduklarından beri... 264 00:24:04,319 --> 00:24:06,000 Bütün her şeyi hatırlamaya başladım. 265 00:24:10,319 --> 00:24:11,720 Hiç şüphe yok ki... 266 00:24:17,279 --> 00:24:19,480 Bana tecavüz etti. 267 00:24:37,720 --> 00:24:39,708 Cinsel saldırı tedavi birimini 268 00:24:39,732 --> 00:24:42,080 arayın, yolda olduğunuzu bildirin. 269 00:24:42,160 --> 00:24:44,560 Ve onunla kalabildiğin kadar kal, evet. 270 00:24:44,585 --> 00:24:45,585 Tabii ki. 271 00:24:57,480 --> 00:25:00,040 Müfettiş Lucey, bir dakikanız var mı? 272 00:25:07,639 --> 00:25:09,839 Pekala, herkes dinlesin. 273 00:25:09,919 --> 00:25:12,400 Sadece herkese aferin demek istedim. 274 00:25:13,279 --> 00:25:14,900 Özellikle Dedektif Lucey ve. 275 00:25:14,924 --> 00:25:17,239 Garda'nın mükemmel polis çalışmaları. 276 00:25:17,319 --> 00:25:19,380 Furlong, Blackwater kasabasını 277 00:25:19,404 --> 00:25:21,754 çok uzun süredir gölgede bırakan 278 00:25:21,778 --> 00:25:22,986 bu davanın nihayet 279 00:25:23,010 --> 00:25:25,680 sonuçlanmasında kilit rol oynamıştır. 280 00:25:25,760 --> 00:25:27,525 Ve bugün bu konuyu geride 281 00:25:27,549 --> 00:25:29,839 bıraktığımız için çok mutluyuz. 282 00:25:34,839 --> 00:25:36,400 İyi işti. 283 00:25:36,879 --> 00:25:39,456 Dinle, günün geri kalanında burası oldukça 284 00:25:39,480 --> 00:25:42,080 sessiz olacak, neden biraz ara vermiyorsun? 285 00:25:42,440 --> 00:25:44,199 Adamımızı bulduk. 286 00:25:44,279 --> 00:25:45,800 Öyle mi? 287 00:25:45,879 --> 00:25:47,103 Bana iskelede söyledikleri 288 00:25:47,127 --> 00:25:48,760 beni gerçekten rahatsız ediyordu. 289 00:25:48,839 --> 00:25:51,919 Charlie, bana Roisin'i öldürmediğini söyledi. 290 00:25:52,000 --> 00:25:53,058 Carrie onun peşinden 291 00:25:53,082 --> 00:25:54,760 gittiğinde de bunu inkâr etti. 292 00:25:55,080 --> 00:25:56,377 Güzel bir zafer olmadığını 293 00:25:56,401 --> 00:25:57,519 kabul ediyorum ama... 294 00:25:58,239 --> 00:26:00,760 Bu şehirdeki pek çok insan için kapanış. 295 00:26:01,879 --> 00:26:04,156 Ve babanız başka ne yaptıysa, Chloe. 296 00:26:04,180 --> 00:26:06,480 Whelan konusunda asla suçlu değildi. 297 00:26:06,559 --> 00:26:07,879 Bu doğru. 298 00:26:07,959 --> 00:26:09,203 Ancak kendi ailesini neden 299 00:26:09,227 --> 00:26:11,080 öldürmüş olabileceği hâlâ bir muamma. 300 00:26:13,400 --> 00:26:15,720 İşe geri dönmeliyim. 301 00:26:15,800 --> 00:26:17,215 Meşgul olmadığımızı söylediğini sanıyordum. 302 00:26:17,239 --> 00:26:19,120 Kazan. 303 00:26:21,199 --> 00:26:23,120 Biraz makarna ye. 304 00:26:53,519 --> 00:26:54,867 Yorum yok dedim, şimdi kapıdan 305 00:26:54,891 --> 00:26:56,720 uzaklaşın yoksa korumaları çağıracağım. 306 00:26:56,800 --> 00:26:57,910 Serena, ben Fia Lucey, 307 00:26:57,934 --> 00:26:59,480 lütfen içeri gelebilir miyim? 308 00:26:59,800 --> 00:27:02,339 Zaten istasyona gittim, tüm sorularınızı yanıtladım, 309 00:27:02,359 --> 00:27:04,400 size söyleyebileceğim başka bir şey yok. 310 00:27:06,599 --> 00:27:07,879 Hiçbir fikrin yok mu? 311 00:27:07,959 --> 00:27:09,919 Tabii ki yoktu amına koyayım! 312 00:27:11,239 --> 00:27:12,559 Üzgünüm. 313 00:27:15,120 --> 00:27:16,519 Özür dilerim. 314 00:27:16,599 --> 00:27:18,720 Bak, buraya senden şüphe etmeye gelmedim Serena. 315 00:27:20,639 --> 00:27:25,651 Yakında gideceğini ve yaşadıkların için üzgün 316 00:27:25,675 --> 00:27:31,040 olduğumu söyleme fırsatı bulamayacağımı düşündüm. 317 00:27:31,919 --> 00:27:34,011 Biliyorsunuz, sizin yerinizde olmanın nasıl 318 00:27:34,035 --> 00:27:36,199 bir şey olduğu konusunda biraz deneyimim var. 319 00:27:36,279 --> 00:27:37,796 Ve şunu söylemek isterim ki 320 00:27:37,820 --> 00:27:39,760 kederinizi yaşamaya hakkınız var. 321 00:27:39,839 --> 00:27:42,319 Koşullar ne olursa olsun. 322 00:27:43,199 --> 00:27:45,800 Kimsenin düşünmediği tek şey bu. 323 00:27:50,199 --> 00:27:52,959 Teşekkür ederim. 324 00:27:56,839 --> 00:27:58,680 Bunu söyleyen tek kişi sensin. 325 00:28:00,720 --> 00:28:02,199 Nereye gideceksin? 326 00:28:06,519 --> 00:28:08,400 Bilmiyorum. 327 00:28:09,319 --> 00:28:12,440 Bulunamayacağım bir yerde, Tanrım! 328 00:28:16,279 --> 00:28:18,160 Bu kadınlara yaptıkları... 329 00:28:20,559 --> 00:28:23,760 Sonra eve, yanıma gelirdi ve... 330 00:28:25,720 --> 00:28:27,279 Hayır, bu senin hatan değil. 331 00:28:27,360 --> 00:28:29,562 Ama bunca yıl onunla birlikte yaşayıp 332 00:28:29,586 --> 00:28:31,519 da kim olduğunu nasıl bilmezdim?! 333 00:28:32,160 --> 00:28:34,599 Yanlış bir şey yapmadın Serena. 334 00:28:34,680 --> 00:28:36,720 Bunu da atlatacaksın. 335 00:28:37,120 --> 00:28:38,800 Atlatacaksın. 336 00:28:39,800 --> 00:28:41,400 Teşekkürler. 337 00:28:46,319 --> 00:28:48,839 Roisin ile ilişkisi nasıldı? 338 00:28:50,199 --> 00:28:51,531 Hırsızlar kadar kalın 339 00:28:51,555 --> 00:28:53,879 kafalıydılar, her zaman öyleydiler. 340 00:28:56,440 --> 00:28:58,839 Bir araya gelmemizden hoşlanmadı. 341 00:28:58,919 --> 00:29:03,000 Garip bir bağdı. 342 00:29:04,040 --> 00:29:06,480 Onu küçük parmağına dolamıştı. 343 00:29:07,599 --> 00:29:09,279 Uyuşturucu, pahalı 344 00:29:09,303 --> 00:29:12,239 kıyafetler, ne isterse alırdı. 345 00:29:14,839 --> 00:29:16,720 Hiç mantıklı değil. 346 00:29:17,080 --> 00:29:18,599 Ne mantıklı değil? 347 00:29:18,680 --> 00:29:20,519 Onu öldürmesi. 348 00:29:22,440 --> 00:29:25,400 Size bunu ve diğerlerini anlatmaya çalıştım. 349 00:29:26,040 --> 00:29:28,120 Geri kalanı derken neyi kastediyorsun? 350 00:29:28,959 --> 00:29:30,496 Chloe Whelan'ın içinde bulunduğu 351 00:29:30,520 --> 00:29:32,519 arabayı onun kullanıyor olamayacağını... 352 00:29:33,559 --> 00:29:35,879 Charlie yüzme bilmiyordu. 353 00:29:37,000 --> 00:29:38,519 Ne?! 354 00:29:38,599 --> 00:29:41,519 Hayır, sudan çok korkardı. 355 00:29:44,800 --> 00:29:47,199 Ben DI Lucey, lütfen mesaj bırakın. 356 00:29:47,839 --> 00:29:50,584 Hey, Fia, özel bir yerde buluşabilir miyiz 357 00:29:50,608 --> 00:29:53,120 lütfen, seninle bir şey konuşmam lazım. 358 00:29:55,239 --> 00:29:56,879 Teşekkürler. 359 00:30:05,760 --> 00:30:07,919 Tanrım, çok üzgünüm Cian. 360 00:30:08,800 --> 00:30:10,760 Sadece ikimizin arasında, tamam mı? 361 00:30:10,839 --> 00:30:12,720 Tabii ki. 362 00:30:13,919 --> 00:30:15,800 Nasıl çıktı? 363 00:30:15,879 --> 00:30:17,519 Sadece şans eseri. 364 00:30:17,599 --> 00:30:19,796 Bu sabah kanıtları inceliyordum 365 00:30:19,820 --> 00:30:21,743 ve fotoğraflardan birinde 366 00:30:21,767 --> 00:30:23,790 bir doğum lekesine rastladım, 367 00:30:23,814 --> 00:30:25,720 o olduğunu hemen anladım. 368 00:30:27,959 --> 00:30:30,149 Yemin ederim keşke tekrar hayatta olsaydı 369 00:30:30,173 --> 00:30:32,440 da onu bu lanet gölde kendim boğabilseydim! 370 00:30:32,519 --> 00:30:34,279 Kolay bir işin olurdu. 371 00:30:35,160 --> 00:30:36,944 Charlie Reid yüzemiyormuş, 372 00:30:36,968 --> 00:30:38,080 Serena söyledi. 373 00:30:39,160 --> 00:30:41,551 Batan bir arabadan nasıl çıktı ve 374 00:30:41,575 --> 00:30:44,559 kıyı şeridine nasıl ulaştı, aklım almıyor. 375 00:30:44,879 --> 00:30:46,800 Bu sabah Carrie ile röportaj yaptın mı? 376 00:30:46,879 --> 00:30:48,519 Evet. 377 00:30:48,599 --> 00:30:50,959 Charlie ona ilaç verip tecavüz etti. 378 00:30:51,040 --> 00:30:53,040 Roisin'in kaybolduğu gece. 379 00:30:53,120 --> 00:30:54,959 İçeri girdi. 380 00:30:56,080 --> 00:30:58,120 O da bunu örtbas etmek için Roisin'i öldürdü. 381 00:30:59,400 --> 00:31:01,279 Tanrım. 382 00:31:02,080 --> 00:31:04,680 Bu kadar büyük olması düşünülemez, değil mi? 383 00:31:05,639 --> 00:31:06,907 Böyle küçük bir yerde yirmi yıl 384 00:31:06,931 --> 00:31:08,639 geçirdim ve kimsenin haberi bile olmadı. 385 00:31:08,720 --> 00:31:10,319 Utanç verici. 386 00:31:10,400 --> 00:31:11,760 Roisin biliyordu. 387 00:31:11,839 --> 00:31:13,480 İşte, şunu dinle. 388 00:31:14,680 --> 00:31:16,639 Sonunda batıyorsun. 389 00:31:16,720 --> 00:31:18,680 Her şey ortaya çıkıyor. 390 00:31:18,760 --> 00:31:19,625 Neden onu durdurmak 391 00:31:19,649 --> 00:31:20,959 için şimdiye kadar bekledi? 392 00:31:22,760 --> 00:31:24,400 Sadakat, onlar yakın arkadaşlardı. 393 00:31:25,440 --> 00:31:27,000 Bilmiyorum. 394 00:31:27,080 --> 00:31:29,614 Yakın bir arkadaşımın sistematik olarak kadınları 395 00:31:29,638 --> 00:31:32,133 uyuşturduğunu ve tecavüz ettiğini ve bunu yapmak 396 00:31:32,157 --> 00:31:34,518 için benim iş yerimi kullandığını öğrenseydim, 397 00:31:34,542 --> 00:31:37,080 sanırım bunu öğrendiğim anda korumalara giderdim. 398 00:31:37,839 --> 00:31:39,400 Sonra tekrar... 399 00:31:39,480 --> 00:31:41,879 Eğer o yakın arkadaşım bana bir şey yaptıysa... 400 00:31:43,199 --> 00:31:45,519 Çenemi kapalı tutmaya daha meyilli olurdum. 401 00:31:45,599 --> 00:31:46,405 Charlie Reid öldü, 402 00:31:46,429 --> 00:31:47,719 bence galibiyeti almalıyız. 403 00:31:47,760 --> 00:31:49,000 Kazanmak mı? 404 00:31:49,800 --> 00:31:52,080 Kazanmışız gibi gelmiyor hiç. 405 00:31:52,440 --> 00:31:54,389 Bakın, Carrie'yi hayatına geri 406 00:31:54,413 --> 00:31:56,704 göndereceksek, annesinin katilini 407 00:31:56,728 --> 00:31:58,589 tespit etmek için mümkün olan 408 00:31:58,613 --> 00:32:01,279 her şeyi yaptığımızı bilmesi gerekiyor. 409 00:32:01,360 --> 00:32:03,680 Charlie olduğundan emin olmalıyız. 410 00:32:03,760 --> 00:32:05,080 Ne? 411 00:32:05,160 --> 00:32:07,223 Düne kadar herkes babamın Chloe Whelan'ı 412 00:32:07,247 --> 00:32:09,080 öldürdüğünü sanıyordu ama öldürmedi! 413 00:32:09,559 --> 00:32:10,789 Charlie, Cian hakkında daha fazla 414 00:32:10,813 --> 00:32:12,494 bilgiye ihtiyacımız var, tek söylediğim bu. 415 00:32:14,199 --> 00:32:16,919 Aksi takdirde katil hala dışarıda olabilir. 416 00:32:18,160 --> 00:32:21,000 Blackwater'da bu ilk kez olmuyor. 417 00:32:26,400 --> 00:32:28,199 Cennet, değil mi? 418 00:32:31,199 --> 00:32:33,199 Eğer farklı bir şey bilmiyorsan. 419 00:32:48,599 --> 00:32:50,239 Hey. Hey aşkım. 420 00:32:57,000 --> 00:32:58,440 Eve mi çıktın?! 421 00:32:58,519 --> 00:33:00,839 Evet, bu sabah. 422 00:33:01,839 --> 00:33:03,680 Olayı büyütmek istemedim. 423 00:33:05,040 --> 00:33:06,839 Akşam yemeği için çok mu geç kaldım? 424 00:33:06,919 --> 00:33:07,866 Lansmanda yemek 425 00:33:07,890 --> 00:33:09,639 yiyecektik, gelecek misin? 426 00:33:10,040 --> 00:33:12,440 Biraz yorgunum. 427 00:33:12,760 --> 00:33:14,559 Sana bir sandviç yapacağım. 428 00:33:14,919 --> 00:33:16,360 Teşekkürler. 429 00:33:33,599 --> 00:33:35,120 Oda servisi. 430 00:33:36,639 --> 00:33:38,559 İşte, şunu dinle. 431 00:33:39,120 --> 00:33:41,959 "Nehrin kenarında sabit bir noktada durmak." 432 00:33:42,040 --> 00:33:43,506 "Seni uzaklarda görüyorum 433 00:33:43,530 --> 00:33:45,319 ve kalbim yerinden fırlıyor." 434 00:33:45,400 --> 00:33:46,709 "Şimdi sana doğru yüzsem, 435 00:33:46,733 --> 00:33:48,440 bunu çok mu abartılı bulursun?" 436 00:33:48,519 --> 00:33:50,599 "Bir an için tereddüt ettim." 437 00:33:50,680 --> 00:33:52,639 "Bu kadar cüretkar olabilir miyim?" 438 00:33:52,720 --> 00:33:54,484 "Ama nehirler içine dalmak ve 439 00:33:54,508 --> 00:33:56,480 soğuktan çığlık atmak içindir." 440 00:33:56,559 --> 00:33:57,986 "Bu yüzden bu nehri yüzerek 441 00:33:58,010 --> 00:34:00,160 geçeceğim ve seni seviyorum diyeceğim." 442 00:34:00,239 --> 00:34:04,120 "Yaşlanmadan önce yaşamış olmaya yemin ederim." 443 00:34:05,599 --> 00:34:06,716 Babamdan anneme, 444 00:34:06,740 --> 00:34:08,879 ölümlerinden altı hafta önce. 445 00:34:09,919 --> 00:34:12,160 Yani, berbat bir şair, ama... 446 00:34:13,160 --> 00:34:14,959 Onu gerçekten seviyordu, değil mi? 447 00:34:15,800 --> 00:34:17,319 Evet. 448 00:34:17,639 --> 00:34:19,519 O hepimizi severdi. 449 00:34:26,760 --> 00:34:29,319 All-Ireland Hurling final biletleri. 450 00:34:29,400 --> 00:34:31,120 Aidan'ın doğum günü hediyesi. 451 00:34:31,360 --> 00:34:33,120 Tarihe bak. 452 00:34:34,160 --> 00:34:35,720 Öldükleri günden itibaren bir hafta. 453 00:34:35,800 --> 00:34:36,919 Fia... 454 00:34:37,000 --> 00:34:38,405 Yani öldürmeyi planladığınız oğlunuz 455 00:34:38,429 --> 00:34:39,935 için neden hurling bileti alırsınız ki? 456 00:34:39,959 --> 00:34:41,879 Bilmiyorum. 457 00:34:44,800 --> 00:34:46,894 Bu sabah olay yeri fotoğraflarıyla 458 00:34:46,918 --> 00:34:49,279 karşılaştırma yapmak için ahıra gittim. 459 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 Aşkım, olmaz. 460 00:34:50,440 --> 00:34:52,519 Lütfen, çözemediğim bir şey var Donal. 461 00:34:54,760 --> 00:34:56,808 Bak, ben o gece ayrılırken babamın 462 00:34:56,832 --> 00:34:59,199 ıslak giysileri şu ipte asılı duruyordu. 463 00:34:59,559 --> 00:35:00,677 Şu anda size baktığım 464 00:35:00,701 --> 00:35:02,440 kadar net görebiliyorum onları. 465 00:35:03,000 --> 00:35:05,128 Yerde ıslak bir yama bile var, 466 00:35:05,152 --> 00:35:07,160 bakın, ama onlardan iz yok. 467 00:35:07,239 --> 00:35:10,959 Fia, hiçbir insan senin yaşadıklarını yaşamamalı. 468 00:35:11,040 --> 00:35:14,114 Ama babaya en yakın kişi olarak tek 469 00:35:14,138 --> 00:35:17,839 istediğim senin hayatını yaşadığını görmek. 470 00:35:18,720 --> 00:35:21,559 Geçmişin bu şansı yok etmesine izin vermeyin. 471 00:35:52,319 --> 00:35:54,839 Annem ve babam lansmana gelmeyeceğini söylüyor. 472 00:35:54,919 --> 00:35:56,839 Hayır. 473 00:35:58,959 --> 00:35:59,908 Muhtemelen benim 474 00:35:59,932 --> 00:36:01,879 fikirlerimden bıkmışsınızdır... 475 00:36:02,839 --> 00:36:04,233 Ama hoşunuza gitse de gitmese 476 00:36:04,257 --> 00:36:05,919 de, bu saatin kahramanı sizsiniz. 477 00:36:06,000 --> 00:36:07,736 Herkes orada olmanızı bekliyor, 478 00:36:07,760 --> 00:36:10,019 basın fotoğraflarınızı istiyor, onlara 479 00:36:10,043 --> 00:36:12,325 istediklerini şimdi verebilirsiniz, aksi 480 00:36:12,349 --> 00:36:14,599 takdirde günlerce peşinizi bırakmazlar. 481 00:36:16,279 --> 00:36:18,480 Hadi ama. 482 00:36:20,440 --> 00:36:23,319 Tamam, bana 10 dakika ver. 483 00:36:34,720 --> 00:36:36,599 Yine de albüm için bir tane. 484 00:36:41,720 --> 00:36:42,707 İyi misin? 485 00:36:42,731 --> 00:36:44,080 Evet, iyiyim. 486 00:37:02,199 --> 00:37:04,919 Babam eve çıktığını söyledi. 487 00:37:05,319 --> 00:37:08,120 Evet, bir de ahır. 488 00:37:09,639 --> 00:37:10,859 Orada cevaplar var, sadece 489 00:37:10,883 --> 00:37:12,080 onları bulmam gerekiyor. 490 00:37:15,319 --> 00:37:17,639 Seni ne rahatlatacaksa. 491 00:37:23,080 --> 00:37:25,160 Burada, dur, kenara çek, tam burada. 492 00:37:25,239 --> 00:37:26,400 Tamam. Dur! 493 00:37:26,480 --> 00:37:28,080 Tanrım! Fi! 494 00:37:28,160 --> 00:37:29,919 Bir saniye bekle, tamam. 495 00:37:41,319 --> 00:37:43,599 Bu gölden çıkarılmıştır. 496 00:37:44,559 --> 00:37:46,360 Daha önce hiç görmediniz mi? 497 00:37:49,000 --> 00:37:50,760 Hayır. 498 00:37:58,040 --> 00:38:00,360 Hiç kolaylaşmıyor, değil mi? 499 00:38:03,239 --> 00:38:05,280 Sevindiğim tek şey, 500 00:38:05,304 --> 00:38:08,239 baban olmadığını öğrenmek. 501 00:38:09,599 --> 00:38:11,800 İyi bir ilişkimiz vardı. 502 00:38:11,879 --> 00:38:14,160 Sana büyük saygı duyuyor. 503 00:38:14,239 --> 00:38:17,196 Biz de hep bunları ona. 504 00:38:17,220 --> 00:38:20,879 Jack'in aldığını düşündük. 505 00:38:36,000 --> 00:38:37,919 Gerçek elmaslar mı?! 506 00:38:39,400 --> 00:38:41,680 Hiç o kadar parası olmadı. 507 00:38:42,319 --> 00:38:44,120 Charlie, o zaman, sanırım. 508 00:38:44,480 --> 00:38:46,188 Genç bir şef için çok fazla 509 00:38:46,212 --> 00:38:47,559 para harcamak demek. 510 00:38:47,639 --> 00:38:49,040 Ne? 511 00:38:49,120 --> 00:38:52,559 Yani Charlie değildi, bunu mu söylüyorsun? 512 00:38:52,639 --> 00:38:54,360 Bazı şeyleri fazla düşünüyorum. 513 00:38:54,720 --> 00:38:56,919 Şu anda ihtiyacınız olan son şey bu. 514 00:38:57,720 --> 00:38:59,120 Özür dilerim. 515 00:39:00,000 --> 00:39:02,120 Chloe harika bir insandı. 516 00:39:03,480 --> 00:39:05,519 Onu gerçekten örnek alırdım. 517 00:39:06,160 --> 00:39:08,440 Kaybınız için çok üzgünüm. 518 00:39:11,760 --> 00:39:13,720 Sizin için dua edeceğiz. 519 00:39:26,239 --> 00:39:28,199 Marjorie ve James Whelan'ındı. 520 00:39:28,279 --> 00:39:29,720 Evet. 521 00:39:41,440 --> 00:39:42,830 Vay canına, gerçekten de 522 00:39:42,854 --> 00:39:44,680 her yolu denemişler, değil mi? 523 00:39:44,760 --> 00:39:46,239 Tabii ki. 524 00:39:47,000 --> 00:39:49,599 Kızlar, burada olmanıza çok sevindim. 525 00:39:49,680 --> 00:39:52,360 Burada bir aile olarak hep birlikte olduğumuzu. 526 00:39:53,080 --> 00:39:55,663 - Niamh, Tanrım, harika görünüyorsun. - Teşekkürler. 527 00:39:55,720 --> 00:39:57,440 Burada olmanız benim için bir zevk. 528 00:39:57,519 --> 00:39:58,879 Küpelerine bayıldım! 529 00:39:58,959 --> 00:40:00,815 Teşekkürler, Bill'den doğum günü hediyesiydi. 530 00:40:00,839 --> 00:40:02,675 Sanırım hepimiz bunun ne anlama geldiğini biliyoruz... 531 00:40:03,040 --> 00:40:04,360 Deirdre'nin onları satın aldığını. 532 00:40:06,080 --> 00:40:07,556 Hep birlikte bir fotoğrafınızı çekebilir miyim? 533 00:40:07,580 --> 00:40:08,580 Tabii ki. 534 00:40:11,639 --> 00:40:13,360 Bu çok güzel, çok teşekkür ederim. 535 00:40:13,919 --> 00:40:14,815 Bill, günün adamı, bizi 536 00:40:14,839 --> 00:40:16,120 ağırladığınız için teşekkürler. 537 00:40:16,199 --> 00:40:18,080 Hepinizin burada olması harika. 538 00:40:18,160 --> 00:40:21,279 Bu dünyalara bedel, gerçekten öyle. 539 00:40:21,959 --> 00:40:24,120 Fia, geldiğin için teşekkürler. 540 00:40:24,199 --> 00:40:25,326 Bu sabah 9'da, devam edip 541 00:40:25,350 --> 00:40:26,639 etmeyeceğimizi bilmiyorduk. 542 00:40:26,720 --> 00:40:28,606 Aslında, her şeyi kapatalım 543 00:40:28,630 --> 00:40:31,319 demiştim ama aksi yönde ikna edildim. 544 00:40:32,120 --> 00:40:34,040 Kasabaya büyük bir hizmette bulundunuz. 545 00:40:34,120 --> 00:40:35,720 Blackwater seninle gurur duyuyor. 546 00:40:35,800 --> 00:40:37,120 Sadece işimi yapıyorum. 547 00:40:37,199 --> 00:40:38,735 Sizin için yapabileceğimiz bir 548 00:40:38,759 --> 00:40:40,319 şey varsa, haber verin yeter. 549 00:41:21,959 --> 00:41:23,199 Hey. 550 00:41:24,519 --> 00:41:26,720 Davayı çözdüğünüz için tebrikler. 551 00:41:27,639 --> 00:41:29,319 Evet, teşekkürler. 552 00:41:31,040 --> 00:41:32,519 Seni gördüğüme sevindim. 553 00:41:35,440 --> 00:41:36,839 Sana bir şey getireyim mi? 554 00:41:40,440 --> 00:41:42,760 Baş başa biraz zaman geçirmek iyi olurdu. 555 00:41:43,519 --> 00:41:45,120 Evet. 556 00:41:45,800 --> 00:41:47,639 Ya da her zaman gidip kendini becerebilirsin! 557 00:41:49,440 --> 00:41:51,559 Ne kadar çaresiz olduğumu düşünüyorsun!? 558 00:41:51,959 --> 00:41:55,680 - Hayır, Donna, bunu yapmak istememiştim. - Hayır. Ondan hiç şüphem yok. 559 00:41:56,319 --> 00:41:58,000 Beni ne sanıyorsun? 560 00:41:58,720 --> 00:41:59,771 Rastgele, umutsuz, bekar 561 00:41:59,795 --> 00:42:01,081 bir anne sizin gibi birinin 562 00:42:01,105 --> 00:42:02,097 gelip hayatlarına biraz 563 00:42:02,121 --> 00:42:03,535 ışıltı katmasını mı bekliyor?! 564 00:42:03,559 --> 00:42:05,519 Donna, hayır! Kendine gel artık! 565 00:42:06,480 --> 00:42:08,689 Dışarıdaki herkes için bir kahraman 566 00:42:08,713 --> 00:42:11,319 olabilirsin, ama ben senin ödülün değilim! 567 00:42:12,120 --> 00:42:13,440 Anladınız mı? 568 00:42:14,120 --> 00:42:15,599 İyi akşamlar. 569 00:42:22,440 --> 00:42:23,879 Herkese merhaba. 570 00:42:23,959 --> 00:42:27,279 Merhaba, değerli dostlar ve konuklar. 571 00:42:27,360 --> 00:42:30,874 Blackwater'ı haritaya koyan adamı, Bay Bill. 572 00:42:30,898 --> 00:42:32,609 Maguire'ı ağırlamaktan 573 00:42:32,633 --> 00:42:34,919 büyük memnuniyet duyuyorum. 574 00:42:37,279 --> 00:42:39,000 Teşekkürler, günışığı. 575 00:42:40,440 --> 00:42:42,879 Vay, vay, vay, işte buradayız. 576 00:42:43,879 --> 00:42:45,949 Hepiniz hoş geldiniz, birçoğunuzun 577 00:42:45,973 --> 00:42:47,576 bildiği nedenlerden dolayı 578 00:42:47,600 --> 00:42:48,755 bu akşam devam etmek 579 00:42:48,779 --> 00:42:51,080 konusunda derin çekincelerimiz vardı. 580 00:42:51,160 --> 00:42:53,400 Hafife aldığımız bir karar değildi. 581 00:42:53,480 --> 00:42:56,123 Ve bu gece burada bulunan emniyet 582 00:42:56,147 --> 00:42:59,519 mensuplarına şükranlarımı sunmak istiyorum. 583 00:43:02,199 --> 00:43:05,599 Blackwater halkı sonsuza dek size borçludur. 584 00:43:06,279 --> 00:43:07,902 20 yıl önce, bu küçük kasabada 585 00:43:07,926 --> 00:43:09,519 pek bir şey olup bitmiyordu. 586 00:43:10,319 --> 00:43:12,699 Elbette emlak satış mağazalarının 587 00:43:12,723 --> 00:43:15,540 neredeyse yarısı boş duruyordu ve Niamh. 588 00:43:15,564 --> 00:43:17,987 Furlong gibi parlak gençler burayı 589 00:43:18,011 --> 00:43:20,879 sürüler halinde terk etmeyi planlıyordu. 590 00:43:20,959 --> 00:43:23,691 Nehrin karşısındaki köprüde durdum ve burayı 591 00:43:23,715 --> 00:43:26,643 nasıl insanların terk ettiği değil, akın ettiği 592 00:43:26,667 --> 00:43:29,680 bir yer haline getirebiliriz diye düşündüm ve bir 593 00:43:29,704 --> 00:43:32,559 söz verdim: 20 yıl içinde Blackwater'ın adı... 594 00:43:32,639 --> 00:43:34,120 Teşekkürler, günışığı. 595 00:43:34,199 --> 00:43:35,959 Tüm dünyada tanınacaktır. 596 00:43:36,680 --> 00:43:39,120 Blackwater bir hayatta kalma kasabasıdır. 597 00:43:44,680 --> 00:43:45,680 Tanrım. 598 00:43:45,820 --> 00:43:46,820 Niamh. 599 00:43:46,845 --> 00:43:48,943 Şurada bir bardak su var. 600 00:43:51,160 --> 00:43:52,919 O iyi, o iyi millet. 601 00:43:55,160 --> 00:43:57,800 Uzun bir gün oldu, herkes için uzun bir gün. 602 00:43:57,879 --> 00:44:00,440 Lütfen, lütfen rahatlayın ve keyfinize bakın. 603 00:44:18,400 --> 00:44:20,199 Bir doktora görünmek istemediğine emin misin? 604 00:44:20,559 --> 00:44:22,480 Evet, eminim. 605 00:44:24,120 --> 00:44:25,919 Ne oldu aşkım? 606 00:44:27,360 --> 00:44:29,040 O biliyor. 607 00:44:29,360 --> 00:44:31,199 Çok üzgünüm Niamh. 608 00:44:34,279 --> 00:44:36,768 Çok garip, bir şeyi 20 yıl boyunca 609 00:44:36,792 --> 00:44:38,647 gömüyorsunuz ve sonra bir 610 00:44:38,671 --> 00:44:40,417 gün içinde her saniyesini 611 00:44:40,441 --> 00:44:42,919 dünmüş gibi yeniden yaşıyorsunuz. 612 00:44:45,080 --> 00:44:47,559 Bize ne hatırladığınızı anlatmak ister misiniz? 613 00:44:48,000 --> 00:44:52,000 Partiden sonraki sabah yatakta uzanıyordum. 614 00:44:53,559 --> 00:44:55,680 Charlie yanımda uyuyordu. 615 00:44:57,800 --> 00:44:59,279 Biri geldi. 616 00:45:02,000 --> 00:45:03,508 Küf kokusu vardı, hani ıslak 617 00:45:03,532 --> 00:45:05,720 giysilerde olur ya, onun gibi bir koku. 618 00:45:05,800 --> 00:45:07,440 Yüzünü gördün mü? 619 00:45:08,760 --> 00:45:10,040 Hayır. 620 00:45:10,120 --> 00:45:12,319 Uyan günışığı, uyan amına koyayım! 621 00:45:12,400 --> 00:45:14,120 Ne oldu?! Hadi, bir şey oldu. 622 00:45:14,199 --> 00:45:16,360 Ne? Hadi ama, olur mu? 623 00:45:16,760 --> 00:45:18,680 Onun sesini duydum. 624 00:45:22,599 --> 00:45:26,440 Günışığı, ona günışığı derdi. 625 00:45:29,080 --> 00:45:33,582 Onca yıl, onca fırsat, onca süslü hediye, 626 00:45:33,606 --> 00:45:35,056 o sadece benim 627 00:45:35,080 --> 00:45:38,239 sessizliğimi satın alıyordu. 628 00:45:40,400 --> 00:45:42,480 Niamh, emin misin? 629 00:45:42,800 --> 00:45:45,160 İnan bana. Keşke olmasaydım! 630 00:45:50,800 --> 00:45:52,480 Fia! 631 00:45:54,559 --> 00:45:56,464 Dinle, ne düşündüğünü biliyorum 632 00:45:56,488 --> 00:45:58,480 ama biraz ara vermen gerekecek. 633 00:45:58,559 --> 00:46:00,879 Evet, karına geri dön. 634 00:46:15,440 --> 00:46:16,639 Konuşmamız gerek. 635 00:46:18,319 --> 00:46:19,800 Ne oldu? 636 00:46:19,879 --> 00:46:21,400 Donal ile konuşmam gerek. 637 00:46:22,000 --> 00:46:23,279 Bir şey yok, canım. 638 00:46:26,279 --> 00:46:27,639 Şimdi, bu kadar acil olan nedir? 639 00:46:27,720 --> 00:46:29,241 Chloe Whelan'ın boğulduğu gece 640 00:46:29,265 --> 00:46:31,120 arabayı Charlie Reid kullanmıyordu. 641 00:46:32,199 --> 00:46:34,120 Bill Maguire'dı. 642 00:46:34,400 --> 00:46:37,120 Onunla ilişkisi olan oydu, babam değil. 643 00:46:37,760 --> 00:46:40,550 Nasıl bildiğimi sormayın, biliyorum işte. 644 00:46:40,575 --> 00:46:41,504 Fia... 645 00:46:41,559 --> 00:46:43,197 Charlie o gece bir partideydi, 646 00:46:43,221 --> 00:46:45,160 Bill yardım için Charlie'ye gitti. 647 00:46:45,239 --> 00:46:46,708 Onu partide ve sabahın erken 648 00:46:46,732 --> 00:46:48,919 saatlerinde gören bir görgü tanığım var. 649 00:46:50,000 --> 00:46:51,476 Tanrım, Fia, bu... 650 00:46:51,501 --> 00:46:52,501 Biliyorum. 651 00:46:53,360 --> 00:46:54,639 Biliyorum. 652 00:46:55,639 --> 00:46:57,680 Bu yüzden yardımınıza ihtiyacım var. 653 00:46:58,599 --> 00:47:00,639 Yarın benimle göle gelmeni istiyorum. 654 00:47:13,279 --> 00:47:15,000 Ne arıyoruz? 655 00:47:15,080 --> 00:47:16,760 Bilmiyorum. 656 00:47:16,839 --> 00:47:18,839 Bulduğumuzda anlayacağız. 657 00:47:18,919 --> 00:47:21,040 28 buçuk metre. 658 00:47:26,720 --> 00:47:28,519 Kıyıdan arabanın girdiği yere kadar mı? 659 00:47:29,319 --> 00:47:30,639 Evet. 660 00:47:33,519 --> 00:47:35,279 İşte, bu nedir? 661 00:47:35,879 --> 00:47:37,720 O babanındı. 662 00:47:38,480 --> 00:47:39,656 Tüm gölde alabalık 663 00:47:39,680 --> 00:47:41,480 avlamak için en iyi nokta! 664 00:47:42,959 --> 00:47:44,684 Onu ölmeden bir gün önce 665 00:47:44,709 --> 00:47:46,504 orada gördüğüme eminim. 666 00:47:50,400 --> 00:47:51,800 Bu kadar mı, Fia? 667 00:47:52,760 --> 00:47:53,619 Evet, evet. 668 00:47:53,644 --> 00:47:56,064 Teşekkürler Fergus, onu eve götür. 669 00:48:08,040 --> 00:48:10,688 Yani babamın balık tuttuğu yer arabanın girdiği 670 00:48:10,712 --> 00:48:12,153 yerden 40 metre uzaktaydı, 671 00:48:12,178 --> 00:48:13,427 şimdi sen babamsın, 672 00:48:13,451 --> 00:48:14,599 alabalık tutuyorsun 673 00:48:14,624 --> 00:48:15,911 ve bir arabanın yoldan 674 00:48:15,935 --> 00:48:17,259 fırlayıp burun üstü göle 675 00:48:17,284 --> 00:48:18,663 düştüğünü görüyorsun. 676 00:48:18,720 --> 00:48:20,216 Sonra Bill Maguire'ın kıyıya ulaşmaya 677 00:48:20,240 --> 00:48:21,919 çalışırken su yüzüne çıktığını görürsün. 678 00:48:22,559 --> 00:48:24,101 Şokta olurdu, kıyafetleri onu 679 00:48:24,125 --> 00:48:25,800 ağırlaştırırdı, ne yapardın? 680 00:48:26,160 --> 00:48:27,239 Şey... 681 00:48:27,319 --> 00:48:29,160 Orada durup boğulmasına izin verir miydin? 682 00:48:29,239 --> 00:48:30,400 Hayır. 683 00:48:32,319 --> 00:48:33,401 Peşinden giderdim! 684 00:48:33,425 --> 00:48:34,425 Aynen öyle. 685 00:48:35,239 --> 00:48:36,680 Babam onu kurtardı. 686 00:48:36,760 --> 00:48:38,400 Chloe'nin orada olduğunu bilseydi 687 00:48:38,424 --> 00:48:40,040 onu da kurtarırdı ama bilmiyordu. 688 00:48:41,080 --> 00:48:42,519 Çünkü Bill ona hiç söylemedi. 689 00:48:43,120 --> 00:48:44,604 Chloe Whelan kaybolduktan 690 00:48:44,628 --> 00:48:46,919 sonraki 24 saat içinde ailem öldü mü? 691 00:48:47,599 --> 00:48:49,599 Bu, bir tesadüf değil. 692 00:48:49,680 --> 00:48:51,239 Ne demek istiyorsun? 693 00:48:53,680 --> 00:48:54,959 Bill Maguire. 694 00:48:56,239 --> 00:48:57,760 Her şeyin arkasında o var.