1
00:00:16,040 --> 00:00:17,560
{\an8}LOL: LE DERNIER QUI RIRA IRLANDE
2
00:00:20,360 --> 00:00:22,120
La vache !
3
00:00:24,640 --> 00:00:25,840
C'est pas vrai !
4
00:00:29,160 --> 00:00:30,600
Ça a marché.
5
00:00:30,680 --> 00:00:31,840
Dieu merci.
6
00:00:31,920 --> 00:00:35,200
On t'aime, Anne !
7
00:00:35,280 --> 00:00:37,200
Les cartons vont tomber.
8
00:00:37,320 --> 00:00:39,080
C'était incroyable.
9
00:00:39,120 --> 00:00:42,160
La vache, c'est fou.
Quelle journée de dingue.
10
00:00:42,240 --> 00:00:44,920
Coucou, tout le monde ! Coucou.
11
00:00:45,040 --> 00:00:46,320
Quelqu'un se dénonce ?
12
00:00:50,040 --> 00:00:52,480
- C'est peut-être moi.
- Tu penses ?
13
00:00:52,560 --> 00:00:53,880
Tu penses que tu as ri ?
14
00:00:53,960 --> 00:00:55,200
À quel moment ?
15
00:00:55,280 --> 00:00:56,880
Pendant la chanson ?
16
00:00:58,000 --> 00:00:59,960
- Oh, Kane !
- Regardez.
17
00:01:00,040 --> 00:01:03,760
{\an8} Elle disait :
"Aon focal, Da focal, tu focal eile"
18
00:01:03,840 --> 00:01:05,240
{\an8}Je veux pas voir ça.
19
00:01:05,280 --> 00:01:07,240
{\an8} "Et j'y comprenais que dalle"
20
00:01:09,680 --> 00:01:12,280
{\an8}Passons à la rubrique sportive.
21
00:01:13,080 --> 00:01:14,120
{\an8}Oh, non !
22
00:01:14,200 --> 00:01:16,480
{\an8} Elle disait :
"Aon focal, da focal..."
23
00:01:16,560 --> 00:01:18,080
{\an8}C'est pas vrai !
24
00:01:22,360 --> 00:01:24,200
C'était un sans-faute jusque-là.
25
00:01:24,280 --> 00:01:26,760
La chorale de gospel m'a eue.
26
00:01:26,840 --> 00:01:29,200
Ils étaient si heureux, si souriants.
27
00:01:29,280 --> 00:01:32,400
Il fallait les voir
chanter Aon focal eile.
28
00:01:32,480 --> 00:01:35,040
Tout sourire, libres comme l'air.
29
00:01:35,120 --> 00:01:36,800
Ils étaient trop drôles.
30
00:01:36,880 --> 00:01:38,400
Beaucoup de cartons jaunes.
31
00:01:38,480 --> 00:01:41,880
On a de l'alcool, à côté.
Emma est déjà soûle.
32
00:01:41,960 --> 00:01:45,120
Merci de penser à moi. Bien.
33
00:01:45,800 --> 00:01:47,680
Ciao, à tout de suite.
34
00:01:47,760 --> 00:01:48,880
- Salut.
- Enfin...
35
00:01:48,960 --> 00:01:51,520
Pas tout de suite, mais bientôt.
36
00:01:51,600 --> 00:01:54,520
Bientôt, quelqu'un d'autre nous rejoindra.
37
00:01:54,600 --> 00:01:58,360
{\an8} Deirdre a ri en chœur avec la chorale
38
00:01:58,440 --> 00:02:00,960
{\an8} et a récolté un carton jaune.
39
00:02:01,040 --> 00:02:02,760
{\an8} Moi, je m'amuse bien.
40
00:02:03,160 --> 00:02:05,360
Désolé, je sais que t'es pas soûle.
41
00:02:06,240 --> 00:02:07,240
Comment oses-tu ?
42
00:02:07,320 --> 00:02:10,000
Relançons à nouveau le jeu.
43
00:02:10,040 --> 00:02:11,720
C'est parti. À qui le tour ?
44
00:02:12,280 --> 00:02:13,480
Oh, non...
45
00:02:16,440 --> 00:02:18,000
C'est pas vrai.
46
00:02:18,080 --> 00:02:19,320
Que fait Catherine ?
47
00:02:19,400 --> 00:02:20,800
Qu'est-ce qu'elle mijote ?
48
00:02:22,320 --> 00:02:25,400
J'étais en perte de vitesse,
à ce moment-là.
49
00:02:26,400 --> 00:02:29,160
Je crois que mon cerveau s'est éteint.
50
00:02:29,280 --> 00:02:32,280
Il y a des chances
qu'on perde la tête, là.
51
00:02:33,760 --> 00:02:36,400
C'est bizarre de les voir errer sans but.
52
00:02:36,440 --> 00:02:37,880
La tension est palpable.
53
00:02:40,440 --> 00:02:41,600
Mince !
54
00:02:41,680 --> 00:02:45,040
J'ai un souci d'oreille interne,
comme Jennifer Lawrence.
55
00:02:49,760 --> 00:02:52,960
Quand on rit, on évacue tout,
on libère de l'énergie.
56
00:02:53,040 --> 00:02:54,440
Droit devant soi.
57
00:02:54,520 --> 00:02:57,240
Là, on doit se retenir de rire,
58
00:02:57,320 --> 00:02:58,880
tout garder à l'intérieur.
59
00:02:58,960 --> 00:03:00,520
Le rire change de sens.
60
00:03:00,600 --> 00:03:04,720
Au lieu de sortir par la gorge,
il rentre dans l'intestin.
61
00:03:04,800 --> 00:03:06,240
Ça donne envie de déféquer.
62
00:03:06,320 --> 00:03:07,920
Ça évite la constipation.
63
00:03:09,080 --> 00:03:10,680
Tu me cibles à nouveau.
64
00:03:10,760 --> 00:03:11,840
Mais non.
65
00:03:11,920 --> 00:03:14,000
- Mais si.
- Pas du tout.
66
00:03:14,080 --> 00:03:15,680
Tu essaies de me provoquer.
67
00:03:15,760 --> 00:03:17,640
C'est le but du jeu, non ?
68
00:03:17,720 --> 00:03:19,080
Je dis ça comme ça.
69
00:03:19,160 --> 00:03:22,760
Je ne fais que constater
que tu me provoques.
70
00:03:23,280 --> 00:03:25,520
- On se tourne autour comme...
- Des chats.
71
00:03:25,600 --> 00:03:27,400
- Oui.
- Des chats-pitres.
72
00:03:29,240 --> 00:03:31,000
C'est un rictus, pas un sourire.
73
00:03:31,080 --> 00:03:33,440
Vous allez vous battre, ou quoi ?
74
00:03:33,520 --> 00:03:36,000
Je pourrais les regarder des heures.
75
00:03:36,080 --> 00:03:38,240
- Et c'est ce que je fais.
- Oui.
76
00:03:41,400 --> 00:03:43,600
Ton dernier accent à l'écran ?
77
00:03:43,680 --> 00:03:45,760
- Gallois.
- Pas facile.
78
00:03:45,840 --> 00:03:48,560
Je ne sais faire que...
Je me suis pris une porte.
79
00:03:48,640 --> 00:03:50,000
Tu vas aux toilettes ?
80
00:03:50,080 --> 00:03:52,680
Non, je vais me changer.
81
00:03:53,840 --> 00:03:55,840
- C'était...
- Cet idiot de mannequin.
82
00:03:55,960 --> 00:03:59,040
Il est là depuis le début
et il tombe maintenant ?
83
00:03:59,120 --> 00:04:01,880
- On est tous crevés.
- Attention, avec ton imper.
84
00:04:01,960 --> 00:04:04,360
Attends, ces bras peuvent m'être utiles.
85
00:04:04,440 --> 00:04:06,160
Ça tombe bien, finalement.
86
00:04:06,600 --> 00:04:09,240
Jason improvise à mort.
87
00:04:09,320 --> 00:04:11,520
Tout est un accessoire pour lui.
88
00:04:11,600 --> 00:04:15,400
Sa créativité comique est impressionnante.
89
00:04:18,240 --> 00:04:19,640
Merde, regardez ça.
90
00:04:22,440 --> 00:04:24,240
Voyez-vous ça...
91
00:04:24,320 --> 00:04:25,800
Qu'est-ce qu'il fait ?
92
00:04:27,800 --> 00:04:29,640
Je suis Edward aux mains d'acier.
93
00:04:30,120 --> 00:04:32,200
Edward aux mains d'acier.
94
00:04:32,240 --> 00:04:34,760
Et moi, je suis sa mère, Saucisse Fingers.
95
00:04:37,480 --> 00:04:41,080
Une famille irlandaise normale
qui cherche à s'intégrer.
96
00:04:41,160 --> 00:04:43,920
Mon fils est un peu étrange,
mais je l'aime.
97
00:04:44,000 --> 00:04:46,920
C'était plus facile pour moi
de jouer sa mère
98
00:04:47,000 --> 00:04:49,160
avec des Knacki en guise de mains
99
00:04:49,240 --> 00:04:53,000
que de le regarder avec ses longs bras
sans éclater de rire.
100
00:04:53,080 --> 00:04:54,080
Saucisse Fingers.
101
00:04:54,160 --> 00:04:55,800
Et Edward aux mains d'acier.
102
00:04:56,240 --> 00:04:57,440
Saucisse Fingers.
103
00:04:57,800 --> 00:04:58,800
C'est pas vrai.
104
00:04:58,920 --> 00:05:00,600
L'ambiance a changé.
105
00:05:00,680 --> 00:05:01,640
- Non ?
- Oui.
106
00:05:01,720 --> 00:05:04,240
On voulait juste boire du vin
avec Deirdre.
107
00:05:04,320 --> 00:05:05,920
Jason cherchait notre attention
108
00:05:06,000 --> 00:05:08,240
comme un gamin dans la cour d'école.
109
00:05:08,880 --> 00:05:09,920
Saucisse Fingers.
110
00:05:10,040 --> 00:05:12,440
C'est là que j'ai perdu la boule.
111
00:05:12,520 --> 00:05:16,120
Je répétais : "Saucisse, saucisse".
112
00:05:16,200 --> 00:05:17,360
Deirdre.
113
00:05:17,440 --> 00:05:19,000
- Deirdre.
- Arrête.
114
00:05:19,080 --> 00:05:20,360
Saucisse Fingers.
115
00:05:20,440 --> 00:05:22,240
- Saucisse Fingers.
- Mince.
116
00:05:22,320 --> 00:05:25,360
Aisling et Jason,
ils s'alimentaient l'un l'autre.
117
00:05:25,440 --> 00:05:27,680
- Saucisse.
- Sois pas vache, Deirdre.
118
00:05:27,760 --> 00:05:30,160
Allez, vite fait.
119
00:05:30,240 --> 00:05:31,760
Une photo avec le petit.
120
00:05:31,840 --> 00:05:34,040
Une p'tite photo avec lui, Deirdre.
121
00:05:34,120 --> 00:05:38,400
- Une photo, Amy...
- Une photo avec le petit.
122
00:05:38,480 --> 00:05:42,080
Aisling, on en a déjà parlé,
123
00:05:42,160 --> 00:05:44,920
tu exhibes encore ton céleri en public ?
124
00:05:45,480 --> 00:05:48,280
Pourquoi tu as balancé le céleri ?
125
00:05:48,360 --> 00:05:50,280
Pourquoi tu me l'as pas donné ?
126
00:05:50,360 --> 00:05:53,480
Je m'excuse
auprès des habitants d'Irlande du Nord
127
00:05:53,560 --> 00:05:58,600
pour toutes nos imitations
d'accent nord-irlandais.
128
00:06:06,120 --> 00:06:07,480
Souris !
129
00:06:10,520 --> 00:06:12,520
Vous êtes déjà allés à Buttercrane ?
130
00:06:19,640 --> 00:06:21,480
La tête de Deirdre.
131
00:06:21,560 --> 00:06:22,920
À quoi elle pense ?
132
00:06:24,440 --> 00:06:27,880
Heureusement, mon cerveau a décroché
à ce moment-là.
133
00:06:27,960 --> 00:06:29,800
Je savais que ça allait durer.
134
00:06:29,880 --> 00:06:34,120
Les gens nous trouvent peut-être bizarres,
mais garde la tête haute.
135
00:06:34,200 --> 00:06:36,120
Ce sont des saucisses.
136
00:06:36,200 --> 00:06:38,480
Tapoti, tapota.
137
00:06:40,720 --> 00:06:43,840
Vous n'êtes qu'une bande de sodomites !
138
00:06:43,920 --> 00:06:48,200
Là encore, mes excuses à tous ceux
qui seraient choqués par ces propos.
139
00:06:49,240 --> 00:06:51,440
On ne voulait blesser personne.
140
00:06:51,520 --> 00:06:53,240
Mais on ne regrette rien.
141
00:06:53,320 --> 00:06:55,840
- Elle connaît Nadine Coyle.
- C'est vrai.
142
00:06:55,920 --> 00:06:58,320
Si vous êtes choqués par nos propos,
143
00:06:58,400 --> 00:07:01,400
vous pouvez déposer une réclamation
à Buttercrane.
144
00:07:04,080 --> 00:07:05,520
Quelqu'un a craché dedans.
145
00:07:06,320 --> 00:07:08,680
Parfois, on se réfugie aux vestiaires
146
00:07:08,760 --> 00:07:11,160
pour souffler un petit peu et récupérer,
147
00:07:11,240 --> 00:07:14,360
parce qu'on craque toujours
dans les moments d'accalmie.
148
00:07:14,440 --> 00:07:17,520
Je devais faire
comme si tout ça ne me faisait pas rire
149
00:07:17,600 --> 00:07:18,880
et m'en dissocier.
150
00:07:20,160 --> 00:07:23,680
T'as déjà fait ce truc avec tes doigts
quand t'étais gosse ?
151
00:07:23,800 --> 00:07:25,520
- Oui.
- Pour imiter un minou.
152
00:07:25,600 --> 00:07:27,360
- Oui.
- Il paraît que ma main
153
00:07:27,440 --> 00:07:30,320
ressemble beaucoup
à une foufoune, regarde.
154
00:07:30,400 --> 00:07:31,800
D'accord, je regarde.
155
00:07:31,880 --> 00:07:33,680
Tu dois mettre tes mains comme ça.
156
00:07:33,760 --> 00:07:34,760
- Oui.
- Les deux.
157
00:07:34,840 --> 00:07:37,120
Et tu les penches comme ça.
158
00:07:37,200 --> 00:07:39,320
Voilà, et regarde à l'intérieur.
159
00:07:43,720 --> 00:07:45,720
C'est vrai, ça ressemble à un vagin.
160
00:07:45,800 --> 00:07:47,560
Il avait ça sur lui ?
161
00:07:47,640 --> 00:07:49,040
Sans doute, oui.
162
00:07:51,600 --> 00:07:53,520
Tu sens quelque chose, là ?
163
00:07:56,240 --> 00:07:57,440
Non.
164
00:07:57,520 --> 00:07:58,880
Comme si ça suffisait.
165
00:07:58,960 --> 00:08:00,760
C'est comme ça que tu fais, toi ?
166
00:08:00,840 --> 00:08:03,160
Je suis en couple depuis dix ans.
167
00:08:03,240 --> 00:08:05,680
Elle simule depuis tout ce temps.
168
00:08:05,760 --> 00:08:06,800
Oui.
169
00:08:07,600 --> 00:08:09,200
C'est triste.
170
00:08:12,640 --> 00:08:14,600
Mince alors !
171
00:08:17,440 --> 00:08:19,480
- Arrête !
- Non.
172
00:08:19,560 --> 00:08:20,800
C'est une sirène.
173
00:08:21,360 --> 00:08:24,080
Amy est une compétitrice, elle rigole pas.
174
00:08:24,640 --> 00:08:26,080
Désolée, les amis.
175
00:08:26,160 --> 00:08:28,480
Amy, tu as besoin d'aide ?
176
00:08:28,560 --> 00:08:30,080
Par où est la mer ?
177
00:08:30,160 --> 00:08:32,160
Il faut la mettre dans la baignoire.
178
00:08:32,240 --> 00:08:34,760
Non, je dois apprendre
à me débrouiller seule.
179
00:08:34,800 --> 00:08:37,160
Ça me fait de la peine
de te voir comme ça.
180
00:08:37,240 --> 00:08:39,080
Amy qui gigote comme une sirène ?
181
00:08:39,160 --> 00:08:41,880
C'est normal, elle fait toujours ça.
182
00:08:42,640 --> 00:08:45,000
Hors de mon chemin, je vais sur le canapé.
183
00:08:45,080 --> 00:08:46,720
Je vais l'humidifier.
184
00:08:48,160 --> 00:08:49,320
Amy Huberman.
185
00:08:49,640 --> 00:08:50,640
La vache.
186
00:08:50,720 --> 00:08:53,280
Elle roulait et se tortillait par terre.
187
00:08:53,360 --> 00:08:55,600
Et elle était en rogne.
188
00:08:55,640 --> 00:08:59,120
On est connues pour être joyeuses,
mais on peut être violentes.
189
00:08:59,200 --> 00:09:01,760
- Ah bon ?
- Une fois, j'ai attrapé un phoque.
190
00:09:01,880 --> 00:09:04,520
Je lui ai arraché les yeux
et les ai bouffés.
191
00:09:04,600 --> 00:09:05,720
Mince.
192
00:09:05,760 --> 00:09:07,520
C'est très drôle, ça aussi.
193
00:09:07,640 --> 00:09:11,880
Je savais qu'Amy serait redoutable.
Quand elle est arrivée en sirène,
194
00:09:12,000 --> 00:09:15,240
je me suis tout de suite dit :
"Je dois pas regarder."
195
00:09:16,080 --> 00:09:18,760
Quelqu'un d'autre est fasciné
par le sperme ?
196
00:09:21,640 --> 00:09:22,640
Oui.
197
00:09:22,760 --> 00:09:25,200
Jason et moi, on n'en a plus beaucoup.
198
00:09:25,280 --> 00:09:28,360
Non, j'ai fait une vasectomie.
C'était même pas la peine.
199
00:09:29,880 --> 00:09:30,840
Regarde, là.
200
00:09:31,520 --> 00:09:32,760
La soupe à la grimace.
201
00:09:32,880 --> 00:09:35,640
Une grimace, mais pas un sourire.
202
00:09:35,720 --> 00:09:38,760
- Je peux te demander un service ?
- Vas-y.
203
00:09:38,880 --> 00:09:40,720
Ça peut paraître un peu déplacé.
204
00:09:40,760 --> 00:09:41,880
C'est suspect.
205
00:09:41,960 --> 00:09:44,440
Mais est-ce que tu me laisserais
toucher...
206
00:09:48,640 --> 00:09:50,360
- tes chaussures ?
- Ouah !
207
00:09:50,440 --> 00:09:52,280
Elle demandait des trucs absurdes...
208
00:09:52,360 --> 00:09:53,640
Je veux sentir ton genou.
209
00:09:53,720 --> 00:09:55,320
- Vas-y.
- La vache.
210
00:09:55,400 --> 00:09:57,600
C'était de plus en plus ridicule.
211
00:09:57,640 --> 00:09:59,480
C'est quoi ton nom et ta langue ?
212
00:10:03,960 --> 00:10:06,080
- Elle se lâche de plus en plus.
- Oui.
213
00:10:06,160 --> 00:10:08,520
Elle est crédible en sirène.
214
00:10:08,600 --> 00:10:12,520
Une fois, un dauphin m'a dit ça.
Je sais pas ce que ça veut dire.
215
00:10:14,760 --> 00:10:16,040
"Va te faire foutre."
216
00:10:16,120 --> 00:10:17,880
La vache.
217
00:10:18,000 --> 00:10:20,640
Tu dois te dire que je jalouse tes talons,
218
00:10:20,720 --> 00:10:21,760
mais dis-moi :
219
00:10:21,840 --> 00:10:24,760
tu peux nager jusqu'à Howth Head
en sept minutes ?
220
00:10:24,840 --> 00:10:28,720
Je sais même pas où c'est,
je suis du nord.
221
00:10:28,760 --> 00:10:30,520
Elle se donne à fond, là.
222
00:10:30,600 --> 00:10:34,120
Vous savez que quand on colle
un coquillage à notre oreille,
223
00:10:34,280 --> 00:10:37,280
on entend la circulation,
ça nous aide à dormir.
224
00:10:37,360 --> 00:10:40,200
- Incroyable.
- C'est chouette.
225
00:10:40,280 --> 00:10:42,440
C'était de vraies anecdotes.
226
00:10:42,520 --> 00:10:44,120
Tu es une drôle de sirène.
227
00:10:44,200 --> 00:10:46,480
Quand j'ai vu la sirène, je me suis dit :
228
00:10:46,520 --> 00:10:49,040
"Il y a aussi un costume de homard."
229
00:10:49,120 --> 00:10:50,240
C'est qui ?
230
00:10:52,000 --> 00:10:54,160
J'adore.
231
00:10:55,120 --> 00:10:57,440
Ariel, reviens dans l'océan.
232
00:10:57,520 --> 00:11:00,800
Le roi Triton se fait du souci pour toi,
ma belle.
233
00:11:00,880 --> 00:11:03,160
Tu lui voles la vedette, c'est pas cool.
234
00:11:03,240 --> 00:11:06,040
Catherine a dit :
"C'est son sketch, pas le tien."
235
00:11:07,200 --> 00:11:09,080
Ça m'a brisé le cœur.
236
00:11:09,160 --> 00:11:11,880
On est là pour ça.
Mon costume est raccord.
237
00:11:11,960 --> 00:11:14,640
Tu as fait un accent problématique,
surtout.
238
00:11:14,720 --> 00:11:15,600
L'écossais ?
239
00:11:15,680 --> 00:11:17,480
Ça craint.
240
00:11:19,000 --> 00:11:20,080
Tu es superbe.
241
00:11:20,160 --> 00:11:21,560
Magnifique. Trop belle.
242
00:11:21,640 --> 00:11:24,160
Tu pourrais faire "Rupaul's Drag Raie".
243
00:11:25,520 --> 00:11:26,800
- Excellent.
- Oui.
244
00:11:26,880 --> 00:11:28,800
Elle a joué le jeu jusqu'au bout.
245
00:11:30,640 --> 00:11:34,560
J'ai bien aimé me changer en sirène
pour un petit instant.
246
00:11:34,640 --> 00:11:38,080
Je ne dirais pas
qu'elle était crédible en sirène,
247
00:11:38,160 --> 00:11:39,440
mais elle a tout donné.
248
00:11:39,520 --> 00:11:42,880
Un tonnerre d'applaudissements
pour la sirène.
249
00:11:44,480 --> 00:11:45,640
C'est parti.
250
00:11:45,720 --> 00:11:47,320
Il était subtil, celui-là.
251
00:11:50,080 --> 00:11:51,840
C'est pas moi, j'en suis sûre.
252
00:11:51,920 --> 00:11:53,600
C'est peut-être moi.
253
00:11:54,840 --> 00:11:56,480
Rien ne nous échappe.
254
00:11:57,680 --> 00:11:59,680
Coucou.
255
00:11:59,760 --> 00:12:01,880
Celui-là est sévère.
256
00:12:02,920 --> 00:12:04,160
Il devient sévère.
257
00:12:04,240 --> 00:12:06,240
Quelqu'un s'est cru à l'abri.
258
00:12:06,320 --> 00:12:08,680
- À tort.
- Merde...
259
00:12:08,760 --> 00:12:10,160
Les vestiaires.
260
00:12:10,520 --> 00:12:11,720
{\an8}C'est qui ?
261
00:12:12,240 --> 00:12:13,640
{\an8}Non.
262
00:12:15,200 --> 00:12:17,000
{\an8}Martin se promène.
263
00:12:23,560 --> 00:12:25,280
Tu as souri à ton reflet ?
264
00:12:25,360 --> 00:12:28,040
J'ai vu Amy se changer derrière le rideau.
265
00:12:29,000 --> 00:12:30,400
Martin !
266
00:12:30,480 --> 00:12:33,960
Amy se changeait,
le rideau était entrouvert.
267
00:12:34,040 --> 00:12:36,800
Elle m'a regardé
comme si j'étais un pervers
268
00:12:36,880 --> 00:12:38,680
et a fermé le rideau,
ça m'a...
269
00:12:38,760 --> 00:12:40,480
Tu t'es moqué de mes seins ?
270
00:12:40,560 --> 00:12:41,800
Espèce de voyeur.
271
00:12:41,880 --> 00:12:45,120
L'homme-mystère est tombé !
272
00:12:45,200 --> 00:12:46,760
Quelle déception.
273
00:12:48,120 --> 00:12:51,160
{\an8} Et voilà,
Martin a enfin reçu un carton jaune.
274
00:12:51,240 --> 00:12:54,640
{\an8} Tout ça pour avoir maté une sirène.
Qui l'eût cru ?
275
00:12:55,800 --> 00:12:58,040
- C'était dur.
- Grave.
276
00:12:58,120 --> 00:13:01,400
Tu t'es fait sourire toi-même, c'est dur.
277
00:13:01,480 --> 00:13:03,680
C'est censé être privé.
278
00:13:03,760 --> 00:13:04,800
M. le juge.
279
00:13:04,880 --> 00:13:08,040
Allez, c'est reparti !
280
00:13:09,040 --> 00:13:10,440
Amy !
281
00:13:10,520 --> 00:13:13,920
J'ai plus envie de te parler,
je te laisse.
282
00:13:15,240 --> 00:13:16,320
D'accord.
283
00:13:16,720 --> 00:13:19,320
Tu peux te tenir debout avec ça ?
284
00:13:19,400 --> 00:13:21,680
Je suis obligée
de rester là à jamais.
285
00:13:21,760 --> 00:13:23,800
- T'y avais pas réfléchi ?
- Non.
286
00:13:26,200 --> 00:13:27,200
Un médecin ?
287
00:13:28,120 --> 00:13:30,040
Il y a une petite poche intérieure ?
288
00:13:30,120 --> 00:13:31,720
Oui, j'y ai plein de trucs.
289
00:13:31,800 --> 00:13:33,280
- C'est à toi, ça ?
- Oui.
290
00:13:33,360 --> 00:13:35,280
- J'ai une idée.
- Non.
291
00:13:35,360 --> 00:13:37,240
- Non, c'est différent.
- Non.
292
00:13:37,320 --> 00:13:38,800
- Une autre idée.
- Non.
293
00:13:39,760 --> 00:13:41,680
Elle fuit Jason ?
294
00:13:41,760 --> 00:13:43,760
Il a toujours son nuage sur la tête.
295
00:13:43,840 --> 00:13:45,640
Tony, tu peux me lire ça ?
296
00:13:45,720 --> 00:13:47,120
- Non.
- Allez.
297
00:13:47,200 --> 00:13:49,200
Tiens ça, ça m'aiderait.
298
00:13:49,280 --> 00:13:50,840
Ça va me faire rire.
299
00:13:50,920 --> 00:13:52,880
J'essaie de me rattraper !
300
00:13:52,960 --> 00:13:54,120
D'accord.
301
00:13:54,200 --> 00:13:55,960
Quand je me sentirai à l'abri.
302
00:13:56,040 --> 00:13:58,560
Et si le nuage faisait des imitations ?
303
00:13:58,640 --> 00:14:01,000
- Vas-y.
- Je vais faire des imitations.
304
00:14:01,080 --> 00:14:03,280
Dave, donne-moi un sujet.
305
00:14:03,360 --> 00:14:06,240
Le nuage va imiter une bougie magique.
306
00:14:06,320 --> 00:14:07,400
Oui.
307
00:14:17,400 --> 00:14:20,200
Il avait l'air stupide
avec son nuage en mousse.
308
00:14:23,240 --> 00:14:24,400
C'est super.
309
00:14:26,040 --> 00:14:27,360
Allez, c'est drôle.
310
00:14:28,440 --> 00:14:31,000
J'ai pensé à un truc, tout à l'heure.
311
00:14:31,080 --> 00:14:34,080
Ça a failli me faire rire,
ça ne vous fera pas rire.
312
00:14:34,160 --> 00:14:37,360
J'ai vu les cheveux de Paul
quand il faisait le poète.
313
00:14:37,440 --> 00:14:38,840
Il était coiffé comme ça.
314
00:14:38,920 --> 00:14:42,800
Et j'ai accidentellement
regardé la coriandre,
315
00:14:42,880 --> 00:14:44,400
qu'on avait sortie.
316
00:14:44,480 --> 00:14:46,240
- Ils se ressemblent.
- C'est fou.
317
00:14:46,320 --> 00:14:48,920
J'ai trouvé qu'ils se ressemblaient.
318
00:14:49,000 --> 00:14:51,320
Les gens vous confondent, non ?
319
00:14:51,400 --> 00:14:53,120
J'en ai montré à mon coiffeur...
320
00:14:53,200 --> 00:14:55,200
"Pardon, je peux vous embêter ?
321
00:14:55,280 --> 00:14:58,560
"Vous êtes la coriandre dans LOL ?"
322
00:14:58,640 --> 00:15:01,200
- Oui.
- On peut faire un selfie ?
323
00:15:01,280 --> 00:15:03,600
J'en peux plus, à force.
324
00:15:03,680 --> 00:15:05,520
On va se souvenir de moi pour ça.
325
00:15:05,600 --> 00:15:08,600
- Un petit sourire ?
- Tu m'auras pas comme ça.
326
00:15:13,160 --> 00:15:15,760
Jason Byrne faisait des blagues idiotes.
327
00:15:16,320 --> 00:15:18,800
Il en voulait.
328
00:15:18,880 --> 00:15:21,480
À croire qu'il est né dans un cirque.
329
00:15:24,960 --> 00:15:26,120
Tu en veux un ?
330
00:15:26,800 --> 00:15:28,640
Oui. J'ai une grosse tête.
331
00:15:30,880 --> 00:15:32,640
- Tony...
- C'est sympa.
332
00:15:32,720 --> 00:15:35,360
- Tu veux rejoindre la secte ?
- Non, je...
333
00:15:35,880 --> 00:15:37,600
Tu te dégonfles ?
334
00:15:39,440 --> 00:15:41,920
Tony a des lèvres incroyables.
335
00:15:42,000 --> 00:15:45,880
Quand j'essayais de le faire rire,
il faisait...
336
00:15:46,960 --> 00:15:49,760
Du coup,
c'était moi qui avais envie de rire.
337
00:15:49,840 --> 00:15:52,320
- Quand tu fais l'amour...
- Ça m'arrive.
338
00:15:52,400 --> 00:15:55,200
- C'est pas génial.
- Non.
339
00:15:55,280 --> 00:15:56,880
Je devais le fuir.
340
00:15:56,960 --> 00:15:59,840
Il ne faisait qu'appuyer
sur la pâte à prouts.
341
00:15:59,920 --> 00:16:01,200
Ça faisait...
342
00:16:01,280 --> 00:16:03,440
C'est humide, maintenant.
343
00:16:03,520 --> 00:16:05,560
Il me poursuivait, c'était flippant.
344
00:16:05,640 --> 00:16:07,680
Il me suivait en faisant...
345
00:16:07,760 --> 00:16:09,440
"Pitié, Jason."
346
00:16:09,520 --> 00:16:11,320
J'ai failli l'avoir.
347
00:16:14,120 --> 00:16:16,080
Quelqu'un prépare quelque chose.
348
00:16:16,160 --> 00:16:18,360
Deirdre prépare quelque chose.
349
00:16:21,160 --> 00:16:23,000
- Un sketch.
- Un sketch !
350
00:16:23,080 --> 00:16:24,360
J'adore les sketchs.
351
00:16:24,800 --> 00:16:25,880
Bien.
352
00:16:25,960 --> 00:16:27,040
Oh, mince. Deirdre.
353
00:16:27,120 --> 00:16:30,560
Approchez. Ça marche, le micro ?
354
00:16:30,640 --> 00:16:35,000
On va jouer à "La blague de qui ?"
355
00:16:36,200 --> 00:16:38,920
- C'est Mary Robinson ?
- Oui, c'est elle.
356
00:16:39,000 --> 00:16:41,120
La première présidente d'Irlande.
357
00:16:41,200 --> 00:16:44,240
Je vais interpréter les blagues
358
00:16:44,320 --> 00:16:47,640
sur le ton de Mary Robinson.
359
00:16:47,720 --> 00:16:49,680
- C'est malin.
- Je vois.
360
00:16:49,760 --> 00:16:50,960
Bien, première blague.
361
00:16:51,560 --> 00:16:55,120
Vous devez retrouver l'humoriste,
d'accord ?
362
00:16:55,200 --> 00:16:59,840
"Si on touche
une clôture électrique exprès,
363
00:16:59,920 --> 00:17:02,600
"peut-on parler d'un choc ?"
364
00:17:05,640 --> 00:17:06,640
C'est pas mal.
365
00:17:06,760 --> 00:17:08,760
- C'est tellement idiot.
- Oui.
366
00:17:08,840 --> 00:17:10,680
C'est le genre de truc qui marche.
367
00:17:10,760 --> 00:17:11,800
Vous avez compris ?
368
00:17:11,920 --> 00:17:14,720
Non. On voit où tu veux en venir, Mary.
369
00:17:14,800 --> 00:17:17,680
J'aimerais vous expliquer
un peu plus l'intrigue,
370
00:17:17,760 --> 00:17:20,480
j'ai l'impression
que vous ne comprenez pas.
371
00:17:20,560 --> 00:17:22,160
Si, on comprend.
372
00:17:23,560 --> 00:17:26,520
J'avais oublié ce que c'était
de faire un bide.
373
00:17:26,560 --> 00:17:29,000
Quand on raconte une blague.
374
00:17:29,080 --> 00:17:31,720
Même en sachant
qu'ils ne peuvent pas rire,
375
00:17:31,800 --> 00:17:32,920
ça fait mal.
376
00:17:33,000 --> 00:17:35,680
La blague ne suggère pas
377
00:17:35,760 --> 00:17:39,960
qu'il est judicieux de s'infliger
à soi-même une électrocution.
378
00:17:40,040 --> 00:17:41,520
Ce n'est pas le propos.
379
00:17:41,560 --> 00:17:44,080
Au contraire, chacun sait parfaitement
380
00:17:44,160 --> 00:17:48,080
que les conséquences d'un choc électrique
381
00:17:48,200 --> 00:17:49,680
peuvent être désastreuses.
382
00:17:49,760 --> 00:17:51,080
Voire tragiques.
383
00:17:51,200 --> 00:17:53,560
Arrête, Mary.
384
00:17:53,680 --> 00:17:58,080
Mary Robinson qui explique des blagues
à des humoristes ?
385
00:17:58,200 --> 00:18:00,560
Bordel, c'est drôle.
386
00:18:00,640 --> 00:18:03,280
- Mark Doherty.
- Bravo, Paul.
387
00:18:04,240 --> 00:18:05,800
"La blague de qui ?"
388
00:18:05,880 --> 00:18:07,160
- Ah oui.
- Pardon.
389
00:18:07,240 --> 00:18:09,320
Pas mal. Bien joué.
390
00:18:09,440 --> 00:18:11,320
Un point pour vous, Paul Tylak.
391
00:18:11,440 --> 00:18:12,680
Merci beaucoup.
392
00:18:12,760 --> 00:18:14,880
Blague numéro deux.
393
00:18:14,960 --> 00:18:18,800
- C'est la blague de qui ?
- T'as rien de plus récent ?
394
00:18:18,880 --> 00:18:20,560
De plus récent ?
395
00:18:20,640 --> 00:18:22,960
C'est de l'âgisme, Mme la lesbienne.
396
00:18:27,080 --> 00:18:29,760
Elle t'a cassée, Catherine.
397
00:18:29,800 --> 00:18:32,000
C'est la blague de qui ?
398
00:18:32,080 --> 00:18:36,080
"Personne ne décrit les Irlandais
comme séduisants.
399
00:18:36,160 --> 00:18:38,200
"Parce qu'ils ne le sont pas."
400
00:18:38,280 --> 00:18:40,520
- Ça, c'est sexiste.
- J'ai pas fini.
401
00:18:40,560 --> 00:18:43,960
Je continue : "Ils ne sont pas séduisants.
402
00:18:44,040 --> 00:18:46,680
"Ils sont accidentés, comme les routes.
403
00:18:47,800 --> 00:18:50,520
"On hésite entre se les taper
ou les raboter."
404
00:18:51,560 --> 00:18:52,560
Arrête.
405
00:18:52,680 --> 00:18:54,560
Ils ont une machine à prouts ?
406
00:18:54,640 --> 00:18:57,720
- Quelqu'un doit en avoir une.
- On entend des pets.
407
00:18:57,800 --> 00:18:59,320
Deirdre assurait.
408
00:19:01,000 --> 00:19:04,280
Et là, Jason Byrne s'est mis
à faire des bruits de pets.
409
00:19:05,720 --> 00:19:07,040
Jason, arrête.
410
00:19:08,080 --> 00:19:10,440
Un peu de respect, c'est Mary Robinson.
411
00:19:10,520 --> 00:19:15,640
En dialecte, on utilise le même mot
pour dire "homme" et "peur".
412
00:19:15,720 --> 00:19:18,320
C'est voulu, parce que nos hommes,
413
00:19:18,440 --> 00:19:21,160
ils font peur,
mais on se les tape quand même.
414
00:19:21,240 --> 00:19:23,480
C'est excellent, si tu parles irlandais.
415
00:19:23,560 --> 00:19:25,720
Dans le Kerry,
ça les ferait hurler de rire.
416
00:19:28,240 --> 00:19:30,080
C'était presque un sourire.
417
00:19:30,200 --> 00:19:31,720
C'est le sel de cette blague.
418
00:19:31,800 --> 00:19:35,000
C'est ce qu'on appelle dans le métier
une "dinguerie".
419
00:19:35,080 --> 00:19:36,280
C'est bon, ça.
420
00:19:36,320 --> 00:19:38,400
Elle aura peut-être quelques rires.
421
00:19:40,560 --> 00:19:42,080
D'accord.
422
00:19:42,160 --> 00:19:44,080
C'est la blague de qui ?
423
00:19:46,080 --> 00:19:48,680
- Ça, c'est un rire.
- Tellement de sourires.
424
00:19:51,080 --> 00:19:52,320
Bravo !
425
00:19:52,400 --> 00:19:54,520
- C'était super.
- La vache.
426
00:19:54,560 --> 00:19:57,160
Les choses sérieuses commencent,
je vous le dis.
427
00:19:57,240 --> 00:19:59,680
C'était moi ? Je crois que j'ai craqué.
428
00:19:59,760 --> 00:20:01,080
Mon cœur, putain.
429
00:20:02,760 --> 00:20:03,760
Bien joué, Mary.
430
00:20:03,800 --> 00:20:05,440
- C'était super.
- Mary !
431
00:20:05,520 --> 00:20:06,960
Excellent.
432
00:20:07,040 --> 00:20:09,160
C'est peut-être un carton jaune.
433
00:20:09,240 --> 00:20:11,240
- Ou un rouge.
- Arrête.
434
00:20:11,640 --> 00:20:12,640
C'était moi ?
435
00:20:14,320 --> 00:20:15,880
Qui a craqué ?
436
00:20:15,960 --> 00:20:17,280
Regardons ça.
437
00:20:18,680 --> 00:20:20,720
{\an8} Ce qu'on appelle dans le métier...
438
00:20:20,800 --> 00:20:22,440
{\an8}C'est trop drôle.
439
00:20:22,520 --> 00:20:23,560
{\an8} ..."une dinguerie".
440
00:20:27,800 --> 00:20:29,760
- C'était toi et ta...
- Tony !
441
00:20:29,800 --> 00:20:31,480
Je me demandais, justement.
442
00:20:31,560 --> 00:20:33,200
Tu le regardais...
443
00:20:33,280 --> 00:20:37,320
Il a continué ses bruits de prouts
pendant tout le sketch.
444
00:20:38,320 --> 00:20:41,440
Désolé, Tony, tu as été incroyable.
445
00:20:41,520 --> 00:20:43,320
Tu as fait rire plein de gens.
446
00:20:43,400 --> 00:20:46,080
- Merci.
- Mais c'est un carton rouge.
447
00:20:46,160 --> 00:20:49,680
Dis au revoir,
on se retrouve de l'autre côté.
448
00:20:49,760 --> 00:20:52,280
- Mince.
- Non, Tony !
449
00:20:52,320 --> 00:20:55,960
Quand elle a dit "dinguerie"
avec la voix de Mary Robinson,
450
00:20:56,040 --> 00:20:58,280
ça m'a achevé.
451
00:20:58,320 --> 00:20:59,760
C'était un tout.
452
00:20:59,800 --> 00:21:04,440
C'était aussi les bruits de Jason.
453
00:21:04,520 --> 00:21:06,400
- Tony !
- Attention aux prouts.
454
00:21:06,480 --> 00:21:08,520
- Salut !
- Picole bien.
455
00:21:10,080 --> 00:21:12,680
Sur des bruits de pets !
456
00:21:13,560 --> 00:21:17,920
{\an8} Tony Cantwell, deuxième candidat éliminé,
457
00:21:18,000 --> 00:21:22,280
{\an8} achevé par les blagues de Deirdre
et les flatulences de Jason.
458
00:21:23,200 --> 00:21:24,240
Bienvenue, monsieur.
459
00:21:24,320 --> 00:21:26,680
- Tu as été exceptionnel.
- Merci.
460
00:21:26,760 --> 00:21:28,760
- Viens t'asseoir.
- C'est génial.
461
00:21:28,800 --> 00:21:30,720
Je ne te présente pas Emma.
462
00:21:30,800 --> 00:21:33,520
- Tu as été hilarant.
- Merci.
463
00:21:33,560 --> 00:21:37,560
Tu as fait de super sketchs,
je suis très déçu
464
00:21:37,680 --> 00:21:39,280
que tu sois éliminé.
465
00:21:39,320 --> 00:21:40,880
Ces petits bruits de pets...
466
00:21:40,960 --> 00:21:42,920
- La vache...
- Tu sais quoi ?
467
00:21:43,000 --> 00:21:45,440
À toi l'honneur de relancer le jeu.
468
00:21:45,520 --> 00:21:46,640
- Je peux ?
- Vas-y.
469
00:21:46,720 --> 00:21:48,200
Trois, deux, un...
470
00:21:50,160 --> 00:21:51,640
Et merde.
471
00:21:51,720 --> 00:21:53,800
Leur expression change d'un coup.
472
00:21:53,880 --> 00:21:56,480
Je vais aller enfiler ça.
473
00:21:56,560 --> 00:21:57,800
Tu peux te changer ici.
474
00:21:57,880 --> 00:21:59,680
On a toute une cabine.
475
00:22:01,800 --> 00:22:04,080
Oh, non. Mes couilles.
476
00:22:04,880 --> 00:22:06,960
Mes Tic Tac.
477
00:22:09,440 --> 00:22:10,800
J'ai du mal.
478
00:22:10,880 --> 00:22:12,560
Tu fais quoi, Martin ?
479
00:22:12,640 --> 00:22:13,840
C'est privé ?
480
00:22:13,920 --> 00:22:15,320
- Un peu.
- Je peux lire ?
481
00:22:15,400 --> 00:22:17,720
Je peux te faire lire.
482
00:22:19,560 --> 00:22:21,760
"J'ai un magnifique labrador blanc.
483
00:22:22,960 --> 00:22:26,160
"Mais je me suis rendu compte
qu'il était malvoyant."
484
00:22:27,280 --> 00:22:28,200
C'est une blague ?
485
00:22:28,280 --> 00:22:31,800
Non, j'aime bien faire ce bruitage
sur des simples constats.
486
00:22:32,320 --> 00:22:34,640
Juste des constats. Comme ça.
487
00:22:34,720 --> 00:22:37,400
Tu t'es dit que ce serait drôle, ça ?
488
00:22:38,320 --> 00:22:40,600
On va le faire aux autres, viens.
489
00:22:40,680 --> 00:22:42,240
Ça ne va pas leur plaire.
490
00:22:42,320 --> 00:22:45,240
- On va essayer.
- Déjà à la répète, bof.
491
00:22:45,320 --> 00:22:47,880
Catherine aimerait
vous dire quelque chose.
492
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
Non, pas du tout.
493
00:22:49,040 --> 00:22:51,360
Tu me forces, tu m'as même menacée.
494
00:22:51,440 --> 00:22:53,200
Elle a quelque chose à dire.
495
00:22:53,280 --> 00:22:57,120
"Au supermarché,
j'avais oublié mon porte-monnaie."
496
00:22:58,160 --> 00:22:59,160
C'est triste.
497
00:22:59,240 --> 00:23:01,640
"J'ai trouvé un billet de 50 par terre."
498
00:23:02,520 --> 00:23:03,520
C'est positif.
499
00:23:03,600 --> 00:23:06,960
"Le type derrière moi s'est évanoui.
500
00:23:08,280 --> 00:23:10,240
"Je lui ai fait une trachéotomie.
501
00:23:11,760 --> 00:23:14,160
"Il était simplement déshydraté.
502
00:23:14,280 --> 00:23:17,160
"Il est mort par terre
à côté des mangues."
503
00:23:18,240 --> 00:23:19,960
Aisling, tu en lis une ?
504
00:23:20,040 --> 00:23:21,960
Bien, deux constats d'Aisling Bea.
505
00:23:22,040 --> 00:23:23,760
Qui a écrit ça ?
506
00:23:23,840 --> 00:23:26,040
"J'ai fait une émission avec Paul Rudd.
507
00:23:27,480 --> 00:23:29,720
"Là, je me retrouve avec Dave McSavage."
508
00:23:29,800 --> 00:23:31,960
La vache, c'est vrai.
509
00:23:32,040 --> 00:23:33,480
Je connais Paul Rudd aussi.
510
00:23:33,560 --> 00:23:35,400
Je l'ai vu à une avant-première.
511
00:23:35,480 --> 00:23:36,640
Je l'ai vu à la télé.
512
00:23:36,720 --> 00:23:39,000
Mon Dieu, c'est pathétique.
513
00:23:39,080 --> 00:23:40,120
C'est pathétique.
514
00:23:40,200 --> 00:23:41,360
- Aisling ?
- Oui ?
515
00:23:41,440 --> 00:23:42,440
T'as pécho Paul ?
516
00:23:42,520 --> 00:23:44,400
J'ai pécho tout le monde.
517
00:23:44,480 --> 00:23:47,360
- Tu l'as pécho, Paul ?
- Ouais, je l'ai pécho.
518
00:23:47,440 --> 00:23:49,520
Il était comment ? Il était rude ?
519
00:23:49,600 --> 00:23:51,240
- Il est rude, Rudd.
- Rude ?
520
00:23:51,320 --> 00:23:52,600
Très rude, le Rudd.
521
00:23:52,680 --> 00:23:56,160
Les chaussettes de l'archi-Rudd
sont-elles rudes ou archi-rudes ?
522
00:23:57,000 --> 00:23:59,720
Ce serait fort que Paul Rudd débarque, là.
523
00:23:59,800 --> 00:24:01,400
"Je vous connais pas."
524
00:24:04,200 --> 00:24:05,640
C'est qui ?
525
00:24:05,720 --> 00:24:07,320
C'est Tylak ?
526
00:24:10,120 --> 00:24:11,640
Un sketch ! C'est parti.
527
00:24:11,720 --> 00:24:13,200
Paul va faire un sketch.
528
00:24:13,280 --> 00:24:14,920
Faites-moi rêver.
529
00:24:15,000 --> 00:24:20,320
Veuillez accueillir l'homme, la légende,
Stan Francisco.
530
00:24:20,400 --> 00:24:22,000
Oh, ouais.
531
00:24:22,520 --> 00:24:23,800
Allez...
532
00:24:39,360 --> 00:24:40,960
J'ai cru qu'il avait disjoncté,
533
00:24:41,040 --> 00:24:43,160
que Paul Tylak avait perdu la tête.
534
00:24:45,520 --> 00:24:46,720
J'adore ce morceau.
535
00:24:57,440 --> 00:24:58,680
Oh, non.
536
00:25:09,480 --> 00:25:11,680
Je trouvais qu'Aisling chantait mal.
537
00:25:11,760 --> 00:25:13,040
Paul, c'était pire.
538
00:25:13,120 --> 00:25:15,840
Tu as de beaux yeux globuleux
539
00:25:16,760 --> 00:25:18,880
Tu as de beaux yeux globuleux
540
00:25:24,560 --> 00:25:25,680
Ça va, ton dos ?
541
00:25:25,760 --> 00:25:29,680
Ça va, ton dos ?
Oui, ça va, mon dos
542
00:25:33,800 --> 00:25:36,400
Bonne soirée, Dieu vous garde.
Je vous aime !
543
00:25:39,040 --> 00:25:42,080
- Joli timbre de voix.
- Et d'une clarté !
544
00:25:42,160 --> 00:25:43,560
D'accord.
545
00:25:43,640 --> 00:25:46,160
Ça, c'était pas sympa.
546
00:25:46,240 --> 00:25:48,920
Cette perruque le transforme complètement.
547
00:25:49,000 --> 00:25:50,480
Oui, c'est impressionnant.
548
00:25:55,320 --> 00:25:56,440
Mes excuses.
549
00:25:58,800 --> 00:26:00,120
Ça va faire...
550
00:26:00,200 --> 00:26:02,920
Oh là là. C'est moi qui décroche !
551
00:26:03,000 --> 00:26:04,960
- C'est Graham ?
- Je vais voir !
552
00:26:05,040 --> 00:26:08,040
Il faut bien répondre à la question.
Si tu réponds bien...
553
00:26:09,480 --> 00:26:11,520
Allô, ici la résidence crado.
554
00:26:11,600 --> 00:26:13,000
Comment ça va, Catherine ?
555
00:26:13,080 --> 00:26:14,880
Bien, et toi ? Sympa de te parler.
556
00:26:14,960 --> 00:26:18,640
Tu peux raccrocher
et te rendre dans les vestiaires ?
557
00:26:18,720 --> 00:26:20,120
- Tout de suite ?
- Oui.
558
00:26:20,200 --> 00:26:22,880
- Je raccroche, du coup ?
- Oui, c'est l'idée.
559
00:26:22,960 --> 00:26:25,520
Après avoir décroché, je raccroche ?
560
00:26:25,600 --> 00:26:27,480
Comme si l'appel était terminé.
561
00:26:27,560 --> 00:26:29,600
On en apprend tous les jours.
562
00:26:29,680 --> 00:26:31,520
Fais ça et va dans les vestiaires.
563
00:26:31,600 --> 00:26:35,000
- Fantastique, salut.
- Merci, Catherine. Salut.
564
00:26:36,880 --> 00:26:39,040
- C'était qui ?
- Ma mère.
565
00:26:40,240 --> 00:26:43,160
Catherine, c'est hyper suspect.
566
00:26:43,240 --> 00:26:45,400
Je ne crois pas que c'était sa mère.
567
00:26:48,320 --> 00:26:49,400
Salut, Catherine.
568
00:26:49,480 --> 00:26:52,000
Il y a une oreillette. Tu peux la mettre ?
569
00:26:52,080 --> 00:26:53,560
- D'accord.
- Dans l'oreille.
570
00:26:53,640 --> 00:26:55,160
- Voilà.
- C'est génial.
571
00:26:55,240 --> 00:26:57,280
Je vérifie qu'elle tient bien.
572
00:26:57,360 --> 00:26:58,400
- Oui.
- Attends.
573
00:26:58,480 --> 00:27:01,000
J'ai un piercing, je suis jeune et cool.
574
00:27:02,160 --> 00:27:03,240
Tu le savais ?
575
00:27:03,320 --> 00:27:05,120
Bien, c'est bon.
576
00:27:05,200 --> 00:27:06,800
Si tu le dis.
577
00:27:08,160 --> 00:27:11,960
C'est méchant. C'est plus l'Eurovision,
tu peux être sympa.
578
00:27:12,040 --> 00:27:14,880
Bien, ce qui va se passer, Catherine,
579
00:27:14,960 --> 00:27:17,880
c'est qu'on va te guider
à travers la pièce
580
00:27:17,960 --> 00:27:20,040
et te donner
des missions à remplir.
581
00:27:20,120 --> 00:27:21,280
Des missions absurdes.
582
00:27:21,360 --> 00:27:23,040
- D'accord.
- Parce que, bon...
583
00:27:23,120 --> 00:27:25,440
On s'ennuie,
on est là depuis des heures.
584
00:27:25,520 --> 00:27:26,880
Oui, aussi...
585
00:27:26,960 --> 00:27:29,320
- Je comprends.
- C'est pour nous distraire.
586
00:27:29,400 --> 00:27:31,400
Fantastique, fais de moi ta chose.
587
00:27:31,480 --> 00:27:33,240
Je me sens comme un Tamagotchi.
588
00:27:33,320 --> 00:27:36,720
Bien, retourne dans la salle principale.
589
00:27:36,800 --> 00:27:39,000
J'ai une petite bête dans mon oreille.
590
00:27:39,080 --> 00:27:40,840
- C'est génial.
- Super.
591
00:27:40,920 --> 00:27:44,000
J'ai attendu ce moment toute ma vie.
592
00:27:44,400 --> 00:27:47,040
Graham m'a proposé une mission secrète.
593
00:27:47,120 --> 00:27:51,400
J'ai dit : "Pour toi, Graham,
je sauterais d'une falaise."
594
00:27:53,640 --> 00:27:55,840
Catherine, tu m'entends ?
595
00:27:55,920 --> 00:27:58,160
Lève la main si tu m'entends.
596
00:27:58,240 --> 00:27:59,720
- Bien joué.
- Très discret.
597
00:27:59,800 --> 00:28:02,520
On dirait qu'elle est dans la Résistance.
598
00:28:03,480 --> 00:28:04,840
Elle est douée.
599
00:28:04,920 --> 00:28:08,040
Celui qu'on veut faire craquer,
c'est Paul.
600
00:28:08,120 --> 00:28:11,880
Paul n'a même pas de carton jaune.
601
00:28:11,960 --> 00:28:14,880
C'est clair, il est chiant.
602
00:28:14,960 --> 00:28:16,680
Tu as un truc à lui montrer ?
603
00:28:18,520 --> 00:28:19,960
Je montrerai pas mes seins.
604
00:28:22,040 --> 00:28:23,880
Qu'est-ce qui le ferait craquer ?
605
00:28:23,960 --> 00:28:26,200
J'ai repéré de petits animaux.
606
00:28:26,840 --> 00:28:28,520
Sur l'étagère ?
607
00:28:28,600 --> 00:28:30,080
- Oui.
- La vache, tout ça.
608
00:28:30,160 --> 00:28:31,400
Essaie les animaux.
609
00:28:31,480 --> 00:28:32,640
- Sur l'étagère.
- Oui.
610
00:28:34,320 --> 00:28:37,360
Fais-lui la scène de Father Ted,
il va adorer.
611
00:28:37,440 --> 00:28:38,880
- Oui.
- Oh, oui.
612
00:28:38,960 --> 00:28:41,600
Laquelle ? Tout le monde n'a pas regardé.
613
00:28:41,680 --> 00:28:43,000
Celle avec la distance.
614
00:28:43,080 --> 00:28:44,640
Excellent, oui.
615
00:28:44,720 --> 00:28:45,920
Paul ?
616
00:28:46,720 --> 00:28:49,920
Ils sont tout petits ou très loin,
ces animaux ?
617
00:28:50,000 --> 00:28:54,080
Ils sont petits.
Toi, tu es devant moi, alors...
618
00:28:54,880 --> 00:28:56,840
- Va là-bas, je te dirai.
- OK.
619
00:28:56,920 --> 00:28:58,120
Paul est coriace.
620
00:28:58,200 --> 00:29:01,680
Mais j'avais Graham avec moi,
j'ai tout donné.
621
00:29:01,760 --> 00:29:03,000
Paul ?
622
00:29:03,760 --> 00:29:06,720
Mes seins,
ils sont tout petits ou très loin ?
623
00:29:08,760 --> 00:29:10,760
J'ouvre ma veste.
624
00:29:10,840 --> 00:29:13,640
Pour être poli,
je vais dire que t'es très loin.
625
00:29:13,720 --> 00:29:14,840
Ils sont très loin ?
626
00:29:14,920 --> 00:29:15,920
- Oui.
- D'accord.
627
00:29:17,480 --> 00:29:18,920
Paul va avoir des problèmes.
628
00:29:19,840 --> 00:29:20,960
Bien.
629
00:29:22,040 --> 00:29:24,760
Dis à Paul de prendre une pomme.
630
00:29:24,840 --> 00:29:27,880
Paul et toi, vous allez l'apporter à l'âne
631
00:29:27,960 --> 00:29:29,360
et lui donner à manger.
632
00:29:29,440 --> 00:29:30,520
C'est du génie.
633
00:29:30,600 --> 00:29:32,680
Ces animaux ont besoin de manger.
634
00:29:32,760 --> 00:29:34,240
{\an8}On donne à manger à l'âne ?
635
00:29:34,320 --> 00:29:36,280
Je suis pas fermier, moi.
636
00:29:36,360 --> 00:29:37,720
Catherine ?
637
00:29:37,800 --> 00:29:39,840
Elle semblait innocente, gentille.
638
00:29:39,920 --> 00:29:45,040
Puis elle m'a sauté à la gorge.
639
00:29:45,120 --> 00:29:47,640
Comme un chien de chasse,
comme une machine.
640
00:29:47,720 --> 00:29:49,280
On leur donne à manger ?
641
00:29:49,360 --> 00:29:50,840
- Oui, montre-moi.
- Allez.
642
00:29:50,920 --> 00:29:51,960
Va nourrir l'âne.
643
00:29:52,040 --> 00:29:55,400
Oui, vas-y. Allez.
Donne-lui la pomme. Joue le jeu.
644
00:29:55,480 --> 00:29:58,160
Il faut nourrir Dermot. J'ai peur, moi.
645
00:29:58,240 --> 00:29:59,760
Tu me montres ?
646
00:30:01,400 --> 00:30:02,920
Vas-y.
647
00:30:03,000 --> 00:30:04,560
Vas-y, Paul.
648
00:30:05,680 --> 00:30:08,520
Eh, toi ! Espèce d'escroc !
649
00:30:08,960 --> 00:30:10,760
Tu me dois cinq balles.
650
00:30:10,840 --> 00:30:12,160
Qu'est-ce que...
651
00:30:12,720 --> 00:30:14,760
{\an8}Oui, comme ça.
652
00:30:14,840 --> 00:30:17,280
{\an8}À SUIVRE
653
00:30:17,360 --> 00:30:19,560
{\an8}C'est pas vrai !
654
00:30:24,880 --> 00:30:25,840
{\an8}Mince !
655
00:30:27,200 --> 00:30:28,800
{\an8}Qui ça ?
656
00:30:29,760 --> 00:30:31,840
{\an8}Ça suffit, tu sors.
657
00:31:21,040 --> 00:31:23,080
Sous-titres : Marie Valerio
658
00:31:23,160 --> 00:31:25,160
Direction artistique
Marie Caprioli