1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descarregado de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site oficial dos filmes YIFY: YTS.MX 3 00:01:39,700 --> 00:01:41,935 Tenho uma boa utilidade para si. 4 00:01:44,205 --> 00:01:45,939 Quem raio és tu, cara? 5 00:01:46,073 --> 00:01:49,710 Eu mantê-lo-ei vivo se me der a sua lealdade. 6 00:01:50,278 --> 00:01:51,712 A minha lealdade? 7 00:01:55,183 --> 00:01:56,917 Escolha agora 8 00:01:57,785 --> 00:02:00,388 A sério? Ok. 9 00:02:02,690 --> 00:02:03,924 Por que não? 10 00:02:04,091 --> 00:02:04,992 Sábio. 11 00:04:15,856 --> 00:04:19,560 Senhoras e senhores, estamos a aterrar em Banguecoque. 12 00:04:21,562 --> 00:04:23,464 Estou tão feliz que finalmente o fizemos. 13 00:04:29,169 --> 00:04:32,373 Jake, a sério? Acabámos de desembarcar do avião. 14 00:04:32,540 --> 00:04:33,741 Só um segundo. 15 00:04:34,174 --> 00:04:35,609 Férias significa ficar sem telemóvel. 16 00:04:44,685 --> 00:04:46,454 Quando vamos ver a avó? 17 00:04:47,187 --> 00:04:48,589 Em breve, abóbora. 18 00:04:49,056 --> 00:04:50,991 Vamos passar a noite com ela? 19 00:04:51,191 --> 00:04:52,593 Não, temos o nosso próprio hotel. 20 00:04:52,760 --> 00:04:54,261 Porque não? 21 00:04:55,563 --> 00:05:00,734 Porque a avó não está habituada a ter uma casa tão movimentada. 22 00:05:00,901 --> 00:05:03,404 Sim, acho que às vezes somos barulhentos. 23 00:05:12,746 --> 00:05:14,448 Posso, posso, posso? 24 00:05:14,615 --> 00:05:17,585 - Vai - Ok, falo contigo mais logo. 25 00:05:24,257 --> 00:05:28,095 - Olha, foi aqui que eu cresci. - Muito giro. 26 00:05:36,670 --> 00:05:38,506 Vamos nos divertir muito aqui. 27 00:06:03,664 --> 00:06:05,232 - Mãe, vamos. - Olha! 28 00:06:14,975 --> 00:06:19,413 - Casa de banho. - Nunca quero sair deste lugar. 29 00:06:21,014 --> 00:06:22,883 Podemos explorar a cidade agora? 30 00:06:36,897 --> 00:06:39,399 Uau, estamos mesmo muito alto. 31 00:06:40,534 --> 00:06:43,036 Dizem que conseguíamos ver o rio da nossa janela. 32 00:06:43,203 --> 00:06:45,606 Olha, mãe, ali está. Podemos ir ver? 33 00:06:45,806 --> 00:06:48,542 Sim, assim que o seu pai estiver preparado. 34 00:06:49,877 --> 00:06:51,244 Eu sou todo teu. 35 00:06:57,885 --> 00:06:59,853 - Certo, ouve, preciso de ir. Tenho de ir. - Olhar! 36 00:07:00,020 --> 00:07:02,189 - Não é lindo? - Sim. 37 00:07:11,499 --> 00:07:14,134 Pode voltar para o hotel e terminar os seus negócios ou o que quer que seja. 38 00:07:14,334 --> 00:07:15,569 e nós encontraremos você. 39 00:07:16,169 --> 00:07:17,538 É o meu trabalho, Prang. 40 00:07:18,171 --> 00:07:21,875 Sim, mas nós somos a sua família. Prioridades, Jake. 41 00:07:22,042 --> 00:07:23,410 Eles precisam de mim. 42 00:07:23,577 --> 00:07:24,645 Nós precisamos de si 43 00:07:26,246 --> 00:07:27,214 Sim. 44 00:07:30,518 --> 00:07:34,154 - Vamos lá - Mãe, pai, vamos! 45 00:07:35,789 --> 00:07:39,259 Quando era polícia de rua, não estava sempre ao telefone. 46 00:07:40,227 --> 00:07:45,165 Vamos, querida. Estou a trabalhar nisso. Vai melhorar. 47 00:07:47,400 --> 00:07:48,936 A vida não é um destino, Jake. 48 00:07:49,102 --> 00:07:50,403 É o que acontece aqui e ali. 49 00:07:51,471 --> 00:07:52,573 Quem disse isso? 50 00:07:53,306 --> 00:07:56,009 Não me lembro, mas é verdade. 51 00:07:57,645 --> 00:08:00,080 Ralph Waldo Emerson 52 00:08:00,814 --> 00:08:04,084 Não, ele disse que a vida é uma viagem, não um destino. 53 00:08:04,484 --> 00:08:05,919 Bem, a mesma coisa. 54 00:08:18,932 --> 00:08:20,801 Pare de tentar mudar de assunto. 55 00:08:26,840 --> 00:08:29,009 - Onde fica o Loo? - Ela estava aqui há pouco. Hum... 56 00:08:29,643 --> 00:08:31,044 Banheiro. Banheiro. 57 00:08:34,782 --> 00:08:36,316 O quê? 58 00:08:37,651 --> 00:08:39,019 Uau! 59 00:08:40,754 --> 00:08:41,822 Uau! 60 00:08:45,993 --> 00:08:47,027 Uau! 61 00:08:51,198 --> 00:08:52,232 Uau! 62 00:08:55,368 --> 00:08:56,570 Uau! 63 00:09:03,977 --> 00:09:05,012 Uau! 64 00:09:18,792 --> 00:09:20,227 Eu encontrei-a. Eu encontrei-a. 65 00:09:22,996 --> 00:09:24,898 - Onde está ela? - Ela está lá em cima. 66 00:09:29,670 --> 00:09:31,739 Que linda borboleta. 67 00:09:35,475 --> 00:09:39,246 Eu encontrei-a! Olha, o que estás a fazer? 68 00:09:41,849 --> 00:09:43,116 Eu disse-lhe para não se afastar. 69 00:09:43,316 --> 00:09:45,252 - Sabes que não é bem assim. - Desculpa, mãe. 70 00:09:45,418 --> 00:09:46,419 Obrigado. 71 00:09:51,524 --> 00:09:53,694 Tudo está bem quando acaba bem. 72 00:09:53,861 --> 00:09:56,596 O papá, ele disse que te conhece. 73 00:09:58,098 --> 00:09:58,966 Acho que não nos conhecemos. 74 00:09:59,166 --> 00:10:01,935 De facto não, Jake. 75 00:10:02,369 --> 00:10:03,637 Como sabe o meu nome? 76 00:10:04,071 --> 00:10:05,706 - Você contou-te? - Não. 77 00:10:06,840 --> 00:10:10,043 Mamã, não é a borboleta mais incrível de todas? 78 00:10:10,610 --> 00:10:11,578 Anda lá. 79 00:10:11,745 --> 00:10:12,713 Jake! 80 00:10:13,781 --> 00:10:15,883 O nosso encontro não foi acidental. 81 00:10:16,516 --> 00:10:18,385 Estava destinado a acontecer. 82 00:10:19,619 --> 00:10:24,825 És o único, nascido na morte, sob uma lua de sangue. 83 00:10:25,025 --> 00:10:27,294 Você é o Guardião dos Portões. 84 00:10:27,761 --> 00:10:30,630 Olha, estou grata por teres encontrado a nossa filha. 85 00:10:30,798 --> 00:10:33,834 Enfrentará grandes desafios em breve 86 00:10:34,034 --> 00:10:35,602 e perderá tudo. 87 00:10:35,769 --> 00:10:37,170 Desculpe, o quê? 88 00:10:37,370 --> 00:10:40,007 Na escuridão encontrará a luz 89 00:10:40,808 --> 00:10:44,577 e nessa luz, encontrará o amor da sua família. 90 00:10:44,745 --> 00:10:47,681 E Jake, é isso que te vai libertar. 91 00:10:49,382 --> 00:10:52,019 Olha, não tenho a certeza do que se trata. 92 00:10:52,219 --> 00:10:54,354 Apanhou o cara errado. Eu nem sequer moro aqui. 93 00:10:55,088 --> 00:10:56,489 Obrigado por cuidar da minha filha. 94 00:11:06,599 --> 00:11:07,634 O que é que ele disse? 95 00:11:08,101 --> 00:11:11,204 Não tenho certeza. Ele parece confuso. 96 00:11:12,005 --> 00:11:15,642 Mamã, podemos ir ver a avó agora? 97 00:11:16,476 --> 00:11:18,545 Sim, mas vamos comprar um presente para ela primeiro, ok? 98 00:11:19,446 --> 00:11:21,648 Vamos dar um presente incrível à avó, certo? 99 00:11:30,423 --> 00:11:32,192 - Chocolate, certo? - Sim. 100 00:11:32,793 --> 00:11:33,961 Obrigado, pai. 101 00:11:48,942 --> 00:11:51,344 - Pai - Sim, abóbora. 102 00:11:51,979 --> 00:11:54,714 Quando chegarmos a casa, posso ter aulas de karaté? 103 00:11:55,482 --> 00:11:58,485 Karaté? E a sua aula de ballet? 104 00:11:58,651 --> 00:12:01,521 O ballet não é legal. O Karaté é legal. 105 00:12:01,688 --> 00:12:04,758 A mãe aprendeu quando era jovem e você aprendeu na academia de polícia 106 00:12:04,958 --> 00:12:06,159 Eu também quero aprender. 107 00:12:06,326 --> 00:12:07,828 Nós não aprendemos karaté, querida. 108 00:12:07,995 --> 00:12:09,396 Mas não vejo porque não, claro. 109 00:12:09,562 --> 00:12:11,031 Inscreve-lo-emos quando voltarmos. 110 00:12:11,198 --> 00:12:13,600 E tem de vir a todos os meus treinos. 111 00:12:13,801 --> 00:12:15,502 OK, vou experimentar. 112 00:12:15,668 --> 00:12:17,104 Juro de mindinho. 113 00:12:20,240 --> 00:12:21,708 Jura, pai. 114 00:12:22,910 --> 00:12:26,346 - Juro de mindinho. - O palavrão mindinho é o mais forte de todos. 115 00:12:26,513 --> 00:12:28,515 Não se pode quebrar um juramento de mindinho. 116 00:12:29,049 --> 00:12:30,884 Agora já me lembro. É bastante sério. 117 00:12:40,660 --> 00:12:42,195 Chocolate, a sério? 118 00:12:43,096 --> 00:12:46,233 Meu Deus, tens isso na camisola toda. Logo antes de ver a avó. 119 00:12:46,399 --> 00:12:48,101 OK, casa de banho, vamos limpar-te. Vamos. 120 00:12:48,268 --> 00:12:49,269 Jake. 121 00:12:50,437 --> 00:12:51,538 Anda lá. 122 00:13:29,576 --> 00:13:30,577 Desculpa. 123 00:13:30,810 --> 00:13:33,680 Estou bem. Absolutamente bem. 124 00:13:34,714 --> 00:13:35,648 É muito bom. 125 00:13:45,492 --> 00:13:47,360 Bom dia a todos! 126 00:14:25,798 --> 00:14:27,200 Jake, o que se passa? 127 00:14:27,367 --> 00:14:29,869 Volte. Esconder. Tenho de ir agora. 128 00:14:30,037 --> 00:14:31,871 Não, não, vens connosco. 129 00:14:32,039 --> 00:14:34,741 Eu vou buscar-te. E se não, voltamos a encontrar-nos no quarto. 130 00:14:34,942 --> 00:14:37,544 - O quê? Não. - Papá. 131 00:14:37,710 --> 00:14:39,546 Vai correr tudo bem. Não tenha medo, querida. 132 00:14:39,712 --> 00:14:41,548 Não, virá connosco. 133 00:14:41,714 --> 00:14:43,350 E estas pessoas? Alguém tem de os ajudar. 134 00:14:43,516 --> 00:14:45,152 E nós? Porque é que tem de ser você? 135 00:14:45,318 --> 00:14:48,055 - Porque estou aqui, precisam de mim. - Precisamos de ti, Jake. 136 00:14:48,221 --> 00:14:49,889 Confie em mim. Vai correr tudo bem. Eu prometo. 137 00:14:50,057 --> 00:14:50,991 - Jake! - Eu prometo. 138 00:14:51,158 --> 00:14:52,192 Papá. 139 00:14:57,897 --> 00:14:59,866 Pronto, pronto, consegue entrar? 140 00:15:32,065 --> 00:15:33,600 Não está aqui mais ninguém? 141 00:15:40,740 --> 00:15:42,109 Abaixe-se 142 00:16:01,361 --> 00:16:03,063 Isso é muito giro. 143 00:16:15,442 --> 00:16:20,913 Olá, o meu nome é Mitsy. Podemos ser amigos? 144 00:16:21,081 --> 00:16:21,981 Congelar. 145 00:16:22,482 --> 00:16:24,317 Largue a sua arma. 146 00:16:25,452 --> 00:16:27,087 É isto... 147 00:16:29,789 --> 00:16:31,491 um sotaque americano? 148 00:16:31,658 --> 00:16:34,427 Eu disse para largar a sua arma. 149 00:16:36,663 --> 00:16:40,200 Olá, americano, é um prazer conhecê-lo. 150 00:16:41,401 --> 00:16:43,002 O inferno está a chegar, americano. 151 00:16:44,137 --> 00:16:45,838 E não pode impedir isso. 152 00:16:48,007 --> 00:16:51,544 Tem uma família muito legal. 153 00:16:52,679 --> 00:16:55,782 Gostava de poder comer gelado de chocolate com a sua filha. 154 00:16:56,783 --> 00:16:59,386 Deve ser um pai muito orgulhoso. 155 00:17:01,020 --> 00:17:03,156 Essa é a última vez que te vou perguntar. 156 00:17:03,323 --> 00:17:06,059 Baixe a sua arma ou eu mato-o. 157 00:17:06,259 --> 00:17:10,163 Este americano vai matar-nos. Corra, corra! Psiu! 158 00:17:10,663 --> 00:17:13,233 Não se preocupe. Eu vou corrigir, eu vou corrigir. 159 00:17:15,535 --> 00:17:19,339 Está a assustar a Mitzy. Seja simpático. 160 00:17:19,506 --> 00:17:20,807 Você está doente. 161 00:17:29,782 --> 00:17:32,852 Ei, mantenha-se calmo. Desligue o telefone. 162 00:18:12,492 --> 00:18:18,131 Vem brincar comigo, americano. Vir. 163 00:18:18,331 --> 00:18:23,035 - Você é louco! - Eu não sou. Ela é! 164 00:18:24,204 --> 00:18:25,705 Pensei que fôssemos amigos. 165 00:18:25,872 --> 00:18:28,241 Está, mas não está nada bem. 166 00:18:50,630 --> 00:18:51,831 Você disparou sobre mim. 167 00:18:52,565 --> 00:18:53,833 Acabou. 168 00:18:57,770 --> 00:18:59,172 Eu sou um polícia. 169 00:19:01,874 --> 00:19:06,012 Quero agradecer-lhe pessoalmente. 170 00:19:07,314 --> 00:19:08,481 Obrigado por me matares. 171 00:19:08,648 --> 00:19:09,582 Vai para o inferno. 172 00:19:11,050 --> 00:19:12,985 O ritual está completo. 173 00:19:16,456 --> 00:19:19,659 Ele disse que o Guardião estará aqui. 174 00:19:21,294 --> 00:19:22,695 Do que é que acabou de me chamar? 175 00:19:22,895 --> 00:19:26,633 EU... 176 00:19:27,334 --> 00:19:31,271 Só pensei que, honestamente, serias muito mais alto. 177 00:19:34,641 --> 00:19:36,276 Gostei muito do seu blusão. 178 00:19:46,118 --> 00:19:47,287 Volte. Volte. 179 00:20:11,043 --> 00:20:13,546 Temos de ir. Olha, temos de ir. 180 00:20:23,456 --> 00:20:25,024 Polícia. A polícia está aqui. Eles vão ajudar-nos. 181 00:20:25,191 --> 00:20:26,826 Loo, vamos lá. 182 00:22:15,602 --> 00:22:17,870 Olha! Olha, anda cá. 183 00:22:19,672 --> 00:22:20,973 Vamos. 184 00:22:27,447 --> 00:22:28,581 Mãe, não. 185 00:22:29,281 --> 00:22:31,451 - Mãe, não. - Confie em mim, ok. 186 00:22:42,161 --> 00:22:44,464 Mãe, ajuda. 187 00:22:46,599 --> 00:22:48,234 Mãe, ajuda. 188 00:22:50,369 --> 00:22:51,237 Banheiro. 189 00:22:51,438 --> 00:22:52,972 Ajuda! 190 00:22:57,510 --> 00:22:58,545 Banheiro. 191 00:23:01,147 --> 00:23:04,250 - Olha! Olha! - Ajuda. 192 00:23:05,818 --> 00:23:06,586 Uau! 193 00:23:42,254 --> 00:23:43,189 Está bem? 194 00:23:43,355 --> 00:23:45,558 Sim, acho que sim. 195 00:23:50,763 --> 00:23:51,931 Eu sou o Arat. 196 00:23:53,566 --> 00:23:54,734 Jake. 197 00:23:59,405 --> 00:24:02,975 Jake, não sei como sobrevivemos àquela explosão. 198 00:24:03,175 --> 00:24:04,977 Com certeza que tivemos sorte. 199 00:24:09,782 --> 00:24:11,117 Onde estão todos os corpos? 200 00:24:32,438 --> 00:24:34,006 Vamos, vamos, vamos. 201 00:24:38,410 --> 00:24:39,679 Ir! Vai! Vai! Vai. 202 00:24:43,315 --> 00:24:44,517 Fique, fique. 203 00:24:48,721 --> 00:24:50,289 Anda lá. 204 00:24:50,823 --> 00:24:52,525 - Vamos entrar num autocarro, está bem? - OK. 205 00:25:41,974 --> 00:25:43,876 Mamã, o que está a acontecer? 206 00:25:46,312 --> 00:25:47,413 Continue a correr. 207 00:25:55,021 --> 00:25:56,088 Vem cá. 208 00:26:32,692 --> 00:26:34,727 Mamã, estou com medo. 209 00:26:34,894 --> 00:26:36,228 Eu sei, eu sei, eu sei. 210 00:26:37,730 --> 00:26:42,068 Olha, vamos falar baixo, ok? 211 00:26:42,935 --> 00:26:44,103 OK? 212 00:26:46,739 --> 00:26:48,607 Achas que o papá está bem? 213 00:26:51,077 --> 00:26:52,244 Sim. 214 00:26:52,912 --> 00:26:56,082 Achas que ele ainda nos vai encontrar no hotel? 215 00:26:57,950 --> 00:26:59,151 Claro que sim. 216 00:27:13,132 --> 00:27:14,767 Aquele atirador maluco explodiu 217 00:27:14,934 --> 00:27:16,235 e nocauteou-nos, certo? 218 00:27:16,869 --> 00:27:17,937 Foi o que aconteceu. 219 00:27:18,771 --> 00:27:20,072 Viu-o explodir? 220 00:27:20,572 --> 00:27:21,507 Sim. 221 00:27:23,375 --> 00:27:25,945 Então onde está o corpo dele? 222 00:27:27,646 --> 00:27:29,348 E todas as pessoas que ele matou? 223 00:27:34,653 --> 00:27:37,857 Essas pessoas simplesmente morreram. Estavas lá comigo. 224 00:27:39,058 --> 00:27:40,626 Já viu os corpos, certo? 225 00:27:40,993 --> 00:27:43,495 - Simplesmente aconteceu. - Sim. 226 00:27:46,432 --> 00:27:50,102 Então porque é que estas manchas são antigas? 227 00:27:56,308 --> 00:27:57,710 Isso é muito estranho. 228 00:27:57,910 --> 00:28:00,713 Entrar em pânico agora não nos vai ajudar. 229 00:28:00,913 --> 00:28:02,114 Olá, está aqui alguém? 230 00:28:05,417 --> 00:28:06,719 Está aqui alguém. 231 00:28:31,710 --> 00:28:32,745 Por aqui. 232 00:28:39,819 --> 00:28:41,220 Baixe a sua arma. 233 00:28:44,490 --> 00:28:47,193 Ouça, vai correr tudo bem. 234 00:28:47,359 --> 00:28:48,660 Estamos aqui para ajudar. 235 00:28:49,628 --> 00:28:50,662 Merda. 236 00:29:11,517 --> 00:29:12,451 O quê...? 237 00:30:30,062 --> 00:30:31,830 Prang, Loo. 238 00:30:33,399 --> 00:30:36,602 O quê? O quê? 239 00:30:39,738 --> 00:30:40,806 Prung! 240 00:30:50,249 --> 00:30:51,850 Agora temos de manter a calma, ok? 241 00:30:52,451 --> 00:30:54,620 Quer dizer, vamos voltar para o hotel 242 00:30:55,154 --> 00:30:56,822 e espere pelo seu pai, ok? 243 00:30:56,989 --> 00:30:58,390 - Consegues fazer isso, certo? - Sim. 244 00:30:58,590 --> 00:30:59,458 Sim. 245 00:31:00,759 --> 00:31:02,194 E a avó? 246 00:31:03,429 --> 00:31:05,998 Abóbora, a casa da avó fica do outro lado da cidade. 247 00:31:06,165 --> 00:31:07,499 O hotel é muito mais perto. 248 00:31:08,000 --> 00:31:10,202 Poderia ligar-lhe e certificar-se de que ela está bem. 249 00:31:10,369 --> 00:31:11,870 Sim, é uma boa ideia. 250 00:31:13,272 --> 00:31:14,373 Ok. 251 00:31:19,878 --> 00:31:20,879 O quê? 252 00:31:22,548 --> 00:31:24,383 Estranho. EU... 253 00:31:24,850 --> 00:31:26,152 Não tenho sinal. 254 00:31:26,318 --> 00:31:27,719 - Porque não tem-- - Não sei. 255 00:31:27,886 --> 00:31:29,655 - Mamã. - Casa de banho. Pare de fazer perguntas. 256 00:31:30,889 --> 00:31:32,758 Mamã, voz baixa. 257 00:31:36,495 --> 00:31:38,830 Sim, desculpe. 258 00:31:43,035 --> 00:31:47,073 Eu... vou tentar o telefone no balcão. 259 00:31:47,706 --> 00:31:49,541 Ok, queres vir comigo? 260 00:31:50,176 --> 00:31:52,044 Não? Ok. 261 00:31:52,411 --> 00:31:55,381 Você fica aqui. Já vou para aí. 262 00:31:55,547 --> 00:31:57,616 Ok? Estadia. 263 00:33:37,015 --> 00:33:38,050 Banheiro. 264 00:33:59,305 --> 00:34:01,673 Prang. Sim. 265 00:35:12,544 --> 00:35:13,912 Pare, pare, pare. 266 00:35:19,751 --> 00:35:20,819 Anda lá. 267 00:35:36,268 --> 00:35:37,436 Vai! Vai! Vai. 268 00:35:39,238 --> 00:35:40,105 Baixe-se. 269 00:36:12,070 --> 00:36:14,206 Olha, há pessoas normais no autocarro. 270 00:36:18,944 --> 00:36:20,279 Certo, vamos lá. 271 00:36:29,355 --> 00:36:30,889 Vamos. Vamos. 272 00:38:44,556 --> 00:38:45,924 Ela fez isso. Ela fez isso. 273 00:38:46,091 --> 00:38:47,125 A minha mãe fez isso. 274 00:38:56,735 --> 00:38:58,837 - Não! - Mãe! Mãe! 275 00:39:01,607 --> 00:39:03,141 Mãe! Mãe! 276 00:39:05,110 --> 00:39:07,379 Mãe! Mãe! 277 00:40:29,394 --> 00:40:31,196 Que raio? 278 00:41:44,603 --> 00:41:46,538 Mãe, o que se passa? 279 00:41:59,484 --> 00:42:00,952 - Casa de banho. - Sim. 280 00:42:02,487 --> 00:42:03,955 Temos de descer deste autocarro, ok? 281 00:42:04,923 --> 00:42:06,124 Ok. 282 00:43:55,633 --> 00:43:56,501 Venha comigo. 283 00:44:05,110 --> 00:44:06,344 Que raio? 284 00:44:08,413 --> 00:44:10,015 A praeta não te pode magoar aqui. 285 00:44:10,215 --> 00:44:12,083 Quem és tu? 286 00:44:12,250 --> 00:44:14,352 Se quiser ver a sua esposa e filha novamente. 287 00:44:14,820 --> 00:44:15,754 Sugiro que me siga. 288 00:44:18,223 --> 00:44:20,091 Ei, o que sabes sobre a minha família? 289 00:44:20,258 --> 00:44:21,359 Sabe onde eles estão? 290 00:44:22,093 --> 00:44:23,461 Siga-me. 291 00:44:32,337 --> 00:44:33,671 Feche a porta. 292 00:44:43,681 --> 00:44:47,618 Você. Você estava lá com a minha filha. O monge no parque 293 00:44:47,786 --> 00:44:49,287 Eu sou o Chan. 294 00:44:52,090 --> 00:44:54,125 Tem perguntas. Sim? 295 00:45:02,267 --> 00:45:04,135 Estou a sonhar, certo? Isto é... 296 00:45:05,003 --> 00:45:06,637 Tudo isto é um pesadelo. 297 00:45:08,139 --> 00:45:09,340 Receio que não. 298 00:45:10,041 --> 00:45:12,643 Se não estou a sonhar, então onde estou? 299 00:45:14,880 --> 00:45:16,047 Este é o meu quarto. 300 00:45:16,782 --> 00:45:19,384 Um refúgio seguro em Hindrance. 301 00:45:22,720 --> 00:45:23,889 O quê? 302 00:45:25,023 --> 00:45:26,825 Vamos. Sente-se. 303 00:45:33,398 --> 00:45:37,302 Como é que eu coloco isso? É outra realidade. 304 00:45:37,502 --> 00:45:40,005 Um reino entre o céu e o inferno. 305 00:45:40,705 --> 00:45:42,607 Um lugar para aqueles que se perderam. 306 00:45:43,909 --> 00:45:47,678 Como o limbo, o purgatório. 307 00:45:47,846 --> 00:45:50,015 Está aqui no Obstáculo. 308 00:45:50,381 --> 00:45:53,051 porque é responsabilizado pelas suas ações. 309 00:45:53,218 --> 00:45:55,887 Responsável porquê? O que é que está a falar? 310 00:45:56,054 --> 00:45:58,957 Só você saberá a resposta. 311 00:45:59,157 --> 00:46:01,927 Porque é que me trouxe aqui? O que quer? 312 00:46:07,065 --> 00:46:10,035 Conta-me. Diga-me o que se lembra 313 00:46:11,402 --> 00:46:12,938 sobre o tiroteio no centro comercial. 314 00:46:14,172 --> 00:46:15,706 Ele disse alguma coisa? 315 00:46:16,674 --> 00:46:18,709 O meu mestre ressuscitou e estará aqui. 316 00:46:18,877 --> 00:46:20,578 É um maldito viciado em crack. 317 00:46:21,046 --> 00:46:22,313 O que é que ele disse? 318 00:46:27,185 --> 00:46:28,319 Ele chamou-me Guardião. 319 00:46:28,519 --> 00:46:30,288 Chamaste-me assim no parque. 320 00:46:31,422 --> 00:46:35,093 Sim, o Guardião dos portões. 321 00:46:37,395 --> 00:46:38,463 Portões do inferno. 322 00:46:39,697 --> 00:46:40,631 O quê? 323 00:46:43,201 --> 00:46:45,603 Ajudou-o a terminar o ritual de sangue. 324 00:46:45,770 --> 00:46:49,674 E ao fazê-lo, abriu os Portões do Inferno. 325 00:46:51,109 --> 00:46:54,612 Agora os demónios do inferno estão livres para vaguear pela Terra. 326 00:46:55,780 --> 00:46:58,816 Possuindo os fracos, recolhendo almas. 327 00:46:59,918 --> 00:47:06,257 É apenas uma questão de tempo até que o meu pai regresse com todas as suas forças. 328 00:47:08,326 --> 00:47:09,427 O seu pai? 329 00:47:10,661 --> 00:47:14,599 Wichien, um Necromante muito poderoso. 330 00:47:14,765 --> 00:47:17,302 Ele é que orquestrou tudo isto. 331 00:47:18,003 --> 00:47:21,372 Estava destinado a estar no shopping naquele momento. 332 00:47:22,173 --> 00:47:25,076 O meu pai sabia disso. Eu também sabia. 333 00:47:25,610 --> 00:47:28,046 Então, colocou Mek pelos assassinatos no centro comercial. 334 00:47:29,280 --> 00:47:30,648 Fazer. 335 00:47:31,349 --> 00:47:33,218 Era um servo do meu pai. 336 00:47:33,851 --> 00:47:37,388 Alimentando o ritual e, por fim, 337 00:47:37,923 --> 00:47:42,027 sacrificando-se como oferta ao Guardião. 338 00:47:44,963 --> 00:47:49,334 Quando mataste Mek, completaste o ritual. Sim. 339 00:47:50,835 --> 00:47:54,072 Em breve o portão do inferno será completamente aberto 340 00:47:54,272 --> 00:47:57,008 e se isso acontecer, não há volta a dar. 341 00:47:57,375 --> 00:47:58,509 Mas ainda vai a tempo. 342 00:47:59,044 --> 00:48:02,380 Já que abriu o portão, pode fechá-lo. 343 00:48:03,048 --> 00:48:05,583 Porquê eu? Porque é que eu sou o Guardião? 344 00:48:06,184 --> 00:48:08,086 Pode ter morrido no parto. 345 00:48:10,121 --> 00:48:12,023 Você nasceu na morte dela 346 00:48:12,190 --> 00:48:14,725 E isto aconteceu sob a lua de sangue. 347 00:48:15,293 --> 00:48:17,195 Culpou-se pela morte dela. 348 00:48:18,329 --> 00:48:20,598 Eu não sou aquele... Aquele Guardião. 349 00:48:21,732 --> 00:48:24,869 Você é o cara. Não há como negar o seu destino. 350 00:48:25,536 --> 00:48:27,205 Não sei o que se passa aqui. 351 00:48:27,973 --> 00:48:31,442 Não sei em que acreditar. Eu só quero encontrar a minha família. 352 00:48:31,642 --> 00:48:33,178 E vai. 353 00:48:33,344 --> 00:48:35,746 Depois de me ajudares com essa tarefa. 354 00:48:36,347 --> 00:48:37,548 Sabe onde eles estão? 355 00:48:40,485 --> 00:48:44,122 A sua mulher e a sua filha estão a regressar para o quarto de hotel. 356 00:48:45,690 --> 00:48:48,759 Não os encontrará por aí, não sem a minha ajuda. 357 00:48:50,228 --> 00:48:53,731 Ao fechar os Portões do Inferno estará a salvá-los também. 358 00:48:53,898 --> 00:48:56,201 Temos muito pouco tempo. 359 00:48:56,367 --> 00:49:01,139 Enquanto falamos, o meu pai vai ganhando força a partir de cada alma levada. 360 00:49:01,739 --> 00:49:04,976 Feche o portão do inferno, impeça o seu pai de regressar. 361 00:49:06,844 --> 00:49:08,813 Depois vai ajudar-me a encontrar a minha família. 362 00:49:09,347 --> 00:49:10,715 Sim, vou. 363 00:49:12,217 --> 00:49:14,719 - Onde fica esse portão? - Vou mostrar-te. 364 00:49:32,537 --> 00:49:33,671 Anda lá. Anda lá. 365 00:50:11,642 --> 00:50:12,677 Olha, vamos lá. Banheiro 366 00:50:13,478 --> 00:50:14,612 Mãe. 367 00:50:27,425 --> 00:50:28,526 Olha, vamos lá. 368 00:50:46,777 --> 00:50:48,213 Está bem? 369 00:51:05,696 --> 00:51:07,232 Oh meu Deus. 370 00:51:11,469 --> 00:51:13,171 Ligue à avó. 371 00:51:21,646 --> 00:51:24,249 Não posso. A linha está muda. 372 00:51:24,682 --> 00:51:26,417 Porque é que todos os telefones estão sem bateria? 373 00:51:30,221 --> 00:51:31,289 Não sei 374 00:51:32,257 --> 00:51:34,792 mas temos de manter a calma. 375 00:51:35,326 --> 00:51:36,261 OK? 376 00:51:36,427 --> 00:51:37,795 Pode fazer isso por mim? 377 00:51:38,229 --> 00:51:41,432 Calma. Eu posso ficar calmo. 378 00:51:41,599 --> 00:51:43,434 - OK. - Bom. 379 00:51:51,209 --> 00:51:52,610 E agora? 380 00:51:54,044 --> 00:51:55,913 Esperamos pelo seu pai. 381 00:52:04,889 --> 00:52:07,258 - Para onde vamos? - Para encontrar o Mek. 382 00:52:07,892 --> 00:52:09,827 Mas eu matei-o. Eu vi-o morrer. 383 00:52:11,596 --> 00:52:14,599 Mek levar-nos-á ao seu mestre, o meu pai. 384 00:52:14,765 --> 00:52:17,468 Aí encontraremos a fissura e fecharemos o portão. 385 00:52:18,369 --> 00:52:20,004 Porque é que o seu pai precisa do Mek? 386 00:52:21,071 --> 00:52:22,807 Porque ele não tem poder no seu mundo. 387 00:52:23,441 --> 00:52:25,910 Antes de o meu pai se tornar Necromante 388 00:52:26,076 --> 00:52:31,081 Era um monge que servia o seu mestre, Phra Kejiran. 389 00:52:35,886 --> 00:52:39,824 Sedento de poder, o meu pai roubou duas escrituras ao seu mestre. 390 00:52:40,825 --> 00:52:45,996 A escritura da eternidade arquitectónica e a escritura da absorção da energia da alma 391 00:52:58,476 --> 00:53:00,745 Mas estas escrituras não são destinadas aos olhos 392 00:53:00,945 --> 00:53:03,214 que não foi preparado adequadamente. 393 00:53:07,985 --> 00:53:12,223 Essas escrituras consumiam-no. Quanto mais conhecimento adquiria 394 00:53:12,423 --> 00:53:14,525 quanto mais devorava o seu corpo físico. 395 00:53:17,595 --> 00:53:21,966 Percebendo que o seu próprio corpo estava a falhar, Wichien ficou desesperado. 396 00:53:22,833 --> 00:53:26,604 Tentou usar o poder que aprendeu nas escrituras para ocupar outro corpo. 397 00:53:26,804 --> 00:53:29,139 e tomá-lo para si, 398 00:53:29,674 --> 00:53:31,909 o corpo do seu próprio filho. 399 00:53:36,947 --> 00:53:38,182 Chan. 400 00:53:40,184 --> 00:53:41,386 Chan! 401 00:54:00,438 --> 00:54:03,441 A sua esposa interveio, salvando o seu filho. 402 00:54:03,641 --> 00:54:06,210 A alma de Wichien foi exilada desta realidade. 403 00:54:06,411 --> 00:54:09,347 Tinha perdido o seu poder no reino físico. 404 00:54:09,547 --> 00:54:12,650 E na posse falhada, deixou o presente ao seu filho, 405 00:54:12,850 --> 00:54:17,788 o seu conhecimento das escrituras da eternidade arquitectónica e da absorção da energia da alma 406 00:54:19,023 --> 00:54:21,359 Se pudesse devolver, devolveria. 407 00:54:27,698 --> 00:54:28,866 Jake, não temos tempo. 408 00:54:29,033 --> 00:54:29,934 Não. Ela precisa de ajuda. 409 00:54:30,100 --> 00:54:31,902 É tarde demais para a ajudar. 410 00:54:32,069 --> 00:54:33,604 Jake. Jake! 411 00:54:39,944 --> 00:54:40,911 Jake! 412 00:55:12,610 --> 00:55:13,944 Está bem? 413 00:55:14,111 --> 00:55:15,580 Onde estamos? 414 00:55:15,746 --> 00:55:17,615 Eu... não sei... 415 00:55:18,082 --> 00:55:19,784 Não sei onde estou. 416 00:55:20,551 --> 00:55:21,919 Eu já te vi antes. 417 00:55:22,520 --> 00:55:25,856 O quê? Onde? 418 00:55:26,056 --> 00:55:27,592 Escute-me. Mantenha-se calmo. 419 00:55:28,759 --> 00:55:29,927 O Shopping. 420 00:55:31,996 --> 00:55:33,431 Não se lembra? 421 00:55:38,969 --> 00:55:42,507 - Aquele tipo louco... - Está tudo bem. 422 00:55:42,673 --> 00:55:44,008 Disparar sobre todas aquelas pessoas no shopping. 423 00:55:44,575 --> 00:55:46,010 Sim, sim. 424 00:55:46,744 --> 00:55:48,579 - Ele matou toda a gente. - Eu sei. 425 00:55:49,614 --> 00:55:51,649 Estava a tentar ligar para o meu namorado. 426 00:55:52,850 --> 00:55:54,318 Ex-namorado. 427 00:55:55,252 --> 00:55:56,554 E eu traí-o 428 00:55:57,455 --> 00:55:58,889 com o seu melhor amigo. 429 00:56:06,330 --> 00:56:07,532 Eu sinto-me péssima. 430 00:56:09,800 --> 00:56:11,068 O que é aquilo? 431 00:56:14,271 --> 00:56:15,573 - O que está a acontecer? - Siga-me. 432 00:56:15,773 --> 00:56:18,008 O que está a acontecer? Espere por mim. 433 00:56:22,112 --> 00:56:23,514 Anda lá. 434 00:56:30,220 --> 00:56:31,822 Anda lá. 435 00:56:45,870 --> 00:56:47,404 Oh meu Deus. 436 00:56:48,739 --> 00:56:50,107 Não! 437 00:56:50,808 --> 00:56:52,376 Não! 438 00:56:55,412 --> 00:56:56,514 Não! 439 00:57:13,931 --> 00:57:16,467 Eu vi-a no shopping. 440 00:57:16,667 --> 00:57:20,237 Ela estava... Mek matou-a. 441 00:57:22,006 --> 00:57:23,574 Ela não sabia que ia morrer. 442 00:57:24,742 --> 00:57:28,913 Isto é comum para uma alma perdida quando entra no Obstáculo. 443 00:57:29,079 --> 00:57:32,416 Não se lembram da transição e de como lá chegaram. 444 00:57:34,619 --> 00:57:35,786 Era essa a alma dela? 445 00:57:36,954 --> 00:57:37,988 Sim. 446 00:57:39,389 --> 00:57:41,559 Então aquela coisa... 447 00:57:41,726 --> 00:57:43,293 A Praeta devorou-lhe a alma. 448 00:57:44,228 --> 00:57:45,963 O horror de viver no Obstáculo... 449 00:57:46,430 --> 00:57:47,832 alimentar-se-á dos perdidos. 450 00:57:48,032 --> 00:57:49,634 E fazem um ótimo trabalho. 451 00:57:55,940 --> 00:57:57,074 Isto... 452 00:58:01,145 --> 00:58:02,112 Isto significa que eu sou... 453 00:58:03,280 --> 00:58:05,149 Foi morto durante a explosão. 454 00:58:06,250 --> 00:58:08,118 - Não. - Jake. 455 00:58:08,285 --> 00:58:09,520 Não, não, não. 456 00:58:10,755 --> 00:58:12,156 Não. Não, não, não, não. 457 00:58:12,990 --> 00:58:15,926 Não, não foi isso que aconteceu. 458 00:58:18,395 --> 00:58:23,968 - Desculpa, Jake. - Não! Não! Não! 459 00:58:26,904 --> 00:58:29,039 Como vou salvar a minha família agora? 460 00:58:36,981 --> 00:58:38,515 Então sou um fantasma? 461 00:58:40,184 --> 00:58:41,518 Uma alma perdida. 462 00:58:43,020 --> 00:58:45,856 Já não tem presença física nesta realidade. 463 00:58:48,959 --> 00:58:52,462 E você? É um fantasma? 464 00:58:53,163 --> 00:58:56,400 Estas escrituras deram-me a capacidade de viajar entre realidades. 465 00:58:56,601 --> 00:58:59,003 Eu poderia ser físico lá e aqui também. 466 00:58:59,169 --> 00:59:02,339 Se eu morrer, acabou para eles. Acabou. 467 00:59:02,506 --> 00:59:05,810 Sobre. Ainda não acabou para si. 468 00:59:06,944 --> 00:59:08,579 Só que esse capítulo acabou. 469 00:59:10,147 --> 00:59:13,584 Disseste quando cheguei aqui pela primeira vez 470 00:59:13,784 --> 00:59:16,854 Eu estava aqui em Hindrance porque fui responsabilizado por algo 471 00:59:17,021 --> 00:59:18,555 Sim. 472 00:59:18,723 --> 00:59:20,324 Aquela rapariga ali atrás, 473 00:59:20,490 --> 00:59:22,259 traiu o namorado antes de ser morta. 474 00:59:22,459 --> 00:59:23,560 Era por isso que ela estava aqui? 475 00:59:23,694 --> 00:59:24,895 Essa era a bagagem dela. 476 00:59:25,029 --> 00:59:26,030 É por isso que ela está no Obstáculo. 477 00:59:26,196 --> 00:59:28,165 E qual é o meu? Porque estou aqui? 478 00:59:28,532 --> 00:59:30,534 Porque estou aqui? 479 00:59:32,336 --> 00:59:34,905 Foi o mais novo a tornar-se sargento na sua cidade. 480 00:59:36,173 --> 00:59:38,008 Muito ambicioso. 481 00:59:38,175 --> 00:59:40,778 Acha que essa é a minha bagagem? 482 00:59:41,746 --> 00:59:44,214 Escolhi o meu trabalho em vez da minha família? 483 00:59:44,381 --> 00:59:47,017 Eu desisti disso. Mudei de carreira... 484 00:59:47,184 --> 00:59:49,086 para passar mais tempo com eles. 485 00:59:49,253 --> 00:59:51,889 E, no entanto, não o fez. Porquê é que? 486 00:59:56,894 --> 00:59:58,963 Vamos, Jake. Temos de encontrar o Mek 487 01:00:00,931 --> 01:00:02,232 Ele está aqui? 488 01:00:03,100 --> 01:00:04,268 Não. 489 01:00:05,002 --> 01:00:06,103 Ele está na sua antiga realidade. 490 01:00:07,772 --> 01:00:10,374 Como o vou deter se eu sou o espírito? 491 01:00:12,509 --> 01:00:15,279 Precisaremos de um portal e de um recipiente para si. 492 01:00:16,280 --> 01:00:17,314 Eu vou mostrar-te. 493 01:00:29,126 --> 01:00:30,460 Prung! 494 01:00:34,098 --> 01:00:35,666 Prang, abra a porta. 495 01:00:46,243 --> 01:00:48,512 Prang, abra a porta. 496 01:00:49,413 --> 01:00:50,915 Deixe-me entrar, Prang. 497 01:00:54,418 --> 01:00:55,519 Jake? 498 01:00:56,553 --> 01:00:58,355 Sou eu, querida. Estou a chegar. 499 01:00:58,555 --> 01:00:59,690 Deixe-me entrar. 500 01:01:07,497 --> 01:01:09,199 Oh meu Deus. 501 01:01:23,948 --> 01:01:25,950 Aí está. Este é o nosso portal. 502 01:01:29,419 --> 01:01:31,388 - É um Ega pak lek. - O quê? 503 01:01:32,222 --> 01:01:34,191 Um demónio, bem desagradável. 504 01:01:34,358 --> 01:01:36,126 Ela está a caçar-nos há algum tempo. 505 01:01:36,293 --> 01:01:38,863 - Devem correr. - Não, não podemos simplesmente correr para aqui. 506 01:01:39,029 --> 01:01:40,530 Isso deixá-la-á mais furiosa. 507 01:01:41,766 --> 01:01:42,733 Agora, o Jake. 508 01:01:54,812 --> 01:01:55,846 E agora? 509 01:02:04,154 --> 01:02:05,923 Nenhum movimento brusco. Estamos perto. 510 01:02:07,357 --> 01:02:08,658 O portal está lá em cima. 511 01:03:18,228 --> 01:03:20,230 - Não. - Jake, vamos lá. 512 01:03:25,069 --> 01:03:26,570 Segure a minha mão. 513 01:03:49,493 --> 01:03:50,727 Para onde foram os demónios? 514 01:03:51,761 --> 01:03:53,630 São criaturas do mundo espiritual. 515 01:03:54,098 --> 01:03:55,599 Eles não são físicos aqui. 516 01:03:56,000 --> 01:03:58,635 Não são uma ameaça até que possuam um recipiente físico. 517 01:03:59,503 --> 01:04:00,770 Vamos sair daqui. 518 01:04:17,421 --> 01:04:18,688 Que raio? 519 01:04:22,292 --> 01:04:23,360 Sinto muito, Jake. 520 01:04:24,794 --> 01:04:26,530 É o melhor que consigo fazer em tão pouco tempo. 521 01:04:27,131 --> 01:04:28,865 Porque estou em um cadáver? 522 01:04:31,168 --> 01:04:32,569 Porque precisa de um vaso, 523 01:04:32,769 --> 01:04:35,372 um corpo físico para estar neste mundo. 524 01:04:35,772 --> 01:04:38,976 Então sou um espírito no corpo de alguém? 525 01:04:41,811 --> 01:04:45,249 Receio que esta seja a única forma de interagires com este mundo físico. 526 01:04:45,782 --> 01:04:47,985 Porque não percebi isso antes? EU... 527 01:04:49,219 --> 01:04:51,655 O espelho mostra o verdadeiro eu de um vaso... 528 01:04:52,122 --> 01:04:55,159 que não pode ser enganado como engana a sua mente. 529 01:04:55,659 --> 01:04:57,394 É por isso que nem notou a diferença. 530 01:04:57,561 --> 01:04:58,662 Agora sim. 531 01:04:59,396 --> 01:05:03,600 Estou rígido, dói em todo o lado, o meu peito está a matar-me. 532 01:05:04,134 --> 01:05:05,369 Isso matou-o. 533 01:05:16,146 --> 01:05:19,216 Jake, venha e sente-se. Eu cuidarei de si. 534 01:05:44,341 --> 01:05:45,875 - Querida - Sim. 535 01:05:46,910 --> 01:05:49,246 - Temos de sair da cidade. - Porquê? 536 01:05:51,048 --> 01:05:52,282 É perigoso. 537 01:05:54,618 --> 01:05:57,654 Então precisamos de nos mudar para outro lugar. 538 01:05:58,622 --> 01:05:59,956 Algum lugar seguro. 539 01:06:00,957 --> 01:06:02,059 Onde? 540 01:06:02,926 --> 01:06:04,461 Tantas perguntas. 541 01:06:04,628 --> 01:06:07,764 Todas estas... Todas estas perguntas. 542 01:06:10,367 --> 01:06:12,336 Papá, estás bem? 543 01:06:12,536 --> 01:06:14,671 Não, não sou. 544 01:06:21,711 --> 01:06:23,147 Eu fui ferido. 545 01:06:24,448 --> 01:06:25,649 Seriamente. 546 01:06:34,491 --> 01:06:35,659 Estamos perto. 547 01:06:37,294 --> 01:06:39,696 - Jake - O que é isto? 548 01:06:39,896 --> 01:06:41,131 Para o Mek se o encontrarmos. 549 01:06:41,731 --> 01:06:43,933 A partir de agora esta arma não será muito eficaz 550 01:06:44,101 --> 01:06:46,470 na nossa situação única. 551 01:06:46,636 --> 01:06:48,105 O seu novo corpo é muito mau. 552 01:06:48,272 --> 01:06:50,474 Tenho apenas duas armas que o podem ferir. 553 01:06:50,640 --> 01:06:54,010 Esta é uma pederneira antiga com balas de invocação 554 01:06:54,178 --> 01:06:56,146 feito de um metal muito especial. 555 01:06:56,580 --> 01:06:59,015 Se disparares sobre o Mek com ela. Isso deve matá-lo. 556 01:07:00,684 --> 01:07:02,052 E o outro? 557 01:07:03,953 --> 01:07:06,856 E esta é uma faca que não é de metal. 558 01:07:07,857 --> 01:07:10,127 É composto por nove elementos metálicos 559 01:07:10,294 --> 01:07:12,296 e pode cancelar a magia negra. 560 01:07:12,462 --> 01:07:15,031 Estou proibido de tirar uma vida com isto 561 01:07:15,432 --> 01:07:17,234 mas isso não se aplica a si. 562 01:07:18,368 --> 01:07:19,636 Muito bem, vamos lá. 563 01:07:27,644 --> 01:07:30,380 - Este é o meu hotel. - Sim. 564 01:07:30,547 --> 01:07:33,183 Porque estamos no meu hotel? Pensei que andávamos à procura desse tal Mek. 565 01:07:36,220 --> 01:07:37,887 Espera, Jake! 566 01:07:41,991 --> 01:07:44,361 Precisa de ir ao hospital? 567 01:07:48,798 --> 01:07:53,903 Sim, infelizmente todos os hospitais estão lotados. 568 01:07:55,071 --> 01:07:56,506 Estão todos a arder agora. 569 01:07:58,375 --> 01:08:00,277 Por causa dos loucos? 570 01:08:01,145 --> 01:08:02,279 Pessoas loucas? 571 01:08:04,314 --> 01:08:05,515 Sim. 572 01:08:06,750 --> 01:08:10,720 Querida, queres deitar-te? 573 01:08:11,221 --> 01:08:12,722 até que consigamos alguma ajuda para si. 574 01:08:13,257 --> 01:08:15,225 Não temos tempo. 575 01:08:15,392 --> 01:08:17,294 Os loucos chegarão em breve. 576 01:08:17,494 --> 01:08:20,029 E as pessoas loucas fazem coisas loucas. 577 01:08:20,530 --> 01:08:22,466 Papá, você bateu com a cabeça. 578 01:08:24,368 --> 01:08:25,435 Oh sim. 579 01:08:26,770 --> 01:08:28,138 Deixe-me melhorar. 580 01:08:28,538 --> 01:08:29,706 Eu trouxe-te uma coisa. 581 01:08:35,679 --> 01:08:38,382 O nome dela é Mitzy. 582 01:08:53,863 --> 01:08:55,265 Elevador. 583 01:09:12,115 --> 01:09:13,650 Tenho que atender a isso. 584 01:09:15,485 --> 01:09:17,354 Este telefone está sem sinal. 585 01:09:21,391 --> 01:09:22,659 Não está morto agora. 586 01:09:24,461 --> 01:09:28,432 Olá. Sim. Estou a ouvir. Vá em frente. 587 01:09:50,820 --> 01:09:52,622 Querida, estás aqui? Sou eu. 588 01:09:53,122 --> 01:09:54,224 Mel? 589 01:10:12,609 --> 01:10:14,143 Por que razão viemos aqui? 590 01:10:15,379 --> 01:10:17,414 Porque é que ele veio atrás da minha família? 591 01:10:17,614 --> 01:10:19,583 Mek é uma alma distorcida. 592 01:10:19,783 --> 01:10:23,253 A sua insanidade vai muito para além do entendimento e da razão. 593 01:10:35,499 --> 01:10:36,666 Jake, precisamos de nos apressar. 594 01:10:36,833 --> 01:10:38,735 Pai! Pai! 595 01:10:40,704 --> 01:10:43,106 Uau! Uau! 596 01:10:56,753 --> 01:10:59,222 Prung? Sim? 597 01:11:03,026 --> 01:11:05,128 Oh meu Deus. Eu encontrei-te. 598 01:11:13,370 --> 01:11:15,772 Prang. Sim. 599 01:11:15,939 --> 01:11:17,140 Ah! 600 01:11:21,678 --> 01:11:23,547 Eu disse-te. Gostei da sua jaqueta. 601 01:11:23,713 --> 01:11:24,748 Tu. 602 01:11:25,782 --> 01:11:27,951 É apenas uma questão de tempo até que o torne meu. 603 01:11:28,385 --> 01:11:29,619 Por que razão está a fazer isso? 604 01:11:29,786 --> 01:11:32,989 Porque eu posso. 605 01:11:33,890 --> 01:11:36,960 Tu tiraste-me a vida e eu tirei a tua. 606 01:11:37,126 --> 01:11:38,328 É uma troca justa. 607 01:11:38,862 --> 01:11:43,333 Compreendo o seu blusão e a sua doce e maravilhosa família. 608 01:11:43,533 --> 01:11:45,635 Passaremos tempo de qualidade, 609 01:11:45,802 --> 01:11:47,170 comer gelado de chocolate juntos 610 01:11:47,371 --> 01:11:48,572 Jake, vamos lá. 611 01:11:48,738 --> 01:11:51,140 Papá, fique longe do monstro. 612 01:11:51,307 --> 01:11:54,978 Está tudo bem, querida. O papá vai proteger-te do monstro assustador. 613 01:11:55,144 --> 01:11:57,581 - OK? - Mantenha-se longe da minha família. 614 01:11:57,747 --> 01:11:59,282 A sua família? T 615 01:11:59,449 --> 01:12:01,184 Do que raio está a falar? 616 01:12:02,285 --> 01:12:03,920 Elas são minhas agora. 617 01:12:04,621 --> 01:12:07,924 Teve a chance de ser o pai dela 618 01:12:08,458 --> 01:12:09,959 mas você falhou. 619 01:12:10,126 --> 01:12:13,663 Sim, onde estava quando os portões de fogo se abriram? Hum? 620 01:12:14,230 --> 01:12:18,201 Estava lá para protegê-la? Não, não creio que estivesse. 621 01:12:18,402 --> 01:12:22,472 Que tipo de pai abandona a filha num mundo como este? 622 01:12:25,074 --> 01:12:29,045 Sim, ela contou-me tudo lá no quarto. 623 01:12:29,479 --> 01:12:33,149 É um marido e um pai irresponsáveis. 624 01:12:33,950 --> 01:12:38,855 Realmente? Deixou a sua família se virar sozinha 625 01:12:39,022 --> 01:12:41,825 porque tem de ir e ser um herói da situação. 626 01:12:42,492 --> 01:12:46,295 Ah. Bem. herói, o que ganhaste com isso? Hã? 627 01:12:47,130 --> 01:12:49,533 - Isso mata-te. - Vá para o inferno. 628 01:13:33,009 --> 01:13:34,778 Vergonhoso. Simplesmente vergonhoso. 629 01:13:34,978 --> 01:13:36,412 Não vai escapar dessa. 630 01:13:36,580 --> 01:13:38,482 Oh não? Mas já fiz. 631 01:13:39,683 --> 01:13:44,287 Quando tudo isto acabar, vou mostrar-lhe... 632 01:13:44,488 --> 01:13:45,622 Não! 633 01:14:12,882 --> 01:14:14,217 Parar. 634 01:14:14,350 --> 01:14:16,285 Atire-lhe, querido. Atire ao monstro. 635 01:14:16,953 --> 01:14:18,421 Prang, sou eu. 636 01:14:18,588 --> 01:14:20,056 Ele está a tentar enganá-lo. Não lhe dê ouvidos. 637 01:14:20,557 --> 01:14:21,591 O quê? 638 01:14:22,025 --> 01:14:23,960 Atire-lhe agora. Atire ao monstro. 639 01:14:24,127 --> 01:14:26,963 - Mamã. - Fica para trás, Loo, estou a falar a sério. 640 01:14:27,130 --> 01:14:29,899 Prang, eu imploro. Sou eu. 641 01:14:30,066 --> 01:14:32,135 Papá, é você mesmo? 642 01:14:32,301 --> 01:14:34,571 - Afaste-se, Loo. - Sim. 643 01:14:35,238 --> 01:14:37,173 - Eu prometo. - Então jure. 644 01:14:39,909 --> 01:14:41,645 Não se pode quebrar um juramento de mindinho. 645 01:14:41,811 --> 01:14:42,846 É o mais forte. 646 01:14:43,446 --> 01:14:44,848 Ah! 647 01:15:17,681 --> 01:15:20,383 Eu disparei sobre ele. Eu disparei sobre ele. 648 01:15:21,751 --> 01:15:23,286 Vai ficar tudo bem agora. 649 01:15:28,257 --> 01:15:29,325 Mas eu... 650 01:15:29,893 --> 01:15:31,160 Acabou. 651 01:15:33,963 --> 01:15:35,398 Podemos ir embora, por favor? 652 01:15:35,932 --> 01:15:38,167 Eu conheço o lugar perfeito. 653 01:15:38,301 --> 01:15:39,869 Espere aqui só um bocadinho. 654 01:15:41,304 --> 01:15:42,471 Ok. 655 01:15:46,009 --> 01:15:47,577 O que estamos à espera? 656 01:15:48,444 --> 01:15:52,749 - Está a acontecer. Apenas espere. - Mãe. Este não é o papá. 657 01:15:54,317 --> 01:15:56,352 Sim, é. Sim, é. 658 01:15:56,519 --> 01:15:58,221 Ele está a enganá-lo. 659 01:16:04,027 --> 01:16:07,831 Então gostariam de me seguir, minha linda família? 660 01:16:08,331 --> 01:16:09,498 Vem. 661 01:16:09,666 --> 01:16:12,201 - Ah! - Vai ficar bem. 662 01:16:12,368 --> 01:16:15,171 Cheguei antes que o Ega pak lek te pudesse ferir a sério. 663 01:16:15,905 --> 01:16:19,342 e a faca de metal nona é sempre eficaz contra estes tipos. 664 01:16:19,743 --> 01:16:21,510 E ainda bem que não o perdeu. 665 01:16:23,179 --> 01:16:25,548 Preparem-se, temos de ir. 666 01:16:28,718 --> 01:16:30,119 Encontrei o portão do inferno. 667 01:16:32,756 --> 01:16:34,691 Encontrei este papel perto do telefone no quarto. 668 01:16:37,226 --> 01:16:39,528 Parece que o nosso amigo impostor 669 01:16:39,696 --> 01:16:41,698 deixou algumas instruções para um local. 670 01:16:41,865 --> 01:16:43,599 É uma runa antiga de uma língua antiga 671 01:16:43,767 --> 01:16:45,434 usado pelo feiticeiro antigo. 672 01:16:45,601 --> 01:16:48,304 Uma língua que só o meu pai e o seu servo podem compreender. 673 01:16:49,372 --> 01:16:50,606 E tenho a certeza 674 01:16:51,207 --> 01:16:54,277 a sua mulher e a sua filha também foram levadas para lá. 675 01:16:57,280 --> 01:16:58,715 O que estamos à espera? 676 01:17:00,516 --> 01:17:03,787 Para ti, Jake. Estamos à sua espera. 677 01:17:05,689 --> 01:17:07,590 Você é o Guardião do Portão. 678 01:17:08,692 --> 01:17:11,728 És o único com o poder de fechar os Portões do Inferno. 679 01:17:23,239 --> 01:17:26,009 Então este é o lugar? 680 01:17:26,209 --> 01:17:28,978 É aqui que os seguidores de Wichien se preparam para a abertura final 681 01:17:29,145 --> 01:17:30,947 do portão do outro lado. 682 01:17:40,990 --> 01:17:41,991 É isso? 683 01:17:43,059 --> 01:17:44,627 Os Portões do Inferno. 684 01:17:45,795 --> 01:17:49,899 Preciso de chegar à minha família, custe o que custar. 685 01:17:51,100 --> 01:17:54,804 Primeiro, temos de encontrar outro portal lá dentro. 686 01:17:54,971 --> 01:17:57,173 E depois temos de encontrar outra embarcação para si. 687 01:17:57,640 --> 01:17:59,208 Um poderoso. 688 01:18:36,145 --> 01:18:37,680 Deixe-me ir. 689 01:18:37,847 --> 01:18:40,016 Mamã, estou com medo. 690 01:18:41,684 --> 01:18:43,219 O que me vai perguntar? 691 01:18:44,287 --> 01:18:45,855 Eu disse que é um local seguro. 692 01:18:46,622 --> 01:18:48,825 Muito seguro. 693 01:18:49,959 --> 01:18:52,395 Mestre, fiz como me recomendou. 694 01:18:53,229 --> 01:18:55,031 Trouxe-te o Sangue do Guardião. 695 01:18:56,199 --> 01:18:57,834 Você saiu-se bem. 696 01:18:58,001 --> 01:19:00,904 O sangue dela deve ser suficiente para terminar o que começaram. 697 01:19:01,070 --> 01:19:02,338 - Não - Sim. 698 01:19:02,505 --> 01:19:04,207 Não, não, não se atreva a tocar-lhe. 699 01:19:04,373 --> 01:19:05,875 Ei, tudo bem, tudo bem. 700 01:19:12,315 --> 01:19:14,450 Permita-me apresentar-me. 701 01:19:17,854 --> 01:19:20,289 Sou conhecido por Wichien. 702 01:19:34,938 --> 01:19:36,372 Quando estiver do outro lado, 703 01:19:36,539 --> 01:19:38,241 precisa de uma faca que não seja de metal. 704 01:19:54,357 --> 01:19:55,424 Vamos. 705 01:20:02,098 --> 01:20:03,332 Estás pronto, Jake? 706 01:20:05,134 --> 01:20:06,235 Sim. 707 01:20:16,812 --> 01:20:18,982 Deixe-me ir. Não! 708 01:20:20,083 --> 01:20:22,651 Tem o sangue do Guardião nas suas veias. 709 01:20:23,286 --> 01:20:26,355 Forte o suficiente para terminar o ritual que o seu pai iniciou. 710 01:20:26,555 --> 01:20:31,094 Com este sacrifício, a abertura do portão estará completa. 711 01:20:31,260 --> 01:20:36,765 E com a abertura, reivindico a alma que a contém para me servir de deus. 712 01:20:39,335 --> 01:20:40,703 Uau! 713 01:20:41,670 --> 01:20:43,372 [o homem grita 714 01:20:47,076 --> 01:20:48,044 Anda lá. 715 01:20:49,145 --> 01:20:50,346 Destrua-o. 716 01:20:53,816 --> 01:20:55,484 Mande-o de volta para o Obstáculo. 717 01:20:55,651 --> 01:20:58,321 Ah! 718 01:21:45,734 --> 01:21:47,270 Jake, cuidado. 719 01:21:47,470 --> 01:21:49,005 Jake, Jake, cuidado! 720 01:22:39,455 --> 01:22:41,224 Jake! Jake! 721 01:23:00,209 --> 01:23:01,577 Jake 722 01:23:51,194 --> 01:23:54,130 - Chan. - Olá Padre. 723 01:23:54,297 --> 01:23:55,831 Não me pode impedir. 724 01:23:56,332 --> 01:23:59,168 Não, estou proibido de praticar violência. 725 01:23:59,535 --> 01:24:02,205 Ao contrário de si, eu respeito o meu voto. 726 01:24:08,377 --> 01:24:09,978 Ele sabe toda a verdade? 727 01:24:10,613 --> 01:24:13,249 Só há uma forma de fechar o portão. 728 01:24:15,618 --> 01:24:18,421 Chan, do que é que ele está a falar? 729 01:24:18,621 --> 01:24:23,058 Para a fechar, é preciso passar por ela. 730 01:24:24,193 --> 01:24:27,430 De qualquer forma, irá para o Inferno. 731 01:24:27,630 --> 01:24:28,864 Isso é verdade? 732 01:24:41,844 --> 01:24:44,180 Eu esperava tentar encontrar outra forma. 733 01:24:45,748 --> 01:24:47,183 Sinto muito, Jake. 734 01:24:59,495 --> 01:25:00,696 Papá. 735 01:25:02,731 --> 01:25:04,032 Olá, abóbora. 736 01:25:08,704 --> 01:25:10,573 - Oh não, querida. - Desculpe. 737 01:25:10,739 --> 01:25:13,276 Lamento. 738 01:25:16,345 --> 01:25:19,315 Jake, receio que não tenhamos muito tempo. 739 01:25:23,619 --> 01:25:24,887 Tenho de ir agora. 740 01:25:26,289 --> 01:25:27,923 Não, por favor. 741 01:25:34,630 --> 01:25:36,432 É a única forma de o ajudar. 742 01:25:38,133 --> 01:25:39,902 Gostaria que isto fosse diferente. 743 01:25:40,068 --> 01:25:41,270 Está aqui agora, ok? 744 01:25:41,937 --> 01:25:43,406 Escuta-me, Prang. 745 01:25:44,373 --> 01:25:45,608 É importante. 746 01:25:47,643 --> 01:25:49,044 Tinha medo de amar. 747 01:25:49,545 --> 01:25:51,247 É por isso que eu não estava lá para ti. 748 01:25:51,780 --> 01:25:53,416 E agora sou responsabilizado por isso. 749 01:25:53,582 --> 01:25:54,917 Já não tenho medo. 750 01:26:16,972 --> 01:26:18,441 Papá. 751 01:26:22,578 --> 01:26:23,779 Sim. 752 01:26:25,414 --> 01:26:27,015 Vai voltar? 753 01:26:28,684 --> 01:26:29,852 Sim, querido. 754 01:26:32,921 --> 01:26:34,523 Encontrarei o caminho de volta para cá. 755 01:26:38,261 --> 01:26:39,328 Blasfémia? 756 01:26:42,665 --> 01:26:43,866 Juro de mindinho. 757 01:27:16,399 --> 01:27:18,200 Cuide deles até eu voltar. 758 01:27:18,667 --> 01:27:20,569 Eu vou. Tem a minha palavra. 759 01:27:41,890 --> 01:27:43,392 Encontrarei o caminho de volta. 760 01:27:44,493 --> 01:27:47,229 Sim, Jake. Eu sei que vais. 761 01:27:47,696 --> 01:27:49,565 A sua jornada apenas começou.