1 00:01:37,932 --> 00:01:40,666 - ها هي ذا. - لقد حان الوقت. 2 00:01:40,668 --> 00:01:41,934 إذا فاتنا هذا القطار، فإن القطار التالي لن يصل قبل ساعتين. 3 00:01:41,936 --> 00:01:43,237 أم. 4 00:01:46,440 --> 00:01:47,607 أوه 5 00:01:48,308 --> 00:01:49,943 عذرا، أممم، عذرا، دعني... 6 00:01:53,447 --> 00:01:55,316 - إذن، أمم - نعم. 7 00:01:58,052 --> 00:02:00,287 - عندك كل اللي تحتاجه؟ - ما أدري. أظن؟ 8 00:02:02,289 --> 00:02:03,823 يصبح الجو هادئًا جدًا هناك. 9 00:02:05,392 --> 00:02:07,994 لا أتذكر ما هو الوضع التلفزيوني. 10 00:02:07,996 --> 00:02:10,295 آخر مرة كنت فيها هناك، لم يكن هناك أي شيء، ولكن ذلك كان، كما تعلم... 11 00:02:10,297 --> 00:02:12,064 - جوش، لا بأس. - حسنًا. 12 00:02:12,066 --> 00:02:13,967 أحضرت موسيقى وبعض المجلات. 13 00:02:14,535 --> 00:02:15,702 واحد 14 00:02:17,404 --> 00:02:19,772 بالإضافة إلى ذلك، أعتقد أن تشتيت انتباهي ليس هو الهدف. 15 00:02:19,774 --> 00:02:21,208 يمين. 16 00:02:45,066 --> 00:02:47,232 أنت تعلم أن هذا أمر سخيف، يجب أن أذهب معك. 17 00:02:47,234 --> 00:02:48,269 جوشوا، هذا أمر غير وارد. 18 00:02:49,871 --> 00:02:52,972 - كنت أقصد فقط محطة القطار. - صدقني. 19 00:02:54,207 --> 00:02:55,242 من الأفضل بهذه الطريقة. 20 00:02:56,176 --> 00:02:57,378 أفضل لمن؟ 21 00:02:59,312 --> 00:03:00,713 أفضل للجميع. 22 00:03:42,322 --> 00:03:43,457 مرحبًا؟ 23 00:03:47,595 --> 00:03:48,728 مرحبًا؟ 24 00:04:08,348 --> 00:04:09,682 - أميليا؟ - أوه! 25 00:04:09,684 --> 00:04:11,984 - ويندي، صحيح؟ - مم-هم. 26 00:04:11,986 --> 00:04:14,352 روبن في الطابق العلوي. ربما لا تتذكرنا. 27 00:04:14,354 --> 00:04:16,155 كنا في حفل زفافك. لم تسنح لي الفرصة لقول مرحبًا. 28 00:04:16,157 --> 00:04:17,757 بالطبع. أتذكر. 29 00:04:19,193 --> 00:04:21,128 لا أحب عادة حضور حفلات الزفاف، لكنه بدا شخصًا لطيفًا. 30 00:04:21,629 --> 00:04:23,662 الزهور وما إلى ذلك. 31 00:04:23,664 --> 00:04:25,466 - هل يمكنني أخذ أغراضك؟ - أوه، أنا بخير. 32 00:04:26,801 --> 00:04:28,734 - هل أنا الضيف الوحيد؟ - أول ضيف في الموسم. 33 00:04:28,736 --> 00:04:30,603 نحن مفتوحون من أبريل إلى أكتوبر لذا نحن 34 00:04:30,605 --> 00:04:32,872 - فقط أقوم بإعداد الأشياء الآن. - 35 00:04:32,874 --> 00:04:36,175 - أهلًا! روبن. سررتُ برؤيتك مجددًا. - أوه. 36 00:04:36,177 --> 00:04:37,444 شكراً لك. شكراً لاستضافتي. 37 00:04:38,946 --> 00:04:41,080 هذا ما تفعله العائلات. 38 00:04:41,082 --> 00:04:43,549 قالت العمة روبي أنك ستبقى هنا حتى نفتح. 39 00:04:43,551 --> 00:04:45,450 لذا لديك بعض الوقت قبل أن يأتي أحد ليزعجك. 40 00:04:45,452 --> 00:04:48,954 أوه، لا، أعتقد، أممم، لن يكون 41 00:04:48,956 --> 00:04:52,525 حسنًا، كنت أفكر في أسبوع على الأكثر، ولكن يمكنني المساعدة أيضًا، 42 00:04:52,527 --> 00:04:54,160 لتجهيز الفندق. 43 00:04:54,162 --> 00:04:55,329 واحد 44 00:04:55,897 --> 00:04:57,863 عظيم! 45 00:04:57,865 --> 00:05:00,733 مرحبًا، يمكننا أن نستمتع بإشعال النار بعد الغداء. 46 00:05:00,735 --> 00:05:04,970 إنه بارد، لكنه سيكون جيدًا للهواء النقي. 47 00:05:04,972 --> 00:05:07,106 في هذه الأثناء، كما تعلم، قم بإلقاء نظرة حول الطابق العلوي. 48 00:05:07,108 --> 00:05:09,041 اختر الغرفة التي تبدو أفضل. 49 00:05:09,043 --> 00:05:11,277 إنه ليس شيئًا فاخرًا أو أي شيء، لكنه كله أنت. 50 00:05:11,279 --> 00:05:12,212 واميليا؟ 51 00:05:13,413 --> 00:05:16,183 بإمكانك البقاء طالما تريد. 52 00:05:18,252 --> 00:05:19,353 شكرًا لك. 53 00:06:48,276 --> 00:06:51,110 لا أستطيع أن أصدق كيف تبدو حاملاً. 54 00:06:51,112 --> 00:06:54,580 لم أكن أريد أن أصدق العمة روبي، لأنها العمة روبي، ولكن 55 00:06:54,582 --> 00:06:57,249 أعني، واو. 56 00:06:57,251 --> 00:06:59,518 هل يمكنك إبقاء صوتك منخفضا؟ 57 00:06:59,520 --> 00:07:01,388 لقد تحدثت معها في حفل الزفاف، وكانت تبدو منتظمة. 58 00:07:02,523 --> 00:07:04,590 وكيف يمكن لجوش أن يتزوج سيدة مجنونة؟ 59 00:07:04,592 --> 00:07:06,892 جوش ليس مجنونًا على الإطلاق، بل إنه ممل تقريبًا. 60 00:07:06,894 --> 00:07:09,561 صدقني، هذا الجانب بأكمله من العائلة مجنون بطريقته الخاصة. 61 00:07:09,563 --> 00:07:12,497 لم يكن أبي يريد أن يتعامل مع نصفهم بأي شكل من الأشكال. 62 00:07:12,499 --> 00:07:15,035 حسنًا، هل كان بوبي وزوجته هما الوحيدين الذين حضروا جنازة أبي؟ 63 00:07:16,070 --> 00:07:18,270 لا أعرف ما هي صفقة تلك الفتاة، 64 00:07:18,272 --> 00:07:20,940 لكن أفضل شيء يمكننا فعله هو إبقائها بعيدة عن الجميع. 65 00:07:20,942 --> 00:07:23,809 جوش أيضًا، إذا فهمت العمة روبي بشكل صحيح. 66 00:07:23,811 --> 00:07:26,512 لذلك لا تكن غريبًا معها وتجعل الأمور أسوأ. 67 00:07:26,514 --> 00:07:27,448 لم اكن. 68 00:07:33,888 --> 00:07:37,856 وكان الأولاد في ذلك الوقت بعمر 14 و12 عامًا، 69 00:07:37,858 --> 00:07:40,159 وهذا يعني أنني أعتقد أنهم الأكثر روعة. 70 00:07:40,161 --> 00:07:43,295 وويندي ستكون في الجامعة حينها. إذن، نحن الثلاثة فقط. 71 00:07:43,297 --> 00:07:47,499 ويتحداني جوش أن أسقط حجرًا في قاع المسبح، 72 00:07:47,501 --> 00:07:49,369 اقفز وامسك به لمدة دقيقة. 73 00:07:50,705 --> 00:07:53,240 لذا أنا هناك، متشبثًا بهذه الطوبة. 74 00:07:54,508 --> 00:07:59,111 ويمضي الوقت ويمضي الوقت، 75 00:07:59,113 --> 00:08:02,381 وأنا لا أرى جوش في أي مكان، وبينما كنت على وشك الإغماء، 76 00:08:02,383 --> 00:08:05,250 يقفز بوبي إلى المسبح ويسحبني إلى الأعلى. 77 00:08:05,252 --> 00:08:06,320 ماذا حدث لجوش؟ 78 00:08:07,388 --> 00:08:10,491 لقد انشغل، والله، بنحلة. 79 00:08:11,926 --> 00:08:14,193 - يا إلهي، هذا مثالي. - صحيح؟ 80 00:08:14,195 --> 00:08:17,096 كاد والدنا أن يفقد عقله عندما اكتشف الأمر. 81 00:08:17,098 --> 00:08:19,032 أنا متأكد من أن هذا هو الصيف الأخير الذي جاءوا فيه إلى هنا. 82 00:08:20,768 --> 00:08:22,002 أين المسبح؟ 83 00:08:23,571 --> 00:08:25,572 - عذرا؟ - المسبح من القصة؟ 84 00:08:26,807 --> 00:08:27,741 أنت في الواقع تجلس عليه. 85 00:08:29,276 --> 00:08:32,111 لقد قام الأب بإفراغها وملئها منذ حوالي تسع سنوات. 86 00:08:32,113 --> 00:08:33,580 هذا سيء جدًا. لماذا تملأه؟ 87 00:08:35,850 --> 00:08:38,218 لقد وقع حادث. 88 00:08:44,892 --> 00:08:47,628 أوه، نحن آسفون لسماع خبر والدتك. 89 00:08:48,529 --> 00:08:49,663 أوه نعم، شكرا لك. 90 00:08:51,265 --> 00:08:54,434 - هل أحضر لك شيئًا غير الماء؟ - لا، لا، أنا بخير. 91 00:08:56,871 --> 00:08:58,537 هناك الكثير من مسارات المشي لمسافات طويلة الرائعة هنا. 92 00:08:58,539 --> 00:09:00,739 ينبغي التحقق من ذلك غدا. 93 00:09:00,741 --> 00:09:03,075 لا أعرف مدى معرفتك بالتنقل في المسارات في فصل الشتاء. 94 00:09:03,077 --> 00:09:05,512 لا تحصل على الكثير من الشتاء في Nags Head، أليس كذلك؟ 95 00:09:05,514 --> 00:09:07,781 قليلًا، بعض الشيء. ولكن ليس هكذا. 96 00:09:09,383 --> 00:09:10,584 لقد نشأت في ألاسكا، على أية حال. 97 00:09:12,186 --> 00:09:14,721 لقد قمت بالكثير من المشي لمسافات طويلة في تلك الحدائق عندما كنت صغيرًا. 98 00:09:16,290 --> 00:09:19,258 - ليس كثيرًا منذ ذلك الحين. - إنه مكان لطيف بالأسفل. 99 00:09:19,260 --> 00:09:22,027 وُلِد روبن بعد أن انتقلنا إلى هنا، لكنني لا أزال أتذكره. 100 00:09:22,029 --> 00:09:24,563 - لماذا رحلتم جميعا؟ - أمي كرهت ذلك. 101 00:09:24,565 --> 00:09:27,066 لقد جئنا إلى هنا، واستولينا على هذا المكان. 102 00:09:27,068 --> 00:09:28,669 كان الفندق في الماضي شيئا مهما حقا. 103 00:09:30,671 --> 00:09:33,206 لقد انهار الأمر نوعًا ما بعد وفاة أبي. نحاول إعادة تشغيله. 104 00:09:33,542 --> 00:09:34,741 إنه يسير ببطء. 105 00:09:35,876 --> 00:09:37,077 أعتقد أنه رائع. 106 00:09:39,713 --> 00:09:40,946 إنه تغيير لطيف في وتيرة Nags Head. 107 00:09:40,948 --> 00:09:42,082 إنه مختلف. 108 00:09:44,018 --> 00:09:47,152 تحصل على الكثير من نفس الإيقاعات مع السياح. 109 00:09:47,154 --> 00:09:49,790 في فترة ما بين المواسم، هناك الكثير من اللحظات الهادئة نفسها. 110 00:09:53,094 --> 00:09:57,062 تحب ويندي الهدوء، وتعتقد أن هذه نقطة بيع. 111 00:09:57,064 --> 00:10:01,767 أقول لا تُصدّقوا الضجيج. أجل، أشجار وجبال، بالتأكيد. 112 00:10:01,769 --> 00:10:05,270 لكن هناك أيضًا حوالي سبعة رجال هنا، وقد طلقت نصفهم. 113 00:10:05,272 --> 00:10:07,140 جميع الخاسرين. 114 00:10:07,775 --> 00:10:09,343 تمت الإشارة إلى ذلك. 115 00:10:11,011 --> 00:10:12,579 هل أي من هؤلاء السادة أطباء؟ 116 00:10:15,082 --> 00:10:18,352 كنت سأقول إنها ليست حالة طارئة، لكنها كذلك. 117 00:10:19,521 --> 00:10:20,754 أو على الأقل إنه مهم حقًا. 118 00:11:20,281 --> 00:11:21,682 لا بأس، أيها الصغير. 119 00:11:25,386 --> 00:11:27,520 نأمل أن يتم توضيح كل هذا غدًا، 120 00:11:27,522 --> 00:11:29,021 وسنعود إلى القطار 121 00:11:29,023 --> 00:11:30,891 العودة إلى المنزل لأبي عند حلول الليل. 122 00:11:31,825 --> 00:11:32,926 إذا كان كل شيء يسير على ما يرام. 123 00:11:46,941 --> 00:11:50,610 - مرحبًا. - كيف حال الأولاد؟ 124 00:11:50,612 --> 00:11:53,445 أوه، كلا الصبيان عند تلك الشواية القديمة المعطلة. جوش يحاول إشعالها. 125 00:11:53,447 --> 00:11:55,649 ويخبره بوبي كيف أنه يفعل ذلك بشكل خاطئ. 126 00:11:57,151 --> 00:11:59,586 حسنًا، اثنان منهم يعملان على ذلك معًا. 127 00:11:59,588 --> 00:12:01,386 - لذا أعتقد أننا سنطلب البيتزا. - 128 00:12:01,388 --> 00:12:02,522 نعم. 129 00:12:03,558 --> 00:12:05,891 شكرا لك، بالمناسبة، على إعداد كل هذا لنا. 130 00:12:05,893 --> 00:12:08,493 يا إلهي، بالطبع. لا، كان ذلك من دواعي سروري. 131 00:12:08,495 --> 00:12:10,796 أعني، لقد أخبرنا جوش قليلاً عن المدة التي كنت تحاول فيها 132 00:12:10,798 --> 00:12:12,565 وكم كان الأمر صعبًا. 133 00:12:12,567 --> 00:12:15,635 والآن بعد أن حصلت أخيرا على معجزتك، 134 00:12:15,637 --> 00:12:17,202 أشعر أن هذا أقل ما يمكنني فعله. 135 00:12:17,204 --> 00:12:19,606 لقد فعلت الكثير، بصراحة. 136 00:12:19,608 --> 00:12:23,375 أنتم، بوبي، روبي، عائلتكم بأكملها ساعدتموني حقًا هذا العام. 137 00:12:23,377 --> 00:12:25,378 - هل تدرج روبي؟ - أعتقد أنني ملزم تعاقديًا. 138 00:12:26,914 --> 00:12:29,616 مهلا، انظر، 139 00:12:29,618 --> 00:12:31,783 أعلم أنك ربما تفضل أن تكون والدتك هي من تفعل كل هذه الأشياء معك، 140 00:12:31,785 --> 00:12:34,654 لكنك واحد منا، حسنًا؟ 141 00:12:34,656 --> 00:12:36,188 لقد قمنا بتغطيتك. 142 00:12:36,190 --> 00:12:40,092 وكانت والدتك ماكرة للغاية، 143 00:12:40,094 --> 00:12:42,662 وكانت ستكون بمثابة قطعة مركزية أفضل بكثير مما صنعته. 144 00:12:43,797 --> 00:12:46,533 اوه! إنه لطيف. 145 00:12:48,135 --> 00:12:51,638 - هل هذا شيء من Nags Head...؟ - حسنًا، من المفترض أن تكون أنت. 146 00:12:51,640 --> 00:12:54,707 لقد قمت بصنعهم من أعواد اختبار الحمل التي وجدتها في الصيدلية. 147 00:12:54,709 --> 00:12:57,843 اعتقدت أنه سيكون لطيفًا، وأقل، كما تعلم، من Wicker Man. 148 00:12:57,845 --> 00:12:59,878 لا، إنه رائع. يشبهني تمامًا. 149 00:13:01,949 --> 00:13:04,016 لم أرى هذه الأشياء من قبل في الواقع. 150 00:13:04,018 --> 00:13:07,085 حقاً؟ حتى في عيادة الطبيب؟ 151 00:13:07,087 --> 00:13:10,022 لا، بحلول الوقت الذي ذهبت فيه إلى الطبيب، كنا نعلم بالفعل أنني حامل، 152 00:13:10,024 --> 00:13:11,591 لذلك لم يقوموا حتى بإجراء اختبار حقيقي أو أي شيء. 153 00:13:12,826 --> 00:13:15,561 أوه، واو. أنا... لم أكن أعرف ذلك. 154 00:13:15,563 --> 00:13:17,929 إذن كيف عرفت ذلك؟ 155 00:13:17,931 --> 00:13:19,666 أعني، كما تعلم، بدأ الأمر يصبح واضحا. 156 00:13:19,668 --> 00:13:22,000 لا، نقطة، وانظر إلي. 157 00:13:22,002 --> 00:13:24,504 لكنك لم تذهبي إلى الطبيب، ولم تجري اختبار الحمل. 158 00:13:26,240 --> 00:13:29,408 لا، ذهبت، نظروا إليّ. 159 00:13:29,410 --> 00:13:31,778 كان واضحًا أنني حامل. لا أتذكر أي فحوصات. 160 00:13:31,780 --> 00:13:34,980 - هل عدت مرة أخرى؟ - هذا الأمر بدأ يبدو غريبًا بعض الشيء. 161 00:13:34,982 --> 00:13:38,283 مرحبًا سيداتي، يؤسفني أن أبلغكم أن جوش قد اعتبر المباريات 162 00:13:38,285 --> 00:13:41,119 تحت تصرفه غير كافية. 163 00:13:41,121 --> 00:13:42,856 - إنه يأمل أن يكون لدى شخص ما ولاعة. - لا أحد لديه ولاعة، بوبي. 164 00:13:44,425 --> 00:13:46,858 لقد أخبرتني أميليا للتو أنها لم تذهب إلى الطبيب. 165 00:13:46,860 --> 00:13:48,661 هذا ليس ما قلته. 166 00:13:48,663 --> 00:13:52,831 هل لم تذهبي إلى الطبيب أثناء حملك؟ 167 00:13:52,833 --> 00:13:56,569 ذهبتُ إلى الطبيب في البداية، وقال لي إنّ كل شيء طبيعي. 168 00:13:56,571 --> 00:13:57,704 هل أجروا فحص بالموجات فوق الصوتية؟ 169 00:14:00,174 --> 00:14:02,140 - ماذا؟ - يا إلهي. 170 00:14:02,142 --> 00:14:03,875 لماذا لا تعرف ما هو الموجات فوق الصوتية؟ 171 00:14:03,877 --> 00:14:05,545 بوبي، أنا أتعلم الأشياء مثلك. 172 00:14:05,547 --> 00:14:08,113 هذا ما كنت أتحدث عنه. جوش! 173 00:14:08,115 --> 00:14:10,282 العيش هنا في منتصف مكان لا يوجد فيه أي مكان. 174 00:14:10,284 --> 00:14:12,984 في رالي، يقومون باختبار هذه الأشياء طوال الوقت. 175 00:14:12,986 --> 00:14:15,688 كم عدد الموجات فوق الصوتية التي أجريناها مع كوينتين؟ مليون. جوش! تعال هنا. 176 00:14:15,690 --> 00:14:19,659 هل يمكننا جميعًا أن نهدأ؟ الأمر ليس مهمًا. 177 00:14:19,661 --> 00:14:22,729 أستطيع العودة إلى الطبيب. لم أشعر بأي ألم أو مشكلة. 178 00:14:22,731 --> 00:14:25,330 - هل يصرخ أحد باسمي هنا؟ - لم تذهب زوجتك إلى الطبيب؟ 179 00:14:25,332 --> 00:14:27,165 - هذا ليس ما قلته. - لقد ذهبت إلى الطبيب. 180 00:14:27,167 --> 00:14:29,935 تقول أنها ذهبت إلى هناك مرة واحدة ولم تعد مرة أخرى. 181 00:14:29,937 --> 00:14:33,673 - لن تذهب إلى الطبيب؟ - أنا آسف. جوش، هل هذا سؤال؟ 182 00:14:33,675 --> 00:14:36,208 - لم تذهب معها؟ - لا، أعني، أنا أعمل طوال الوقت. 183 00:14:36,210 --> 00:14:38,877 يسوع المسيح، جوش، كم أنت غبي؟ 184 00:14:38,879 --> 00:14:42,214 مهلا، لا يمكننا جميعا الحصول على وظيفة المحامي الفاخرة الخاصة بك، بوبي. 185 00:14:42,216 --> 00:14:44,784 أعمل كقائد قارب صيد لمدة 60 ساعة أسبوعيًا. لم أكن متواجدًا لإجراء الفحوصات. 186 00:14:44,786 --> 00:14:47,687 أي فحوصات؟ الفحوصات الوهمية التي لن تجريها؟ 187 00:14:47,689 --> 00:14:49,723 - هل تهدأ؟ - عليك الذهاب إلى الطبيب 188 00:14:58,031 --> 00:14:59,100 الدكتور ايجان؟ 189 00:15:08,976 --> 00:15:11,478 إذن أخبرني ما الذي أتى بك اليوم؟ 190 00:15:12,547 --> 00:15:15,447 حسنًا، أعلم أن هذا يبدو سخيفًا، 191 00:15:15,449 --> 00:15:17,984 لكنني بحاجة إلى طبيب ليؤكد أنني حامل. 192 00:15:18,952 --> 00:15:21,153 يجب توثيق ذلك في مكان ما. 193 00:15:21,155 --> 00:15:22,789 أممم، يجب أن أكون حاملاً في الشهر السابع تقريبًا. 194 00:15:23,390 --> 00:15:24,491 ينبغي أن يكون. 195 00:15:26,360 --> 00:15:28,195 هل تحتاج هذه الوثائق لأي شيء محدد؟ 196 00:15:29,229 --> 00:15:32,097 أوه، فقط بالنسبة لي، بصراحة. 197 00:15:32,099 --> 00:15:34,534 فقط لمعرفة ذلك، دون أدنى شك، والقدرة على إثبات ذلك. 198 00:15:35,804 --> 00:15:37,771 وما الذي يجعلك تعتقدين أنك قد لا تكونين حاملاً؟ 199 00:15:38,773 --> 00:15:43,543 لا، أنا فقط أريدك أن تؤكد ذلك. 200 00:15:45,379 --> 00:15:48,748 أممم، كان هناك طبيب من حيث أتيت، كارولينا الشمالية، 201 00:15:48,750 --> 00:15:51,085 الذي قرر أنني لم أكن كذلك. 202 00:15:52,085 --> 00:15:54,286 أرى. 203 00:15:54,288 --> 00:15:56,856 وهل كان هناك طبيب حدد ذلك؟ 204 00:15:58,192 --> 00:16:00,992 أعني أن الدليل موجود هنا. 205 00:16:00,994 --> 00:16:02,595 انا، اه. 206 00:16:03,964 --> 00:16:06,398 لدي كل الأعراض. 207 00:16:06,400 --> 00:16:09,134 أشعر به يركلني كل ليلة تقريبًا. 208 00:16:09,136 --> 00:16:12,103 ركلات صغيرة أشعر بها عندما أضع يدي على بطني، وتخرج مني. 209 00:16:12,105 --> 00:16:15,875 لذا أعتقد أنه من المنطقي أن نفترض ذلك 210 00:16:17,946 --> 00:16:23,014 ربما تم المساس بالاختبار بطريقة ما، أو لم يتم تدريب الممرضة بشكل صحيح. 211 00:16:23,016 --> 00:16:25,152 أمممم، هذا ممكن، أليس كذلك؟ 212 00:16:28,556 --> 00:16:30,489 لذا أعتقد أن الموجات فوق الصوتية لابد وأن تكون خاطئة، 213 00:16:30,491 --> 00:16:33,593 أو أن الممرضة لم تكن ذات خبرة. 214 00:16:33,595 --> 00:16:35,729 لذا فأنا بحاجة إلى محترف حقيقي مثلك لاتخاذ القرار. 215 00:16:36,798 --> 00:16:39,164 حسنًا، دعونا نضع هذا الأمر جانبًا، أليس كذلك؟ 216 00:16:39,166 --> 00:16:40,633 هل أنت على استعداد لتقديم عينة من البول؟ 217 00:16:42,402 --> 00:16:44,135 هذه عصا ملونة. 218 00:16:44,137 --> 00:16:45,772 دقة تسعة وتسعين بالمائة. 219 00:16:46,808 --> 00:16:49,842 إذا تحول إلى اللون الأزرق، فأنت على حق تمامًا. 220 00:16:49,844 --> 00:16:51,911 أنتِ حامل. يسعدني أن أشهد بذلك. 221 00:16:51,913 --> 00:16:53,980 وأية وثائق تحتاجها. 222 00:16:55,082 --> 00:16:58,585 ولكن إذا بقي أبيضًا، إذن 223 00:16:59,988 --> 00:17:02,956 حسنًا، دعنا نجري الاختبار، أليس كذلك؟ 224 00:17:40,360 --> 00:17:41,861 قلت أنها كانت دقيقة بنسبة 99 في المئة؟ 225 00:17:44,832 --> 00:17:48,668 - هذا صحيح. - لكن يا دكتور، انظر إلي. 226 00:17:48,670 --> 00:17:51,871 هل هناك نوع مختلف من الاختبار؟ 227 00:17:51,873 --> 00:17:53,973 مثلًا، ربما لا ينتج جسدي الهرمون المناسب، أو أي شيء آخر، 228 00:17:53,975 --> 00:17:55,575 ما الذي يبحث عنه الاختبار؟ 229 00:17:55,577 --> 00:17:57,043 شيء آخر قد يفسر هذا. 230 00:17:57,045 --> 00:17:58,245 لقد شعرت بالركلات من قبل. 231 00:17:59,346 --> 00:18:02,314 يسعدني إجراء اختبار آخر، 232 00:18:02,316 --> 00:18:06,184 لكن كما يبدو، فمن المرجح جدًا أنك لست حاملًا حاليًا. 233 00:18:06,186 --> 00:18:08,921 ولكن كيف يمكنك أن تقول... كيف يمكنك أن تقول...؟ 234 00:18:08,923 --> 00:18:10,857 كيف ذلك...؟ كيف ذلك ممكن؟ 235 00:18:12,660 --> 00:18:18,030 هناك حالة لا أعرف عنها الكثير وهي الحمل الكاذب. 236 00:18:18,032 --> 00:18:21,567 هل تعرضت لألم عاطفي شديد أو خسارة في العام الماضي؟ 237 00:18:21,569 --> 00:18:22,836 لا. 238 00:18:24,973 --> 00:18:25,972 لو سمحت. 239 00:18:27,274 --> 00:18:29,341 خذ هذا معك. 240 00:18:29,343 --> 00:18:32,946 ما تحتاجه الآن، في رأيي، هو العزلة. 241 00:18:33,881 --> 00:18:35,282 حان وقت التأمل. 242 00:18:37,384 --> 00:18:39,451 هذه هي المرة الوحيدة التي أوصي فيها بهذا كمحترف طبي، 243 00:18:39,453 --> 00:18:42,088 لكن يا آنسة، تناولي مشروبًا قويًا. 244 00:18:42,090 --> 00:18:44,790 لا، لا، أنا بحاجة إلى 245 00:18:44,792 --> 00:18:47,927 أحتاج إلى متخصص معتمد للوصول إلى حقيقة هذا الأمر. 246 00:18:47,929 --> 00:18:50,529 كأنه لابد أن يكون هناك خطأ ما. 247 00:18:50,531 --> 00:18:52,632 مثلا، لماذا لا نحاول استكشاف خيارات أخرى يمكن أن تفسر هذا؟ 248 00:18:52,634 --> 00:18:54,901 نعم، هناك خطأ كبير. 249 00:18:56,671 --> 00:18:58,738 لقد خلق جسدك شيئا من الوحش. 250 00:19:00,541 --> 00:19:02,708 لقد خدعك وجعلك تعتقد أنك شيء لم تكن عليه. 251 00:19:02,710 --> 00:19:03,877 إنه خيال. 252 00:19:06,514 --> 00:19:08,881 اشرح الركلات. اشرحها. 253 00:19:08,883 --> 00:19:12,250 إذا شعرت بشيء عندما تضع يدك على بطنك، 254 00:19:12,252 --> 00:19:13,420 - سأجري فحصًا لوجود ورم. - حسنًا. 255 00:19:15,623 --> 00:19:17,391 فقط... هل تحدث إليك أحد؟ 256 00:19:19,393 --> 00:19:24,764 أنا لست متأكدًا مما تقصده، ولكن إذا لم يقل لك أحد هذا بعد، 257 00:19:24,766 --> 00:19:27,800 دعني أكون أول من يقول أنا آسف. 258 00:19:28,670 --> 00:19:29,802 أنا أكون. 259 00:19:33,440 --> 00:19:35,141 حماتي اتصلت بك. 260 00:19:35,143 --> 00:19:37,011 ليس هناك شيء يمكننا فعله. 261 00:19:38,780 --> 00:19:39,846 أنا آسف. 262 00:19:53,094 --> 00:19:54,361 لقد قلت لي أنك ستذهب إلى الطبيب. 263 00:19:55,830 --> 00:19:59,532 - لا، لم أفعل. - بالطبع فعلت. أنت... 264 00:19:59,534 --> 00:20:02,434 بعد أن فاتتك دورتك الشهرية الثانية، ذهبت إلى الطبيب. 265 00:20:02,436 --> 00:20:05,370 أنت... لقد عدت إلى المنزل. قلت إنه أكد ذلك. 266 00:20:05,372 --> 00:20:10,475 مرة أخرى، ذهبت إلى الطبيب، لكنهم أرادوا إجراء هذا الفحص الجراحي، 267 00:20:10,477 --> 00:20:15,648 وأنا فقط... مع أمي، كنت غير مرتاحة. 268 00:20:15,650 --> 00:20:17,151 ولم يكن الأمر وكأنهم ضغطوا على الموضوع. 269 00:20:18,686 --> 00:20:21,087 لذلك فقد حددوا فقط عدد الأسابيع التي يجب أن أمضيتها في الحمل 270 00:20:21,089 --> 00:20:22,256 من آخر دورة شهرية فائتة لي. 271 00:20:24,592 --> 00:20:27,893 كنت أقول لسوزان للتو أنني من الناحية الفنية لم أجري أي اختبار. 272 00:20:27,895 --> 00:20:28,895 ماذا يهم؟ 273 00:20:29,897 --> 00:20:32,297 ربما يكون هناك خطأ ما ونحن لا نعرف. 274 00:20:32,299 --> 00:20:34,301 حسنًا، هذه هي المرة الأولى التي تعرب فيها عن أي قلق. 275 00:20:44,178 --> 00:20:45,446 سأحدد موعدًا آخر. 276 00:20:46,781 --> 00:20:48,814 أيا كان. 277 00:20:48,816 --> 00:20:50,917 لكن في الوقت الحالي، كل شيء يسير على ما يرام. 278 00:20:51,451 --> 00:20:52,885 لا أحتاج إلى طبيب. 279 00:20:55,322 --> 00:20:56,823 مثل الأم، مثل ابنتها. 280 00:21:01,428 --> 00:21:02,429 ماذا تفعل؟ 281 00:21:04,232 --> 00:21:06,699 لماذا تحاول البدء في شيء ما، وإدخال أمي في هذا؟ 282 00:21:06,701 --> 00:21:09,235 أنا آسف، ولكن كيف لا أستطيع أن أرى هذا التشابه؟ 283 00:21:09,237 --> 00:21:11,937 انت 284 00:21:11,939 --> 00:21:15,074 والدتك تصاب بالسرطان، ولا تذهب إلى الطبيب، وتموت. 285 00:21:15,076 --> 00:21:18,376 وردك هو عدم الذهاب إلى الطبيب اللعين؟ 286 00:21:18,378 --> 00:21:22,047 لم يبدو أنك تعتقد أن الأمر غريب حتى أخبرك أخوك بخلاف ذلك. 287 00:21:22,049 --> 00:21:24,451 الآن بعد أن فعل ذلك، ألا تعتقد أن هناك شيئًا ينبغي علينا فعله حيال ذلك؟ 288 00:21:26,453 --> 00:21:27,554 بالتأكيد. 289 00:21:30,057 --> 00:21:31,191 بخير. 290 00:21:33,928 --> 00:21:36,130 - أريدك أن ترى الطبيب. - لقد قلت بالفعل أنني سأفعل. 291 00:21:39,233 --> 00:21:40,401 اليوم. 292 00:21:43,104 --> 00:21:44,271 الآن. 293 00:22:00,087 --> 00:22:01,121 بفت! 294 00:22:03,423 --> 00:22:04,558 أعتقد أنها تبكي. 295 00:22:05,993 --> 00:22:08,661 دعها وشأنها الآن، حسنًا؟ أعتقد أننا سنزيد الأمر سوءًا. 296 00:22:14,769 --> 00:22:17,036 إذن أنت تقول أنه لا يوجد طفل؟ 297 00:22:17,038 --> 00:22:18,971 لم يكن هناك طفل طيلة الوقت؟ 298 00:22:20,340 --> 00:22:24,510 يا إلهي أنا... أنا آسف جدًا. 299 00:22:24,512 --> 00:22:26,879 ليس لديك ما تعتذر عنه، سوزان. 300 00:22:26,881 --> 00:22:29,815 كل هذا لا يُصدق. أميليا اختلقت الأمر برمته. 301 00:22:29,817 --> 00:22:32,052 لم تختلق الأمر يا أمي. ظنت أنها حامل أيضًا. 302 00:22:32,653 --> 00:22:34,088 إنه يسمى الزائف 303 00:22:36,190 --> 00:22:41,594 كأنني كتبتُ ذلك، يا إلهي. يُسمى هذا تلقيحًا كاذبًا. 304 00:22:41,596 --> 00:22:44,697 - قال الطبيب أنها مثل حالة. - - مثل الحمل الهستيري؟ 305 00:22:44,699 --> 00:22:46,832 لا، سمعتُ بذلك. أعتقد أنهم أجروا تقييمًا دقيقًا. 306 00:22:46,834 --> 00:22:49,668 لقد فاتتها دورتها الشهرية، وانظر إليها. 307 00:22:49,670 --> 00:22:52,005 أعني، ماذا كان من المفترض أن تفكر؟ صحيح؟ 308 00:22:53,741 --> 00:22:56,008 هل تريد أن تقول شيئا؟ 309 00:22:56,010 --> 00:22:57,776 لقد اكتسبت وزناً من قبل أيضاً، جوشوا، 310 00:22:57,778 --> 00:23:00,478 ولم أفترض فقط أنني حامل. 311 00:23:00,480 --> 00:23:04,316 - ماذا بك؟ - أمي، أعتقد أننا حصلنا للتو على التشخيص. 312 00:23:04,318 --> 00:23:07,653 سأشرب. هل يريد أحدٌ مشروبًا؟ جوش؟ 313 00:23:07,655 --> 00:23:09,221 أميليا، ربما يمكنك استخدام واحدة الآن. 314 00:23:09,223 --> 00:23:12,024 بوبي، لا يمكنها أن تشرب. 315 00:23:12,026 --> 00:23:13,893 حبيبتي، أعتقد أننا سمعنا للتو أنها تستطيع ذلك. 316 00:23:14,929 --> 00:23:17,897 هل يجب عليهم حقا أن يكونوا هنا جميعا من أجل هذا؟ 317 00:23:17,899 --> 00:23:19,999 لا، لا نفعل ذلك إطلاقًا. سوزي، أحضري معطفك. 318 00:23:21,002 --> 00:23:22,336 سوزان، اجلس. 319 00:23:24,038 --> 00:23:25,504 -بالطبع يجب علينا أن نكون هنا من أجل هذا. - 320 00:23:25,506 --> 00:23:27,438 نحن عائلة. 321 00:23:27,440 --> 00:23:30,376 نحن نلتزم ببعضنا البعض، وعلينا أن نكتشف ما يجب القيام به. 322 00:23:30,378 --> 00:23:33,312 حسنًا، ستحتاج إلى التحدث إلى معالج، من الواضح، 323 00:23:33,314 --> 00:23:36,382 لكن الطبيب يقول أن هذا الأمر، على ما يبدو، يحل نفسه بنفسه، 324 00:23:36,384 --> 00:23:39,417 أممم، بمجرد أن تقبل المرأة أنه لا يوجد طفل، إذن 325 00:23:39,419 --> 00:23:40,554 وهل قبلت هذا؟ 326 00:23:42,290 --> 00:23:44,224 لا أعرف. 327 00:23:46,661 --> 00:23:49,496 في الوقت الحالي، أنا أكثر اهتماما بما هي خطتنا فيما يتعلق بجميع الأشخاص في المدينة. 328 00:23:51,565 --> 00:23:55,000 كلهم يعرفوننا. يعرفون أميليا. يعرفون أنها حامل. 329 00:23:55,002 --> 00:23:56,835 -علينا أن نقول لهم شيئًا ما. - 330 00:23:56,837 --> 00:23:58,604 وأفترض أن الحقيقة ليست على الطاولة؟ 331 00:23:58,606 --> 00:24:00,541 روبرت، اشرب مشروبك. 332 00:24:02,343 --> 00:24:05,311 أعتقد أن الحل بسيط. 333 00:24:05,313 --> 00:24:09,782 تغادر أميليا المدينة لفترة من الوقت لتصحيح نفسها. 334 00:24:09,784 --> 00:24:12,119 نحن نقول للجميع أنها فقدت الطفل. 335 00:24:13,854 --> 00:24:15,522 الناس يفهمون ذلك. يعرفون ما هو. 336 00:24:17,058 --> 00:24:20,726 - أين يجب أن نذهب؟ - حسنًا، أنت لا تذهب إلى أي مكان. 337 00:24:20,728 --> 00:24:23,230 نحن لدينا العمل. سمك التونة ذو الزعانف الزرقاء لا يصطاد نفسه. 338 00:24:24,165 --> 00:24:26,732 وبالإضافة إلى ذلك، أنا متأكد من أن أميليا تحتاج إلى مساحة. 339 00:24:26,734 --> 00:24:28,434 - أمي. - ألا تفعلين ذلك يا أميليا؟ 340 00:24:28,436 --> 00:24:31,303 أمي، هذا جنون. لا يمكننا تركها وحدها الآن. 341 00:24:31,305 --> 00:24:34,239 لن تكون وحدها. سأتصل بأبناء عمومتك في الصباح. 342 00:24:34,241 --> 00:24:36,308 ويندي وروبن؟ لماذا تُورّطهما في هذا؟ 343 00:24:36,310 --> 00:24:38,245 - أنت لا تحبهم أيضًا. - هذا ليس صحيحًا. 344 00:24:39,479 --> 00:24:42,414 لم تكن مشكلة بالنسبة لي أبدًا أن أمهم كانت سوداء. 345 00:24:42,416 --> 00:24:45,317 - يا إلهي. - ما المضحك في هذا؟ 346 00:24:45,319 --> 00:24:47,353 لا، فقط من الأفضل أن تنتظر حتى يقترح شخص ما ذلك. 347 00:24:47,355 --> 00:24:49,423 النقطة هي أنهم عائلة. 348 00:24:51,125 --> 00:24:53,625 نعم، إنهم غريبون، 349 00:24:53,627 --> 00:24:56,763 لكن أخي كان غريبًا لأنه كان يستمتع بإظهاره لنا مرارًا وتكرارًا. 350 00:24:58,766 --> 00:25:02,134 الفندق بعيد وخارج الموسم، لذلك لن يزعجها أحد. 351 00:25:02,136 --> 00:25:03,337 إنه مثالي. 352 00:25:04,572 --> 00:25:07,172 هناك، لقد تقرر ذلك. 353 00:25:07,174 --> 00:25:08,342 لا أعلم يا أمي. 354 00:25:09,310 --> 00:25:11,577 يقع فندق العم تشاك في شمال ولاية نيويورك. 355 00:25:11,579 --> 00:25:13,178 وهذا على بعد مئات الأميال. 356 00:25:13,180 --> 00:25:14,414 نعم يا جوشوا. 357 00:25:15,282 --> 00:25:16,550 هذه هي النقطة كلها. 358 00:25:21,689 --> 00:25:23,156 أميليا! 359 00:25:23,858 --> 00:25:25,090 أميليا! 360 00:26:02,897 --> 00:26:04,531 هل أخبرتك قط عن جدتك؟ 361 00:26:07,735 --> 00:26:09,436 ليست أم والدك، بل أم والدتي. 362 00:26:11,540 --> 00:26:13,140 لقد كانت شجاعة جداً. 363 00:26:16,310 --> 00:26:18,845 لقد ضعت أثناء تجوالي خارج الكابينة التي بقينا فيها على الفور. 364 00:26:21,882 --> 00:26:23,717 لقد كان الظلام دامسًا لدرجة أنني لم أتمكن من العثور على طريق العودة. 365 00:26:24,652 --> 00:26:26,153 و بارد. 366 00:26:28,689 --> 00:26:30,090 سوف أخذك إلى هناك عندما تكبر. 367 00:26:32,359 --> 00:26:35,696 إنها منطقة تندرا متجمدة رائعة، بلا قلب. 368 00:26:39,767 --> 00:26:41,268 ولكن جدتك وجدتني. 369 00:26:44,506 --> 00:26:46,873 لم يتمكن فريق البحث المكون من عشرين رجلاً من فعل ذلك، لكنها فعلت ذلك. 370 00:26:52,680 --> 00:26:53,880 إنها كانت ستحبك. 371 00:26:56,917 --> 00:26:58,151 لقد كنت أحبها. 372 00:27:02,823 --> 00:27:05,559 لا أستطيع أن أخسركما معًا، حسنًا؟ 373 00:27:16,370 --> 00:27:17,571 مرحبًا. 374 00:27:27,047 --> 00:27:28,447 مرحبًا؟ 375 00:27:35,289 --> 00:27:36,623 هل تحتاج لشيء؟ 376 00:27:36,625 --> 00:27:37,691 هل أنت بخير؟ 377 00:27:39,528 --> 00:27:40,560 هل انت ضائع؟ 378 00:27:44,198 --> 00:27:45,732 يمكنك الدخول إلى الداخل، هل تعلم؟ 379 00:27:51,405 --> 00:27:53,739 سيدتي، هل تحتاجين إلى أن أتصل بشخص ما من أجلك؟ 380 00:27:53,741 --> 00:27:55,307 - هيه! هيه! - ماذا تفعل؟ 381 00:27:55,309 --> 00:27:57,242 وكان هناك شخص هناك. 382 00:27:57,244 --> 00:28:00,580 - كانت هناك سيدة. أعتقد أنها ضائعة. - لا، إنها سوداء... 383 00:28:00,582 --> 00:28:02,281 إنه دب أسود يحاول اقتحام صندوق الثلج الخاص بنا. 384 00:28:02,283 --> 00:28:04,416 لم يكن دبًا. 385 00:28:04,418 --> 00:28:06,318 لقد كانت امرأة، مرتدية كل الملابس وكل شيء. 386 00:28:06,320 --> 00:28:08,320 - صدقني، لقد كان دبًا. - لم يكن دبًا. 387 00:28:08,322 --> 00:28:10,624 لقد فعلت هذا، أربع مرات منذ خروجها من السبات. 388 00:28:12,059 --> 00:28:13,560 أنا آسف، أنا لا أحاول أن أبدأ أي شيء، 389 00:28:13,562 --> 00:28:15,662 لكنها... كانت امرأة. 390 00:28:15,664 --> 00:28:18,163 - أعتقد أننا بحاجة إلى الاتصال بشخص ما. - حسنًا، انظر. 391 00:28:18,165 --> 00:28:21,066 لا أحتاج أن أكون الشخص الذي يخبرك كيف يمكن للظلام أن يلعب عليك الحيل، 392 00:28:21,068 --> 00:28:22,469 وخاصة في وسط الغابة. 393 00:28:23,103 --> 00:28:26,405 لقد رأيته بنفسي من النافذة. 394 00:28:26,407 --> 00:28:28,709 كان هناك دب أسود يقف على رجليه الخلفيتين بجوار الشجرة هناك. 395 00:28:29,476 --> 00:28:31,578 لقد كان دبًا، حسنًا؟ 396 00:29:27,669 --> 00:29:28,869 لا، لا، لا، لا، لا. 397 00:29:29,870 --> 00:29:32,538 لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا. 398 00:29:32,540 --> 00:29:34,873 لا، لا، لا، لا، لا! 399 00:29:48,690 --> 00:29:49,923 عظيم. 400 00:30:06,206 --> 00:30:08,341 أعتقد أنني يجب أن أتوقف عن التحدث معك لفترة قصيرة، حسنًا؟ 401 00:30:11,845 --> 00:30:13,647 أريدك أن تسمع صوت أمك، لكن 402 00:30:16,283 --> 00:30:18,052 ربما تكون أمي قد فقدت قبضتها قليلاً. 403 00:30:24,659 --> 00:30:26,560 وأريد أن أكون أمًا جيدة يومًا ما. 404 00:30:29,129 --> 00:30:30,697 يا إلهي سأفعل أي شيء. 405 00:30:35,770 --> 00:30:37,437 أقسم أنني سأفعل أي شيء. 406 00:30:39,039 --> 00:30:40,774 لذلك يجب أن أكون جيدا. 407 00:30:46,380 --> 00:30:47,414 صباح. 408 00:30:49,450 --> 00:30:51,451 - قهوة؟ - أنا بخير، شكرا. 409 00:30:52,821 --> 00:30:54,921 لذا تعلمت بالطريقة الصعبة أنكم تواجهون مشكلة الدب. 410 00:30:56,223 --> 00:30:58,425 مشكلة الدب؟ عن ماذا تتحدث؟ 411 00:30:59,761 --> 00:31:03,796 كنت بالخارج الليلة الماضية، وأعتقد أنه اقترب مني حقًا. 412 00:31:03,798 --> 00:31:04,931 لم أستطع أن أرى ذلك حقًا. 413 00:31:05,767 --> 00:31:07,934 هذا لا معنى له. 414 00:31:09,103 --> 00:31:10,570 وها هو شهر مارس، ولا يوجد دببة في الخارج. 415 00:31:13,040 --> 00:31:15,142 قالت ويندي أن هذا هو نفس الشيء الذي كان يقتحم إمدادات الطعام الخاصة بك. 416 00:31:17,579 --> 00:31:18,745 أوه 417 00:31:19,213 --> 00:31:21,748 أوه، نعم، هذا. 418 00:31:23,250 --> 00:31:25,083 قلت أنك رأيته؟ 419 00:31:25,085 --> 00:31:27,787 لم أفعل. لا، ليس حقًا. 420 00:31:29,557 --> 00:31:31,557 اعتقدت أنه شيء آخر في البداية، 421 00:31:31,559 --> 00:31:33,493 ولكن بعد ذلك انقضت أختك وأخافته. 422 00:31:34,696 --> 00:31:35,929 أوه، لقد حصلت عليك. 423 00:31:37,532 --> 00:31:41,701 نعم، أعني، أنا متأكد من أن لديك أكبر منها في ألاسكا. 424 00:31:41,703 --> 00:31:43,503 هل تعلم أن تلك الدببة السوداء يمكن أن تكون سيئة للغاية. 425 00:31:44,438 --> 00:31:45,839 نعم، سأفعل، أمم 426 00:31:47,074 --> 00:31:48,175 ابقى بعيدا. 427 00:32:18,038 --> 00:32:20,105 هل هذا يعني...؟ هل أنت متأكد؟ 428 00:32:20,107 --> 00:32:21,608 لقد مر شهرين؟ 429 00:32:22,911 --> 00:32:25,745 نعم، كان ينبغي أن أحصل عليه في حوالي اليوم الخامس عشر من الشهر الماضي، 430 00:32:25,747 --> 00:32:28,748 ثم مرة أخرى حوالي يوم 15 من هذا الشهر. 431 00:32:28,750 --> 00:32:31,349 لقد تجاوزنا ذلك بكثير. عندما لم أحصل عليه الشهر الماضي، فكرت، 432 00:32:31,351 --> 00:32:33,687 يبدو الأمر غير عادي، لكنه ليس حالة طبية طارئة أو شيء من هذا القبيل. 433 00:32:35,189 --> 00:32:38,491 - لكن اثنين أخطأوا، هذا... هذا يعني... - لا أريد أن أجعله نحسًا. 434 00:32:42,229 --> 00:32:43,596 أعتقد أنني قد أكون حاملاً. 435 00:33:07,054 --> 00:33:08,122 لا بأس. 436 00:33:10,925 --> 00:33:12,324 أعتقد أنك أسقطت هذا الليلة الماضية. 437 00:33:18,198 --> 00:33:19,499 انا لن أؤذيك. 438 00:33:23,738 --> 00:33:25,672 أنا آسف لأن تلك المرأة أخافتك. 439 00:33:26,774 --> 00:33:28,042 لقد اعتقدت أنك دب. 440 00:33:32,079 --> 00:33:33,680 أريد حقًا مساعدتك. 441 00:33:34,916 --> 00:33:36,017 لو سمحت لي. 442 00:33:40,320 --> 00:33:41,721 لقد حصلنا على طعام بالداخل. 443 00:33:43,525 --> 00:33:44,624 بطانيات. 444 00:33:50,632 --> 00:33:52,266 ليس عليك البقاء. يمكنك أخذ ما تحتاجه والرحيل. 445 00:33:53,801 --> 00:33:56,334 إذا كان بإمكانك فقط أن تخبرني باسمك، 446 00:33:56,336 --> 00:33:58,838 أعتقد أنني أستطيع مساعدتك في العثور على عائلتك. 447 00:34:50,925 --> 00:34:53,425 لذا أعلم أن هذا يبدو مجنونًا وأنت تعتقد أنني كذلك بالفعل، 448 00:34:53,427 --> 00:34:56,161 لكن كان هناك شيء في الخارج وحاول أن... حاول مهاجمتي. 449 00:34:56,163 --> 00:34:58,598 - في الخارج. قبل قليل. - ماذا كان؟ 450 00:34:58,600 --> 00:35:00,131 الشيء الذي قالته ويندي هو أن الدب ليس دبًا. 451 00:35:00,133 --> 00:35:02,602 إنه شخص. إنها امرأة. 452 00:35:02,604 --> 00:35:04,570 لا أعلم. أنا فقط... فقط، فقط تعال وانظر. 453 00:35:04,572 --> 00:35:05,772 حسنًا. 454 00:35:15,950 --> 00:35:18,551 لقد اختفى. هل هناك أي مداخل أخرى؟ 455 00:35:18,553 --> 00:35:20,054 هل تغلق الأبواب في الليل؟ 456 00:35:20,487 --> 00:35:21,654 حقًا؟ 457 00:35:23,123 --> 00:35:26,324 معذرة، لقد استيقظت للتو. ماذا حدث؟ هل هاجمك؟ 458 00:35:26,326 --> 00:35:28,393 نعم، أعني، لقد حاولت ذلك. 459 00:35:28,395 --> 00:35:30,062 لقد تأرجح نحوي بشيء حاد في معدتي. 460 00:35:30,064 --> 00:35:31,897 ولم يكن دبًا. 461 00:35:31,899 --> 00:35:34,834 أعني، لم أستطع... لم أكن متأكدًا، لكنها كانت امرأة. 462 00:35:34,836 --> 00:35:37,369 حسنًا، أختي لديها مكالمة هاتفية من سيدة لطيفة من حين لآخر. 463 00:35:37,371 --> 00:35:39,939 إنهم عادة لا يكونون طعنة. 464 00:35:39,941 --> 00:35:42,908 أنا أعلم ما تعتقد أنك تعرفه عني، وما أنا متأكد أن روبي قد أخبرتك به. 465 00:35:42,910 --> 00:35:45,544 لكنني سأكون ممتنًا حقًا لو تم تصديقي هنا. 466 00:35:45,546 --> 00:35:47,314 - لا، لا، لا، أفعل. - هل الجميع بخير؟ 467 00:35:50,317 --> 00:35:54,419 تقول أميليا أن امرأة بالخارج حاولت للتو مهاجمتها بسكين أو شيء من هذا القبيل؟ 468 00:35:54,421 --> 00:35:57,857 - شيء ما. لست متأكدًا. - أرى. 469 00:35:57,859 --> 00:36:00,392 لم يكن دبًا، ويندي، إذا كان هذا ما تفكرين فيه. 470 00:36:00,394 --> 00:36:04,130 كانت امرأةً بلا مأوى. لكنني لا أعرف من أين أتت. 471 00:36:04,132 --> 00:36:06,264 لذا أول شيء في الصباح، أحتاج إلى توصيلة إلى أقرب مركز شرطة 472 00:36:06,266 --> 00:36:07,434 حتى نتمكن من الإبلاغ عن هذا. 473 00:36:08,201 --> 00:36:09,370 تمام. 474 00:36:11,939 --> 00:36:13,107 شكرًا لك. 475 00:36:14,742 --> 00:36:16,575 سنضع خطة للعبة في الصباح. 476 00:36:16,577 --> 00:36:18,944 في الوقت الحالي، حاول عدم الخروج. 477 00:36:18,946 --> 00:36:20,880 إذا كنت بحاجة إلى أي شيء، فقط اتصل. 478 00:36:23,183 --> 00:36:25,818 المكان مُغلق ومُحصّن ضدّ الحشرات. أنت بأمان هنا. 479 00:36:29,857 --> 00:36:30,957 طاب مساؤك. 480 00:36:38,365 --> 00:36:39,400 ماذا سنفعل...؟ 481 00:36:49,811 --> 00:36:51,844 - هل ستقودها حقًا؟ - لا أعرف. 482 00:36:51,846 --> 00:36:53,913 إذا لم تفعل ذلك، أعتقد أنها ستحصل على المزيد 483 00:36:53,915 --> 00:36:55,482 - أفهم. أفهم. - جنون العظمة. 484 00:36:57,317 --> 00:37:00,519 وما أسوأ ما قد يحدث؟ ربما من الجيد أن تُبلغ عن الأمر. 485 00:37:00,521 --> 00:37:04,090 - أن هناك سيدة في الغابة. - لم تأت إلى هنا ليتم وصفها بالمجنونة. 486 00:37:04,092 --> 00:37:06,324 وأنت لا تريد المجتمع بأكمله في حالة من الفوضى. 487 00:37:06,326 --> 00:37:08,326 نعم، لا بأس. لقد مررنا بهذا. 488 00:37:08,328 --> 00:37:11,731 ولكن ربما إذا أبلغ شخص من الخارج عن وجود سيدة في الغابة 489 00:37:11,733 --> 00:37:14,133 إلى قسم الشريف، وسوف يأخذون الأمر على محمل الجد. 490 00:37:14,135 --> 00:37:16,434 أشك في ذلك. ولا أعرف كيف يمكن أن يساعدها كل هذا. 491 00:37:16,436 --> 00:37:18,838 التغلب على مشكلة الحمل الوهمي. 492 00:37:18,840 --> 00:37:21,574 هل قضيت أكثر من خمس دقائق معها؟ 493 00:37:21,576 --> 00:37:23,274 لا أعتقد أنها أقرب إلى قبول ذلك. 494 00:37:54,374 --> 00:37:56,642 مهلا، ماذا يحدث؟ 495 00:37:56,644 --> 00:37:58,878 - أميليا. أهلًا. هؤلاء ضباط... - سيدتي. 496 00:37:58,880 --> 00:38:01,181 - هل أنت أميليا سيدج؟ - لقد قلت اسمها للتو. 497 00:38:02,784 --> 00:38:06,952 - نريد أن نعرف ماذا حدث الليلة الماضية. - حسنًا. بالطبع. 498 00:38:06,954 --> 00:38:08,988 هل يمكنني أن أحضر القهوة لأي شخص؟ 499 00:38:08,990 --> 00:38:12,057 في الواقع، ربما عليك فقط أن تعطينا نحن الثلاثة لحظة. 500 00:38:12,059 --> 00:38:14,226 لا بأس، لقد أخبرت ويندي بالفعل بكل شيء. 501 00:38:14,228 --> 00:38:15,462 هل هذا اعتراف؟ 502 00:38:16,864 --> 00:38:19,198 - اعتراف بماذا؟ - أنا آسف. 503 00:38:19,200 --> 00:38:21,167 هل أميليا في نوع من المشاكل؟ 504 00:38:21,169 --> 00:38:24,236 الجميع، دعونا نخفض درجة الحرارة قليلاً. 505 00:38:24,238 --> 00:38:26,473 لا أحد في ورطة الآن. نريد فقط التحدث مع السيدة سيدج على انفراد. 506 00:38:28,209 --> 00:38:30,977 - سأراقبك من النافذة. - نافذتك، سيدتي. 507 00:38:36,316 --> 00:38:39,919 لنبدأ من جديد. أنا الضابط برانش. وهذا الضابط دي لوكا. 508 00:38:39,921 --> 00:38:42,521 - نريد أن نتحدث معك عن الليلة الماضية. - رائع. 509 00:38:42,523 --> 00:38:44,455 أوه، أنا لا أعرف ما تعرفه بالفعل، ولكن... 510 00:38:44,457 --> 00:38:46,160 - نحن نعلم كل شيء، لذا توقف عن هذا الهراء. - دي لوكا. 511 00:38:49,630 --> 00:38:52,064 هل ذهبت في اليوم الآخر لزيارة الدكتور إيغان في المدينة؟ 512 00:38:52,066 --> 00:38:54,399 أوه نعم، ولكنني لا أعرف ما علاقة ذلك... 513 00:38:54,401 --> 00:38:57,570 - أين كنت ليلة أمس؟ - هنا. 514 00:38:57,572 --> 00:38:59,939 لماذا تسأل عن الطبيب؟ 515 00:38:59,941 --> 00:39:01,608 في الليلة الماضية، تم اقتحام مكتب الدكتور إيغان. 516 00:39:02,475 --> 00:39:03,943 تمت سرقة الأدوات الطبية. 517 00:39:04,879 --> 00:39:08,147 ملقط. منظار. خطاف سلوي. 518 00:39:08,149 --> 00:39:10,616 اسمع، كانت هناك امرأة هنا الليلة الماضية. 519 00:39:10,618 --> 00:39:13,018 لقد بدت مثل الناسك، لكنها حاولت مهاجمتي بالسكاكين. 520 00:39:13,020 --> 00:39:16,387 ربما كانت أدوات طبية. لا أعلم. 521 00:39:16,389 --> 00:39:19,892 أعتقد أنه يجب علينا إرسال فريق بحث إلى هذه الغابة للبحث عنها، كما تعلمون. 522 00:39:19,894 --> 00:39:22,595 - انظر إذا كانت تعيش هناك. - نعم بالتأكيد. 523 00:39:22,597 --> 00:39:24,763 سوف نرسل شخصًا لهذا الغرض. 524 00:39:24,765 --> 00:39:26,966 ولكن في هذه الأثناء، يشعر الدكتور إيغان بقلق عميق. 525 00:39:26,968 --> 00:39:28,901 حسنًا، ربما كان ينبغي عليه ذلك. إنها مضطربة جدًا. 526 00:39:28,903 --> 00:39:31,305 - إنها تحتاج إلى المساعدة. - نعم، نعتقد ذلك أيضًا. 527 00:39:34,175 --> 00:39:36,443 لقد علمنا أنك تلقيت مؤخرًا أخبارًا مزعجة من الدكتور إيغان. 528 00:39:41,148 --> 00:39:43,249 ماذا؟ 529 00:39:43,251 --> 00:39:46,018 السيدة سيدج، أنت لست حاملاً بالفعل، أليس كذلك؟ 530 00:39:46,020 --> 00:39:48,687 انظر، هذا هو الخط السفلي. 531 00:39:48,689 --> 00:39:51,924 الدكتور إيجان بكل لطف لا يريد توجيه اتهامات. 532 00:39:51,926 --> 00:39:54,326 ليس لدينا أي دليل على أي شيء. لا نسعى للتحقيق. 533 00:39:54,328 --> 00:39:56,662 المضي قدمًا، طالما لم تحدث أي حوادث أخرى. 534 00:39:56,664 --> 00:39:58,931 مهما كان ما جئت إلى هنا من أجله، فقط افعله بسلام. 535 00:39:58,933 --> 00:40:01,767 ولا تحاول العودة إلى مكتب الدكتور إيغان مرة أخرى. 536 00:40:01,769 --> 00:40:04,471 ولا حتى لقاح الإنفلونزا. وإلا سنجد تهمةً للضغط. 537 00:40:11,812 --> 00:40:13,247 من الأفضل أن تدخل إلى الداخل. 538 00:40:16,851 --> 00:40:18,585 لم أكن أريد أن أقول أي شيء أثناء تواجدهم هنا. 539 00:40:20,855 --> 00:40:22,122 لكنني وجدت هذه على الشرفة هذا الصباح؟ 540 00:40:28,329 --> 00:40:30,930 هذا هو ما هاجمتني به المرأة الليلة الماضية. 541 00:40:30,932 --> 00:40:33,100 وهذه العناصر بالذات، هل تعتقد أنها كانت؟ 542 00:40:34,735 --> 00:40:36,370 - لا تجعلني أقول ذلك. - بعد طفلي؟ 543 00:40:37,538 --> 00:40:39,306 أو ماذا، كما تعتقد...؟ 544 00:40:40,641 --> 00:40:42,176 - يجب أن أخرج من هنا. - موافق. 545 00:40:43,377 --> 00:40:44,578 أحتاج إلى إجراء مكالمة. 546 00:40:53,354 --> 00:40:54,620 مرحبًا؟ 547 00:40:54,622 --> 00:40:56,588 روبي. هل جوش هنا؟ 548 00:40:56,590 --> 00:40:58,657 أميليا، لماذا تتصلين هنا؟ 549 00:40:58,659 --> 00:41:00,561 إنه منزلي. أريد التحدث مع جوش. 550 00:41:01,862 --> 00:41:03,829 هذه ليست فكرة جيدة، أميليا. 551 00:41:03,831 --> 00:41:06,265 هل هو هناك؟ لماذا ترد على الهاتف؟ 552 00:41:06,267 --> 00:41:08,469 بالطبع هرعت مباشرة عندما اتصل بي بيل إيغان هذا الصباح. 553 00:41:09,637 --> 00:41:10,936 هل اتصل بك الدكتور إيغان هذا الصباح أيضًا؟ 554 00:41:10,938 --> 00:41:12,573 صباح مزدحم للدكتور إيغان. 555 00:41:13,841 --> 00:41:16,041 كان بيل صديقًا جيدًا لأخي. 556 00:41:16,043 --> 00:41:18,479 أعرفه منذ عشرين عامًا. أعرف الجميع هناك. 557 00:41:19,914 --> 00:41:21,580 لقد كان قلقًا جدًا عندما ذهبت لرؤيته، 558 00:41:21,582 --> 00:41:23,682 لا زلت تحاولين إثبات أنك حامل. 559 00:41:23,684 --> 00:41:25,818 ومن ثم تقتحم مكتبه؟ 560 00:41:25,820 --> 00:41:27,186 - لا يصدق. - لم أفعل ذلك. 561 00:41:27,188 --> 00:41:30,055 لم أقتحم مكتب الرجل. 562 00:41:30,057 --> 00:41:33,392 لكنني أعلم من فعل ذلك، وأنا في خطر حقيقي. 563 00:41:33,394 --> 00:41:35,995 هناك امرأة تعيش بالقرب من عائلة شيروود تستهدفني. 564 00:41:35,997 --> 00:41:38,897 لقد حاولت استخدام تلك الأدوات معي الليلة الماضية. 565 00:41:38,899 --> 00:41:41,635 روبي، أعتقد أنها أرادت إخراج الطفل. 566 00:41:43,637 --> 00:41:46,238 أريد أن يعلم جوش أنني سأعود إلى المنزل بالقطار الليلة. 567 00:41:46,240 --> 00:41:47,474 أنت لا تفعل أي شيء من هذا القبيل. 568 00:41:49,110 --> 00:41:51,777 وخاصة إذا كنت تسبب الفوضى هناك، ولا تزال تتخيل الأشياء. 569 00:41:51,779 --> 00:41:54,181 أنا لا أتخيل شيئًا. اتصل بجوش على الهاتف. 570 00:41:55,850 --> 00:41:58,217 أنت لم تعد تشبه أميليا بعد الآن. 571 00:41:58,219 --> 00:42:00,819 لا أعلم هل أنت كاذب أم مجنون 572 00:42:00,821 --> 00:42:03,155 لكنك تلعب لعبة قبيحة مع ابني البكر، 573 00:42:03,157 --> 00:42:04,625 مضايقته بطفل، والآن هذا. 574 00:42:08,229 --> 00:42:11,465 نحن العائلة الوحيدة التي لديك الآن، وقد عاملناك دائمًا بشكل جيد. 575 00:42:13,167 --> 00:42:16,301 إذا كنت تريد أن يتم الترحيب بك في وطنك، فكل شيء مسامح عليه، 576 00:42:16,303 --> 00:42:21,106 إذًا عليكِ بذل الجهد. اعترفي لنفسكِ بأنه لا وجود للأطفال. 577 00:42:21,108 --> 00:42:23,176 حتى ذلك الحين، لن يأتي أحد إليك. 578 00:42:25,246 --> 00:42:28,847 احصلي على عقلك الصحيح، واستعيدي تلك النتوءات السخيفة التي ظهرت أثناء الحمل إلى وضعها الطبيعي. 579 00:42:28,849 --> 00:42:33,453 نحن جميعًا، بما في ذلك أنت، نستحق ذلك. 580 00:42:34,555 --> 00:42:35,689 هل فهمت؟ 581 00:42:38,325 --> 00:42:39,760 أخبر جوش أنني اتصلت. 582 00:42:41,328 --> 00:42:42,462 إنه يعرف بالفعل. 583 00:42:43,130 --> 00:42:44,298 هممم. 584 00:42:46,467 --> 00:42:48,669 سأقوم بإرسال بعض الأموال إلى ابنة أختي مقابل القطار بمجرد أن أحصل على تقرير جيد. 585 00:43:01,882 --> 00:43:04,283 لم يكن لزاما عليك أن تتحدث معها بهذه الطريقة. 586 00:43:04,285 --> 00:43:07,419 أنا آسف يا جوشوا، ولكن ماذا علي أن أفعل؟ 587 00:43:07,421 --> 00:43:10,622 الآن تقتحم عيادة الطبيب؟ حالتها تسوء، لا تتحسن. 588 00:43:10,624 --> 00:43:13,792 من الصعب تصديق أن امرأة مجنونة تقطعت بها السبل في الغابة 589 00:43:13,794 --> 00:43:16,195 - لم يعالجها بطريقة سحرية. - - روبرت، أنت لا تساعد. 590 00:43:16,197 --> 00:43:18,330 أنت لا تعرف في الواقع أنها اقتحمت أي مكان. 591 00:43:18,332 --> 00:43:19,833 أعني، ماذا قد تحاول أن تفعل؟ 592 00:43:20,801 --> 00:43:22,634 لا شيء من هذا يبدو مثلها. 593 00:43:22,636 --> 00:43:24,438 حسنًا، لم يكن التظاهر بالحمل كذلك أيضًا، ولكن ها نحن ذا. 594 00:43:25,873 --> 00:43:29,475 لقد حان الوقت للاعتراف بأننا ربما لم نكن نعرف أميليا جيدًا كما كنا نعتقد. 595 00:43:29,477 --> 00:43:32,010 حسناً يا أمي، لقد أوضحتِ وجهة نظركِ. كل هذا كان صعباً عليه. 596 00:43:32,012 --> 00:43:34,880 لماذا لا تذهب إلى المنزل وتعطيه بعض الوقت؟ 597 00:43:34,882 --> 00:43:36,683 - ابني يحتاجني هنا. - لا، ليس بحاجة إلي. 598 00:43:38,652 --> 00:43:39,786 بخير. 599 00:43:40,522 --> 00:43:41,688 سأذهب. 600 00:43:44,225 --> 00:43:45,891 ولكن إذا سألتني، فإن الجميع في هذه العائلة مجانين 601 00:43:45,893 --> 00:43:47,294 إلا أنا. 602 00:43:55,102 --> 00:43:56,768 هل أنت مستعد لحزم أمتعتك والخروج قريبًا؟ 603 00:43:56,770 --> 00:43:58,305 أنا لا أغادر، على ما يبدو. 604 00:44:00,307 --> 00:44:02,107 هل أنت متأكد؟ 605 00:44:02,109 --> 00:44:05,444 لأننا نصدقك. لا نعتقد أن بقاءك هنا آمن. 606 00:44:05,446 --> 00:44:07,846 لا أريد أن يكون لي أي علاقة بهذا الشيء في الغابة. 607 00:44:07,848 --> 00:44:09,481 لا أريد أن أسبب أي حزن لأحد. 608 00:44:09,483 --> 00:44:11,385 أريد فقط أن أتجاوز هذا وأريد العودة إلى المنزل. 609 00:44:12,653 --> 00:44:14,653 هل تريد الذهاب للنزهة أو شيء من هذا القبيل؟ 610 00:44:14,655 --> 00:44:17,891 - أم أنك تريد فقط أن تترك وحدك؟ - أنا آسف. 611 00:44:22,196 --> 00:44:25,264 أعلم أن كل هذا كان صعبًا جدًا. لقد صادفتني في وقتٍ غريب جدًا. 612 00:44:25,266 --> 00:44:27,334 لا يهمنا، نريد فقط التأكد من أنك بخير. 613 00:44:28,537 --> 00:44:30,504 سأخرج. إذا اتصل جوش، سأعود الليلة. 614 00:44:32,641 --> 00:44:34,641 حسنًا، لقد ذهبت. 615 00:44:34,643 --> 00:44:37,177 - هل تريد بيرة أخرى؟ - بالتأكيد. 616 00:44:37,945 --> 00:44:39,646 إنها الساعة 11 صباحًا، فلنستمتع. 617 00:44:41,015 --> 00:44:42,649 كيف حالك؟ 618 00:44:44,251 --> 00:44:45,419 لا أعرف. 619 00:44:47,721 --> 00:44:50,323 لا أعرف، لقد أصبح الأمر برمته خارجًا عن السيطرة. 620 00:44:51,158 --> 00:44:53,626 لا أعرف ماذا أفعل بهذا الشأن. 621 00:44:53,628 --> 00:44:57,196 ولكي نكون واضحين، أنت تعلم أنك لست مضطرًا إلى فعل ما تقوله أمك، أليس كذلك؟ 622 00:44:57,198 --> 00:44:58,865 أها. بالتأكيد. 623 00:44:59,634 --> 00:45:01,534 يمين. 624 00:45:01,536 --> 00:45:04,938 أوه، لم تكن مزحة. لا داعي لذلك حقًا. 625 00:45:06,173 --> 00:45:08,774 حسنًا، بوبي، من السهل عليك أن تقول ذلك. 626 00:45:08,776 --> 00:45:12,778 لديكِ الابن المثالي، والوظيفة المثالية. 627 00:45:12,780 --> 00:45:15,013 زوجة مثالية، حفيد مثالي. لا يوجد ما تشكو منه. 628 00:45:15,015 --> 00:45:17,550 هيا، أنا أفهم ذلك منها أيضًا. 629 00:45:17,552 --> 00:45:19,451 أنت تعلم أنها تكره أن نكون أنا وسوزان في رالي. 630 00:45:19,453 --> 00:45:20,954 إنها تكره أنني لا أساعد في العمل. 631 00:45:22,223 --> 00:45:24,089 لقد رفضت جامعة UNC لأنني التحقت بجامعة كورنيل. 632 00:45:24,091 --> 00:45:26,225 لقد وصفتني بالخائن. 633 00:45:26,227 --> 00:45:27,893 اعتقدت أنني ذهبت إلى كلية الحقوق لأصبح مستشارًا عامًا 634 00:45:27,895 --> 00:45:30,262 لقارب الصيد العائلي. 635 00:45:30,264 --> 00:45:33,332 إنها أمي. ستجد شيئًا لتشتكي منه. 636 00:45:33,334 --> 00:45:36,101 ولكن في اليوم الذي تدرك فيه أنك لست مضطرًا إلى فعل ما تقوله، 637 00:45:36,103 --> 00:45:37,938 صدقني، إنه يوم جيد. 638 00:45:40,007 --> 00:45:42,341 قلت أنك تعتقد أن أميليا مجنونة أيضًا. 639 00:45:42,343 --> 00:45:45,310 لقد فعلتم ذلك جميعًا. كنت الوحيد الذي جادل من أجل بقائها. 640 00:45:45,312 --> 00:45:48,013 أعتقد أنه لا يهم ما أفكر به أو ما تفكر به أمي. 641 00:45:48,015 --> 00:45:49,316 ماذا تعتقد؟ 642 00:45:50,451 --> 00:45:52,652 أعني، هذه حياتك. زوجتك. 643 00:45:54,788 --> 00:45:56,021 ماذا تريد أن تفعل؟ 644 00:46:05,866 --> 00:46:06,933 مبروك. 645 00:46:08,235 --> 00:46:09,935 عار على ريغان. 646 00:46:09,937 --> 00:46:12,471 بدأت تظهر عليّ علامات الزهايمر. 647 00:46:12,473 --> 00:46:15,974 في الصباح يذهب إلى الحمام ويغتسل. 648 00:46:15,976 --> 00:46:17,809 - مممم. - وهذا قبل أن يخرج من السرير. 649 00:46:27,656 --> 00:46:30,524 هل يمكنني أن أبدأ معك بأي شيء؟ 650 00:46:32,459 --> 00:46:34,061 إذا طلبت بيرة، هل ستقدمها لي؟ 651 00:46:36,731 --> 00:46:41,166 سوف أكون نادلًا سيئًا جدًا إذا لم أفعل ذلك. 652 00:46:41,168 --> 00:46:43,537 ماذا عن شيء أقوى؟ ثلاث جرعات ويسكي مصطفة هنا. 653 00:46:44,539 --> 00:46:45,972 هل ستفعل ذلك؟ 654 00:46:48,175 --> 00:46:51,043 بالتأكيد. هل الويسكي المنزلي جيد؟ 655 00:46:51,045 --> 00:46:52,612 - بخير تمامًا. - حسنًا. 656 00:46:53,715 --> 00:46:54,848 هذا جيد تماما. 657 00:47:09,731 --> 00:47:11,997 حسنًا. 658 00:47:11,999 --> 00:47:13,600 هل هناك أي شيء آخر يمكنني أن أحضره لك؟ 659 00:47:15,537 --> 00:47:16,736 هل تعلم؟ 660 00:47:20,207 --> 00:47:22,508 ماذا، أنتَ...؟ ماذا تُريد أيضًا؟ لا، لا أعرف. 661 00:47:22,510 --> 00:47:24,644 حسنًا، من الواضح أنني أبدو حاملًا، أليس كذلك؟ 662 00:47:25,179 --> 00:47:26,546 يمكنك رؤية ذلك. 663 00:47:28,382 --> 00:47:30,683 أوه، هذا ليس من شأني حقًا. 664 00:47:30,685 --> 00:47:31,718 إنه مجرد نعم أو لا. 665 00:47:36,725 --> 00:47:39,860 أنا آسف، أممم، لا أعرف ماذا تريدني أن أقول. 666 00:47:42,463 --> 00:47:43,496 كيف حالكم جميعا؟ 667 00:47:45,700 --> 00:47:48,166 هل سبق لك أن رأيت سيدة حامل تلتقط ثلاث لقطات متتالية من قبل؟ 668 00:47:48,168 --> 00:47:50,869 لا أحد يزعجك هنا يا آنسة. من فضلك لا تزعجينا. 669 00:47:50,871 --> 00:47:52,839 انتظري، هل أنت تلك الفتاة الحامل؟ 670 00:47:54,475 --> 00:47:57,810 هذه هي تلك الفرخة الحامل. التي ليست حاملاً. 671 00:47:57,812 --> 00:48:00,047 - فرخة حامل ليست حامل؟ - إنها مثل الحمل المزيف. 672 00:48:01,281 --> 00:48:03,248 لقد حاولت قتل الدكتور إيغان أو شيء من هذا القبيل. 673 00:48:03,250 --> 00:48:05,518 هل تعلم ذلك أيضاً؟ 674 00:48:05,520 --> 00:48:09,254 يبدو أن الجميع في هذه المدينة يعرفون كل شيء. 675 00:48:09,256 --> 00:48:11,256 إلا لماذا هناك سيدة بلا مأوى 676 00:48:11,258 --> 00:48:13,258 العيش في الغابة في منتصف الشتاء، 677 00:48:13,260 --> 00:48:15,193 تحت أنفك مباشرة. 678 00:48:15,195 --> 00:48:16,663 لا أحد يعرف شيئا عن هذا. 679 00:48:24,639 --> 00:48:25,739 أعتقد أنني أصبت بنقطة حساسة. 680 00:49:08,949 --> 00:49:10,750 أميليا! 681 00:49:13,521 --> 00:49:15,089 أميليا! 682 00:49:17,892 --> 00:49:19,060 أميليا! 683 00:49:24,097 --> 00:49:25,632 اللعنة. 684 00:49:40,280 --> 00:49:42,447 نحن غير متأكدين قليلاً من الترتيب هنا. 685 00:49:42,449 --> 00:49:45,083 -هل هي تحت رعايتك؟ -لا أعتقد أنها تحت رعايتنا. 686 00:49:45,085 --> 00:49:47,753 إنها زوجة ابن عمنا، وهي في زيارة. 687 00:49:47,755 --> 00:49:50,523 حسنًا، ربما يكون من الأفضل لها أن تقوم بزيارتها هنا. 688 00:49:50,525 --> 00:49:54,125 - لقد استنفدت ترحيبها في وودجروف. - هل تحظرها من دخول المدينة؟ 689 00:49:54,127 --> 00:49:56,361 - ما هي، بيلي ذا كيد؟ - - من فضلك تعاون معنا في هذا الأمر. 690 00:49:56,363 --> 00:49:58,698 هذه هي مكالمتنا الثانية بشأنها اليوم. 691 00:49:58,700 --> 00:50:01,399 نحن نحاول أن نكون متعاطفين، ولكن إذا كان هناك حادث آخر، 692 00:50:01,401 --> 00:50:03,737 - أيدينا مقيدة نوعًا ما. - لقد أمسكنا بها. أعدك. 693 00:50:14,849 --> 00:50:16,716 يا صغيرتي، أنا آسف جدًا. 694 00:50:20,220 --> 00:50:22,123 لا أعرف ما أنا. 695 00:50:24,491 --> 00:50:26,260 لا أعلم لماذا فعلت ذلك. 696 00:50:33,100 --> 00:50:34,834 هل أذيتك هناك؟ 697 00:50:55,188 --> 00:50:56,190 هل انت هناك؟ 698 00:50:58,125 --> 00:50:59,326 أيمكنك سماعي؟ 699 00:51:04,566 --> 00:51:06,200 سأذهب للبحث عنك، حسنًا؟ 700 00:51:07,735 --> 00:51:09,303 لأن هذا ما تفعله الأم الجيدة. 701 00:51:14,609 --> 00:51:19,979 أتمنى فقط أن يكون لديك مصباح يدوي يمكنك من خلاله تسليط الضوء على بطني. 702 00:51:23,051 --> 00:51:24,584 اجعل العثور عليك أسهل. 703 00:51:29,057 --> 00:51:30,257 سأجدك على أية حال. 704 00:51:33,561 --> 00:51:35,493 سأقوم بجولة حول المنزل. 705 00:51:35,495 --> 00:51:36,896 تأكد من أنها لم تعود. 706 00:51:38,900 --> 00:51:41,302 كن حذرًا، لدينا بعض الأمور التي يجب علينا حلها في الصباح. 707 00:52:56,744 --> 00:53:00,713 ارجع، ارجع، ارجع يا ماتي! ماتي، ارجع! 708 00:53:00,715 --> 00:53:02,916 من فضلك يا ماتي. من فضلك، من فضلك، عد! 709 00:54:52,994 --> 00:54:54,894 أنت تنبح في الشجرة الخطأ، جينيفيف. 710 00:54:56,798 --> 00:54:58,165 أخبرك بذلك الآن. 711 00:54:58,431 --> 00:54:59,566 يا إلهي 712 00:55:11,679 --> 00:55:13,813 أوه، أردنا فقط التأكد من أنك بخير. 713 00:55:15,650 --> 00:55:18,117 أوه، شكرًا. مرة أخرى، أنا آسف حقًا. 714 00:55:18,119 --> 00:55:21,020 أعلم أنني سأكون كابوسًا بالنسبة لك بسبب بقائي هنا. 715 00:55:21,022 --> 00:55:22,256 لقد كان لدينا ضيوف أسوأ. 716 00:55:25,159 --> 00:55:26,859 حسنًا، لقد استيقظت. 717 00:55:26,861 --> 00:55:28,995 تعالوا، أريد التحدث معكما. 718 00:55:34,669 --> 00:55:38,405 أفهم ذلك إذا كنتم تريدونني أن أخرج، لكنني لا أعرف حقًا إلى أين أذهب. 719 00:55:39,640 --> 00:55:41,974 لا أستطيع العودة إلى ناجز هيد بعد 720 00:55:41,976 --> 00:55:44,243 مرحباً بك هنا طالما تريد. 721 00:55:44,245 --> 00:55:45,546 حقا. 722 00:55:48,115 --> 00:55:49,616 من المحتمل أنك لا تريد البقاء. 723 00:55:52,053 --> 00:55:53,986 هناك بعض الأشياء التي أريد أن أخبرك بها عن هذا المكان. 724 00:55:53,988 --> 00:55:57,291 ليس هذا الفندق فقط، بل هذه المدينة، وودجروف. 725 00:55:57,825 --> 00:55:58,958 تمام؟ 726 00:56:00,328 --> 00:56:01,894 قلت لك أنه كان هناك حادث في المسبح؟ 727 00:56:03,598 --> 00:56:05,432 - غرق طفل صغير. - ماثيو. 728 00:56:07,602 --> 00:56:09,735 لقد كنت نائما عندما حدث ذلك. 729 00:56:09,737 --> 00:56:13,574 أستيقظ على صوت أبي وهو يهزني ويوقظني وأنا أبكي. 730 00:56:14,675 --> 00:56:16,043 لا أزال أستيقظ على ذلك. 731 00:56:17,511 --> 00:56:18,512 أبي يلوم نفسه. 732 00:56:19,513 --> 00:56:21,479 والد ماثيو فعل ذلك أيضًا بالتأكيد. 733 00:56:21,481 --> 00:56:23,584 لكن أعني، تباً له، صحيح؟ أين كان؟ 734 00:56:25,753 --> 00:56:26,919 ليست هي. 735 00:56:27,822 --> 00:56:30,424 جينيفيف، كانت لطيفة مع أبي، 736 00:56:31,993 --> 00:56:33,127 حتى بعد ذلك مباشرة. 737 00:56:34,362 --> 00:56:37,796 فقامت هي وزوجها بترتيب أمورهما وخرجا. 738 00:56:37,798 --> 00:56:40,332 وبعد ثلاثة أشهر، عادت جينيفيف. هي فقط. 739 00:56:40,334 --> 00:56:42,668 أرادت البقاء هنا لفترة. 740 00:56:42,670 --> 00:56:44,703 على الرغم من أن جسد ماثيو تم دفنه في وطنه، 741 00:56:44,705 --> 00:56:47,408 شعرت وكأن روحه بقيت هنا أو شيء من هذا القبيل. 742 00:56:50,711 --> 00:56:53,347 بالطبع سمحنا لها بالبقاء، مجانًا أيضًا. ماذا كان بإمكاننا أن نفعل غير ذلك؟ 743 00:56:55,383 --> 00:56:58,250 لم يكن أهل وودجروف لطيفين معها، بل كانوا يطلقون عليها لقب "الجنون". 744 00:56:58,252 --> 00:57:02,222 لم نكن نعرف ماذا نفعل مع امرأة تعاني من الحزن الشديد لفترة طويلة. 745 00:57:04,525 --> 00:57:08,027 حاولت الظهور في حفل غداء فطائر إدارة الإطفاء 746 00:57:08,029 --> 00:57:11,830 أو بعض ليالي البنغو المجتمعية، ولكن لم يرحب بها أحد حقًا. 747 00:57:11,832 --> 00:57:15,668 لقد جعلتهم يشعرون بعدم الارتياح وعاملوها بطريقة غريبة. 748 00:57:15,670 --> 00:57:17,037 - أبقيناها على مسافة. - لقد جعلناها أسوأ. 749 00:57:17,371 --> 00:57:18,938 مقرف. 750 00:57:20,207 --> 00:57:21,642 لم نساعدها. لم يفعل أحدٌ منا. لم نعرف كيف. 751 00:57:23,110 --> 00:57:25,210 لم يطلب منها المغادرة، لكن أبي لم يستطع تحمل الشعور بالذنب. 752 00:57:25,212 --> 00:57:28,047 أعني أنها كانت تحدق في المسبح، ليلاً ونهارًا. 753 00:57:28,049 --> 00:57:30,582 كنا نراقبها من النافذة، خائفين من أن تقفز إلى الداخل. 754 00:57:30,584 --> 00:57:32,486 فهل قام والدك بملء المسبح؟ 755 00:57:35,823 --> 00:57:39,792 أعتقد أن هذا كسرها بطريقة ما. 756 00:57:39,794 --> 00:57:41,462 كأننا أزعجنا قبر ماثيو. 757 00:57:46,667 --> 00:57:49,169 وبعد فترة وجيزة من ذلك، اختفت جينيفيف. 758 00:57:50,071 --> 00:57:51,437 لقد مر الوقت. 759 00:57:51,439 --> 00:57:52,506 لقد توفي الأب. 760 00:57:55,142 --> 00:57:58,243 بدأت تظهر تقارير عن سرقات. مجرد سرقة أشياء صغيرة. 761 00:57:58,245 --> 00:58:01,180 لقد كانت لا تزال هنا، تعيش فقط في الغابة. 762 00:58:01,182 --> 00:58:04,083 ولم يكن أهل وودجروف يعرفون ماذا يفعلون بهذا أيضًا. 763 00:58:04,085 --> 00:58:07,254 لذلك لم نتحدث عن هذا الأمر. 764 00:58:09,557 --> 00:58:13,160 تعتمد وودجروف على السياحة، فهي مدينة مثالية وساحرة. 765 00:58:15,596 --> 00:58:18,499 لم نكن نعرف أين كانت، إذا كانت موجودة، ولذلك لم نتحدث عن الأمر. 766 00:58:19,834 --> 00:58:21,335 وسرعان ما لم يفعل أحد ذلك 767 00:58:22,502 --> 00:58:24,004 أبدًا. 768 00:58:27,775 --> 00:58:30,642 ربما هكذا تحدث هذه الأشياء. 769 00:58:30,644 --> 00:58:32,845 لا يوجد أي تجنب جماعي ومنظم. 770 00:58:32,847 --> 00:58:35,082 لم يجتمع أحد ويقرر. 771 00:58:36,150 --> 00:58:37,284 ولكن كان ذلك كافيا. 772 00:58:40,421 --> 00:58:43,323 لقد ضربت عليها الأواني والمقالي مثل الحيوان. 773 00:58:43,891 --> 00:58:45,058 فعلتُ. 774 00:58:46,127 --> 00:58:49,028 كنت خائفة من أن تفعل شيئا لك، لنا. 775 00:58:49,030 --> 00:58:50,796 لقد أصريت على أنها كانت دبًا. 776 00:58:50,798 --> 00:58:54,299 أنا آسف، لقد شعرت أن الأمر أصبح أسهل. 777 00:58:54,301 --> 00:58:57,271 - أسهل؟ لمن؟ - من فضلك لا تلوم ويندي. 778 00:58:59,240 --> 00:59:01,840 لم نكن نريدك أن تصاب بالذعر، وكنت تمر بالكثير بالفعل. 779 00:59:01,842 --> 00:59:03,876 لم يكن من الممكن أن نتوقع كل هذا. 780 00:59:03,878 --> 00:59:07,813 هناك أم حزينة تعيش في الغابة الآن. 781 00:59:07,815 --> 00:59:11,016 ولا أحد يريد الذهاب إليها، أو أخذها إلى مكان آمن؟ 782 00:59:11,018 --> 00:59:12,618 - ما خطبكم جميعًا؟ - لقد حاولنا، أميليا. 783 00:59:12,620 --> 00:59:15,154 ليس صعبا بما فيه الكفاية. 784 00:59:15,156 --> 00:59:17,289 وفي الوقت نفسه، يتصرف كل سكان المدينة وكأنني أنا المجنون. 785 00:59:17,291 --> 00:59:20,025 وأنت لست كذلك. لهذا السبب أخبرك بهذا الآن. 786 00:59:20,027 --> 00:59:21,927 من المهم أن تعرف. 787 00:59:21,929 --> 00:59:24,264 وخاصة أنك تمر بكل هذا. 788 00:59:26,033 --> 00:59:27,900 أما بالنسبة لجينفيفيف، فأنا لا أعرف إذا كانت خطيرة، 789 00:59:27,902 --> 00:59:29,536 لكنني أعلم أنها غير متوقعة. 790 00:59:30,871 --> 00:59:33,340 وهي لا تزال موجودة في كل مكان، وتراقب. 791 00:59:34,675 --> 00:59:36,076 ربما تكون تراقبنا الآن. 792 00:59:37,945 --> 00:59:39,479 دعونا جميعا نخرج من المدينة لبضعة أيام. 793 00:59:40,314 --> 00:59:43,015 قم بالقيادة إلى ألباني أو إلى مكان ما. 794 00:59:43,017 --> 00:59:44,251 اجعلها تعتقد أنك رحلت إلى الأبد. 795 00:59:45,486 --> 00:59:47,487 ومن ثم يمكننا أن نفكر في محاولة الحصول على بعض المساعدة لها. 796 01:00:57,925 --> 01:01:00,926 إذا غادرنا الآن، يمكننا أن نكون في ألباني بحلول الساعة 7:00. 797 01:01:00,928 --> 01:01:04,796 أنا فقط أقول أنه لن يكون هناك سوى ساعة إضافية واحدة لرحلتنا 798 01:01:04,798 --> 01:01:06,899 إذا ذهبنا إلى مدينة نيويورك بدلا من ذلك. 799 01:01:06,901 --> 01:01:10,302 هذه ليست عطلة يا روبن. قد تكون أميليا في خطر. 800 01:01:10,304 --> 01:01:14,306 أن تكون في مدينة محاطة بالناس والخرسانة والبيتزا 801 01:01:14,308 --> 01:01:15,974 لن يكون أسوأ شيء في الوقت الحالي. 802 01:01:15,976 --> 01:01:17,544 بالإضافة إلى ذلك، نحصل على رؤية القطط. 803 01:01:33,861 --> 01:01:36,261 جوش؟ 804 01:01:36,263 --> 01:01:38,398 - هل من المقبول أن أدخل؟ - أغلق الباب خلفك. 805 01:01:49,143 --> 01:01:52,545 في الواقع، يا رفاق، أود التحدث إلى أميليا لبضع دقائق، 806 01:01:52,547 --> 01:01:54,548 إذا كان هذا مناسبًا؟ وربما يمكننا جميعًا اللحاق به لاحقًا. 807 01:01:55,650 --> 01:01:57,851 نعم. نعم. بالطبع. 808 01:01:58,687 --> 01:01:59,686 سوف نكون هنا. 809 01:02:06,360 --> 01:02:08,393 أميليا. 810 01:02:08,395 --> 01:02:11,998 - جوش، لماذا...؟ أنت هنا. - أنا هنا. 811 01:02:13,702 --> 01:02:14,735 كيف حالك؟ 812 01:02:16,070 --> 01:02:17,404 كما تعلم، ليس جيدا جدا. 813 01:02:19,608 --> 01:02:21,840 لقد كانت فكرة إرسالك بعيدًا فكرة غبية للغاية. 814 01:02:21,842 --> 01:02:22,909 أمي هي. 815 01:02:24,311 --> 01:02:25,612 أنا آسف جدا. 816 01:02:27,748 --> 01:02:29,750 - لقد افتقدتك. - لقد افتقدتك أيضًا. 817 01:02:31,720 --> 01:02:33,919 أريدك أن تعود إلى المنزل، وليس بالضرورة أن يكون المنزل. 818 01:02:33,921 --> 01:02:35,489 أنا فقط... أريدك معي. 819 01:02:36,790 --> 01:02:38,025 سأحب ذلك كثيرًا. 820 01:02:41,362 --> 01:02:43,663 حسنًا، أتمنى أن ينتهي الأمر بالطريقة الصحيحة، 821 01:02:43,665 --> 01:02:47,799 ولكنني أردت أن أقول أنني آسف جدًا. 822 01:02:47,801 --> 01:02:50,536 وأيضاً أنني أسامحك تماماً على كل هذا. 823 01:02:50,538 --> 01:02:53,972 لا أريدك أن تشعر بالذنب أو الخجل حيال ذلك. 824 01:02:53,974 --> 01:02:55,542 وأنا أكره أننا جعلناك تشعر بهذه الطريقة. 825 01:02:56,377 --> 01:02:58,810 لقد كان وقتًا غريبًا جدًا بالنسبة لنا جميعًا، 826 01:02:58,812 --> 01:03:03,248 مع وفاة والدتك وانزعاجي من عدم حملنا، ولكن لا بأس. 827 01:03:03,250 --> 01:03:05,718 لا يهم، هذا مجرد شيء حدث لنا. 828 01:03:05,720 --> 01:03:08,253 والآن يمكننا المضي قدمًا وإعادة بناء الثقة. 829 01:03:08,255 --> 01:03:10,523 وسوف أكون أفضل. 830 01:03:10,525 --> 01:03:12,392 سأكون أكثر انتباهاً لأي شيء آخر تحتاجه. 831 01:03:17,331 --> 01:03:20,566 لقد كان هذا الأسبوع بأكمله مثل حلقة من مسلسل Twilight Zone. 832 01:03:20,568 --> 01:03:25,137 هناك امرأة تعيش خارجًا في الغابة وهي تراقبني. 833 01:03:25,139 --> 01:03:27,806 جوش، لقد حاولت أن أخبر والدتك، لكنها جاءت إليّ في إحدى الليالي 834 01:03:27,808 --> 01:03:30,008 مع هذا المشرط الذي سرقته من الطبيب في المدينة، 835 01:03:30,010 --> 01:03:31,843 من يبدو أن والدتك قريبة منك؟ 836 01:03:31,845 --> 01:03:34,246 لذلك أنا الآن ممنوع بشكل أساسي من العودة إلى المدينة، 837 01:03:34,248 --> 01:03:36,683 ولن يصدقني أحد. 838 01:03:36,685 --> 01:03:39,552 - ماذا؟ - أنا لا أمزح. 839 01:03:39,554 --> 01:03:42,888 يمكنكِ سؤال ويندي أو روبن. إنها تحاول إخراج طفلي. 840 01:03:42,890 --> 01:03:45,625 - مثل، اقطع... مثل، اقطعها. - أي امرأة؟ عمّا تتحدث؟ 841 01:03:45,627 --> 01:03:47,959 - أميليا، أنت... ليس لديك طفل. - جوش. 842 01:03:47,961 --> 01:03:49,861 هذا هو كل شيء... 843 01:03:49,863 --> 01:03:52,197 - هذا ما نفعله. - جوش، أريدك أن تركز. 844 01:03:52,199 --> 01:03:54,668 تعتقد المرأة أنني حامل. هذا هو المهم هنا. 845 01:03:57,304 --> 01:03:59,271 يجب أن أخبرك، عند وصولي إلى هنا على متن الطائرة، 846 01:03:59,273 --> 01:04:01,273 لقد اعتقدت أن هناك مليون طريقة يمكن أن تسير بها الأمور. 847 01:04:01,275 --> 01:04:02,941 - وهذا لم يكن في القائمة. - أعلم أنني أبدو مجنونًا. 848 01:04:02,943 --> 01:04:06,445 أنا متعب جدًا من أن أبدو مجنونًا. 849 01:04:06,447 --> 01:04:08,947 - هل يمكننا أن نذهب إلى المنزل من فضلك؟ - العودة إلى المنزل؟ 850 01:04:08,949 --> 01:04:11,383 أميليا، أنا قلقة من أنني بحاجة إلى نقلك إلى المستشفى. 851 01:04:11,385 --> 01:04:13,418 أنت تخبرني أن هناك امرأة مجنونة في الغابة، 852 01:04:13,420 --> 01:04:15,555 وهي تريد أن تأخذ الطفل الذي ليس لديك؟ 853 01:04:15,557 --> 01:04:18,825 جوش، أنا أقول لك، هذا... هذا حقيقي. 854 01:04:18,827 --> 01:04:22,227 نعم، حسنًا، لقد سمعت ذلك من قبل. 855 01:04:22,229 --> 01:04:25,063 هل تعتقد أنني مجنون؟ حسنًا. هل أبناء عمومتك مجانين أيضًا؟ 856 01:04:25,065 --> 01:04:27,633 هذا يحدث بالفعل. 857 01:04:27,635 --> 01:04:30,969 - إذن ماذا تفعل؟ اتصل بالشرطة. - تحدثنا مع الشرطة. 858 01:04:30,971 --> 01:04:32,904 لم يصدقوني أو لم يهتموا. 859 01:04:32,906 --> 01:04:36,074 حسنًا عزيزتي، ربما لن يكون هناك ما يدعو للقلق. 860 01:04:36,076 --> 01:04:37,844 ربما يكون كل هذا في رأسك. 861 01:04:37,846 --> 01:04:39,446 تماما مثل 862 01:04:40,849 --> 01:04:42,116 اللعنة. 863 01:04:44,218 --> 01:04:45,685 اعتقدت أن مجيئي إلى هنا سيكون مختلفًا. 864 01:04:45,687 --> 01:04:47,154 لا يا أحمق. وأنا أيضًا! 865 01:04:51,425 --> 01:04:53,793 نعم. كان هذا... كان هذا مبكرًا جدًا. 866 01:04:55,630 --> 01:04:56,796 لا أستطيع أن أصدق ذلك. 867 01:04:58,499 --> 01:05:00,467 لقد كنت مخطئًا، وأمي كانت على حق. 868 01:05:02,970 --> 01:05:07,008 أنت بحاجة لمزيد من الوقت. ليس هنا بالطبع، بل في مكان ما. 869 01:05:10,010 --> 01:05:11,476 - سأحصل على السيارة. - جوش. 870 01:05:11,478 --> 01:05:13,412 - سنذهب إلى غرفة الطوارئ. - من فضلك. 871 01:05:13,414 --> 01:05:15,347 - حالاً. - ويندي! روبن! 872 01:05:15,349 --> 01:05:17,118 جوش، عليك أن تستمع لي. جوش! 873 01:05:19,353 --> 01:05:20,620 الباب. 874 01:05:21,790 --> 01:05:22,923 ماذا؟ 875 01:05:25,025 --> 01:05:27,225 - هل تركنا الباب مفتوحا؟ - لا، لقد طلبت من جوش أن يغلقه. 876 01:05:27,227 --> 01:05:28,895 فعلت. لماذا نتصرف بغرابة بشأن الباب؟ 877 01:05:28,897 --> 01:05:30,830 الجميع إلى الطابق العلوي. الآن! 878 01:05:44,244 --> 01:05:46,746 ادخل الغرفة. انطلق! أغلق الباب! أقفل الباب. حافظ على سلامتهم. 879 01:05:51,553 --> 01:05:52,786 جينفيفيف. 880 01:05:57,792 --> 01:05:59,093 جينفيفيف. 881 01:06:00,194 --> 01:06:03,164 أنا آسف جدا. 882 01:06:05,533 --> 01:06:09,167 أعلم أنك لا تزال تعاني من الألم الشديد، لكن هذا ليس صحيحًا. 883 01:06:10,705 --> 01:06:13,007 وأنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟ 884 01:06:15,677 --> 01:06:18,712 قد لا يعني هذا أي شيء، ولكن طفلك 885 01:06:20,147 --> 01:06:22,949 لقد دمر والدي. 886 01:06:22,951 --> 01:06:26,853 لقد دمرني إلى الأبد. 887 01:06:38,465 --> 01:06:39,632 أنا آسف. 888 01:06:42,637 --> 01:06:44,302 هل كانت تلك ويندي؟ هل يتشاجران؟ 889 01:06:44,304 --> 01:06:46,539 أنا لا أعرف حتى ماذا... 890 01:06:46,541 --> 01:06:48,975 هل تقول أن هناك امرأة مجنونة فعلاً هناك؟ 891 01:06:48,977 --> 01:06:50,244 - أي نوع من... - نعم. 892 01:06:52,312 --> 01:06:54,412 - هل يجب أن نخرج؟ - لا، انتظر... انتظر حتى تعود ويندي. 893 01:06:54,414 --> 01:06:55,815 شباب. 894 01:07:05,058 --> 01:07:07,459 حسناً، كم عمر هذه المرأة؟ 895 01:07:07,461 --> 01:07:09,160 كأنني أهاجمها بينما تهربان أنتما الاثنان؟ 896 01:07:09,162 --> 01:07:11,429 - لا! لا! - اندفاع المؤخرات؟ 897 01:07:11,431 --> 01:07:12,732 - جوش، توقف. - من فضلك لا تفعل ذلك. 898 01:07:14,869 --> 01:07:16,736 من الغريب أن ويندي لم تقل شيئًا، أليس كذلك؟ 899 01:07:17,237 --> 01:07:18,605 اذهب إلى الجحيم. 900 01:07:19,139 --> 01:07:20,241 لا 901 01:07:21,910 --> 01:07:23,041 ويندي. 902 01:07:36,123 --> 01:07:37,224 يا إلهي. 903 01:07:40,360 --> 01:07:42,327 ويندي في الأسفل. 904 01:07:42,329 --> 01:07:44,797 - علينا الخروج من هنا. هيا. - لا، علينا الوصول إلى ويندي الآن. 905 01:07:44,799 --> 01:07:47,132 - يمكننا الخروج من النافذة. - لذا هذا سيبدو مجنونًا. 906 01:07:47,134 --> 01:07:49,134 إنه لأمرٌ جنوني. لكن كل هذا أكثر جنونًا بوضوح. 907 01:07:49,136 --> 01:07:51,236 إذن فقط اذهب معي في هذا الأمر، حسنًا؟ 908 01:07:51,238 --> 01:07:53,371 إنها تريد طفلي، أليس كذلك؟ 909 01:07:53,373 --> 01:07:56,008 إنها تريد طفلاً. 910 01:07:56,010 --> 01:07:58,644 فماذا لو جعلناها تعتقد أن لدينا واحدًا، ثم... 911 01:07:58,646 --> 01:08:00,613 ومن ثم يمكننا إبعادها عن المنزل. 912 01:08:00,615 --> 01:08:02,447 واحد منا هو الطعم، والاثنان الآخران يساعدان ويندي. 913 01:08:02,449 --> 01:08:04,984 يمكننا رمي شيء ما من الشرفة 914 01:08:04,986 --> 01:08:07,687 - لذلك فهي تعتقد أننا هربنا بهذه الطريقة. - جينيفيف غريبة، لكنها ليست غبية. 915 01:08:07,689 --> 01:08:09,789 إذا كانت تعتقد أن الشيء الذي تريده موجود بداخلك، 916 01:08:09,791 --> 01:08:12,024 إنها لن تأتي لتركض وراء كومة من الغسيل. 917 01:08:15,530 --> 01:08:19,065 - عليك أن تدخل في المخاض. - ماذا؟ 918 01:08:19,067 --> 01:08:21,067 - تظاهر، حتى تسمعه. - جوش، لا. 919 01:08:21,069 --> 01:08:22,969 - أعني، هل هذا جنون؟ - لا. 920 01:08:22,971 --> 01:08:25,270 سريعًا. أصدر بعض الأصوات، مثل أصوات الولادة. 921 01:08:25,272 --> 01:08:27,138 - لا، لا أريد ذلك. - أستطيع المساعدة. 922 01:08:27,140 --> 01:08:29,709 - هيا. هيا. - حسنًا، حسنًا. 923 01:08:29,711 --> 01:08:31,577 فقط انظر الجميع بعيدا. 924 01:08:31,579 --> 01:08:33,980 الجميع فقط... انظروا بعيدًا. 925 01:08:52,100 --> 01:08:53,200 يستمر في التقدم. 926 01:09:16,891 --> 01:09:18,058 نعم نعم. 927 01:09:19,192 --> 01:09:20,727 نعم، هذا... هذا يعمل. 928 01:10:00,835 --> 01:10:03,137 حسنًا، حسنًا. أعتقد أننا بخير. 929 01:10:06,306 --> 01:10:07,272 تمام. 930 01:10:07,274 --> 01:10:09,009 واحد 931 01:10:17,451 --> 01:10:18,452 تمام. 932 01:10:38,338 --> 01:10:41,507 لقد رحلت. لقد رحلت. هيا بنا! روبن. 933 01:10:41,509 --> 01:10:45,211 من فضلك. لا. فقط انتظر ثانية واحدة حتى أتمكن من قول وداعا. 934 01:10:45,213 --> 01:10:48,480 - أميليا، رحمك الله! - خمس عشرة ثانية. أنا جاد. 935 01:10:48,482 --> 01:10:50,451 - الهاتف في المطبخ. اطلب المساعدة. - أجل، حسنًا. 936 01:11:04,065 --> 01:11:05,931 أميليا. لا، انتظر! 937 01:11:05,933 --> 01:11:07,365 جوش! 938 01:11:07,367 --> 01:11:08,901 أميليا، توقفي! 939 01:11:58,252 --> 01:12:00,321 لا يوجد طفل. 940 01:12:05,660 --> 01:12:08,227 لا يوجد طفل. 941 01:12:08,229 --> 01:12:11,063 لا يوجد طفل! 942 01:12:11,065 --> 01:12:13,431 لا يوجد طفل! لا يوجد طفل! 943 01:12:13,433 --> 01:12:16,035 لا يوجد طفل! 944 01:12:16,037 --> 01:12:17,703 هل لا تفهم ذلك؟ 945 01:12:17,705 --> 01:12:19,540 هل هذا كل ما أردته؟ حسنًا، لقد انتهى. 946 01:12:31,351 --> 01:12:33,387 أنا آسف بشأن ماثيو. 947 01:12:35,823 --> 01:12:37,857 أنا آسف لاستخدام اسمه. 948 01:12:39,426 --> 01:12:41,562 لا أستطيع أن أتخيل. 949 01:12:46,534 --> 01:12:48,466 إنه ليس نفس الشيء 950 01:12:48,468 --> 01:12:50,104 ولكنني لم أعرف حتى خاصتي. 951 01:12:56,510 --> 01:12:58,479 لم يكن لي أبداً. 952 01:13:02,482 --> 01:13:04,451 لم يكن طفلي موجودًا أبدًا. 953 01:13:21,434 --> 01:13:23,002 لا يوجد طفل؟ 954 01:13:25,806 --> 01:13:27,107 لا. 955 01:13:28,408 --> 01:13:29,676 كيف؟ 956 01:13:32,680 --> 01:13:34,914 يطلقون عليها اسم الحمل الوهمي 957 01:13:37,051 --> 01:13:39,486 اعتقدت أنها حقيقية، لكنني كنت مخطئا. 958 01:13:46,093 --> 01:13:48,262 هذا فارغ من الداخل. 959 01:13:52,465 --> 01:13:54,468 مثل القبر بلا جسد. 960 01:13:56,270 --> 01:13:57,604 اقطعني وسوف ترى. 961 01:14:54,295 --> 01:14:56,096 لم يأتي أحد يبحث عنك، أليس كذلك؟ 962 01:14:57,031 --> 01:14:58,298 في هذه الغابة؟ 963 01:15:07,375 --> 01:15:08,575 كيف كان؟ 964 01:15:16,317 --> 01:15:17,718 جميل. 965 01:15:19,153 --> 01:15:22,022 سخيف. بري. 966 01:15:23,524 --> 01:15:25,092 احب السباحة. 967 01:15:41,242 --> 01:15:43,076 ماذا تفعل هنا بمفردك؟ 968 01:15:45,413 --> 01:15:47,514 ألا تريد العودة إلى بروفيدنس حيث تم دفنه؟ 969 01:15:59,026 --> 01:16:01,261 لا وداعا. 970 01:16:06,667 --> 01:16:08,168 لا يوجد وداعا. 971 01:16:16,677 --> 01:16:18,178 ويندي. 972 01:16:21,782 --> 01:16:22,849 أنا آسف. 973 01:16:41,669 --> 01:16:43,670 أميليا! 974 01:16:44,839 --> 01:16:46,738 أميليا! 975 01:16:46,740 --> 01:16:49,176 أميليا! 976 01:16:50,512 --> 01:16:53,345 أميليا! يا إلهي! يا إلهي! 977 01:16:53,347 --> 01:16:54,847 يا إلهي! هل أنت بخير؟ 978 01:16:54,849 --> 01:16:57,649 تعال هنا. لا بأس. لا بأس. 979 01:16:57,651 --> 01:16:59,218 أنت بأمان. أنت بخير. 980 01:16:59,220 --> 01:17:00,652 يا إلهي. 981 01:17:00,654 --> 01:17:02,189 سيكون كل شيء على ما يرام الآن. 982 01:17:15,803 --> 01:17:17,170 أميليا! 983 01:17:18,739 --> 01:17:20,472 - هل ويندي بخير؟ - أعتقد ذلك. 984 01:17:20,474 --> 01:17:22,374 إنها في السيارة مع روبن. 985 01:17:22,376 --> 01:17:23,842 أين...؟ أين السيدة؟ 986 01:17:23,844 --> 01:17:25,479 مرحباً، هل أنت بخير؟ 987 01:17:26,914 --> 01:17:28,581 - أنا بخير. - هيا. 988 01:17:28,583 --> 01:17:29,850 تمام. 989 01:17:49,069 --> 01:17:51,605 يقول الدكتور إيجان أنه يمكنك الانتظار بالخارج، ولكن لا يمكنك الدخول. 990 01:17:53,140 --> 01:17:55,941 حسنًا، يمكنه الاتصال بالشرطة مرة أخرى. كيف حالها؟ 991 01:17:55,943 --> 01:17:57,577 أُعالج الآن. توقف النزيف. 992 01:17:57,579 --> 01:17:58,779 ويندي صعبة. 993 01:18:05,052 --> 01:18:07,085 إذن، ماذا حدث هناك؟ هل رأيت تلك المرأة؟ 994 01:18:07,087 --> 01:18:10,557 - نعم. - حقًا؟ و؟ 995 01:18:12,359 --> 01:18:17,330 وتحدثت معها وقلت لها أنه ليس هناك طفل. 996 01:18:18,032 --> 01:18:21,468 وتركتني وحدي. 997 01:18:23,672 --> 01:18:26,339 أنا لا أريد حقًا الخوض في هذا الأمر، لكنني أفهمه. 998 01:18:27,741 --> 01:18:29,309 اعتقدت أنني حامل، لكنني كنت مخطئة. 999 01:18:30,177 --> 01:18:31,645 يسعدني جدًا أن أسمع ذلك. 1000 01:18:34,915 --> 01:18:36,483 كما تعلم، كنت أتحدث مع بوبي، و، أمم. 1001 01:18:38,452 --> 01:18:40,287 أعتقد أننا بحاجة إلى بعض الوقت بعيدًا عن والدتي. 1002 01:18:42,122 --> 01:18:45,724 بعيدًا عن ناجز هيد، عن كل شيء. 1003 01:18:45,726 --> 01:18:49,061 بداية جديدة. مكان نحاول فيه مرة أخرى، أتعلم؟ 1004 01:18:49,063 --> 01:18:53,266 ربما ليس من أجل طفل، ولكن حاولوا ذلك من أجل بعضكم البعض. 1005 01:18:55,869 --> 01:18:57,270 أليس هذا ما تريد؟ 1006 01:18:59,406 --> 01:19:00,540 جوش 1007 01:19:05,379 --> 01:19:07,881 أنت لا تريد العودة على الإطلاق. 1008 01:19:09,250 --> 01:19:10,550 أنا آسف. 1009 01:19:13,588 --> 01:19:17,356 أتمنى أن تغادر ناجز هيد. 1010 01:19:17,358 --> 01:19:20,794 يسعدني أن أسمع أنك تريد الذهاب ولكن. 1011 01:19:22,896 --> 01:19:23,930 لا أريد أن أؤذيك. 1012 01:19:25,833 --> 01:19:28,035 لقد كان يعني لي الكثير أنك أتيت إلى هنا لمساعدتي. 1013 01:19:30,304 --> 01:19:34,139 لكنك سمحت لي أيضًا أن أصعد إلى هنا وسمحت لي أن أصعد إلى هنا. 1014 01:19:34,141 --> 01:19:35,976 وأنا لا أحب ذلك بالنسبة لنا. 1015 01:19:40,247 --> 01:19:44,818 أعتقد أن لدي الكثير لأكتشفه عن نفسي. 1016 01:19:47,054 --> 01:19:48,555 من الممكن أن نفعل كلانا ذلك. 1017 01:20:05,339 --> 01:20:09,576 سأتصل بك عندما أعرف إلى أين أنا متجه. 1018 01:20:11,178 --> 01:20:12,612 سأتأكد من أنني الشخص الذي يلتقط الهاتف. 1019 01:20:16,016 --> 01:20:17,617 مهلا، أميليا. 1020 01:20:21,155 --> 01:20:24,058 بقدر ما يستحق الأمر، أعتقد أنك ستكونين أمًا عظيمة. 1021 01:20:48,516 --> 01:20:50,017 حسنا، هذا أنا. 1022 01:20:56,490 --> 01:20:58,925 سأفتقدك أيضًا يا روبن. شكرًا لكما على كل شيء. 1023 01:20:59,761 --> 01:21:01,062 هذا ما تفعله العائلات. 1024 01:21:02,664 --> 01:21:05,330 - إذا كنا لا نزال مؤهلين. - بالطبع. 1025 01:21:05,332 --> 01:21:08,433 كم مدة رحلة القطار؟ ربما ١٢ ساعة. 1026 01:21:08,435 --> 01:21:11,002 أوه، في الواقع، لقد قمت بتبديل تذكرتي. 1027 01:21:11,004 --> 01:21:13,473 أنا متجه شمالًا. فكرتُ بزيارة مين، أكاديا. 1028 01:21:14,576 --> 01:21:15,642 أعتقد أنني أحب البرد. 1029 01:21:16,910 --> 01:21:18,012 لقد نسيت أنني أحب البرد. 1030 01:21:18,813 --> 01:21:20,546 حظ سعيد. 1031 01:21:20,548 --> 01:21:23,850 - اتصل بنا عندما تصل. - سأفعل. 1032 01:21:23,852 --> 01:21:26,385 - هل لديكم مانع من أن تساعدوني بمعروف أخير؟ - إذا لم يتسبب ذلك في طعني مرة أخرى. 1033 01:21:26,387 --> 01:21:27,587 بالطبع. 1034 01:21:29,390 --> 01:21:30,956 أعلم أنك قد ترغب في الخروج وقتل جينفيف 1035 01:21:30,958 --> 01:21:32,559 لما فعلته ولكن. 1036 01:21:33,762 --> 01:21:34,761 لا أعرف. 1037 01:21:35,697 --> 01:21:36,897 لا تتعامل معها بلطف. 1038 01:21:38,465 --> 01:21:40,999 أعتقد أنها قد تكون مستعدة للانضمام إلى العالم يومًا ما. 1039 01:21:41,001 --> 01:21:43,037 ربما. هذا ما يدور في الأذهان.