1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,486 --> 00:00:55,280 - Hej. Hvordan har du det? - Fint. Tak. 4 00:00:55,447 --> 00:00:58,200 - Hvem skal jeg skrive den til? - Bobbi med I. 5 00:01:02,621 --> 00:01:08,627 Der står i prologen, at du skrev bogen for bedre at kunne forstå og acceptere døden. 6 00:01:08,794 --> 00:01:13,298 Den føles unaturlig. Jeg kan ikke acceptere, at noget levende skal dø. 7 00:01:13,465 --> 00:01:15,634 Tak. 8 00:01:15,801 --> 00:01:18,262 Ingrid, vi har været her den lovede time. 9 00:01:18,428 --> 00:01:21,890 - Faktisk mere end det. - Der står stadig folk i kø. 10 00:01:22,057 --> 00:01:25,060 - Ja. Vi gør, hvad du vil. - Vil du signere min? 11 00:01:25,227 --> 00:01:27,437 Stella, jeg så dig slet ikke. 12 00:01:27,604 --> 00:01:33,402 - Hvorfor kom du ikke direkte op til mig? - Jeg turde ikke. Du trækker unge til. 13 00:01:33,527 --> 00:01:36,947 - Og ikke kun kvinder. - Stella, Anne. Anne, min ven Stella. 14 00:01:37,114 --> 00:01:40,033 - Rart at møde dig. - Jeg signerer alles bøger. 15 00:01:40,200 --> 00:01:43,704 - Ja. Men køen skal lukkes nu. - Okay. 16 00:01:44,913 --> 00:01:49,626 - Jeg har ikke set dig i en evighed. - Jeg bor i Boston nu og besøger min søn. 17 00:01:49,793 --> 00:01:55,507 Og ser Martha på hospitalet. Du ved godt, at hun har kræft, ikke? 18 00:01:55,674 --> 00:01:57,718 - Det er slemt. - Martha? 19 00:01:57,885 --> 00:01:59,553 - Martha Hunt? - Ja. 20 00:01:59,720 --> 00:02:03,307 Hun er indlagt på Manhattan Memorial. Havde du ikke hørt det? 21 00:02:03,473 --> 00:02:07,436 Nej, jeg har ikke set hende i årevis. Tænk, at Martha er syg. 22 00:02:07,603 --> 00:02:11,565 - Hun ville blive glad for et besøg. - Ja, selvfølgelig. 23 00:02:11,732 --> 00:02:13,734 Det gør jeg selvfølgelig. 24 00:02:13,901 --> 00:02:17,946 - Tak, fordi du kom. Tusind tak. - Tillykke. 25 00:02:18,113 --> 00:02:21,116 - Tak. - Vi ses. Hej. 26 00:02:24,203 --> 00:02:25,829 Hej. 27 00:02:27,164 --> 00:02:31,043 - Hvem skal den skrives til? - Frances. 28 00:02:31,210 --> 00:02:35,005 - Er det dig? - Det er min kæreste. Hun er fan af dig. 29 00:02:35,172 --> 00:02:37,633 - Det er jeg også. - Tak. 30 00:02:40,219 --> 00:02:43,138 Kan du skrive "det sker ikke igen"? 31 00:02:45,641 --> 00:02:50,270 - Selvfølgelig. - Ja. Tak. Det sker ikke igen. 32 00:02:52,606 --> 00:02:54,733 Det håber jeg ikke. 33 00:03:09,873 --> 00:03:14,044 Hej. Jeg skal besøge Martha Hunt. Jeg tror, hun ligger på 16. etage. 34 00:03:14,211 --> 00:03:16,380 Okay. Øjeblik. 35 00:03:18,006 --> 00:03:22,553 Ja. Stue 1614. Elevatoren er for enden til venstre. 36 00:03:22,719 --> 00:03:25,138 - Tak. - Det var så lidt. 37 00:03:45,826 --> 00:03:48,162 Martha? 38 00:03:48,328 --> 00:03:50,414 Ingrid! 39 00:03:50,581 --> 00:03:54,376 Sikken overraskelse. Hvordan fandt du ud af det? 40 00:03:54,543 --> 00:03:57,921 Jeg løb på Stella. Hun fortalte mig det. 41 00:03:58,088 --> 00:04:00,966 Jeg er så ked af det. Jeg vidste ikke, du var syg. 42 00:04:01,133 --> 00:04:06,430 Du har dit arbejde, og jeg har mit. Tiden løb bare fra os. 43 00:04:06,597 --> 00:04:11,018 - Ja, og jeg boede i Paris. - Ja, det læste jeg godt om dig. 44 00:04:11,185 --> 00:04:14,980 Du har udgivet en bog til, og det går rigtig godt med den. 45 00:04:15,147 --> 00:04:19,276 Tak. Nå... 46 00:04:19,443 --> 00:04:23,780 Hvordan går det? Det er du sikkert træt af at fortælle om. 47 00:04:24,781 --> 00:04:28,035 Det er livmoderhalskræft. Tredje stadie. 48 00:04:28,202 --> 00:04:34,750 De kan ikke operere den væk, men jeg er i behandling, så jeg dør nok ikke endnu. 49 00:04:34,917 --> 00:04:39,421 Jeg er forsøgskanin for en ny behandlingstype. 50 00:04:39,588 --> 00:04:43,050 - Resultaterne er bedre end forventet. - Godt! 51 00:04:43,217 --> 00:04:46,303 Du ser ud til at være ved godt mod. 52 00:04:46,470 --> 00:04:49,765 Jeg svinger mellem eufori og depression. 53 00:04:49,932 --> 00:04:54,853 - Det gør mig ondt. - Lægerne siger, at det er normalt. 54 00:04:55,020 --> 00:04:57,397 Op- og nedture. 55 00:04:59,233 --> 00:05:05,113 Det lyder absurd, men efter at have accepteret, at det kunne være slut, 56 00:05:06,573 --> 00:05:09,159 så føles det næsten skuffende at overleve. 57 00:05:09,326 --> 00:05:13,247 - Det må du ikke sige. - Jeg var parat til at gå bort. 58 00:05:15,290 --> 00:05:20,420 Da jeg fik diagnosen, ville jeg først ikke have behandling. 59 00:05:20,587 --> 00:05:23,549 Godt, du skiftede mening. 60 00:05:23,715 --> 00:05:28,178 Bare tanken om... Og at jeg ikke ville have vidst noget. 61 00:05:28,345 --> 00:05:35,352 Jeg indså, at jeg faktisk ikke er parat til at forlade festen. 62 00:05:35,519 --> 00:05:39,606 Men jeg havde vænnet mig til ideen. 63 00:05:39,773 --> 00:05:43,902 Det er vel godt at vænne sig til ideen, men uden at give op. 64 00:05:45,154 --> 00:05:47,406 Du har været gennem mange krige. 65 00:05:47,573 --> 00:05:50,409 Dem lever jeg med hver dag. 66 00:05:52,369 --> 00:05:57,833 Ingrid, jeg er så glad for at se dig. Jeg havde nær ringet til dig tusind gange. 67 00:05:58,000 --> 00:06:00,836 Også mig. Det er så fjollet, at vi ikke har set hinanden. 68 00:06:01,003 --> 00:06:03,547 Jeg lover at besøge dig, til du bliver træt af mig. 69 00:06:03,714 --> 00:06:08,051 Vil du det? Lover du det? Det holder jeg dig fast på. 70 00:06:08,218 --> 00:06:10,929 Din datter ved det vel. 71 00:06:11,096 --> 00:06:12,681 Ja. 72 00:06:13,640 --> 00:06:18,479 Da jeg besluttede ikke at få behandling, sagde jeg det til hende, 73 00:06:20,063 --> 00:06:24,610 og så sagde hun... "Det er jo dit valg." 74 00:06:24,776 --> 00:06:28,030 Punktum. Som om det var noget dagligdags. 75 00:06:29,281 --> 00:06:31,992 Noget, der ikke berørte hende. 76 00:06:32,784 --> 00:06:34,953 Hvordan er jeres forhold? 77 00:06:35,120 --> 00:06:37,873 Som det altid har været. Vi ses knap nok. 78 00:06:38,040 --> 00:06:40,542 - Hvordan har hun det? - Hun har det godt. 79 00:06:40,709 --> 00:06:44,129 Hun er agent for klassiske musikere. 80 00:06:47,299 --> 00:06:49,676 Det her lyder måske forfærdeligt... 81 00:06:50,511 --> 00:06:54,181 ...men jeg føler ikke, at hun er min datter. 82 00:06:55,182 --> 00:06:58,602 Jeg forestiller mig tit, at hun blev forbyttet ved fødslen. 83 00:06:58,769 --> 00:07:02,731 Hvad? Hvad snakker du om? Hun ligner dig på en prik. 84 00:07:02,898 --> 00:07:05,609 Hun har dit ansigt. 85 00:07:05,776 --> 00:07:08,654 Hun var aldrig interesseret i mig som mor. 86 00:07:09,863 --> 00:07:13,033 - Hvorfor ikke? - Jeg var teenager, da jeg fik hende. 87 00:07:14,576 --> 00:07:17,830 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle stille op med et barn. 88 00:07:17,996 --> 00:07:23,460 Kan du huske, da vi arbejdede på Paper Magazine? Vi var natteravne. 89 00:07:23,627 --> 00:07:26,338 - Kan du huske New York i firserne? - Ja. 90 00:07:26,505 --> 00:07:29,633 Alt, der var vigtigt, foregik om natten. 91 00:07:32,719 --> 00:07:37,891 Så arbejdede jeg som krigskorrespondent og var konstant ude at rejse. 92 00:07:38,058 --> 00:07:40,394 Det hjalp ikke på det. 93 00:07:40,561 --> 00:07:43,397 Mit arbejde fyldte det hele. 94 00:07:46,483 --> 00:07:49,987 Jeg var aldrig, som en mor bør være. 95 00:07:52,281 --> 00:07:57,661 Men Michelle begyndte at hade mig, længe før jeg rejste så meget væk. 96 00:08:00,038 --> 00:08:04,376 Jeg kunne mærke hendes had til mig, selv da hun var en lille pige. 97 00:08:06,670 --> 00:08:09,840 Hun pointerede det tydeligt. 98 00:08:13,385 --> 00:08:17,723 Hun kunne ikke udstå, at hun ikke havde en far. 99 00:08:19,725 --> 00:08:24,897 Hun så andre piger med deres fædre og ville vide noget om sin egen far. 100 00:08:27,941 --> 00:08:31,320 Først sagde jeg, at jeg ikke vidste, hvem han var, men... 101 00:08:33,238 --> 00:08:36,908 Det gjorde bare alting værre. 102 00:08:37,075 --> 00:08:39,411 Jeg løj for hende. 103 00:08:39,577 --> 00:08:43,749 Selvfølgelig vidste jeg, hvem han var. Han hed Fred. 104 00:08:49,838 --> 00:08:53,550 Vi var kærester et par måneder, før han blev indkaldt. 105 00:08:53,717 --> 00:08:57,137 Han blev sendt i kamp hen mod slutningen af Vietnamkrigen. 106 00:08:58,764 --> 00:09:04,144 Da han kom tilbage et år senere, var han helt forandret. 107 00:09:04,311 --> 00:09:06,480 Fred! Hvad er der sket? 108 00:09:06,647 --> 00:09:08,982 Han var ødelagt. 109 00:09:10,317 --> 00:09:15,739 Det er okay. Det er forbi nu, Fred. Du er hjemme nu. 110 00:09:15,906 --> 00:09:18,283 Men det er ikke forbi for mig. 111 00:09:20,327 --> 00:09:23,163 Jeg har stadig krigen inde i hovedet. 112 00:09:24,665 --> 00:09:26,792 Jeg kan ikke komme væk fra den. 113 00:09:28,210 --> 00:09:31,380 Jeg har hallucinationer hver dag. 114 00:09:33,340 --> 00:09:37,135 Og jeg var skæv hele tiden. 115 00:09:40,472 --> 00:09:44,935 Jeg ved ikke, hvad jeg skal med mit liv, men jeg bliver ikke her. 116 00:09:50,107 --> 00:09:52,568 Det er okay. 117 00:09:52,734 --> 00:09:55,154 Gør bare, som du vil. 118 00:09:55,320 --> 00:09:58,282 Tænk over, hvad der er bedst for dig. 119 00:10:01,326 --> 00:10:04,329 Okay. 120 00:10:04,496 --> 00:10:06,707 Tak. 121 00:10:11,128 --> 00:10:14,256 Må jeg kysse dig? 122 00:10:41,575 --> 00:10:45,329 Ved Michelle det her? 123 00:10:45,496 --> 00:10:50,000 Hun begyndte at spørge til sin far, så snart hun kunne tale. 124 00:10:52,753 --> 00:10:57,674 Men det er ikke noget, man kan forklare til et barn, vel? 125 00:10:57,841 --> 00:11:01,261 Da hun nåede puberteten, havde hun skabt en afgrund imellem os. 126 00:11:01,428 --> 00:11:04,389 Det var afgørende for hendes ungdom. 127 00:11:05,474 --> 00:11:08,435 Men da var jeg der ikke længere. 128 00:11:08,602 --> 00:11:12,481 Jeg var i New York sammen med dig og levede livet. 129 00:11:14,441 --> 00:11:18,570 Jeg mødtes med Fred en aften for at forklare ham situationen. 130 00:11:18,737 --> 00:11:21,615 Jeg har taget et førstehjælpskursus, 131 00:11:21,782 --> 00:11:26,453 og fordi jeg er krigsveteran, har jeg fået job på et hospital i San Diego. 132 00:11:28,038 --> 00:11:30,916 Det er da godt nyt, ikke? 133 00:11:31,083 --> 00:11:33,585 Jeg har også nyt til dig. 134 00:11:35,087 --> 00:11:37,506 Jeg er gravid. 135 00:11:37,673 --> 00:11:41,301 - Er du gravid? - Ja. 136 00:11:42,678 --> 00:11:46,181 Men jeg flytter jo til San Diego i næste uge. 137 00:11:47,432 --> 00:11:52,604 - Hvad skal vi så gøre? - Mine forældre støtter mig i hvert fald. 138 00:11:52,771 --> 00:11:56,150 Jeg er ikke alene. 139 00:11:59,111 --> 00:12:03,699 Det var nok ikke godt for en traumatiseret person at arbejde på et hospital. 140 00:12:03,866 --> 00:12:06,285 Det minder jo om krig. 141 00:12:06,451 --> 00:12:10,706 - Han havde brug for terapi. - Ja, det ville have været fornuftigere. 142 00:12:12,332 --> 00:12:17,129 Men han ville gerne være til nytte, så han kunne lette samvittigheden. 143 00:12:17,296 --> 00:12:21,425 Han mente, at det at hjælpe folk, der svæver mellem liv og død, 144 00:12:21,592 --> 00:12:27,097 var hans bedste chance for at finde noget sjælefred. 145 00:12:27,264 --> 00:12:30,976 Jeg kunne kun frigøre ham fra ansvaret. 146 00:12:31,143 --> 00:12:36,064 Han rejste, før Michelle blev født. Han lærte hende aldrig at kende. 147 00:12:38,233 --> 00:12:42,154 Han ringede aldrig for at spørge til hende. 148 00:12:43,405 --> 00:12:47,075 - Hvornår fortalte du hende det? - Hun var omkring 12. 149 00:12:48,702 --> 00:12:53,665 Hun ville gerne vide, hvor han boede, og det vidste jeg ikke længere. 150 00:12:55,375 --> 00:13:01,632 Hun pressede så meget på, at jeg opsøgte hans gamle ven, 151 00:13:03,217 --> 00:13:09,306 som sagde, at Fred var blevet gift og var død for nylig. 152 00:13:11,517 --> 00:13:14,686 Jeg bad om at få hans kones nummer, 153 00:13:16,021 --> 00:13:20,442 og så ringede jeg til hende. Jeg ville gerne vide, hvad der var sket. 154 00:13:21,735 --> 00:13:25,906 Hun sagde, at de kom hjem efter en tur. 155 00:13:29,451 --> 00:13:33,622 - Er det røg? - Ja. 156 00:13:33,789 --> 00:13:37,167 - Der er noget, der brænder. - Det er et hus. 157 00:13:40,045 --> 00:13:43,841 Lad os ringe til brandvæsnet. 158 00:13:48,679 --> 00:13:51,682 - Stop bilen. - Fred... 159 00:13:57,563 --> 00:14:00,149 - Hvad laver du? - Jeg kigger lige på det. 160 00:14:00,315 --> 00:14:02,526 Nej. Det er sindssygt. Fred! 161 00:14:02,693 --> 00:14:08,699 - Måske er der nogen derinde. - Fred, stop. Stop! Det er farligt. 162 00:14:08,866 --> 00:14:12,077 Lad os finde en benzinstation og ringe til brandvæsnet. 163 00:14:12,244 --> 00:14:16,081 - Kan du ikke høre skrigene? - Nej, det kan jeg ikke. 164 00:14:17,291 --> 00:14:22,462 Fred, vær nu rar. Fred! Fred! Fred, du må ikke gå derind! 165 00:14:25,674 --> 00:14:30,304 Kan du ikke høre skrigene? Der er nogen, der råber om hjælp. 166 00:14:31,054 --> 00:14:33,432 Fred! 167 00:14:43,859 --> 00:14:48,030 Hallo! Hallo! Hjælp! 168 00:14:48,197 --> 00:14:53,202 - Hallo, hjælp! Min mand er derinde. - Op med stigen! 169 00:14:53,368 --> 00:14:55,746 Min mand er derinde! 170 00:14:55,913 --> 00:14:58,665 - Han troede, han hørte skrig. - To slanger! 171 00:14:58,832 --> 00:15:02,044 Han gik ind for at redde dem, der er fanget derinde. 172 00:15:02,211 --> 00:15:05,506 Okay, sæt dig i bilen. Hold afstand. Er der andre derinde? 173 00:15:05,672 --> 00:15:10,052 - Det ved jeg ikke! - Op med stigen! Der er en derinde! 174 00:15:11,970 --> 00:15:13,847 Ind ad det øverste vindue. 175 00:15:15,516 --> 00:15:18,310 Sådan. Det ryger ud. 176 00:15:20,896 --> 00:15:23,190 Okay, drenge. 177 00:15:31,615 --> 00:15:34,535 Beklager. Der var intet, vi kunne gøre. 178 00:15:36,286 --> 00:15:41,500 Han nåede ikke op på overetagen. Han må være besvimet. 179 00:15:41,667 --> 00:15:44,086 - Og de andre lig? - Der var ikke andre. 180 00:15:44,253 --> 00:15:47,589 Huset har stået tomt. Din mand var den eneste derinde. 181 00:15:47,756 --> 00:15:52,469 Men han... Han sagde, at han hørte nogen skrige om hjælp. 182 00:15:52,636 --> 00:15:55,180 Det kan umuligt passe. 183 00:15:55,347 --> 00:15:58,475 - Der var ikke andre derinde. - Det er sandt. 184 00:16:00,602 --> 00:16:03,647 Jeg hørte heller ikke nogen skrig. 185 00:16:04,481 --> 00:16:07,401 Jeg prøvede at stoppe ham, men... 186 00:16:08,652 --> 00:16:11,822 - Jeg kunne ikke. - Han var meget modig. 187 00:16:11,989 --> 00:16:16,451 - Fortalte du Michelle alt det der? - Jeg måtte give hende alle detaljer. 188 00:16:16,618 --> 00:16:20,873 - Hun fik endda sin fars kones nummer. - Ved du hvad? 189 00:16:21,039 --> 00:16:24,293 - Du må i seng. Du er træt. - Men du skal høre det her. 190 00:16:24,459 --> 00:16:29,423 - Vi kan tale videre senere. - Så en dag... 191 00:16:32,092 --> 00:16:38,807 Freds kone ringede. Hun ville gerne have en adresse. 192 00:16:38,974 --> 00:16:41,810 Hun ville gerne sende mig noget. 193 00:16:41,977 --> 00:16:47,483 Kort efter fik jeg tilsendt en besked og et brev, 194 00:16:49,151 --> 00:16:54,281 som konen havde fået fra Michelle, hvor hun introducerede sig selv. 195 00:16:54,448 --> 00:16:58,660 Hun sagde, at det var hende, Freds datter, 196 00:16:58,827 --> 00:17:05,542 som havde været i det brændende hus. "Det var mig, han ville redde." 197 00:17:05,708 --> 00:17:09,963 "Det var mig, han døde for..." 198 00:17:10,130 --> 00:17:12,757 Det skrev Michelle til konen. 199 00:17:12,925 --> 00:17:15,593 - Vanvittigt! - Ja. 200 00:17:23,267 --> 00:17:26,355 {\an8}- Hej. - Det er irriterende Martha. 201 00:17:26,522 --> 00:17:29,900 Du er ikke irriterende. Hvordan har du det? 202 00:17:30,067 --> 00:17:35,739 Fint. Jeg har fået lov at komme hjem mellem behandlingerne. 203 00:17:35,906 --> 00:17:40,577 - Jeg vil vildt gerne have besøg. - Jeg er lige midt i at flytte. 204 00:17:40,744 --> 00:17:44,373 Nå, så har du rigtig travlt. 205 00:17:44,498 --> 00:17:50,838 Du ved, hvordan det er at flytte. Men hvis du føler dig ensom, kigger jeg forbi. 206 00:17:51,004 --> 00:17:55,384 - Vi kan gå en tur i parken. - Det tror jeg ikke, jeg har kræfter til. 207 00:17:55,551 --> 00:18:02,182 Okay, lad mig lige gøre det her færdigt, og så kommer jeg forbi. 208 00:18:02,391 --> 00:18:05,144 Tak, søde, men du skal ikke føle dig forpligtet. 209 00:18:29,751 --> 00:18:32,921 - De er til dig. - Hvor er du sød. 210 00:18:33,088 --> 00:18:38,177 - Og her er et par bøger. - Tak. Vil du have noget at drikke? 211 00:18:38,343 --> 00:18:42,222 - En kop te ville være lækkert. Urtete. - Okay. 212 00:18:42,431 --> 00:18:45,350 - Jeg sætter dem her i en vase. - Okay. 213 00:18:45,517 --> 00:18:49,438 Alt det her er til dig. Du må spise det hele. 214 00:18:49,563 --> 00:18:52,983 Wow. Jeg skal gøre mit bedste. Jeg elsker frugt. 215 00:18:57,613 --> 00:19:01,200 - Arbejder du på noget nyt? - Ja, det gør jeg faktisk. 216 00:19:01,366 --> 00:19:05,329 Jeg researcher maleren Dora Carrington og hendes... 217 00:19:06,914 --> 00:19:10,209 ...intense forhold til forfatteren Lytton Strachey. 218 00:19:10,375 --> 00:19:13,295 Det er ham her. Strachey var bøsse, 219 00:19:13,462 --> 00:19:18,300 så hun giftede sig med den heteromand, han var besat af. 220 00:19:18,467 --> 00:19:20,385 Det bliver historien om de tre. 221 00:19:20,552 --> 00:19:25,349 Det er ikke banebrydende, men jeg vil se, hvor det fører hen. Se. 222 00:19:25,516 --> 00:19:29,311 Desværre for hende var der en anden, mere berømt maler... 223 00:19:29,478 --> 00:19:32,564 - Leonora Carrington. - Ja. Surrealisten Leonora Carrington. 224 00:19:32,731 --> 00:19:35,150 Deres navne var meget ens. 225 00:19:37,861 --> 00:19:44,117 Dora var mere kendt for den her bizarre kærlighedshistorie med Strachey. 226 00:19:46,411 --> 00:19:50,499 - Hun viede 17 år af sit liv til ham. - Wow. 227 00:19:50,624 --> 00:19:54,962 Det bliver en fiktionaliseret biografi, så jeg finder også på noget selv. 228 00:19:56,296 --> 00:20:00,300 Det har jeg aldrig kunnet lade mig selv gøre. 229 00:20:01,844 --> 00:20:05,013 Det håber jeg heller ikke. Du er jo krigsreporter. 230 00:20:05,180 --> 00:20:08,767 Det er man nødt til... Man må skjule sine følelser. 231 00:20:08,934 --> 00:20:13,021 Man må blokere for dem, så man kan gøre sit arbejde 232 00:20:13,188 --> 00:20:15,524 og blive i nuet i det helvede, man er i. 233 00:20:15,649 --> 00:20:21,321 - Måske skulle jeg skrive om dig. - Du vil ikke nyde at skrive om sygdom. 234 00:20:21,488 --> 00:20:24,283 - Du tager fejl. - Jeg er journalist. 235 00:20:24,449 --> 00:20:27,286 Jeg er afhængig af krig og adrenalin. 236 00:20:27,452 --> 00:20:29,538 Er det måske ikke noget? 237 00:20:30,706 --> 00:20:33,625 Det var ikke kun tragisk. Livet gik jo videre. 238 00:20:35,878 --> 00:20:39,715 Der var en artikel, jeg proppede lidt fiktion i. 239 00:20:39,882 --> 00:20:43,093 - Virkelig? - Jeg publicerede den aldrig. 240 00:20:45,137 --> 00:20:46,972 Det var under Irakkrigen. 241 00:20:47,097 --> 00:20:50,309 Det var den sidste dag, inden vi forlod Baghdad. 242 00:20:50,476 --> 00:20:55,022 - Er det den rigtige vej? - Ja. Kør til venstre i gyden. 243 00:20:56,356 --> 00:20:57,941 Lad os gøre det kort. 244 00:20:58,108 --> 00:21:00,569 {\an8}PRESSE 245 00:21:00,736 --> 00:21:03,197 Her. Stop her. 246 00:21:12,456 --> 00:21:15,918 Martin, hvad laver du her i Baghdad? 247 00:21:17,336 --> 00:21:21,840 - Du ser godt ud. - Tak. Undskyld. Paco, Martin. 248 00:21:22,007 --> 00:21:25,302 - Han er karmeliter ligesom mig. - Hej. Det er Martha. 249 00:21:25,469 --> 00:21:29,014 Hun er en dygtig journalist fra New York Times. 250 00:21:29,181 --> 00:21:32,684 - Det er karmeliterne, jeg fortalte om. - Rart at møde jer. 251 00:21:32,851 --> 00:21:36,188 - Vil I blive i Baghdad? - Ja. Vi er her. 252 00:21:36,355 --> 00:21:40,818 Men I er alene. NGO'erne og Røde Kors er allerede rejst. 253 00:21:40,984 --> 00:21:45,656 - Ja. - Det er en farlig, kaotisk situation. 254 00:21:45,823 --> 00:21:50,452 - I er her også. - Men vi rejser videre lige herefter. 255 00:21:50,619 --> 00:21:53,872 Vi må ikke svigte folk nu, hvor de har mest brug for os. 256 00:21:54,039 --> 00:21:58,627 Sandt, men det er stadig ekstremt farligt. 257 00:21:59,586 --> 00:22:03,382 - Men det ved I jo godt. - Vi må ikke svigte dem, señora. 258 00:22:04,842 --> 00:22:08,428 Må vi tage et billede af jer, og hvordan missionen ser ud nu? 259 00:22:09,930 --> 00:22:13,350 Okay. I må fotografere missionen og mig, 260 00:22:13,517 --> 00:22:18,105 men han vil ikke risikere, at hans familie i Spanien ser ham. 261 00:22:18,272 --> 00:22:22,401 Det er forståeligt. Men et billede af dig ville være fedt. 262 00:22:23,652 --> 00:22:28,448 - Her? - Ja. Bare et lille skridt tættere på. 263 00:22:28,615 --> 00:22:31,577 Ja. Fint. Så jeg kan se skudhullerne. 264 00:22:36,331 --> 00:22:38,417 Jeg tror, du fik det. 265 00:22:39,960 --> 00:22:43,130 Hvor længe er det siden, vi sidst så hinanden? 266 00:22:43,297 --> 00:22:46,133 - Fem år. - Fem år. 267 00:22:49,803 --> 00:22:53,724 - Kan du huske Liberia? - Hvordan skulle jeg kunne glemme det? 268 00:22:55,058 --> 00:22:58,729 Jeg har nogle billeder af dig, som vi ikke publicerede. 269 00:22:58,896 --> 00:23:01,857 Giv mig en adresse, og så sender jeg dem til dig. Måske til ambassaden. 270 00:23:02,024 --> 00:23:05,611 Nej, behold du dem. Så kan de holde dig med selskab. 271 00:23:06,695 --> 00:23:08,614 Okay. 272 00:23:10,032 --> 00:23:12,201 Det var virkelig dejligt at se dig. 273 00:23:12,367 --> 00:23:14,661 - Pas på dig selv. - Farvel. 274 00:23:19,541 --> 00:23:22,711 Hvor kender du karmeliteren fra? 275 00:23:24,129 --> 00:23:27,341 Vi mødte hinanden i Sierra Leone. 276 00:23:27,508 --> 00:23:31,094 - Vi var elskende. - Nå? 277 00:23:32,387 --> 00:23:36,725 Derefter mødtes vi flere gange. Altid i krigszoner. 278 00:23:36,892 --> 00:23:40,646 - Og I dyrkede sex? - Selvfølgelig. 279 00:23:40,813 --> 00:23:46,985 Bernardo har aldrig aflagt kyskhedsløftet. Han var altid i de værste konfliktzoner. 280 00:23:47,152 --> 00:23:49,404 Sex var hans skjold. 281 00:23:51,907 --> 00:23:55,410 - Jeg tror, karmeliteren er hans kæreste. - Gør du det? 282 00:23:55,577 --> 00:24:00,457 Helt klart. Ellers kan man ikke blive i Baghdad og ikke frygte krigen. 283 00:24:01,834 --> 00:24:05,128 - Sikke en vidunderlig historie. - Jep. 284 00:24:05,879 --> 00:24:09,258 - Du vover på at skrive den. - Selvfølgelig ikke. 285 00:24:11,969 --> 00:24:18,058 Men hvordan har han det med synd? De er jo trods alt katolikker. 286 00:24:18,225 --> 00:24:21,395 Det ved jeg ikke. Det har han aldrig snakket om. 287 00:24:22,437 --> 00:24:27,860 Med alle de rædsler, man ser i en krig, så føles skyld over sex ikke så vigtigt. 288 00:24:29,319 --> 00:24:33,031 - Man vænner sig bare til det. - Det ved jeg godt. 289 00:24:35,868 --> 00:24:39,955 Jeg skrev deres kærlighedshistorie, som jeg forestillede mig den, 290 00:24:41,290 --> 00:24:43,458 men den blev på min computer. 291 00:24:45,002 --> 00:24:49,339 Så du vil skrive om Dora Carringtons vanvittige kærlighedsliv. 292 00:24:50,340 --> 00:24:55,262 Og hendes forbindelse til Virginia Woolf, som Strachey også gjorde kur til. 293 00:24:55,429 --> 00:24:59,266 Sikke en gruppe. Jeg beundrer virkelig deres frihed. 294 00:24:59,433 --> 00:25:03,312 Strachey døde af mavekræft, 18 år efter han mødte Dora, 295 00:25:03,479 --> 00:25:06,190 og Dora levede kun knap to måneder efter det. 296 00:25:06,356 --> 00:25:10,068 Hun skød sig selv i maven. Hun var kun 38 år. 297 00:25:11,320 --> 00:25:14,281 Symmetrien i den form for gestus er slående for mig. 298 00:25:14,448 --> 00:25:17,743 Hans mavekræft og hende, der skyder sig selv i maven. 299 00:25:17,910 --> 00:25:24,541 - Ja, det slog også mig. - Hvad tænkte Woolf om Carringtons død? 300 00:25:24,708 --> 00:25:31,048 Måske så Virginia en slags varsel, et spejl, der reflekterede hende. 301 00:25:31,215 --> 00:25:33,550 Som i at de var dømt til undergang? 302 00:25:35,010 --> 00:25:39,765 - Tror du, jeg er dømt til undergang? - Nej, selvfølgelig ikke. 303 00:25:39,932 --> 00:25:42,351 Du er mere levende end nogen anden. 304 00:25:42,518 --> 00:25:47,397 I denne uge begynder jeg på en eksperimentel immunbehandling. 305 00:25:47,564 --> 00:25:51,235 Det ser ud til at have god effekt på livmoderhalskræft. 306 00:25:51,401 --> 00:25:53,946 - Det var da godt nyt. - Ja. 307 00:25:54,112 --> 00:25:57,616 - Sig til, når jeg kan besøge dig. - Det skal jeg nok. 308 00:25:59,076 --> 00:26:02,621 Nu vi taler om symmetri. Kan du huske... 309 00:26:03,664 --> 00:26:05,749 ...Damian Cunningham? 310 00:26:05,916 --> 00:26:09,211 Hvordan skulle jeg kunne glemme ham? Jeg arvede ham efter dig. 311 00:26:10,337 --> 00:26:16,760 Vores fælles elsker. Jeg havde det skidt med, at I var sammen. 312 00:26:16,927 --> 00:26:20,264 I havde jo slået op, og du var ude at rejse. 313 00:26:20,430 --> 00:26:25,269 Jeg ville aldrig tage ham tilbage, og jeg var ham aldrig tro. 314 00:26:25,435 --> 00:26:30,149 Men han var en lidenskabelig og entusiastisk elsker. 315 00:26:30,315 --> 00:26:34,319 - Det håber jeg, han også var for dig. - Jeg klagede ikke. 316 00:26:49,251 --> 00:26:51,003 Hej. 317 00:26:53,130 --> 00:26:58,093 - Hvad er der? - Det har ikke virket. 318 00:26:58,260 --> 00:27:01,471 Jeg har metastaser i leveren og knoglerne. 319 00:27:01,638 --> 00:27:04,183 - Åh, Martha. - Jeg skulle have fulgt min intuition. 320 00:27:04,349 --> 00:27:09,396 Jeg skulle aldrig have udsat mig selv for det her. Diarré, opkast, udmattelse. 321 00:27:09,563 --> 00:27:13,859 Og så endte jeg her. Jeg skulle aldrig have givet efter for falske forhåbninger. 322 00:27:14,026 --> 00:27:17,154 Okay. Okay. Hvad sagde lægen? 323 00:27:17,321 --> 00:27:21,033 - Fortæl mig det. - At jeg kunne leve i månedsvis. 324 00:27:21,200 --> 00:27:26,663 Måske et år. Han vil have mig til at fortsætte behandlingen trods udsigterne. 325 00:27:26,830 --> 00:27:31,627 - Måske virker det den her gang. - Jeg vil ikke svælge i selvmedlidenhed. 326 00:27:36,548 --> 00:27:42,095 Men jeg er ikke stoiker. Beklager. Jeg vil ikke leve med ulidelige smerter. 327 00:27:43,639 --> 00:27:46,850 Man kan ikke være fattet, når alting gør ondt. 328 00:27:47,017 --> 00:27:50,771 Man kan ikke samle tankerne. Man tænker kun på én ting. 329 00:27:50,979 --> 00:27:53,440 Den forpulede kræft. 330 00:27:55,192 --> 00:27:59,613 Jeg har altid levet sundt. Det fortryder jeg nu. 331 00:27:59,780 --> 00:28:02,658 Lægen siger, at jeg har et stærkt hjerte. Hvad betyder det? 332 00:28:02,825 --> 00:28:08,247 At min krop vil kæmpe videre, mens jeg lider, indtil jeg dør? 333 00:28:09,414 --> 00:28:15,170 Det ved jeg ikke. Jeg ved ikke, hvordan jeg kan hjælpe dig. 334 00:28:15,337 --> 00:28:18,882 Det er jeg virkelig ked af. 335 00:28:21,218 --> 00:28:24,555 Jeg har fortjent en god død. 336 00:28:26,223 --> 00:28:29,810 I det mindste en uden krampetrækninger i min sidste stund. 337 00:28:30,018 --> 00:28:33,480 Jeg vil gerne forlade verden med værdighed. Ren og tør. 338 00:28:36,358 --> 00:28:39,862 - Men jeg beder om for meget. - Hvorfor er du stået op? 339 00:28:40,028 --> 00:28:42,406 Jeg er så fucking træt af det her. 340 00:28:42,573 --> 00:28:45,576 - Kan du hjælpe hende? - Ja. Lad os få dig i seng igen. 341 00:28:45,742 --> 00:28:49,037 Kom. Lad mig hjælpe dig. 342 00:28:49,204 --> 00:28:51,790 Kom bare med det. Så er det nu. 343 00:28:54,710 --> 00:28:57,921 Jeg ender med at blive junkie af det her. 344 00:28:58,088 --> 00:29:02,467 - Det er jeg nok allerede. - Det er okay. Det er det. 345 00:29:02,634 --> 00:29:05,053 Her. Det her hjælper. 346 00:29:43,300 --> 00:29:45,636 Er du her stadig? 347 00:29:45,802 --> 00:29:48,096 Ja. 348 00:29:50,307 --> 00:29:53,018 Skal jeg bede dem komme med noget mad til dig? 349 00:29:53,977 --> 00:29:56,939 - Er du sulten? - Nej. 350 00:29:59,483 --> 00:30:01,235 Ingrid. 351 00:30:02,903 --> 00:30:07,032 Tror du, jeg skal tage afsked med mine nærmeste venner? 352 00:30:07,199 --> 00:30:10,410 Jeg synes, du skal gøre, som du vil. 353 00:30:10,577 --> 00:30:13,121 Jeg vil bare have fred og ro. 354 00:30:14,873 --> 00:30:18,001 Har du tænkt over, hvordan du vil tilbringe din tid? 355 00:30:20,003 --> 00:30:23,549 Og hvor? Er der et sted, du gerne vil hen? 356 00:30:25,259 --> 00:30:27,177 Se. 357 00:30:31,515 --> 00:30:33,642 Lyserøde snefnug. 358 00:30:35,394 --> 00:30:39,439 Noget godt måtte der komme ud af klimaforandringerne. 359 00:30:40,899 --> 00:30:43,235 Tja... 360 00:30:43,402 --> 00:30:45,946 Jeg har levet længe nok til at se det. 361 00:30:50,159 --> 00:30:54,413 - Kan du huske Joyces "De Døde"? - Svagt. 362 00:30:56,290 --> 00:30:59,710 "Sneen falder, 363 00:30:59,918 --> 00:31:03,422 falder på den øde kirkegård, 364 00:31:03,589 --> 00:31:06,592 falder blidt gennem universet. 365 00:31:08,677 --> 00:31:11,513 Og falder blidt 366 00:31:11,680 --> 00:31:14,308 som deres sidste endeligts nedstigning 367 00:31:16,685 --> 00:31:19,229 over alle de levende... 368 00:31:20,189 --> 00:31:22,274 ...og de døde." 369 00:31:25,903 --> 00:31:28,572 Det er sent, og... 370 00:31:28,739 --> 00:31:31,033 ...jeg må hellere komme af sted. 371 00:31:37,956 --> 00:31:42,711 - Tak. - Vi ses i morgen. 372 00:32:29,091 --> 00:32:31,718 Der er stadig en halv time, til filmen begynder. 373 00:32:31,885 --> 00:32:33,971 Skal vi sætte os ind, før alle vælter derind? 374 00:32:34,137 --> 00:32:36,682 Nej, jeg vil tale med dig om noget. 375 00:32:36,849 --> 00:32:37,975 Okay. 376 00:32:38,141 --> 00:32:40,853 Jeg vil ikke herfra under rædselsfulde smerter. 377 00:32:41,019 --> 00:32:43,438 Jeg har fået fat i en eutanasipille. 378 00:32:43,605 --> 00:32:47,484 Spørg mig ikke hvordan, men man kan skaffe næsten alt på det mørke net. 379 00:32:47,651 --> 00:32:50,988 Jeg har også en enorm mængde opioider til de smertefulde øjeblikke. 380 00:32:51,155 --> 00:32:54,783 Og se ikke sådan på mig. Jeg beder dig ikke tale mig fra det. 381 00:32:55,784 --> 00:33:00,038 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Jeg håber, du vil sige ja. 382 00:33:00,205 --> 00:33:03,959 - Ja til hvad? - Til at hjælpe mig. 383 00:33:04,126 --> 00:33:06,670 Hjælpe dig med hvad? 384 00:33:06,837 --> 00:33:11,717 Jeg har set døden i øjnene flere gange, men jeg har altid haft selskab. 385 00:33:11,884 --> 00:33:15,220 Vi reportere udgjorde en slags omrejsende familie. 386 00:33:17,181 --> 00:33:21,393 Det her er endnu en krig. Jeg er ikke bange for den. 387 00:33:21,560 --> 00:33:24,730 Men som de andre gange, jeg har set døden i øjnene... 388 00:33:26,899 --> 00:33:30,152 ...så har jeg ikke lyst til at være alene, Ingrid. 389 00:33:31,361 --> 00:33:33,489 Jeg beder dig om... 390 00:33:33,655 --> 00:33:36,992 ...at være i rummet ved siden af. 391 00:33:37,159 --> 00:33:40,204 - Jeg tror, vi skal sætte os ind. - Ja. 392 00:33:40,370 --> 00:33:43,916 Men jeg vil hellere tale videre med dig. 393 00:33:45,417 --> 00:33:47,336 Okay. 394 00:33:49,004 --> 00:33:52,466 - Ved du, hvornår du vil gøre det? - Ikke nøjagtigt. 395 00:33:53,634 --> 00:33:56,470 Inden for en måned? 396 00:33:56,637 --> 00:34:00,516 Før jeg begynder at få det værre, og du ikke kan genkende mig. 397 00:34:00,682 --> 00:34:06,396 Jeg bør have det nogenlunde i de kommende uger, men jeg vil gerne gøre det snart. 398 00:34:06,563 --> 00:34:10,609 Mine læger tror, jeg kommer tilbage og fuldfører behandlingen. 399 00:34:10,776 --> 00:34:14,071 Det er bedst, de ikke fatter mistanke. 400 00:34:14,238 --> 00:34:17,281 - Hvor vil du gøre det henne? - Ikke derhjemme. 401 00:34:19,868 --> 00:34:23,788 Og jeg vil ikke tilbage til et sted, hvor jeg har været lykkelig. 402 00:34:25,165 --> 00:34:29,460 Det er altid en fejl at tage tilbage til et sted, hvor man har været lykkelig. 403 00:34:29,627 --> 00:34:33,214 - Man ødelægger de gode minder. - Det forstår jeg godt. 404 00:34:33,382 --> 00:34:36,552 Jeg tror, det er lettere at give slip, 405 00:34:36,718 --> 00:34:42,723 hvis jeg ikke er omgivet af ting, jeg kender. Private ting. 406 00:34:42,891 --> 00:34:45,685 Jeg tror, det ville holde mig tilbage. 407 00:34:47,479 --> 00:34:51,400 Jeg foretrækker et ukendt sted, 408 00:34:51,525 --> 00:34:56,697 som er komfortabelt og sikkert og ikke for langt væk. 409 00:34:56,864 --> 00:35:01,243 Har du brug for hjælp til at finde et sted eller finde dig til rette? 410 00:35:01,410 --> 00:35:05,122 Nej nej. Den del kan jeg godt klare selv. 411 00:35:06,874 --> 00:35:09,751 Jeg har brug for en, der er der sammen med mig 412 00:35:10,961 --> 00:35:14,298 i værelset inde ved siden af. 413 00:35:14,923 --> 00:35:16,943 Vil du ikke hellere have en, du er tættere knyttet til? 414 00:35:16,967 --> 00:35:20,429 - Vi er tæt knyttet. - Selvfølgelig. 415 00:35:20,554 --> 00:35:25,100 Det er vi da, men der var årevis, hvor vi ikke så hinanden. 416 00:35:26,185 --> 00:35:29,980 Hvad med Stella, Maggie eller Vanessa? 417 00:35:30,147 --> 00:35:34,693 - I har været venner, siden I var børn. - Indrømmet, jeg tænkte på dem først. 418 00:35:35,736 --> 00:35:40,824 Jeg spurgte dem alle tre. De blev rædselsslagne og sagde nej. 419 00:35:42,159 --> 00:35:49,041 De forstod det godt, men de kunne ikke tage del i mit selvmord. Bestemt ikke. 420 00:35:49,208 --> 00:35:52,544 - Hvad med din datter? - Det ville være unfair over for hende. 421 00:35:52,711 --> 00:35:56,840 Jeg har været en fraværende mor. Jeg vil ikke påtvinge hende min død. 422 00:35:57,007 --> 00:36:00,969 Du kunne høre hendes mening og lade hende være en del af det. 423 00:36:01,136 --> 00:36:04,431 Vi er fremmede for hinanden, Ingrid. 424 00:36:04,598 --> 00:36:09,269 Det gjorde hun klart for mig, da jeg var i tvivl om behandlingen. 425 00:36:09,478 --> 00:36:14,691 "Det er jo dit valg," sagde hun. Og det har hun ret i. 426 00:36:14,858 --> 00:36:16,735 Klart. 427 00:36:42,261 --> 00:36:46,682 Uanset hvad, så vil folk have en til at kæmpe videre. 428 00:36:48,392 --> 00:36:52,104 Det er sådan, vi har lært at se på kræft. 429 00:36:52,271 --> 00:36:57,317 Som en kamp mellem patienten og sygdommen. 430 00:36:57,484 --> 00:37:00,654 Og altså mellem det gode og det onde. 431 00:37:00,821 --> 00:37:03,907 Overlever man, er man en helt. 432 00:37:04,074 --> 00:37:06,743 Og hvis man taber kampen... 433 00:37:07,536 --> 00:37:10,289 ...så kæmpede man måske ikke hårdt nok. 434 00:37:11,915 --> 00:37:16,920 Folk kan ikke lide at bruge ord som "terminal" eller "uhelbredelig". 435 00:37:17,087 --> 00:37:19,590 Det kalder de defaitisme. 436 00:37:19,756 --> 00:37:24,052 Noget af det værste kommer fra kræft-støttemiljøet. 437 00:37:24,219 --> 00:37:29,850 Nogle af dem ser din kræft som en gave. Som en mulighed for at vokse som menneske. 438 00:37:30,017 --> 00:37:31,727 Det er noget pis. 439 00:37:31,894 --> 00:37:34,980 Folk burde kunne se, at det er sådan her, jeg kæmper. 440 00:37:37,149 --> 00:37:41,069 Kræften får ikke ram på mig, hvis jeg får ram på mig selv først. 441 00:37:43,030 --> 00:37:46,617 Og hvorfor vente, 442 00:37:46,783 --> 00:37:49,703 hvis jeg er klar til at tage herfra? 443 00:37:49,870 --> 00:37:53,957 - Er du helt sikker på, at du er klar? - Fuldstændig. 444 00:37:54,124 --> 00:37:56,793 Siden den første diagnose. 445 00:37:58,212 --> 00:38:01,715 - Jeg har en frygtelig angst for døden. - Det ved jeg godt. 446 00:38:01,882 --> 00:38:06,094 Jeg har læst din bog. Det var derfor, jeg ikke spurgte dig først. 447 00:38:07,513 --> 00:38:12,351 - Men du forstår mig godt, ikke? - Jo. Jeg misunder dig din livskontrol. 448 00:38:12,518 --> 00:38:17,773 Du skal kun være der i dagene op til det, som om vi var på ferie. 449 00:38:18,774 --> 00:38:23,487 Jeg vil bare gerne vide, at når det sker, så er der nogen inde ved siden af. 450 00:38:23,654 --> 00:38:26,156 - Det skræmmer mig. - Det forstår jeg godt. 451 00:38:26,323 --> 00:38:29,201 Du har ret til at gøre det, og jeg beundrer dig, 452 00:38:29,368 --> 00:38:32,830 men jeg ved ikke, om jeg kan være den, der finder dig død. 453 00:38:32,996 --> 00:38:36,083 Du er meget stærkere, end du tror, du er. 454 00:38:37,459 --> 00:38:40,420 Men jeg måtte jo prøve. 455 00:38:43,966 --> 00:38:47,052 Jeg kan ikke give dig et svar nu, men jeg tænker over det. 456 00:38:47,219 --> 00:38:51,431 - Lige nu er jeg for forvirret og skræmt. - Det forstår jeg godt. 457 00:38:51,598 --> 00:38:55,269 Det kommer pludseligt, 458 00:38:55,435 --> 00:38:57,980 og det er foruroligende. 459 00:39:01,692 --> 00:39:03,819 Jeg kommer på en. 460 00:39:13,495 --> 00:39:16,039 - Jeg var ikke for meget? - Nej, nej. 461 00:39:55,913 --> 00:39:58,081 - Martha? - Hej, Ingrid. 462 00:39:58,248 --> 00:40:00,167 Jeg har bestemt mig. 463 00:40:02,878 --> 00:40:05,047 Kom indenfor. 464 00:40:05,214 --> 00:40:07,257 Ejeren er smykkedesigner. 465 00:40:07,424 --> 00:40:11,845 Vi er venner, så jeg betaler ikke ret meget for det. 466 00:40:12,012 --> 00:40:15,849 Det virker, som om det er blevet møbleret med skrald. 467 00:40:16,016 --> 00:40:21,480 Ikke det hele. Og det kræver talent at finde de gode ting i skraldet. 468 00:40:21,647 --> 00:40:25,943 Du er ikke færdig med at pakke ud. Vil du have en hånd med det? 469 00:40:27,152 --> 00:40:29,154 Nej. 470 00:40:30,656 --> 00:40:33,075 Jeg gør det senere. 471 00:40:33,242 --> 00:40:36,286 Og trods det tager du med Martha. 472 00:40:37,913 --> 00:40:42,876 Hun er helt alene, Damian. Ingen af hendes venner vil hjælpe hende. 473 00:40:43,043 --> 00:40:48,382 Jeg var ikke hendes førstevalg. Det er, som om hun ikke har en datter. 474 00:40:48,549 --> 00:40:53,303 I de år, jeg var sammen med hende, fortalte hun mig aldrig om sin datter. 475 00:40:53,470 --> 00:40:58,141 Det er en trist historie. Det er en frygtelig misforståelse. 476 00:41:01,436 --> 00:41:04,231 Har du fortalt hende, at vi er i kontakt? 477 00:41:05,149 --> 00:41:08,610 Nej. Vi har talt om dig på en generel måde. 478 00:41:08,777 --> 00:41:11,697 - Hun har gode minder om dig. - Virkelig? 479 00:41:11,864 --> 00:41:16,994 Vi havde mest et seksuelt forhold. Hun var altid på vej videre. 480 00:41:17,161 --> 00:41:21,456 Derfor elskede vi så intenst. 481 00:41:21,623 --> 00:41:25,335 Det var som at dyrke sex med en terrorist. Det føltes altid som sidste gang. 482 00:41:25,502 --> 00:41:29,590 - Hun betragter dig som en god elsker. - Jeg vil gerne vide, hvad du synes. 483 00:41:29,756 --> 00:41:31,800 Tænk, at du stadig flirter med mig. 484 00:41:31,925 --> 00:41:34,553 - Jeg mener det alvorligt. - Nej. 485 00:41:34,720 --> 00:41:37,222 Marthas situation er alvorlig. 486 00:41:37,389 --> 00:41:41,602 Og at du er rædselsslagen for døden. Det har du lige udgivet en bog om. 487 00:41:41,768 --> 00:41:43,687 Er du kommet ud over det takket være bogen? 488 00:41:43,854 --> 00:41:45,647 Nej. 489 00:41:54,781 --> 00:41:58,494 - Hej. Hvordan går det? - Bedre. 490 00:41:58,660 --> 00:42:01,330 Meget bedre, siden du sagde ja. 491 00:42:01,497 --> 00:42:05,959 - Er du hjemme? - Ja. Jeg vander planter. 492 00:42:06,126 --> 00:42:08,712 Havde du ikke en til at gøre det? 493 00:42:08,879 --> 00:42:12,925 Jo, men i dag nyder jeg at gøre det selv. 494 00:42:13,091 --> 00:42:19,348 Okay. Godt. Har du bestemt dig for et sted? 495 00:42:19,515 --> 00:42:25,437 Det er derfor, jeg ringer. Det er tæt på Woodstock. To timer fra byen. 496 00:42:25,604 --> 00:42:27,523 Det ser fantastisk ud. 497 00:42:27,689 --> 00:42:31,527 Det er lidt dyrt, men det er jo en særlig lejlighed. 498 00:42:33,612 --> 00:42:37,491 - Ved du, hvor længe? - Jeg har lejet det i en måned. 499 00:42:37,658 --> 00:42:41,161 - Det burde give mig rigeligt med tid. - En måned? 500 00:42:41,328 --> 00:42:46,792 Ja, mine blodtal er lave, så jeg skal tage en behandlingspause. 501 00:42:46,959 --> 00:42:50,504 Og du er den eneste, som ved, at jeg ikke tager tilbage til hospitalet. 502 00:42:50,671 --> 00:42:53,882 Jeg har ikke valgt en dag. Jeg mener, 503 00:42:54,007 --> 00:42:56,885 du ved ikke, hvornår det sker. 504 00:42:57,052 --> 00:42:59,346 Men jeg er klar. 505 00:43:01,056 --> 00:43:03,559 Jeg vil endda sige, at jeg er utålmodig. 506 00:43:03,725 --> 00:43:09,565 Jeg skal forelæse nær Woodstock, på Bard, om to uger, så vi kan ses. 507 00:43:09,731 --> 00:43:13,068 Det er ikke en god ide. Jeg skal være hos Martha hele tiden. 508 00:43:13,235 --> 00:43:16,822 - Jeg ringer, hvis jeg kan. - Du får brug for en advokat. 509 00:43:16,989 --> 00:43:18,907 Ja, jeg må hellere finde en. 510 00:43:19,074 --> 00:43:22,077 Det kan jeg hjælpe dig med, men jeg må fortælle dem det hele. 511 00:43:22,244 --> 00:43:26,123 Nej, så lad være. Det her er fuldstændig hemmeligt. 512 00:43:26,290 --> 00:43:31,211 - Martha ved ikke engang, at du ved det. - Okay, men sig til, hvis jeg kan hjælpe. 513 00:43:32,796 --> 00:43:35,924 - Jeg bekymrer mig for dig. - Tak. 514 00:44:34,107 --> 00:44:38,153 Ifølge kortet skal vi op ad trappen for at komme ind i huset. 515 00:44:38,320 --> 00:44:40,364 Okay. 516 00:45:09,434 --> 00:45:11,478 Se. 517 00:45:25,617 --> 00:45:27,828 Wow, hvor smukt. 518 00:45:28,036 --> 00:45:31,248 Det er smukkere end på billederne. 519 00:45:34,793 --> 00:45:39,173 - Er det en ægte Hopper? - Så ville de vel ikke efterlade den her. 520 00:45:39,339 --> 00:45:43,302 Det er en virkelig god kopi. Det ser ægte ud. 521 00:46:05,782 --> 00:46:08,869 Kan du høre dem? Er det ikke vidunderligt? 522 00:46:13,707 --> 00:46:17,085 Og vi kan slikke sol ligesom på Hopperbilledet. 523 00:46:18,170 --> 00:46:21,632 Og mærke aftenbrisen. 524 00:46:26,345 --> 00:46:27,930 Er du okay? 525 00:46:29,598 --> 00:46:31,809 Jeg er meget glad. 526 00:46:48,909 --> 00:46:52,454 - Må jeg tage det her? - Ja da. Det er jo dit hus. 527 00:46:56,917 --> 00:46:59,753 Det her er lidt lille. Jeg kigger nedenunder. 528 00:46:59,920 --> 00:47:01,588 Okay. 529 00:47:18,480 --> 00:47:21,233 Jeg tager det her. Okay? 530 00:47:21,400 --> 00:47:23,277 Fint! 531 00:47:24,278 --> 00:47:27,531 Det gør ikke noget, at jeg ikke er inde ved siden af? 532 00:47:27,698 --> 00:47:32,119 Jeg kan høre dig trække vejret. Og råbe! 533 00:47:33,537 --> 00:47:34,746 Okay! 534 00:47:43,046 --> 00:47:44,923 Sådan. 535 00:47:48,969 --> 00:47:52,598 - Lad os få pakket dine ting ud. - Tak. 536 00:47:52,764 --> 00:47:56,810 Jeg pakker selv ud senere. Du er ikke min oppasser, Ingrid. 537 00:47:56,977 --> 00:47:59,855 - Du er min gæst. - Okay. 538 00:48:01,190 --> 00:48:03,734 Så pakker jeg mine ting ud. 539 00:48:20,083 --> 00:48:22,211 Martha? 540 00:48:27,549 --> 00:48:31,678 - Hvad er der, søde? - Det er utroligt. Jeg har glemt den. 541 00:48:31,845 --> 00:48:34,681 - Hvad har du glemt? - Eutanasipillen! 542 00:48:34,848 --> 00:48:39,311 - Jeg tog alle de andre med. - Vi henter den i morgen. 543 00:48:39,478 --> 00:48:41,855 - Bare rolig. - Nej, vi må af sted nu! 544 00:48:42,022 --> 00:48:45,901 Jeg er nødt til at være sikker på, at jeg ikke har mistet den. 545 00:48:46,068 --> 00:48:50,113 - At det ikke er noget, jeg har drømt. - Okay. 546 00:48:55,661 --> 00:48:59,122 Det ville være ekstremt svært at købe en ny pille. 547 00:49:00,707 --> 00:49:06,338 Jeg har en ven, som kender en matematiker, som skaffede den på det mørke net. 548 00:49:07,756 --> 00:49:12,261 Det er meget lyssky for ikke at nævne ulovligt. 549 00:49:15,639 --> 00:49:21,728 Det er uhyggeligt at vide, at den slags findes på vores computerskærme. 550 00:49:24,189 --> 00:49:26,567 Jeg føler mig som en forbryder. 551 00:49:30,654 --> 00:49:35,284 Jeg troede ikke, jeg ville komme tilbage hertil. Med den vidunderlige udsigt. 552 00:49:35,450 --> 00:49:39,204 Livet overrasker altid. Okay, lad os komme i gang. 553 00:49:39,371 --> 00:49:41,165 - Okay. - Jeg begynder i køkkenet. 554 00:49:41,331 --> 00:49:45,669 Bare rolig. Vi finder den. Tænk på alle dine normale skjulesteder. 555 00:49:45,836 --> 00:49:51,592 Jeg har aldrig skjult noget før. Jeg kan huske, jeg lagde den i en kuvert. 556 00:49:51,758 --> 00:49:54,970 Okay. Skal jeg ikke begynde på dit kontor? 557 00:49:55,137 --> 00:49:58,932 - Er det okay? - Hvor har jeg lagt den? 558 00:50:17,910 --> 00:50:20,204 Åh gud, vi finder den aldrig. 559 00:51:14,049 --> 00:51:17,010 FARVEL 560 00:51:34,862 --> 00:51:38,490 - Jeg fandt en kuvert. - Det er den! 561 00:51:38,657 --> 00:51:40,784 - Hvor fandt du den? - I din skrivebordsskuffe. 562 00:51:40,951 --> 00:51:46,039 - Der sad en nøgle i, og jeg åbnede den. - Hvordan kunne jeg glemme det? 563 00:51:46,206 --> 00:51:49,835 - Og jeg lod nøglen sidde i? - Du ville tage den med i sidste øjeblik. 564 00:51:50,002 --> 00:51:51,753 Det er ikke så underligt. 565 00:51:53,422 --> 00:51:54,715 Tak. 566 00:51:55,757 --> 00:51:58,385 Det er en sær følelse. 567 00:51:59,178 --> 00:52:02,556 - Det er, som om jeg er her efter min død. - Det må du ikke sige. 568 00:52:03,599 --> 00:52:06,685 Det er for tidligt, at du kalder dig et spøgelse. 569 00:52:07,478 --> 00:52:10,272 - Jeg rydder lidt op, inden vi går. - Tak. 570 00:53:05,744 --> 00:53:09,873 Undskyld alt det besvær. Det er jeg virkelig ked af. 571 00:53:10,040 --> 00:53:11,917 Det er okay. 572 00:53:12,084 --> 00:53:15,921 Sikke et skønt sted at vende tilbage til. 573 00:53:16,088 --> 00:53:19,341 - Dumme køleskab. - Har du brug for hjælp? 574 00:53:22,219 --> 00:53:24,179 Jeg kan godt. 575 00:53:30,394 --> 00:53:34,815 Måske... var det et tegn, at du glemte pillen. 576 00:53:36,441 --> 00:53:39,528 Måske er du ikke helt så klar, som du troede. 577 00:53:41,071 --> 00:53:44,116 Det bad jeg dig om aldrig at sige til mig. 578 00:53:45,242 --> 00:53:47,870 Det kan jeg ikke huske, at du har sagt. 579 00:53:49,830 --> 00:53:53,125 Jeg tror, jeg har sagt en masse ting til dig. 580 00:53:53,292 --> 00:53:56,795 Det er problemet med min kemohjerne. 581 00:53:56,962 --> 00:54:01,133 Min hukommelse svigter hele tiden, og jeg bliver så let distraheret. 582 00:54:02,759 --> 00:54:07,848 Det kan fortsætte i årevis efter behandlingen. 583 00:54:09,266 --> 00:54:12,394 Det bliver jeg da i det mindste sparet for. 584 00:54:13,896 --> 00:54:16,148 Når jeg skriver... 585 00:54:16,315 --> 00:54:19,026 Når jeg skrev, 586 00:54:19,193 --> 00:54:21,904 måtte jeg læse det igennem tusind gange. 587 00:54:22,070 --> 00:54:25,449 Jeg kan ikke stole på min dømmekraft længere. 588 00:54:26,408 --> 00:54:29,786 Hvorfor betvivler du så ikke denne beslutning? 589 00:54:29,953 --> 00:54:33,707 Hvordan ved du, at det ikke skyldes kemohjernen? 590 00:54:33,874 --> 00:54:37,211 Jeg har lagt pillen i den øverste skuffe i natbordet. 591 00:54:38,295 --> 00:54:43,383 Hvis jeg glemmer det, hvilket jeg ikke tror, jeg gør, så mind mig om det. 592 00:54:43,550 --> 00:54:46,595 Og jeg vil helst ikke tale om det her mere. 593 00:54:46,762 --> 00:54:49,598 Det her angår også mig, gør det ikke? 594 00:54:53,268 --> 00:54:55,771 Selvfølgelig. 595 00:54:57,231 --> 00:55:00,776 Jeg efterlader et brev til politiet, hvor jeg fortæller dem alt, 596 00:55:00,943 --> 00:55:04,279 inklusive navnet på pillen, og hvor jeg fik den fra. 597 00:55:04,446 --> 00:55:07,491 Dit navn vil ikke optræde. 598 00:55:08,700 --> 00:55:13,872 Du skal bare sige, at du intet ved om det. Og stå fast. 599 00:55:15,207 --> 00:55:19,628 Jeg vil ikke give dig flere oplysninger. Jo mindre du ved, jo bedre. 600 00:55:21,004 --> 00:55:23,549 Og det her er vigtigt. 601 00:55:28,345 --> 00:55:33,642 Jeg sover med åben dør, og den dag, du finder den lukket, 602 00:55:33,767 --> 00:55:38,355 er den dag, det allerede er sket. Det er tegnet. Den lukkede dør. 603 00:55:44,278 --> 00:55:47,072 Jeg ved godt, det er svært. 604 00:55:48,949 --> 00:55:52,369 Men bare forestil dig, at vi er på ferie. 605 00:55:52,536 --> 00:55:56,331 Du kan skrive. Vi kan komme og gå, som vi vil. 606 00:55:56,498 --> 00:56:00,377 Jeg tror ikke, jeg kan koncentrere mig om det. 607 00:56:00,544 --> 00:56:05,424 Og hvis jeg skriver, dukker du måske op i det, og det vil jeg ikke have. 608 00:56:05,632 --> 00:56:09,178 Det kunne gøre dit liv kompliceret, hvis politiet efterforsker det. 609 00:56:09,344 --> 00:56:11,889 - Jeg gør det ikke. - Vent, til jeg er død. 610 00:56:12,055 --> 00:56:14,141 Åh gud! 611 00:56:14,308 --> 00:56:18,854 Kan du ikke lade være med at sige "vent, til jeg er død"? 612 00:56:20,314 --> 00:56:22,691 Det lover jeg. 613 00:56:24,151 --> 00:56:27,321 Jeg vil gerne finde et fitnesscenter heromkring. 614 00:56:29,740 --> 00:56:32,993 Jeg vil ikke tage på, mens du svinder ind. 615 00:56:33,160 --> 00:56:36,872 Giv mig en chance. Jeg skal nok indhente dig. 616 00:56:39,666 --> 00:56:41,376 Se, jeg spiser. 617 00:56:43,295 --> 00:56:47,716 Jeg har praktisk talt holdt døden i mine hænder. 618 00:56:47,841 --> 00:56:51,720 Jeg havde aldrig forestillet mig, at den ville veje så lidt. 619 00:57:27,047 --> 00:57:29,007 Martha? 620 00:57:32,594 --> 00:57:35,138 - Godmorgen. - Godmorgen! 621 00:57:35,305 --> 00:57:37,683 Jeg laver morgenmad. 622 00:57:37,850 --> 00:57:40,686 - Vil du have ristet brød? - Nej, bare kaffe. 623 00:57:40,853 --> 00:57:45,774 Tag bare. Den er klar. Der er juice og frugt. Hvad end du vil have. 624 00:57:51,446 --> 00:57:57,703 Min opførsel i går var uacceptabel. Jeg forstår godt, det drev dig til vanvid. 625 00:57:59,037 --> 00:58:03,125 Men i min nuværende tilstand kan jeg ikke love noget. 626 00:58:03,292 --> 00:58:05,711 Så for en sikkerheds skyld... 627 00:58:07,462 --> 00:58:10,632 Jeg har lagt noget beroligende i denne skuffe. 628 00:58:10,799 --> 00:58:15,888 Finder du mig ubærlig, så tag en og slap af. 629 00:58:16,054 --> 00:58:19,183 Det kunne jeg godt have brugt i går. 630 00:58:19,349 --> 00:58:22,227 Du er helt unik, Martha. 631 00:58:24,021 --> 00:58:27,483 Jeg har lavet en indkøbsliste. Vi har brug for nogle ting. 632 00:58:28,942 --> 00:58:31,403 Er der noget, du vil have mig til at købe? 633 00:58:31,570 --> 00:58:34,031 Det tror jeg ikke. 634 00:58:34,198 --> 00:58:36,366 Vil du med ind at handle? 635 00:58:37,868 --> 00:58:40,871 Måske en anden dag. Der er så rart her. 636 00:58:42,122 --> 00:58:46,877 - Jeg vil gerne blive, hvis det er okay. - Det er det selvfølgelig. 637 00:58:48,003 --> 00:58:54,259 - Jeg har fundet et fitnesscenter her. - Det var da godt. Det er en god ide. 638 00:58:57,638 --> 00:59:00,140 Okay... 639 00:59:00,307 --> 00:59:03,227 Jeg har min telefon med, hvis der er noget. 640 00:59:03,393 --> 00:59:05,395 Tak, søde. 641 00:59:20,285 --> 00:59:24,039 - Jeg vil gerne bruge fitnesscenteret. - Er du medlem? 642 00:59:24,206 --> 00:59:29,545 - Nej, jeg er bare i byen et stykke tid. - Du kan med en personlig træner. 643 00:59:29,711 --> 00:59:33,340 - Så gør jeg det. - Du vil kunne lide Jonah. 644 00:59:34,299 --> 00:59:35,133 Tak. 645 00:59:35,259 --> 00:59:38,053 Skal vi varme op med nogle steps? 646 00:59:38,220 --> 00:59:43,016 - Okay. - Kan du gøre det her i 30 sekunder? 647 00:59:44,017 --> 00:59:46,728 - Okay. - Værsgo. 648 00:59:46,895 --> 00:59:50,816 Og vi kører. Fint. Fokuser på benet. 649 00:59:50,983 --> 00:59:53,819 Og hvis du kan, så bevæg armen for hvert skridt. 650 00:59:55,195 --> 01:00:00,159 Og det var det. Du er stærk, unge dame. 651 01:00:00,325 --> 01:00:04,288 - Hvad jeg er, er forpustet. - Vi kan lave andre variationer. 652 01:00:05,914 --> 01:00:09,459 Du kan prøve det her. Frem og tilbage. 653 01:00:09,626 --> 01:00:15,174 Eller du kan hoppe op på den og så til venstre, højre og op igen. 654 01:00:15,340 --> 01:00:16,884 - Okay. - Prøv det. 655 01:00:18,385 --> 01:00:21,680 Godt. Fokuser på din core. 656 01:00:21,847 --> 01:00:24,474 Og træk vejret. 657 01:00:24,641 --> 01:00:27,102 Ånd ind og ud. 658 01:00:28,812 --> 01:00:31,190 Perfekt. En til. 659 01:00:34,026 --> 01:00:36,111 Er alt okay? 660 01:00:40,407 --> 01:00:44,077 Når kroppen er i god form, tager det længere tid at dø. 661 01:00:46,079 --> 01:00:50,626 Når døden kommer, vil sindet gå bort, men kroppen kæmper videre. 662 01:00:50,792 --> 01:00:54,213 Hjertet siger "nej" med hvert slag. 663 01:00:54,379 --> 01:00:58,759 Så meget desto mere grund til at passe på sig selv. 664 01:00:58,926 --> 01:01:02,346 - Jeg bor hos en ven, der er døende. - Det er jeg ked af. 665 01:01:02,513 --> 01:01:06,016 Kom. Lad os sætte os ned. Kom her. 666 01:01:10,354 --> 01:01:14,274 Er der noget, jeg kan gøre? 667 01:01:18,695 --> 01:01:20,948 Gid jeg kunne give dig et kram, 668 01:01:21,114 --> 01:01:25,452 men vi må ikke røre kunderne mere på grund af sagsanlæg og sådan. 669 01:01:28,747 --> 01:01:31,041 Og det er et problem. 670 01:01:31,208 --> 01:01:34,795 Det kan være svært at korrigere folks holdning kun med ord. 671 01:01:34,962 --> 01:01:38,006 Berøring er så vigtig. 672 01:01:38,131 --> 01:01:43,053 Verden er absurd og umenneskelig. Og det ser ikke ud til at blive bedre. 673 01:01:45,430 --> 01:01:48,058 Men tak. Jeg føler mig krammet. 674 01:01:54,857 --> 01:02:00,654 Jeg har længe gerne villet læse den her. Er titlen ikke skøn? "Erotisk omstrejfen". 675 01:02:00,821 --> 01:02:04,032 Vil du købe den? 676 01:02:04,199 --> 01:02:07,119 Jeg har ikke tid til at læse den færdig. 677 01:02:12,916 --> 01:02:15,711 Jeg kan godt lide den måde, det er stillet op på. 678 01:02:15,878 --> 01:02:18,755 Se. Martha Gellhorn. 679 01:02:19,798 --> 01:02:22,384 "Udsigten fra jorden". 680 01:02:23,802 --> 01:02:30,100 Hun skrev, at man kun i sandhed elsker én krig. Derefter er det bare pligt. 681 01:02:32,352 --> 01:02:37,316 - Hvilken var din? - Balkankrigen, uden tvivl. 682 01:02:43,071 --> 01:02:47,993 Det bosniske folks overlevelseskamp mod en perfekt udstyret hær 683 01:02:48,994 --> 01:02:53,040 stjal vores hjerter, os, der overværede udryddelserne. 684 01:02:53,207 --> 01:02:57,169 Der er meget få kvindelige krigskorrespondenter. 685 01:02:57,336 --> 01:03:01,965 Krig er for mænd. Man er nødt til at blive som dem. 686 01:03:02,132 --> 01:03:06,220 Det var aldrig et problem for mig. Jeg har altid levet som en mand. 687 01:03:06,386 --> 01:03:11,183 Det, Michelle savnede i sit liv, 688 01:03:11,350 --> 01:03:14,686 var en moderfigur. 689 01:03:14,853 --> 01:03:20,025 Og det må jeg indrømme, at hun havde ret i. 690 01:03:20,192 --> 01:03:22,945 Vær nu ikke så hård ved dig selv. 691 01:03:26,824 --> 01:03:31,370 Se, hvem der kommer hertil. Festens midtpunkt. 692 01:03:31,537 --> 01:03:35,457 "Hvor slemt kan det blive?" "Om at leve i byen med integritet." 693 01:03:35,624 --> 01:03:38,293 - Skal vi tage til det? - Jeg har hørt det. 694 01:03:38,460 --> 01:03:42,297 Det vil jeg ikke gentage. Vi har alle vore egne katastrofer. 695 01:03:42,464 --> 01:03:47,177 - Har du det slemt sammen med mig? - Nej, jeg mente ham. Hans foredrag. 696 01:03:47,344 --> 01:03:51,682 Global krise, klimaforandringer. Hej. 697 01:03:51,849 --> 01:03:54,393 - Jeg er vild med dit hår. - Fedt. 698 01:04:05,654 --> 01:04:11,243 Når mareridtene vælter ind over mig, tænker jeg på de mænd, jeg har elsket. 699 01:04:11,410 --> 01:04:15,831 - Det lyder som en sang. - En god sang. 700 01:04:17,332 --> 01:04:21,336 Selv om det kun var én nat, 701 01:04:21,503 --> 01:04:24,590 så tænker jeg nogle gange på Damian. 702 01:04:28,635 --> 01:04:33,056 Jeg mener stadig, at sex er den bedste måde at jage tanker om døden væk. 703 01:04:34,641 --> 01:04:38,562 Ligesom de spanske karmelitere. 704 01:04:38,729 --> 01:04:42,274 - Krigene gjorde mig promiskuøs. - Godt. 705 01:04:45,277 --> 01:04:46,695 Er du stadig i kontakt med ham? 706 01:04:46,862 --> 01:04:49,907 - Hvem? - Damian. 707 01:04:51,492 --> 01:04:54,036 Indimellem. 708 01:04:55,412 --> 01:04:58,582 "Hvor slemt kan det blive?" 709 01:04:59,791 --> 01:05:01,668 Tja. 710 01:05:01,835 --> 01:05:04,838 Meget værre, end du tror, Damian, min skat. 711 01:05:08,509 --> 01:05:10,636 Hey. 712 01:05:10,802 --> 01:05:13,847 - Er du okay? - Jeg prøvede på at skrive. 713 01:05:15,557 --> 01:05:18,101 Det kan jeg ikke. 714 01:05:19,770 --> 01:05:23,732 I den her krig kan jeg intet skrive. 715 01:05:23,899 --> 01:05:26,151 Hvad med at læse? 716 01:05:26,318 --> 01:05:30,823 - Du elsker at læse. - Jeg har prøvet. 717 01:05:30,989 --> 01:05:35,327 Jeg har prøvet med nogle af mine yndlingsforfattere. 718 01:05:35,494 --> 01:05:38,872 Magien er der ikke mere. 719 01:05:40,874 --> 01:05:43,877 Jeg taler om Faulkner. 720 01:05:44,044 --> 01:05:46,171 Hemingway. 721 01:05:47,047 --> 01:05:49,883 Jeg kan ikke koncentrere mig. 722 01:05:50,050 --> 01:05:53,387 Mit sind flyver ud i intetheden. 723 01:05:54,680 --> 01:05:57,683 Hvis du er for træt, 724 01:05:57,850 --> 01:06:00,227 så kan jeg læse højt for dig. 725 01:06:01,854 --> 01:06:04,273 Det er ikke kun læsning. 726 01:06:04,439 --> 01:06:07,359 Al nydelse er dæmpet. 727 01:06:08,986 --> 01:06:12,447 Det er svært at vide, hvad man skal koncentrere sig om nu. 728 01:06:15,701 --> 01:06:19,496 Jeg har kun ganske lidt tid, og jeg vil ikke spilde den. 729 01:06:21,665 --> 01:06:23,959 Okay. 730 01:06:26,587 --> 01:06:29,631 Hvad med musik? 731 01:06:32,467 --> 01:06:35,721 Jeg kan kun lytte til fuglene, der synger. 732 01:06:35,888 --> 01:06:38,974 Heldigvis giver de os en serenade hver dag. 733 01:06:39,141 --> 01:06:42,144 Musik forstyrrer mig. 734 01:06:42,311 --> 01:06:46,773 Det kommer mellem mig og det, jeg laver. Selv mine tanker. 735 01:06:48,233 --> 01:06:52,654 - Måske påvirker kemoen min hørelse. - Søde skat. 736 01:06:53,780 --> 01:06:57,826 Jeg er kun en rest af mig selv. 737 01:07:05,292 --> 01:07:09,671 Jeg længes efter fred i krop og sind. 738 01:07:11,215 --> 01:07:15,385 Og at tale, når minderne invaderer mig. 739 01:07:15,552 --> 01:07:18,889 - Taler jeg for meget? - Nej, tal løs. 740 01:07:19,056 --> 01:07:22,100 Jeg elsker at lytte til dig. 741 01:07:36,532 --> 01:07:39,159 TORSDAG DEN 25. APRIL 742 01:10:05,514 --> 01:10:09,226 Hvad sker der? Hvad er der i vejen? 743 01:10:11,645 --> 01:10:15,065 Din dør var lukket, så jeg troede, at du... 744 01:10:15,232 --> 01:10:17,568 Undskyld. 745 01:10:17,734 --> 01:10:21,822 Jeg åbnede vinduet, og brisen må have smækket døren. 746 01:10:21,989 --> 01:10:25,117 Åh gud! 747 01:10:30,372 --> 01:10:33,876 Er det fair at være vred på mig, fordi jeg er i live? 748 01:10:37,212 --> 01:10:40,632 Tænk på det som en generalprøve. 749 01:10:40,799 --> 01:10:45,387 Nu ved du, hvordan det vil være. Nu ved du, hvad du vil føle. 750 01:10:47,306 --> 01:10:53,061 Du skal ringe til nogle folk og sige de ting, vi har talt om. 751 01:10:53,228 --> 01:10:57,316 Du vidste ikke noget. Vi var på ferie. 752 01:10:57,483 --> 01:11:02,112 - Vil du ikke nok stoppe? - Okay. 753 01:12:05,342 --> 01:12:06,635 {\an8}BREV FRA EN UKENDT KVINDE 754 01:12:11,849 --> 01:12:15,185 Skal vi gå i seng? 755 01:12:15,352 --> 01:12:18,647 Eller vil den unge dame se flere film? 756 01:12:19,815 --> 01:12:23,902 Sagde du, at de havde "De døde"? 757 01:12:24,069 --> 01:12:28,282 - Eller er det noget, jeg har drømt? - De har den. 758 01:12:28,448 --> 01:12:32,703 - Skal vi se den? - Ja tak. 759 01:12:35,372 --> 01:12:37,249 Så... 760 01:12:40,752 --> 01:12:42,254 DE DØDE 761 01:12:47,259 --> 01:12:49,553 Ja, aviserne havde ret. 762 01:12:50,554 --> 01:12:54,099 Sneen rammer over hele Irland. 763 01:12:54,266 --> 01:12:57,769 Den falder på alle dele af landets mørke indre. 764 01:12:57,936 --> 01:13:01,064 På de træløse højder. 765 01:13:01,231 --> 01:13:04,234 Blidt ned over Bog of Allen 766 01:13:04,401 --> 01:13:08,030 og længere vestpå, blidt dalende ned 767 01:13:08,197 --> 01:13:12,284 i de mørke, forræderiske bølger i Shannonfloden. 768 01:13:13,410 --> 01:13:16,330 En efter en bliver vi alle til skygger. 769 01:13:18,957 --> 01:13:22,211 Sneen falder. 770 01:13:22,377 --> 01:13:26,381 Den falder på den øde kirkegård, hvor Michael Furey er begravet. 771 01:13:28,425 --> 01:13:32,596 Den falder blidt gennem universet og falder blidt 772 01:13:33,722 --> 01:13:37,810 som deres sidste endeligts nedstigning 773 01:13:37,976 --> 01:13:42,272 over alle de levende og de døde. 774 01:14:00,666 --> 01:14:03,377 Kan du høre dem? 775 01:14:11,760 --> 01:14:14,471 Det er dag. 776 01:14:18,016 --> 01:14:20,394 Og du er i live. 777 01:14:30,070 --> 01:14:35,242 Det her er for meget. Det er sværere, end jeg troede, det ville være. 778 01:14:36,535 --> 01:14:40,455 - Jeg har brug for at sidde ned. - Okay, vi sætter os her. 779 01:14:40,622 --> 01:14:43,584 Lad mig hjælpe dig. 780 01:14:46,461 --> 01:14:49,631 Jeg har dig. Så. 781 01:14:49,798 --> 01:14:53,385 Sådan. Okay. 782 01:14:57,222 --> 01:15:00,809 - Det var meget bedre. - Godt. 783 01:15:02,978 --> 01:15:06,273 Før jeg tog hertil, skrev jeg et nyt testamente. 784 01:15:06,440 --> 01:15:10,235 Det skal vi ikke tale om nu. 785 01:15:10,402 --> 01:15:15,782 Jeg efterlader lejligheden og alt i den til dig og Michelle. 786 01:15:20,037 --> 01:15:23,165 Jeg fandt dine krigsdagbøger i dit skrivebord. 787 01:15:23,332 --> 01:15:27,586 Hvad skal vi gøre med dem? Er det okay, at jeg læser dem? 788 01:15:27,753 --> 01:15:30,339 Selvfølgelig. 789 01:15:32,633 --> 01:15:36,595 - Må jeg fortælle din historie? - Du kan gøre, som du vil. 790 01:15:36,762 --> 01:15:39,056 Jeg vil ikke være her. 791 01:15:40,224 --> 01:15:43,894 - Må jeg sige det? - Nej. 792 01:15:44,061 --> 01:15:46,104 Okay. 793 01:16:38,615 --> 01:16:42,035 Lad os ikke tale om det nu, okay? 794 01:16:42,202 --> 01:16:44,705 Okay, vi ses der. Hej. 795 01:16:51,837 --> 01:16:57,926 Kære Ingrid. I dag er så smuk en dag, at det forekom mig... 796 01:16:59,845 --> 01:17:02,389 - Hey. - Hej. 797 01:17:02,556 --> 01:17:06,477 - Er alt okay? - Ja. Brisen er vidunderlig. 798 01:17:06,643 --> 01:17:09,855 Pas på. Her er lidt køligt. 799 01:17:11,607 --> 01:17:15,152 Hvis du ikke har brug for mig, så tager jeg ned og træner. 800 01:17:15,319 --> 01:17:17,446 Gør du bare det. Jeg vil ikke være en lyseslukker. 801 01:17:17,613 --> 01:17:20,491 Det er du ikke. Du har opført dig pænt. 802 01:17:21,492 --> 01:17:24,620 Har du talt med din træner om mig? 803 01:17:26,538 --> 01:17:31,668 Jeg mener... Vi kom ind på emnet. Jeg talte om at være i god form. 804 01:17:31,835 --> 01:17:37,883 Og at hjertet slår for at overleve. Det, du talte om på hospitalet. 805 01:17:38,050 --> 01:17:43,597 Han så på mig, som om jeg var sindssyg, så jeg sagde, at min ven var syg. Kun det. 806 01:17:44,973 --> 01:17:51,230 Bare husk, at du ikke ved noget om noget som helst. 807 01:17:55,359 --> 01:17:58,278 Kom her. Giv mig et kys. 808 01:17:59,738 --> 01:18:03,575 - Er du okay? - Ja. 809 01:18:23,929 --> 01:18:26,098 - Hej. - Hej. 810 01:18:30,644 --> 01:18:35,149 - Jeg løj. Det kan jeg ikke lide. - Det skal du øve dig på. 811 01:18:35,315 --> 01:18:39,444 Officielt kender du jo ikke til Marthas intentioner. 812 01:18:39,611 --> 01:18:43,031 - Klart. - Jeg har fundet en advokat. 813 01:18:43,198 --> 01:18:47,369 Tak. Lad os ikke tale om det nu. Hvordan gik din forelæsning? 814 01:18:48,871 --> 01:18:53,333 De kunne ikke lide, at jeg ikke tog imod spørgsmål. 815 01:18:53,500 --> 01:18:58,922 Til sidst begyndte folk at mumle, og en kaldte mig for en kujon. 816 01:18:59,089 --> 01:19:05,637 Det generer mig ikke. Jeg har været alt for optaget af mit ry. 817 01:19:05,804 --> 01:19:10,642 Hvad gør du med al den tid, du så har nu? Gør du det, du elsker? 818 01:19:11,977 --> 01:19:16,899 Jeg er mindre interesseret i ting nu, hvor jeg er blevet ældre. 819 01:19:18,525 --> 01:19:23,238 Martha sagde det samme. Der er så få ting tilbage, hun kan nyde. 820 01:19:23,405 --> 01:19:27,701 - Det forstår jeg godt. - Men du er ikke syg. 821 01:19:27,868 --> 01:19:33,332 Nej, men jeg har det på samme måde, især efter pandemien. Ingen film og musik. 822 01:19:33,499 --> 01:19:37,586 Jeg læser en del, men kun noget, jeg skal forelæse om. 823 01:19:37,753 --> 01:19:43,467 Går du på galleri? Det elskede du. Da vi var sammen, gjorde vi det tit. 824 01:19:43,634 --> 01:19:45,552 Kan du stadig godt lide det? 825 01:19:45,719 --> 01:19:50,849 Selv hvis alle digtere skrev om klimakrisen, ville det ikke nytte. 826 01:19:51,016 --> 01:19:54,728 - I det mindste kerer du dig om træer. - Ja, og om sex. 827 01:19:54,895 --> 01:19:56,522 Så står det ikke så slemt til. 828 01:19:56,688 --> 01:20:03,028 Som ung var en dag uden sex ikke en rigtig dag. 829 01:20:03,195 --> 01:20:06,907 - Det kan jeg godt huske. - Jeg er ikke nostalgiker. 830 01:20:07,074 --> 01:20:12,996 Men jeg savner de nætter, hvor vi drak, tog stoffer, dyrkede sex, 831 01:20:13,163 --> 01:20:16,041 og at det ikke fjernede fokus fra vores ambitioner. 832 01:20:16,208 --> 01:20:21,004 Du drak og tog stoffer. Mere end mig i hvert fald. 833 01:20:21,171 --> 01:20:25,926 Jeg ved ikke, hvor meget du drak, men du virkede så fuld som os andre. 834 01:20:26,134 --> 01:20:32,891 Du var vigtig for festen. Indtil du kedede dig og tog til Europa. 835 01:20:34,309 --> 01:20:37,896 - Skal vi tale om det? - Fortæl mig om din forelæsning. 836 01:20:39,439 --> 01:20:43,652 Jeg må indrømme, at jeg er lidt monomanisk. 837 01:20:43,819 --> 01:20:45,654 Min søn har lagt mig på is, 838 01:20:45,821 --> 01:20:50,701 fordi jeg var forfærdet over, at hans kone var gravid igen. 839 01:20:50,868 --> 01:20:53,370 Han vil ikke have mig nær hende af frygt for en spontan abort. 840 01:20:53,537 --> 01:20:56,206 Hvordan kunne du sige, han ikke skulle få et barn til? 841 01:20:56,373 --> 01:20:58,667 Det er deres tredje barn. 842 01:20:58,834 --> 01:21:02,296 Hvad er det næste logiske skridt? At folk begår selvmord? 843 01:21:02,462 --> 01:21:06,925 Folk skulle være klar over den tilstand, vores fucking klode er i. 844 01:21:08,886 --> 01:21:11,847 Det er måske ikke det bedste emne for dig. 845 01:21:12,014 --> 01:21:17,978 Du bor sammen med en døende kvinde i en verden, der er i dødskramper. 846 01:21:20,355 --> 01:21:26,445 - Tror du virkelig, det er så slemt? - Læs forskningen og se, hvad folk gør. 847 01:21:27,696 --> 01:21:31,533 De udsender mere CO2 end nogensinde før. 848 01:21:31,700 --> 01:21:38,332 Før eller siden, og jeg frygter, det er før, så kollapser alt det her. 849 01:21:38,499 --> 01:21:45,088 Intet vil fremskynde planetens endeligt mere end neoliberalismens overlevelse 850 01:21:45,255 --> 01:21:50,802 og højreekstremismens opblomstring, og de to marcherer i takt her. 851 01:21:53,972 --> 01:22:00,521 Undskyld, jeg ville ikke gøre dig trist, men det her får mig op at køre. 852 01:22:00,687 --> 01:22:03,565 Du må ikke sige, at der ikke er noget håb. 853 01:22:03,732 --> 01:22:08,403 Det er tragisk, og det er måske ubehageligt af mig at sige det, 854 01:22:08,570 --> 01:22:12,407 men jeg har helt mistet troen på, at folk vil gøre det rette. 855 01:22:12,574 --> 01:22:15,494 Hver dag forventer jeg at finde Martha død, 856 01:22:15,661 --> 01:22:21,583 men jeg nyder alligevel hvert minut med hende. 857 01:22:21,750 --> 01:22:24,962 Jeg lærer en masse af hende, og det burde du også, 858 01:22:25,128 --> 01:22:29,842 for der er mange måder at håndtere livet i en tragedie på. 859 01:22:30,008 --> 01:22:34,721 Selvfølgelig gør det ondt, men jeg kan klare det. 860 01:22:35,806 --> 01:22:42,813 Jeg prøver på at leve med den glæde, hun har, og med samme påskønnelse. 861 01:22:43,939 --> 01:22:49,194 - Jeg har ikke brug for en tale som din. - Det har jeg altid beundret dig for. 862 01:22:49,361 --> 01:22:50,195 Hvad? 863 01:22:50,362 --> 01:22:56,076 Du kan lide uden at give folk skyldfølelse. 864 01:23:38,744 --> 01:23:43,832 - Tror du, det varer meget længere? - Nej, det kan ske når som helst. 865 01:23:45,209 --> 01:23:50,464 Du må være forberedt. Jeg kender politiet. De vil stille spørgsmål. 866 01:23:50,631 --> 01:23:55,219 De vil bore i jeres forhold. Du skal have et mentalt manus. 867 01:23:55,385 --> 01:24:01,099 - Det har jeg også. - Godt. Hold dig til historien. 868 01:24:01,266 --> 01:24:05,479 Og når det sker, så ring til politiet, før du ringer til mig. 869 01:24:05,646 --> 01:24:10,651 - Jeg bør ringe til hendes datter før dig. - Pas på, hvad du siger til hende. 870 01:24:10,818 --> 01:24:13,445 Jeg måtte fortælle advokaten om situationen. 871 01:24:13,612 --> 01:24:16,865 Hvorfor skal vi gøre det her, som om vi var kriminelle? 872 01:24:17,032 --> 01:24:19,993 Bør døende ikke have ret til at ende livet med værdighed? 873 01:24:20,160 --> 01:24:24,706 Det får de, når vores sundhedssystem kollapser. 874 01:25:01,243 --> 01:25:03,412 Martha? 875 01:25:21,722 --> 01:25:22,639 {\an8}INGRID - POLITIET 876 01:25:22,723 --> 01:25:27,269 {\an8}Kære Ingrid. I dag er så smuk en dag, 877 01:25:27,436 --> 01:25:30,856 {\an8}at det forekom mig, at jeg burde tage afsked. 878 01:25:31,023 --> 01:25:36,945 Det trøstede mig, at du ikke var nedenunder, selv om det var ideen. 879 01:25:37,112 --> 01:25:42,451 Men du ved, at jeg altid improviserer, og jeg er næsten glad for, 880 01:25:42,618 --> 01:25:45,621 at mens jeg sover ind på liggestolen, 881 01:25:45,787 --> 01:25:50,375 så er du ude at opleve noget andet end min død. 882 01:25:51,793 --> 01:25:55,881 Ingen kan beskylde dig for at have medvirket. 883 01:25:56,048 --> 01:26:00,761 Du har givet mig så meget selskab, som et menneske kan give et andet. 884 01:26:02,763 --> 01:26:06,850 Ring til min datter og sig, at jeg er ked af det. 885 01:26:07,017 --> 01:26:10,479 Og tak, søde skat. 886 01:26:34,920 --> 01:26:37,214 Martha. 887 01:26:39,842 --> 01:26:42,928 Jeg vil gøre, hvad end du vil have. 888 01:27:08,996 --> 01:27:12,958 Vi spiste middag og så Buster Keaton-filmen. Det har jeg fortalt. 889 01:27:13,125 --> 01:27:17,588 Og du bemærkede ikke noget usædvanligt? 890 01:27:20,007 --> 01:27:23,844 - Husk godt efter. - Det var en sjov aften. 891 01:27:24,011 --> 01:27:26,722 Var der ingen tegn? Sagde hun ikke noget? 892 01:27:26,889 --> 01:27:32,227 Vi sagde godnat. Jeg gik ovenpå. Jeg blev oppe og læste en bog, 893 01:27:32,394 --> 01:27:34,938 Martha havde anbefalet, som hedder "Erotisk omstrejfen". 894 01:27:35,105 --> 01:27:39,318 Den handler om Elizabeth Taylor og Richard Burton. Kender du den? 895 01:27:39,485 --> 01:27:44,406 - Martha og jeg syntes, den var sjov. - Prøv at svare på mine spørgsmål. 896 01:27:48,452 --> 01:27:51,038 Hvad gjorde du næste morgen? 897 01:27:52,247 --> 01:27:54,333 Jeg spiste frokost med en ven. 898 01:27:54,500 --> 01:27:58,337 Da jeg kom tilbage, kaldte jeg på hende, og da hun ikke svarede, 899 01:27:58,504 --> 01:28:02,257 gik jeg ind til hende, men hun var ikke derinde. 900 01:28:02,424 --> 01:28:06,428 Så gik jeg ud i baghaven, og der så jeg hende. 901 01:28:06,595 --> 01:28:12,226 Først troede jeg, at hun sov, men så blev jeg nervøs og tilkaldte en ambulance. 902 01:28:12,392 --> 01:28:18,482 De kom hurtigt, men redderne så hende og sagde, der intet var at gøre. 903 01:28:18,649 --> 01:28:22,736 Ingen køber sådan en pille, hvis de ikke vil begå selvmord eller drab. 904 01:28:22,903 --> 01:28:25,364 - Kendte du intet til det? - Til hvad? 905 01:28:25,531 --> 01:28:28,033 At hun havde en ulovlig pille. 906 01:28:28,200 --> 01:28:33,622 Nej. Hun fik smertemedicin, plastre og piller, 907 01:28:33,747 --> 01:28:36,834 men hun satte mig ikke ind i det. 908 01:28:37,000 --> 01:28:42,506 Det er sært, når nu I var venner, at hun ikke sagde noget til dig. 909 01:28:43,674 --> 01:28:50,681 Man kan ikke købe den pille på et apotek. Den er svær at få fat i. 910 01:28:52,099 --> 01:28:57,855 Da hun lejede huset, vidste hun, at hun ville gøre det, ikke? 911 01:28:58,021 --> 01:29:01,483 Muligvis, men hun fortalte mig ikke noget. 912 01:29:02,484 --> 01:29:08,240 Hun var udmattet af behandlingen og havde brug for en pause fra kemoen. 913 01:29:08,407 --> 01:29:12,077 - Hun var ikke den opgivende type. - Hun klagede sig ikke? 914 01:29:12,244 --> 01:29:17,875 Hun sagde ikke noget, der fik dig til at fornemme... at det var slut? 915 01:29:18,041 --> 01:29:22,296 - Det var et stort ansvar for dig. - Hun klagede sig nogle gange. 916 01:29:24,798 --> 01:29:29,094 Hvad klagede hun sig over? Hvad sagde hun? 917 01:29:29,261 --> 01:29:32,556 At hun havde koncentrationsbesvær. 918 01:29:32,723 --> 01:29:36,518 Hun kunne ikke læse eller skrive, for eksempel. 919 01:29:38,187 --> 01:29:40,230 Hendes liv handlede kun om overlevelse. 920 01:29:40,397 --> 01:29:46,111 Det er svært at tro på, at hun ikke sagde noget til dig. 921 01:29:46,278 --> 01:29:51,200 Det var tydeligt, at hun var meget syg, men hun ville på ferie inden behandlingen. 922 01:29:51,366 --> 01:29:53,952 Det har jeg fortalt dig. 923 01:29:54,119 --> 01:29:59,333 Vi har talt med nogle af Marthas nære venner. 924 01:30:01,084 --> 01:30:04,171 Generelt siger de det samme som dig. 925 01:30:06,298 --> 01:30:11,512 Men en af dem, Stella Byrne, sagde, at efter Martha havde fået kemo, 926 01:30:11,720 --> 01:30:16,934 så foreslog hun, at hun skulle tage med ud i et hus på landet, 927 01:30:17,100 --> 01:30:21,230 og at Martha ville begå selvmord der. 928 01:30:23,982 --> 01:30:27,486 Hun bad hende om, og jeg citerer: 929 01:30:27,653 --> 01:30:30,197 "At være inde ved siden af." 930 01:30:32,366 --> 01:30:34,618 Og hendes ven afviste det. 931 01:30:34,785 --> 01:30:37,871 Jeg var ikke inde ved siden af. Jeg sov nedenunder. 932 01:30:38,038 --> 01:30:42,543 Fru Byrne var ikke overrasket over, at hun havde begået selvmord. 933 01:30:42,751 --> 01:30:45,379 Et andet ord for det, Martha gjorde, er eutanasi. 934 01:30:45,546 --> 01:30:50,759 Kald det, hvad du vil, men din ven begik en forbrydelse. 935 01:30:50,926 --> 01:30:55,013 Som politimand, menneske og kristen 936 01:30:56,557 --> 01:31:00,352 er jeg imod enhver form for forbrydelse. 937 01:31:00,519 --> 01:31:03,981 Og selvfølgelig enhver bistand til det. 938 01:31:15,534 --> 01:31:19,454 Damian, vil du komme ned på stationen? Det her varer en evighed. 939 01:31:19,621 --> 01:31:24,793 Hvordan forklarer du, at Martha var så åben over for fru Byrne, 940 01:31:24,918 --> 01:31:27,087 men intet sagde til dig? 941 01:31:27,254 --> 01:31:31,258 Jeg siger ikke mere. Er jeg anholdt, så fortæl mig hvorfor. 942 01:31:31,425 --> 01:31:34,636 - Ellers venter jeg på min advokat. - Hvor fremsynet af dig. 943 01:31:34,803 --> 01:31:36,322 Hvorfor tro, du skulle bruge en advokat? 944 01:31:36,346 --> 01:31:39,224 Spørg din ven. Han overværede afhøringen. 945 01:31:41,351 --> 01:31:44,229 Jeg tror, du lyver. 946 01:31:44,396 --> 01:31:49,067 Og at du ikke ville sige nej til at hjælpe en ven med at begå selvmord. 947 01:31:51,528 --> 01:31:54,239 Lad hende gå. 948 01:32:01,830 --> 01:32:04,833 - Hey. - Hej. 949 01:32:04,958 --> 01:32:07,336 - Hvordan har du det? - Jeg er okay. 950 01:32:07,503 --> 01:32:11,173 - Det er min advokat, Sarah. - Tak, fordi du ville komme. 951 01:32:11,340 --> 01:32:14,801 Selvfølgelig. Er der mere, jeg skal vide om afhøringen? 952 01:32:14,968 --> 01:32:17,888 - Han behandlede mig som en morder. - Du var sammen med mig. 953 01:32:18,055 --> 01:32:21,183 Han insisterer på, at jeg er indblandet. 954 01:32:21,350 --> 01:32:23,769 Han talte med Marthas ven, Stella Byrne, 955 01:32:23,936 --> 01:32:27,272 som sagde, at Martha havde bedt hende om hjælp, og at hun sagde nej. 956 01:32:27,439 --> 01:32:29,441 Alt blev vel optaget. 957 01:32:31,527 --> 01:32:35,155 - Og betjenten bevidnede det hele. - Kom ind. 958 01:32:35,322 --> 01:32:38,700 Jeg går ind alene. Jeg er hendes advokat. 959 01:32:38,867 --> 01:32:41,787 Bare rolig. Det her er meget enkelt. 960 01:32:42,913 --> 01:32:45,833 - Tak, fordi du kom. - Det var så lidt. 961 01:32:45,999 --> 01:32:49,920 Kors, et røvhul. Sådan er jeg aldrig blevet behandlet før. 962 01:32:50,963 --> 01:32:56,051 Han er en religiøs fanatiker, men han generer dig ikke igen. Jeg klager. 963 01:32:56,218 --> 01:32:58,262 Mange tak. 964 01:32:58,428 --> 01:33:02,391 Du skal stå til rådighed i 48 timer, indtil ligsynet er klaret. 965 01:33:03,767 --> 01:33:07,855 - Jeg sagde, de skulle ringe til mig. - Har du min kontaktinformation? 966 01:33:08,021 --> 01:33:12,192 Ja, det fik jeg af Damian. Ring, hvis der er noget. 967 01:33:12,359 --> 01:33:15,737 - Jeg tager på kontoret. Kondolerer. - Tak. 968 01:33:15,904 --> 01:33:18,198 - Tak, Sarah. - Hej. 969 01:33:18,365 --> 01:33:21,326 - Tænk, at Stella fortalte ham det. - Han pressede hende nok. 970 01:33:21,493 --> 01:33:24,997 Og de har Marthas computer og mobil. 971 01:33:25,164 --> 01:33:28,959 - Ved du, om de talte sammen? - Nej, hun fortalte mig ingenting. 972 01:33:30,127 --> 01:33:34,131 - Hvad vil du nu? - Jeg må tilbage og pakke Marthas ting. 973 01:33:35,299 --> 01:33:38,427 Undskyld. Hallo? 974 01:33:39,553 --> 01:33:41,555 Det er mig. 975 01:33:42,639 --> 01:33:45,934 - Det er Michelle. - Marthas datter? 976 01:33:46,059 --> 01:33:52,774 Ja, selvfølgelig må du komme over. Jeg er på vej derhen. Jeg sender adressen. 977 01:33:54,151 --> 01:33:58,071 Okay, så ses vi snart. Hej. 978 01:34:01,033 --> 01:34:05,913 Jeg skal tilbage til byen. Sig til, når du er tilbage, og så hjælper jeg dig. 979 01:34:07,080 --> 01:34:10,042 Tak for alting. 980 01:34:11,877 --> 01:34:14,296 Fortæl mig, hvordan det gik med Michelle. 981 01:34:14,463 --> 01:34:16,381 Det skal jeg nok. 982 01:34:17,633 --> 01:34:20,802 - Tak. Jeg ringer til dig. - Okay. Pas på dig selv. 983 01:34:53,585 --> 01:34:58,215 - Hej, det er mig, der er Michelle. - Ingrid. Hej. 984 01:35:02,261 --> 01:35:05,222 - Lad os gå indenfor, okay? - Ja. 985 01:35:08,183 --> 01:35:10,060 Kom indenfor. 986 01:35:15,357 --> 01:35:18,735 - Vil du se din mors værelse? - Ja tak. 987 01:35:18,902 --> 01:35:22,114 Det er lige dernede. 988 01:35:48,932 --> 01:35:53,353 Jeg har lavet kaffe. Vil du have en kop? Der er også te. 989 01:35:53,520 --> 01:35:56,940 - Nej, kaffe er fint. Tak. - Værsgo. 990 01:36:01,570 --> 01:36:04,323 - Har hun fortalt dig om mig? - Selvfølgelig. 991 01:36:06,366 --> 01:36:09,620 Hun sagde, du var ked af, at du aldrig mødte din far. 992 01:36:10,662 --> 01:36:13,373 - Så hun fortalte dig om min far? - Ja. 993 01:36:14,541 --> 01:36:18,462 Kunne hun ikke have hjulpet ham, da han kom tilbage fra krigen? 994 01:36:18,629 --> 01:36:24,218 Hun gjorde, hvad hun kunne. Din far var meget skadet. 995 01:36:24,384 --> 01:36:26,970 Han ville flytte væk og leve et nyt liv. 996 01:36:27,137 --> 01:36:30,849 Hans plan inkluderede aldrig dig eller Martha. 997 01:36:31,016 --> 01:36:34,728 Din mor accepterede, at det var slut. 998 01:36:36,104 --> 01:36:39,942 Hun så, at han led så meget, at hun gav ham et kys, så han kunne få fred. 999 01:36:40,108 --> 01:36:43,320 Det kys blev til noget mere, 1000 01:36:44,404 --> 01:36:47,699 og det er du resultatet af. 1001 01:36:47,866 --> 01:36:52,830 - Det fortalte min mor mig aldrig om. - Det er svært at forklare et barn. 1002 01:36:52,996 --> 01:36:55,499 Hun kunne have fortalt mig det senere. 1003 01:36:55,666 --> 01:36:58,961 Da var I så langt fra hinanden. 1004 01:37:00,379 --> 01:37:03,841 Hun var teenager og havde et liv at leve. 1005 01:37:04,007 --> 01:37:09,596 Og din far flyttede til San Diego og gjorde intet for at lære dig at kende. 1006 01:37:19,189 --> 01:37:22,234 Ingrid... 1007 01:37:22,401 --> 01:37:25,612 Mener du, at jeg tog fejl af Martha? 1008 01:37:26,697 --> 01:37:29,449 Du var ikke fair, 1009 01:37:29,616 --> 01:37:33,579 men ingen kan bebrejde dig for ønsket om at kende din far. 1010 01:37:35,873 --> 01:37:40,294 Det er en trist historie, som smertede jer begge. 1011 01:37:42,838 --> 01:37:46,592 Vær nu ikke hård ved dig selv. Martha var ikke en perfekt mor. 1012 01:37:48,260 --> 01:37:51,847 Nej, det var hun ikke. 1013 01:37:54,141 --> 01:37:58,770 - Må jeg sove her i nat? - Ja da. Det er jo din mors hus. 1014 01:38:02,608 --> 01:38:05,819 Kære Martha, jeg tænkte, at du nok gerne vil vide det. 1015 01:38:05,986 --> 01:38:10,324 Jeg er taget tilbage til huset i skoven for at pakke dine ting. 1016 01:38:11,617 --> 01:38:15,746 Din datter kom for at tale med mig. Jeg ryster stadig. 1017 01:38:16,788 --> 01:38:19,541 Hun ligner dig så meget. 1018 01:38:19,708 --> 01:38:24,755 Hun spurgte, om hun måtte sove i din seng. Jeg sagde selvfølgelig ja. 1019 01:38:26,757 --> 01:38:30,219 Jeg tror, din død har knyttet hende tættere til dig. 1020 01:38:33,222 --> 01:38:39,019 Jeg havde ikke troet, jeg ville arve hende, selv om det bare var for en dag. 1021 01:38:39,186 --> 01:38:42,397 Huset er fyldt med dig. 1022 01:38:43,982 --> 01:38:48,070 Da jeg kom ind efter at have talt med politiet, 1023 01:38:48,237 --> 01:38:51,990 var det første, jeg så, døren til dit værelse, 1024 01:38:52,157 --> 01:38:54,660 og den stod åben. 1025 01:38:54,827 --> 01:38:57,913 Jeg sagde til mig selv: "Hun er i live." 1026 01:39:31,905 --> 01:39:35,492 Jeg gik herud for at lytte til fuglene. 1027 01:39:36,660 --> 01:39:41,999 Din mor stod op på samme måde ved daggry, 1028 01:39:42,166 --> 01:39:44,751 og så lå hun lige der. 1029 01:39:48,755 --> 01:39:51,425 Se. Det sner. 1030 01:40:00,267 --> 01:40:02,728 Sneen falder. 1031 01:40:04,313 --> 01:40:08,233 Den falder på den pool, vi aldrig brugte. 1032 01:40:09,401 --> 01:40:11,737 Den falder på skoven, 1033 01:40:11,904 --> 01:40:16,533 hvor vi gik tur, og du lagde dig udmattet ned. 1034 01:40:19,244 --> 01:40:22,873 Den falder på din datter og på mig. 1035 01:40:24,875 --> 01:40:28,545 Den falder på de levende og de døde. 1036 01:46:17,102 --> 01:46:19,104 Tekster af: Jesper Buhl