1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:52,486 --> 00:00:54,947
- Hei. Miten voit?
- Hyvin. Kiitos.
4
00:00:55,447 --> 00:00:56,740
Kenelle laitan?
5
00:00:57,157 --> 00:00:58,200
Bobbille, "i: llä".
6
00:01:02,538 --> 00:01:05,207
Esipuheessa sanot kirjoittaneesi kirjan -
7
00:01:05,290 --> 00:01:06,667
ymmärtääksesi kuolemaa.
8
00:01:08,794 --> 00:01:10,963
Niin. Se tuntuu minusta luonnottomalta.
9
00:01:11,046 --> 00:01:13,298
En voi hyväksyä sitä,
että elävän on kuoltava.
10
00:01:13,799 --> 00:01:14,799
Kiitos.
11
00:01:15,801 --> 00:01:16,801
Ingrid...
12
00:01:16,927 --> 00:01:18,095
Tunti on kulunut.
13
00:01:18,428 --> 00:01:19,680
Oikeastaan jo ylikin.
14
00:01:19,763 --> 00:01:21,515
Moni odottaa yhä.
15
00:01:22,057 --> 00:01:23,851
Niin. Teemme, kuten haluat.
16
00:01:24,101 --> 00:01:25,144
Saanko signeerauksen?
17
00:01:25,227 --> 00:01:26,061
Stella!
18
00:01:26,145 --> 00:01:27,521
En nähnyt sinua.
19
00:01:27,604 --> 00:01:29,231
Mikset tullut suoraan tähän?
20
00:01:29,314 --> 00:01:30,482
Minua nolotti.
21
00:01:30,816 --> 00:01:31,984
Vedät yleisöä!
22
00:01:32,067 --> 00:01:33,443
- Paljon nuoria.
- Kiitos.
23
00:01:33,527 --> 00:01:34,611
Eikä vain naisia.
24
00:01:34,945 --> 00:01:37,030
Stella, tässä on Anne. Ystäväni Stella.
25
00:01:37,114 --> 00:01:38,365
- Hauska tavata.
- Samoin.
26
00:01:38,448 --> 00:01:40,117
Jään signeeraamaan kaikille.
27
00:01:40,200 --> 00:01:42,452
Mutta katso, ettei tule lisää väkeä.
28
00:01:42,786 --> 00:01:43,786
Selvä.
29
00:01:44,913 --> 00:01:46,665
En ole nähnyt sinua ikuisuuksiin.
30
00:01:46,748 --> 00:01:48,167
Asun nyt Bostonissa.
31
00:01:48,250 --> 00:01:49,334
Käyn poikani luona -
32
00:01:49,793 --> 00:01:51,420
ja Marthan luona sairaalassa.
33
00:01:53,505 --> 00:01:54,756
Kai tiesit hänen syövästään?
34
00:01:55,674 --> 00:01:56,674
Paha.
35
00:01:57,885 --> 00:01:58,885
Martha Huntilla?
36
00:01:59,720 --> 00:02:01,805
Häntä hoidetaan
Manhattan Memorial Cancer Centerissä.
37
00:02:01,889 --> 00:02:02,889
Luulin että tiesit.
38
00:02:03,473 --> 00:02:05,225
En. En ole nähnyt häntä vuosiin.
39
00:02:05,309 --> 00:02:07,519
En voi kuvitella, että Martha on sairas.
40
00:02:07,603 --> 00:02:09,353
Käy katsomassa, hän ilahtuu kovasti.
41
00:02:10,063 --> 00:02:11,648
Tietysti.
42
00:02:11,732 --> 00:02:12,732
Tietysti käyn.
43
00:02:13,901 --> 00:02:16,778
Kiitos, että kävit. Arvostan sitä.
44
00:02:16,862 --> 00:02:17,862
Onneksi olkoon.
45
00:02:18,113 --> 00:02:19,031
Kiitos.
46
00:02:19,114 --> 00:02:20,114
Nähdään pian.
47
00:02:20,157 --> 00:02:21,157
Hei sitten.
48
00:02:24,203 --> 00:02:25,203
Hei.
49
00:02:27,164 --> 00:02:29,374
- Kenelle laitan?
- Francesille.
50
00:02:30,709 --> 00:02:33,378
- Oletko se sinä?
- Ei, vaan tyttöystäväni.
51
00:02:33,462 --> 00:02:34,462
Hän ihailee sinua.
52
00:02:35,172 --> 00:02:36,757
- Niin minäkin.
- Kiitos.
53
00:02:40,219 --> 00:02:43,138
Voitko kirjoittaa "Niin ei käy enää"?
54
00:02:45,641 --> 00:02:46,809
Tietysti voin.
55
00:02:47,976 --> 00:02:48,976
Kiitos.
56
00:02:49,394 --> 00:02:50,394
Niin ei käy enää.
57
00:02:52,606 --> 00:02:53,649
Toivottavasti ei.
58
00:03:09,873 --> 00:03:12,417
Hei. Tulin tapaamaan Martha Huntia.
59
00:03:12,501 --> 00:03:14,127
Hän taitaa olla 16. kerroksessa.
60
00:03:14,211 --> 00:03:15,462
Hetkinen vain.
61
00:03:18,006 --> 00:03:20,342
Kyllä, huone 1614.
62
00:03:20,425 --> 00:03:22,636
Hissi on käytävän päässä vasemmalla.
63
00:03:22,719 --> 00:03:23,887
- Kiitos.
- Ei kestä.
64
00:03:45,826 --> 00:03:46,826
Martha?
65
00:03:48,328 --> 00:03:49,413
Ingrid!
66
00:03:50,581 --> 00:03:52,666
Mikä yllätys!
67
00:03:53,167 --> 00:03:54,459
Miten kuulit?
68
00:03:54,543 --> 00:03:56,461
Törmäsin Stellaan, hän kertoi.
69
00:03:58,088 --> 00:04:01,049
Anteeksi.
En edes tiennyt, että olet sairas.
70
00:04:01,133 --> 00:04:03,802
No, me omissa töissämme.
71
00:04:03,886 --> 00:04:06,513
Aika on lipsahtanut meiltä.
72
00:04:06,597 --> 00:04:08,223
Niin, ja asuin Pariisissa.
73
00:04:08,307 --> 00:04:10,809
Kuulin sen. Olen lukenut sinusta.
74
00:04:11,185 --> 00:04:13,562
Tiedän, että olet julkaissut taas kirjan,
75
00:04:13,645 --> 00:04:15,063
joka myy erittäin hyvin.
76
00:04:15,147 --> 00:04:16,189
Kiitos.
77
00:04:19,443 --> 00:04:20,444
Miten sinä voit?
78
00:04:21,653 --> 00:04:23,780
Lienet kyllästynyt kertomaan kaikille.
79
00:04:24,781 --> 00:04:27,659
Se on kohdunkaulan syöpä, kolmas aste.
80
00:04:28,202 --> 00:04:30,996
Ei leikattavissa, mutta saan hoitoa,
81
00:04:31,079 --> 00:04:33,457
joten en taida kuolla ihan vielä.
82
00:04:34,917 --> 00:04:39,213
Olen koekaniinina kokeellisessa hoidossa,
83
00:04:39,880 --> 00:04:42,007
ja tulokset ovat odotettua parempia.
84
00:04:42,090 --> 00:04:43,133
- Hienoa!
- Niin.
85
00:04:43,217 --> 00:04:45,594
Onpa hienoa!
Tunnut olevan hyvällä tuulella.
86
00:04:46,470 --> 00:04:49,848
Olo vaihtelee
euforian ja masennuksen välillä.
87
00:04:49,932 --> 00:04:51,099
Ikävä kuulla.
88
00:04:51,183 --> 00:04:54,478
Se on normaalia,
ja lääkärit varoittivat minua.
89
00:04:55,020 --> 00:04:56,355
Ylämäkiä ja alamäkiä.
90
00:04:59,233 --> 00:05:00,776
Kuulostaa absurdilta,
91
00:05:01,735 --> 00:05:05,113
mutta hyväksyttyäni
ja valmistauduttuani loppuun,
92
00:05:06,573 --> 00:05:09,243
selviäminen tuntuu lähes pettymykseltä.
93
00:05:09,326 --> 00:05:10,536
Älä sano noin.
94
00:05:10,619 --> 00:05:12,371
Olin valmis lähtemään.
95
00:05:15,290 --> 00:05:18,877
Kun sain alustavan diagnoosin,
96
00:05:19,461 --> 00:05:20,504
en halunnut hoitoa.
97
00:05:20,587 --> 00:05:22,214
Hyvä, että muutit mielesi.
98
00:05:23,715 --> 00:05:26,176
Koska pelkkä ajatus...
99
00:05:26,635 --> 00:05:28,262
Ja etten tietäisi...
100
00:05:28,345 --> 00:05:30,597
Mutta tajusin, etten todellakaan -
101
00:05:31,265 --> 00:05:34,643
ole valmis poistumaan juhlista ihan vielä.
102
00:05:35,561 --> 00:05:38,939
Mutta olin kyllä tottunut ajatukseen.
103
00:05:39,773 --> 00:05:42,442
On kai hyvä tottua ajatukseen,
104
00:05:42,526 --> 00:05:43,902
mutta olla luovuttamatta.
105
00:05:45,154 --> 00:05:46,530
Olet kokenut monta sotaa.
106
00:05:47,573 --> 00:05:49,324
Ne ovat elämässäni joka päivä.
107
00:05:52,369 --> 00:05:55,122
Voi Ingrid,
olen niin iloinen nähdessäni sinut.
108
00:05:55,539 --> 00:05:57,916
Olin soittaa sinulle tuhat kertaa.
109
00:05:58,000 --> 00:05:59,001
Samoin!
110
00:05:59,084 --> 00:06:00,919
On naurettavaa, ettemme ole nähneet.
111
00:06:01,003 --> 00:06:03,630
Lupaan käydä niin usein,
että tympiinnyt minuun.
112
00:06:03,714 --> 00:06:04,714
Teetkö sen?
113
00:06:05,132 --> 00:06:06,175
Lupaatko?
114
00:06:06,633 --> 00:06:07,759
Saat pitää kiinni siitä.
115
00:06:08,218 --> 00:06:09,595
Tyttäresi kai tietää.
116
00:06:11,096 --> 00:06:12,096
Kyllä.
117
00:06:13,640 --> 00:06:16,518
Kun olin päättänyt luopua -
118
00:06:16,602 --> 00:06:18,479
hoidoista, kerroin hänelle,
119
00:06:20,063 --> 00:06:21,064
ja hän sanoi vain:
120
00:06:22,399 --> 00:06:23,567
"Se on sinun valintasi."
121
00:06:24,776 --> 00:06:28,030
Piste. Kuin se olisi jotain triviaalia,
122
00:06:29,281 --> 00:06:31,116
mikä ei liittyisi häneen mitenkään.
123
00:06:32,784 --> 00:06:34,077
Miten teillä menee?
124
00:06:35,120 --> 00:06:36,455
Samoin kuin aina.
125
00:06:36,538 --> 00:06:37,915
Pidämme hädin tuskin yhteyttä.
126
00:06:38,040 --> 00:06:39,541
Mitä hän tekee?
127
00:06:39,625 --> 00:06:40,625
Hän pärjää hyvin.
128
00:06:40,709 --> 00:06:44,129
Hän toimii
klassisten muusikoiden agenttina.
129
00:06:47,299 --> 00:06:48,717
Voi kuulostaa kamalalta,
130
00:06:50,511 --> 00:06:53,222
mutten tunne hänen olevan tyttäreni.
131
00:06:55,474 --> 00:06:58,685
Kuvittelen usein,
että hän vaihtui syntymässä.
132
00:06:58,769 --> 00:06:59,769
Mitä?
133
00:07:00,145 --> 00:07:02,815
Mitä tarkoitat? Hän on aivan näköisesi.
134
00:07:02,898 --> 00:07:04,107
Hänellä on kasvosi.
135
00:07:05,776 --> 00:07:08,654
En ole koskaan kiinnostanut häntä äitinä.
136
00:07:09,863 --> 00:07:10,863
Mikset?
137
00:07:10,906 --> 00:07:13,033
Olin teini saadessani hänet.
138
00:07:14,576 --> 00:07:16,286
En tiennyt, mitä tehdä vauvalle.
139
00:07:17,996 --> 00:07:21,291
Kun aloimme tehdä töitä Paper Magazinelle,
140
00:07:21,375 --> 00:07:23,085
me käytännössä elimme öisin.
141
00:07:23,627 --> 00:07:25,504
Muistatko New Yorkin 80-luvulla?
142
00:07:25,587 --> 00:07:26,421
Muistan.
143
00:07:26,505 --> 00:07:28,549
Kaikki tärkeä tapahtui öisin.
144
00:07:32,719 --> 00:07:35,722
Sitten lähdin sotakirjeenvaihtajaksi -
145
00:07:36,265 --> 00:07:37,516
ja matkustin jatkuvasti.
146
00:07:38,058 --> 00:07:39,434
Siitä ei ollut apua.
147
00:07:40,561 --> 00:07:42,521
Työni vei kaiken aikani.
148
00:07:46,483 --> 00:07:49,987
En ollut sellainen kuin äidin pitäisi.
149
00:07:52,281 --> 00:07:55,909
Mutta Michelle alkoi vihata minua -
150
00:07:55,993 --> 00:07:57,661
kauan ennen kuin olin paljon poissa.
151
00:08:00,038 --> 00:08:01,748
Tunsin hänen katkeruutensa -
152
00:08:01,832 --> 00:08:03,375
jo kun hän oli pikkutyttö.
153
00:08:06,670 --> 00:08:08,630
Hän ilmaisi sen hyvin selkeästi.
154
00:08:13,385 --> 00:08:17,723
Hän ei kestänyt isättömyyttä.
155
00:08:19,725 --> 00:08:22,478
Hän näki muita tyttöjä isiensä kanssa -
156
00:08:22,561 --> 00:08:24,897
ja halusi tietää omastaan.
157
00:08:27,941 --> 00:08:30,694
Ensin en muka tiennyt kuka hän oli...
158
00:08:33,238 --> 00:08:34,697
Se tavallaan pahensi asiaa.
159
00:08:36,742 --> 00:08:37,951
Minä valehtelin hänelle.
160
00:08:39,577 --> 00:08:41,497
Tietysti tiesin, kuka hänen isänsä oli.
161
00:08:42,663 --> 00:08:43,749
Hänen nimensä oli Fred.
162
00:08:49,838 --> 00:08:52,508
Tapailimme jonkin aikaa
ennen hänen värväystään.
163
00:08:53,717 --> 00:08:55,636
Sitten hän lähti sotaan -
164
00:08:55,761 --> 00:08:57,137
Vietnamin sodan loppupuolella.
165
00:08:58,764 --> 00:09:01,934
Kun hän palasi vuotta myöhemmin hän oli -
166
00:09:02,893 --> 00:09:03,893
muuttunut.
167
00:09:04,311 --> 00:09:06,188
Fred. Mitä on tapahtunut?
168
00:09:06,647 --> 00:09:07,981
Hän oli rikkinäinen lelu.
169
00:09:10,317 --> 00:09:12,444
Hei. Ei hätää.
170
00:09:12,528 --> 00:09:15,489
Olen tässä. Se on ohi nyt, Fred.
Olet kotona.
171
00:09:15,572 --> 00:09:17,157
Se ei ole ohi minulle.
172
00:09:20,327 --> 00:09:22,079
Minulla on yhä sota päässäni.
173
00:09:24,665 --> 00:09:25,666
En pääse irti siitä.
174
00:09:28,210 --> 00:09:30,045
Näen hallusinaatioita joka päivä.
175
00:09:33,340 --> 00:09:35,926
Ja olin pilvessä lähes koko ajan.
176
00:09:40,472 --> 00:09:42,057
En tiedä mitä teen elämälläni,
177
00:09:43,684 --> 00:09:44,935
mutta tänne en jää.
178
00:09:50,107 --> 00:09:51,107
Ei se mitään.
179
00:09:52,734 --> 00:09:54,069
Saat tehdä mitä haluat.
180
00:09:55,320 --> 00:09:56,989
Mieti, mikä on parasta sinulle.
181
00:10:01,326 --> 00:10:02,326
Hyvä on.
182
00:10:04,496 --> 00:10:05,581
Kiitos.
183
00:10:11,128 --> 00:10:12,129
Saanko suudella sinua?
184
00:10:41,658 --> 00:10:43,410
Tietääkö Michelle sen?
185
00:10:45,496 --> 00:10:47,498
Hän alkoi kysellä isästään -
186
00:10:47,581 --> 00:10:48,916
heti kun oppi puhumaan.
187
00:10:52,753 --> 00:10:56,173
Mutta ei sellaista voi selittää lapselle.
188
00:10:57,841 --> 00:11:00,844
Ennen murrosikää
hän kaivoi kuilun välillemme.
189
00:11:01,428 --> 00:11:03,388
Se määritteli hänen nuoruutensa.
190
00:11:05,474 --> 00:11:07,226
Mutta silloin en enää ollut paikalla.
191
00:11:08,602 --> 00:11:11,814
Olin New Yorkissa kanssasi, elin elämääni.
192
00:11:14,441 --> 00:11:16,151
Järjestin tapaamisen Fredin kanssa -
193
00:11:16,235 --> 00:11:18,195
kertoakseni hänelle tilanteesta.
194
00:11:18,737 --> 00:11:21,031
Kävin ensiapukurssin,
195
00:11:21,782 --> 00:11:23,325
ja koska olen sotaveteraani,
196
00:11:23,408 --> 00:11:24,576
sain työn sairaalassa -
197
00:11:24,660 --> 00:11:25,702
San Diegossa.
198
00:11:28,038 --> 00:11:29,581
Hyvä uutinen, vai mitä?
199
00:11:31,083 --> 00:11:32,751
Minullakin on uutisia sinulle.
200
00:11:35,087 --> 00:11:36,087
Olen raskaana.
201
00:11:37,673 --> 00:11:40,509
- Raskaana?
- Niin.
202
00:11:42,678 --> 00:11:45,055
Aioin muuttaa San Diegoon ensi viikolla.
203
00:11:47,432 --> 00:11:48,684
Mitä sitten teemme?
204
00:11:48,809 --> 00:11:51,895
Vanhempani tukevat minua,
205
00:11:52,771 --> 00:11:53,771
en ole yksin.
206
00:11:59,111 --> 00:12:01,572
Mielestäni työ sairaalassa
ei ollut hyvä juttu -
207
00:12:01,655 --> 00:12:03,115
niin vaurioituneelle ihmiselle.
208
00:12:03,866 --> 00:12:05,242
Sehän muistuttaa sotaa.
209
00:12:06,451 --> 00:12:08,036
Hän kaipasi terapiaa ja kuntoutusta.
210
00:12:08,537 --> 00:12:10,706
Se olisi ollut järkevämpää,
211
00:12:12,332 --> 00:12:13,834
mutta hän halusi olla hyödyksi -
212
00:12:15,377 --> 00:12:16,712
rauhoittaakseen omaatuntoaan.
213
00:12:17,296 --> 00:12:18,296
Hän uskoi,
214
00:12:18,338 --> 00:12:20,799
että ihmisten auttaminen
kuoleman partaalta -
215
00:12:21,592 --> 00:12:23,886
oli hänen paras mahdollisuutensa -
216
00:12:23,969 --> 00:12:25,554
saada rauha sielulleen.
217
00:12:27,264 --> 00:12:29,975
Minä saatoin vain
vapauttaa hänet vastuustaan.
218
00:12:31,143 --> 00:12:33,270
Hän lähti ennen Michellen syntymää.
219
00:12:34,104 --> 00:12:35,104
He eivät tutustuneet.
220
00:12:38,233 --> 00:12:41,487
Fred ei soittanut kertaakaan
kysyäkseen hänestä.
221
00:12:43,405 --> 00:12:44,698
Milloin kerroit hänelle?
222
00:12:45,324 --> 00:12:47,075
Hän oli noin 12-vuotias.
223
00:12:48,702 --> 00:12:51,371
Hän halusi tietää, missä isä asui,
224
00:12:52,414 --> 00:12:53,665
enkä tiennyt enää.
225
00:12:55,375 --> 00:12:57,002
Hän oli niin itsepintainen,
226
00:12:57,878 --> 00:13:01,632
että jäljitin Fredin vanhan lukiokaverin,
227
00:13:03,217 --> 00:13:06,929
joka kertoi,
että Fred oli mennyt naimisiin,
228
00:13:07,971 --> 00:13:09,306
mutta oli hiljattain kuollut.
229
00:13:11,517 --> 00:13:14,686
Pyysin hänen vaimonsa numeroa -
230
00:13:16,021 --> 00:13:17,147
ja soitin tälle.
231
00:13:18,357 --> 00:13:19,942
Halusin tietää, mitä oli tapahtunut.
232
00:13:21,735 --> 00:13:22,986
Hän kertoi,
233
00:13:23,445 --> 00:13:25,906
että he olivat olleet
palaamassa kotiin matkalta.
234
00:13:29,451 --> 00:13:30,702
Onko tuo savua?
235
00:13:31,703 --> 00:13:32,703
On.
236
00:13:33,789 --> 00:13:35,374
Jokin palaa.
237
00:13:36,083 --> 00:13:37,167
Tuo talo palaa.
238
00:13:40,045 --> 00:13:41,672
Soitetaan palokunta.
239
00:13:48,679 --> 00:13:49,679
Pysäytä auto.
240
00:13:49,721 --> 00:13:50,721
Fred...
241
00:13:57,563 --> 00:13:58,772
Mitä sinä teet?
242
00:13:59,148 --> 00:14:00,774
- Käyn katsomassa.
- Ei!
243
00:14:00,858 --> 00:14:02,609
Tuo on hullua! Fred!
244
00:14:02,693 --> 00:14:05,362
- Sisällä voi olla joku!
- Fred, pysähdy!
245
00:14:05,445 --> 00:14:08,782
Älä mene. Se on vaarallista. Katso minua.
246
00:14:08,866 --> 00:14:10,117
Etsitään huoltoasema -
247
00:14:10,200 --> 00:14:12,161
ja soitetaan palolaitokselle.
248
00:14:12,244 --> 00:14:13,244
Etkö kuule huutoja?
249
00:14:13,287 --> 00:14:15,164
En, en kuule mitään.
250
00:14:17,291 --> 00:14:20,210
Fred, ole kiltti! Fred!
251
00:14:21,086 --> 00:14:22,462
Fred, älä mene sinne!
252
00:14:25,674 --> 00:14:26,925
Etkö kuule huutoja?
253
00:14:27,009 --> 00:14:28,969
Joku pyytää apua!
254
00:14:31,054 --> 00:14:32,055
Fred!
255
00:14:43,859 --> 00:14:46,069
Pysähtykää!
256
00:14:46,195 --> 00:14:48,113
Auttakaa minua!
257
00:14:48,197 --> 00:14:50,491
Auttakaa!
258
00:14:50,574 --> 00:14:53,285
- Mieheni on sisällä!
- Tikkaat ylös!
259
00:14:53,368 --> 00:14:54,453
Mieheni on sisällä!
260
00:14:54,536 --> 00:14:55,829
Mieheni on sisällä!
261
00:14:55,913 --> 00:14:57,414
Hän uskoi kuulleensa avunhuutoja.
262
00:14:57,498 --> 00:14:58,749
Kaksi letkua takaosaan!
263
00:14:58,832 --> 00:15:00,292
Hän meni taloon pelastamaan -
264
00:15:00,375 --> 00:15:02,127
tulen vangiksi jääneitä.
265
00:15:02,211 --> 00:15:03,712
Menkää autoon. Älkää menkö sinne.
266
00:15:04,171 --> 00:15:05,589
Onko siellä muita?
267
00:15:05,672 --> 00:15:08,342
- En tiedä.
- Tikkaat ylös!
268
00:15:08,425 --> 00:15:10,052
Palatkaa autoonne, rouva.
269
00:15:13,013 --> 00:15:14,013
Yläikkunaan.
270
00:15:15,516 --> 00:15:18,310
Se sammuu.
271
00:15:20,896 --> 00:15:21,896
Selvä, pojat.
272
00:15:31,615 --> 00:15:33,116
Valitan, emme voineet mitään.
273
00:15:36,286 --> 00:15:37,913
Hän ei päässyt toiseen kerrokseen.
274
00:15:39,289 --> 00:15:41,583
Hän varmaan tuupertui
savusta ja liekeistä.
275
00:15:41,667 --> 00:15:42,918
Entä muut ruumiit?
276
00:15:43,001 --> 00:15:44,169
Ei ollut ketään muuta.
277
00:15:44,253 --> 00:15:46,505
Talo on ollut hylätty jo kauan.
278
00:15:46,630 --> 00:15:47,673
Siellä oli vain miehenne.
279
00:15:47,756 --> 00:15:48,966
Mutta hän...
280
00:15:50,300 --> 00:15:52,511
sanoi kuulleensa avunhuutoja.
281
00:15:52,636 --> 00:15:53,971
Se on mahdotonta.
282
00:15:55,347 --> 00:15:56,390
Siellä ei ollut muita.
283
00:15:57,432 --> 00:15:58,475
Ei ollutkaan.
284
00:16:00,602 --> 00:16:02,855
Minäkään en kuullut huutoja.
285
00:16:04,481 --> 00:16:07,401
Yritin estää häntä menemästä sisään,
286
00:16:08,652 --> 00:16:09,778
mutta en onnistunut.
287
00:16:09,862 --> 00:16:11,071
Hän oli hyvin urhea.
288
00:16:11,989 --> 00:16:13,407
Kerroitko Michellelle tuon?
289
00:16:13,824 --> 00:16:15,701
Piti kertoa kaikki yksityiskohdat.
290
00:16:16,618 --> 00:16:19,538
Annoin jopa hänen isänsä vaimon numeron.
291
00:16:19,663 --> 00:16:20,956
Tiedätkö mitä?
292
00:16:21,039 --> 00:16:22,916
Mennään takaisin sänkyyn. Olet väsynyt.
293
00:16:23,000 --> 00:16:24,376
Mutta minun on kerrottava tämä.
294
00:16:24,459 --> 00:16:26,628
Voimme jutella myöhemmin.
295
00:16:27,462 --> 00:16:29,423
Eräänä päivänä...
296
00:16:32,092 --> 00:16:34,720
- sain puhelun Fredin vaimolta.
- Selvä.
297
00:16:34,803 --> 00:16:38,390
Hän sanoi haluavansa osoitteen.
298
00:16:38,974 --> 00:16:40,476
Halusi lähettää minulle jotain.
299
00:16:41,977 --> 00:16:43,437
Ja pian sen jälkeen -
300
00:16:44,396 --> 00:16:47,483
sain viestin postissa ja kirjeen,
301
00:16:49,151 --> 00:16:51,320
jonka vaimo oli saanut Michelleltä,
302
00:16:52,529 --> 00:16:53,780
jossa esitteli itsensä -
303
00:16:54,448 --> 00:16:56,325
sanoen, että se oli hän,
304
00:16:57,034 --> 00:16:58,118
Fredin tytär,
305
00:16:58,827 --> 00:17:00,829
joka oli ollut palavassa talossa.
306
00:17:02,414 --> 00:17:04,833
"Hän yritti pelastaa minut."
307
00:17:05,708 --> 00:17:08,962
"Hän kuoli minun puolestani."
308
00:17:10,130 --> 00:17:12,174
Niin Michelle sanoi vaimolle.
309
00:17:12,757 --> 00:17:13,757
Tuohan on hullua!
310
00:17:14,217 --> 00:17:15,217
Niin.
311
00:17:23,267 --> 00:17:24,267
{\an8}Hei!
312
00:17:24,602 --> 00:17:25,978
{\an8}Tässä kiusankappale Martha.
313
00:17:26,522 --> 00:17:27,773
Et ole kiusankappale.
314
00:17:28,482 --> 00:17:29,482
Miten voit?
315
00:17:30,067 --> 00:17:31,109
Hyvin. Olen kotona.
316
00:17:31,902 --> 00:17:34,363
Sain pari päivää vapaata hoitojen välillä,
317
00:17:34,446 --> 00:17:35,446
olen kotona.
318
00:17:35,906 --> 00:17:37,282
Olisi kiva jos tulisit käymään.
319
00:17:37,866 --> 00:17:40,661
Muutto on kesken.
320
00:17:40,744 --> 00:17:42,913
Sitten olet tosi kiireinen.
321
00:17:44,498 --> 00:17:46,166
Tiedät, millaista muuttaminen on.
322
00:17:46,750 --> 00:17:50,921
Mutta jos tuntuu yksinäiseltä,
voisin tulla.
323
00:17:51,004 --> 00:17:52,464
Mennään kävelylle puistoon.
324
00:17:52,589 --> 00:17:54,591
En ehkä jaksa kävellä.
325
00:17:55,551 --> 00:17:57,886
Selvä. Tehdään näin.
326
00:17:58,303 --> 00:18:01,849
Hoidan tämän loppuun ja tulen sitten.
327
00:18:02,391 --> 00:18:05,144
Kiitos, mutta älä tunne
olevasi velvollinen.
328
00:18:29,751 --> 00:18:31,837
- Nämä ovat sinulle.
- Olet ihana.
329
00:18:33,088 --> 00:18:35,924
- Ja toin pari kirjaa.
- Kiitos.
330
00:18:36,508 --> 00:18:37,718
Haluatko juotavaa?
331
00:18:38,343 --> 00:18:39,553
Tee maistuisi.
332
00:18:39,970 --> 00:18:41,680
- Yrttiteetä, jos löytyy.
- Toki.
333
00:18:42,431 --> 00:18:44,266
- Laitan nämä maljakkoon.
- Selvä.
334
00:18:45,517 --> 00:18:47,978
Ja kaikki nämä ovat sinulle.
335
00:18:48,061 --> 00:18:49,480
Sinun on syötävä kaikki.
336
00:18:49,563 --> 00:18:51,482
Vau! No, teen parhaani.
337
00:18:51,982 --> 00:18:52,983
Rakastan hedelmiä.
338
00:18:57,613 --> 00:18:59,323
Onko sinulla jotain uutta työn alla?
339
00:18:59,823 --> 00:19:01,241
Itse asiassa on.
340
00:19:01,366 --> 00:19:04,411
Teen tutkimustyötä
maalari Dora Carringtonista -
341
00:19:06,914 --> 00:19:08,040
ja kiihkeästä suhteestaan -
342
00:19:08,123 --> 00:19:09,583
kirjailija Lytton Stracheyyn.
343
00:19:10,375 --> 00:19:11,460
Tässä hän on.
344
00:19:12,002 --> 00:19:13,378
Strachey oli gay,
345
00:19:13,462 --> 00:19:17,591
joten Dora nai hänen heteroihastuksensa.
346
00:19:18,467 --> 00:19:20,469
Siitä tulee kolmikon tarina.
347
00:19:20,552 --> 00:19:21,720
Se ei ole uraauurtava,
348
00:19:21,803 --> 00:19:23,847
mutta haluan nähdä, mihin se vie.
349
00:19:23,931 --> 00:19:25,432
Tässä, katso.
350
00:19:25,516 --> 00:19:26,934
Ikävä hänen kannaltaan,
351
00:19:27,017 --> 00:19:29,394
mutta oli toinenkin, kuuluisampi maalari.
352
00:19:29,478 --> 00:19:30,646
Leonora Carrington.
353
00:19:30,729 --> 00:19:32,648
Se surrealisti, Leonora Carrington,
354
00:19:32,731 --> 00:19:34,733
jonka nimi muistutti hänen nimeään.
355
00:19:37,861 --> 00:19:38,861
Dora -
356
00:19:39,780 --> 00:19:41,406
tunnettiin paremmin tästä -
357
00:19:41,824 --> 00:19:44,117
oudosta rakkaustarinasta Stracheyn kanssa.
358
00:19:46,411 --> 00:19:49,331
Hän omisti 17 vuotta elämästään tälle.
359
00:19:50,624 --> 00:19:52,417
Siitä tulee kuvitteellinen elämäkerta,
360
00:19:53,252 --> 00:19:54,962
joten keksin juttuja siihen.
361
00:19:56,296 --> 00:19:59,550
En ole koskaan voinut sallia
itselleni sitä.
362
00:20:01,844 --> 00:20:02,844
Toivottavasti et.
363
00:20:03,303 --> 00:20:04,513
Olet sotareportteri.
364
00:20:05,180 --> 00:20:06,765
Ei sitä voi.
365
00:20:07,307 --> 00:20:08,809
Tunteita ei voi näyttää.
366
00:20:08,934 --> 00:20:12,437
Ne täytyy sulkea pois,
jotta voi tehdä työnsä -
367
00:20:13,188 --> 00:20:15,524
ja pysyä nykyhetkessä keskellä helvettiä.
368
00:20:15,649 --> 00:20:18,110
Ehkä pitäisikin kirjoittaa sinusta.
369
00:20:18,193 --> 00:20:19,611
Tuskin haluaisit kirjoittaa -
370
00:20:19,695 --> 00:20:21,405
sairauksista ja hoidoista.
371
00:20:21,488 --> 00:20:22,698
Olet väärässä.
372
00:20:22,781 --> 00:20:23,782
Olen vain toimittaja,
373
00:20:24,449 --> 00:20:26,451
riippuvainen sodista ja adrenaliinista.
374
00:20:27,452 --> 00:20:28,452
Onko se mitätöntä?
375
00:20:30,706 --> 00:20:31,915
Ei se ollut vain tragediaa.
376
00:20:32,416 --> 00:20:33,625
Elämä jatkui.
377
00:20:35,878 --> 00:20:39,214
Yhteen raporttiin lisäsin vähän fiktiota.
378
00:20:39,882 --> 00:20:40,882
Todellako?
379
00:20:41,049 --> 00:20:43,093
En kyllä julkaissut sitä.
380
00:20:45,137 --> 00:20:46,555
Se oli Irakin sodan aikana.
381
00:20:47,431 --> 00:20:49,516
Viimeinen päivä ennen Bagdadista lähtöä.
382
00:20:50,517 --> 00:20:52,186
Onko tämä varmasti oikea tie?
383
00:20:52,269 --> 00:20:55,063
On, käänny vasemmalle kujalta.
384
00:20:56,398 --> 00:20:57,649
Hoidetaan tämä nopeasti.
385
00:20:58,150 --> 00:21:00,694
{\an8}LEHDISTÖ
386
00:21:01,153 --> 00:21:02,237
Pysähdy tähän.
387
00:21:12,498 --> 00:21:15,167
Martin, mitä teet täällä Bagdadissa?
388
00:21:17,377 --> 00:21:19,630
- Näytät upealta.
- Kiitos.
389
00:21:20,005 --> 00:21:21,965
Anteeksi. Paco, Martin.
390
00:21:22,049 --> 00:21:23,300
Karmeliitta, kuten minäkin.
391
00:21:23,467 --> 00:21:25,385
Hauska tavata. Tämä on Martha.
392
00:21:25,511 --> 00:21:27,596
Loistava toimittaja New York Timesista.
393
00:21:29,223 --> 00:21:30,974
Ne karmeliitat, joista kerroin.
394
00:21:31,058 --> 00:21:32,059
Mukava tavata.
395
00:21:32,893 --> 00:21:34,520
Aiotteko jäädä Bagdadiin?
396
00:21:35,020 --> 00:21:36,313
Kyllä, täällä me olemme.
397
00:21:36,396 --> 00:21:37,396
Mutta olette yksin.
398
00:21:38,065 --> 00:21:40,359
Kansalaisjärjestöt
ja Punainen risti lähtivät.
399
00:21:41,026 --> 00:21:42,026
Tiedän.
400
00:21:42,361 --> 00:21:45,197
Tilanne ei ole hallinnassa.
Hyvin vaarallista.
401
00:21:45,280 --> 00:21:46,657
Tekin olette täällä.
402
00:21:46,740 --> 00:21:48,742
Ohikulkumatkalla.
403
00:21:48,909 --> 00:21:50,577
Lähdemme pian.
404
00:21:50,661 --> 00:21:52,371
Emme voi pettää heitä nyt.
405
00:21:52,454 --> 00:21:53,956
Ihmiset tarvitsevat meitä.
406
00:21:54,081 --> 00:21:57,876
Niin, mutta se on silti
äärimmäisen vaarallista.
407
00:21:59,628 --> 00:22:00,628
Mutta tiedätte sen.
408
00:22:01,296 --> 00:22:03,423
Emme voi pettää heitä nyt, rouva.
409
00:22:04,883 --> 00:22:06,176
Saammeko ottaa kuvan -
410
00:22:06,260 --> 00:22:07,636
teistä ja lähetysasemasta?
411
00:22:09,972 --> 00:22:10,972
Hyvä on.
412
00:22:11,223 --> 00:22:13,475
Voitte kuvata lähetysasemaa ja minua,
413
00:22:13,559 --> 00:22:16,895
mutta hän ei halua perheensä
näkevän häntä.
414
00:22:16,979 --> 00:22:18,230
- Se huolestuisi.
- Totta kai.
415
00:22:18,313 --> 00:22:19,148
Ymmärrän täysin,
416
00:22:19,231 --> 00:22:20,941
mutta kuva teistä olisi hieno juttu.
417
00:22:21,024 --> 00:22:22,442
- Selvä.
- Hyvä.
418
00:22:23,652 --> 00:22:24,653
Tässäkö?
419
00:22:25,529 --> 00:22:28,574
Ehkä pikku askel lähemmäs...
420
00:22:28,657 --> 00:22:30,367
Siinä on hyvä, jotta näen vauriot.
421
00:22:36,373 --> 00:22:37,373
Se oli siinä.
422
00:22:40,002 --> 00:22:41,002
Kauanko siitä on,
423
00:22:41,920 --> 00:22:43,255
kun viimeksi näimme?
424
00:22:43,338 --> 00:22:44,338
Viisi vuotta.
425
00:22:44,923 --> 00:22:46,175
Viisi vuotta.
426
00:22:49,845 --> 00:22:50,929
Muistatko Liberian?
427
00:22:51,889 --> 00:22:52,889
Miten voisin unohtaa?
428
00:22:55,100 --> 00:22:57,519
Minulla on julkaisemattomia kuvia sinusta.
429
00:22:58,937 --> 00:23:00,898
Jos kerrot osoitteesi, lähetän ne sinulle.
430
00:23:00,981 --> 00:23:01,982
Ehkä lähetystöön.
431
00:23:02,065 --> 00:23:03,150
Ei, pidä ne.
432
00:23:03,901 --> 00:23:05,652
Siten pidän sinulle seuraa.
433
00:23:06,737 --> 00:23:07,737
Hyvä on.
434
00:23:10,073 --> 00:23:11,575
Oli todella hienoa nähdä sinut.
435
00:23:12,409 --> 00:23:13,285
Pärjäile.
436
00:23:13,368 --> 00:23:14,703
- Hyvästi.
- Pysy turvassa.
437
00:23:19,583 --> 00:23:20,918
Miten tunnet karmeliitat?
438
00:23:24,087 --> 00:23:25,506
Tapasimme Sierra Leonessa.
439
00:23:27,549 --> 00:23:28,592
Meistä tuli rakastavaiset.
440
00:23:29,510 --> 00:23:31,136
- Niinkö?
- Joo.
441
00:23:32,429 --> 00:23:33,972
Sen jälkeen tapasimme useammin.
442
00:23:34,598 --> 00:23:36,558
Aina paikoissa, joissa oli sota.
443
00:23:36,934 --> 00:23:38,018
Harrastitteko seksiä?
444
00:23:38,101 --> 00:23:40,270
Tietysti, joo.
445
00:23:40,854 --> 00:23:42,815
Bernardo ei luopunut fyysisistä iloista.
446
00:23:44,399 --> 00:23:46,610
Hän oli aina pahimmilla konfliktialueilla.
447
00:23:47,194 --> 00:23:49,446
Luulen, että seksi
oli hänen paras turvansa.
448
00:23:51,949 --> 00:23:54,326
Se karmeliitta on varmaan
hänen kumppaninsa.
449
00:23:54,660 --> 00:23:55,536
Luuletko niin?
450
00:23:55,619 --> 00:23:56,662
Ehdottomasti.
451
00:23:57,871 --> 00:23:59,414
Vain siten voi jäädä Bagdadiin -
452
00:23:59,498 --> 00:24:00,499
pelkäämättä sotaa.
453
00:24:01,875 --> 00:24:04,086
- Miten ihana tarina.
- Jep.
454
00:24:05,546 --> 00:24:07,214
Et kirjoita siitä.
455
00:24:07,339 --> 00:24:10,759
En tietenkään.
456
00:24:12,010 --> 00:24:14,388
Mutta eikö se ole syntiä hänelle?
457
00:24:15,180 --> 00:24:16,306
Ei syyllisyyttä?
458
00:24:16,390 --> 00:24:17,808
Ovathan he katolilaisia.
459
00:24:18,267 --> 00:24:20,227
En tiedä. Hän ei koskaan puhunut siitä.
460
00:24:22,479 --> 00:24:24,189
Sodan kauhujen jälkeen -
461
00:24:25,190 --> 00:24:26,608
syyllisyys seksistä -
462
00:24:26,692 --> 00:24:27,901
ei paljon paina.
463
00:24:29,361 --> 00:24:30,361
Siihen tottuu.
464
00:24:31,446 --> 00:24:32,446
Tiedän sen.
465
00:24:35,909 --> 00:24:37,578
Kirjoitin heidän tarinansa,
466
00:24:37,661 --> 00:24:39,997
rakkaustarinan,
jollaiseksi sen kuvittelin,
467
00:24:41,331 --> 00:24:42,916
mutta se jäi tietokoneelleni.
468
00:24:45,043 --> 00:24:47,004
Aiot siis kirjoittaa -
469
00:24:47,087 --> 00:24:49,381
Dora Carringtonin hullusta rakkaudesta.
470
00:24:50,382 --> 00:24:52,092
Ja yhteydestä Virginia Woolfiin,
471
00:24:52,176 --> 00:24:55,387
jota Stracheykin tavoitteli romanttisesti.
472
00:24:55,470 --> 00:24:56,470
Mikä ryhmä!
473
00:24:56,972 --> 00:24:58,932
Ihailen kovasti heidän vapauttaan.
474
00:24:59,474 --> 00:25:01,143
Strachey kuoli mahasyöpään -
475
00:25:01,226 --> 00:25:03,103
18 vuotta Doran tapaamisen jälkeen,
476
00:25:03,520 --> 00:25:06,315
ja Dora eli vain
kaksi kuukautta sen jälkeen,
477
00:25:06,398 --> 00:25:08,233
kunnes ampui itseään vatsaan.
478
00:25:08,692 --> 00:25:10,110
Hän oli vasta 38.
479
00:25:11,361 --> 00:25:13,947
Järkyttää tuollainen symmetria.
480
00:25:14,490 --> 00:25:17,868
Stracheyn mahasyöpä
ja Doran ampuminen vatsaan.
481
00:25:17,951 --> 00:25:19,620
Se järkytti minuakin.
482
00:25:20,370 --> 00:25:22,581
Mitähän Virginia Woolf ajatteli -
483
00:25:22,664 --> 00:25:23,957
Carringtonin kuolemasta?
484
00:25:24,750 --> 00:25:26,627
Ehkä Virginia näki -
485
00:25:27,336 --> 00:25:28,504
jonkinlaisen varoituksen,
486
00:25:28,837 --> 00:25:30,839
peilin, josta hän heijastui?
487
00:25:31,256 --> 00:25:32,508
Kuin hänkin olisi tuomittu?
488
00:25:35,052 --> 00:25:36,637
Olenkohan minäkin tuomittu?
489
00:25:37,137 --> 00:25:39,473
Et! Et tietenkään.
490
00:25:39,973 --> 00:25:42,059
En ole tuntenut ketään eläväisempää.
491
00:25:42,559 --> 00:25:44,311
Tällä viikolla aloitan uuden,
492
00:25:44,394 --> 00:25:46,980
kokeellisen immunoterapian.
493
00:25:47,606 --> 00:25:48,606
Sitä on jo kokeiltu,
494
00:25:48,649 --> 00:25:51,360
ja se tuntuu toimivan
kohdunkaulansyövässä.
495
00:25:51,443 --> 00:25:53,237
- Sehän on hieno uutinen!
- Niin.
496
00:25:54,154 --> 00:25:55,447
Ilmoita, kun voin tulla.
497
00:25:55,531 --> 00:25:56,531
Ilmoitan.
498
00:25:59,117 --> 00:26:00,452
Symmetriasta puheen ollen,
499
00:26:01,620 --> 00:26:02,663
muistatko sinä -
500
00:26:03,705 --> 00:26:04,873
Damian Cunninghamin?
501
00:26:05,958 --> 00:26:07,793
Miten voisin unohtaa?
502
00:26:07,876 --> 00:26:09,253
Perin hänet sinulta.
503
00:26:10,379 --> 00:26:12,089
Jaettu rakastaja.
504
00:26:12,381 --> 00:26:13,715
- No...
- Täytyy sanoa,
505
00:26:13,799 --> 00:26:15,634
että seurustelunne tuntui kauhealta -
506
00:26:15,717 --> 00:26:16,885
seurustelumme jälkeen.
507
00:26:16,969 --> 00:26:18,428
Emme jakaneet häntä,
508
00:26:18,512 --> 00:26:20,389
koska olitte jo eronneet,
ja olit ulkomailla.
509
00:26:20,472 --> 00:26:21,974
En olisi jatkanut sitä,
510
00:26:22,057 --> 00:26:24,560
ja suoraan sanoen en ollut uskollinen.
511
00:26:25,477 --> 00:26:30,274
Mutta hän oli kiihkeä
ja innokas rakastaja,
512
00:26:30,357 --> 00:26:31,984
toivottavasti sinullekin.
513
00:26:32,568 --> 00:26:33,568
Ei valittamista.
514
00:26:49,293 --> 00:26:50,294
Hei.
515
00:26:53,172 --> 00:26:54,172
Mitä nyt?
516
00:26:56,091 --> 00:26:57,091
Se ei ole tepsinyt.
517
00:26:58,302 --> 00:27:01,597
Maksassa ja luustossa on etäpesäkkeitä.
518
00:27:02,389 --> 00:27:04,308
Olisi pitänyt totella vaistoa.
519
00:27:04,391 --> 00:27:06,602
En olisi saanut ryhtyä tähän kidutukseen.
520
00:27:07,060 --> 00:27:09,521
Tähän ripuliin, oksentamiseen
ja väsymykseen -
521
00:27:09,605 --> 00:27:11,064
vain päätyäkseni tähän.
522
00:27:11,857 --> 00:27:13,984
Ei olisi pitänyt langeta turhaan toivoon.
523
00:27:14,067 --> 00:27:15,319
Hyvä on.
524
00:27:15,402 --> 00:27:16,987
Mitä lääkäri sanoo?
525
00:27:17,362 --> 00:27:18,362
Kerro.
526
00:27:18,697 --> 00:27:20,616
Että voin elää kuukausia,
527
00:27:21,241 --> 00:27:22,241
ehkä vuoden.
528
00:27:23,243 --> 00:27:25,370
Hän haluaa minun jatkavan hoitoa,
529
00:27:25,454 --> 00:27:26,788
vaikka se näyttää toivottomalta.
530
00:27:26,872 --> 00:27:28,415
Ehkä se toimii tällä kertaa.
531
00:27:28,499 --> 00:27:30,501
En halua rypeä itsesäälissä.
532
00:27:36,590 --> 00:27:39,384
Mutten ole vahva. Olen pahoillani.
533
00:27:39,468 --> 00:27:42,137
En halua kokea musertavaa tuskaa.
534
00:27:43,680 --> 00:27:46,141
Sitä ei voi olla hillitty piinassa.
535
00:27:47,059 --> 00:27:48,435
Ei osaa ajatella selkeästi.
536
00:27:49,186 --> 00:27:50,896
Voi ajatella vain yhtä asiaa,
537
00:27:50,979 --> 00:27:52,356
sitä helvetin syöpää.
538
00:27:55,234 --> 00:27:56,819
Olen huolehtinut terveydestäni.
539
00:27:57,820 --> 00:27:59,071
Nyt kadun sitä.
540
00:27:59,822 --> 00:28:02,282
Sydämeni on kuulemma vahva.
Mitä se tarkoittaa?
541
00:28:02,866 --> 00:28:04,660
Kehoni jatkaa taistelua,
542
00:28:05,202 --> 00:28:08,288
ja minä kärsin viime henkäykseeni asti?
543
00:28:09,456 --> 00:28:10,457
En tiedä.
544
00:28:12,417 --> 00:28:13,961
En tiedä, miten auttaa sinua.
545
00:28:15,379 --> 00:28:16,463
Olen kovin pahoillani.
546
00:28:21,260 --> 00:28:23,554
Mielestäni ansaitsen hyvän kuoleman.
547
00:28:26,265 --> 00:28:29,101
Ainakin ilman kouristuksia
viime hetkinäni.
548
00:28:29,935 --> 00:28:31,854
Kuoleman edes ripauksella arvokkuutta,
549
00:28:31,937 --> 00:28:33,522
siististi ja kuivana.
550
00:28:36,400 --> 00:28:38,110
Mutta tiedän, että pyydän liikaa.
551
00:28:38,652 --> 00:28:39,987
Miksi olet jalkeilla, Martha?
552
00:28:40,070 --> 00:28:41,989
Olen saatana kyllästynyt tähän.
553
00:28:42,614 --> 00:28:44,366
- Voitko auttaa häntä?
- Totta kai.
554
00:28:44,449 --> 00:28:45,701
Mennään takaisin sänkyyn.
555
00:28:45,784 --> 00:28:47,786
Tule. Anna minun auttaa.
556
00:28:49,246 --> 00:28:50,246
Siitä vaan.
557
00:28:50,956 --> 00:28:51,956
Noin.
558
00:28:54,751 --> 00:28:56,753
Minusta tulee vielä narkkari.
559
00:28:58,130 --> 00:28:59,715
Taidan jo olla sellainen.
560
00:29:00,174 --> 00:29:02,593
Ei se mitään. Ihan totta.
561
00:29:02,676 --> 00:29:05,053
Tässä, tämä auttaa.
562
00:29:43,342 --> 00:29:44,384
Oletko yhä täällä?
563
00:29:45,844 --> 00:29:46,844
Olen.
564
00:29:50,349 --> 00:29:52,017
Pyydänkö tuomaan ruokaa?
565
00:29:54,019 --> 00:29:55,019
Onko nälkä?
566
00:29:55,437 --> 00:29:56,437
Ei.
567
00:29:59,525 --> 00:30:00,525
Ingrid...
568
00:30:02,945 --> 00:30:06,532
Pitääkö minun hyvästellä
lähimmät ystäväni?
569
00:30:07,241 --> 00:30:09,409
Sinun pitäisi tehdä mitä tahansa haluat.
570
00:30:10,619 --> 00:30:13,121
Haluan vain rauhaa ja hiljaisuutta.
571
00:30:14,915 --> 00:30:15,915
Oletko miettinyt,
572
00:30:16,542 --> 00:30:18,043
miten haluat viettää aikasi?
573
00:30:20,546 --> 00:30:21,546
Ja missä.
574
00:30:21,922 --> 00:30:23,590
Haluaisitko lähteä jonnekin?
575
00:30:25,300 --> 00:30:26,300
Katso.
576
00:30:31,557 --> 00:30:33,016
Vaaleanpunaisia lumihiutaleita.
577
00:30:35,435 --> 00:30:38,564
Pitihän ilmastonmuutoksessa
olla jotain hyvää.
578
00:30:40,941 --> 00:30:41,941
No...
579
00:30:43,443 --> 00:30:45,070
Ehdin nähdä sen.
580
00:30:50,200 --> 00:30:52,911
Muistatko Joycen novellin Kuolleet lopun?
581
00:30:53,829 --> 00:30:54,829
Hämärästi.
582
00:30:56,331 --> 00:30:58,083
"Lunta sataa,
583
00:30:59,960 --> 00:31:02,212
putoillen yksinäiselle kirkkomaalle,
584
00:31:03,630 --> 00:31:06,633
laskeutuen hiljaa universumin läpi."
585
00:31:08,719 --> 00:31:10,679
"Laskeutuen hiljaa,
586
00:31:11,722 --> 00:31:14,349
kuin viimeisen laskeutumisensa -
587
00:31:16,727 --> 00:31:18,187
kaiken elollisen -
588
00:31:20,230 --> 00:31:21,315
ja kuolleen päälle."
589
00:31:25,944 --> 00:31:27,488
Alkaa olla myöhä, ja...
590
00:31:28,780 --> 00:31:29,781
minun pitäisi lähteä.
591
00:31:37,998 --> 00:31:38,998
Kiitos.
592
00:31:40,584 --> 00:31:41,793
Nähdään huomenna.
593
00:32:29,132 --> 00:32:31,468
On vielä puoli tuntia leffan alkamiseen.
594
00:32:31,927 --> 00:32:34,096
Mennäänkö hakemaan paikat ennen ryntäystä?
595
00:32:34,179 --> 00:32:36,223
Ei. Haluan puhua kanssasi yhdestä asiasta.
596
00:32:36,890 --> 00:32:37,890
Selvä.
597
00:32:38,183 --> 00:32:40,269
En aio lähteä nöyryyttävässä tuskassa.
598
00:32:41,061 --> 00:32:42,813
Sain käsiini eutanasiapillerin.
599
00:32:43,647 --> 00:32:44,565
Älä kysy miten.
600
00:32:44,648 --> 00:32:46,942
Pimeästä verkosta löytää lähes mitä vain.
601
00:32:47,693 --> 00:32:50,863
Minulla on myös paljon opioideja kipuun.
602
00:32:51,196 --> 00:32:52,281
Älä katso minua noin,
603
00:32:52,364 --> 00:32:54,825
en pyydä sinua muuttamaan mieltäni.
604
00:32:55,826 --> 00:32:57,161
En tiedä, mitä sanoa.
605
00:32:57,828 --> 00:32:59,538
Toivon, että sanot kyllä.
606
00:33:00,289 --> 00:33:01,289
Kyllä mille?
607
00:33:01,832 --> 00:33:03,542
Avunpyynnölleni.
608
00:33:04,168 --> 00:33:05,544
Missä asiassa?
609
00:33:06,879 --> 00:33:09,339
Olen kohdannut kuolemaa useasti,
610
00:33:09,423 --> 00:33:11,175
mutta minulla on aina ollut seuraa.
611
00:33:11,925 --> 00:33:15,304
Me toimittajat olimme tavallaan
liikkuva perhe.
612
00:33:17,222 --> 00:33:18,807
Tämäkin on sota,
613
00:33:19,766 --> 00:33:21,059
en pelkää sitä.
614
00:33:21,602 --> 00:33:22,602
Mutta -
615
00:33:22,895 --> 00:33:24,771
kuten aiemminkin kuolemaa kohdatessani,
616
00:33:26,940 --> 00:33:28,942
en halua olla yksin, Ingrid.
617
00:33:31,403 --> 00:33:32,779
Minä pyydän sinua -
618
00:33:33,697 --> 00:33:35,741
olemaan naapurihuoneessa.
619
00:33:37,201 --> 00:33:38,869
Mennään nyt vain paikoillemme.
620
00:33:38,952 --> 00:33:40,329
Toki,
621
00:33:40,412 --> 00:33:42,831
mutta haluaisin jatkaa puhumista,
jos sopii.
622
00:33:45,459 --> 00:33:46,459
Hyvä on.
623
00:33:49,046 --> 00:33:50,547
Tiedätkö, milloin haluat tehdä sen?
624
00:33:51,465 --> 00:33:52,508
En täsmälleen.
625
00:33:53,675 --> 00:33:54,675
Kuukauden sisällä?
626
00:33:56,678 --> 00:33:59,723
Ennen kuin tilani pahenee,
etkä tunnista minua.
627
00:34:00,724 --> 00:34:03,894
Seuraavina viikkoina voinen melko hyvin,
628
00:34:04,686 --> 00:34:06,522
mutta haluan tehdä sen pian.
629
00:34:06,605 --> 00:34:08,272
Lääkärini luulevat, että palaan -
630
00:34:08,357 --> 00:34:10,067
viemään hoidon loppuun.
631
00:34:10,817 --> 00:34:13,237
On paras, etteivät he epäile mitään.
632
00:34:14,112 --> 00:34:15,572
Missä haluat tehdä sen?
633
00:34:16,031 --> 00:34:17,366
En halua olla kotona.
634
00:34:19,910 --> 00:34:22,871
Enkä halua palata onnellisiin paikkoihini.
635
00:34:25,207 --> 00:34:26,625
On aina virhe palata -
636
00:34:26,708 --> 00:34:28,710
jonnekin, missä on ollut
todella onnellinen.
637
00:34:29,127 --> 00:34:31,587
Silloin vain pilaa hyvät muistot.
638
00:34:31,672 --> 00:34:33,339
Ymmärrän sen.
639
00:34:33,422 --> 00:34:36,677
Minun on varmaan helpompi luopua elämästä,
640
00:34:36,759 --> 00:34:40,471
jos ympärilläni ei ole tuttuja asioita,
641
00:34:40,973 --> 00:34:42,140
intiimejä asioita.
642
00:34:42,933 --> 00:34:44,977
Se voisi pidätellä minua.
643
00:34:47,520 --> 00:34:50,524
Pitäisin jostain tuntemattomasta paikasta,
644
00:34:51,567 --> 00:34:53,402
mukavasta, turvallisesta,
645
00:34:54,361 --> 00:34:55,988
eikä liian kaukaisesta.
646
00:34:56,904 --> 00:34:59,241
Tarvitsetko apuani paikan löytämisessä -
647
00:34:59,324 --> 00:35:00,951
tai päästäksesi sinne?
648
00:35:01,451 --> 00:35:03,078
En, en.
649
00:35:03,662 --> 00:35:05,164
Voin huolehtia siitä itse.
650
00:35:06,915 --> 00:35:09,793
Tarvitsen sinne jonkun seurakseni,
651
00:35:11,003 --> 00:35:12,462
naapurihuoneeseen.
652
00:35:14,965 --> 00:35:16,925
Etkö haluaisi jonkun läheisemmän?
653
00:35:17,009 --> 00:35:18,343
Olemme hyvin läheisiä.
654
00:35:18,468 --> 00:35:20,470
Niin tietysti olemme.
655
00:35:20,596 --> 00:35:22,931
Olemme hyvin läheisiä. Minä vain...
656
00:35:23,015 --> 00:35:25,142
Emme nähneet toisiamme vuosikausiin.
657
00:35:26,226 --> 00:35:27,728
Entä Stella?
658
00:35:27,811 --> 00:35:29,062
Tai Maggie?
659
00:35:29,146 --> 00:35:30,146
Tai Vanessa?
660
00:35:30,189 --> 00:35:32,316
Olette olleet ystäviä lapsesta asti.
661
00:35:32,399 --> 00:35:34,735
Myönnän ajatelleeni heitä ensin.
662
00:35:35,777 --> 00:35:37,488
Kysyin kaikilta kolmelta.
663
00:35:37,571 --> 00:35:40,866
Kaikki olivat kauhuissaan
ja kieltäytyivät.
664
00:35:42,201 --> 00:35:43,285
He ymmärsivät sen,
665
00:35:43,368 --> 00:35:45,662
mutta sanoivat, etteivät voisi -
666
00:35:45,746 --> 00:35:47,206
auttamaan minua riistämään henkeäni.
667
00:35:47,623 --> 00:35:49,166
Ehdottomasti eivät.
668
00:35:49,249 --> 00:35:51,376
- Entä tyttäresi?
- Ei olisi reilua hänelle.
669
00:35:52,753 --> 00:35:54,379
Olen ollut poissaoleva äiti.
670
00:35:55,005 --> 00:35:56,798
En halua tyrkyttää kuolemaani hänelle.
671
00:35:57,049 --> 00:36:01,094
Voisit edes kysyä häneltä,
päästää osalliseksi.
672
00:36:01,178 --> 00:36:02,888
Olemme vieraita toisillemme, Ingrid.
673
00:36:04,640 --> 00:36:06,266
Hän teki sen selväksi kun kerroin -
674
00:36:06,350 --> 00:36:08,352
epäilyksistäni hoidosta.
675
00:36:09,478 --> 00:36:11,146
"Se on sinun valintasi", hän sanoi.
676
00:36:12,940 --> 00:36:13,940
Hän on oikeassa.
677
00:36:15,067 --> 00:36:16,067
Aivan.
678
00:36:42,302 --> 00:36:43,762
Oli miten oli,
679
00:36:44,555 --> 00:36:46,723
ihmiset haluavat, että jatkat taistelua.
680
00:36:48,433 --> 00:36:51,186
Niin meidät on opetettu näkemään syöpä.
681
00:36:52,312 --> 00:36:57,151
Taisteluna potilaan ja sairauden välillä,
682
00:36:57,526 --> 00:36:59,987
eli hyvän ja pahan välillä.
683
00:37:00,863 --> 00:37:02,990
Jos selviää, on sankari.
684
00:37:04,116 --> 00:37:05,951
Jos häviää,
685
00:37:07,578 --> 00:37:09,371
ei ehkä taistellut tarpeeksi.
686
00:37:11,957 --> 00:37:13,792
Ihmiset eivät halua käyttää sanoja -
687
00:37:13,876 --> 00:37:17,045
"kuolemaan johtava" tai "parantumaton".
688
00:37:17,129 --> 00:37:18,964
Sanovat pessimistiseksi puheeksi.
689
00:37:19,798 --> 00:37:20,883
Pahimpia juttuja -
690
00:37:20,966 --> 00:37:23,552
tulee syöpäsairaiden tukiyhteisöltä.
691
00:37:24,261 --> 00:37:26,847
Jotkut pitävät syöpää lahjana,
692
00:37:27,264 --> 00:37:29,975
mahdollisuutena henkiseen kasvuun.
693
00:37:30,058 --> 00:37:31,143
Hevonpaskaa!
694
00:37:31,935 --> 00:37:35,022
Heidän pitäisi tajuta,
että minä taistelen näin.
695
00:37:37,191 --> 00:37:40,319
Syöpä ei saa minua, jos minä ehdin ensin.
696
00:37:43,071 --> 00:37:45,574
Ja mitä järkeä on odottaa,
697
00:37:46,825 --> 00:37:48,160
kun olen valmis lähtöön?
698
00:37:49,912 --> 00:37:52,164
Oletko täysin varma, että olet valmis?
699
00:37:52,581 --> 00:37:53,581
Täysin.
700
00:37:54,166 --> 00:37:55,501
Ensidiagnoosista asti.
701
00:37:58,253 --> 00:38:00,672
Tiedät, että pelkään hirveästi kuolemaa.
702
00:38:00,756 --> 00:38:01,756
Tiedän.
703
00:38:01,924 --> 00:38:02,924
Olen lukenut kirjasi.
704
00:38:03,383 --> 00:38:05,219
Siksi en pyytänyt sinua ensimmäiseksi.
705
00:38:07,596 --> 00:38:10,098
- Mutta ymmärräthän sinä minua?
- Ymmärrän.
706
00:38:10,182 --> 00:38:12,267
Kadehdin sinua. Hallitset elämääsi.
707
00:38:12,601 --> 00:38:16,104
Kaipaan seuraasi vain edeltävinä päivinä,
708
00:38:16,188 --> 00:38:17,815
kuin olisimme lomalla.
709
00:38:18,816 --> 00:38:21,276
Haluan vain tietää, että kun se tapahtuu,
710
00:38:21,652 --> 00:38:23,612
naapurihuoneessa on joku.
711
00:38:23,695 --> 00:38:25,364
Se kauhistuttaa minua.
712
00:38:25,447 --> 00:38:26,281
Ymmärrän.
713
00:38:26,365 --> 00:38:28,325
Sinulla on täysi oikeus tehdä se,
714
00:38:28,408 --> 00:38:29,326
ja ihailen sinua,
715
00:38:29,409 --> 00:38:31,829
mutten tiedä,
pystynkö löytämään sinut kuolleena.
716
00:38:31,912 --> 00:38:32,913
En ole niin vahva.
717
00:38:32,996 --> 00:38:34,873
Olet paljon vahvempi kuin luulet.
718
00:38:37,501 --> 00:38:39,962
Niin tai näin, minun piti yrittää.
719
00:38:44,007 --> 00:38:45,676
En voi vastata nyt,
720
00:38:45,759 --> 00:38:47,177
mutta lupaan miettiä asiaa.
721
00:38:47,261 --> 00:38:49,930
Nyt olen liian hämmentynyt ja kauhuissani.
722
00:38:50,013 --> 00:38:51,181
Minä ymmärrän.
723
00:38:51,640 --> 00:38:53,392
Ymmärrän, että tämä tuli äkkiä...
724
00:38:55,477 --> 00:38:57,146
ja on hämmentävää.
725
00:39:01,733 --> 00:39:02,734
Keksin jonkun.
726
00:39:13,537 --> 00:39:14,621
En kai ollut liikaa?
727
00:39:14,705 --> 00:39:16,081
Et.
728
00:39:55,954 --> 00:39:56,954
Martha?
729
00:39:57,039 --> 00:39:58,039
Hei, Ingrid.
730
00:39:58,290 --> 00:39:59,291
Tein päätökseni.
731
00:40:02,920 --> 00:40:03,920
Käy sisään.
732
00:40:05,255 --> 00:40:06,715
Omistaja on korusuunnittelija.
733
00:40:07,466 --> 00:40:10,302
Hän on ystäväni,
joten en maksa paljon vuokraa.
734
00:40:12,054 --> 00:40:12,930
Vaikutelmana on,
735
00:40:13,013 --> 00:40:15,349
että tämä on kalustettu roskistavaroilla.
736
00:40:16,058 --> 00:40:17,476
Ei kokonaan.
737
00:40:18,477 --> 00:40:21,104
Vaatii taitoa
valita tavaroita roskiksesta.
738
00:40:21,730 --> 00:40:23,232
Muuttosi on yhä kesken.
739
00:40:24,316 --> 00:40:25,316
Kaipaatko apua?
740
00:40:27,194 --> 00:40:28,194
En.
741
00:40:30,739 --> 00:40:31,739
Teen sen myöhemmin.
742
00:40:33,283 --> 00:40:36,328
Ja silti olet menossa Marthan kanssa.
743
00:40:37,955 --> 00:40:39,957
Hän on täysin yksin, Damian.
744
00:40:40,707 --> 00:40:43,001
Kukaan hänen ystävistään ei auta tässä.
745
00:40:43,085 --> 00:40:45,170
En edes ollut ensimmäinen valinta.
746
00:40:46,338 --> 00:40:48,131
Aivan kuin tytärtä ei edes olisi.
747
00:40:48,590 --> 00:40:49,800
Yhteisinä vuosinamme -
748
00:40:49,883 --> 00:40:51,635
hän ei edes kertonut tyttärestään.
749
00:40:51,718 --> 00:40:52,886
Tiedän, se on -
750
00:40:53,512 --> 00:40:54,888
surullinen tarina.
751
00:40:54,972 --> 00:40:58,183
Hirveä, hirveä väärinkäsitys.
752
00:41:01,478 --> 00:41:03,021
Kerroitko, että pidämme yhteyttä?
753
00:41:05,190 --> 00:41:06,190
En...
754
00:41:06,441 --> 00:41:08,735
Puhuimme sinusta yleisellä tasolla.
755
00:41:08,819 --> 00:41:10,821
- Hänellä on kivoja muistoja sinusta.
- Niinkö?
756
00:41:11,905 --> 00:41:14,324
Suhteemme oli enimmäkseen fyysinen.
757
00:41:14,408 --> 00:41:16,410
Hän oli aina lähdössä jonnekin,
758
00:41:17,202 --> 00:41:21,248
siksi rakastelumme tuntui kiireelliseltä.
759
00:41:21,665 --> 00:41:23,959
Se tuntui kuin
seksiltä terroristin kanssa,
760
00:41:24,042 --> 00:41:25,460
aina viimeiseltä kerralta.
761
00:41:25,544 --> 00:41:28,005
Hän rankkaa sinut
aika korkealle rakastajana.
762
00:41:28,088 --> 00:41:29,715
Olisi kiva tietää sinun arvosanasi.
763
00:41:29,798 --> 00:41:31,884
Uskomatonta,
että flirttailet yhä kanssani.
764
00:41:31,967 --> 00:41:34,678
- Olen vakavissani.
- Etkä ole.
765
00:41:34,761 --> 00:41:36,847
Marthan tilanne tässä on vakava.
766
00:41:37,431 --> 00:41:39,016
Kauhistuttaako kuolema sinua?
767
00:41:39,933 --> 00:41:41,727
Julkaisit siitä juuri kirjan.
768
00:41:41,810 --> 00:41:43,812
Pääsitkö sen yli kirjan ansiosta?
769
00:41:43,896 --> 00:41:44,896
En.
770
00:41:54,823 --> 00:41:56,742
Hei. Miten voit?
771
00:41:57,326 --> 00:41:58,326
Paremmin.
772
00:41:58,702 --> 00:42:00,746
Paljon paremmin, koska suostuit.
773
00:42:01,538 --> 00:42:03,832
- Missä olet, kotonako?
- Juu.
774
00:42:04,416 --> 00:42:05,751
Kastelen kasveja.
775
00:42:06,168 --> 00:42:08,462
Luulin, että sinulla on joku
siihen hommaan.
776
00:42:08,921 --> 00:42:09,921
Niin onkin.
777
00:42:10,422 --> 00:42:13,050
Mutta tänään halusin tehdä sen,
ja nautin siitä.
778
00:42:13,133 --> 00:42:14,927
Selvä. Hyvä juttu.
779
00:42:16,011 --> 00:42:19,056
Oletko jo päättänyt, minne menemme?
780
00:42:19,556 --> 00:42:20,974
Siksi soitinkin.
781
00:42:21,975 --> 00:42:25,562
Lähelle Woodstockia,
pari tuntia kaupungista.
782
00:42:25,646 --> 00:42:27,648
Se näyttää upealta.
783
00:42:27,731 --> 00:42:31,568
Aika kallis, mutta tilaisuus vaatii sitä.
784
00:42:33,654 --> 00:42:35,948
Tiedätkö miten kauan...
785
00:42:36,073 --> 00:42:37,616
Vuokrasin sen kuukaudeksi.
786
00:42:37,699 --> 00:42:40,202
Minulla on enemmän kuin riittävästi aikaa.
787
00:42:40,285 --> 00:42:41,286
Kuukaudeksi?
788
00:42:41,370 --> 00:42:44,414
Veriarvoni ovat matalat,
789
00:42:44,498 --> 00:42:46,917
ja joudun pitämään tauon
ennen uutta hoitoa,
790
00:42:47,000 --> 00:42:48,126
ja vain sinä tiedät,
791
00:42:48,210 --> 00:42:50,087
etten aio palata sairaalaan.
792
00:42:50,712 --> 00:42:53,006
En ole valinnut päivää.
793
00:42:53,090 --> 00:42:53,966
Tarkoitan,
794
00:42:54,049 --> 00:42:56,009
ettei sitä voi tietää.
795
00:42:57,094 --> 00:42:59,388
Mutta olen valmis lähtöön.
796
00:43:01,098 --> 00:43:02,891
Sanoisin jopa olevani kärsimätön.
797
00:43:03,767 --> 00:43:05,519
Aion pitää luennon -
798
00:43:05,602 --> 00:43:07,604
lähellä Woodstockia kahden viikon päästä,
799
00:43:07,688 --> 00:43:08,939
joten voimme tavata.
800
00:43:09,773 --> 00:43:11,191
Ei taida olla hyvä ajatus.
801
00:43:11,275 --> 00:43:12,901
Olen Marthan kanssa koko ajan.
802
00:43:13,277 --> 00:43:14,736
Soitan, jos voin.
803
00:43:15,404 --> 00:43:16,404
Tarvitset asianajajan.
804
00:43:17,030 --> 00:43:19,032
Niin, pitäisi etsiä sellainen.
805
00:43:19,116 --> 00:43:22,202
Anna minun auttaa,
mutta hänelle pitää kertoa.
806
00:43:22,286 --> 00:43:24,705
Ei, siinä tapauksessa ei.
807
00:43:24,788 --> 00:43:26,248
Tämä on ehdoton salaisuus.
808
00:43:26,331 --> 00:43:27,833
Martha ei edes tiedä sinusta.
809
00:43:27,916 --> 00:43:30,878
Selvä. Mutta jos tarvitset jotain, kerro.
810
00:43:32,838 --> 00:43:34,089
Olen huolissani sinusta.
811
00:43:35,048 --> 00:43:36,048
Kiitos.
812
00:44:34,149 --> 00:44:35,400
Tämän kartan mukaan -
813
00:44:36,235 --> 00:44:38,278
menemme ylös portaita ja sitten sisään.
814
00:44:38,362 --> 00:44:39,404
Selvä.
815
00:45:09,476 --> 00:45:10,476
Katsos tätä.
816
00:45:25,659 --> 00:45:27,953
Niin kaunista!
817
00:45:28,036 --> 00:45:31,290
Paljon kauniimpaa kuin valokuvissa!
818
00:45:34,835 --> 00:45:36,879
Onko tuo aito Hopper?
819
00:45:36,962 --> 00:45:38,797
Olisivat tuskin jättäneet sitä tänne.
820
00:45:39,381 --> 00:45:41,049
Erittäin hyvä kopio.
821
00:45:41,592 --> 00:45:42,592
Näyttää aidolta.
822
00:46:05,824 --> 00:46:06,950
Kuuletko ne?
823
00:46:07,910 --> 00:46:08,911
Eikö olekin ihanaa?
824
00:46:13,749 --> 00:46:16,376
Voimme lojua auringossa, kuten taulussa,
825
00:46:18,212 --> 00:46:20,589
ja tuntea iltatuulen henkäyksen.
826
00:46:26,386 --> 00:46:27,386
Mikä olo?
827
00:46:29,640 --> 00:46:30,849
Oikein onnellinen.
828
00:46:48,951 --> 00:46:50,619
Haittaako jos otan tämän?
829
00:46:50,702 --> 00:46:52,496
Ei tietenkään. Sinun talosi.
830
00:46:56,959 --> 00:46:59,878
Tämä on aika pieni. Katson alakerrasta.
831
00:46:59,962 --> 00:47:00,962
Hyvä on.
832
00:47:18,522 --> 00:47:20,482
Otan tämän, sopiiko?
833
00:47:21,441 --> 00:47:22,734
Hyvä juttu!
834
00:47:24,319 --> 00:47:27,030
Eihän haittaa, etten ole naapurihuoneessa?
835
00:47:27,739 --> 00:47:29,741
Kuulen hengityksesi!
836
00:47:30,659 --> 00:47:32,161
Ja huutosi!
837
00:47:33,579 --> 00:47:34,788
Selvä!
838
00:47:43,088 --> 00:47:44,173
No niin.
839
00:47:49,011 --> 00:47:50,846
Puretaan tavarasi.
840
00:47:50,929 --> 00:47:51,930
Kiitos.
841
00:47:52,806 --> 00:47:54,099
Puran ne myöhemmin.
842
00:47:54,725 --> 00:47:56,935
Et ole huoltajani, Ingrid.
843
00:47:57,019 --> 00:47:58,187
Olet vieraani.
844
00:47:58,979 --> 00:47:59,979
Hyvä on.
845
00:48:01,231 --> 00:48:02,900
Menen purkamaan tavarani.
846
00:48:20,125 --> 00:48:21,125
Martha?
847
00:48:27,591 --> 00:48:28,591
Mikä hätänä?
848
00:48:29,343 --> 00:48:30,761
- Et usko tätä!
- Mitä?
849
00:48:30,844 --> 00:48:31,844
Unohdin sen!
850
00:48:31,887 --> 00:48:33,347
Unohdit minkä?
851
00:48:33,430 --> 00:48:34,806
Sen eutanasiapillerin!
852
00:48:34,890 --> 00:48:37,267
Toin kaiken muun! Täytyy palata.
853
00:48:37,351 --> 00:48:39,436
Selvä, palaamme heti aamulla.
854
00:48:39,520 --> 00:48:40,687
- Älä huoli.
- Ei huomenna.
855
00:48:40,771 --> 00:48:41,939
Pitää mennä heti!
856
00:48:42,064 --> 00:48:46,026
Minun pitää varmistaa,
etten hukannut sitä,
857
00:48:46,109 --> 00:48:48,070
tai vain keksinyt asiaa.
858
00:48:48,779 --> 00:48:49,780
Selvä.
859
00:48:55,702 --> 00:48:58,497
Toisen pillerin osto
olisi erittäin mutkikasta.
860
00:49:00,749 --> 00:49:04,378
Minulla on ystävä,
joka tuntee matemaatikon,
861
00:49:04,461 --> 00:49:06,380
joka löysi sen pimeästä verkosta.
862
00:49:07,798 --> 00:49:09,132
Se on hyvin hämäräperäistä,
863
00:49:10,050 --> 00:49:12,302
puhumattakaan laittomuudesta.
864
00:49:15,681 --> 00:49:16,681
On pelottavaa -
865
00:49:17,474 --> 00:49:19,017
tietää, että kaikki se on olemassa -
866
00:49:19,560 --> 00:49:21,770
ihan tietokonenäyttöjemme takana.
867
00:49:24,231 --> 00:49:25,482
Tunnen olevani rikollinen.
868
00:49:30,696 --> 00:49:32,322
En uskonut palaavani tänne enää.
869
00:49:33,240 --> 00:49:34,658
Näkemään tuota ihanaa maisemaa.
870
00:49:35,492 --> 00:49:37,411
Elämä yllättää aina.
871
00:49:37,828 --> 00:49:39,329
No niin, aletaan etsiä.
872
00:49:39,413 --> 00:49:41,290
- Selvä.
- Aloitan keittiöstä.
873
00:49:41,373 --> 00:49:42,499
Löydämme sen kyllä.
874
00:49:42,583 --> 00:49:45,752
Mieti paikkoja, joita käytät piiloina.
875
00:49:45,878 --> 00:49:48,297
- En ole koskaan piilottanut mitään muuta.
- Etkö?
876
00:49:48,380 --> 00:49:51,049
Muistan vain, että panin sen kirjekuoreen.
877
00:49:51,800 --> 00:49:52,800
Selvä.
878
00:49:53,427 --> 00:49:55,095
Jospa aloitan työhuoneestasi?
879
00:49:55,179 --> 00:49:56,471
- Sopiiko?
- Sopii.
880
00:49:56,555 --> 00:49:58,974
Minne laitoin sen? Minne?
881
00:50:17,951 --> 00:50:20,245
Voi taivas. Emme ikinä löydä sitä.
882
00:51:14,091 --> 00:51:15,968
HYVÄSTI
883
00:51:34,903 --> 00:51:35,904
Löysin kirjekuoren.
884
00:51:36,655 --> 00:51:37,781
Siinä se on!
885
00:51:38,699 --> 00:51:39,699
Mistä löysit sen?
886
00:51:39,741 --> 00:51:40,909
Pöytälaatikostasi.
887
00:51:40,993 --> 00:51:43,453
Siinä oli avain, avasin sen.
888
00:51:44,079 --> 00:51:45,914
Miten saatoin unohtaa?
889
00:51:46,248 --> 00:51:47,624
Jätinkö jopa avaimen siihen?
890
00:51:47,708 --> 00:51:49,960
Sinun piti ottaa se,
ja viime hetkellä unohdit.
891
00:51:50,043 --> 00:51:51,044
Ei se ole outoa.
892
00:51:53,463 --> 00:51:54,756
Kiitos.
893
00:51:55,799 --> 00:51:57,759
Niin outo tunne.
894
00:51:59,219 --> 00:52:01,096
Kuin olisin täällä kuolemani jälkeen.
895
00:52:01,180 --> 00:52:02,598
Voi luoja, älä sano noin.
896
00:52:03,640 --> 00:52:05,893
On liian aikaista pitää itseäsi aaveena.
897
00:52:07,519 --> 00:52:09,229
Siivoan vähän ennen lähtöämme.
898
00:52:09,730 --> 00:52:10,730
Kiitos.
899
00:53:05,786 --> 00:53:07,287
Anna anteeksi tämä sähläys.
900
00:53:08,121 --> 00:53:09,373
Olen tosi pahoillani.
901
00:53:10,082 --> 00:53:11,082
Ei se mitään.
902
00:53:12,125 --> 00:53:14,419
Miten hieno paikka palata.
903
00:53:16,129 --> 00:53:17,589
Typerä jääkaappi.
904
00:53:18,549 --> 00:53:19,549
Tarvitsetko apua?
905
00:53:22,261 --> 00:53:23,261
Onnistuin.
906
00:53:30,435 --> 00:53:31,435
Ehkä -
907
00:53:32,437 --> 00:53:34,857
pillerin unohtaminen oli tavallaan merkki?
908
00:53:36,483 --> 00:53:38,402
Ehket ole niin valmis kuin luulet.
909
00:53:41,113 --> 00:53:43,365
Kielsin sanomasta noin.
910
00:53:45,284 --> 00:53:46,743
En muista sellaista.
911
00:53:49,872 --> 00:53:51,665
Luulen sanoneeni niin monia asioita.
912
00:53:53,333 --> 00:53:55,335
Se on kemoterapia-aivojen ongelma.
913
00:53:57,004 --> 00:54:00,382
Muistini pettää
ja hämmennyn niin helposti.
914
00:54:02,801 --> 00:54:06,430
Se voi jatkua
jopa hoidon lopettamisen jälkeen -
915
00:54:06,555 --> 00:54:07,890
vuosien ajan.
916
00:54:09,308 --> 00:54:10,809
Säästyn ainakin siltä.
917
00:54:13,937 --> 00:54:14,937
Kun kirjoitan,
918
00:54:16,356 --> 00:54:17,356
kun kirjoitin,
919
00:54:19,234 --> 00:54:21,570
minun piti oikolukea tuhat kertaa.
920
00:54:22,112 --> 00:54:24,698
En voi enää luottaa arvostelukykyyni.
921
00:54:26,450 --> 00:54:29,036
Miksi sitten luotat tähän päätökseen?
922
00:54:29,995 --> 00:54:32,206
Mistä tiedät,
ettei sekin johdu kemoterapiasta?
923
00:54:33,916 --> 00:54:37,252
Olen pannut pillerin pöydän ylälaatikkoon.
924
00:54:38,337 --> 00:54:39,505
Jos unohdan,
925
00:54:39,588 --> 00:54:40,756
mitä en usko,
926
00:54:41,340 --> 00:54:42,341
sinä muistutat minua.
927
00:54:43,592 --> 00:54:46,094
Enkä haluaisi puhua tästä enää.
928
00:54:46,803 --> 00:54:49,598
Eikö se ole minunkin asiani?
929
00:54:53,310 --> 00:54:54,728
Toki. Tietysti.
930
00:54:57,272 --> 00:54:59,483
Jätän allekirjoitetun kirjeen poliisille -
931
00:54:59,566 --> 00:55:00,776
kertoen heille kaiken,
932
00:55:00,859 --> 00:55:03,862
myös pillerin nimen ja ostopaikan.
933
00:55:04,780 --> 00:55:07,533
Sinun nimeäsi ei näy missään.
934
00:55:08,742 --> 00:55:11,954
Sinun tarvitsee vain sanoa,
ettet tiedä mitään.
935
00:55:12,412 --> 00:55:13,914
Älä hievahda siitä.
936
00:55:15,415 --> 00:55:17,417
En halua kertoa enempää.
937
00:55:17,501 --> 00:55:18,836
Niin on parempi.
938
00:55:21,046 --> 00:55:22,381
Ja tämä on tärkeää.
939
00:55:28,387 --> 00:55:30,305
Nukun ovi auki,
940
00:55:30,931 --> 00:55:32,891
ja sinä päivänä kun se on kiinni,
941
00:55:33,809 --> 00:55:35,519
on päivä, kun se on jo tapahtunut.
942
00:55:36,311 --> 00:55:38,397
Se on merkki, ovi kiinni.
943
00:55:44,319 --> 00:55:46,029
Tiedän sen olevan vaikeaa.
944
00:55:48,991 --> 00:55:50,826
Mutta ajattele olevamme lomalla.
945
00:55:52,578 --> 00:55:55,497
Voit kirjoittaa, voimme tulla ja mennä...
946
00:55:56,540 --> 00:55:58,041
Tuskin pystyn keskittymään.
947
00:56:00,586 --> 00:56:01,586
Ja jos kirjoitan,
948
00:56:02,129 --> 00:56:04,381
saatat ilmestyä tekstiin, enkä halua sitä.
949
00:56:04,464 --> 00:56:05,507
Niin.
950
00:56:05,632 --> 00:56:09,303
Se voisi mutkistaa elämääsi,
jos tulee tutkinta.
951
00:56:09,386 --> 00:56:10,386
En tee sitä.
952
00:56:10,721 --> 00:56:12,014
Odota kuolemaani asti.
953
00:56:12,097 --> 00:56:13,097
Voi taivas!
954
00:56:14,349 --> 00:56:17,853
Voitko olla sanomatta
"odota kuolemaani asti"?
955
00:56:20,355 --> 00:56:21,398
Lupaan sen.
956
00:56:24,193 --> 00:56:25,736
Haluaisin löytää kuntosalin -
957
00:56:25,819 --> 00:56:27,362
parina päivänä viikossa.
958
00:56:29,781 --> 00:56:30,908
Vain minä syön,
959
00:56:30,991 --> 00:56:33,118
enkä halua lihoa, kun sinä kuihdut.
960
00:56:33,202 --> 00:56:34,703
Anna nyt mahdollisuus.
961
00:56:34,786 --> 00:56:35,954
Otan sinut kiinni.
962
00:56:39,708 --> 00:56:41,001
Katso! Minä syön.
963
00:56:43,337 --> 00:56:45,714
Olen käytännössä
pitänyt kuolemaa käsissäni.
964
00:56:47,883 --> 00:56:50,844
En ikinä kuvitellut,
että se olisi niin kevyt.
965
00:57:27,089 --> 00:57:28,089
Martha?
966
00:57:32,636 --> 00:57:33,512
Hyvää huomenta.
967
00:57:33,595 --> 00:57:34,638
Huomenta!
968
00:57:35,347 --> 00:57:36,515
Laitan aamiaista.
969
00:57:37,891 --> 00:57:38,891
Otatko paahtoleipää?
970
00:57:38,976 --> 00:57:40,811
En, kahvia vain.
971
00:57:40,894 --> 00:57:42,229
Ota siitä, se on valmista.
972
00:57:42,312 --> 00:57:44,064
On mehua, hedelmiä,
973
00:57:44,815 --> 00:57:45,815
mitä vain haluat.
974
00:57:51,488 --> 00:57:53,740
Eilinen käytökseni ei ollut hyväksyttävää.
975
00:57:54,950 --> 00:57:57,744
Ymmärrän täysin,
että se sai sinut suunniltasi.
976
00:57:59,079 --> 00:58:00,247
Mutta tässä tilassa -
977
00:58:00,664 --> 00:58:02,416
en voi luvata mitään.
978
00:58:03,333 --> 00:58:04,501
Joten kaiken varalta...
979
00:58:07,504 --> 00:58:10,048
laitoin rauhoittavaa lääkettä
tähän laatikkoon.
980
00:58:10,841 --> 00:58:12,467
Jos olen sietämätön,
981
00:58:12,551 --> 00:58:16,013
ota yksi ja rentoudut.
982
00:58:16,096 --> 00:58:17,472
Olisi ollut tarpeen illalla.
983
00:58:19,391 --> 00:58:21,810
Olet ainutlaatuinen, Martha.
Sinä todella olet.
984
00:58:24,062 --> 00:58:25,981
Tein ostoslistan.
985
00:58:26,064 --> 00:58:27,441
Tarvitsemme muutaman jutun.
986
00:58:28,984 --> 00:58:29,985
Haluatko jotain?
987
00:58:31,612 --> 00:58:32,696
Enpä usko.
988
00:58:34,239 --> 00:58:35,616
Tuletko kanssani kauppaan?
989
00:58:37,910 --> 00:58:38,910
Ehkä toisena päivänä.
990
00:58:39,745 --> 00:58:40,913
Täällä on niin mukavaa.
991
00:58:42,164 --> 00:58:44,374
Jäisin tänne, ellei haittaa.
992
00:58:44,458 --> 00:58:45,709
Ei tietenkään.
993
00:58:48,045 --> 00:58:50,589
Löysin myös salin lähistöltä.
994
00:58:51,215 --> 00:58:52,216
Sepä hienoa.
995
00:58:52,758 --> 00:58:54,301
Se on mielestäni hyvä idea.
996
00:58:57,679 --> 00:58:58,764
No niin sitten.
997
00:59:00,349 --> 00:59:02,559
Otan puhelimeni, jos tarvitset jotain.
998
00:59:03,435 --> 00:59:04,435
Kiitos, kulta.
999
00:59:21,161 --> 00:59:23,080
Toivoin voivani käydä salilla tänään.
1000
00:59:23,163 --> 00:59:24,163
Oletteko jäsen?
1001
00:59:24,206 --> 00:59:25,707
En, olen vain käymässä täällä.
1002
00:59:25,791 --> 00:59:27,751
Jos käyttää kuntosaliohjaajamme,
1003
00:59:27,876 --> 00:59:28,961
ei tarvitse olla jäsen.
1004
00:59:29,711 --> 00:59:31,505
Hyvä on, sitten käytän.
1005
00:59:31,588 --> 00:59:33,340
Pidätte varmasti Jonahista.
1006
00:59:34,341 --> 00:59:35,175
Kiitos.
1007
00:59:35,259 --> 00:59:38,136
Haluatko aloittaa lämmittelyn
askelluksilla?
1008
00:59:38,220 --> 00:59:39,555
- Selvä.
- Se käy?
1009
00:59:40,013 --> 00:59:43,016
Pystytkö tekemään tätä 30 sekuntia?
1010
00:59:44,017 --> 00:59:45,811
- Kyllä kai.
- No niin, kokeile.
1011
00:59:46,895 --> 00:59:49,398
Ja lähtee. Hyvä.
1012
00:59:49,481 --> 00:59:50,524
Keskity jalkaan.
1013
00:59:50,983 --> 00:59:52,401
Jos pystyt, liikuta kättäsi...
1014
00:59:52,484 --> 00:59:53,819
- Selvä.
- Joka askelluksella.
1015
00:59:55,195 --> 00:59:56,195
Ja se oli siinä.
1016
00:59:56,905 --> 01:00:00,075
Hienoa. Olet aika vahva, neitokainen.
1017
01:00:00,325 --> 01:00:01,618
Olen hengästynyt.
1018
01:00:01,743 --> 01:00:04,288
Jos haluat, voimme tehdä eri versioita.
1019
01:00:05,914 --> 01:00:07,374
Voit mennä näin.
1020
01:00:07,457 --> 01:00:08,917
Edestakaisin.
1021
01:00:09,626 --> 01:00:11,962
Tai hyppiä vasemmalle -
1022
01:00:12,671 --> 01:00:15,257
ja oikealle ja takaisin päälle.
1023
01:00:15,340 --> 01:00:16,884
- Selvä.
- Kokeile vielä.
1024
01:00:18,385 --> 01:00:19,385
Hyvä.
1025
01:00:20,137 --> 01:00:21,471
Keskity coreen.
1026
01:00:21,847 --> 01:00:22,847
Ja hengitä.
1027
01:00:24,641 --> 01:00:26,226
Sisään ja ulos.
1028
01:00:28,812 --> 01:00:29,897
Loistavaa. Vielä yksi.
1029
01:00:34,026 --> 01:00:35,026
Onko kaikki hyvin?
1030
01:00:40,407 --> 01:00:42,910
Kun keho on kunnossa,
kestää kauemmin kuolla.
1031
01:00:46,079 --> 01:00:47,372
Kun kuolema tulee,
1032
01:00:47,456 --> 01:00:49,958
mieli haluaa lähteä, mutta keho taistelee.
1033
01:00:50,792 --> 01:00:53,462
Sydän lyö "ei" joka lyönnillä.
1034
01:00:54,379 --> 01:00:55,379
Tuota...
1035
01:00:55,797 --> 01:00:57,758
sitä parempi syy huolehtia itsestään.
1036
01:00:58,926 --> 01:01:01,345
- Asun kuolevan ystäväni kanssa.
- Otan osaa.
1037
01:01:02,513 --> 01:01:04,431
Istutaan.
1038
01:01:05,015 --> 01:01:06,016
Tule tähän.
1039
01:01:10,354 --> 01:01:12,272
Voinko tehdä jotain?
1040
01:01:18,695 --> 01:01:19,905
Kunpa voisin halata, -
1041
01:01:21,114 --> 01:01:23,116
muttemme saa enää koskea asiakkaita -
1042
01:01:23,200 --> 01:01:25,452
oikeusjuttujen ja muun takia.
1043
01:01:28,747 --> 01:01:29,790
Se on ongelma, -
1044
01:01:31,208 --> 01:01:32,584
sillä on vaikea korjata -
1045
01:01:32,668 --> 01:01:34,294
ihmisen asentoa vain sanoilla, -
1046
01:01:34,962 --> 01:01:36,797
ja kosketus on niin tärkeää.
1047
01:01:38,131 --> 01:01:40,133
Maailma on absurdi ja epäinhimillinen.
1048
01:01:40,759 --> 01:01:43,053
En usko parannusta siihen kovin pian.
1049
01:01:45,430 --> 01:01:47,015
Mutta kiitos, tunsin halauksen.
1050
01:01:55,274 --> 01:01:57,192
Olen aikonut lukea tämän kirjan.
1051
01:01:57,943 --> 01:02:00,737
Ihana nimi, eikö vain? Erotic Vagrancy.
1052
01:02:00,821 --> 01:02:01,822
Haluatko ostaa sen?
1053
01:02:04,199 --> 01:02:05,576
En ehtisi lukea loppuun.
1054
01:02:12,916 --> 01:02:14,710
Pidän kirjojen asettelusta.
1055
01:02:15,878 --> 01:02:16,878
Katso.
1056
01:02:17,504 --> 01:02:18,755
Martha Gellhorn.
1057
01:02:19,798 --> 01:02:21,300
The View from the Ground.
1058
01:02:23,802 --> 01:02:25,095
Hän kirjoitti, että -
1059
01:02:25,179 --> 01:02:27,472
sitä rakastaa vain yhtä sotaa, -
1060
01:02:28,140 --> 01:02:30,100
sen jälkeen tekee vain velvollisuutensa.
1061
01:02:32,352 --> 01:02:33,729
Mikä oli sinun?
1062
01:02:35,397 --> 01:02:37,316
Bosnia, ilman epäilystäkään.
1063
01:02:43,071 --> 01:02:45,949
Bosnialaisten taistelu eloonjäännistä -
1064
01:02:46,033 --> 01:02:47,993
täydellisesti varustettua armeijaa vastaan
1065
01:02:48,994 --> 01:02:50,579
vei sydämen meiltä kaikilta, -
1066
01:02:50,662 --> 01:02:52,539
jotka todistivat hävittämistä.
1067
01:02:53,207 --> 01:02:55,918
Naispuolisia sotakirjeenvaihtajia
on vähän.
1068
01:02:57,336 --> 01:02:59,129
Sota on miesten juttu.
1069
01:02:59,922 --> 01:03:02,049
On tavallaan muututtava yhdeksi miehistä,
1070
01:03:02,132 --> 01:03:04,009
eikä se ollut ongelma minulle.
1071
01:03:04,092 --> 01:03:05,719
Olen aina elänyt kuin mies.
1072
01:03:06,386 --> 01:03:10,432
Luulen, että Michelle
kaipasi oikeasti sitä,
1073
01:03:11,350 --> 01:03:13,894
että hänellä olisi äitihahmo elämässään.
1074
01:03:14,853 --> 01:03:19,399
Siinä, täytyy myöntää, hän oli oikeassa.
1075
01:03:20,192 --> 01:03:21,735
Älä ole niin ankara itsellesi.
1076
01:03:26,824 --> 01:03:29,117
Hei, katso kuka tulee tänne!
1077
01:03:29,535 --> 01:03:31,119
Juhlien henki!
1078
01:03:31,537 --> 01:03:32,871
"Miten pahaksi se voi mennä?"
1079
01:03:33,539 --> 01:03:35,541
"Kunniallinen navigointi urbaanielämässä."
1080
01:03:35,624 --> 01:03:36,458
Huvittaako mennä?
1081
01:03:36,542 --> 01:03:38,377
Olen kuullut sen jo, -
1082
01:03:38,460 --> 01:03:40,295
enkä haluaisi toistaa sitä iltaa.
1083
01:03:40,379 --> 01:03:42,381
Meillä kaikilla on omat maailmanloppumme.
1084
01:03:42,464 --> 01:03:44,550
Onko sinulla kamalaa kanssani?
1085
01:03:44,633 --> 01:03:47,261
Ei. Tarkoitin häntä, hänen luentoaan.
1086
01:03:47,344 --> 01:03:49,638
- Globaali kriisi, ilmastonmuutos.
- Niin.
1087
01:03:50,597 --> 01:03:51,597
Hei.
1088
01:03:51,849 --> 01:03:52,891
Ihanat hiukset.
1089
01:03:53,600 --> 01:03:54,600
Kiva.
1090
01:04:05,654 --> 01:04:07,656
Kun painajaiset saapuvat,
1091
01:04:08,782 --> 01:04:11,326
ajattelen kaikkia rakastamiani miehiä.
1092
01:04:11,410 --> 01:04:12,911
Kuulostaa laululta.
1093
01:04:14,079 --> 01:04:15,079
Hyvältä.
1094
01:04:17,332 --> 01:04:19,293
Vaikka vain yhden illan.
1095
01:04:21,503 --> 01:04:23,422
Joskus ajattelen Damiania.
1096
01:04:28,635 --> 01:04:30,679
Ajattelen yhä, että seksi on paras keino -
1097
01:04:30,762 --> 01:04:33,056
karkottaa uhkaavat ajatukset kuolemasta.
1098
01:04:34,641 --> 01:04:36,727
Kuten niillä
espanjalaisilla karmeliitoilla.
1099
01:04:38,729 --> 01:04:41,440
Sodat tekivät minusta
kevytkenkäisen naisen.
1100
01:04:41,523 --> 01:04:42,523
Hyvä.
1101
01:04:45,277 --> 01:04:46,320
Pidätkö vielä yhteyttä?
1102
01:04:46,862 --> 01:04:48,489
- Kehen?
- Damianiin.
1103
01:04:51,492 --> 01:04:52,784
Silloin tällöin.
1104
01:04:55,412 --> 01:04:57,331
"Miten pahaksi se voi mennä?"
1105
01:04:59,791 --> 01:05:00,791
No...
1106
01:05:01,835 --> 01:05:03,754
paljon pahemmaksi kuin voit kuvitella,
1107
01:05:03,837 --> 01:05:04,838
Damian-kulta.
1108
01:05:08,509 --> 01:05:09,509
Hei.
1109
01:05:10,802 --> 01:05:11,802
Miten voit?
1110
01:05:12,721 --> 01:05:13,847
Yritin kirjoittaa.
1111
01:05:15,557 --> 01:05:16,557
En pysty.
1112
01:05:19,770 --> 01:05:23,315
Tässä sodassa
en pysty kirjoittamaan mitään.
1113
01:05:23,899 --> 01:05:25,025
Entä lukeminen?
1114
01:05:26,318 --> 01:05:27,318
Rakastit lukemista.
1115
01:05:28,111 --> 01:05:29,279
Olen yrittänyt.
1116
01:05:30,989 --> 01:05:33,367
Joidenkin lempikirjailijoideni kirjoja.
1117
01:05:35,494 --> 01:05:37,955
Se taika on kadonnut.
1118
01:05:40,874 --> 01:05:42,668
Tarkoitan Faulkneria,
1119
01:05:44,044 --> 01:05:45,044
Hemingwayta.
1120
01:05:47,047 --> 01:05:48,465
En pysty keskittymään.
1121
01:05:50,050 --> 01:05:53,387
Mieleni vain lentää tyhjyyteen.
1122
01:05:54,680 --> 01:05:56,223
Jos olet liian väsynyt,
1123
01:05:57,850 --> 01:05:58,850
voisin lukea sinulle.
1124
01:06:01,854 --> 01:06:02,855
Ei vain lukeminen,
1125
01:06:04,439 --> 01:06:06,400
kaikki nautinto on vähentynyt.
1126
01:06:08,986 --> 01:06:12,447
On vaikea tietää,
mihin kiinnittää huomio enää.
1127
01:06:15,701 --> 01:06:17,035
Aikani on hyvin vähissä,
1128
01:06:18,162 --> 01:06:19,496
enkä halua tuhlata sitä.
1129
01:06:21,665 --> 01:06:22,665
Hyvä on.
1130
01:06:26,587 --> 01:06:29,631
Entä musiikki?
1131
01:06:32,467 --> 01:06:34,595
Voin kuunnella vain linnunlaulua.
1132
01:06:35,888 --> 01:06:38,807
Onneksi kuulemme niiden serenadin
joka päivä.
1133
01:06:39,141 --> 01:06:41,602
Musiikki häiritsee keskittymistäni.
1134
01:06:42,311 --> 01:06:45,147
Se tulee minun ja askareeni väliin,
1135
01:06:45,230 --> 01:06:46,773
vaikka se olisi vain ajattelua.
1136
01:06:48,233 --> 01:06:51,403
Ehkä kemoterapia vaikuttaa kuulemiseeni.
1137
01:06:51,487 --> 01:06:52,654
Voi kulta.
1138
01:06:53,780 --> 01:06:56,700
Olen kutistunut
hyvin pieneksi osaksi itseäni.
1139
01:07:05,292 --> 01:07:08,420
Kaipaan kehon ja mielen rauhaa.
1140
01:07:11,215 --> 01:07:14,343
Ja saada vain puhua,
kun muistot valtaavat minut.
1141
01:07:15,552 --> 01:07:16,803
Puhunko liikaa?
1142
01:07:16,929 --> 01:07:18,972
Et. Puhu niin paljon kuin haluat,
1143
01:07:19,056 --> 01:07:20,557
on ihana kuunnella sinua.
1144
01:07:36,532 --> 01:07:39,159
TORSTAI, 25. HUHTIKUUTA
1145
01:10:05,514 --> 01:10:06,515
Mitä nyt?
1146
01:10:07,182 --> 01:10:08,182
Mikä hätänä?
1147
01:10:11,645 --> 01:10:13,730
Ovesi oli kiinni, joten ajattelin...
1148
01:10:15,232 --> 01:10:17,192
Olen kauhean pahoillani.
1149
01:10:17,734 --> 01:10:19,528
Avasin ikkunan,
1150
01:10:20,112 --> 01:10:21,905
ja tuuli varmaan sulki sen.
1151
01:10:21,989 --> 01:10:23,073
Voi luoja!
1152
01:10:30,372 --> 01:10:32,249
Onko reilua olla vihainen minulle,
1153
01:10:32,332 --> 01:10:33,876
koska olen yhä elossa?
1154
01:10:37,212 --> 01:10:39,214
Ajattele sitä harjoituksena.
1155
01:10:40,799 --> 01:10:42,551
Nyt tiedät, millaista se on.
1156
01:10:43,844 --> 01:10:45,387
Tiedät, miltä se tuntuu.
1157
01:10:47,306 --> 01:10:49,141
Sinun täytyy soittaa puheluita -
1158
01:10:49,683 --> 01:10:52,269
ja toimia siten kuin puhuimme.
1159
01:10:53,228 --> 01:10:55,063
Et tiennyt mitään,
1160
01:10:56,064 --> 01:10:57,399
ja me olimme lomalla...
1161
01:10:57,483 --> 01:10:59,193
Ole kiltti ja lopeta!
1162
01:11:00,944 --> 01:11:01,944
Hyvä on.
1163
01:12:05,342 --> 01:12:06,635
{\an8}KIRJE TUNTEMATTOMALTA NAISELTA
1164
01:12:11,849 --> 01:12:13,225
Mennäänkö nukkumaan?
1165
01:12:15,352 --> 01:12:17,980
Vai haluaako neitokainen
katsoa vielä elokuvia?
1166
01:12:19,815 --> 01:12:22,734
Sanoitko, että heillä on Muistot?
1167
01:12:24,069 --> 01:12:25,154
Vai näinkö unta?
1168
01:12:25,612 --> 01:12:27,197
On heillä se.
1169
01:12:28,448 --> 01:12:29,448
Haluatko katsoa sen?
1170
01:12:30,075 --> 01:12:31,243
Kyllä, kiitos.
1171
01:12:31,618 --> 01:12:32,703
No niin.
1172
01:12:40,752 --> 01:12:42,254
MUISTOT
1173
01:12:47,259 --> 01:12:49,553
Kyllä, sanomalehdet ovat oikeassa.
1174
01:12:50,554 --> 01:12:53,765
Lumi on tavallista kaikkialla Irlannissa.
1175
01:12:54,266 --> 01:12:57,853
Sitä sataa koko synkällä keskustasangolla,
1176
01:12:57,936 --> 01:13:00,397
puuttomilla kukkuloilla.
1177
01:13:01,231 --> 01:13:03,734
Pehmeästi Allenin turvesuolle -
1178
01:13:04,401 --> 01:13:08,113
ja kauemmas lännessä,
pehmeästi laskeutuen -
1179
01:13:08,197 --> 01:13:12,284
synkkiin kapinallisiin
Shannonin aaltoihin.
1180
01:13:13,410 --> 01:13:16,330
Yksi kerrallaan
meistä kaikista tulee varjoja.
1181
01:13:18,957 --> 01:13:20,751
Lunta sataa,
1182
01:13:22,377 --> 01:13:24,463
sataa sille yksinäiselle kirkkomaalle,
1183
01:13:24,546 --> 01:13:26,381
jossa Michael Furey lepää haudattuna.
1184
01:13:28,425 --> 01:13:30,427
Pudoten vaimeasti universumin läpi -
1185
01:13:30,511 --> 01:13:32,596
laskeutuen hiljaa -
1186
01:13:33,722 --> 01:13:36,266
kuin viimeisen laskeutumisensa -
1187
01:13:37,976 --> 01:13:41,188
kaiken elollisen ja kuolleen päälle.
1188
01:14:00,666 --> 01:14:01,750
Kuuletko ne?
1189
01:14:11,760 --> 01:14:13,053
Päivä koittaa...
1190
01:14:18,016 --> 01:14:19,016
ja olet elossa.
1191
01:14:30,070 --> 01:14:31,697
- Tämä on liikaa.
- Onko?
1192
01:14:31,780 --> 01:14:33,907
- Tämä on rankempaa kuin luulin.
- Selvä.
1193
01:14:36,535 --> 01:14:37,786
Minun pitää istua.
1194
01:14:37,870 --> 01:14:40,080
Selvä. Mennään istumaan tähän.
1195
01:14:40,622 --> 01:14:42,124
Minä autan.
1196
01:14:46,461 --> 01:14:48,714
Otan vastaan. No niin.
1197
01:14:49,798 --> 01:14:50,798
No niin.
1198
01:14:52,217 --> 01:14:53,385
Selvä.
1199
01:14:57,222 --> 01:14:58,891
- Paljon parempi.
- Hyvä.
1200
01:15:02,978 --> 01:15:05,439
Ennen tänne tuloa tein uuden testamentin.
1201
01:15:06,440 --> 01:15:08,817
Ei puhuta tästä nyt.
1202
01:15:10,402 --> 01:15:11,528
Jätän asunnon -
1203
01:15:11,612 --> 01:15:14,198
ja kaiken siellä Michellelle ja sinulle.
1204
01:15:20,037 --> 01:15:22,164
Löysin sotapäiväkirjasi laatikostasi.
1205
01:15:23,332 --> 01:15:25,167
Mitä haluat tehtävän niille?
1206
01:15:25,834 --> 01:15:27,085
Saanko lukea ne?
1207
01:15:27,753 --> 01:15:29,171
Tietysti saat lukea ne.
1208
01:15:32,633 --> 01:15:33,842
Saanko kertoa tarinasi?
1209
01:15:34,468 --> 01:15:35,594
Saat tehdä mitä haluat.
1210
01:15:36,762 --> 01:15:37,930
En ole silloin täällä.
1211
01:15:40,224 --> 01:15:41,224
Saanko sanoa näin?
1212
01:15:41,725 --> 01:15:42,725
Et.
1213
01:15:43,936 --> 01:15:44,937
Hyvä on.
1214
01:16:39,158 --> 01:16:40,909
Ei puhuta tästä nyt.
1215
01:16:42,202 --> 01:16:44,705
Selvä, nähdään siellä. Hei sitten.
1216
01:16:51,837 --> 01:16:52,837
Rakas Ingrid...
1217
01:16:53,630 --> 01:16:57,926
Niin kaunis päivä tänään,
että minusta tuntui...
1218
01:16:59,845 --> 01:17:00,845
Hei.
1219
01:17:01,221 --> 01:17:02,472
Hei.
1220
01:17:02,556 --> 01:17:04,433
- Onko kaikki hyvin?
- On.
1221
01:17:04,516 --> 01:17:06,560
Tämä tuulenhenkäys on ihana.
1222
01:17:06,643 --> 01:17:08,812
Ole varovainen, se on vähän viileä.
1223
01:17:11,607 --> 01:17:13,817
Ellet tarvitse minua, menen salille.
1224
01:17:13,942 --> 01:17:15,235
Mutta voin jäädä jos haluat.
1225
01:17:15,319 --> 01:17:17,529
En, mene vain. En halua olla ilonpilaaja.
1226
01:17:17,613 --> 01:17:20,491
Et ole ilonpilaaja. Olet ollut kiltisti.
1227
01:17:21,492 --> 01:17:23,827
Oletko puhunut treenarillesi minusta?
1228
01:17:26,538 --> 01:17:28,874
No... se tuli puheeksi.
1229
01:17:29,541 --> 01:17:31,752
Puhuin hyvässä kunnossa olemisesta -
1230
01:17:31,835 --> 01:17:34,838
ja siitä, miten sydän lyö selvitäkseen.
1231
01:17:34,922 --> 01:17:37,966
Siitä, mitä puhuit sairaalassa.
1232
01:17:38,050 --> 01:17:40,219
Hän katsoi minua kuin hullua,
1233
01:17:40,302 --> 01:17:43,597
joten sanoin,
että minulla on sairas ystävä.
1234
01:17:44,973 --> 01:17:49,895
Muista, ettet tiedä mitään mistään.
1235
01:17:55,359 --> 01:17:57,069
Tule tänne ja anna suukko.
1236
01:17:59,738 --> 01:18:01,031
- Pärjäätkö?
- Pärjään.
1237
01:18:23,929 --> 01:18:25,180
- Hei.
- Hei.
1238
01:18:30,644 --> 01:18:32,771
Valehtelin hänelle, en pidä siitä.
1239
01:18:32,855 --> 01:18:35,232
- Sinun täytyy harjoitella.
- Valehteluako?
1240
01:18:35,315 --> 01:18:39,027
Niin. Virallisesti
et tiedä Marthan aikeista.
1241
01:18:39,611 --> 01:18:40,611
Niin.
1242
01:18:40,654 --> 01:18:43,115
Löysin asianajajan, jos kaipaat sellaista.
1243
01:18:43,198 --> 01:18:45,242
Kiitos. Ei puhuta siitä nyt.
1244
01:18:46,243 --> 01:18:47,369
Miten luentosi meni?
1245
01:18:48,871 --> 01:18:52,040
Eivät ilahtuneet,
etten halunnut kysymyksiä.
1246
01:18:53,500 --> 01:18:54,500
Lopulta -
1247
01:18:55,961 --> 01:18:59,006
alkoi mutina,
ja joku sanoi minua pelkuriksi.
1248
01:18:59,089 --> 01:19:00,799
Ei se vaivaa minua.
1249
01:19:00,883 --> 01:19:03,010
Käytin liikaa aikaa -
1250
01:19:03,093 --> 01:19:05,179
maineestani välittämiseen, ja miksi?
1251
01:19:05,804 --> 01:19:08,015
Mitä teet ajalla, jonka sait takaisin?
1252
01:19:08,098 --> 01:19:10,642
Teetkö enemmän sitä, mitä rakastat?
1253
01:19:11,977 --> 01:19:14,438
Täytyy myöntää,
että kiinnostukseni asioihin -
1254
01:19:14,521 --> 01:19:16,899
on kutistunut ikääntyessäni.
1255
01:19:18,525 --> 01:19:20,736
Martha sanoi samaa pari päivää sitten.
1256
01:19:20,819 --> 01:19:23,322
On niin vähän asioita,
joista hän voi nauttia.
1257
01:19:23,405 --> 01:19:24,405
Ymmärrän.
1258
01:19:26,408 --> 01:19:27,743
Mutta sinä et ole sairas.
1259
01:19:27,868 --> 01:19:30,245
Mutta tunnen samoin,
etenkin pandemian jälkeen.
1260
01:19:30,329 --> 01:19:32,623
En käy elokuvissa tai kuuntele musiikkia.
1261
01:19:33,499 --> 01:19:34,500
Luen paljon,
1262
01:19:35,250 --> 01:19:37,169
mutta vain luentoihini liittyvää.
1263
01:19:37,753 --> 01:19:39,671
Käytkö yhä gallerioissa? Rakastit sitä.
1264
01:19:39,796 --> 01:19:41,215
Yhdessä kävimme koko ajan -
1265
01:19:41,298 --> 01:19:43,550
ja puhuimme taiteen voimasta.
1266
01:19:43,634 --> 01:19:44,634
Pidätkö yhä siitä?
1267
01:19:45,761 --> 01:19:48,430
Vaikka jokainen runoilija
kirjoittaisi runon -
1268
01:19:48,514 --> 01:19:50,933
ilmastokriisistä,
yhtään puuta ei säästyisi.
1269
01:19:51,016 --> 01:19:53,101
Olet sentään yhä kiinnostunut puista.
1270
01:19:53,185 --> 01:19:54,812
Olen kiinnostunut myös seksistä.
1271
01:19:54,895 --> 01:19:56,563
Sitten ei mene kovin huonosti.
1272
01:19:56,688 --> 01:19:59,107
Kun olin nuori,
1273
01:19:59,191 --> 01:20:03,111
jos päivä meni ilman seksiä,
se oli vajavainen.
1274
01:20:03,195 --> 01:20:04,196
Muistan sen.
1275
01:20:04,279 --> 01:20:06,990
En ole nostalginen,
1276
01:20:07,074 --> 01:20:09,409
mutta kaipaan iltoja,
jolloin joimme -
1277
01:20:10,494 --> 01:20:13,080
ja käytimme huumeita,
harrastimme seksiä, -
1278
01:20:13,163 --> 01:20:14,623
eikä se vienyt huomiotamme siitä,
1279
01:20:14,706 --> 01:20:16,124
mitä oikeasti halusimme tehdä.
1280
01:20:16,208 --> 01:20:18,627
Sinä joit ja käytit huumeita.
1281
01:20:18,752 --> 01:20:21,088
Ainakin minua enemmän.
1282
01:20:21,171 --> 01:20:23,298
En tiedä juomisistasi, mutta näytit aina -
1283
01:20:23,382 --> 01:20:25,342
yhtä känniseltä kuin me muutkin.
1284
01:20:26,134 --> 01:20:28,387
Mutta olit olennainen osa bileitä.
1285
01:20:29,388 --> 01:20:31,056
Siihen asti kun kyllästyit -
1286
01:20:31,139 --> 01:20:32,891
ja lähdit Eurooppaan.
1287
01:20:34,309 --> 01:20:35,561
Haluatko puhua siitä?
1288
01:20:36,937 --> 01:20:37,937
Kerro luennostasi.
1289
01:20:39,439 --> 01:20:42,818
Myönnän, että minusta on tullut monomaani.
1290
01:20:43,819 --> 01:20:45,737
Poikani ei enää puhu minulle,
1291
01:20:45,821 --> 01:20:48,115
koska en peittänyt järkytystäni siitä,
1292
01:20:48,198 --> 01:20:50,784
että hänen vaimonsa odottaa taas lasta.
1293
01:20:50,868 --> 01:20:52,119
Pitää kartella vaimoa,
1294
01:20:52,202 --> 01:20:53,453
ettei hän saa keskenmenoa.
1295
01:20:53,537 --> 01:20:55,122
Mitä? Miten voit sanoa,
1296
01:20:55,205 --> 01:20:56,248
että toinen lapsi ei käy?
1297
01:20:56,373 --> 01:20:57,541
Heidän kolmantensa!
1298
01:20:58,834 --> 01:21:00,919
Mikä on seuraava looginen vaihtoehto?
1299
01:21:01,003 --> 01:21:02,337
Ihmisten joukkoitsemurha?
1300
01:21:02,462 --> 01:21:04,673
Ihmisten pitäisi alkaa tiedostaa -
1301
01:21:04,756 --> 01:21:06,925
asuinplaneettansa tila.
1302
01:21:08,886 --> 01:21:11,930
Ehkei tämä ole paras aihe sinulle.
1303
01:21:12,014 --> 01:21:15,684
Asut kuolevan naisen kanssa maailmassa,
1304
01:21:15,767 --> 01:21:17,978
joka myös on henkitoreissaan.
1305
01:21:20,355 --> 01:21:22,983
Pidätkö tilannetta niin epätoivoisena?
1306
01:21:23,066 --> 01:21:24,568
Pidän. Lue tutkimukset -
1307
01:21:24,651 --> 01:21:26,445
niin näet, mitä maailma tekee niillä.
1308
01:21:27,696 --> 01:21:31,617
Ta vapautuu ilmaan
enemmän kuin koskaan.
1309
01:21:31,700 --> 01:21:32,951
Ennemmin tai myöhemmin,
1310
01:21:33,452 --> 01:21:35,204
ja pelkään että ennemmin,
1311
01:21:35,287 --> 01:21:38,415
kaikki tämä tuhoutuu.
1312
01:21:38,499 --> 01:21:42,127
Mikään ei jouduta planeetan loppua -
1313
01:21:42,211 --> 01:21:45,172
enemmän kuin uusliberalismi -
1314
01:21:45,255 --> 01:21:46,840
ja äärioikeiston nousu.
1315
01:21:46,924 --> 01:21:50,802
Molemmat ovat täällä,
marssimassa rinnakkain.
1316
01:21:53,972 --> 01:21:57,100
Anteeksi, en halunnut masentaa,
1317
01:21:58,393 --> 01:22:00,062
mutta ärsyynnyn tästä.
1318
01:22:00,687 --> 01:22:03,649
Et voi paasata ihmisille,
ettei toivoa ole.
1319
01:22:03,732 --> 01:22:05,150
Se on traagista.
1320
01:22:05,859 --> 01:22:08,487
Ehkä on ikävää minun sanoa niin,
1321
01:22:08,570 --> 01:22:10,739
mutta olen menettänyt täysin uskoni,
1322
01:22:10,823 --> 01:22:12,449
että ihmiset toimisivat oikein.
1323
01:22:12,574 --> 01:22:13,700
Elän joka päivän -
1324
01:22:13,784 --> 01:22:15,577
odottaen löytäväni Marthan ruumiin,
1325
01:22:15,661 --> 01:22:17,162
mutta se ei estä minua -
1326
01:22:17,246 --> 01:22:19,373
nauttimasta joka hetkestä
hänen kanssaan,
1327
01:22:19,456 --> 01:22:20,958
päinvastoin.
1328
01:22:21,750 --> 01:22:24,211
Opin häneltä, ja sinunkin pitäisi,
1329
01:22:25,128 --> 01:22:28,048
sillä on monta tapaa elää tragediassa.
1330
01:22:30,008 --> 01:22:31,969
Tietenkin se on tuskallista,
1331
01:22:32,678 --> 01:22:34,721
mutta kestän sen.
1332
01:22:35,806 --> 01:22:40,060
Yritän elää samalla ilolla kuin hän,
1333
01:22:40,811 --> 01:22:42,771
ja samalla kiitollisuudella, joten -
1334
01:22:43,689 --> 01:22:45,691
kaipaan vähiten tuollaista puhetta.
1335
01:22:46,608 --> 01:22:48,068
Olen aina ihaillut sinua siitä.
1336
01:22:49,361 --> 01:22:50,279
Mistä?
1337
01:22:50,362 --> 01:22:53,407
Olet niitä harvoja, jotka osaavat kärsiä -
1338
01:22:53,490 --> 01:22:56,076
saamatta muita tuntemaan
syyllisyyttä siitä.
1339
01:23:38,744 --> 01:23:40,704
Uskotko siinä menevän vielä kauan?
1340
01:23:40,787 --> 01:23:43,832
Ei enää kauan. Minä päivänä tahansa.
1341
01:23:45,209 --> 01:23:47,044
Sinun on oltava valmis.
1342
01:23:47,127 --> 01:23:48,670
Tunnen poliisit.
1343
01:23:48,754 --> 01:23:50,547
Kyselevät kaikenlaisia kysymyksiä,
1344
01:23:50,631 --> 01:23:53,467
kaivelevat suhdettanne kuin raadonsyöjät.
1345
01:23:53,550 --> 01:23:55,302
Tarvitset henkisen käsiksen.
1346
01:23:55,385 --> 01:23:57,262
Minulla on sellainen.
1347
01:23:58,263 --> 01:24:01,183
Hyvä. Pysy vahvana ja pitäydy tarinassasi.
1348
01:24:01,266 --> 01:24:02,810
Ja kun se tapahtuu,
1349
01:24:02,893 --> 01:24:05,562
soita poliisille ennen kuin minulle.
1350
01:24:05,646 --> 01:24:06,730
Soitan tyttärelle -
1351
01:24:06,814 --> 01:24:08,273
ennen sinua.
1352
01:24:08,398 --> 01:24:10,734
Hyvä on, mutta mieti tarkkaan mitä sanot.
1353
01:24:10,818 --> 01:24:13,529
Minun piti kertoa
sille juristille tilanteesta.
1354
01:24:13,612 --> 01:24:16,198
Miksi tämä pitää käydä läpi
kuin rikolliset?
1355
01:24:17,032 --> 01:24:18,659
Eikö kuolevilla pitäisi olla oikeus -
1356
01:24:18,742 --> 01:24:20,077
päättää elämänsä arvokkaasti?
1357
01:24:20,160 --> 01:24:22,496
Sitten on,
kun horjuva terveydenhuoltomme -
1358
01:24:22,579 --> 01:24:24,039
romahtaa täysin.
1359
01:25:01,243 --> 01:25:02,243
Martha?
1360
01:25:22,723 --> 01:25:23,723
{\an8}Rakas Ingrid...
1361
01:25:24,641 --> 01:25:26,977
{\an8}Niin kaunis päivä tänään,
1362
01:25:27,436 --> 01:25:30,189
{\an8}että minusta tuntui,
että on hetkeni lähteä.
1363
01:25:31,023 --> 01:25:34,151
Minua lohdutti, ettet ollut alakerrassa,
1364
01:25:34,776 --> 01:25:36,612
vaikka se olikin ajatuksena.
1365
01:25:37,112 --> 01:25:39,823
Mutta tiedät, että improvisoin aina,
1366
01:25:40,741 --> 01:25:42,534
ja olen lähes onnellinen,
1367
01:25:42,618 --> 01:25:44,912
että kun minä hiivun aurinkotuolissa,
1368
01:25:45,787 --> 01:25:47,581
sinä olet ulkona maailmalla -
1369
01:25:47,664 --> 01:25:50,375
kokien jotain erilaista kuin kuolemani.
1370
01:25:51,793 --> 01:25:55,005
Kukaan ei voi syyttää sinua
osallisuudesta.
1371
01:25:56,048 --> 01:25:58,509
Olet ollut seuranani niin paljon -
1372
01:25:58,592 --> 01:26:00,761
kuin kukaan voi olla toisen seurana.
1373
01:26:02,763 --> 01:26:05,724
Soita tyttärelleni ja sano,
että olen pahoillani.
1374
01:26:07,017 --> 01:26:09,186
Ja kiitos, rakas.
1375
01:26:34,920 --> 01:26:35,963
Martha.
1376
01:26:39,842 --> 01:26:41,301
Teen, mitä ikinä haluat.
1377
01:27:08,996 --> 01:27:11,665
Illallisen jälkeen
katsoimme Buster Keatonia.
1378
01:27:11,748 --> 01:27:13,041
Kerroin sen jo.
1379
01:27:13,125 --> 01:27:15,210
Ettekö huomannut mitään outoa,
1380
01:27:15,294 --> 01:27:17,588
mikä olisi saanut epäilemään?
1381
01:27:20,007 --> 01:27:20,924
Yrittäkää muistaa.
1382
01:27:21,008 --> 01:27:23,927
Muistan sen täysin. Oli hauska ilta.
1383
01:27:24,011 --> 01:27:26,805
Ei mitään eleitä? Eikö hän sanonut mitään?
1384
01:27:26,889 --> 01:27:29,725
Toivotimme hyvät yöt,
sitten menin yläkertaan -
1385
01:27:29,808 --> 01:27:32,311
ja valvoin myöhään lukien kirjaa,
1386
01:27:32,394 --> 01:27:35,022
jota Martha suositteli, Erotic Vagrancy.
1387
01:27:35,105 --> 01:27:37,858
Elizabeth Taylorista
ja Richard Burtonista.
1388
01:27:37,941 --> 01:27:39,401
- Tiedättekö sen?
- En.
1389
01:27:39,485 --> 01:27:42,070
Meistä molemmista se oli tosi hauska.
1390
01:27:42,154 --> 01:27:44,406
Yrittäkää vastata vain kysymyksiini.
1391
01:27:48,452 --> 01:27:49,828
Mitä teitte seuraavana aamuna?
1392
01:27:52,247 --> 01:27:53,457
Lounastin ystävän kanssa.
1393
01:27:54,500 --> 01:27:56,668
Palattuani kutsuin Marthaa,
1394
01:27:56,752 --> 01:27:58,420
ja kun hän ei vastannut,
1395
01:27:58,504 --> 01:27:59,588
menin hänen huoneeseensa.
1396
01:28:00,380 --> 01:28:01,423
Hän ei ollut siellä,
1397
01:28:02,424 --> 01:28:03,675
joten menin takapihalle,
1398
01:28:04,343 --> 01:28:06,512
jolloin näin hänet.
1399
01:28:06,595 --> 01:28:08,222
Ensin luulin, että hän nukkuu -
1400
01:28:08,305 --> 01:28:09,389
aurinkotuolilla.
1401
01:28:09,473 --> 01:28:12,309
Hermostuin kovasti ja soitin ambulanssin.
1402
01:28:12,392 --> 01:28:15,562
He tulivat nopeasti, ja ensihoitajat -
1403
01:28:15,646 --> 01:28:17,981
sanoivat, etteivät voineet tehdä mitään.
1404
01:28:18,649 --> 01:28:20,067
Sitä pilleriä ei osta vahingossa,
1405
01:28:20,150 --> 01:28:22,820
ellei mieti itsemurhaa tai murhaa.
1406
01:28:22,903 --> 01:28:25,447
- Ettekö tiennyt mitään siitä?
- Mistä?
1407
01:28:25,531 --> 01:28:28,116
Siitä, että hänellä oli se laiton aine.
1408
01:28:28,200 --> 01:28:31,703
En. Hän käytti kipulääkkeitä,
1409
01:28:31,787 --> 01:28:33,664
laastareita ja pillereitä, mutta hän -
1410
01:28:33,747 --> 01:28:35,916
ei kertonut niistä tarkemmin minulle.
1411
01:28:37,000 --> 01:28:38,460
On outoa,
1412
01:28:38,836 --> 01:28:40,462
jos olitte niin hyvät ystävät,
1413
01:28:40,546 --> 01:28:42,506
ettei hän sanonut mitään teille.
1414
01:28:43,632 --> 01:28:48,095
Sitä pilleriä ei voi ostaa apteekista.
1415
01:28:49,221 --> 01:28:50,681
Sitä on hyvin vaikea saada.
1416
01:28:52,099 --> 01:28:54,560
Luulen, että kun hän vuokrasi talon,
1417
01:28:55,310 --> 01:28:57,938
hän tiesi jo, mitä aikoi tehdä. Vai mitä?
1418
01:28:58,021 --> 01:28:59,064
Se on mahdollista,
1419
01:28:59,731 --> 01:29:01,483
mutta hän ei kertonut minulle mitään.
1420
01:29:02,484 --> 01:29:04,361
Hän oli uupunut viimeisestä hoidosta -
1421
01:29:04,444 --> 01:29:05,445
ja halusi pitää tauon -
1422
01:29:05,529 --> 01:29:07,531
ennen seuraavaa kemoterapiajaksoa.
1423
01:29:08,407 --> 01:29:10,075
Hän ei ollut luovuttaja.
1424
01:29:10,159 --> 01:29:11,285
Eikö hän valittanut?
1425
01:29:12,244 --> 01:29:14,705
Eikö sanonut mitään, mikä ennakoi -
1426
01:29:16,456 --> 01:29:17,456
loppua?
1427
01:29:18,041 --> 01:29:19,293
Teillä oli suuri vastuu.
1428
01:29:20,711 --> 01:29:22,296
Hän valitti joskus.
1429
01:29:24,798 --> 01:29:27,593
Mistä hän valitti? Mitä hän sanoi?
1430
01:29:29,261 --> 01:29:31,430
Hän oli menettänyt keskittymiskyvyn.
1431
01:29:32,723 --> 01:29:36,518
Ei voinut lukea tai kirjoittaa,
esimerkiksi.
1432
01:29:38,645 --> 01:29:40,272
Hänen elämänsä oli vain selviämistä.
1433
01:29:40,397 --> 01:29:43,734
Minusta on hyvin vaikea uskoa,
1434
01:29:43,817 --> 01:29:46,195
ettei hän sanonut mitään
epäilyksiä herättävää.
1435
01:29:46,278 --> 01:29:48,614
Oli ilmeistä, että hän oli hyvin sairas,
1436
01:29:48,697 --> 01:29:50,157
mutta hän halusi pitää lomaa -
1437
01:29:50,240 --> 01:29:51,283
ennen uutta hoitoa.
1438
01:29:51,366 --> 01:29:52,910
Sanoin sen jo.
1439
01:29:54,119 --> 01:29:56,788
Puhuimme myös -
1440
01:29:56,872 --> 01:29:59,333
joidenkin Marthan
läheisten ystävien kanssa.
1441
01:30:01,084 --> 01:30:04,171
Enimmäkseen heidän todistuksensa
vastaa omaanne.
1442
01:30:06,298 --> 01:30:09,009
Mutta yksi heistä, Stella Byrne,
1443
01:30:09,092 --> 01:30:11,595
kertoi, että lopetettuaan kemoterapian -
1444
01:30:11,720 --> 01:30:14,640
Martha pyysi häntä seurakseen -
1445
01:30:14,723 --> 01:30:17,017
maaseudulle taloon,
1446
01:30:17,100 --> 01:30:19,978
jossa hän aikoi tehdä itsemurhan.
1447
01:30:23,982 --> 01:30:26,193
Pyysi häntä, ja lainaan,
1448
01:30:27,653 --> 01:30:28,821
"olemaan naapurihuoneessa."
1449
01:30:32,366 --> 01:30:33,909
Hänen ystävänsä kieltäytyi.
1450
01:30:34,785 --> 01:30:36,286
En ollut naapurihuoneessa,
1451
01:30:36,370 --> 01:30:37,955
vaan alakerrassa.
1452
01:30:38,038 --> 01:30:40,332
Kun kerroin rva Byrnelle itsemurhasta,
1453
01:30:40,415 --> 01:30:41,834
hän ei ollut yllättynyt.
1454
01:30:42,751 --> 01:30:45,462
Marthan teolle on toinenkin sana,
eutanasia.
1455
01:30:45,546 --> 01:30:47,089
Sanokaa miksi haluatte,
1456
01:30:47,214 --> 01:30:50,843
mutta minulle ystävänne teko on rikos,
1457
01:30:50,926 --> 01:30:55,013
ja poliisina, ihmisenä ja uskovaisena -
1458
01:30:56,557 --> 01:30:59,143
vastustan perin pohjin rikoksen tekemistä.
1459
01:31:00,519 --> 01:31:02,563
Ja tietysti siinä avustamista.
1460
01:31:15,534 --> 01:31:17,828
Damian, voitko tulla poliisiasemalle?
1461
01:31:17,953 --> 01:31:19,538
Tämä ei lopu.
1462
01:31:19,621 --> 01:31:23,167
Ystävänne Martha -
1463
01:31:23,250 --> 01:31:24,835
kertoi kaiken rva Byrnelle,
1464
01:31:24,918 --> 01:31:27,171
muttei kertonut teille mitään aikeistaan.
1465
01:31:27,254 --> 01:31:28,964
En sano enää sanaakaan.
1466
01:31:29,047 --> 01:31:31,341
Jos olen pidätetty, lukekaa syytteet.
1467
01:31:31,425 --> 01:31:33,385
Muuten odotan käytävällä asianajajaani.
1468
01:31:33,468 --> 01:31:34,720
Kovin kaukonäköistä.
1469
01:31:34,803 --> 01:31:36,263
Miksi hankitte asianajajan?
1470
01:31:36,346 --> 01:31:37,472
Kysykää ystävältänne,
1471
01:31:37,556 --> 01:31:39,224
hän todisti kuulustelun.
1472
01:31:41,351 --> 01:31:42,769
Taidatte valehdella.
1473
01:31:44,396 --> 01:31:46,482
Ettekä varmaan kieltäytyisi,
1474
01:31:46,565 --> 01:31:49,067
jos ystävä pyytäisi apua itsemurhaansa.
1475
01:31:51,528 --> 01:31:52,571
Päästä hänet.
1476
01:32:01,830 --> 01:32:02,830
Hei.
1477
01:32:03,373 --> 01:32:04,875
Hei.
1478
01:32:04,958 --> 01:32:06,960
- Miten voit?
- Ihan hyvin.
1479
01:32:07,503 --> 01:32:09,338
Tässä on asianajajani, Sarah.
1480
01:32:09,421 --> 01:32:11,256
- Hauska tavata.
- Kiitos, kun tulit.
1481
01:32:11,340 --> 01:32:12,966
Tietysti. Damian kertoi faktat.
1482
01:32:13,050 --> 01:32:14,885
Pitäisikö tietää jotain kuulustelusta?
1483
01:32:14,968 --> 01:32:16,929
Hän kohteli minua kuin tappajaa.
1484
01:32:17,012 --> 01:32:18,012
Mutta olit kanssani.
1485
01:32:18,055 --> 01:32:20,349
Ei hän piittaa, väittää minua osalliseksi.
1486
01:32:20,432 --> 01:32:21,266
Selvä, mutta...
1487
01:32:21,350 --> 01:32:23,852
Hän puhui Marthan ystävälle,
Stella Byrnelle,
1488
01:32:23,936 --> 01:32:25,979
joka sanoi Marthan
lähestyneen häntä ensin,
1489
01:32:26,063 --> 01:32:27,356
ja hän oli kieltäytynyt.
1490
01:32:27,439 --> 01:32:29,441
Kaikki varmaan tallennettiin.
1491
01:32:31,527 --> 01:32:33,946
Ja tämä poliisi todisti kaiken.
1492
01:32:34,029 --> 01:32:35,239
Voitte tulla sisään nyt.
1493
01:32:35,322 --> 01:32:36,949
Menen yksin. Olen asianajaja.
1494
01:32:38,867 --> 01:32:40,536
Ei huolta, tämä on selvä tapaus.
1495
01:32:42,913 --> 01:32:45,249
- Kiitos kun tulit.
- Ei kestä.
1496
01:32:45,999 --> 01:32:48,210
Jessus! Mikä kusipää!
1497
01:32:48,293 --> 01:32:49,920
Minua ei ole koskaan kohdeltu noin.
1498
01:32:50,963 --> 01:32:53,423
Ikävää, että sait vastaasi
uskonkiihkoilijan,
1499
01:32:53,507 --> 01:32:54,842
mutta hän ei vaivaa sinua enää.
1500
01:32:54,925 --> 01:32:56,134
Teen valituksen.
1501
01:32:56,218 --> 01:32:58,345
Kiitos kaikesta sinulle.
1502
01:32:58,428 --> 01:33:00,472
Joudut olemaan tavoitettavissa
kaksi vuorokautta,
1503
01:33:00,556 --> 01:33:02,391
rikosteknisten muodollisuuksien ajan.
1504
01:33:03,851 --> 01:33:05,435
Soittavat minulle, jos on tarvis.
1505
01:33:05,519 --> 01:33:06,562
Olen talolla.
1506
01:33:06,645 --> 01:33:07,938
Onko sinulla tiedot?
1507
01:33:08,021 --> 01:33:09,273
On, sain ne Damianilta.
1508
01:33:10,065 --> 01:33:12,276
Soittakaa, jos jotain ilmenee.
1509
01:33:12,359 --> 01:33:14,111
Palaan toimistolle.
1510
01:33:14,194 --> 01:33:15,821
- Otan osaa suruun.
- Kiitos.
1511
01:33:15,904 --> 01:33:17,072
- Kiitos, Sarah.
- Hei sitten.
1512
01:33:18,365 --> 01:33:20,159
Uskomatonta, että Stella kertoi sen.
1513
01:33:20,242 --> 01:33:21,410
Nurkkaan ahdistettuna.
1514
01:33:21,493 --> 01:33:23,787
Heillä on Marthan tietokone ja puhelin.
1515
01:33:25,164 --> 01:33:25,998
Puhuivatko he?
1516
01:33:26,081 --> 01:33:28,959
En tiedä, hän ei kertonut mitään.
1517
01:33:30,127 --> 01:33:31,503
Mitä haluat tehdä?
1518
01:33:31,587 --> 01:33:34,131
Palata talolle pakkaamaan Marthan tavarat.
1519
01:33:35,299 --> 01:33:36,299
Anteeksi.
1520
01:33:37,509 --> 01:33:38,509
Haloo?
1521
01:33:39,553 --> 01:33:40,554
Puhelimessa.
1522
01:33:42,639 --> 01:33:43,974
Se on Michelle.
1523
01:33:44,057 --> 01:33:45,225
Marthan tytärkö?
1524
01:33:46,059 --> 01:33:49,438
Kyllä, tietysti.
Tietysti voit tulla käymään.
1525
01:33:49,521 --> 01:33:52,774
Olen menossa sinne juuri.
Tekstaan osoitteen.
1526
01:33:54,151 --> 01:33:56,236
Selvä, nähdään pian.
1527
01:34:01,033 --> 01:34:02,993
Palaan kaupunkiin.
1528
01:34:03,076 --> 01:34:03,952
Kerro kun palaat,
1529
01:34:04,036 --> 01:34:05,913
niin autan muuttosi kanssa.
1530
01:34:07,080 --> 01:34:08,999
Kiitos kaikesta.
1531
01:34:11,877 --> 01:34:14,129
Voit kertoa sitten,
miten Michellen kanssa meni.
1532
01:34:14,463 --> 01:34:15,506
Teen sen.
1533
01:34:17,633 --> 01:34:19,843
- Kiitos. Soitan sinulle.
- Selvä. Pärjäile.
1534
01:34:53,585 --> 01:34:54,837
Hei, olen Michelle.
1535
01:34:55,963 --> 01:34:56,963
Ingrid.
1536
01:34:57,673 --> 01:34:58,673
Hei.
1537
01:35:02,261 --> 01:35:03,595
Mennäänkö sisälle?
1538
01:35:08,183 --> 01:35:09,183
Käy sisään.
1539
01:35:15,357 --> 01:35:16,650
Haluatko nähdä äitisi huoneen?
1540
01:35:17,067 --> 01:35:18,235
Haluan, kiitos.
1541
01:35:18,902 --> 01:35:20,779
Se on tuolla.
1542
01:35:48,932 --> 01:35:50,392
Laitoin kahvia.
1543
01:35:50,476 --> 01:35:51,560
Haluaisitko?
1544
01:35:52,186 --> 01:35:53,437
On myös teetä.
1545
01:35:53,520 --> 01:35:55,189
Ei, kahvi käy hyvin. Kiitos.
1546
01:35:55,939 --> 01:35:56,940
Ole hyvä.
1547
01:36:01,570 --> 01:36:02,863
Kertoiko hän minusta?
1548
01:36:02,946 --> 01:36:04,323
Tietysti kertoi.
1549
01:36:06,366 --> 01:36:07,784
Olit kuulemma pahoillasi,
1550
01:36:07,868 --> 01:36:09,620
ettet tavannut isääsi.
1551
01:36:10,662 --> 01:36:12,039
Hän kertoi siis isästäni?
1552
01:36:12,122 --> 01:36:13,373
Niin.
1553
01:36:14,541 --> 01:36:16,960
Eikö hän olisi voinut auttaa isääni -
1554
01:36:17,044 --> 01:36:18,086
tämän palattua sodasta?
1555
01:36:18,629 --> 01:36:20,714
Hän auttoi parhaansa mukaan.
1556
01:36:21,215 --> 01:36:24,301
Isäsi palasi pahasti vaurioituneena -
1557
01:36:24,384 --> 01:36:27,054
ja halusi muuttaa muualle
aloittamaan alusta.
1558
01:36:27,137 --> 01:36:30,307
Suunnitelmiin ei kuulunut sinä tai Martha.
1559
01:36:31,016 --> 01:36:34,728
Äitisi hyväksyi suhteen lopun ja...
1560
01:36:36,104 --> 01:36:37,773
Hän näki isäsi huonon tilanteen -
1561
01:36:37,898 --> 01:36:40,025
ja suuteli antaakseen
hänelle mielenrauhan,
1562
01:36:40,108 --> 01:36:42,319
ja se suudelma johti pidemmälle.
1563
01:36:44,404 --> 01:36:46,698
Sinä olet sen hetken hedelmä.
1564
01:36:47,866 --> 01:36:50,661
Äitini ei kertonut mitään siitä.
1565
01:36:50,744 --> 01:36:52,913
Sitä on vaikea selittää lapselle.
1566
01:36:52,996 --> 01:36:54,957
Hän olisi voinut kertoa myöhemmin.
1567
01:36:55,666 --> 01:36:57,042
Olitte jo niin vieraantuneita,
1568
01:36:57,125 --> 01:36:58,961
että se ei tuntunut mahdolliselta.
1569
01:37:00,379 --> 01:37:03,924
Hän oli teini, elämä edessä,
1570
01:37:04,007 --> 01:37:06,552
ja isäsi muutti San Diegoon -
1571
01:37:06,635 --> 01:37:08,136
eikä halunnut tutustua sinuun.
1572
01:37:19,189 --> 01:37:20,440
Siispä, Ingrid,
1573
01:37:22,401 --> 01:37:25,612
olinko siis täysin väärässä
Marthan suhteen?
1574
01:37:26,697 --> 01:37:27,948
Olit epäreilu,
1575
01:37:29,616 --> 01:37:30,826
mutta ei sinua voi moittia,
1576
01:37:30,909 --> 01:37:32,828
että halusit tuntea isäsi.
1577
01:37:35,873 --> 01:37:39,251
Surullinen tarina, tuskallinen molemmille.
1578
01:37:43,088 --> 01:37:44,965
Älä ole niin ankara itsellesi.
1579
01:37:45,048 --> 01:37:46,592
Martha ei ollut täydellinen äiti.
1580
01:37:48,260 --> 01:37:49,553
Niin, ei ollut.
1581
01:37:54,141 --> 01:37:55,809
Voinko yöpyä täällä?
1582
01:37:55,934 --> 01:37:58,770
Tietysti! Äitisi vuokrasi tämän.
1583
01:38:02,608 --> 01:38:03,650
Rakas Martha,
1584
01:38:04,860 --> 01:38:05,903
haluaisit ehkä tietää,
1585
01:38:05,986 --> 01:38:07,779
että palasin taloon -
1586
01:38:07,863 --> 01:38:09,323
keräämään tavarasi.
1587
01:38:11,617 --> 01:38:13,327
Tyttäresi tuli tapaamaan minua.
1588
01:38:14,203 --> 01:38:15,746
Vapisen yhä.
1589
01:38:16,788 --> 01:38:18,499
Hän näyttää niin sinulta.
1590
01:38:19,708 --> 01:38:22,461
Hän kysyi, voisiko jäädä
ja nukkua sängyssäsi,
1591
01:38:23,212 --> 01:38:24,755
ja tietenkin suostuin.
1592
01:38:26,757 --> 01:38:29,051
Kuolemasi on varmaan lähentänyt
häntä sinuun.
1593
01:38:33,222 --> 01:38:35,224
En uskonut periväni häntä,
1594
01:38:36,058 --> 01:38:38,435
vaikka vain päiväksi.
1595
01:38:39,186 --> 01:38:41,438
Talo on täynnä sinua.
1596
01:38:44,441 --> 01:38:47,027
Kun tulin sisään
puhuttuani poliisin kanssa,
1597
01:38:48,237 --> 01:38:50,614
näin ensimmäiseksi huoneesi oven,
1598
01:38:52,157 --> 01:38:53,617
ja se oli auki.
1599
01:38:54,827 --> 01:38:57,913
Sanoin itselleni: "Hän on elossa."
1600
01:39:31,905 --> 01:39:33,949
Tulin kuuntelemaan lintuja.
1601
01:39:36,660 --> 01:39:38,453
Äidilläsi oli tapana herätä näin,
1602
01:39:39,538 --> 01:39:40,831
aamunkoitteessa,
1603
01:39:42,166 --> 01:39:43,417
ja maata siinä.
1604
01:39:48,755 --> 01:39:51,425
Katso, sataa lunta.
1605
01:40:00,267 --> 01:40:01,602
Lunta sataa hiljalleen.
1606
01:40:04,354 --> 01:40:07,191
Yksinäiseen uima-altaaseen,
jossa emme uineet.
1607
01:40:09,401 --> 01:40:10,819
Lumi laskeutuu metsään,
1608
01:40:11,904 --> 01:40:14,114
missä kävelimme, ja sinä makasit -
1609
01:40:14,198 --> 01:40:16,533
uupuneena maassa.
1610
01:40:19,244 --> 01:40:21,455
Laskeutuu tyttäresi ja minun päälleni.
1611
01:40:24,875 --> 01:40:27,002
Laskeutuu elävien ja kuolleiden päälle.
1612
01:46:17,102 --> 01:46:19,104
Tekstitys: Timo Porri