1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,084 --> 00:00:44,794 Dans les contes anciens, ceux qui s'écartent du chemin de la vertu 4 00:00:44,795 --> 00:00:46,463 sont condamnés à errer dans "l'Obstacle", 5 00:00:46,464 --> 00:00:49,257 un royaume où les morts sont piégés à jamais, accablés par leurs actes. 6 00:00:49,258 --> 00:00:50,468 MAÎTRE GENO CHAN 7 00:01:08,611 --> 00:01:10,946 Il ne peut pas aller bien loin. 8 00:01:40,142 --> 00:01:41,477 Je sais quoi faire de toi. 9 00:01:44,563 --> 00:01:45,730 T'es qui, bordel ? 10 00:01:45,731 --> 00:01:50,235 Je te garderai en vie si tu me jures fidélité. 11 00:01:50,236 --> 00:01:51,612 Fidélité ? 12 00:01:55,282 --> 00:01:56,826 Choisis. 13 00:01:58,035 --> 00:02:01,580 Sérieusement... Bon, d'accord. 14 00:02:02,706 --> 00:02:05,125 - Pourquoi pas ? - Sage décision. 15 00:02:47,001 --> 00:02:50,838 HOME SWEET HOME : RENAISSANCE 16 00:03:05,060 --> 00:03:06,395 Wichien. 17 00:03:20,200 --> 00:03:21,619 Chan ? 18 00:03:27,666 --> 00:03:29,627 Je suis désolé, maître. 19 00:03:30,461 --> 00:03:32,754 Mais je dois l'arrêter. Avant qu'il ne soit trop tard. 20 00:03:32,755 --> 00:03:36,675 Wichien est mort. Il a quitté ce royaume. 21 00:03:37,927 --> 00:03:40,261 Il n'est plus une menace. 22 00:03:40,262 --> 00:03:44,057 Mon père a trouvé le moyen de revenir dans ce royaume. 23 00:03:44,058 --> 00:03:47,977 Il ne s'arrêtera que quand l'enfer régnera sur Terre. 24 00:03:47,978 --> 00:03:51,357 Si ce que tu dis est vrai 25 00:03:52,441 --> 00:03:54,442 et que le nécromancien est revenu... 26 00:03:54,443 --> 00:03:58,530 Mais si ce que j'ai vu se réalise... 27 00:03:59,990 --> 00:04:02,534 alors je dois partir. 28 00:04:15,422 --> 00:04:19,927 Mesdames et messieurs, nous allons atterrir à Bangkok. 29 00:04:21,595 --> 00:04:23,764 Je suis ravi qu'on l'ait enfin fait. 30 00:04:28,936 --> 00:04:32,188 Jake, t'es sérieux ? On vient de sortir de l'avion. 31 00:04:32,189 --> 00:04:33,482 Une seconde. 32 00:04:34,400 --> 00:04:36,360 Pas de téléphone en vacances. 33 00:04:44,702 --> 00:04:48,580 - Quand va-t-on voir grand-mère ? - Bientôt, ma puce. 34 00:04:49,248 --> 00:04:51,124 On passe la nuit avec elle ? 35 00:04:51,125 --> 00:04:54,294 - Non, on a notre propre hôtel. - Mais pourquoi ? 36 00:04:55,170 --> 00:05:00,842 Parce que grand-mère n'a pas l'habitude d'avoir une maison aussi animée. 37 00:05:00,843 --> 00:05:04,054 C'est vrai que je suis parfois bruyante. 38 00:05:12,980 --> 00:05:14,522 Je peux ? 39 00:05:14,523 --> 00:05:17,693 - Vas-y. - D'accord, on pourrait peut-être... 40 00:05:24,283 --> 00:05:28,203 - Regarde, c'est là que j'ai grandi. - Trop cool. 41 00:05:36,712 --> 00:05:38,505 On va bien s'amuser. 42 00:06:01,153 --> 00:06:03,237 - Bonjour. - Bonjour. 43 00:06:03,238 --> 00:06:05,240 - Maman, viens. - Loo. 44 00:06:15,084 --> 00:06:19,505 - Loo. - Je ne veux plus jamais partir d'ici. 45 00:06:21,048 --> 00:06:23,300 On peut aller visiter la ville, maintenant ? 46 00:06:25,094 --> 00:06:26,428 Bonjour. 47 00:06:27,304 --> 00:06:32,226 - Bonjour. - On a une réservation. 48 00:06:36,688 --> 00:06:39,775 Waouh, on est super haut. 49 00:06:40,692 --> 00:06:42,944 Ils disent qu'on peut voir la rivière. 50 00:06:42,945 --> 00:06:45,780 Regarde, maman, la voilà. On peut aller la voir ? 51 00:06:45,781 --> 00:06:48,575 Oui, dès que ton père sera prêt. 52 00:06:50,077 --> 00:06:51,286 Je suis tout à vous. 53 00:06:58,001 --> 00:07:00,002 Bon, écoute, je dois y aller. 54 00:07:00,003 --> 00:07:01,964 - C'est joli, non ? - Oui. 55 00:07:11,640 --> 00:07:14,433 Tu peux rentrer à l'hôtel et finir ce que tu as à faire, 56 00:07:14,434 --> 00:07:18,104 - et on se voit plus tard. - C'est mon boulot, Prang. 57 00:07:18,105 --> 00:07:22,150 Oui, mais on est ta famille. On passe avant, Jake. 58 00:07:22,151 --> 00:07:25,279 - Ils ont besoin de moi. - On a besoin de toi. 59 00:07:26,738 --> 00:07:27,781 Oui. 60 00:07:30,534 --> 00:07:34,163 - Allons-y. - Maman, papa, venez. 61 00:07:35,873 --> 00:07:39,251 Quand tu étais flic, tu n'étais pas toujours au téléphone. 62 00:07:40,419 --> 00:07:45,174 Allez, ma chérie. J'y travaille. Ça va s'arranger. 63 00:07:47,426 --> 00:07:50,721 La vie n'est pas une destination, Jake. C'est ce qui se passe ici et là. 64 00:07:51,513 --> 00:07:56,018 - Qui a dit ça ? - Je ne sais plus, mais c'est vrai. 65 00:07:58,187 --> 00:08:00,272 Ralph Waldo Emerson. 66 00:08:00,981 --> 00:08:04,483 Non, il a dit que la vie est un voyage, pas une destination. 67 00:08:04,484 --> 00:08:05,903 C'est pareil. 68 00:08:19,124 --> 00:08:20,584 N'essaie pas de changer de sujet. 69 00:08:26,924 --> 00:08:28,675 - Où est Loo ? - Elle était juste là. 70 00:08:30,177 --> 00:08:31,470 Loo ? Loo ! 71 00:08:34,598 --> 00:08:35,641 Loo ! 72 00:08:38,101 --> 00:08:39,186 Loo ! 73 00:08:41,188 --> 00:08:42,231 Loo ! 74 00:08:46,026 --> 00:08:47,444 Loo ! 75 00:08:51,823 --> 00:08:52,991 Loo ! 76 00:08:55,410 --> 00:08:56,536 Loo ! 77 00:09:03,877 --> 00:09:05,295 Loo ! 78 00:09:18,809 --> 00:09:20,477 Je l'ai trouvée. Je la vois. 79 00:09:23,063 --> 00:09:24,856 - Où est-elle ? - Elle est là-haut. 80 00:09:29,695 --> 00:09:31,655 C'est un beau papillon. 81 00:09:35,742 --> 00:09:39,204 Je l'ai trouvée. Loo, qu'est-ce que tu fais ? 82 00:09:41,790 --> 00:09:44,125 Je t'ai dit de ne pas t'éloigner. Tu le sais bien. 83 00:09:44,126 --> 00:09:46,420 - Désolée, maman. - Merci. 84 00:09:49,172 --> 00:09:53,801 - Merci, maître. - Tout est bien qui finit bien. 85 00:09:53,802 --> 00:09:57,139 Papa, il dit qu'il te connaît. 86 00:09:58,390 --> 00:10:02,601 - Mais on ne s'est jamais vus. - En effet, Jake. 87 00:10:02,602 --> 00:10:04,145 Comment savez-vous mon nom ? 88 00:10:04,146 --> 00:10:05,731 - Elle vous l'a dit ? - Non. 89 00:10:06,898 --> 00:10:11,694 Maman, tu as vu ? C'est le plus beau papillon du monde. Viens. 90 00:10:11,695 --> 00:10:13,322 Jake... 91 00:10:14,114 --> 00:10:18,368 Notre rencontre n'est pas un accident. C'était écrit. 92 00:10:19,536 --> 00:10:25,041 Tu es l'élu, né sous la lune de sang. 93 00:10:25,042 --> 00:10:27,169 Tu es le gardien du portail. 94 00:10:27,878 --> 00:10:30,713 Je vous suis reconnaissant d'avoir trouvé ma fille. 95 00:10:30,714 --> 00:10:35,885 Tu seras bientôt confronté à de grands défis et tu perdras tout. 96 00:10:35,886 --> 00:10:37,261 Pardon ? 97 00:10:37,262 --> 00:10:40,098 Dans les ténèbres, tu trouveras la lumière 98 00:10:40,891 --> 00:10:44,769 et dans cette lumière, tu trouveras l'amour de ta famille. 99 00:10:44,770 --> 00:10:48,106 Et Jake, c'est ce qui te libérera. 100 00:10:49,441 --> 00:10:51,984 Écoutez, je ne sais pas de quoi vous parlez. 101 00:10:51,985 --> 00:10:54,196 Vous vous trompez. Je ne vis même pas ici. 102 00:10:54,988 --> 00:10:56,823 Merci d'avoir veillé sur ma fille. 103 00:11:06,625 --> 00:11:11,046 - Qu'a-t-il dit ? - Je ne sais pas trop. Il a l'air perdu. 104 00:11:12,005 --> 00:11:15,592 Maman, on peut aller voir grand-mère, maintenant ? 105 00:11:16,635 --> 00:11:18,637 Oui, mais allons lui acheter un cadeau. 106 00:11:19,721 --> 00:11:21,640 On va lui acheter un super cadeau, d'accord ? 107 00:11:27,562 --> 00:11:28,563 Merci. 108 00:11:30,399 --> 00:11:33,693 - Au chocolat, c'est ça ? - Oui. Merci, papa. 109 00:11:49,459 --> 00:11:51,253 - Papa. - Oui, ma puce ? 110 00:11:52,003 --> 00:11:54,714 Quand on rentrera, je pourrai prendre des cours de karaté ? 111 00:11:55,632 --> 00:11:59,093 De karaté ? Et la danse classique, alors ? 112 00:11:59,094 --> 00:12:01,637 Ce n'est plus cool, ça. Le karaté, c'est cool. 113 00:12:01,638 --> 00:12:05,141 Maman en a fait quand elle était jeune et toi à l'école de police. 114 00:12:05,142 --> 00:12:08,018 - Je veux en faire aussi. - On n'a pas fait de karaté, chérie. 115 00:12:08,019 --> 00:12:11,147 Mais pourquoi pas. On t'inscrira à notre retour. 116 00:12:11,148 --> 00:12:13,732 Et tu devras venir à tous mes entraînements. 117 00:12:13,733 --> 00:12:17,112 - D'accord, j'essaierai. - Promesse du petit doigt. 118 00:12:20,365 --> 00:12:21,700 Jure-le, papa. 119 00:12:22,951 --> 00:12:24,076 Promesse du petit doigt. 120 00:12:24,077 --> 00:12:28,081 C'est la promesse la plus forte du monde. Tu ne peux pas la rompre. 121 00:12:28,582 --> 00:12:30,916 Je m'en souviens. C'est assez sérieux. 122 00:12:30,917 --> 00:12:33,753 On devrait arriver dans une heure. 123 00:12:36,756 --> 00:12:38,966 Je te rappelle. 124 00:12:38,967 --> 00:12:40,551 Je t'aime, salut. 125 00:12:40,552 --> 00:12:42,095 Du chocolat, t'es sérieux ? 126 00:12:42,762 --> 00:12:45,181 Mon Dieu, tu en as mis partout sur ton t-shirt. 127 00:12:45,182 --> 00:12:48,267 Juste avant de voir grand-mère. On va te nettoyer aux toilettes, allez. 128 00:12:48,268 --> 00:12:49,853 Jake. 129 00:12:50,687 --> 00:12:52,022 Viens. 130 00:13:29,809 --> 00:13:31,686 - Pardon. - Pas grave. 131 00:13:32,646 --> 00:13:35,649 C'est rien. Elle est très bonne. 132 00:13:45,617 --> 00:13:47,369 Bonjour, tout le monde ! 133 00:14:26,074 --> 00:14:29,994 - Jake, que se passe-t-il ? - Retournez vous cacher. Je dois y aller. 134 00:14:29,995 --> 00:14:31,996 Non, tu viens avec nous. 135 00:14:31,997 --> 00:14:34,873 Je viendrai vous chercher. Sinon, on se retrouve à l'hôtel. 136 00:14:34,874 --> 00:14:37,585 - Quoi ? Non. - Papa. 137 00:14:37,586 --> 00:14:39,670 Ça va aller. N'aie pas peur, chérie. 138 00:14:39,671 --> 00:14:42,381 - Non, tu viens avec nous. - Et ces gens ? 139 00:14:42,382 --> 00:14:45,134 - Quelqu'un doit les aider. - Pourquoi toi ? 140 00:14:45,135 --> 00:14:48,178 - Je suis là, ils ont besoin de moi. - On a besoin de toi, Jake. 141 00:14:48,179 --> 00:14:50,222 Fais-moi confiance. Ça va aller. Promis. 142 00:14:50,223 --> 00:14:51,557 - Jake ! - Promis. 143 00:14:51,558 --> 00:14:52,684 Papa. 144 00:14:57,939 --> 00:15:00,692 Là, tu peux te mettre dessous ? 145 00:15:04,237 --> 00:15:07,157 Partez tous. 146 00:15:09,075 --> 00:15:10,285 Sortez. 147 00:15:17,167 --> 00:15:18,376 Sortez. 148 00:15:20,128 --> 00:15:22,589 Sortez tous. 149 00:15:26,676 --> 00:15:27,886 Sortez. 150 00:15:31,973 --> 00:15:33,558 Il n'y a personne d'autre ? 151 00:15:41,066 --> 00:15:42,192 Baissez-vous. 152 00:16:01,544 --> 00:16:02,921 C'est trop cool. 153 00:16:15,642 --> 00:16:16,726 Bonjour. 154 00:16:18,061 --> 00:16:21,021 Je m'appelle Mitzy. On peut être amis ? 155 00:16:21,022 --> 00:16:24,317 Plus un geste. Lâche ton arme. 156 00:16:25,568 --> 00:16:27,529 Est-ce que j'entends... 157 00:16:30,281 --> 00:16:34,411 - un accent américain ? - Lâche ton arme, j'ai dit. 158 00:16:36,579 --> 00:16:40,208 Bonjour, l'Américain, ravi de te rencontrer. 159 00:16:41,418 --> 00:16:43,169 L'enfer arrive, l'Américain. 160 00:16:44,170 --> 00:16:45,672 Et tu ne peux pas l'arrêter. 161 00:16:48,049 --> 00:16:51,469 Tu as une très gentille famille. 162 00:16:52,804 --> 00:16:55,765 J'aimerais manger une glace au chocolat avec ta fille. 163 00:16:56,975 --> 00:16:59,394 Tu dois être si fier, papa. 164 00:17:01,062 --> 00:17:05,941 C'est la dernière fois que je demande. Pose ton arme ou je te tue. 165 00:17:05,942 --> 00:17:10,320 L'Américain va nous tuer. Cours, cours. 166 00:17:10,321 --> 00:17:13,366 Ne t'inquiète pas. Je vais arranger ça. 167 00:17:15,577 --> 00:17:19,455 Tu fais peur à Mitzy. Sois gentil. 168 00:17:19,456 --> 00:17:21,249 - Va te faire soigner. - Toi d'abord. 169 00:17:27,756 --> 00:17:33,178 - Allez. - Reste calme. Pose ton téléphone. 170 00:17:45,565 --> 00:17:46,983 Mon maître est ressuscité. 171 00:18:12,383 --> 00:18:15,845 Viens jouer avec moi, l'Américain. 172 00:18:16,971 --> 00:18:18,263 Viens. 173 00:18:18,264 --> 00:18:23,019 - Tu es taré. - C'est faux. Crétin. 174 00:18:24,395 --> 00:18:28,358 "Je croyais qu'on était amis." Oui, mais tu ne vas pas bien du tout. 175 00:18:50,839 --> 00:18:53,842 - Tu m'as tiré dessus. - C'est fini. 176 00:18:56,803 --> 00:18:59,222 - Qui êtes-vous ? - Je suis flic. 177 00:19:03,476 --> 00:19:06,479 Je voulais te remercier personnellement. 178 00:19:07,272 --> 00:19:09,566 - Merci de m'avoir tué. - Tu iras en enfer. 179 00:19:11,359 --> 00:19:12,986 Le rituel est terminé. 180 00:19:16,531 --> 00:19:19,784 Il a dit que le Gardien serait là. 181 00:19:21,327 --> 00:19:22,829 Comment m'as-tu appelé ? 182 00:19:27,375 --> 00:19:31,254 Je pensais que tu serais beaucoup plus grand. 183 00:19:34,883 --> 00:19:36,509 J'aime beaucoup ta veste. 184 00:19:45,602 --> 00:19:47,395 Reculez ! 185 00:20:11,044 --> 00:20:15,256 On doit y aller. Loo, on doit y aller. Allons-y. 186 00:20:23,306 --> 00:20:26,935 La police est là. Ils vont nous aider. Loo, allez, on y va. 187 00:22:16,002 --> 00:22:17,879 Loo, viens ici. 188 00:22:19,630 --> 00:22:20,757 Allons-y. 189 00:22:26,137 --> 00:22:28,598 - Un, deux... - Maman, non. 190 00:22:29,474 --> 00:22:31,601 - Maman, non. - Fais-moi confiance. D'accord ? 191 00:22:41,903 --> 00:22:44,655 Maman, aide-moi ! 192 00:22:46,741 --> 00:22:48,242 Maman, aide-moi ! 193 00:22:50,411 --> 00:22:52,371 - Loo ! - À l'aide ! 194 00:22:54,582 --> 00:22:55,833 Lâchez-moi ! 195 00:22:56,751 --> 00:22:58,086 Lâchez-moi ! 196 00:23:01,172 --> 00:23:04,383 - Loo ! - À l'aide ! 197 00:23:05,843 --> 00:23:06,886 Loo ! 198 00:23:42,296 --> 00:23:45,550 - Ça va ? - Oui, je crois. 199 00:23:50,888 --> 00:23:51,889 Je suis Arat. 200 00:23:53,766 --> 00:23:54,767 Jake. 201 00:23:59,564 --> 00:24:03,567 Jake, j'ignore comment on a survécu à l'explosion. 202 00:24:03,568 --> 00:24:04,777 On a eu de la chance. 203 00:24:09,949 --> 00:24:11,450 Où sont les corps ? 204 00:24:32,638 --> 00:24:34,015 Suis-moi. 205 00:24:38,394 --> 00:24:39,604 On y va. 206 00:24:43,524 --> 00:24:44,567 Reste là. 207 00:24:48,905 --> 00:24:50,281 Viens. 208 00:24:50,865 --> 00:24:52,533 - On prend le bus, d'accord ? - Oui. 209 00:24:53,784 --> 00:24:54,952 Aidez-moi ! 210 00:25:42,083 --> 00:25:43,876 Maman, qu'est-ce qui se passe ? 211 00:25:46,629 --> 00:25:47,672 Continue de courir. 212 00:25:55,221 --> 00:25:56,222 Viens là. 213 00:26:32,717 --> 00:26:36,220 - Maman, j'ai peur. - Je sais. 214 00:26:37,805 --> 00:26:43,602 Loo, il ne faut pas parler trop fort, d'accord ? D'accord ? 215 00:26:46,731 --> 00:26:48,691 Tu crois que papa va bien ? 216 00:26:51,402 --> 00:26:52,902 Oui. 217 00:26:52,903 --> 00:26:56,157 Tu crois qu'il va nous retrouver à l'hôtel ? 218 00:26:58,159 --> 00:26:59,201 Bien sûr. 219 00:27:13,257 --> 00:27:16,218 Le tireur fou a explosé et nous a assommés, non ? 220 00:27:16,886 --> 00:27:17,970 C'est ce qui s'est passé. 221 00:27:18,763 --> 00:27:21,223 - Tu l'as vu exploser ? - Oui. 222 00:27:23,517 --> 00:27:26,145 Alors, où est son corps ? 223 00:27:27,688 --> 00:27:29,648 Et tous ces gens qu'il a tués ? 224 00:27:34,695 --> 00:27:38,157 Ils sont morts. Tu étais avec moi. 225 00:27:39,200 --> 00:27:40,909 Tu as vu les corps, non ? 226 00:27:40,910 --> 00:27:43,704 - C'est bien ce qu'il s'est passé ? - Oui. 227 00:27:46,540 --> 00:27:50,211 Pourquoi ces taches sont anciennes ? 228 00:27:53,547 --> 00:27:54,757 Il y a quelqu'un ? 229 00:27:56,300 --> 00:28:00,845 - C'est trop bizarre. - Paniquer ne nous aidera pas. 230 00:28:00,846 --> 00:28:02,765 Il y a quelqu'un ? 231 00:28:05,351 --> 00:28:06,435 Il y a quelqu'un. 232 00:28:31,752 --> 00:28:33,087 Par ici. 233 00:28:34,713 --> 00:28:37,174 Hé. Par ici. 234 00:28:39,635 --> 00:28:40,928 Garde ton arme. 235 00:28:42,179 --> 00:28:43,763 Vous êtes en sécurité, maintenant. 236 00:28:43,764 --> 00:28:48,269 Écoutez, ça va aller. On est là pour vous aider. 237 00:28:49,770 --> 00:28:50,771 Merde. 238 00:29:11,584 --> 00:29:12,626 Qu'est-ce que... 239 00:30:30,120 --> 00:30:32,122 Prang ! Loo ! 240 00:30:33,415 --> 00:30:36,669 Prang ? Prang ! 241 00:30:39,797 --> 00:30:40,881 Prang ! 242 00:30:50,224 --> 00:30:52,392 Restons calmes, d'accord ? 243 00:30:52,393 --> 00:30:56,938 On retourne à l'hôtel et on attend ton père, d'accord ? 244 00:30:56,939 --> 00:30:58,523 - Tu peux faire ça, non ? - Oui. 245 00:30:58,524 --> 00:30:59,650 Oui. 246 00:31:00,317 --> 00:31:02,111 Et grand-mère ? 247 00:31:03,445 --> 00:31:06,197 Ma puce, la maison de grand-mère est de l'autre côté de la ville. 248 00:31:06,198 --> 00:31:07,490 L'hôtel est plus près. 249 00:31:07,491 --> 00:31:10,326 Tu pourrais l'appeler et t'assurer qu'elle va bien. 250 00:31:10,327 --> 00:31:12,246 Oui, c'est une bonne idée. 251 00:31:13,497 --> 00:31:14,790 Bon. 252 00:31:19,920 --> 00:31:20,921 Quoi ? 253 00:31:22,881 --> 00:31:26,259 Bizarre. Je n'ai pas de réseau. 254 00:31:26,260 --> 00:31:27,844 - Pourquoi... - Je ne sais pas. 255 00:31:27,845 --> 00:31:29,638 - Maman. - Arrête de poser des questions. 256 00:31:31,390 --> 00:31:32,766 Maman, parle moins fort. 257 00:31:36,437 --> 00:31:38,939 Oui, je suis désolée. 258 00:31:43,110 --> 00:31:47,655 Je vais essayer le téléphone au comptoir. 259 00:31:47,656 --> 00:31:50,158 Tu veux venir avec moi ? 260 00:31:50,159 --> 00:31:55,497 Non ? D'accord. Reste ici. Je serai juste là. 261 00:31:56,248 --> 00:31:57,750 D'accord ? Toi, reste ici. 262 00:33:37,516 --> 00:33:38,517 Loo. 263 00:33:59,329 --> 00:34:02,166 Prang ! Loo ! 264 00:35:12,569 --> 00:35:13,612 Attends. 265 00:35:19,952 --> 00:35:20,994 Viens. 266 00:35:36,301 --> 00:35:37,553 On y va. 267 00:35:39,263 --> 00:35:40,264 Baisse-toi. 268 00:36:11,712 --> 00:36:14,673 Regarde, il y a des gens normaux dans le bus. 269 00:36:19,094 --> 00:36:20,387 D'accord, allons-y. 270 00:36:30,022 --> 00:36:33,609 Allez. Allons-y. Monte vite. 271 00:37:06,683 --> 00:37:07,935 Merci. 272 00:37:18,654 --> 00:37:24,992 - Ce bus peut encore rouler ? - Oui, mais je n'ai pas les clés. 273 00:37:24,993 --> 00:37:26,370 Où sont-elles ? 274 00:37:37,172 --> 00:37:40,300 On ne peut pas attendre ici. On a besoin des clés. 275 00:37:42,469 --> 00:37:45,555 Vous pouvez nous aider ? 276 00:37:49,559 --> 00:37:50,852 Personne ne peut aider ? 277 00:38:44,656 --> 00:38:47,617 Elle a réussi. Ma maman a réussi. 278 00:38:53,290 --> 00:38:54,708 Partons. Allez. 279 00:38:56,793 --> 00:39:01,756 - Non ! Maman ! - Allez. 280 00:39:01,757 --> 00:39:07,512 Maman ! 281 00:39:15,687 --> 00:39:17,521 Allez. 282 00:39:17,522 --> 00:39:19,566 Fermez la porte ! 283 00:40:29,678 --> 00:40:31,179 C'est quoi, ça ? 284 00:41:44,669 --> 00:41:46,587 Maman, que se passe-t-il ? 285 00:41:46,588 --> 00:41:50,592 On ne peut pas aller plus loin, 286 00:41:51,635 --> 00:41:54,638 il faut faire demi-tour. 287 00:41:59,476 --> 00:42:01,102 - Loo. - Oui. 288 00:42:02,479 --> 00:42:05,982 - On doit descendre du bus. - D'accord. 289 00:42:18,370 --> 00:42:19,913 Bonne chance. 290 00:43:55,800 --> 00:43:56,801 Viens avec moi. 291 00:44:05,352 --> 00:44:06,394 C'est quoi, ce bordel ? 292 00:44:08,480 --> 00:44:12,191 - Le Preta ne peut rien te faire ici. - Qui êtes-vous ? 293 00:44:12,192 --> 00:44:16,112 Si tu veux revoir ta femme et ta fille, je te suggère de me suivre. 294 00:44:18,239 --> 00:44:22,034 Que savez-vous de ma famille ? Vous savez où elles sont ? 295 00:44:22,035 --> 00:44:23,119 Suis-moi. 296 00:44:32,962 --> 00:44:33,963 Ferme la porte. 297 00:44:43,723 --> 00:44:44,724 Vous. 298 00:44:45,266 --> 00:44:47,726 Vous étiez avec ma fille. Le moine du parc. 299 00:44:47,727 --> 00:44:49,270 Je m'appelle Chan. 300 00:44:52,023 --> 00:44:54,526 Tu as des questions. Pas vrai ? 301 00:45:02,283 --> 00:45:03,451 Je rêve, n'est-ce pas ? 302 00:45:05,078 --> 00:45:06,538 Ce n'est qu'un cauchemar. 303 00:45:08,206 --> 00:45:09,998 J'ai bien peur que non. 304 00:45:09,999 --> 00:45:12,836 Si je ne rêve pas, où suis-je ? 305 00:45:14,963 --> 00:45:19,384 C'est ma chambre. Un refuge sûr dans l'Obstacle. 306 00:45:22,846 --> 00:45:23,847 Le quoi ? 307 00:45:25,056 --> 00:45:27,225 Viens. Assieds-toi. 308 00:45:33,523 --> 00:45:37,443 Comment formuler ça ? C'est une autre réalité. 309 00:45:37,444 --> 00:45:40,071 Un royaume entre le paradis et l'enfer. 310 00:45:40,738 --> 00:45:42,615 Un endroit pour ceux qui se sont égarés. 311 00:45:43,825 --> 00:45:47,786 Comme les limbes, le purgatoire. 312 00:45:47,787 --> 00:45:50,122 Tu es ici, à l'Obstacle, 313 00:45:50,123 --> 00:45:53,167 car tu es tenu responsable de tes actes. 314 00:45:53,168 --> 00:45:56,003 Responsable de quoi ? De quoi parlez-vous ? 315 00:45:56,004 --> 00:45:59,089 Toi seul connaîtras la réponse. 316 00:45:59,090 --> 00:46:01,926 Pourquoi m'avoir amené ici ? Qu'attendez-vous de moi ? 317 00:46:07,307 --> 00:46:10,018 Dis-moi. Dis-moi ce dont tu te souviens 318 00:46:11,394 --> 00:46:13,021 sur la fusillade au centre commercial. 319 00:46:14,397 --> 00:46:16,607 A-t-il dit quelque chose ? 320 00:46:16,608 --> 00:46:18,817 Mon maître a dit que le Gardien serait ici. 321 00:46:18,818 --> 00:46:20,612 Il était complètement détraqué. 322 00:46:21,362 --> 00:46:22,906 Qu'a-t-il dit ? 323 00:46:27,202 --> 00:46:30,163 Il m'a appelé le Gardien. Comme vous, au parc. 324 00:46:31,456 --> 00:46:35,376 Oui, le Gardien des portes. 325 00:46:37,420 --> 00:46:38,463 Les portes de l'enfer. 326 00:46:39,714 --> 00:46:40,715 Quoi ? 327 00:46:43,092 --> 00:46:45,802 Tu l'as aidé à finir le rituel du sang. 328 00:46:45,803 --> 00:46:49,891 En faisant ça, tu as ouvert les portes de l'enfer. 329 00:46:50,725 --> 00:46:54,771 À présent, les démons de l'enfer sont libres de parcourir la terre, 330 00:46:55,772 --> 00:46:59,484 de posséder les faibles, et de recueillir des âmes. 331 00:47:00,235 --> 00:47:06,199 Ce n'est qu'une question de temps avant que mon père retrouve toute sa force. 332 00:47:08,493 --> 00:47:09,536 Votre père ? 333 00:47:10,703 --> 00:47:14,706 Wichien, un nécromancien très puissant. 334 00:47:14,707 --> 00:47:17,377 C'est lui qui a orchestré tout ça. 335 00:47:18,044 --> 00:47:21,297 Tu étais destiné à être au centre commercial à ce moment-là. 336 00:47:22,215 --> 00:47:25,092 Mon père le savait. Je le savais aussi. 337 00:47:25,093 --> 00:47:28,221 Alors il a chargé Mek de tuer au centre commercial. 338 00:47:28,888 --> 00:47:29,973 Mek ? 339 00:47:31,349 --> 00:47:33,268 C'était un serviteur de mon père. 340 00:47:34,018 --> 00:47:37,813 Il a alimenté le rituel et finalement, 341 00:47:37,814 --> 00:47:42,652 il s'est sacrifié en tant qu'offrande au Gardien. 342 00:47:44,946 --> 00:47:49,284 En tuant Mek, tu as achevé le rituel. Oui. 343 00:47:50,868 --> 00:47:54,329 Bientôt, les portes de l'enfer seront complètement ouvertes 344 00:47:54,330 --> 00:47:57,332 et si ça arrive, il n'y aura pas de retour en arrière. 345 00:47:57,333 --> 00:47:58,500 Mais il reste du temps. 346 00:47:58,501 --> 00:48:02,380 Comme tu as ouvert la porte, tu peux la fermer. 347 00:48:03,089 --> 00:48:06,133 Pourquoi moi ? Pourquoi suis-je le Gardien ? 348 00:48:06,134 --> 00:48:08,303 Ta mère est morte en couches. 349 00:48:10,305 --> 00:48:11,723 Tu es né à sa mort. 350 00:48:12,682 --> 00:48:14,766 C'est arrivé sous la lune de sang. 351 00:48:14,767 --> 00:48:17,186 Tu t'es senti responsable de sa mort. 352 00:48:18,354 --> 00:48:20,773 Je ne suis pas... ce Gardien. 353 00:48:21,899 --> 00:48:25,485 C'est toi. Tu ne peux pas échapper à ton destin. 354 00:48:25,486 --> 00:48:27,280 Je ne sais pas ce qui se passe ici. 355 00:48:27,989 --> 00:48:31,575 Je ne sais pas quoi croire. Je veux juste retrouver ma famille. 356 00:48:31,576 --> 00:48:35,747 Tu la retrouveras quand tu m'auras aidé dans cette tâche. 357 00:48:36,456 --> 00:48:37,582 Vous savez où elles sont ? 358 00:48:40,460 --> 00:48:44,172 Ta femme et ta fille retournent à leur chambre d'hôtel. 359 00:48:45,882 --> 00:48:48,760 Tu ne les trouveras pas là-bas, pas sans mon aide. 360 00:48:50,178 --> 00:48:53,847 En fermant les portes de l'enfer, tu les sauveras aussi. 361 00:48:53,848 --> 00:48:55,808 On a très peu de temps. 362 00:48:56,768 --> 00:48:58,226 En ce moment même, 363 00:48:58,227 --> 00:49:01,147 mon père gagne en force grâce à chaque âme dont il s'empare. 364 00:49:01,939 --> 00:49:05,193 Fermez les portes de l'enfer, empêchez votre père de revenir. 365 00:49:06,861 --> 00:49:08,821 Puis, aidez-moi à trouver ma famille. 366 00:49:09,489 --> 00:49:10,531 Oui. 367 00:49:12,241 --> 00:49:14,827 - Où est cette porte ? - Je vais te montrer. 368 00:49:32,804 --> 00:49:34,013 Viens. 369 00:50:11,884 --> 00:50:14,595 - Loo, allez. - Maman. 370 00:50:27,400 --> 00:50:28,526 Loo, allez. 371 00:50:46,836 --> 00:50:47,962 Ça va ? 372 00:51:05,813 --> 00:51:07,148 Mon Dieu. 373 00:51:11,694 --> 00:51:13,154 Appelle grand-mère. 374 00:51:21,829 --> 00:51:24,247 Je ne peux pas. La ligne est coupée. 375 00:51:24,248 --> 00:51:26,918 Pourquoi tous les téléphones sont coupés ? 376 00:51:30,213 --> 00:51:31,255 Je ne sais pas, 377 00:51:32,423 --> 00:51:36,468 mais on doit rester calmes. D'accord ? 378 00:51:36,469 --> 00:51:38,178 Tu peux faire ça pour moi ? 379 00:51:38,179 --> 00:51:42,517 - Calme. Je peux rester calme. - D'accord. 380 00:51:51,234 --> 00:51:52,401 Et maintenant ? 381 00:51:54,070 --> 00:51:55,947 On attend ton père. 382 00:52:05,039 --> 00:52:07,833 - On va où ? - Trouver Mek. 383 00:52:07,834 --> 00:52:09,836 Mais je l'ai tué. Je l'ai vu mourir. 384 00:52:11,629 --> 00:52:14,714 Mek nous guidera à son maître, mon père. 385 00:52:14,715 --> 00:52:17,510 Là, on trouvera la fissure et on fermera la porte. 386 00:52:18,469 --> 00:52:20,388 Pourquoi votre père a-t-il besoin de Mek ? 387 00:52:21,138 --> 00:52:23,515 Parce qu'il est impuissant dans ton monde. 388 00:52:23,516 --> 00:52:29,021 Avant de devenir nécromancien, mon père était un moine au service de son maître, 389 00:52:29,689 --> 00:52:31,399 Phra Kejiran. 390 00:52:35,903 --> 00:52:40,740 Avide de pouvoir, mon père a volé deux textes sacrés à son maître. 391 00:52:40,741 --> 00:52:43,201 Le texte sacré sur l'éternité suprême 392 00:52:43,202 --> 00:52:46,414 et le texte sacré sur l'absorption de l'énergie de l'âme. 393 00:52:58,509 --> 00:53:01,052 Mais ces textes sacrés ne sont pas destinés aux yeux 394 00:53:01,053 --> 00:53:03,264 qui n'ont pas été correctement préparés. 395 00:53:08,102 --> 00:53:12,355 Ces textes sacrés l'ont consumé. Plus il acquérait de savoir, 396 00:53:12,356 --> 00:53:14,692 plus ça dévorait son corps physique. 397 00:53:17,695 --> 00:53:22,074 Réalisant que son propre corps faiblissait, Wichien était désespéré. 398 00:53:23,034 --> 00:53:25,744 Il a essayé d'utiliser le pouvoir des textes sacrés 399 00:53:25,745 --> 00:53:27,495 pour occuper un autre corps 400 00:53:27,496 --> 00:53:29,831 et le garder pour lui : 401 00:53:29,832 --> 00:53:31,834 le corps de son propre fils. 402 00:53:37,089 --> 00:53:38,090 Chan ! 403 00:53:40,343 --> 00:53:41,385 Chan ! 404 00:54:00,404 --> 00:54:03,448 Sa femme est intervenue pour sauver leur fils. 405 00:54:03,449 --> 00:54:06,368 L'âme de Wichien a été exilée de cette réalité. 406 00:54:06,369 --> 00:54:08,912 Il a perdu son pouvoir dans le monde physique. 407 00:54:08,913 --> 00:54:12,707 Et lors de l'échec, il a laissé un cadeau à son fils : 408 00:54:12,708 --> 00:54:16,127 sa connaissance des textes sacrés sur l'éternité suprême 409 00:54:16,128 --> 00:54:18,546 et l'absorption de l'énergie de l'âme. 410 00:54:18,547 --> 00:54:21,550 Si je pouvais le rendre, je le ferais. 411 00:54:28,140 --> 00:54:30,058 - On n'a pas le temps. - Elle a besoin d'aide. 412 00:54:30,059 --> 00:54:32,185 Il est trop tard pour l'aider. 413 00:54:32,186 --> 00:54:34,438 Jake ! 414 00:54:39,986 --> 00:54:41,153 Jake ! 415 00:55:13,227 --> 00:55:15,812 - Ça va ? - Où sommes-nous ? 416 00:55:15,813 --> 00:55:19,817 Je ne sais pas. Je ne sais pas où je suis. 417 00:55:20,609 --> 00:55:22,445 Je t'ai déjà vue. 418 00:55:23,195 --> 00:55:25,989 Quoi ? Où ? 419 00:55:25,990 --> 00:55:27,908 Écoute-moi. Reste calme. 420 00:55:28,784 --> 00:55:29,910 Au centre commercial. 421 00:55:32,204 --> 00:55:33,289 Tu ne te souviens pas ? 422 00:55:39,462 --> 00:55:40,588 Ce cinglé. 423 00:55:42,048 --> 00:55:44,507 - Ça va aller. - Il tuait des gens au centre commercial. 424 00:55:44,508 --> 00:55:46,801 Oui. 425 00:55:46,802 --> 00:55:48,637 - Il a tué tout le monde. - Je sais. 426 00:55:49,638 --> 00:55:51,849 J'essayais d'appeler mon copain. 427 00:55:53,059 --> 00:55:54,268 Mon ex. 428 00:55:55,227 --> 00:55:58,939 Je l'ai trompé avec son meilleur ami. 429 00:56:06,614 --> 00:56:07,948 Je m'en veux tellement. 430 00:56:10,076 --> 00:56:11,077 Qu'est-ce que c'est ? 431 00:56:14,371 --> 00:56:15,705 - Il se passe quoi ? - Suis-moi. 432 00:56:15,706 --> 00:56:18,125 - Que se passe-t-il ? - Suis-moi. 433 00:56:22,838 --> 00:56:24,173 Allez. 434 00:56:30,262 --> 00:56:31,806 Allez. 435 00:56:46,112 --> 00:56:47,613 Oh, mon Dieu ! 436 00:56:49,031 --> 00:56:52,493 Non ! 437 00:56:55,454 --> 00:56:56,705 Non ! 438 00:57:14,265 --> 00:57:16,724 Je l'ai vue au centre commercial. 439 00:57:16,725 --> 00:57:19,645 Elle a été... Mek l'a tuée. 440 00:57:22,189 --> 00:57:23,649 Elle ignorait qu'elle était morte. 441 00:57:24,817 --> 00:57:28,112 C'est courant quand une âme perdue entre dans l'Obstacle. 442 00:57:29,155 --> 00:57:32,533 Ils ne se souviennent pas de la transition, ni de leur arrivée. 443 00:57:34,785 --> 00:57:37,872 - C'était son âme ? - Oui. 444 00:57:39,456 --> 00:57:41,666 Cette chose... 445 00:57:41,667 --> 00:57:43,335 Le Preta a dévoré son âme, 446 00:57:44,253 --> 00:57:47,964 ces horreurs qui vivent dans l'Obstacle et qui se nourrissent des âmes perdues. 447 00:57:47,965 --> 00:57:49,758 Et ils font du bon boulot. 448 00:57:56,182 --> 00:57:57,224 Est-ce que... 449 00:58:01,187 --> 00:58:02,313 Ça veut dire que... 450 00:58:03,314 --> 00:58:06,316 Tu as été tué dans l'explosion. 451 00:58:06,317 --> 00:58:08,443 - Non. - Jake. 452 00:58:08,444 --> 00:58:09,528 Non. 453 00:58:10,779 --> 00:58:15,910 Non. Ce n'est pas ce qui s'est passé. 454 00:58:18,412 --> 00:58:24,126 - Je suis désolé, Jake. - Non ! 455 00:58:26,921 --> 00:58:29,298 Comment vais-je sauver ma famille maintenant ? 456 00:58:37,014 --> 00:58:38,515 Je suis un fantôme ? 457 00:58:40,476 --> 00:58:41,977 Une âme perdue. 458 00:58:43,020 --> 00:58:46,523 Tu n'as plus de présence physique dans cette réalité. 459 00:58:49,026 --> 00:58:52,445 Et vous, alors ? Vous êtes un fantôme pour moi ? 460 00:58:52,446 --> 00:58:56,532 Ces textes sacrés m'ont donné la capacité de voyager entre les réalités. 461 00:58:56,533 --> 00:58:59,118 Je peux être physique là-bas aussi bien qu'ici. 462 00:58:59,119 --> 00:59:02,956 Si je suis mort, c'est fini pour elles. C'est fini. 463 00:59:02,957 --> 00:59:08,587 Fini ? Ce n'est pas fini pour toi. Seul ce chapitre est fini. 464 00:59:10,214 --> 00:59:13,466 Vous avez dit, à mon arrivée ici, 465 00:59:13,467 --> 00:59:17,387 que j'étais dans l'Obstacle parce que j'étais tenu responsable de quelque chose. 466 00:59:17,388 --> 00:59:18,721 Oui. 467 00:59:18,722 --> 00:59:22,350 Cette fille a trahi son petit ami avant d'être tuée. 468 00:59:22,351 --> 00:59:24,894 - C'est pour ça qu'elle était là ? - C'était son fardeau. 469 00:59:24,895 --> 00:59:26,646 C'est pour ça qu'elle est ici. 470 00:59:26,647 --> 00:59:28,731 Quel est le mien ? Pourquoi suis-je ici ? 471 00:59:28,732 --> 00:59:30,693 Pourquoi je suis ici ? 472 00:59:32,361 --> 00:59:35,406 Tu étais le plus jeune sergent de ta ville. 473 00:59:36,282 --> 00:59:37,658 Très ambitieux. 474 00:59:39,535 --> 00:59:41,703 Tu crois que c'est ça, mon fardeau ? 475 00:59:41,704 --> 00:59:44,330 J'ai privilégié mon travail à ma famille ? 476 00:59:44,331 --> 00:59:49,210 J'y ai renoncé. J'ai changé de carrière pour passer plus de temps avec elles. 477 00:59:49,211 --> 00:59:52,131 Pourtant, tu ne l'as pas fait. Pourquoi ? 478 00:59:56,885 --> 00:59:59,013 Viens, Jake. On doit trouver Mek. 479 01:00:00,931 --> 01:00:02,016 Il est ici ? 480 01:00:03,142 --> 01:00:04,143 Non. 481 01:00:05,144 --> 01:00:06,729 Il est dans ton ancienne réalité. 482 01:00:07,813 --> 01:00:10,482 Comment je vais pouvoir l'arrêter si je suis un esprit ? 483 01:00:12,609 --> 01:00:15,279 Il nous faut un portail et un réceptacle pour toi. 484 01:00:16,447 --> 01:00:17,698 Je vais te montrer. 485 01:00:29,335 --> 01:00:30,377 Prang. 486 01:00:34,048 --> 01:00:35,966 Prang, ouvre la porte. 487 01:00:46,101 --> 01:00:50,856 Prang, ouvre la porte. Laisse-moi entrer, Prang. 488 01:00:54,651 --> 01:00:58,654 - Jake ? - C'est moi, ma chérie. Ils arrivent. 489 01:00:58,655 --> 01:00:59,740 Laisse-moi entrer. 490 01:01:07,664 --> 01:01:08,916 Oh, mon Dieu. 491 01:01:23,972 --> 01:01:26,141 Le voilà. C'est notre portail. 492 01:01:29,436 --> 01:01:31,438 - C'est une Ega pak lek. - Quoi ? 493 01:01:32,314 --> 01:01:36,234 Un démon, plutôt méchant. Elle nous traque depuis un moment. 494 01:01:36,235 --> 01:01:39,028 - On devrait s'enfuir. - Non, on ne peut pas la distancer. 495 01:01:39,029 --> 01:01:40,614 Ça la rendra encore plus furieuse. 496 01:01:42,241 --> 01:01:43,367 Maintenant, Jake. 497 01:01:54,837 --> 01:01:56,463 Quoi encore ? 498 01:02:03,679 --> 01:02:08,976 Pas de geste brusque. On y est presque. Le portail est là-haut. 499 01:03:18,253 --> 01:03:20,214 - Non. - Jake, viens. 500 01:03:25,344 --> 01:03:26,553 Prends ma main. 501 01:03:49,576 --> 01:03:50,743 Où sont passés les démons ? 502 01:03:50,744 --> 01:03:53,996 Ce sont des créatures du monde des esprits. 503 01:03:53,997 --> 01:03:55,915 Ils ne sont pas physiques ici. 504 01:03:55,916 --> 01:03:59,002 Ils ne sont pas une menace tant qu'ils n'ont pas de réceptacle physique. 505 01:03:59,670 --> 01:04:00,712 Sortons d'ici. 506 01:04:17,312 --> 01:04:18,647 C'est quoi, ce bordel ? 507 01:04:22,693 --> 01:04:27,071 Désolé, Jake. C'est le mieux que je puisse faire en si peu de temps. 508 01:04:27,072 --> 01:04:28,865 Pourquoi suis-je dans un cadavre ? 509 01:04:31,076 --> 01:04:35,705 Parce qu'il te faut un réceptacle, un corps physique pour être dans ce monde. 510 01:04:35,706 --> 01:04:39,084 Alors, mon esprit est dans le corps de quelqu'un. 511 01:04:41,920 --> 01:04:45,256 C'est la seule façon d'interagir avec ce monde physique. 512 01:04:45,257 --> 01:04:47,884 J'aurais dû m'en rendre compte avant de... 513 01:04:49,219 --> 01:04:51,637 Le miroir montre le vrai visage d'un réceptacle 514 01:04:51,638 --> 01:04:55,349 et il ne peut pas être dupé comme tu as dupé ton esprit. 515 01:04:55,350 --> 01:04:57,518 C'est pour ça que tu n'as pas vu la différence. 516 01:04:57,519 --> 01:04:59,145 Maintenant, si. 517 01:04:59,146 --> 01:05:04,066 Je suis rigide, j'ai mal à la poitrine, ça me tue. 518 01:05:04,067 --> 01:05:05,360 Ça l'a tué. 519 01:05:16,163 --> 01:05:19,082 Jake, viens t'asseoir. Je vais m'occuper de toi. 520 01:05:44,316 --> 01:05:45,817 - Chéri. - Oui. 521 01:05:46,985 --> 01:05:49,321 - On doit quitter la ville. - Pourquoi ? 522 01:05:51,073 --> 01:05:52,491 C'est dangereux. 523 01:05:54,660 --> 01:05:59,790 Alors, il faut qu'on aille ailleurs. Dans un endroit sûr. 524 01:06:01,124 --> 01:06:04,627 - Où ? - Tu as tant de questions. 525 01:06:04,628 --> 01:06:08,590 Toutes ces questions. 526 01:06:10,300 --> 01:06:15,222 - Papa, ça va ? - Non, ça ne va pas. 527 01:06:21,770 --> 01:06:23,230 J'ai été blessé. 528 01:06:24,564 --> 01:06:25,732 Grièvement. 529 01:06:34,658 --> 01:06:35,659 On y est presque. 530 01:06:37,202 --> 01:06:39,829 - Jake. - C'est quoi ? 531 01:06:39,830 --> 01:06:41,664 Pour Mek, si on le trouve. 532 01:06:41,665 --> 01:06:45,669 À partir de maintenant, cette arme ne sera plus très efficace dans notre situation. 533 01:06:46,670 --> 01:06:48,254 Son nouveau corps est déjà mort. 534 01:06:48,255 --> 01:06:50,673 J'ai deux armes qui pourraient lui faire du mal. 535 01:06:50,674 --> 01:06:56,470 C'est un fusil à silex ancien avec des balles d'invocation en métal très spécial. 536 01:06:56,471 --> 01:06:59,391 Si tu tires sur Mek avec, ça devrait le tuer. 537 01:07:00,726 --> 01:07:01,977 Et l'autre ? 538 01:07:03,937 --> 01:07:07,023 C'est un couteau en métal nona. 539 01:07:07,899 --> 01:07:10,234 Il est composé de neuf éléments métalliques 540 01:07:10,235 --> 01:07:12,445 et peut annuler la magie noire. 541 01:07:12,446 --> 01:07:17,242 Je n'ai pas le droit de prendre des vies, mais ça ne s'applique pas à toi. 542 01:07:18,410 --> 01:07:19,453 D'accord, allons-y. 543 01:07:27,753 --> 01:07:30,504 - C'est mon hôtel. - Oui. 544 01:07:30,505 --> 01:07:33,759 Pourquoi on est à mon hôtel ? Je croyais qu'on cherchait Mek. 545 01:07:36,178 --> 01:07:38,013 Attends, Jake ! 546 01:07:41,975 --> 01:07:44,352 Tu dois aller à l'hôpital ? 547 01:07:48,774 --> 01:07:54,112 Oui, malheureusement, tous les hôpitaux ont été envahis. 548 01:07:55,030 --> 01:07:56,490 Ils sont tous en feu. 549 01:07:58,241 --> 01:08:02,370 - À cause des gens fous ? - Des gens fous ? 550 01:08:04,331 --> 01:08:05,499 Oui. 551 01:08:06,917 --> 01:08:11,295 Chéri, tu devrais t'allonger 552 01:08:11,296 --> 01:08:13,172 jusqu'à ce qu'on te trouve de l'aide. 553 01:08:13,173 --> 01:08:17,343 On n'a pas le temps. Les gens fous vont bientôt arriver. 554 01:08:17,344 --> 01:08:20,471 Et les gens fous font des choses folles. 555 01:08:20,472 --> 01:08:23,183 Papa, tu t'es cogné la tête. 556 01:08:24,392 --> 01:08:25,727 Oh, oui. 557 01:08:26,812 --> 01:08:29,815 Mais on va arranger ça. Je t'ai apporté quelque chose. 558 01:08:35,695 --> 01:08:38,657 Elle s'appelle Mitzy. 559 01:08:54,172 --> 01:08:55,257 L'ascenseur. 560 01:09:12,148 --> 01:09:13,650 Je dois répondre. 561 01:09:15,735 --> 01:09:17,362 Ce téléphone est mort. 562 01:09:21,324 --> 01:09:22,868 Mais plus maintenant. 563 01:09:24,411 --> 01:09:28,582 Allô ? Oui, j'écoute. Vas-y. 564 01:09:50,770 --> 01:09:54,107 Chérie, tu es là ? C'est moi. Chérie ? 565 01:10:12,834 --> 01:10:14,169 Pourquoi est-il venu ici ? 566 01:10:15,337 --> 01:10:17,421 Pourquoi s'en est-il pris à ma famille ? 567 01:10:17,422 --> 01:10:22,009 Mek est une âme tordue. Sa folie va bien au-delà 568 01:10:22,010 --> 01:10:23,803 de la compréhension et de la raison. 569 01:10:35,565 --> 01:10:36,775 Jake, on doit se dépêcher. 570 01:10:37,776 --> 01:10:39,986 Papa ! 571 01:10:40,737 --> 01:10:43,239 Loo ! 572 01:10:56,753 --> 01:10:59,297 Prang ? Loo ? 573 01:11:03,051 --> 01:11:05,303 Oh, mon Dieu. Je vous ai trouvées. 574 01:11:13,395 --> 01:11:15,981 Prang. Loo. 575 01:11:21,736 --> 01:11:24,656 - Je t'ai dit que j'aimais bien ta veste. - Toi. 576 01:11:25,824 --> 01:11:28,325 C'était qu'une question de temps avant qu'elle soit à moi. 577 01:11:28,326 --> 01:11:33,164 - Pourquoi tu fais ça ? - Parce que je le peux. 578 01:11:33,999 --> 01:11:38,627 Tu as pris ma vie et j'ai pris la tienne. C'est un échange équitable. 579 01:11:38,628 --> 01:11:43,465 Je récupère ta veste et ta merveilleuse famille. 580 01:11:43,466 --> 01:11:47,845 On passera du temps ensemble, on mangera de la glace au chocolat. 581 01:11:47,846 --> 01:11:50,681 - Jake, allons-y. - Papa, éloigne-toi du monstre. 582 01:11:50,682 --> 01:11:55,102 Tout va bien, chérie. Papa va te protéger du monstre effrayant. 583 01:11:55,103 --> 01:11:57,479 - D'accord ? - Ne t'approche pas de ma famille. 584 01:11:57,480 --> 01:12:01,234 Ta famille ? De quoi tu parles ? 585 01:12:02,318 --> 01:12:03,903 Elles sont à moi, maintenant. 586 01:12:04,654 --> 01:12:08,323 Tu as eu ta chance d'être son père. 587 01:12:08,324 --> 01:12:13,455 Mais tu as échoué. Où étais-tu quand la porte de feu s'est ouverte ? 588 01:12:14,289 --> 01:12:18,834 Tu étais là pour la protéger ? Non, je ne crois pas. 589 01:12:18,835 --> 01:12:22,672 Quel genre de père abandonne sa fille dans un monde pareil ? 590 01:12:25,133 --> 01:12:29,428 Ouais, elle m'a tout raconté dans la chambre. 591 01:12:29,429 --> 01:12:33,891 Tu es un bon à rien de mari et un bon à rien de père. 592 01:12:33,892 --> 01:12:39,063 Vraiment ? Tu as laissé ta famille se débrouiller seule 593 01:12:39,064 --> 01:12:42,442 parce que tu devais aller jouer aux héros. 594 01:12:43,359 --> 01:12:46,446 Alors, le héros, qu'est-ce que ça t'a apporté ? Hein ? 595 01:12:47,238 --> 01:12:50,116 - Ça t'a mené à la mort. - Va en enfer. 596 01:13:32,575 --> 01:13:35,994 - Indigne. Vraiment indigne. - Tu ne t'en tireras pas comme ça. 597 01:13:35,995 --> 01:13:38,623 Oh, non, mais c'est déjà fait. 598 01:13:39,707 --> 01:13:44,920 Quand tout sera fini, je serai un meilleur père que toi. 599 01:13:44,921 --> 01:13:46,214 Non ! 600 01:14:12,949 --> 01:14:16,910 - Arrêtez. - Tue-le, chérie. Tue le monstre. 601 01:14:16,911 --> 01:14:18,412 Prang, c'est moi. 602 01:14:18,413 --> 01:14:20,956 Il essaie de te piéger. Ne l'écoute pas. 603 01:14:20,957 --> 01:14:24,084 - Quoi ? - Tue-le maintenant. Tue le monstre. 604 01:14:24,085 --> 01:14:27,212 - Maman. - Ne t'approche pas, je suis sérieuse. 605 01:14:27,213 --> 01:14:29,965 Prang, je t'en supplie. C'est moi. 606 01:14:29,966 --> 01:14:32,259 Papa, c'est vraiment toi ? 607 01:14:32,260 --> 01:14:34,052 N'approche pas, Loo. 608 01:14:34,053 --> 01:14:36,180 Oui, promis. 609 01:14:36,181 --> 01:14:37,765 Alors jure-le. 610 01:14:39,934 --> 01:14:41,768 On ne brise pas une promesse du petit doigt. 611 01:14:41,769 --> 01:14:43,396 C'est la plus forte promesse. 612 01:15:17,680 --> 01:15:20,516 Je l'ai tué. 613 01:15:21,809 --> 01:15:23,228 Ça va aller maintenant. 614 01:15:28,358 --> 01:15:30,777 - Mais je... - C'est fini. 615 01:15:34,030 --> 01:15:37,283 - On peut partir, s'il te plaît ? - Je connais l'endroit parfait. 616 01:15:38,243 --> 01:15:39,661 Attendez ici un peu. 617 01:15:41,496 --> 01:15:42,580 D'accord. 618 01:15:46,000 --> 01:15:47,627 Qu'est-ce qu'on attend ? 619 01:15:48,503 --> 01:15:52,799 - C'est en train d'arriver. Attends. - Maman. Ce n'est pas papa. 620 01:15:54,384 --> 01:15:58,388 - Si, c'est lui. - Il te mène en bateau. 621 01:16:04,018 --> 01:16:09,607 Alors, si vous voulez bien me suivre, ma belle famille. Venez. 622 01:16:10,817 --> 01:16:12,234 Tu vas t'en remettre. 623 01:16:12,235 --> 01:16:15,029 Je suis arrivé avant que l'Ega pak lek ne te blesse. 624 01:16:16,072 --> 01:16:19,200 Et le couteau en métal nona est toujours efficace contre eux. 625 01:16:19,951 --> 01:16:21,536 Heureusement, tu ne l'as pas perdu. 626 01:16:23,204 --> 01:16:25,456 Prépare-toi, on doit partir. 627 01:16:28,710 --> 01:16:30,128 J'ai trouvé la porte de l'enfer. 628 01:16:32,797 --> 01:16:35,049 J'ai trouvé ce papier près du téléphone. 629 01:16:37,218 --> 01:16:41,805 Notre ami l'imposteur a laissé des indications sur un lieu. 630 01:16:41,806 --> 01:16:45,559 C'est une rune ancienne d'une langue ancienne utilisée par le sorcier d'antan. 631 01:16:45,560 --> 01:16:48,604 Seuls mon père et son serviteur peuvent la comprendre. 632 01:16:49,605 --> 01:16:54,861 Et je suis sûr que ta femme et ta fille y ont été emmenées aussi. 633 01:16:57,322 --> 01:16:58,698 Qu'attendons-nous ? 634 01:17:00,575 --> 01:17:03,786 Toi, Jake. Nous t'attendons toi. 635 01:17:05,705 --> 01:17:08,082 Tu es le Gardien de la porte. 636 01:17:08,791 --> 01:17:11,836 Toi seul as le pouvoir de fermer la porte de l'enfer. 637 01:17:23,306 --> 01:17:24,640 C'est ici ? 638 01:17:26,225 --> 01:17:28,268 C'est ici que le disciple de Wichien se prépare 639 01:17:28,269 --> 01:17:31,272 pour l'ouverture finale de la porte de l'autre côté. 640 01:17:41,240 --> 01:17:42,283 C'est ça ? 641 01:17:43,368 --> 01:17:44,619 La porte de l'enfer. 642 01:17:45,787 --> 01:17:49,957 Je dois retrouver ma famille, quel qu'en soit le prix. 643 01:17:51,167 --> 01:17:54,795 Il faut d'abord trouver un autre portail à l'intérieur. 644 01:17:54,796 --> 01:17:58,006 Ensuite, il faudra te trouver un autre réceptacle. 645 01:17:58,007 --> 01:17:59,384 Un réceptacle puissant. 646 01:18:36,421 --> 01:18:40,049 - Lâche-moi. - "Maman, j'ai peur." 647 01:18:41,759 --> 01:18:46,555 Qu'est-ce que tu veux ? Je t'ai dit que c'était un endroit sûr. 648 01:18:46,556 --> 01:18:48,808 Très sûr. 649 01:18:50,059 --> 01:18:52,395 Maître, j'ai fait ce que vous m'avez conseillé. 650 01:18:53,271 --> 01:18:55,022 Je vous ai apporté le sang du Gardien. 651 01:18:56,441 --> 01:18:57,941 Tu as bien fait. 652 01:18:57,942 --> 01:19:01,027 Son sang devrait suffire pour finir ce qu'on a commencé. 653 01:19:01,028 --> 01:19:02,404 - Non. - Si. 654 01:19:02,405 --> 01:19:05,867 - Non, je vous interdis de la toucher. - D'accord. 655 01:19:12,498 --> 01:19:14,459 Permettez-moi de me présenter. 656 01:19:18,004 --> 01:19:20,298 Je suis connu sous le nom de Wichien. 657 01:19:34,979 --> 01:19:38,608 Quand tu seras de l'autre côté, il te faudra le couteau de métal nona. 658 01:19:54,373 --> 01:19:55,416 Allons-y. 659 01:20:02,131 --> 01:20:03,341 Tu es prêt, Jake ? 660 01:20:05,301 --> 01:20:06,844 Oui. 661 01:20:16,854 --> 01:20:18,981 Lâchez-moi. Non ! 662 01:20:20,107 --> 01:20:23,235 Le sang du Gardien coule dans tes veines. 663 01:20:23,236 --> 01:20:26,947 Assez pour finir le rituel commencé par ton père. 664 01:20:26,948 --> 01:20:31,201 Avec ce sacrifice, l'ouverture de la porte sera complète. 665 01:20:31,202 --> 01:20:36,874 Et avec cette ouverture, je réclame l'âme qui me servira en tant que dieu. 666 01:20:39,377 --> 01:20:40,711 Loo ! 667 01:20:47,218 --> 01:20:49,971 - Allez. - Détruisez-le. 668 01:20:53,849 --> 01:20:55,601 Renvoyez-le dans l'Obstacle. 669 01:21:46,110 --> 01:21:48,988 Jake, attention ! Jake ! Jake, attention ! 670 01:22:39,497 --> 01:22:41,457 Jake ! 671 01:23:00,226 --> 01:23:01,560 Jake ! 672 01:23:51,235 --> 01:23:54,237 - Chan. - Bonjour, père. 673 01:23:54,238 --> 01:23:59,492 - Tu ne peux pas m'arrêter. - Non, la violence m'est interdite. 674 01:23:59,493 --> 01:24:02,329 Contrairement à toi, je respecte mon serment. 675 01:24:08,419 --> 01:24:13,257 Connaît-il toute la vérité ? Il n'y a qu'un moyen de fermer la porte. 676 01:24:15,760 --> 01:24:19,722 - Chan, de quoi parle-t-il ? - Pour la fermer, 677 01:24:21,182 --> 01:24:23,225 tu dois la traverser. 678 01:24:24,226 --> 01:24:28,647 - Dans tous les cas, tu iras en enfer. - C'est vrai ? 679 01:24:41,952 --> 01:24:44,288 J'espérais trouver un autre moyen. 680 01:24:45,915 --> 01:24:47,208 Je suis désolé, Jake. 681 01:24:59,553 --> 01:25:00,554 Papa. 682 01:25:02,765 --> 01:25:04,141 Salut, ma puce. 683 01:25:08,646 --> 01:25:13,234 - Je suis désolée. - Moi, je suis désolé. 684 01:25:16,320 --> 01:25:19,323 Jake, je crains qu'on n'ait pas beaucoup de temps. 685 01:25:23,160 --> 01:25:27,832 - Je dois y aller. - Non, s'il te plaît. 686 01:25:34,588 --> 01:25:36,382 C'est le seul moyen de vous sauver. 687 01:25:38,175 --> 01:25:41,886 - J'aimerais qu'il en soit autrement. - Tu es là maintenant, d'accord ? 688 01:25:41,887 --> 01:25:43,138 Écoute-moi, Prang. 689 01:25:44,598 --> 01:25:45,766 C'est important. 690 01:25:47,685 --> 01:25:51,646 J'avais peur d'aimer. C'est pour ça que je n'étais pas là pour toi. 691 01:25:51,647 --> 01:25:54,984 Et je dois l'assumer maintenant. Je n'ai plus peur. 692 01:26:17,047 --> 01:26:18,424 Papa. 693 01:26:22,720 --> 01:26:24,138 Oui, ma chérie. 694 01:26:25,306 --> 01:26:27,016 Tu reviendras ? 695 01:26:28,893 --> 01:26:29,894 Oui, ma chérie. 696 01:26:32,938 --> 01:26:34,398 Je trouverai comment te retrouver. 697 01:26:38,569 --> 01:26:39,945 Jure-le. 698 01:26:42,823 --> 01:26:44,366 Promesse du petit doigt. 699 01:27:16,482 --> 01:27:20,778 - Veillez sur elles jusqu'à mon retour. - Je le ferai. Tu as ma parole. 700 01:27:41,924 --> 01:27:43,384 Je trouverai comment revenir. 701 01:27:44,760 --> 01:27:49,640 Oui, Jake. Je sais que tu y arriveras. Ton voyage ne fait que commencer. 702 01:33:04,579 --> 01:33:06,581 Traduction : Isabelle Brouxhon