1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,240 --> 00:01:15,241 La voilà. 4 00:01:39,641 --> 00:01:42,018 Ma mère disait que j'ai été conçu en prison, 5 00:01:43,436 --> 00:01:46,397 alors peut-être que c'était écrit d'avance. 6 00:01:58,701 --> 00:02:01,286 Je me souviens qu'après sa sortie, mon père m'a dit 7 00:02:01,287 --> 00:02:03,873 que c'était un signe que j'allais mal tourner. 8 00:02:05,166 --> 00:02:06,668 Et il avait raison. 9 00:02:18,179 --> 00:02:22,058 INSIDE 10 00:04:13,670 --> 00:04:15,921 - Bonjour. Comment ça va? - Bonjour, bien. 11 00:04:15,922 --> 00:04:18,258 - Quel est votre nom? - Paul Karasawicz. 12 00:04:18,675 --> 00:04:20,634 Montrez-moi derrière vos oreilles. Passez vos doigts dans les cheveux. 13 00:04:20,635 --> 00:04:21,970 - Nom? - Mel. 14 00:04:22,887 --> 00:04:24,222 Mel Blight... 15 00:04:24,931 --> 00:04:25,807 Bien. 16 00:04:26,057 --> 00:04:28,058 Donc tu arrives tout juste du centre pour mineurs. 17 00:04:28,059 --> 00:04:31,061 Tu as fait le programme pour jeunes délinquants violents? 18 00:04:31,062 --> 00:04:33,730 J'ai vu que ta liste de visiteurs. était vide. 19 00:04:33,731 --> 00:04:35,315 Tu attends quelqu'un qui viendrait te voir? 20 00:04:35,316 --> 00:04:36,109 Non. 21 00:04:41,239 --> 00:04:44,701 Tu partageras une cellule avec un nouveau détenu, Mark Shepard, 22 00:04:45,451 --> 00:04:47,912 qui vient d'une prison de haute sécurité, 23 00:04:48,621 --> 00:04:50,290 et qui, techniquement, devrait être seul en cellule 24 00:04:50,415 --> 00:04:52,667 Pourquoi? ... Il a fait quoi? 25 00:04:53,793 --> 00:04:55,586 Je ne peux pas te le dire. 26 00:04:55,878 --> 00:04:58,756 Si tu veux, je peux te mettre en unité spéciale. 27 00:04:59,882 --> 00:05:02,342 Je lis que tu as déjà fait de l'isolement. 28 00:05:02,343 --> 00:05:03,720 Je m'en fiche. 29 00:05:04,637 --> 00:05:06,973 Bon, on te déplacera si une autre cellule se libère. 30 00:05:07,181 --> 00:05:09,892 Mais tu es proche de la libération conditionnelle. 31 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 Il me reste un an. 32 00:05:11,519 --> 00:05:12,395 Oui. 33 00:05:12,562 --> 00:05:14,354 C'est à ça que sert la libération conditionnelle. 34 00:05:14,355 --> 00:05:16,357 Pour t'aider à te réinsérer... 35 00:05:16,566 --> 00:05:20,695 Donc je t'ai inscrit au programme STOP, Smart Thinking on Parole. 36 00:05:22,280 --> 00:05:24,448 Une partie du programme consiste entre autre 37 00:05:24,449 --> 00:05:26,450 à écrire une lettre à ta victime. 38 00:05:26,451 --> 00:05:28,536 pour montrer que tu as du remords... 39 00:05:29,996 --> 00:05:31,164 Mais il est mort. 40 00:05:31,914 --> 00:05:33,916 Tu n'es pas obligé de l'envoyer. 41 00:05:34,709 --> 00:05:36,002 C'est pour la commission. 42 00:05:36,127 --> 00:05:37,962 C'est aussi pour toi, j'imagine. 43 00:05:38,087 --> 00:05:39,589 Un peu comme si tu racontais 44 00:05:39,839 --> 00:05:42,258 Ce que tu ressens par rapport à tout ce qui s'est passé. 45 00:05:42,675 --> 00:05:43,885 Comment tu as changé. 46 00:05:44,510 --> 00:05:46,554 Que tu es désolé, ce que tu aurais pu faire différemment. 47 00:05:46,763 --> 00:05:47,847 D'accord, OK. 48 00:05:54,228 --> 00:05:55,104 Bon. 49 00:05:55,271 --> 00:05:56,898 Si tu veux baver ou saliver, 50 00:05:57,065 --> 00:05:58,483 va là-bas pour tes médocs. 51 00:05:58,608 --> 00:06:00,567 Si t'as de la 'bupe', tu sais à qui t'adresser, hein? 52 00:06:00,568 --> 00:06:02,110 Est-ce qu'ils ont une PlayStation? 53 00:06:02,111 --> 00:06:04,113 Y'a pas de putain de PlayStation ici. 54 00:06:04,238 --> 00:06:05,364 Merde. 55 00:06:05,365 --> 00:06:07,158 Là-bas, Crazy Steve. 56 00:06:11,412 --> 00:06:12,537 OK, les gars. 57 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 Les horaires importants à retenir sont ceux des rassemblements. 58 00:06:14,707 --> 00:06:17,585 À 7h, 12h, 16h. Confinement à 17h30. 59 00:06:18,711 --> 00:06:21,506 Oh, là-bas une kitchenette pour toute votre bouffe et vos trucs. 60 00:06:21,631 --> 00:06:22,548 Suivez-moi. 61 00:06:23,049 --> 00:06:24,175 OK, les gars. 62 00:06:24,675 --> 00:06:25,468 Karasawicz? 63 00:06:25,676 --> 00:06:26,761 Toi. Là-bas. 64 00:06:27,720 --> 00:06:30,056 Blight. Numéro 8, mec. 65 00:06:54,914 --> 00:06:56,040 C'est ma chaise. 66 00:06:59,794 --> 00:07:01,587 La prochaine fois, tu demandes. 67 00:07:02,588 --> 00:07:04,924 C'est une question de politesse, non... 68 00:07:09,637 --> 00:07:11,763 Oh, je n'ai jamais eu de compagnon de cellule avant, 69 00:07:11,764 --> 00:07:13,683 alors je suis peut-être un peu à côté de la plaque. 70 00:07:13,808 --> 00:07:14,851 Moi c'est Mark. 71 00:07:16,018 --> 00:07:17,019 Mel. 72 00:07:18,396 --> 00:07:19,730 Bonne poignée de main. 73 00:07:21,315 --> 00:07:24,652 Je sais que tu as entendu parler de moi à la télé, mais... 74 00:07:26,779 --> 00:07:28,114 Ce n'est pas moi. 75 00:07:29,907 --> 00:07:31,451 Je n'ai rien entendu. 76 00:07:31,576 --> 00:07:33,119 Mais... Ils disaient juste... 77 00:07:33,828 --> 00:07:35,413 Qu'est-ce qu'ils disaient? 78 00:07:37,039 --> 00:07:38,583 Qu'ils allaient me transférer. 79 00:07:39,000 --> 00:07:40,960 Comme ça, j'aurais pas à partager avec toi. 80 00:07:41,794 --> 00:07:43,421 Pourquoi tu n'es pas parti? 81 00:07:48,301 --> 00:07:49,760 Parce que tu les emmerdes, hein? 82 00:07:52,263 --> 00:07:53,723 Putain, c'est un beau clavier. 83 00:07:54,223 --> 00:07:56,641 Tu crois que tu pourrais jouer à mon service? 84 00:07:56,642 --> 00:07:57,977 Je monte un service. 85 00:07:58,102 --> 00:07:59,729 Comme celui que j'avais à Barwon. 86 00:07:59,937 --> 00:08:01,439 J'avais un service à Barwon. 87 00:08:01,606 --> 00:08:04,316 Je leur ai dit que je resterais hors de la cour 88 00:08:04,317 --> 00:08:06,527 si je pouvais utiliser la salle de prières. 89 00:08:12,408 --> 00:08:15,702 Je sais, "Dieu ceci, Dieu cela. Alléluia, Amen". 90 00:08:15,703 --> 00:08:17,705 Les gens pensent que t'es complètement taré. 91 00:08:18,039 --> 00:08:21,459 Mais c'est bon, t'inquiète pas. Je ne vais pas te forcer. 92 00:08:23,628 --> 00:08:27,298 Mais ce serait bien si tu pouvais jouer un morceau. 93 00:08:31,344 --> 00:08:33,179 Tu crois que ça... 94 00:08:37,099 --> 00:08:39,602 Tu crois que ça pourrait... 95 00:08:40,186 --> 00:08:41,521 m'aider? 96 00:08:44,649 --> 00:08:46,442 J'ai l'impression de t'avoir déjà vu. 97 00:08:46,901 --> 00:08:47,777 Vraiment. 98 00:08:52,031 --> 00:08:54,992 Donc, dans notre dossier de libération conditionnelle, 99 00:08:55,117 --> 00:08:59,038 on va se concentrer sur la manière de raconter notre histoire. 100 00:08:59,330 --> 00:09:00,664 Ce n'était même pas ma faute. 101 00:09:00,665 --> 00:09:02,750 Moi, je suis juste quelqu'un qui cherche à plaire aux gens, 102 00:09:02,875 --> 00:09:04,960 tu vois, et je suis un peu comme un Taureau, tu vois, 103 00:09:04,961 --> 00:09:07,755 comme un putain de taureau dans un magasin de porcelaine. 104 00:09:07,922 --> 00:09:09,298 Mon père était alcoolique. 105 00:09:09,549 --> 00:09:11,676 "Pauvre de moi, pauvre de moi," 106 00:09:12,718 --> 00:09:14,345 "verse-moi un autre verre." 107 00:09:14,679 --> 00:09:16,806 Rien n'a changé, rien n'a changé. 108 00:09:17,265 --> 00:09:19,475 Je n'y croyais pas. C'est complètement dingue. 109 00:09:19,934 --> 00:09:23,104 Je suis une grosse merde de toute façon, rien à branler 110 00:09:23,938 --> 00:09:25,648 Tu sais, quand t'es gosse, 111 00:09:26,190 --> 00:09:27,983 personne n'en a rien à foutre de toi, 112 00:09:27,984 --> 00:09:30,611 jusqu'à ce que tu commences à faire des conneries. 113 00:09:31,821 --> 00:09:35,324 Et après, tu fais des trucs encore plus graves. 114 00:09:37,076 --> 00:09:40,413 Et un jour, tu réalises que t'es foutu. 115 00:09:41,914 --> 00:09:42,957 Tu vois? 116 00:09:44,500 --> 00:09:46,502 Mais c'est comme ça, pas vrai? 117 00:09:55,428 --> 00:09:57,305 Tu t'es servi là-dedans, hein? 118 00:09:57,430 --> 00:09:58,681 J'y ai pas touché. 119 00:09:58,931 --> 00:10:00,599 La moitié du paquet a disparu. 120 00:10:00,600 --> 00:10:03,144 C'est parce que c'est toi qui les manges, Waz. 121 00:10:05,688 --> 00:10:07,565 Alors, ton "bon tuyau", ça donne quoi 122 00:10:07,773 --> 00:10:08,983 Il court encore? 123 00:10:10,443 --> 00:10:11,986 Tu vas devoir payer. 124 00:10:12,320 --> 00:10:13,863 Je peux plus te couvrir. 125 00:10:15,114 --> 00:10:16,198 Oh, mec... 126 00:10:17,575 --> 00:10:19,368 On en est vraiment là, hein? 127 00:10:19,744 --> 00:10:22,830 On croirait une vieille femme qui rabâche. 128 00:10:25,458 --> 00:10:26,708 Shane ne plaisante pas, mec. 129 00:10:26,709 --> 00:10:28,711 Tu ne peux pas continuer à prendre notre fric. 130 00:10:28,836 --> 00:10:29,962 "Notre" fric? 131 00:10:30,588 --> 00:10:33,799 Ouais, notre fric. Tu l'as encore foutu en l'air. 132 00:10:34,925 --> 00:10:37,345 Qui tu crois qu'ils vont envoyer après toi? 133 00:10:37,511 --> 00:10:39,513 Tu crois que ça me fait plaisir? 134 00:10:42,308 --> 00:10:44,726 T'es en train de me passer un message, c'est ça? 135 00:10:44,727 --> 00:10:46,145 "Paie ou t'es mort"? 136 00:10:46,771 --> 00:10:48,272 T'en es à huit mille de dette. 137 00:10:48,564 --> 00:10:50,232 Ils butent des gars pour moins que ça. 138 00:10:50,399 --> 00:10:52,652 Dis-leur de me laisser jouer quitte ou double à la Geelong Cup. 139 00:10:52,860 --> 00:10:53,986 C'est aussi truqué que... 140 00:10:54,111 --> 00:10:55,780 Pas avant que tu paies ce que tu dois. 141 00:10:55,946 --> 00:10:58,449 Avec neuf dollars par jour? Comment tu veux que je fasse? 142 00:10:58,658 --> 00:11:01,243 C'est justement ce que je dis. Je t'avais prévenu, non? 143 00:11:02,203 --> 00:11:02,995 Écoute. 144 00:11:03,120 --> 00:11:06,247 Shane a dit qu'il y avait un contrat sur cette nouvelle ordure, Shepard. 145 00:11:06,248 --> 00:11:09,001 - C'est 50 000 dollars. - Je suis pas un meurtrier. 146 00:11:11,462 --> 00:11:14,799 Eh bien, Shane en a marre, alors démerde-toi avec lui. 147 00:11:50,042 --> 00:11:51,293 - Nom? - Jackavou. 148 00:11:51,961 --> 00:11:53,254 Allez, mec! 149 00:12:08,269 --> 00:12:12,189 - Magne-toi, bordel. - Magne-toi! 150 00:12:19,864 --> 00:12:21,157 Hé, Mel! 151 00:12:21,657 --> 00:12:23,909 J'ai un clavier avec ton nom dessus. 152 00:12:24,952 --> 00:12:27,163 Avec plein de touches noires et blanches. 153 00:12:42,887 --> 00:12:45,306 Non, non, non, non, non, non, non, non. 154 00:12:45,514 --> 00:12:47,307 Pas de musique d'église ennuyeuse, blabla. 155 00:12:47,308 --> 00:12:48,392 Non, tu dois sentir l'esprit. 156 00:12:48,601 --> 00:12:50,518 Faut... faut que tu suives ce que l'esprit te dit. 157 00:12:50,519 --> 00:12:53,731 Qu'il n'y ait rien entre l'esprit et tes touches. 158 00:12:55,858 --> 00:12:57,109 Ressens-le! 159 00:13:21,634 --> 00:13:23,052 Merci. 160 00:13:25,346 --> 00:13:27,223 - Je suis Mark. - Salut, Mark. 161 00:13:29,642 --> 00:13:32,185 Je sais que beaucoup d'entre vous ont entendu parler de moi 162 00:13:32,186 --> 00:13:33,813 à la télé, pour mon crime, 163 00:13:34,146 --> 00:13:36,941 les médias qui ravivent les vieilles blessures pour 164 00:13:37,066 --> 00:13:38,484 me renvoyer en haute sécurité? 165 00:13:38,609 --> 00:13:40,110 Mais ce n'est pas moi. 166 00:13:40,236 --> 00:13:42,321 Quelque chose en moi a changé. 167 00:13:42,696 --> 00:13:45,616 J'ai vu que je n'étais pas responsable. 168 00:13:46,492 --> 00:13:47,951 J'ai vu que personne ici ne l'était. 169 00:13:47,952 --> 00:13:50,329 Vous n'avez pas choisi d'être ce que vous êtes. 170 00:13:50,663 --> 00:13:52,289 Ni d'où vous venez. 171 00:13:52,790 --> 00:13:54,583 Ni votre putain de quartier. 172 00:13:55,459 --> 00:13:57,585 Si vous voulez du changement, du vrai changement... 173 00:13:57,586 --> 00:14:00,255 Vous ne l'obtiendrez pas avec les psys, 174 00:14:00,256 --> 00:14:02,550 leurs médocs et leurs programmes. 175 00:14:02,675 --> 00:14:04,133 Ou leurs putains de PowerPoint. 176 00:14:04,134 --> 00:14:06,178 Ils veulent juste vous contrôler. 177 00:14:07,513 --> 00:14:09,223 Vous faire sentir coupables. 178 00:14:12,393 --> 00:14:15,019 J'étais complètement illettré, comme certains d'entre vous. 179 00:14:15,020 --> 00:14:17,273 Mais un jour, j'ai ouvert ce livre, 180 00:14:17,731 --> 00:14:18,858 et j'ai commencé à lire. 181 00:14:19,483 --> 00:14:21,694 Et là, ça a été le premier miracle. 182 00:14:24,572 --> 00:14:26,448 Alors je suis né de nouveau. 183 00:14:29,201 --> 00:14:31,536 Et j'ai entendu sa voix à travers moi. 184 00:14:31,537 --> 00:14:34,206 T'es le plus taré ici? 185 00:14:34,623 --> 00:14:37,167 Ou tu crois à ce que tu racontes, mec? 186 00:15:20,544 --> 00:15:22,630 Vous devez entendre l'esprit par vous-mêmes. 187 00:15:27,635 --> 00:15:29,428 Repensez à ce qui vous a amenés ici. 188 00:15:32,264 --> 00:15:35,559 Essayez de vous rappeler le moment où vous avez décidé de choisir... 189 00:15:35,768 --> 00:15:36,852 De choisir... 190 00:15:38,020 --> 00:15:39,521 Le chemin que vous avez pris. 191 00:15:42,942 --> 00:15:45,361 Comment allez-vous payer pour ce que vous avez fait? 192 00:15:45,527 --> 00:15:47,112 Vous seuls pouvez le savoir. 193 00:15:47,738 --> 00:15:50,532 Et vous ne serez pas libre tant que vous ne l'aurez pas fait. 194 00:15:51,033 --> 00:15:54,370 Être libre ne signifie pas simplement sortir de ces murs. 195 00:15:54,787 --> 00:15:56,996 Être libre, c'est être libéré de la culpabilité, 196 00:15:56,997 --> 00:15:58,999 et il doit y avoir de la culpabilité. 197 00:15:59,124 --> 00:16:00,291 Ce n'est pas un accident. 198 00:16:00,292 --> 00:16:03,003 Ce n'est pas une erreur qui vous a amenés ici. 199 00:16:03,504 --> 00:16:05,923 Vous avez une dette envers la société. 200 00:16:07,675 --> 00:16:10,636 Allez-vous être un atout pour la société? 201 00:16:10,844 --> 00:16:14,139 Allez-vous devenir scientifique et étudier l'astrophysique? 202 00:16:14,264 --> 00:16:17,393 Allez-vous explorer le futur et le voyage dans le temps? 203 00:16:17,518 --> 00:16:19,811 Allez-vous partir à des années-lumière 204 00:16:19,812 --> 00:16:21,605 et regarder la Terre depuis l'espace? 205 00:16:22,439 --> 00:16:24,817 D'abord, vous devez recommencer à zéro. 206 00:16:25,651 --> 00:16:27,027 À partir de maintenant. 207 00:16:27,361 --> 00:16:29,655 Renaître en tant que nouvelle personne. 208 00:17:05,274 --> 00:17:07,568 Jusqu'à ce que vous soyez capable de vous accepter 209 00:17:07,693 --> 00:17:09,069 tel que Dieu vous a créés, 210 00:17:09,236 --> 00:17:10,904 peu importe où vous êtes, 211 00:17:12,740 --> 00:17:14,616 ce sera une forme de prison. 212 00:17:18,537 --> 00:17:19,913 Cher Jason, 213 00:17:20,873 --> 00:17:24,001 Ils veulent que je t'écrive cette lettre 214 00:17:24,793 --> 00:17:28,255 et que je dise que je suis désolé de t'avoir tué. 215 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 Ils veulent que j'invente une histoire 216 00:17:32,134 --> 00:17:34,303 et que je prétende avoir changé 217 00:17:34,678 --> 00:17:37,848 pour qu'ils me donnent la liberté conditionnelle. 218 00:17:38,015 --> 00:17:39,600 Mais je n'ai pas changé. 219 00:17:40,434 --> 00:17:41,727 Personne ne change. 220 00:17:42,186 --> 00:17:43,312 Surtout pas ici. 221 00:17:46,815 --> 00:17:48,024 Ici j'ai rencontré quelqu'un 222 00:17:48,025 --> 00:17:49,859 qui dit que nous ne sommes pas responsables 223 00:17:49,860 --> 00:17:51,236 de ce que nous avons fait. 224 00:17:51,445 --> 00:17:53,280 Nous n'avons pas choisi comment nous avons été faits, 225 00:17:53,405 --> 00:17:54,615 et tout ce bordel. 226 00:17:55,824 --> 00:17:57,785 Que c'est Dieu qui nous a faits ainsi. 227 00:17:59,078 --> 00:18:01,205 Je ne sais pas pourquoi Il ferait ça. 228 00:18:03,999 --> 00:18:06,668 Ce serait bien s'il y avait une raison, quand même. 229 00:18:15,094 --> 00:18:17,888 La liberté conditionnelle, c'est pour faire de meilleurs voisins, 230 00:18:18,097 --> 00:18:19,473 pas de meilleurs criminels. 231 00:18:20,265 --> 00:18:23,018 Qui peut me dire quels sont les principes clés 232 00:18:23,143 --> 00:18:24,561 que le comité recherche? 233 00:18:26,063 --> 00:18:28,022 Savez-vous ce qu'est la liberté conditionnelle? 234 00:18:28,023 --> 00:18:29,691 Ils commencent tous par C. 235 00:18:30,609 --> 00:18:32,319 constitutionnalisme de casino? 236 00:18:32,945 --> 00:18:34,822 C'est rien d'autre que ça, vous savez. 237 00:18:34,947 --> 00:18:36,990 Culpabilité, contrition et changement. 238 00:18:38,992 --> 00:18:43,330 Peux-tu nous dire quelque chose sur la manière dont tu as changé, Warren? 239 00:18:44,081 --> 00:18:45,124 Euh... 240 00:18:45,624 --> 00:18:47,792 Je peux dire que Harrow a changé de chaîne 241 00:18:47,793 --> 00:18:49,753 quand je regardais la télé l'autre jour. 242 00:18:49,920 --> 00:18:51,088 Et j'ai... 243 00:18:51,296 --> 00:18:52,673 J'ai pris un moment. 244 00:18:53,340 --> 00:18:55,300 Mon ancien moi ne l'aurait jamais fait. 245 00:18:55,467 --> 00:18:58,679 Ah ouais? Qu'est-ce qu'il aurait fait, alors? Vas-y, dis-nous. 246 00:18:59,054 --> 00:19:00,347 Vous voyez? J'ai changé. 247 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 Est-ce qu'on est obligé de faire la libération conditionnelle? 248 00:19:03,600 --> 00:19:04,935 - Bonne question, Mel. - Écoutez, 249 00:19:05,144 --> 00:19:07,146 on m'a informé de mes sources, d'accord? 250 00:19:07,354 --> 00:19:08,689 D'accord, d'accord, d'accord! 251 00:19:08,814 --> 00:19:13,360 Donc la libération conditionnelle est quelque chose qu'on peut refuser. 252 00:19:13,777 --> 00:19:16,238 Mais vous serez tous libérés un jour. 253 00:19:16,989 --> 00:19:18,948 La libération conditionnelle est un moyen de s'adapter, 254 00:19:18,949 --> 00:19:20,868 de mettre un plan en place. 255 00:19:21,034 --> 00:19:24,413 Contacts familiaux, soutien, compte bancaire, travail. 256 00:19:25,038 --> 00:19:27,583 Mel, peux-tu t'asseoir, s'il te plaît et rejoindre le groupe. 257 00:19:46,935 --> 00:19:50,355 Hé! Pose cette table tout de suite! Par terre! 258 00:19:50,647 --> 00:19:52,399 Assieds-toi, Nakkas! 259 00:19:55,110 --> 00:19:56,945 Lâchez-moi, sales bâtards! 260 00:19:58,071 --> 00:19:59,907 Allez vous faire foutre! 261 00:20:00,741 --> 00:20:03,368 - Assieds-toi! - Calme-toi! 262 00:20:05,746 --> 00:20:08,582 sales bâtards! 263 00:20:10,042 --> 00:20:11,667 Non, non mec! 264 00:20:11,668 --> 00:20:13,962 - Non, non! - Espèce de sale connard! 265 00:20:20,761 --> 00:20:22,429 Merde! Sale fils de pute! 266 00:21:05,931 --> 00:21:07,140 Bordel! 267 00:21:07,432 --> 00:21:08,183 Quelqu'un! 268 00:21:15,232 --> 00:21:17,067 Le combat d'un tueur notoire pour sa liberté, 269 00:21:17,192 --> 00:21:18,818 une communauté déchirée. 270 00:21:18,819 --> 00:21:21,780 Mark Shepard n'avait que 13 ans lorsqu'il 271 00:21:21,905 --> 00:21:24,700 a commis l'un des pires crimes que ce pays 272 00:21:24,908 --> 00:21:26,493 ait jamais connu. 273 00:21:27,077 --> 00:21:30,163 Comment peut-on envisager de laisser sortir un individu pareil? 274 00:22:11,204 --> 00:22:12,748 Pourquoi es-tu ici, Warren? 275 00:22:15,000 --> 00:22:17,044 J'essaie de ne pas trop y penser. 276 00:22:17,336 --> 00:22:20,172 Ici? Dans mon bureau, pourquoi? 277 00:22:22,424 --> 00:22:24,259 Qu'est-ce qui est écrit là-dedans? 278 00:22:24,801 --> 00:22:26,510 Il est écrit que tu l'as trouvé comme ça, que c'était 279 00:22:26,511 --> 00:22:28,304 un accident. Eh bien, ce n'est pas crédible du tout. 280 00:22:28,305 --> 00:22:30,349 Honnêtement, je suis d'accord avec vous. 281 00:22:30,557 --> 00:22:31,140 Mais si Jez dit 282 00:22:31,141 --> 00:22:33,268 que c'était un accident, je le crois sur parole. 283 00:22:33,393 --> 00:22:35,270 Oh, je n'ai pas dit que Jez a dit ça. 284 00:22:35,604 --> 00:22:36,855 Qu'est-ce qu'il a dit? 285 00:22:37,022 --> 00:22:39,566 Allez, Warren, je ne suis pas débile. 286 00:22:39,816 --> 00:22:42,234 Tu essaies de foutre en l'air ta libération conditionnelle? 287 00:22:42,235 --> 00:22:43,320 Non. 288 00:22:46,365 --> 00:22:48,450 Warren, je connais la chanson. 289 00:22:48,575 --> 00:22:50,619 Vous suppliez tous pour sortir d'ici, 290 00:22:50,952 --> 00:22:53,330 et quand le moment arrive, vous craquez. 291 00:22:55,290 --> 00:22:57,167 Demande-lui pour les pleurs. 292 00:22:57,751 --> 00:22:58,710 Quels pleurs? 293 00:22:59,795 --> 00:23:00,878 De quoi tu parles, bordel? 294 00:23:00,879 --> 00:23:03,882 Jen a mentionné une sorte de crise émotionnelle. 295 00:23:04,007 --> 00:23:05,801 Ce n'était pas une crise émotionnelle, d'accord? 296 00:23:08,011 --> 00:23:11,139 Elle nous a demandé de parler d'un rêve qu'on avait fait. 297 00:23:11,890 --> 00:23:13,100 Tu sais, ce... 298 00:23:13,642 --> 00:23:14,559 Raconte-moi. 299 00:23:15,227 --> 00:23:16,228 Pourquoi? 300 00:23:16,436 --> 00:23:18,730 - C'est pour ça que je suis là. - Je lui en ai déjà parlé. 301 00:23:19,106 --> 00:23:20,232 Eh bien, raconte-moi. 302 00:23:20,774 --> 00:23:24,194 Ce n'était rien, juste un rêve sur mon fils Adrian. 303 00:23:24,945 --> 00:23:26,905 Sauf que, là, il était adulte. 304 00:23:32,285 --> 00:23:33,619 Que s'est-il passé? 305 00:23:33,620 --> 00:23:34,663 Dans le rêve? 306 00:23:35,747 --> 00:23:38,166 Il me faisait un câlin et il m'a dit... 307 00:23:48,552 --> 00:23:51,054 Il a juste dit: "Tu n'as plus besoin de faire ça." 308 00:23:52,389 --> 00:23:54,349 Il parlait de quoi? Faire quoi? 309 00:23:54,808 --> 00:23:55,976 Je ne sais pas. 310 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 Eh bien, c'est une sacrée coïncidence. 311 00:23:59,938 --> 00:24:01,064 Quoi? 312 00:24:01,523 --> 00:24:02,732 Il nous a répondu. 313 00:24:03,942 --> 00:24:05,860 Il a dit qu'il était prêt à te rencontrer 314 00:24:05,861 --> 00:24:07,862 lors d'une permission de sortie et peut-être 315 00:24:07,863 --> 00:24:10,157 à te soutenir pour ta libération conditionnelle. 316 00:24:12,617 --> 00:24:13,743 Et il est... 317 00:24:15,287 --> 00:24:16,830 quoi d'autre encore? 318 00:24:18,081 --> 00:24:20,000 Apparemment, il fait un apprentissage. 319 00:24:20,125 --> 00:24:23,378 Il n'a pas eu de problèmes avec la justice depuis des années. 320 00:24:23,753 --> 00:24:26,214 Mais Warren, écoute, tu t'es bien tenu. 321 00:24:26,798 --> 00:24:28,091 Enfin, disons... 322 00:24:28,258 --> 00:24:29,801 Plutôt bien ici. 323 00:24:30,552 --> 00:24:33,054 c'est vrai, Gerry a dit que c'était un accident, 324 00:24:33,263 --> 00:24:35,557 mais tu n'es pas encore tiré d'affaire. 325 00:24:35,682 --> 00:24:37,892 Je peux faire quelque chose? 326 00:24:37,893 --> 00:24:39,351 Dites-moi, n'importe quoi... 327 00:24:39,352 --> 00:24:41,062 Ce nouveau gamin dans ton cours de réinsertion, 328 00:24:41,271 --> 00:24:42,814 celui qui a eu la crise, Mel. 329 00:24:43,064 --> 00:24:45,733 Je vais le mettre avec toi et sous surveillance. 330 00:24:45,734 --> 00:24:47,027 Je ne peux pas être responsable de lui. 331 00:24:47,194 --> 00:24:49,278 Tu vas l'empêcher d'avoir des ennuis. 332 00:24:49,279 --> 00:24:51,698 Toi aussi. Empêche-le d'avoir des ennuis. 333 00:25:01,958 --> 00:25:04,294 Visiblement tu n'as jamais entendu parler de "mesurer deux fois". 334 00:25:04,503 --> 00:25:05,378 Quoi? 335 00:25:05,795 --> 00:25:08,215 Qu'est-ce que tu veux dire? Elles doivent faire 500. 336 00:25:08,423 --> 00:25:11,008 Donc un peu plus court ou plus long que celle-là? 337 00:25:11,009 --> 00:25:12,552 Prends ton mètre. Mesure-la. 338 00:25:34,241 --> 00:25:35,992 500. Coupe ici. 339 00:25:40,163 --> 00:25:41,831 - Où? - Là où est mon pouce. 340 00:26:00,016 --> 00:26:01,476 Tu te fous de moi. 341 00:26:02,727 --> 00:26:05,021 Comment tu fais pour avoir encore des dents? 342 00:26:07,857 --> 00:26:09,484 Lave-toi d'abord les mains. 343 00:26:15,740 --> 00:26:17,825 J'en ai marre d'être malade, cousin, marre. 344 00:26:17,826 --> 00:26:19,452 Ouais, à cent pour cent, cousin. 345 00:26:19,578 --> 00:26:21,162 T'as entendu parler de ce type Shepard? 346 00:26:21,871 --> 00:26:25,125 Frère, j'ai entendu dire qu'il se levait et "Bla-bla-bla! " 347 00:26:25,292 --> 00:26:26,876 C'est un vrai barjo, frère. 348 00:26:27,627 --> 00:26:29,169 Parce que je l'ai entendu l'autre jour. 349 00:26:29,170 --> 00:26:33,758 Mais tu ferais mieux de te bouger, parce que j'ai entendu des trucs. 350 00:26:37,387 --> 00:26:38,513 Hé. 351 00:26:38,972 --> 00:26:40,598 T'as un tatouage, frère. 352 00:26:40,599 --> 00:26:41,725 C'est quoi? 353 00:26:43,268 --> 00:26:45,270 - Oh, un dessin de ma sœur. - Oh, ta sœur, mec! 354 00:26:45,395 --> 00:26:47,355 Ooh, elle peut m'en faire un aussi, frère? 355 00:26:48,607 --> 00:26:50,859 Le chien fou est avec Shepard, hein? 356 00:26:51,610 --> 00:26:54,070 Non, il est dans la Casa-Del-Wazza maintenant. 357 00:26:54,779 --> 00:26:56,573 Tu ferais mieux de faire attention, chien fou. 358 00:26:56,781 --> 00:26:59,242 Wazza va te défoncer juste pour s'amuser. 359 00:27:00,285 --> 00:27:02,454 Demande à son dernier co-détenu. 360 00:27:03,413 --> 00:27:07,167 - Ouais, mec. - Je te l'échange. 361 00:27:23,308 --> 00:27:24,184 Tourne-toi. 362 00:27:42,577 --> 00:27:43,995 Oh, salut chef? 363 00:27:44,329 --> 00:27:46,581 J'ai récupéré un morceau. Désolé, mon gars. 364 00:28:05,141 --> 00:28:06,643 Hé, c'était quoi ce bordel? 365 00:28:08,853 --> 00:28:11,063 Si c'était pour moi, il te faudra plus qu'un morceau de... 366 00:28:11,064 --> 00:28:12,607 Ce n'était pas pour toi. 367 00:28:14,109 --> 00:28:15,818 Écoute, si tu veux commencer quelque chose ici, 368 00:28:15,819 --> 00:28:16,860 fais-toi plaisir. 369 00:28:16,861 --> 00:28:18,863 Attends juste quelques mois, quand je serai sorti. 370 00:28:19,072 --> 00:28:22,325 Après, tu pourras jouer au roi des cons avec les autres. 371 00:28:23,284 --> 00:28:24,661 Ce n'était pas pour toi. 372 00:28:26,079 --> 00:28:27,080 C'était pour lui. 373 00:28:43,304 --> 00:28:44,889 C'est pour le contrat? 374 00:28:48,935 --> 00:28:51,312 Il y a un contrat sur lui pour trois mille. 375 00:28:55,483 --> 00:28:57,694 - Pourquoi alors? - Ça a de l'importance? 376 00:28:58,027 --> 00:29:00,321 Ce qui compte, c'est que je crois que tu vas le faire. 377 00:29:00,530 --> 00:29:01,614 Je vais le faire. 378 00:29:04,617 --> 00:29:05,702 Mais pourquoi? 379 00:29:08,079 --> 00:29:09,164 Je ne sais pas. 380 00:29:12,959 --> 00:29:14,669 Tu dois bien avoir une raison. 381 00:29:31,853 --> 00:29:34,188 Il va s'occuper de Shepard? Le nouveau? 382 00:29:34,189 --> 00:29:34,980 Ouais. 383 00:29:34,981 --> 00:29:37,233 - Comment tu sais qu'il va le faire? - Parce que je le sens. 384 00:29:37,817 --> 00:29:40,027 Tu sais, Ambrose veut protéger ce petit con. 385 00:29:40,028 --> 00:29:43,698 Laisse-le tranquille quelques jours, et 25 chacun, d'accord? 386 00:29:43,865 --> 00:29:45,157 C'est un pauvre type! 387 00:29:45,158 --> 00:29:47,826 Je règle ta dette et plus personne ne viendra te chercher 388 00:29:47,827 --> 00:29:48,994 pour avoir frappé Jez. 389 00:29:48,995 --> 00:29:50,370 Ce n'était pas moi, bordel! 390 00:29:50,371 --> 00:29:52,123 Je te jure! Il confirmera aussi. 391 00:29:52,248 --> 00:29:54,125 Il l'a fait, mais c'est des conneries. 392 00:29:55,710 --> 00:29:58,379 Écoute, fais ce qu'il faut avec Shepard, quel est le problème? 393 00:29:58,505 --> 00:30:00,465 Et on fait 35-15, d'accord? 394 00:30:00,632 --> 00:30:01,758 C'est réglo. 395 00:30:04,135 --> 00:30:05,970 C'est la famille de la victime qui paie. 396 00:30:06,179 --> 00:30:09,224 Ils veulent que ce soit fait vite. Je te donne deux jours. 397 00:30:10,141 --> 00:30:12,435 - D'accord, y compris demain. - Ouais. 398 00:30:12,852 --> 00:30:15,230 Tu as jusqu'à lundi. Fais-le, et on est quittes, et puis... 399 00:30:15,647 --> 00:30:17,148 Tu mets cinq de côté pour toi. 400 00:30:17,273 --> 00:30:18,233 Ouais, d'accord. 401 00:30:19,901 --> 00:30:22,945 Et surveille-le. Je l'ai connu en maison de correction. 402 00:30:22,946 --> 00:30:24,572 Tu sais qu'il a tué un gamin, hein? 403 00:30:33,957 --> 00:30:35,834 Tu vas venir à la cérémonie? 404 00:30:39,796 --> 00:30:40,839 Ouais. 405 00:30:57,480 --> 00:31:00,608 Des gens comme nous ne devraient pas être libérés. 406 00:31:04,195 --> 00:31:07,240 Je ne sais pas s'il y a quelque chose de cassé en nous. 407 00:31:08,825 --> 00:31:10,785 Ou si on choisit d'être comme ça. 408 00:31:13,788 --> 00:31:16,708 Dans tous les cas, on ne devrait pas être relâchés. 409 00:31:17,750 --> 00:31:20,712 On peut le voir en nous, même quand on est gamins. 410 00:31:32,891 --> 00:31:35,351 C'est comme si on était infestés par quelque chose, 411 00:31:37,353 --> 00:31:39,022 qui pousse de l'intérieur 412 00:31:41,316 --> 00:31:43,610 et fait du mal à tout le monde autour. 413 00:31:47,447 --> 00:31:49,449 Même nos familles ont peur de nous, 414 00:31:52,952 --> 00:31:57,123 peut-être que s'ils arrêtaient avec la libération conditionnelle, 415 00:31:58,207 --> 00:32:00,084 les choses seraient différentes. 416 00:32:05,548 --> 00:32:07,008 Mais ce n'est pas grave. 417 00:32:08,468 --> 00:32:11,262 Parce que maintenant, je sais ce que je dois faire. 418 00:32:17,393 --> 00:32:19,520 Je ne sais pas pourquoi on fait certaines choses, 419 00:32:19,896 --> 00:32:22,857 mais ce que tu vas faire, 420 00:32:25,902 --> 00:32:27,236 c'est la bonne chose. 421 00:32:27,695 --> 00:32:28,655 Ouais. 422 00:32:29,364 --> 00:32:30,698 C'est la meilleure chose. 423 00:32:32,241 --> 00:32:33,201 Du lait? 424 00:32:34,535 --> 00:32:38,122 Peu importe ce que c'est, ça semble juste. 425 00:32:41,584 --> 00:32:44,921 Et quand tu iras jusqu'au bout, 426 00:32:45,046 --> 00:32:47,090 deux des trois mille seront à toi. 427 00:32:47,924 --> 00:32:51,177 Ouais. Peut-être que tu devrais te payer un avocat, je pense. 428 00:32:53,554 --> 00:32:56,556 Ce bout de fil ne t'aurait pas servi à grand-chose, hein? 429 00:32:56,557 --> 00:32:59,268 Personne n'aurait cru que tu l'avais déjà fait avant. 430 00:33:03,773 --> 00:33:06,526 Écoute, je vais te trouver un couteau, d'accord? 431 00:33:06,651 --> 00:33:09,028 Mais écoute... 432 00:33:10,029 --> 00:33:12,156 Quelle est ta relation avec lui? 433 00:33:14,909 --> 00:33:16,119 Pas... 434 00:33:16,828 --> 00:33:18,413 gay... 435 00:33:18,913 --> 00:33:20,581 Juste pour le temps de détention. 436 00:33:20,790 --> 00:33:22,667 Tout le monde se sent seul. 437 00:33:23,793 --> 00:33:27,130 Tu vas devoir le distraire, si tu vois ce que je veux dire. 438 00:33:27,296 --> 00:33:28,506 Comment? 439 00:33:28,673 --> 00:33:31,467 Tu dois le faire se tenir debout devant toi, d'accord? 440 00:33:31,968 --> 00:33:33,218 Tiens, je vais te montrer. 441 00:33:33,219 --> 00:33:34,137 Lève-toi. 442 00:33:36,180 --> 00:33:38,432 Il restera là. Quand tu lui diras que tu vas... 443 00:33:38,433 --> 00:33:40,977 lui tailler une pipe, il restera planté là, d'accord? 444 00:33:41,185 --> 00:33:42,729 Donc, tu lui fais sa petite affaire, d'accord? 445 00:33:42,895 --> 00:33:44,022 Et il se détend. 446 00:33:45,398 --> 00:33:47,734 Et quand tu sais qu'il est sur le point de jouir, 447 00:33:48,735 --> 00:33:50,695 tu sors le couteau et schlak! 448 00:33:51,988 --> 00:33:54,198 Directement dans l'oreille, d'accord? 449 00:33:54,615 --> 00:33:58,244 Et tu n'arrêtes pas. schlak!schlak!schlak!schlak! 450 00:33:59,370 --> 00:34:00,830 Jusqu'à ce que tu l'aies achevé. 451 00:34:01,080 --> 00:34:04,625 D'accord, jusqu'à ce qu'il soit mort par terre. Tu comprends? 452 00:34:05,543 --> 00:34:07,378 Ouais. Alors... 453 00:34:09,047 --> 00:34:11,090 Pourquoi tu fais ça avec tes yeux? 454 00:34:14,927 --> 00:34:16,887 - Je ne sais pas. - Arrête, d'accord? 455 00:34:16,888 --> 00:34:19,891 Parce qu'il va te tuer pendant que tu clignes des yeux. 456 00:34:20,099 --> 00:34:22,894 Donc, il est à terre, et là tu dois te taillader. 457 00:34:23,311 --> 00:34:24,352 Pourquoi? 458 00:34:24,353 --> 00:34:26,521 Pour que ça ressemble à de la légitime défense, d'accord? 459 00:34:26,522 --> 00:34:27,565 Tu piges 460 00:34:27,982 --> 00:34:30,233 Tu sais, tu pourrais même être libéré. 461 00:34:30,234 --> 00:34:32,278 Tu pourrais même recevoir une lettre de remerciement. 462 00:34:32,487 --> 00:34:35,198 Tu recommences! Tu peux pas te contrôler ou quoi? 463 00:34:35,907 --> 00:34:37,408 Je peux. 464 00:34:37,825 --> 00:34:39,952 Bien. Fais comme moi. 465 00:34:40,787 --> 00:34:42,746 Cligne juste une fois. Tu peux faire ça? 466 00:34:42,747 --> 00:34:43,997 Ouais, voilà. 467 00:34:43,998 --> 00:34:45,041 Entraîne-toi. 468 00:34:49,462 --> 00:34:52,006 Bon, je vais pas vraiment te sucer, alors file. 469 00:34:59,514 --> 00:35:00,932 On joue aux cartes? 470 00:35:01,474 --> 00:35:02,683 - D'accord. - Ouais. 471 00:35:03,226 --> 00:35:04,143 21? 472 00:35:04,977 --> 00:35:06,521 Non, j'ai 18 ans. 473 00:35:23,704 --> 00:35:26,916 Blight, prépare-toi et rends-toi au bureau des officiers. 474 00:35:29,001 --> 00:35:30,169 Qu'est-ce qui se passe? 475 00:35:30,378 --> 00:35:31,504 Ne pose pas de questions. 476 00:35:31,712 --> 00:35:32,630 Dépêche-toi. 477 00:35:41,222 --> 00:35:45,059 Mel. Tu peux... attendre ici. Ça ne devrait pas être long. 478 00:35:45,268 --> 00:35:46,185 D'accord. 479 00:35:48,896 --> 00:35:50,815 On a des nouvelles de Darrangal. 480 00:35:52,024 --> 00:35:53,025 Ton père... 481 00:35:54,485 --> 00:35:56,154 a été retrouvé mort. 482 00:36:02,577 --> 00:36:05,204 Comme pour tous les décès en détention, 483 00:36:06,581 --> 00:36:09,333 une autopsie sera réalisée, mais à ce stade, 484 00:36:09,834 --> 00:36:12,837 il ne semble pas que quelqu'un d'autre soit impliqué. 485 00:36:13,045 --> 00:36:14,380 Il n'y a aucune preuve de 486 00:36:16,048 --> 00:36:19,594 mauvais traitements ou de négligence de la part du département. 487 00:36:19,760 --> 00:36:21,762 Il est écrit ici qu'il... 488 00:36:22,430 --> 00:36:25,683 avait été diagnostiqué avec une maladie neurodégénérative. 489 00:36:26,225 --> 00:36:30,313 Ce dont tu es probablement déjà au courant 490 00:36:30,563 --> 00:36:33,608 grâce aux documents du tribunal, etc. 491 00:36:33,900 --> 00:36:36,819 J'ai aussi une lettre ici. 492 00:36:50,416 --> 00:36:53,544 Chère Mel, J'espère que tu vas bien. 493 00:36:54,754 --> 00:36:58,049 Que tu profites pleinement de la vie. 494 00:36:59,342 --> 00:37:02,929 On nous demande ici d'écrire une lettre à notre victime. 495 00:37:03,596 --> 00:37:05,139 Je n'en vois pas l'intérêt. 496 00:37:06,557 --> 00:37:09,727 Je sais que ta mère et ta sœur comprennent 497 00:37:10,311 --> 00:37:12,230 et m'ont pardonné. 498 00:37:14,190 --> 00:37:16,441 Tu sais ce que c'est, la libération conditionnelle? 499 00:37:16,442 --> 00:37:19,820 C'est quand les gens qui ont été en prison peuvent sortir. 500 00:37:20,613 --> 00:37:22,697 Donc, ton père sort bientôt. 501 00:37:22,698 --> 00:37:24,742 Tu crois qu'elle va les aimer? 502 00:37:25,826 --> 00:37:29,789 Mais ce qu'on devrait faire, c'est ne pas lui dire où on habite 503 00:37:29,956 --> 00:37:32,166 et garder cet endroit comme notre petit secret. 504 00:37:33,292 --> 00:37:35,335 On va avoir besoin d'indications? 505 00:37:35,336 --> 00:37:36,545 Hein? 506 00:37:38,506 --> 00:37:40,049 Je continue tout droit? 507 00:37:40,424 --> 00:37:41,467 Ouais. 508 00:37:42,093 --> 00:37:43,094 OK. 509 00:37:46,055 --> 00:37:47,431 Viens devant. 510 00:37:51,018 --> 00:37:52,561 Mince, tu grandis, hein? 511 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 Tout droit ici, hein? 512 00:37:54,981 --> 00:37:56,399 Va tout droit là. 513 00:37:58,442 --> 00:38:00,236 Maman porte encore son alliance? 514 00:38:00,528 --> 00:38:01,654 Ahh... 515 00:38:02,446 --> 00:38:03,572 Je fais pas trop gaffe. 516 00:38:03,698 --> 00:38:05,574 Ce n'est qu'un bout de métal, non? 517 00:38:05,741 --> 00:38:07,118 Elle ne la porte plus. 518 00:38:08,869 --> 00:38:10,705 On est pareils, toi et moi, non? 519 00:38:11,163 --> 00:38:12,915 On n'est pas comme eux, toi et moi. 520 00:38:13,249 --> 00:38:14,208 Tu sais, le monde... 521 00:38:15,293 --> 00:38:17,336 Les gens dehors, ils nous comprennent pas. 522 00:38:17,461 --> 00:38:20,381 On est en avance sur l'univers, toi et moi, non? 523 00:38:21,132 --> 00:38:23,551 On n'est pas comme eux... 524 00:38:32,059 --> 00:38:33,435 C'est juste là? 525 00:38:33,436 --> 00:38:34,311 C'est ici? 526 00:38:34,312 --> 00:38:35,813 Ouais, la blanche. 527 00:38:50,411 --> 00:38:51,244 Juste... 528 00:38:51,245 --> 00:38:52,788 attends ici une seconde. 529 00:38:54,874 --> 00:38:56,375 Attends ici une seconde. 530 00:39:33,913 --> 00:39:36,290 Ce que j'ai fait, c'est pas ma faute. 531 00:39:37,333 --> 00:39:41,045 Je ne me souviens même pas d'un seul détail. 532 00:39:42,421 --> 00:39:45,674 Je n'aurais jamais dû obtenir la libération conditionnelle. 533 00:39:48,719 --> 00:39:51,222 Et si tu ne m'avais pas donné ton adresse, 534 00:39:52,640 --> 00:39:54,683 ils seraient encore en vie. 535 00:40:01,190 --> 00:40:03,609 Depuis, j'ai pris beaucoup de médicaments. 536 00:40:05,653 --> 00:40:08,030 C'est un monde de requins, ou chacun dévore l'autre. 537 00:40:08,989 --> 00:40:11,575 J'en ai assez d'essayer d'y trouver un sens. 538 00:40:12,618 --> 00:40:13,619 P.S. 539 00:40:14,620 --> 00:40:18,040 Tout maton qui lit ça peut aller se faire foutre. 540 00:40:26,257 --> 00:40:27,216 C'était quoi, ça? 541 00:40:29,301 --> 00:40:30,261 Rien. 542 00:40:33,264 --> 00:40:36,058 Je t'apporterai ce qu'il te faut aujourd'hui, d'accord? 543 00:40:38,644 --> 00:40:40,229 Et la chapelle est à trois heures. 544 00:40:41,564 --> 00:40:42,523 Allez. 545 00:40:44,608 --> 00:40:45,484 Dépêche-toi! 546 00:41:19,351 --> 00:41:20,978 Alors, miracle numéro deux. 547 00:41:23,189 --> 00:41:25,024 Entendre la parole de Dieu. 548 00:41:26,525 --> 00:41:28,318 On appelle ça des pensées intrusives. 549 00:41:28,319 --> 00:41:31,113 C'est des conneries. Toutes les pensées sont intrusives. 550 00:41:31,447 --> 00:41:33,199 En isolement, ton cerveau... 551 00:41:35,201 --> 00:41:36,577 se bouffe lui-même. 552 00:41:37,620 --> 00:41:39,162 Mais j'ai appris à écouter. 553 00:41:39,163 --> 00:41:41,039 Et pour ceux qui n'étaient pas là la dernière fois, 554 00:41:41,040 --> 00:41:43,209 il m'a dit: "Ce n'est pas ta faute." 555 00:41:43,584 --> 00:41:45,503 Alors pourquoi je suis là, bordel? 556 00:41:46,003 --> 00:41:47,796 Je me suis posé la même question. 557 00:41:48,088 --> 00:41:50,299 Parce qu'ils ont besoin d'un bouc émissaire. 558 00:41:51,300 --> 00:41:54,345 Parce qu'ils se sentent coupables de leurs péchés. 559 00:41:54,887 --> 00:41:58,015 Le chapelain Harry Panage m'a dit que dans les temps anciens, 560 00:41:58,182 --> 00:42:00,558 les Juifs n'avaient pas de prison. 561 00:42:00,559 --> 00:42:03,353 Une fois par mois ou par an, ils prenaient une chèvre. 562 00:42:03,354 --> 00:42:06,357 Ils mettaient sur elle tous les péchés de la tribu. 563 00:42:07,233 --> 00:42:09,360 Et ensuite, ils l'envoyaient mourir. 564 00:42:11,570 --> 00:42:13,781 Alors, ils étaient libres et pardonnés. 565 00:42:17,034 --> 00:42:19,036 On l'appelait le "bouc émissaire". 566 00:42:22,206 --> 00:42:25,751 Et Jésus, lui, était juif. Il était notre bouc émissaire. 567 00:42:26,210 --> 00:42:28,754 Nous avons déjà le salut grâce à lui. 568 00:42:29,046 --> 00:42:31,589 C'est pour ça qu'on l'appelle l'Agneau de Dieu. 569 00:42:31,590 --> 00:42:33,091 C'est un gros tas de conneries, mec! 570 00:42:33,092 --> 00:42:34,093 Jésus n'était pas juif! 571 00:42:35,302 --> 00:42:37,930 Barre-toi si tu veux pas l'entendre parler. 572 00:42:40,140 --> 00:42:42,059 Laisse-le parler, enfoiré! 573 00:42:44,353 --> 00:42:46,313 Bon, je vais te raconter une histoire. 574 00:42:52,027 --> 00:42:54,989 Quand j'étais gosse, on vivait dans un parc de caravanes. 575 00:42:55,531 --> 00:42:57,533 Et mon père travaillait à l'abattoir. 576 00:43:00,411 --> 00:43:03,455 Certains gars qui travaillaient avec lui vivaient là aussi. 577 00:43:05,666 --> 00:43:07,084 Différents horaires. 578 00:43:11,880 --> 00:43:14,383 Deux d'entre eux ont commencé à me faire 579 00:43:15,259 --> 00:43:17,511 tout ce que tu peux imaginer. 580 00:43:19,847 --> 00:43:20,973 En pire. 581 00:43:22,600 --> 00:43:25,102 Ils mettaient toute leur pourriture en moi. 582 00:43:25,686 --> 00:43:28,772 Une fois, c'était si violent que je me suis évanoui. 583 00:43:29,189 --> 00:43:30,316 J'étais juste... 584 00:43:31,775 --> 00:43:33,319 accroché à ce... 585 00:43:34,612 --> 00:43:36,697 Médaillon de Saint Christophe. 586 00:43:36,905 --> 00:43:38,907 Et je le fixais pour... 587 00:43:40,451 --> 00:43:42,328 ...faire disparaître la douleur. 588 00:43:43,829 --> 00:43:45,080 Et ça marchait. 589 00:43:47,124 --> 00:43:48,667 C'était mon échappatoire. 590 00:43:53,005 --> 00:43:55,299 Et j'ai senti mon âme quitter mon corps. 591 00:44:01,180 --> 00:44:03,182 Après ça, j'ai vécu dans un monde imaginaire. 592 00:44:03,349 --> 00:44:05,476 Rien n'était vraiment réel. 593 00:44:05,893 --> 00:44:08,728 À neuf ans, j'étais alcoolique et je sniffais de l'essence. 594 00:44:08,729 --> 00:44:11,439 Je traînais juste, en colère contre le monde, 595 00:44:11,440 --> 00:44:13,734 une putain de bombe à retardement. 596 00:44:14,026 --> 00:44:17,112 À 13 ans, ils m'ont donné la perpétuité. 597 00:44:19,365 --> 00:44:21,867 Et des drogues pour ma "nature". 598 00:44:24,662 --> 00:44:27,539 Ils m'ont mis en isolement presque 24 heures sur 24. 599 00:44:30,167 --> 00:44:31,335 C'est pas grave. 600 00:44:36,757 --> 00:44:38,509 Quand j'ai accepté le salut, 601 00:44:40,219 --> 00:44:41,928 toute la douleur, la honte, la culpabilité, 602 00:44:41,929 --> 00:44:43,389 tout s'est envolé. 603 00:44:43,722 --> 00:44:45,307 Et c'est ce que je veux pour vous. 604 00:45:25,222 --> 00:45:26,098 Merci à tous. 605 00:45:26,265 --> 00:45:28,474 C'était incroyable de partager cet esprit avec vous aujourd'hui. 606 00:45:28,475 --> 00:45:31,520 La prochaine fois, on parlera du miracle numéro trois. 607 00:46:12,811 --> 00:46:14,229 Viens ici une seconde. 608 00:46:14,688 --> 00:46:15,606 Écoute ça. 609 00:46:23,906 --> 00:46:24,865 Ne foire pas ton coup, d'accord? 610 00:46:54,353 --> 00:46:55,521 Le fils prodigue! 611 00:46:57,940 --> 00:46:59,066 Ouais! 612 00:47:00,400 --> 00:47:01,443 Toi et moi, 613 00:47:02,486 --> 00:47:04,404 on forme une bonne équipe là-haut. 614 00:47:06,365 --> 00:47:07,908 J'ai un don pour ça. 615 00:47:09,493 --> 00:47:11,495 Toi aussi, tu pourrais. 616 00:47:12,663 --> 00:47:13,413 Assieds-toi. 617 00:47:13,580 --> 00:47:14,498 Assieds-toi. 618 00:47:16,500 --> 00:47:17,543 Tu sais, 619 00:47:18,460 --> 00:47:19,586 les gens comme nous, 620 00:47:20,295 --> 00:47:21,880 Dieu nous aime plus. 621 00:47:23,257 --> 00:47:24,925 Parce qu'on s'égare le plus, 622 00:47:25,050 --> 00:47:28,262 et on recommencera, et il nous pardonnera encore. 623 00:47:29,304 --> 00:47:30,931 Comme le fils prodigue. 624 00:47:31,098 --> 00:47:33,808 On est des pécheurs. C'est pour ça qu'il nous aime! 625 00:47:33,809 --> 00:47:34,684 On s'égarera encore. 626 00:47:34,685 --> 00:47:36,894 Mais il nous pardonnera encore. 627 00:47:36,895 --> 00:47:38,021 Oui, il le fera. 628 00:47:39,523 --> 00:47:40,524 Écoute. 629 00:48:11,930 --> 00:48:13,807 Tu as quelque chose à confesser. 630 00:48:20,939 --> 00:48:21,899 Non, mec. 631 00:48:23,859 --> 00:48:25,861 - Non, mec. Non! - Baisse-le. 632 00:48:27,404 --> 00:48:28,322 Non. 633 00:48:29,948 --> 00:48:32,326 - Non, mec. - Laisse-moi faire. 634 00:48:32,534 --> 00:48:33,911 Non, non, non... 635 00:48:34,661 --> 00:48:35,621 Non, mec. 636 00:48:39,499 --> 00:48:40,459 Mel... 637 00:49:02,064 --> 00:49:03,774 Je vais prier pour toi. 638 00:49:33,095 --> 00:49:34,388 Sale porc, viens ici! 639 00:49:35,555 --> 00:49:36,515 Hé! 640 00:49:38,183 --> 00:49:39,184 Laisse tomber. 641 00:49:41,645 --> 00:49:42,688 Ça va? 642 00:49:45,732 --> 00:49:47,442 Retourne à l'intérieur, d'accord? 643 00:49:49,653 --> 00:49:51,071 Grosse fiente! 644 00:50:04,835 --> 00:50:06,003 Mais alors... 645 00:50:08,422 --> 00:50:10,799 Tu penses qu'il s'est coupé ça tout seul? 646 00:50:13,343 --> 00:50:14,553 Je sais pas. 647 00:50:18,640 --> 00:50:20,809 Tu penses qu'il l'a mesurée deux fois. 648 00:50:24,813 --> 00:50:25,939 Qu'est-ce que c'est? 649 00:50:29,317 --> 00:50:30,402 Je me suis assis dessus. 650 00:50:30,569 --> 00:50:32,278 Tu t'es assis sur quoi, sur le couteau? 651 00:50:32,279 --> 00:50:33,405 Ouais. 652 00:50:34,114 --> 00:50:35,240 Il est où? 653 00:50:37,576 --> 00:50:39,286 Je l'ai laissé sous le matelas. 654 00:50:39,870 --> 00:50:41,079 Tu déconnes? 655 00:50:42,956 --> 00:50:44,207 Putain de merde! 656 00:50:44,624 --> 00:50:46,043 T'es un putain d'idiot! 657 00:50:47,502 --> 00:50:50,755 Maintenant, j'ai fait un deal avec ces enfoirés dans la cour. 658 00:50:50,756 --> 00:50:54,051 C'est eux qui mettent en place le contrat des cinq mille. 659 00:50:54,384 --> 00:50:56,177 Je leur ai dit de te laisser tranquille. 660 00:50:56,178 --> 00:50:57,345 Tu as dit trois mille. 661 00:50:57,596 --> 00:51:00,682 Ouais, trois. Quelle différence ça fait, putain? 662 00:51:01,391 --> 00:51:03,518 Si tu ne le fais pas, ils vont te buter! 663 00:51:11,943 --> 00:51:13,528 T'as l'habitude d'être une cible? 664 00:51:15,447 --> 00:51:17,574 Tu sembles trop à l'aise dans ta peau. 665 00:51:17,991 --> 00:51:20,535 Ça, c'est un putain de péché mortel pour un Australien. 666 00:51:21,870 --> 00:51:25,247 Je sais pas d'où ça vient ce côté "décontracté", 667 00:51:25,248 --> 00:51:27,083 "pas de souci", ce putain de truc. 668 00:51:27,084 --> 00:51:28,959 On est la classe inférieure la plus nerveuse, 669 00:51:28,960 --> 00:51:31,713 la société la plus déclassée dans le monde, je pense. 670 00:51:38,303 --> 00:51:40,096 C'était pareil pour moi quand j'avais ton âge. 671 00:51:40,097 --> 00:51:41,431 Je pouvais pas boire une bière 672 00:51:41,556 --> 00:51:43,517 sans que quelqu'un essaie de foutre la merde. 673 00:51:43,892 --> 00:51:46,561 Et maintenant, je ne vaux pas mieux. Tiens. 674 00:51:47,854 --> 00:51:48,980 Ne le sens pas. 675 00:51:50,732 --> 00:51:52,692 Essaie de ne pas le goûter non plus. 676 00:52:09,084 --> 00:52:11,545 C'est quoi? C'est de la bière ou quoi? 677 00:52:12,379 --> 00:52:14,256 Ouais, un truc du genre. 678 00:52:14,589 --> 00:52:15,632 Vas-y. 679 00:52:22,931 --> 00:52:23,974 Qui suis-je? 680 00:52:24,558 --> 00:52:29,396 Né à Brooklyn, New York, en 1943, il a commencé à travailler 681 00:52:29,521 --> 00:52:32,566 comme pianiste, producteur et arrangeur. 682 00:52:33,441 --> 00:52:34,401 Billy Joel? 683 00:52:34,985 --> 00:52:35,986 Non. 684 00:52:37,946 --> 00:52:41,825 En 1975, il a eu son premier grand succès avec "Mandy", 685 00:52:42,826 --> 00:52:46,912 ce qui a marqué le début d'une série de tubes dans les années 80, 686 00:52:46,913 --> 00:52:49,166 tous extraits d'albums certifiés disques de platine. 687 00:52:51,168 --> 00:52:52,252 Euh... 688 00:52:54,171 --> 00:52:56,006 Je n'en ai pas la moindre idée. 689 00:52:57,090 --> 00:52:58,842 C'est Barry Manilow. 690 00:53:00,010 --> 00:53:01,011 D'accord. 691 00:53:03,722 --> 00:53:06,557 Tu sais, quand j'avais ton âge, je pensais que je finirais 692 00:53:06,558 --> 00:53:08,225 dans l'un de ces trucs-là. 693 00:53:08,226 --> 00:53:09,603 Ouais? 694 00:53:10,187 --> 00:53:12,647 Je faisais des interviews dans ma tête. 695 00:53:12,772 --> 00:53:14,524 Je le fais encore parfois. 696 00:53:15,275 --> 00:53:16,902 Tu fais ça parfois? 697 00:53:19,738 --> 00:53:20,780 Non. 698 00:53:22,657 --> 00:53:25,493 T'as assez de problèmes à gérer, j'imagine, hein? 699 00:53:25,619 --> 00:53:27,871 Avec ton machin à l'œil et tout ça. 700 00:53:29,289 --> 00:53:32,918 Ça veut dire que tu t'intègres bien avec tous ces types bizarres ici. 701 00:53:36,546 --> 00:53:37,964 T'as une copine dehors? 702 00:53:39,758 --> 00:53:40,717 Non. 703 00:53:40,842 --> 00:53:41,801 Pourquoi? 704 00:53:41,927 --> 00:53:44,720 Eh bien, elle pourrait te rendre visite, tu sais? 705 00:53:44,721 --> 00:53:46,139 Venir te parler de Dieu. 706 00:53:46,389 --> 00:53:49,309 T'écrire des lettres, essayer de sauver ton âme. 707 00:53:52,103 --> 00:53:53,938 Hé, tu es enfermé depuis... 708 00:53:53,939 --> 00:53:55,148 combien de temps? 709 00:53:55,649 --> 00:53:56,566 Douze . 710 00:53:56,775 --> 00:53:59,069 Et t'as eu quelque chose avant ça? 711 00:53:59,778 --> 00:54:01,196 Avant mes douze ans? 712 00:54:01,404 --> 00:54:02,572 Ouais. 713 00:54:02,864 --> 00:54:05,200 Hé mec, tu ferais un putain de malheur. 714 00:54:05,492 --> 00:54:07,369 Tu sais, t'as ce petit air innocent, 715 00:54:07,911 --> 00:54:10,830 mais avec un passé carcéral dangereux, ouais? 716 00:54:11,248 --> 00:54:14,334 Le mauvais garçon, le chiot abîmé, un truc comme ça. 717 00:54:18,463 --> 00:54:19,631 T'as un type préféré? 718 00:54:20,298 --> 00:54:21,131 De femme? 719 00:54:21,132 --> 00:54:22,259 Ouais. 720 00:54:24,386 --> 00:54:25,512 Euh, je sais pas. 721 00:54:27,722 --> 00:54:28,932 Des femmes plus âgées? 722 00:54:29,057 --> 00:54:30,267 Ouais. 723 00:54:32,811 --> 00:54:34,271 Avec de gros seins? 724 00:54:34,854 --> 00:54:35,772 Ouais. 725 00:54:39,484 --> 00:54:41,319 Je crois que c'est la vraie raison 726 00:54:41,444 --> 00:54:44,196 pour laquelle j'ai atterri ici à la base. 727 00:54:44,197 --> 00:54:46,116 Parce que j'étais un bon gamin. 728 00:54:46,324 --> 00:54:48,118 Jusqu'à ce que je voie que les filles 729 00:54:48,326 --> 00:54:50,745 couraient après les vauriens. 730 00:54:52,998 --> 00:54:54,457 Même ma mère, tu sais? 731 00:55:01,840 --> 00:55:05,135 Combien de temps il te reste avant ta libération conditionnelle? 732 00:55:05,260 --> 00:55:06,177 Quelques mois. 733 00:55:07,971 --> 00:55:11,016 Tu penses qu'une fois dehors, tu pourrais être mon référent? 734 00:55:14,311 --> 00:55:15,270 Pourquoi? 735 00:55:17,814 --> 00:55:20,692 Faut d'abord que je trouve mon propre référent. 736 00:55:22,652 --> 00:55:23,611 Ouais? 737 00:55:24,195 --> 00:55:26,364 Je vais voir mon fils demain, donc... 738 00:55:26,489 --> 00:55:27,824 j'ai une permission de sortie. 739 00:55:29,075 --> 00:55:30,201 Vous êtes proches? 740 00:55:31,619 --> 00:55:34,289 En fait, tu sais, on ne s'est pas trop vus. 741 00:55:34,414 --> 00:55:37,292 Je ne voulais pas qu'il soit contaminé par toute cette merde. 742 00:55:38,543 --> 00:55:40,253 Tu sais, des gens comme Shepard. 743 00:55:41,504 --> 00:55:42,964 des putains de pédophiles... 744 00:55:44,632 --> 00:55:46,092 Et les tueurs d'enfants et... 745 00:55:48,178 --> 00:55:50,347 Quel genre d'enfant peut tuer quelqu'un? 746 00:55:50,555 --> 00:55:51,890 Tu sais, à cet âge-là. 747 00:55:52,223 --> 00:55:54,601 Il viole cette fille, la noie dans la boue, 748 00:55:55,393 --> 00:55:56,478 et la laisse là. 749 00:55:57,645 --> 00:55:59,564 Ce que tu fais c'est bien. 750 00:56:09,074 --> 00:56:10,116 Ça va? 751 00:56:10,325 --> 00:56:11,159 Uh-huh. 752 00:56:11,659 --> 00:56:13,787 Je pense que tu as l'estomac fragile, mon pote. 753 00:56:13,912 --> 00:56:15,454 Peut-être qu'il est temps pour toi d'aller te coucher, 754 00:56:15,455 --> 00:56:17,374 tu as une grosse journée demain. 755 00:56:17,749 --> 00:56:18,708 Hé... 756 00:56:20,585 --> 00:56:21,669 Tu sais, 757 00:56:22,629 --> 00:56:24,798 mon vieux avait cette expression. 758 00:56:25,965 --> 00:56:28,885 C'était un ivrogne, donc des expressions, il en avait un paquet. 759 00:56:29,010 --> 00:56:31,930 Il pensait toujours que ça le faisait paraître plus intelligent. 760 00:56:32,138 --> 00:56:34,516 Mais il disait toujours: " Les pires hommes 761 00:56:35,100 --> 00:56:36,726 ont un peu de bien en eux. " 762 00:56:37,227 --> 00:56:39,104 "Et cela sera leur perte." 763 00:56:40,105 --> 00:56:43,440 Alors c'est ce que tu dois te rappeler pour demain, d'accord? 764 00:56:43,441 --> 00:56:45,610 Tu dois écraser ce petit peu de bien. 765 00:56:46,569 --> 00:56:48,196 Ensuite, tout ira bien. 766 00:56:48,822 --> 00:56:50,073 Ça va? 767 00:57:25,275 --> 00:57:27,276 Il vaut mieux être moins honnête si tu veux sortir. 768 00:57:27,277 --> 00:57:28,485 C'est pour une commission de libération 769 00:57:28,486 --> 00:57:30,070 conditionnelle, pas pour un prêtre. 770 00:57:30,071 --> 00:57:31,614 Calme-toi, ma belle! 771 00:57:31,781 --> 00:57:33,699 C'est juste une lettre de libération conditionnelle. 772 00:57:33,700 --> 00:57:35,660 Tu peux lire la mienne si tu veux. 773 00:57:41,583 --> 00:57:42,500 Écoute, 774 00:57:43,001 --> 00:57:45,211 Si tu ne peux pas le faire aujourd'hui, 775 00:57:45,795 --> 00:57:48,131 - Ou si tu as peur... - Je n'ai pas peur. 776 00:57:49,424 --> 00:57:50,425 Enfin, si. 777 00:57:51,384 --> 00:57:53,219 Tu as peur ou tu n'as pas peur? 778 00:57:53,595 --> 00:57:54,679 Je vais le faire. 779 00:57:54,846 --> 00:57:58,224 Tu aurais intérêt, sinon on est tous les deux foutus. 780 00:58:00,935 --> 00:58:03,396 Murfett. C'est ton grand jour. Allez. 781 00:58:05,440 --> 00:58:06,399 Voilà, chef. 782 00:58:35,470 --> 00:58:36,471 Chère Jessie, 783 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 maintenant je sais pourquoi ils nous font écrire 784 00:58:39,474 --> 00:58:40,974 ces lettres à nos victimes. 785 00:58:40,975 --> 00:58:43,978 Rien qu'écrire ton nom, ça fait un mal de chien. 786 00:58:44,354 --> 00:58:46,439 J'ai travaillé dur pour changer ici. 787 00:58:46,773 --> 00:58:48,565 J'ai suivi presque tous les programmes 788 00:58:48,566 --> 00:58:50,276 de développement personnel. 789 00:58:50,443 --> 00:58:52,946 J'ai compris qui était Warren Michael Murfett. 790 00:58:53,655 --> 00:58:55,656 J'ai tout appris sur mes mécanismes d'addiction. 791 00:58:55,657 --> 00:58:58,450 Mon TDAH, mon trouble de la personnalité borderline... 792 00:58:58,451 --> 00:59:01,120 et l'automédication avec l'alcool et les drogues. 793 00:59:01,329 --> 00:59:02,872 Comme la plupart d'entre nous. 794 00:59:05,041 --> 00:59:06,626 À partir de maintenant. 795 00:59:18,972 --> 00:59:20,056 Tiens 796 00:59:26,020 --> 00:59:28,064 Tu sais comment utiliser ça, Waz? 797 00:59:28,273 --> 00:59:29,148 Ouais. 798 00:59:29,607 --> 00:59:32,067 Tu appuies sur le bouton vert, quand ça sonne. 799 00:59:32,068 --> 00:59:33,486 Si tu ne réponds pas après quelques tentatives, 800 00:59:33,653 --> 00:59:35,738 un mandat d'arrêt est lancé contre toi. 801 00:59:35,863 --> 00:59:36,906 Ouais. 802 00:59:37,115 --> 00:59:37,991 Ça va? 803 00:59:45,331 --> 00:59:47,542 Ça te dérange si je m'assois à l'avant? 804 00:59:48,585 --> 00:59:49,711 C'est bon, viens. 805 00:59:52,005 --> 00:59:53,590 Te retirer de ce monde, 806 00:59:54,507 --> 00:59:57,135 l'accident, comme je l'avais appelé à l'époque, 807 00:59:57,260 --> 00:59:58,845 est la pire chose que j'ai jamais faite. 808 00:59:59,304 --> 01:00:01,680 Et je me rends compte qu'il n'y a pas de moyen de réparer ça. 809 01:00:01,681 --> 01:00:04,224 Alors je t'emmène d'abord à ton essai à la ferme. 810 01:00:04,225 --> 01:00:06,894 Après ça, tu prend un taxi jusqu'à chez ton fils. 811 01:00:07,395 --> 01:00:10,355 Ils te feront un alcootest quand tu reviendras, donc pas d'alcool. 812 01:00:10,356 --> 01:00:13,484 J'ai choisi de boire et de me droguer jusqu'à être complètement défoncé. 813 01:00:13,693 --> 01:00:15,320 J'ai choisi de voler cette voiture. 814 01:00:15,486 --> 01:00:18,573 J'ai choisi de ne pas m'arrêter après avoir su que je t'avais frappé. 815 01:00:20,241 --> 01:00:22,452 Je promets, à toi ainsi qu'à ce comité 816 01:00:22,619 --> 01:00:24,828 de libération conditionnelle, je ferai mieux. 817 01:00:24,829 --> 01:00:27,373 Je promets que je resterai éloigné du vol. 818 01:00:27,498 --> 01:00:30,043 Pas de drogues. Pas d'alcool fort. 819 01:00:32,170 --> 01:00:33,838 - Tu écoutes? - Oui, chef. 820 01:00:35,840 --> 01:00:39,385 Je peux dire avec certitude que tu trouveras en moi un membre 821 01:00:39,594 --> 01:00:41,846 bien intégré dans la communauté, à partir de maintenant. 822 01:00:42,055 --> 01:00:45,308 Un crédit pour ce système exemplaire de réforme pénitentiaire. 823 01:00:45,516 --> 01:00:46,851 Que Dieu me vienne en aide. 824 01:01:07,497 --> 01:01:09,290 - Hé, euh... - J'ai échoué envers toi. 825 01:01:14,587 --> 01:01:17,131 Satan peut s'emparer de toi. Il faut le chasser. 826 01:01:27,392 --> 01:01:29,018 Tu l'as... fait toi-même? 827 01:01:29,686 --> 01:01:32,980 Il est plus profitable pour toi d'être jeté dans... 828 01:01:37,443 --> 01:01:39,987 Cela semblait être une bonne idée à l'époque. 829 01:01:44,117 --> 01:01:47,244 Eh bien, en réalité, c'est l'esprit qui doit changer, 830 01:01:47,245 --> 01:01:49,038 pas cette maudite chair. 831 01:01:50,206 --> 01:01:51,916 Et je veux ça pour toi, Mel. 832 01:01:53,584 --> 01:01:54,626 Qu'est-ce que tu veux dire? 833 01:01:54,627 --> 01:01:56,170 Tu dois te faire baptiser. 834 01:02:00,425 --> 01:02:01,509 Je l'ai déjà fait. 835 01:02:02,218 --> 01:02:05,805 Pas quand tu étais enfant. Ça doit être par ta propre volonté. 836 01:02:07,932 --> 01:02:10,184 Le deuxième baptême, dans l'esprit. 837 01:02:11,018 --> 01:02:14,021 Eh bien, on peut en parler d'abord? 838 01:02:15,982 --> 01:02:17,608 Peut-être dans ta cellule? 839 01:02:18,443 --> 01:02:19,610 Avant de le faire. 840 01:02:24,657 --> 01:02:26,743 On peut en parler autant que tu veux. 841 01:02:26,951 --> 01:02:29,120 Une fois que tu seras en paix avec Dieu. 842 01:02:30,663 --> 01:02:31,622 D'accord? 843 01:02:37,795 --> 01:02:38,838 Ouais. 844 01:03:01,944 --> 01:03:03,529 Oui, jeune homme? 845 01:03:03,780 --> 01:03:05,281 Juste ça, merci. 846 01:03:05,698 --> 01:03:06,741 D'accord. 847 01:03:09,994 --> 01:03:11,162 Ça fera... 848 01:03:13,206 --> 01:03:14,457 51,50 $. 849 01:03:15,958 --> 01:03:17,960 Attendez, combien coûtent les cartes? 850 01:03:18,169 --> 01:03:19,086 Cinq chacune. 851 01:03:19,712 --> 01:03:20,838 Cinq dollars? 852 01:03:21,380 --> 01:03:23,132 Celles-ci sont à 2,50 $ chacune. 853 01:03:23,257 --> 01:03:24,926 Si vous savez écrire petit... 854 01:03:27,011 --> 01:03:28,262 Bon, d'accord. 855 01:03:28,638 --> 01:03:30,598 Ça fait pile 49. 856 01:03:35,770 --> 01:03:37,104 Il vous manque de l'argent. 857 01:03:38,648 --> 01:03:40,106 C'est 50 $. 858 01:03:40,107 --> 01:03:42,610 Il y a des frais de traitement de 2 $. 859 01:03:43,277 --> 01:03:45,862 Écoutez, vous pouvez peut-être me faire une réduction ici, hein? 860 01:03:45,863 --> 01:03:47,532 Je ne peux pas, mon ami. 861 01:03:50,576 --> 01:03:52,244 D'accord. Non, oubliez le couteau. 862 01:03:52,245 --> 01:03:53,870 Je vais juste prendre un ticket à gratter. 863 01:03:53,871 --> 01:03:55,748 - Ils sont à cinq. - Ouais. 864 01:03:55,873 --> 01:03:58,042 Désolé pour la confusion. 865 01:04:14,392 --> 01:04:18,479 D'accord donc juste des cartes, des fleurs, 866 01:04:19,730 --> 01:04:23,234 des tickets à gratter et des histoires drôles. 867 01:04:24,277 --> 01:04:27,071 Euh, en fait je vais prendre le couteau. 868 01:04:27,196 --> 01:04:28,739 Désolé. Oubliez les fleurs. 869 01:04:46,841 --> 01:04:48,592 Je suppose que vous vous demandez sûrement 870 01:04:48,593 --> 01:04:51,804 si j'ai des astuces pour la Coupe du gars là-haut. 871 01:04:52,805 --> 01:04:55,057 Je n'en ai pas, malheureusement. 872 01:04:59,979 --> 01:05:02,023 On veut tous connaître des astuces, non? 873 01:05:04,942 --> 01:05:07,278 Ouais, connaître le gagnant. Être le gagnant. 874 01:05:07,945 --> 01:05:08,905 Pas vrai? 875 01:05:12,575 --> 01:05:17,872 Même si on gagne, on ne s'en va pas, surtout nous ici. 876 01:05:20,499 --> 01:05:23,044 On veut juste recommencer, encore et encore. 877 01:05:25,755 --> 01:05:27,173 On ne prend pas nos gains. 878 01:05:28,799 --> 01:05:30,593 On n'accepte pas nos pertes. 879 01:05:32,511 --> 01:05:34,055 On ne veut pas gagner. 880 01:05:34,805 --> 01:05:36,390 On ne veut pas perdre. 881 01:05:36,933 --> 01:05:38,267 On veut être perdus. 882 01:05:44,732 --> 01:05:46,025 Eh bien aujourd'hui... 883 01:05:47,401 --> 01:05:49,487 tout tourne autour de la question d'être retrouvé. 884 01:05:58,829 --> 01:05:59,830 Merci, mon pote. 885 01:06:40,204 --> 01:06:41,831 - Monsieur Murfett? - Ouais. 886 01:06:45,626 --> 01:06:47,670 Tara. Enchantée, entrez. 887 01:06:53,676 --> 01:06:54,844 Hé Ado, ton père est là! 888 01:06:56,137 --> 01:06:57,513 Juste par ici. 889 01:07:00,808 --> 01:07:01,933 Alors, vous pariez sur qui? 890 01:07:01,934 --> 01:07:03,019 Hein? 891 01:07:03,144 --> 01:07:04,145 Pour la course. 892 01:07:04,478 --> 01:07:05,521 Oh. 893 01:07:06,564 --> 01:07:08,733 Moi, j'aime bien 'Merrily Rose'. 894 01:07:10,901 --> 01:07:12,360 Oh, tu as un lapin? 895 01:07:12,361 --> 01:07:13,529 Ouais, 'Cleezus'. 896 01:07:14,947 --> 01:07:17,365 Oh wow, je me souviens de cette table basse. 897 01:07:17,366 --> 01:07:19,410 - C'est des photos d'Ado? - Ouais. 898 01:07:22,329 --> 01:07:23,622 - Trop mignon! - Ouais. 899 01:07:23,831 --> 01:07:24,915 Oh, le voilà! 900 01:07:26,792 --> 01:07:27,752 Salut. 901 01:07:33,132 --> 01:07:34,383 T'as grandi, hein? 902 01:07:38,179 --> 01:07:41,891 J'étais en train de dire, cette table basse, je m'en souviens. 903 01:07:43,976 --> 01:07:47,146 On l'a eue avant que tu arrives, ta mère et moi. 904 01:07:47,730 --> 01:07:50,024 Ouais, ouais, elle me l'a laissée. 905 01:07:50,232 --> 01:07:51,192 D'accord. 906 01:07:52,234 --> 01:07:53,444 Et tout ça. 907 01:07:55,863 --> 01:07:57,447 Oh, c'est à toi? 908 01:07:57,448 --> 01:08:00,659 Oui, si on considère louer à une banque comme être propriétaire. 909 01:08:00,868 --> 01:08:01,659 Il a apporté des photos. 910 01:08:01,660 --> 01:08:04,120 Tu peux aller nous chercher une bière? 911 01:08:04,121 --> 01:08:05,247 Mhm. 912 01:08:11,087 --> 01:08:12,922 Ah, j'ai quelque chose pour toi. 913 01:08:19,595 --> 01:08:21,305 un vrai couteau suisse. 914 01:08:39,657 --> 01:08:40,783 Ça va? 915 01:08:42,243 --> 01:08:43,828 Ouais, juste un peu malade. 916 01:08:45,788 --> 01:08:48,207 J'avais toujours quelque chose quand j'avais ton âge. 917 01:08:48,374 --> 01:08:50,626 Un peu de toux ou un rhume ou quelque chose. 918 01:08:50,793 --> 01:08:54,504 Quand ils ont enlevé mes... tu sais, quand ils m'ont enlevé ça, 919 01:08:54,505 --> 01:08:56,215 tout allait bien après. 920 01:08:57,007 --> 01:08:58,676 Ils disent que c'est... 921 01:09:00,219 --> 01:09:01,345 Les amygdales? 922 01:09:01,512 --> 01:09:03,597 Non, non, non, ah, c'est quoi, le mot? 923 01:09:03,722 --> 01:09:04,557 Adénoïdes? 924 01:09:04,723 --> 01:09:06,016 Héréditaire. 925 01:09:11,105 --> 01:09:14,692 Tu devrais réduire ça un peu, ce n'est pas bon pour toi, mon grand. 926 01:09:17,027 --> 01:09:18,988 Tu es juste dehors pour la journée? 927 01:09:19,613 --> 01:09:20,573 Ouais. 928 01:09:21,115 --> 01:09:23,284 Ouais, la première sans surveillance. 929 01:09:25,703 --> 01:09:27,371 Alors merci d'avoir dit oui. 930 01:09:29,623 --> 01:09:33,586 Je suis content qu'on ait pu mettre tout ça derrière nous, tu sais. 931 01:09:35,754 --> 01:09:37,256 Ça fait du bien de te voir. 932 01:09:49,685 --> 01:09:52,562 Je ne sais pas si ils ont dit quelque chose 933 01:09:52,563 --> 01:09:55,566 quand ils ont mis ça en place, mais ils veulent que j'aie un référent, 934 01:09:56,025 --> 01:09:58,359 tu sais, pour ma libération conditionnelle. 935 01:09:58,360 --> 01:10:02,198 C'est juste quelqu'un qui peut dire qu'il peut témoigner en ma faveur. 936 01:10:02,740 --> 01:10:03,991 Tu n'as pas besoin de... 937 01:10:04,116 --> 01:10:05,409 Oh non, ça va, merci. 938 01:10:05,784 --> 01:10:08,829 Tu ne vas quand même pas refuser ta première bière avec ton fils? 939 01:10:08,996 --> 01:10:10,497 Chut, ça commence! 940 01:10:44,782 --> 01:10:46,909 - Tiens. - Non, arrête avec ça, mec. 941 01:10:48,035 --> 01:10:49,286 Quoi? Tu t'es fait moine? 942 01:10:52,873 --> 01:10:54,041 Non, mais... 943 01:10:55,376 --> 01:10:57,794 Les drogues ne sont pas la solution, tout le monde le sait. 944 01:10:57,795 --> 01:11:00,589 Ou plutôt, elles ne sont pas "pas" la solution. 945 01:11:02,049 --> 01:11:03,300 Tu sais, je sais ce que je fais. 946 01:11:03,425 --> 01:11:05,844 Tu penses que ça se finance tout seul? 947 01:11:06,762 --> 01:11:09,473 Tu sais, Maman a payé l'acompte avec l'indemnité. 948 01:11:12,268 --> 01:11:14,644 Écoute, je sais que les choses ont été dures pour toi. 949 01:11:14,645 --> 01:11:17,147 Je sais ça, mais on fait nos propres choix. 950 01:11:17,273 --> 01:11:20,234 Et le choix le plus difficile et le choix le plus juste, 951 01:11:21,235 --> 01:11:22,820 c'est généralement le même. 952 01:11:31,996 --> 01:11:33,080 Ouais. 953 01:11:35,124 --> 01:11:36,834 Je suis là maintenant. 954 01:11:41,046 --> 01:11:42,089 Ouais. 955 01:11:42,756 --> 01:11:45,425 C'est la prison, ils vont t'appeler dans un instant 956 01:11:45,426 --> 01:11:46,468 pour vérifier que je suis là. 957 01:11:46,677 --> 01:11:47,720 Je sais. 958 01:11:48,304 --> 01:11:49,263 Écoute, bonhomme. 959 01:11:50,848 --> 01:11:53,726 Quel que soit ce qui s'est passé dans le passé, c'est le passé. 960 01:11:53,934 --> 01:11:54,977 D'accord? 961 01:11:55,311 --> 01:11:57,021 Mais je peux t'aider maintenant. 962 01:11:57,563 --> 01:11:59,398 J'ai un boulot dans une ferme. 963 01:11:59,940 --> 01:12:02,067 - Une ferme? - Pour quand je sortirai, ouais. 964 01:12:02,776 --> 01:12:04,570 Tu veux un endroit où loger? 965 01:12:07,114 --> 01:12:08,240 Ah, ouais. 966 01:12:08,824 --> 01:12:11,367 En fait, il y a Lazarus, c'est un centre de réinsertion 967 01:12:11,368 --> 01:12:14,413 où on peut rester, mais je veux dire, si ça va, alors. 968 01:12:14,955 --> 01:12:16,290 - Bien sûr. - Ouais. 969 01:12:17,082 --> 01:12:19,668 Ouais, on prend soin les uns des autres, hein? 970 01:12:20,711 --> 01:12:22,003 On pourrait même lancer une entreprise. 971 01:12:22,004 --> 01:12:23,297 Une entreprise légale... 972 01:12:23,589 --> 01:12:25,007 Une entreprise légale. 973 01:12:25,591 --> 01:12:26,633 Ah ouais? 974 01:12:33,891 --> 01:12:34,975 Écoute, 975 01:12:35,559 --> 01:12:37,061 je sais que je ne t'ai pas vu depuis longtemps. 976 01:12:37,227 --> 01:12:39,396 Je devais avoir dans les huit ou neuf ans quand tu m'as 977 01:12:39,605 --> 01:12:40,773 interdit les visites. 978 01:12:41,732 --> 01:12:43,233 Je ne t'ai pas interdit. 979 01:12:43,859 --> 01:12:47,445 C'était une décision juste pour être sûr que toute ma merde 980 01:12:47,446 --> 01:12:49,406 ne déteigne pas sur toi. 981 01:12:51,033 --> 01:12:52,159 D'accord. 982 01:12:53,369 --> 01:12:55,162 Alors, comment ça s'est passé? 983 01:12:58,582 --> 01:12:59,708 D'accord, je comprends. 984 01:13:00,250 --> 01:13:02,169 Je comprends, tu fais ça pour mon bien. 985 01:13:02,294 --> 01:13:04,463 Tu ne t'en rends probablement pas compte. 986 01:13:05,297 --> 01:13:07,007 Mais tu te fais du mal, tu sais? 987 01:13:07,591 --> 01:13:09,009 Cette merde, c'est pas bon. 988 01:13:09,760 --> 01:13:13,054 Eh bien, écoute, ce n'est pas aussi bon que l'Oxynorm de Maman 989 01:13:13,055 --> 01:13:15,556 et le fentanyl quand elle était malade, mais ça ira. 990 01:13:15,557 --> 01:13:17,267 Eh bien, je pourrais te dire ce qu'elle ne voudrait pas. 991 01:13:17,476 --> 01:13:19,770 Ouais, vas-y, qu'est-ce qu'elle ne voudrait pas, hein? 992 01:13:28,654 --> 01:13:30,989 Tu sais, je t'ai vraiment idéalisé dans ma tête. 993 01:13:32,908 --> 01:13:35,411 T'étais plus grand que nature, enfoiré. 994 01:13:36,453 --> 01:13:38,288 Drogue... meurtrier... 995 01:13:41,500 --> 01:13:42,709 Regarde-toi. 996 01:13:45,337 --> 01:13:46,797 Un vieux déchet. 997 01:13:47,548 --> 01:13:49,425 Allez, allez! Ah merde. 998 01:13:50,259 --> 01:13:52,511 Je pense que je l'ai pas gagnée, celle-là. 999 01:14:07,609 --> 01:14:09,236 - Vas-y. - Non, arrête. 1000 01:14:10,112 --> 01:14:11,363 Réponds au téléphone. 1001 01:14:12,406 --> 01:14:14,907 Hé, tu veux que je réponde au téléphone? 1002 01:14:14,908 --> 01:14:16,076 Ouais. 1003 01:14:21,915 --> 01:14:24,126 Oh, et ça va tout régler, hein? 1004 01:14:45,772 --> 01:14:47,107 Putain de merde. 1005 01:14:51,945 --> 01:14:53,030 Allô? 1006 01:14:53,697 --> 01:14:55,115 Ouais, il est là. 1007 01:14:56,867 --> 01:14:59,870 Venez le chercher parce qu'il est bien bourré et défoncé. 1008 01:14:59,995 --> 01:15:01,747 Il a fait des menaces. 1009 01:15:03,540 --> 01:15:04,958 Ouais, et il a un couteau. 1010 01:15:07,836 --> 01:15:09,087 Merci. 1011 01:15:10,714 --> 01:15:13,008 Mec, à ta place, je me tirerais vite fait. 1012 01:15:13,675 --> 01:15:15,552 T'en veux un autre pour la route? 1013 01:15:43,914 --> 01:15:45,582 Après avoir été lavé, 1014 01:15:46,458 --> 01:15:49,710 tu acceptes que tu n'es pas le conducteur de la voiture, 1015 01:15:49,711 --> 01:15:51,255 tu es le passager. 1016 01:15:54,049 --> 01:15:56,385 Tu es l'instrument, pas le joueur. 1017 01:15:58,095 --> 01:16:00,097 Laisse tout se purifier. 1018 01:16:01,807 --> 01:16:04,476 Repense au misérable pécheur que tu étais. 1019 01:16:23,287 --> 01:16:24,788 Tout ce qui était... 1020 01:16:26,373 --> 01:16:27,749 appartient au passé. 1021 01:16:28,500 --> 01:16:29,793 Merci, Jésus! 1022 01:16:30,586 --> 01:16:31,878 Hallelujah! 1023 01:16:39,595 --> 01:16:40,679 Parle, esprit. 1024 01:16:41,805 --> 01:16:42,889 Parle. 1025 01:16:47,894 --> 01:16:49,229 Parle, esprit! 1026 01:16:53,025 --> 01:16:53,774 Parle, 1027 01:16:53,775 --> 01:16:55,193 parle... 1028 01:16:56,236 --> 01:16:57,154 Parle. 1029 01:17:01,325 --> 01:17:03,201 Jésus-Christ, qu'est-ce que tu veux? 1030 01:17:09,041 --> 01:17:10,250 Aide-moi. 1031 01:18:00,884 --> 01:18:03,929 Ma gentillesse me joue toujours des tours. 1032 01:18:08,225 --> 01:18:12,062 Quand j'étais gamin, ils me collaient des surnoms, 1033 01:18:12,396 --> 01:18:15,023 ils se foutaient de moi, me traitaient d'abruti... 1034 01:18:15,899 --> 01:18:17,442 Parce que je croyais. 1035 01:18:18,819 --> 01:18:21,947 C'est mon don, je peux croire mieux que n'importe qui. 1036 01:18:23,782 --> 01:18:25,200 C'est mon cœur tendre. 1037 01:18:28,704 --> 01:18:30,789 Si je n'avais pas un cœur aussi tendre, 1038 01:18:31,957 --> 01:18:33,750 tu penses que je serais là? 1039 01:18:35,544 --> 01:18:39,214 Les autres pouvaient la laisser vivre après ce qu'on lui avait fait. 1040 01:18:42,884 --> 01:18:46,513 Si je n'avais pas un cœur aussi tendre, elle serait encore vivante. 1041 01:18:57,274 --> 01:18:58,900 C'est ta chance, Mel. 1042 01:19:10,412 --> 01:19:11,538 Allez. 1043 01:19:27,971 --> 01:19:29,347 C'est ça que tu cherches? 1044 01:19:35,979 --> 01:19:37,439 Tu es là pour me juger. 1045 01:19:38,857 --> 01:19:40,984 Tu as fait tout ce chemin pour me juger. 1046 01:19:42,778 --> 01:19:44,029 Vas-y. 1047 01:19:47,073 --> 01:19:48,116 Vas-y. 1048 01:19:57,167 --> 01:19:58,335 Allez... 1049 01:20:24,986 --> 01:20:26,696 C'est ça que tu attends de moi? 1050 01:20:29,074 --> 01:20:30,909 C'est ça que tu attends de moi? 1051 01:20:33,036 --> 01:20:34,830 C'est ça que tu attends de moi? 1052 01:20:36,498 --> 01:20:37,999 Est-ce que c'est... 1053 01:20:40,418 --> 01:20:42,128 ça que tu veux? 1054 01:20:56,977 --> 01:20:58,103 Enlève-le. 1055 01:21:00,146 --> 01:21:01,314 Tout ça. 1056 01:21:03,149 --> 01:21:04,317 Montre-le. 1057 01:21:06,403 --> 01:21:08,530 Bien qu'il n'ait pas été mentionné par son nom, 1058 01:21:08,655 --> 01:21:11,615 cela fait référence à la pression publique exercée sur Mark Shepard. 1059 01:21:11,616 --> 01:21:12,908 Le Premier ministre a dit 1060 01:21:12,909 --> 01:21:15,078 qu'il sera transféré en Haute Sécurité 1061 01:21:15,287 --> 01:21:17,789 sans possibilité de libération conditionnelle. 1062 01:21:18,081 --> 01:21:20,458 Que pensez-vous des nouvelles d'aujourd'hui? 1063 01:21:21,334 --> 01:21:23,628 L'âme jeune de Monique ne trouvera pas de repos 1064 01:21:23,753 --> 01:21:25,421 tant que cet homme respirera. 1065 01:21:25,422 --> 01:21:27,298 Cependant, nous sommes reconnaissants 1066 01:21:27,299 --> 01:21:29,342 qu'il soit enfin bien enfermé. 1067 01:21:37,142 --> 01:21:38,226 Fous le camp! 1068 01:21:51,781 --> 01:21:53,742 Je les ai toujours fait passer avant moi, 1069 01:21:55,285 --> 01:21:57,162 et ils en profitent. 1070 01:21:58,288 --> 01:22:00,040 Mais faut croire que j'aime ça, 1071 01:22:01,583 --> 01:22:04,294 sinon pourquoi je ferais ça si je n'aimais pas? 1072 01:22:08,089 --> 01:22:09,382 Derniers verres! 1073 01:22:13,970 --> 01:22:15,180 De toute façon, je suis foutue. 1074 01:22:15,388 --> 01:22:17,766 Tu veux venir chez moi et que je te fasse à manger? 1075 01:22:33,281 --> 01:22:34,491 Ouais. 1076 01:22:36,785 --> 01:22:38,078 Ouais, je sais. 1077 01:22:39,120 --> 01:22:40,205 Je sais. 1078 01:22:42,499 --> 01:22:43,959 Je suis au Rooster. 1079 01:22:45,794 --> 01:22:47,295 C'est un pub à Corio. 1080 01:22:50,423 --> 01:22:53,343 Tu ne te rends pas service en gardant le silence. 1081 01:22:53,718 --> 01:22:56,805 Si tu ne me dis rien, je ne peux pas t'aider. 1082 01:22:59,474 --> 01:23:01,433 Si tu es honnête, je peux parler au comité 1083 01:23:01,434 --> 01:23:03,770 pour accélérer ta libération conditionnelle. 1084 01:23:04,062 --> 01:23:05,021 Et Warren? 1085 01:23:07,190 --> 01:23:09,651 Laisse tomber Warren, il n'est pas ton ami. 1086 01:23:10,360 --> 01:23:11,486 Crois-moi. 1087 01:23:12,529 --> 01:23:14,531 Les gens comme Warren finissent toujours mal 1088 01:23:14,739 --> 01:23:16,449 et ils t'entraînent avec eux. 1089 01:23:29,754 --> 01:23:30,422 Et arrête. 1090 01:23:30,588 --> 01:23:32,381 Bien, voilà ta libération conditionnelle. 1091 01:23:32,382 --> 01:23:34,467 Tu peux dormir en zone de dégrisement 1092 01:23:34,634 --> 01:23:35,802 Le gamin va bien? 1093 01:23:36,636 --> 01:23:39,639 Il va bien, même s'il est trop loyal avec toi. 1094 01:23:41,474 --> 01:23:42,933 Qu'est-ce que ça veut dire? 1095 01:23:42,934 --> 01:23:44,935 J'ai parlé avec lui il y a quelques heures 1096 01:23:44,936 --> 01:23:46,603 et je lui ai proposé d'accélérer sa libération conditionnelle 1097 01:23:46,604 --> 01:23:47,771 mais il a refusé. 1098 01:23:47,772 --> 01:23:49,190 "Et Warren? " 1099 01:23:49,858 --> 01:23:51,067 Et la protection? 1100 01:23:52,110 --> 01:23:53,445 Où est la menace? 1101 01:23:54,237 --> 01:23:56,156 Shepard est sous observation. 1102 01:23:56,364 --> 01:23:57,866 Ensuite il sera transféré. 1103 01:23:59,075 --> 01:24:00,702 Moi, je suis la menace? 1104 01:24:01,870 --> 01:24:03,496 Je vais le buter, ce salaud. 1105 01:24:08,043 --> 01:24:09,461 Tu sais, avant de venir ici, 1106 01:24:09,669 --> 01:24:12,505 j'ai fait 15 ans dans l'éducation spécialisée 1107 01:24:12,839 --> 01:24:15,175 Tu crois qu'il y a vraiment une différence? 1108 01:25:13,900 --> 01:25:17,195 C'est sympa de leur part d'avoir mis cet espace pour les visiteurs ici. 1109 01:25:20,281 --> 01:25:21,282 Ouais. 1110 01:25:22,033 --> 01:25:23,118 Comme un zoo. 1111 01:25:25,078 --> 01:25:26,204 C'est pas mal. 1112 01:25:27,372 --> 01:25:31,793 C'est bien plus grand que celui où je vais retourner. 1113 01:25:33,795 --> 01:25:35,004 C'est douillet. 1114 01:25:36,172 --> 01:25:37,090 Je dois te dire, 1115 01:25:37,215 --> 01:25:40,969 tu as vraiment fait du bon boulot avec ton outil. 1116 01:25:41,094 --> 01:25:42,512 Il est vachement tranchant. 1117 01:25:46,266 --> 01:25:48,726 Je suppose que tu en as un autre sur toi? 1118 01:26:12,959 --> 01:26:14,919 Tu vas sortir d'ici bientôt? 1119 01:26:16,921 --> 01:26:18,798 Oh, j'ai eu ma permission de sortie hier. 1120 01:26:21,259 --> 01:26:22,802 Comment ça s'est passé? 1121 01:26:25,555 --> 01:26:26,931 Ouais, super. 1122 01:26:32,437 --> 01:26:34,564 Alors, tu en penses quoi, hein? 1123 01:26:36,149 --> 01:26:38,109 Un dernier service pour les gars? 1124 01:26:39,944 --> 01:26:42,405 Ils ne me laisseraient plus faire ça maintenant. 1125 01:26:42,655 --> 01:26:43,698 Peut-être que si. 1126 01:26:45,200 --> 01:26:47,202 Et s'ils te le permettent? Tu le ferais? 1127 01:26:47,410 --> 01:26:50,622 Ouais, mais il me faudrait mon accompagnement musical. 1128 01:26:51,289 --> 01:26:52,540 La musique, c'est important. 1129 01:26:53,875 --> 01:26:55,376 J'en ai besoin, tu sais. 1130 01:27:00,381 --> 01:27:03,176 Tu as accepté ce qu'Il t'a réservé? 1131 01:27:03,968 --> 01:27:07,847 Ou tu es toujours en train de te cogner la tête contre les murs? 1132 01:27:10,141 --> 01:27:12,518 Eh bien, c'est peut-être ce qu'Il m'a réservé. 1133 01:27:17,023 --> 01:27:18,107 Et toi? 1134 01:27:21,986 --> 01:27:24,781 Je ne pense pas vouloir être ici plus longtemps. 1135 01:27:29,452 --> 01:27:30,536 Ouais, 1136 01:27:31,204 --> 01:27:33,164 il y a toujours de l'espoir, hein? 1137 01:27:36,876 --> 01:27:38,753 Hé, merci pour le thé, mec. 1138 01:27:41,923 --> 01:27:43,049 Laissez-moi sortir! 1139 01:28:04,237 --> 01:28:06,155 Shepard fait encore un service. 1140 01:28:07,282 --> 01:28:08,992 Et j'ai besoin que tu sois là. 1141 01:28:11,452 --> 01:28:13,413 Je ne veux plus avoir à faire ça. 1142 01:28:16,582 --> 01:28:18,167 Tu sais, en vieillissant, 1143 01:28:18,543 --> 01:28:22,254 on se rend compte que les choses se passent toujours de la même manière. 1144 01:28:22,255 --> 01:28:24,507 Tu sais, être ici à regarder en arrière. 1145 01:28:24,674 --> 01:28:27,510 Peut-être que tu aurais pu faire les choses différemment, tu sais? 1146 01:28:27,635 --> 01:28:29,178 Tu sais, si ceci ou cela s'était passé. 1147 01:28:30,805 --> 01:28:33,975 Comme si tu pouvais rembobiner une cassette... 1148 01:28:34,851 --> 01:28:36,728 Et qu'une chanson différente commencerait. 1149 01:28:40,398 --> 01:28:41,691 Tu seras là. 1150 01:29:23,608 --> 01:29:25,693 Si vous fixez quelque chose du regard, 1151 01:29:28,613 --> 01:29:30,198 c'est incompréhensible. 1152 01:29:33,076 --> 01:29:34,619 Plus vous essayez. 1153 01:29:37,955 --> 01:29:39,957 Oh, il y a quelque chose de plus grand. 1154 01:29:42,752 --> 01:29:44,087 Tellement grand. 1155 01:29:48,216 --> 01:29:50,676 Si vous ne pouvez pas vous y soumettre, 1156 01:29:50,802 --> 01:29:53,012 ça vous écrasera comme une crêpe. 1157 01:29:57,308 --> 01:29:59,227 Qu'est-ce qu'Il veut de moi? 1158 01:30:01,354 --> 01:30:03,438 Je me suis beaucoup posé la question. 1159 01:30:03,439 --> 01:30:05,191 Pas pour violer et tuer, hein? 1160 01:30:06,901 --> 01:30:11,572 Que celui qui n'a jamais péché jette la première pierre. 1161 01:30:20,373 --> 01:30:22,083 Que ceux qui n'ont jamais péché. 1162 01:30:26,712 --> 01:30:27,713 Avancent. 1163 01:31:15,553 --> 01:31:16,596 C'est bon. 1164 01:31:17,054 --> 01:31:18,556 C'est bon! C'est bon, mec! 1165 01:31:19,098 --> 01:31:20,475 C'est bon. 1166 01:31:20,641 --> 01:31:22,059 C'est bon, c'est bon. 1167 01:31:23,769 --> 01:31:24,896 C'est bon. 1168 01:31:26,355 --> 01:31:27,440 C'est bon, mec. 1169 01:32:13,027 --> 01:32:14,904 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 1170 01:32:15,863 --> 01:32:17,031 C'est juste tout flou. 1171 01:32:19,116 --> 01:32:20,701 Pourquoi tu veux le protéger? 1172 01:32:20,910 --> 01:32:21,827 Qui? 1173 01:32:23,955 --> 01:32:25,915 Il a déjà pris ses responsabilités. 1174 01:32:26,916 --> 01:32:29,125 Il a volé la colle dans l'atelier de maintenance. 1175 01:32:29,126 --> 01:32:31,379 Il a mis le feu à Shepard en représailles. 1176 01:32:31,504 --> 01:32:34,382 Et puis quand tu as essayé d'intervenir, il t'a poignardé. 1177 01:32:36,801 --> 01:32:40,012 Tu n'as pas à t'inquiéter. Tu seras transféré en quartier de protection. 1178 01:32:40,555 --> 01:32:43,266 Maintenant, voudrais-tu modifier ta déclaration? 1179 01:32:44,267 --> 01:32:47,144 Mentir à un agent de police est un délit fédéral. 1180 01:32:48,271 --> 01:32:51,732 ...meurtre du violeur et tueur d'enfants Mark Shepard. 1181 01:32:52,316 --> 01:32:54,360 Shepard avait 13 ans quand... 1182 01:32:55,027 --> 01:32:56,028 Cher Jason. 1183 01:32:59,532 --> 01:33:02,285 Je ne sais pas pourquoi certains d'entre nous sont comme ça. 1184 01:33:04,287 --> 01:33:07,832 Pourquoi nous faisons ces choses à nous-mêmes et aux autres. 1185 01:33:11,627 --> 01:33:13,170 Après 17 ans... 1186 01:33:13,546 --> 01:33:16,591 - Je regardais! - Fous le camp, Steve! 1187 01:33:31,063 --> 01:33:33,774 Je pense que rester ici ne va plus m'aider. 1188 01:33:38,529 --> 01:33:41,407 J'aimerais pouvoir payer pour ce que j'ai fait, 1189 01:33:42,283 --> 01:33:44,160 et pour ce que je suis. 1190 01:33:46,162 --> 01:33:48,080 Mais c'est incompréhensible. 1191 01:33:49,248 --> 01:33:50,499 Plus tu essaies. 1192 01:33:52,209 --> 01:33:55,421 Je sais que ce n'était pas un accident. Ce que j'ai fait. 1193 01:33:56,505 --> 01:33:58,174 Il y avait beaucoup de choix. 1194 01:33:59,634 --> 01:34:00,635 Et je suis désolé. 1195 01:34:04,680 --> 01:34:06,807 J'ai travaillé dur pour être meilleur. 1196 01:34:06,932 --> 01:34:09,101 Pour être une meilleure personne. 1197 01:34:11,562 --> 01:34:14,857 Je pense que j'ai enfin compris Mel Matthew Blight. 1198 01:34:16,233 --> 01:34:17,902 Je peux dire avec certitude, 1199 01:34:18,027 --> 01:34:21,405 que vous trouverez en moi un membre exemplaire de la communauté, 1200 01:34:21,864 --> 01:34:23,240 à partir de maintenant. 1201 01:34:23,616 --> 01:34:26,326 La preuve que le système de réhabilitation pénitentiaire 1202 01:34:26,327 --> 01:34:27,536 fonctionne. 1203 01:34:28,120 --> 01:34:29,413 Que Dieu me vienne en aide. 1204 01:34:31,082 --> 01:34:32,750 En rendant sa décision, 1205 01:34:33,084 --> 01:34:35,211 l'autorité prend note que le conseil d'examen 1206 01:34:35,336 --> 01:34:38,464 recommande une libération conditionnelle appropriée. 1207 01:34:38,756 --> 01:34:41,424 Je suis convaincue que la libération de ce détenu 1208 01:34:41,425 --> 01:34:44,303 est dans l'intérêt de la sécurité de la communauté. 1209 01:35:22,633 --> 01:35:23,634 Tu m'entends? 1210 01:35:24,301 --> 01:35:25,094 Ouais. 1211 01:35:41,360 --> 01:35:42,319 Ça va? 1212 01:35:43,696 --> 01:35:44,947 Ouais. 1213 01:36:12,016 --> 01:36:13,142 Qui suis-je? 1214 01:36:14,769 --> 01:36:17,229 Née en 1954, au Mississippi, 1215 01:36:17,605 --> 01:36:20,649 elle est diplômée de l'Université d'État du Tennessee 1216 01:36:20,816 --> 01:36:23,903 avec une spécialisation en art oratoire et arts du spectacle. 1217 01:36:24,195 --> 01:36:27,323 À 19 ans, elle est devenue présentatrice de nouvelles pour CBS 1218 01:36:27,490 --> 01:36:30,033 et a trouvé sa voix en tant que co-animatrice 1219 01:36:30,034 --> 01:36:33,204 de l'émission matinale de Baltimore "People Are Talking". 1220 01:36:33,746 --> 01:36:38,042 Elle rencontre le succès avec son propre talk-show en 1985 1221 01:36:38,334 --> 01:36:41,961 et a lancé l'émission de télévision la mieux classée 1222 01:36:41,962 --> 01:36:45,591 aux États-Unis, remportant plusieurs prix Emmy. 1223 01:36:50,179 --> 01:36:52,181 Oprah. Oprah Winfrey. 1224 01:36:52,640 --> 01:36:53,682 - Ouais. - Ouais. 1225 01:36:54,475 --> 01:36:55,768 Bien! 1226 01:37:01,482 --> 01:37:02,691 Ouais. 1227 01:37:03,400 --> 01:37:04,777 Tu veux en faire un autre? 1228 01:37:04,902 --> 01:37:05,778 Ouais. 1229 01:37:06,111 --> 01:37:07,029 Ouais. 1230 01:37:07,154 --> 01:37:09,865 Eh bien, tu m'en tiens une et je vais la lire. 1231 01:37:10,241 --> 01:37:11,200 D'accord. 1232 01:37:11,534 --> 01:37:13,160 - Ouais, d'accord. - Attends. 1233 01:37:14,161 --> 01:37:15,871 Est-ce que c'est à l'envers? 1234 01:37:16,664 --> 01:37:17,832 T'arrives à lire? 1235 01:37:18,999 --> 01:37:20,709 J'ai besoin de nouvelles lunettes. 1236 01:37:20,835 --> 01:37:24,046 Née à Honolulu, Hawaii en 1945, 1237 01:37:24,964 --> 01:37:27,341 elle a commencé sa carrière au théâtre. 1238 01:37:27,591 --> 01:37:32,429 Ses débuts au cinéma en 1979 dans le drame musical "The Rose", 1239 01:37:33,305 --> 01:37:36,308 lui ont valu un Golden Globe de la meilleure actrice. 1240 01:37:36,642 --> 01:37:40,688 Depuis, elle a sorti 14 albums studio, 1241 01:37:41,313 --> 01:37:44,817 vendant plus de 30 millions de disques dans le monde entier. 1242 01:37:45,150 --> 01:37:47,152 Son plus grand succès...