1 00:00:15,500 --> 00:00:16,500 Bir sandalye. 2 00:00:18,041 --> 00:00:19,250 Şimdi şuna bakın. 3 00:00:21,916 --> 00:00:22,916 Başka sandalye. 4 00:00:25,875 --> 00:00:26,875 Önemli değil mi? 5 00:00:27,916 --> 00:00:29,250 Tıpatıp aynılar. 6 00:00:29,833 --> 00:00:32,583 Eskiden her şey ayrı ayrı elle yapılıyordu. 7 00:00:32,666 --> 00:00:34,875 Her eşya farklıydı. Ne korkunç! 8 00:00:35,458 --> 00:00:40,083 Batı imalatı sayesinde artık iki özdeş ürünümüz olabiliyor. 9 00:00:41,416 --> 00:00:42,416 Ya da yedi. 10 00:00:45,500 --> 00:00:46,666 "Tanrım! 11 00:00:47,250 --> 00:00:48,291 Bu da ne? 12 00:00:48,791 --> 00:00:49,791 Ayna mı?" 13 00:00:51,083 --> 00:00:52,791 - Bu sandalye konuşuyor. - Baba! 14 00:00:54,250 --> 00:00:55,250 İzin verir misin? 15 00:00:56,916 --> 00:01:00,208 Tabii. Belediye başkanının tek oğlu evleniyor. 16 00:01:01,750 --> 00:01:04,791 Size dönecek olursak sizi karı koca ilan ediyorum. 17 00:01:05,916 --> 00:01:07,458 Onu ben söyleyeceğim baba. 18 00:01:10,541 --> 00:01:11,541 Buyur. 19 00:01:13,125 --> 00:01:15,333 - Sizi... - Karı koca ilan ediyorum! 20 00:01:16,541 --> 00:01:18,541 Cidden, kendim söylemeliyim. 21 00:01:27,000 --> 00:01:29,750 - Sizi karı koca ilan ediyorum. - Ben de. 22 00:01:55,416 --> 00:01:57,708 YAHUDİ'NİN YERİ 23 00:01:59,041 --> 00:02:00,166 Görürsün Bogdan. 24 00:02:00,250 --> 00:02:02,875 Bu gürzü alınca sevinçten havalara uçacaklar. 25 00:02:02,958 --> 00:02:03,791 Diyorsun. 26 00:02:03,875 --> 00:02:06,791 Bununla damadı döverdim. Manevi değeri var. 27 00:02:06,875 --> 00:02:08,416 İşte benim hediyem. 28 00:02:08,500 --> 00:02:10,875 Şu elmaslara bak. 29 00:02:11,375 --> 00:02:13,791 Şehirliyle ticaret yapıp servet kazanmış. 30 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 Yeni bir saban! 31 00:02:20,625 --> 00:02:22,875 Hediyen bu mu Jan Paweł? 32 00:02:24,333 --> 00:02:25,333 Bu mu? 33 00:02:26,708 --> 00:02:27,708 Tabii ki değil. 34 00:02:29,708 --> 00:02:32,041 - O benden hediye. - Evet, Bogdan'dan. 35 00:02:33,708 --> 00:02:34,750 O hâlde... 36 00:02:35,333 --> 00:02:36,166 Çok güzel. 37 00:02:36,250 --> 00:02:38,166 ...senin hediyen nerede Jan Paweł? 38 00:02:42,875 --> 00:02:43,875 Yanıma almadım 39 00:02:45,000 --> 00:02:46,916 çünkü çok ağırdı! 40 00:02:48,375 --> 00:02:49,958 Hediye nedir lordum? 41 00:02:50,041 --> 00:02:51,416 Şey... 42 00:02:54,750 --> 00:02:56,458 Hep hayal ettiğin bir şey. 43 00:03:09,833 --> 00:03:13,500 Mütevazı bir köylüye göre büyük hayaller kurduğunu düşüneceğim. 44 00:03:14,583 --> 00:03:15,666 Yeni bir ev! 45 00:03:21,125 --> 00:03:22,833 Bilemiyorum. Olabilir. 46 00:03:23,541 --> 00:03:24,541 Çocuklar! 47 00:03:25,541 --> 00:03:28,625 Bugün size kan, meşakkat, ter ve gözyaşından başka 48 00:03:29,166 --> 00:03:30,666 vadedecek bir şeyim yok! 49 00:03:31,541 --> 00:03:34,458 Keşke görmeseydim diyeceğiniz şeyler göreceksiniz. 50 00:03:35,166 --> 00:03:39,416 Bazılarınızın yarını görememe ihtimali çok yüksek. 51 00:03:40,333 --> 00:03:41,750 Soruyorsun, amacımız ne? 52 00:03:43,500 --> 00:03:47,416 Zafer! Çünkü zafer olmadan hayatta kalmak olmaz 53 00:03:50,541 --> 00:03:52,708 Sadece garsonluk yapmayacak mıyız? 54 00:03:53,750 --> 00:03:54,750 Evet. 55 00:03:57,083 --> 00:03:58,875 Ama bir Leh düğününde. 56 00:04:01,791 --> 00:04:02,791 Zofia. 57 00:04:03,416 --> 00:04:05,208 Bak kimlerle oturacağız. 58 00:04:07,583 --> 00:04:10,000 Konuşan tilkici adam ve karısı. 59 00:04:11,666 --> 00:04:13,541 Evet. Tanıdık geldi. 60 00:04:15,125 --> 00:04:19,416 Zofia, şapkasız çok güzel görünüyorsun. Jan Paweł... 61 00:04:19,500 --> 00:04:23,875 Beni sırtımdan bıçakladıktan sonra buraya gelmeye yüzün var demek. 62 00:04:25,375 --> 00:04:26,458 Sırtından mı? 63 00:04:26,541 --> 00:04:30,500 - Andrzej'le iş birliği yaptın! - Anlaşmayı önce sana teklif ettim. 64 00:04:30,583 --> 00:04:31,583 Dinlemiyorsun. 65 00:04:31,666 --> 00:04:33,250 Konuş. Zaten dinlemiyorum. 66 00:04:36,333 --> 00:04:38,791 Parmağınız nasıl? Her şey yolunda mı? 67 00:04:39,375 --> 00:04:41,666 Nasıl yolunda olabilir? Kestiniz! 68 00:04:48,041 --> 00:04:49,833 Tanrım! 69 00:04:52,416 --> 00:04:54,500 Üzgünüm. Düğünleri bilirsin. 70 00:04:54,583 --> 00:04:56,833 Merak etme. Herkesin başına gelebilir. 71 00:04:58,375 --> 00:04:59,375 Gidelim... 72 00:04:59,875 --> 00:05:00,791 Başka yoldan. 73 00:05:00,875 --> 00:05:01,875 Evet. 74 00:05:11,125 --> 00:05:12,125 Selam! 75 00:05:13,916 --> 00:05:15,166 Adamczycha burası mı? 76 00:05:17,750 --> 00:05:19,083 Kimin sorduğuna bağlı. 77 00:05:19,875 --> 00:05:20,875 Leh'seniz 78 00:05:22,083 --> 00:05:23,083 evet. 79 00:05:23,625 --> 00:05:24,625 Alman'sanız 80 00:05:25,666 --> 00:05:26,666 hayır. 81 00:05:27,375 --> 00:05:28,458 Litvanyalıysanız 82 00:05:30,041 --> 00:05:31,041 yine evet. 83 00:05:32,000 --> 00:05:34,875 - Macar'sanız... - Leh'im. Sandomierz'den. 84 00:05:36,458 --> 00:05:38,416 Sizi buraya getiren nedir Peder? 85 00:05:39,916 --> 00:05:41,500 ÖDÜL ARAŞTIRMA BÜROSU 86 00:05:41,583 --> 00:05:42,750 Ben Peder Engerek. 87 00:05:43,250 --> 00:05:44,250 Başmüfettiş. 88 00:05:45,083 --> 00:05:48,625 Önemli bir asilzadenin cinayetini araştırıyorum. 89 00:05:50,041 --> 00:05:52,791 Suçlu müebbet hapisle, idam çarkıyla, 90 00:05:52,875 --> 00:05:56,583 hatta rahipse başka bölgeye gönderilerek cezalandırılır. 91 00:06:18,750 --> 00:06:19,583 Anne? 92 00:06:19,666 --> 00:06:22,375 Neden Ryczyński'lere Stanisław'ı sormuyoruz? 93 00:06:22,458 --> 00:06:23,875 Tabii henüz sormadıysan. 94 00:06:25,750 --> 00:06:26,750 Rozalia? 95 00:06:27,333 --> 00:06:28,916 Özel konuşabilir miyiz? 96 00:06:30,791 --> 00:06:32,041 Evet, tabii. 97 00:06:32,125 --> 00:06:35,541 - Özel konuşmanız şart mı? - Daha tedbirli olmuş oluruz. 98 00:06:37,166 --> 00:06:38,083 Jan Paweł! 99 00:06:38,166 --> 00:06:39,291 Konuşmamız gerek. 100 00:06:39,791 --> 00:06:41,791 Seninle konuşmak istemiyorum. 101 00:06:41,875 --> 00:06:43,875 Andrzej. Konuşmamız gerek. 102 00:06:43,958 --> 00:06:47,708 Şu anda seninle konuşamam. Jan Paweł'le konuşmalıyım. 103 00:06:57,083 --> 00:06:58,000 Jakub! 104 00:06:58,083 --> 00:06:59,583 Konuşmamız gerek! 105 00:07:01,875 --> 00:07:04,666 Andrzej! Konuşmamız için ısrar ediyorum! 106 00:07:08,833 --> 00:07:11,000 Sizinle konuşmak çok keyifli. 107 00:07:11,500 --> 00:07:14,166 Bu asilzadeler için. Bu köylüler için. 108 00:07:14,250 --> 00:07:16,208 Hızlı! 109 00:07:18,208 --> 00:07:21,416 Asilzadelere servis yapanların daha götürecekleri var! 110 00:07:23,541 --> 00:07:25,666 Hey! Yer değiştirmek ister misin? 111 00:07:26,166 --> 00:07:27,166 Hem de çok! 112 00:07:28,291 --> 00:07:29,291 Sakin olun! 113 00:07:30,375 --> 00:07:32,291 En önemli şey panik yapmamak. 114 00:07:32,375 --> 00:07:33,375 Baba! 115 00:07:38,750 --> 00:07:39,916 Çabuk! 116 00:07:40,500 --> 00:07:41,708 Girin! 117 00:07:55,000 --> 00:07:58,791 Böyle olacağını biliyorduk. Plana uymamız iyi oldu. 118 00:07:58,875 --> 00:08:00,500 Kafatası parçalarını topla. 119 00:08:01,666 --> 00:08:02,875 Onları domuzlara at. 120 00:08:03,916 --> 00:08:04,916 Cesedi taşı. 121 00:08:06,125 --> 00:08:07,458 Tanıklara para ver. 122 00:08:10,458 --> 00:08:14,250 Sandomierz'den ünlü Peder Engerek'i göndermelerini beklemiyorduk. 123 00:08:15,875 --> 00:08:20,250 - O Henryk'i öldürmen şart mıydı? - Onu sen öldürdün pislik! 124 00:08:21,333 --> 00:08:24,041 - Engerek'i öldürebiliriz! - Artık öldürmek yok! 125 00:08:24,541 --> 00:08:26,875 Ayrıca rahip öldürmek kesinlikle yasak. 126 00:08:27,541 --> 00:08:29,541 Ama Tanrı bize özgür irade vermiş! 127 00:08:32,208 --> 00:08:33,625 Ben hallederim baba. 128 00:08:35,500 --> 00:08:38,333 Siz sorguya çekilirseniz ne diyeceğinizi düşünün! 129 00:08:40,541 --> 00:08:42,708 Jakub benim en iyi adamım! 130 00:08:42,791 --> 00:08:44,833 Engerek'e izimizi kaybettirir. 131 00:08:44,916 --> 00:08:47,125 - Sana güvenebileceğimden... - Andrzej! 132 00:08:47,625 --> 00:08:49,875 Gerçekten konuşmamız gerek. 133 00:08:49,958 --> 00:08:50,958 İyi. 134 00:08:57,375 --> 00:08:59,958 Kilise çok güzeldir. Sizi gezdireyim Peder. 135 00:09:00,041 --> 00:09:02,791 Dua okur, belki bir şeyler içeriz, sonra... 136 00:09:02,875 --> 00:09:03,958 Teşekkürler Jakub. 137 00:09:04,750 --> 00:09:06,125 Ama dediğim gibi buraya 138 00:09:06,208 --> 00:09:09,541 Henryk Lubopolski'nin gizemli kayboluşunu çözmeye geldim. 139 00:09:10,583 --> 00:09:12,000 Sizi tutmayayım o zaman. 140 00:09:12,083 --> 00:09:15,291 Şimdi çıkarsanız şafaktan önce Stara Wieś'e varırsınız. 141 00:09:15,958 --> 00:09:18,750 Orada çok günah çıkaranım var. Bir bakın derim. 142 00:09:19,291 --> 00:09:20,291 Köylü! 143 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Efendim? 144 00:09:24,083 --> 00:09:27,375 Son günlerde burada zarif, genç bir asilzade gördün mü? 145 00:09:27,458 --> 00:09:29,625 Uzun, sıska, kıvırcık saçlı, salak. 146 00:09:30,125 --> 00:09:32,083 Bence o kadar uzun değil. 147 00:09:35,041 --> 00:09:36,500 Evet, belki de değildir. 148 00:09:36,583 --> 00:09:37,583 Hayır. 149 00:09:38,291 --> 00:09:39,291 Onu görmedim. 150 00:10:05,375 --> 00:10:07,000 İyi akşamlar leydim! 151 00:10:07,083 --> 00:10:10,291 Benim adım Maciej ve bu gece sizinle ben ilgileneceğim. 152 00:10:10,916 --> 00:10:13,416 Bir demirci çocuğu, bir garson... 153 00:10:13,500 --> 00:10:15,041 Tam bir bilge. 154 00:10:15,958 --> 00:10:16,958 Ta kendisiyim. 155 00:10:17,458 --> 00:10:20,041 Başka bir şey isterseniz bana söyleyin. 156 00:10:20,541 --> 00:10:21,625 Bir şey istiyorum. 157 00:10:25,791 --> 00:10:26,791 Arkadaşlık. 158 00:10:30,083 --> 00:10:33,916 Her şey kontrol altında. Kesinlikle endişelenecek bir şey yok. 159 00:10:36,708 --> 00:10:37,791 Ama önlem olarak 160 00:10:38,583 --> 00:10:39,958 bavulumu hazırlayayım. 161 00:10:41,000 --> 00:10:44,541 Hani olur da endişelenecek bir şey olursa diye. 162 00:10:45,041 --> 00:10:46,125 Ama kesinlikle 163 00:10:47,000 --> 00:10:48,541 her şey kontrol altında. 164 00:10:50,541 --> 00:10:51,541 Zofia! 165 00:10:52,250 --> 00:10:53,250 Toplan! 166 00:10:54,125 --> 00:10:55,583 Düşündüğün gibi değil! 167 00:10:55,666 --> 00:10:57,041 Bak, ben ciddiyim. 168 00:10:57,125 --> 00:10:59,625 Şimdi arkadaşla uyumanın sırası değil. 169 00:10:59,708 --> 00:11:02,541 - Bir müfettiş geldi! - Müfettiş mi? Neden? 170 00:11:02,625 --> 00:11:04,833 Neden mi? Kodaman oğlu için. Hani şu... 171 00:11:06,916 --> 00:11:09,541 Kodaman oğlunu mu vurdunuz? 172 00:11:13,208 --> 00:11:14,458 Nereden biliyorsun? 173 00:11:15,041 --> 00:11:19,750 Zofia beni biraz sakinleştirdi. O Engerek'i faka bastırabiliriz. 174 00:11:20,333 --> 00:11:22,541 Sonuçta insanlar hep yalan söyler. 175 00:11:23,208 --> 00:11:27,541 Herkesi yargıladığım için gergindim. 176 00:11:28,166 --> 00:11:30,291 Ama kimse benden bir şey saklayamaz. 177 00:11:32,541 --> 00:11:33,541 Jan Paweł. 178 00:11:35,291 --> 00:11:36,750 Bir şey öğrendim. 179 00:11:36,833 --> 00:11:38,916 - Seninle konuşmuyorum. - Haklısın da. 180 00:11:40,958 --> 00:11:42,291 Mal varlığımla ilgili. 181 00:11:43,416 --> 00:11:45,083 Git arkadaşlarınla konuş. 182 00:11:47,625 --> 00:11:50,250 Demek sosis masadan kayboldu. 183 00:11:51,166 --> 00:11:52,000 Evet! 184 00:11:52,083 --> 00:11:53,083 Ocak ayında! 185 00:11:53,625 --> 00:11:55,583 Bu gizem çözülebilir mi? 186 00:11:55,666 --> 00:11:56,666 Sevgili dostlar. 187 00:11:57,541 --> 00:12:01,791 Kimler kendi sorunu için benden yardım bekliyor? 188 00:12:04,666 --> 00:12:08,208 Kimler aradığım asilzade oğluyla ilgili bilgi sahibi? 189 00:12:13,166 --> 00:12:14,166 Ben. 190 00:12:21,416 --> 00:12:23,458 Onun nerede olduğunu biliyorum. 191 00:12:25,500 --> 00:12:26,500 Bekle. 192 00:12:26,833 --> 00:12:28,666 Bir kez daha söyler misin? 193 00:12:30,958 --> 00:12:32,041 Kral Wiśniowiecki 194 00:12:32,125 --> 00:12:33,916 sınıf ayrımını korumak için 195 00:12:34,000 --> 00:12:38,666 asilzadelerin burjuva işlerine yatırılan mal varlıklarına el konulmasına ilişkin 196 00:12:39,250 --> 00:12:41,041 aniden bir yasa çıkardı. 197 00:12:41,541 --> 00:12:45,291 Tesadüfe bak ki ben de her şeyimi Ciesław'ın işine yatırmıştım, 198 00:12:45,375 --> 00:12:46,791 şimdi çulsuz kaldım! 199 00:12:46,875 --> 00:12:49,000 Üç kez açıklamamı gerektirecek kadar 200 00:12:49,083 --> 00:12:50,875 karmaşık olan ne, anlamıyorum! 201 00:12:56,625 --> 00:12:58,708 Sanırım bir kez daha duymak istedi. 202 00:13:00,125 --> 00:13:01,708 Sana bir teklifim var. 203 00:13:03,583 --> 00:13:05,500 Adamczycha hissemi alabilirsin. 204 00:13:09,833 --> 00:13:12,666 Bugün hayatımın en güzel günü! 205 00:13:12,750 --> 00:13:15,958 Baba! Engerek, asilzadenin oğlunu buldu! 206 00:13:16,625 --> 00:13:20,458 - Ne dedin? - Engerek, asilzadenin oğlunu buldu! 207 00:13:29,291 --> 00:13:31,250 Gün batmadan neler batar. 208 00:13:37,333 --> 00:13:38,375 Peder Engerek! 209 00:13:38,458 --> 00:13:41,250 Asilzadenin oğlu olayını açıklayabiliriz! 210 00:13:41,333 --> 00:13:42,500 Biz avlanıyorduk, 211 00:13:43,083 --> 00:13:44,375 bir kaza oldu. 212 00:13:45,416 --> 00:13:46,416 İşte. 213 00:13:49,250 --> 00:13:50,250 Stanisław? 214 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Merhaba baba. 215 00:13:53,375 --> 00:13:54,708 Şu şehirli... 216 00:13:56,333 --> 00:13:57,458 Doğru kişi değildi. 217 00:13:58,291 --> 00:13:59,500 Peki... 218 00:13:59,583 --> 00:14:01,500 Asilzadenin oğlu, değil mi? 219 00:14:02,250 --> 00:14:03,458 Yanlış oğul. 220 00:14:04,125 --> 00:14:05,250 Yanlış asilzade. 221 00:14:06,291 --> 00:14:08,375 Burada başka asilzade oğlu var mı? 222 00:14:08,875 --> 00:14:10,166 Mesela ben mi? 223 00:14:10,666 --> 00:14:13,166 İkiniz son nefesinizde buraya kadar 224 00:14:13,250 --> 00:14:15,916 "Bu Stanisław" demek için mi koştunuz? 225 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Aynen öyle. 226 00:14:19,541 --> 00:14:22,000 Burada başka asilzade oğlu görmüyorum. 227 00:14:35,625 --> 00:14:36,625 Bir tane daha mı? 228 00:14:37,791 --> 00:14:39,500 Neden? Gözün mü korktu? 229 00:14:41,041 --> 00:14:42,916 Belki korktu. Ne olmuş? 230 00:14:43,000 --> 00:14:46,166 Bir erkeğin erkekliğini sergilemesi için 231 00:14:46,750 --> 00:14:51,583 tek üstüne tek atması şart mı? 232 00:14:53,333 --> 00:14:54,166 Ne? 233 00:14:54,250 --> 00:14:55,416 Saçmalıyor muyum? 234 00:14:56,708 --> 00:14:58,750 Alkolden. 235 00:14:59,500 --> 00:15:02,125 Daha az içtiğimde böyle saçmalamıyorum. 236 00:15:03,291 --> 00:15:06,333 O zaman daha fazla içebiliyorum. 237 00:15:07,708 --> 00:15:12,833 Ama sonra yine saçmalıyorum. Kahretsin, nasıl yaşayacağımı bilmiyorum. 238 00:15:15,750 --> 00:15:17,875 İstediğin gibi yaşa Maciej. 239 00:15:20,875 --> 00:15:21,875 Şöyle ki 240 00:15:22,791 --> 00:15:24,250 benim istediğim yaşam... 241 00:15:28,541 --> 00:15:29,541 ...mümkün değil. 242 00:15:38,875 --> 00:15:39,875 Doğru. 243 00:15:44,833 --> 00:15:45,833 Dans et! 244 00:15:57,125 --> 00:15:58,666 Harika bir fikrim var. 245 00:15:58,750 --> 00:16:00,125 Malikâneye dönüp 246 00:16:00,208 --> 00:16:05,500 Luther'ın 95 tezini en az aptalca olandan en aptalca olana doğru sıralayalım. 247 00:16:05,583 --> 00:16:07,791 Baban avlandıklarından bahsetti. 248 00:16:08,416 --> 00:16:10,250 Sözde olay burada olmuş. 249 00:16:18,791 --> 00:16:20,916 Biri yüzük kaybetmiş. Olabilir. 250 00:16:21,791 --> 00:16:25,208 Baş harfleri "H" ve "L" olan biri. 251 00:16:25,875 --> 00:16:27,333 Lanet olsun. 252 00:16:27,416 --> 00:16:28,583 Herkes olabilir. 253 00:16:29,333 --> 00:16:33,875 Adı "H", soyadı "L" ile başlayan herkes. 254 00:16:35,750 --> 00:16:36,750 Hanna Lipko? 255 00:16:48,291 --> 00:16:50,458 Aniela, bir sorunumuz var. 256 00:16:51,458 --> 00:16:53,166 Ne sorunu Arleta? 257 00:16:54,708 --> 00:16:57,375 Düğünün tadını çıkar. Sorunlarını yarın düşün. 258 00:16:57,916 --> 00:16:58,916 Anlıyorum da 259 00:16:59,708 --> 00:17:00,708 o öyle yapmıyor. 260 00:17:02,708 --> 00:17:04,041 Altı aylık demiştin. 261 00:17:05,416 --> 00:17:07,291 Altıyla dokuz arası bir şey. 262 00:17:13,333 --> 00:17:14,666 Son kez söylüyorum, 263 00:17:14,750 --> 00:17:17,041 Henryk Lubopolski buraya hiç gelmedi. 264 00:17:18,166 --> 00:17:19,083 Leydi Zofia, 265 00:17:19,166 --> 00:17:21,291 henüz soru sormadım. 266 00:17:25,250 --> 00:17:29,458 Şu ana dek üstünde baş harfler olan bir yüzük buldum. 267 00:17:29,541 --> 00:17:32,083 Peder Jakub elimden kapıp ağzına attı. 268 00:17:32,166 --> 00:17:35,958 Yutmaya çalışırken neredeyse boğuluyordu. 269 00:17:36,458 --> 00:17:37,458 Siz bağırırken 270 00:17:38,250 --> 00:17:40,166 şöyle dediniz, alıntı yapıyorum. 271 00:17:41,333 --> 00:17:45,375 "Yüzük yoktu!" 272 00:17:47,541 --> 00:17:49,125 Öyle bir şey olmadı. 273 00:17:49,833 --> 00:17:50,958 Siz bilirsiniz. 274 00:17:51,833 --> 00:17:54,333 Ama biliyorum, Henryk Lubopolski buradaydı. 275 00:17:54,416 --> 00:17:56,000 Ne olduğunu öğreneceğim. 276 00:17:56,083 --> 00:17:57,333 Tanrı'ya emanet olun. 277 00:18:01,708 --> 00:18:03,458 Zofia, hâlâ çok geç değil. 278 00:18:05,041 --> 00:18:06,041 Ne için? 279 00:18:07,250 --> 00:18:08,333 İtiraf etmek için. 280 00:18:10,000 --> 00:18:13,375 Burada bir adam öldürüldü. Bununla yaşayamazsın. 281 00:18:15,458 --> 00:18:18,166 Henryk'i tanımaman çok kötü. Daha kolay olurdu. 282 00:18:20,208 --> 00:18:21,291 Ama sen masumsun. 283 00:18:23,125 --> 00:18:26,625 Tek yapman gereken doğruyu söylemek, sonra özgür olacaksın. 284 00:18:26,708 --> 00:18:29,500 Kim olmak istiyorsan olabileceksin. 285 00:18:30,375 --> 00:18:31,875 Kiminle olmak istiyorsan. 286 00:18:34,791 --> 00:18:37,291 Sevgi ve iyiliği seçmiş olacaksın. 287 00:18:38,208 --> 00:18:41,458 Sevgi ve iyilikten daha önemli ne olabilir? 288 00:18:49,083 --> 00:18:52,666 İyilik ve sevgi ailenin önünde durursa 289 00:18:53,958 --> 00:18:56,250 aile ikisini de ezip geçer. 290 00:19:02,666 --> 00:19:03,916 Çünkü burası Polonya. 291 00:19:06,791 --> 00:19:08,333 Burada aile çok önemlidir. 292 00:19:13,000 --> 00:19:16,791 {\an8}ADAMCZYCHA'NIN BÜYÜK HİSSESİ İÇİN ALIM SATIM ANLAŞMASI 293 00:19:16,875 --> 00:19:19,916 {\an8}ALIM SATIM ANLAŞMASI EKİ 294 00:19:20,000 --> 00:19:22,500 {\an8}Jan Paweł... 295 00:19:24,625 --> 00:19:25,625 İkisi de yazıyor. 296 00:19:26,625 --> 00:19:27,625 Andrzej. 297 00:19:29,208 --> 00:19:30,208 Tasdik ederim ki 298 00:19:31,041 --> 00:19:35,541 Jan Paweł senin Adamczycha hisseni... 299 00:19:35,625 --> 00:19:36,833 Büyük hisse. 300 00:19:36,916 --> 00:19:41,250 ...Birlik Krallığı'na olan borcunun ilk taksitine eşit ücretle devralmıştır. 301 00:19:47,875 --> 00:19:49,333 Adamczycha benim. 302 00:19:50,750 --> 00:19:52,125 Tamamıyla. 303 00:19:54,458 --> 00:19:56,666 Andrzej saçma sapan bir işe girdi, 304 00:19:56,750 --> 00:19:58,791 şimdi Krallık her şeyine el koydu. 305 00:20:00,291 --> 00:20:02,958 Aptal diye başından beri diyorum. Peki ya ben? 306 00:20:05,208 --> 00:20:09,625 Ben Polonya tarihinin en ünlü Jan Paweł'i olacağım. 307 00:20:10,458 --> 00:20:13,750 Kimse seni yatakta benim kadar mutlu edemez! 308 00:20:13,833 --> 00:20:15,250 Beni de senin kadar! 309 00:20:15,333 --> 00:20:17,541 Parmağım bir daha asla 310 00:20:17,625 --> 00:20:19,916 klitorisine dokunmayacak! 311 00:20:20,000 --> 00:20:21,666 Lanet olsun ona! 312 00:20:21,750 --> 00:20:23,833 Aramızdaki her şey bitti! 313 00:20:23,916 --> 00:20:26,916 Bitti! Sonsuza dek, âmin! 314 00:20:38,708 --> 00:20:39,708 Evet. 315 00:20:43,000 --> 00:20:44,833 Kadınların dost olamayacağının 316 00:20:45,333 --> 00:20:47,083 en iyi kanıtı işte. 317 00:20:47,166 --> 00:20:48,625 Aynen. 318 00:20:49,666 --> 00:20:54,791 Erkekler yumruklaşır, biter. Dostlukları devam eder. Ama bu? 319 00:20:54,875 --> 00:20:55,875 Gördünüz işte! 320 00:21:01,791 --> 00:21:05,875 "Klitorisimi yanlış ovaladın. Arkadaş olamayız!" 321 00:21:05,958 --> 00:21:07,500 Kadın taklidi yapıyorum. 322 00:21:16,000 --> 00:21:17,958 Kadınlar fazla duygusal. 323 00:21:18,833 --> 00:21:23,041 Ben "Kardeş, klitorisime istediğini yap, yeter ki şarabı doldur!" derim. 324 00:21:43,791 --> 00:21:46,500 - Klitoris nedir? - Hiçbir fikrim yok. 325 00:21:47,750 --> 00:21:50,333 Dinleyin! Harika bir haberim var! 326 00:21:52,083 --> 00:21:53,291 Burada neler oluyor? 327 00:21:54,625 --> 00:21:55,625 Kenara çekilin. 328 00:21:55,708 --> 00:21:58,208 - Arleta, ıkın! - Dokunma! Ben yaparım. 329 00:22:00,583 --> 00:22:01,583 Kes! 330 00:22:02,125 --> 00:22:03,125 Hadi, kes! 331 00:22:05,000 --> 00:22:07,375 İşte size hediyem! Bir çocuk! 332 00:22:07,458 --> 00:22:09,625 Düğün eğlencesi devam ediyor! 333 00:22:10,833 --> 00:22:12,583 Adını Adam koyun! 334 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 Adamczycha'mın şerefine! 335 00:22:15,375 --> 00:22:19,541 - Bravo! - Yaşasın! 336 00:22:19,625 --> 00:22:21,291 Ama kız. 337 00:22:23,750 --> 00:22:24,750 Ne? 338 00:22:25,083 --> 00:22:26,458 Bebek kız. 339 00:22:27,000 --> 00:22:28,458 Of, hep bir şey çıkıyor. 340 00:22:29,125 --> 00:22:32,125 Tamam. Senin adın Adam! Adamczycha'mın şerefine! 341 00:22:33,083 --> 00:22:35,083 Bak Bartosz. O bizim. 342 00:22:35,833 --> 00:22:36,833 Adım Adam. 343 00:22:37,750 --> 00:22:40,083 Başından beri belliydi. 344 00:22:40,166 --> 00:22:44,250 Yaşasın, 100 yıl yaşasın 345 00:22:44,333 --> 00:22:48,666 Yaşasın, çok yaşasın 346 00:22:48,750 --> 00:22:50,416 Yaşasın 347 00:22:50,500 --> 00:22:51,333 Arleta! 348 00:22:51,416 --> 00:22:53,541 Yaşasın, sağlıkla... 349 00:22:53,625 --> 00:22:54,458 Jan Paweł! 350 00:22:54,541 --> 00:22:57,416 ...bahtı açık olsun, çok yaşasın 351 00:22:57,500 --> 00:23:01,416 Yaşasın... 352 00:23:07,458 --> 00:23:10,250 Geldiğimden beri herkes aptal muamelesi yapıyor. 353 00:23:10,833 --> 00:23:13,166 Aptal muamelesi görmeyi sevmediğim için 354 00:23:14,000 --> 00:23:15,791 size bildiklerimi anlatacağım. 355 00:23:16,333 --> 00:23:18,250 Sonra sizden dinlemek istiyorum. 356 00:23:18,958 --> 00:23:22,458 Henryk Lubopolski'nin Adamczycha'da olduğunu biliyorum. 357 00:23:23,166 --> 00:23:25,750 - Bak, mezarlıkta mevsim hâlâ kış. - Evet. 358 00:23:25,833 --> 00:23:29,833 Henryk'in Adamczycha'da olduğunu bildiğinizi de biliyorum. 359 00:23:31,958 --> 00:23:33,083 Sen biliyor muydun? 360 00:23:34,458 --> 00:23:36,166 Neden bana söylemedin? 361 00:23:37,000 --> 00:23:38,416 O şimdi nerede Andrzej? 362 00:23:39,291 --> 00:23:40,458 Yalan söylerseniz 363 00:23:40,541 --> 00:23:44,125 bugün adaleti engellemekten tutuklanacağınızı da biliyorum. 364 00:23:45,000 --> 00:23:46,833 O yüzden bir kez daha sorayım. 365 00:23:47,541 --> 00:23:49,708 Henryk'i en son ne zaman gördünüz? 366 00:23:57,291 --> 00:23:58,291 Lanet olsun! 367 00:23:59,333 --> 00:24:01,375 Bir şeyler hatırlamaya başladım. 368 00:24:02,125 --> 00:24:06,083 Evet, benim de birden aklıma bir şeyler geldi. 369 00:24:10,333 --> 00:24:12,000 Birkaç hafta önceydi. 370 00:24:12,083 --> 00:24:13,250 Ben... 371 00:24:13,333 --> 00:24:15,250 Hayal meyal hatırlıyorum. 372 00:24:15,916 --> 00:24:18,333 Sanırım trajik bir olay olmuştu. 373 00:24:18,416 --> 00:24:22,458 - Evet, Henryk yoldan iniyordu. - Evet. 374 00:24:22,541 --> 00:24:24,625 Aniden bir geyik önüne atladı. 375 00:24:24,708 --> 00:24:26,916 - Evet. Herhâlde soldan. - Evet. 376 00:24:27,625 --> 00:24:29,916 - Herhâlde geyik atını korkuttu. - Evet. 377 00:24:30,000 --> 00:24:33,500 Kafası iyi olan Henryk kontrolünü kaybetti. 378 00:24:33,583 --> 00:24:35,166 Evet, büyük ihtimalle. 379 00:24:35,250 --> 00:24:37,166 - Herhâlde ağaca çarptı. - Evet. 380 00:24:37,250 --> 00:24:39,083 Sonra kafası havaya uçtu. 381 00:24:42,041 --> 00:24:45,541 Peki geyiğin soldan atladığını nereden biliyorsunuz? 382 00:24:49,083 --> 00:24:51,875 - Onu o öldürdü. - Hayır, o öldürdü! 383 00:24:51,958 --> 00:24:54,750 Kılı kıpırdamadan. Henryk'le dostluğumuzu gördü! 384 00:24:54,833 --> 00:24:57,875 Kızlarımdan biriyle evlenecek diye onu öldürdün! 385 00:24:57,958 --> 00:24:59,083 Kızlarından mı? 386 00:25:01,750 --> 00:25:02,875 Yarım saat. 387 00:25:03,500 --> 00:25:06,500 Henryk Lubopolski'yi kimin öldürdüğüne karar verin. 388 00:25:07,041 --> 00:25:10,416 Yoksa iki fail olduğunu varsayarım. 389 00:25:27,750 --> 00:25:29,000 Çelenk sana! 390 00:25:29,875 --> 00:25:31,458 Al Ula. O senin. 391 00:25:31,541 --> 00:25:33,458 Al yoksa annen bana para vermez. 392 00:25:34,208 --> 00:25:35,208 Ne? 393 00:25:43,250 --> 00:25:44,250 Ne demek bu? 394 00:25:44,708 --> 00:25:45,708 Aniela. 395 00:25:46,166 --> 00:25:48,708 Adamczycha bizim. Tamamıyla. 396 00:25:48,791 --> 00:25:51,000 Bu ailemiz için harika bir fırsat. 397 00:25:51,083 --> 00:25:52,791 Bununla ne ilgisi var? 398 00:25:56,041 --> 00:25:59,666 Tüm mülk elimizde olunca bir kodaman oğlu kapabiliriz. 399 00:26:00,250 --> 00:26:01,250 Anne. 400 00:26:01,958 --> 00:26:06,291 Hatırladığım kadarıyla kodaman oğlu kafasız! 401 00:26:06,375 --> 00:26:07,625 Aniela. 402 00:26:08,666 --> 00:26:11,833 Başka kodaman oğulları var. Kafalı olan. 403 00:26:12,625 --> 00:26:14,250 Vazgeçmeyeceksin, değil mi? 404 00:26:15,833 --> 00:26:19,166 - Hepimiz fedakârlık yapmalıyız. - Sen neyi feda ediyorsun? 405 00:26:21,875 --> 00:26:22,875 Tahmin etmiştim. 406 00:26:32,833 --> 00:26:33,833 Jan Paweł... 407 00:26:34,958 --> 00:26:36,416 Kaçış yok. Biz... 408 00:26:37,083 --> 00:26:38,083 Bittik. 409 00:26:42,291 --> 00:26:43,291 İyi. 410 00:26:46,166 --> 00:26:47,541 Böyle zamanlarda 411 00:26:48,625 --> 00:26:51,125 devlet büyükleri yüreğinde cesaret bulmalı. 412 00:26:52,125 --> 00:26:53,125 Onu bulacağım. 413 00:26:54,250 --> 00:26:55,625 Bu yüzden 414 00:26:56,833 --> 00:26:58,583 suçu üstlenmeni öneriyorum. 415 00:26:59,083 --> 00:27:00,083 Ne? 416 00:27:00,708 --> 00:27:02,166 Bunun nesi cesaret? 417 00:27:02,250 --> 00:27:03,250 Deli misin? 418 00:27:07,000 --> 00:27:11,125 Reddedeceğini bile bile birinden bir şey istemek 419 00:27:11,208 --> 00:27:13,333 büyük cesaret gerektirir. 420 00:27:14,375 --> 00:27:15,625 Çok rahatsız edici. 421 00:27:15,708 --> 00:27:16,708 Aynen öyle. 422 00:27:17,291 --> 00:27:18,291 Reddediyorum! 423 00:27:21,208 --> 00:27:22,750 O zaman kim üstlenecek? 424 00:27:24,041 --> 00:27:27,208 Ama elbette. Ak kuyruklu kartal Lehçe konuşabiliyor. 425 00:27:27,291 --> 00:27:29,708 Olamaz! Kendi kulağınla duydun mu? 426 00:27:30,458 --> 00:27:34,333 Başka birinin kulağıyla mı duyacağım? Hep kendiminkiyle duyuyorum. 427 00:27:34,416 --> 00:27:36,916 Cinayeti üstlenmeye razı oldum. 428 00:27:37,791 --> 00:27:39,750 Başta pek hevesli değildim 429 00:27:39,833 --> 00:27:42,541 çünkü bir asilzadeyi öldürmenin cezası idamdır. 430 00:27:43,625 --> 00:27:47,625 Ama sonra idam cezasına çarptırılanların 431 00:27:47,708 --> 00:27:50,500 son yemeklerini seçebildiğini öğrendim. 432 00:27:51,666 --> 00:27:53,291 Hep derim ki 433 00:27:53,375 --> 00:27:56,625 "Beç tavuğu yemeden ölmem." 434 00:27:57,125 --> 00:27:58,333 Bu sözü tutacağım. 435 00:28:02,916 --> 00:28:03,916 Pekâlâ. 436 00:28:04,416 --> 00:28:07,041 Bu son hikâye, değil mi? 437 00:28:08,166 --> 00:28:09,250 Evet. Bu Bogdan. 438 00:28:09,791 --> 00:28:11,000 Acımasız bir katil. 439 00:28:11,875 --> 00:28:12,875 Pekâlâ. 440 00:28:13,416 --> 00:28:15,458 Son bir formalite Bogdan. 441 00:28:16,208 --> 00:28:18,041 Henryk'i nasıl öldürdün? 442 00:28:18,833 --> 00:28:20,000 Nasıl mı? 443 00:28:21,333 --> 00:28:23,208 Her zamanki gibi işte. 444 00:28:23,291 --> 00:28:24,875 Tanrı'nın istediği gibi. 445 00:28:26,500 --> 00:28:28,250 - Ona... - Yönlendirme yok. 446 00:28:29,083 --> 00:28:30,833 Ona... 447 00:28:32,291 --> 00:28:36,041 Arkadan bıçak sapladım. 448 00:28:36,541 --> 00:28:39,666 Siz parayı istemediğinize göre Bogdan alacak. Yeter. 449 00:28:39,750 --> 00:28:40,625 Para mı? 450 00:28:40,708 --> 00:28:44,875 Bogdan, yarın Płock'taki hazineye gelip 100.000 zloti ödülü al. 451 00:28:44,958 --> 00:28:46,291 Bir yanlışlık olmalı. 452 00:28:46,375 --> 00:28:49,458 Henryk Lubopolski bir asilzade cinayetinden aranıyor. 453 00:28:50,250 --> 00:28:51,250 Ölü veya diri. 454 00:28:52,666 --> 00:28:54,708 Beç tavuğu yemeyecek miyim yani? 455 00:28:55,916 --> 00:28:59,166 Bogdan, istediğin kadar Beç tavuğu ye. Artık zenginsin. 456 00:29:08,500 --> 00:29:09,833 Vay canına! 457 00:29:12,708 --> 00:29:13,708 Kardeşlerim! 458 00:29:14,916 --> 00:29:15,916 Teşekkür ederim! 459 00:29:29,125 --> 00:29:30,625 Nasıl yaşamak istiyorsun? 460 00:29:40,875 --> 00:29:42,500 Sesli söylememek en iyisi. 461 00:29:49,416 --> 00:29:50,416 Söyleme o zaman. 462 00:31:07,333 --> 00:31:10,333 Hayat, hayattaki en şaşırtıcı şeydir. 463 00:31:13,500 --> 00:31:15,625 Yaptığımız her hareketin 464 00:31:15,708 --> 00:31:18,541 tahmin edemeyeceğimiz sonuçları olur. 465 00:31:22,916 --> 00:31:25,833 Bazı varsayımlarda bulunur, kendimize söyleriz 466 00:31:26,416 --> 00:31:30,041 ama bu bir tilki, kuzgun ya da köylüyle konuşmak gibidir. 467 00:31:32,583 --> 00:31:35,916 Öte yandan yapmadığımız her şey içimize dert olup 468 00:31:36,000 --> 00:31:39,291 "Yapsaydık ne olurdu?" diye merak ettirir. 469 00:31:40,958 --> 00:31:42,500 Çabalayan biz olsak da 470 00:31:42,583 --> 00:31:47,250 hiçbir şeyin elimizde olmadığı düşüncesinden kaçmak zordur. 471 00:31:48,500 --> 00:31:51,791 Bu yüzden talihimizin iyi olduğunu duyunca 472 00:31:51,875 --> 00:31:53,500 soğukkanlılığımızı koruruz. 473 00:31:54,083 --> 00:31:56,583 Çünkü kim bilir? Sadece yüce Tanrı. 474 00:31:57,250 --> 00:31:58,416 Ya da Şapkacı. 475 00:31:58,500 --> 00:31:59,500 İkisinden biri. 476 00:32:00,166 --> 00:32:01,833 Tek yapabileceğimiz inanmak. 477 00:32:04,833 --> 00:32:06,375 Ya da inanmamak. 478 00:32:07,166 --> 00:32:11,250 Akıl sağlığımızı korumak için güvenilir bir dayanağa ihtiyacımız var. 479 00:32:11,333 --> 00:32:13,625 O dayanak sadece toplum, 480 00:32:14,416 --> 00:32:16,500 aile ve vatan olabilir. 481 00:32:17,083 --> 00:32:18,250 Haksız mıyım Zofia? 482 00:32:20,125 --> 00:32:21,125 Ne? 483 00:32:25,041 --> 00:32:26,541 Haksız mıyım diye sordum. 484 00:32:27,250 --> 00:32:29,916 Bilmem. Dinlemedim. Ama eminim haklısındır. 485 00:32:40,791 --> 00:32:43,375 SON 486 00:36:28,958 --> 00:36:30,958 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli