1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,486 --> 00:00:54,947 - Hei. Miten voit? - Hyvin. Kiitos. 4 00:00:55,447 --> 00:00:56,740 Kenelle laitan? 5 00:00:57,157 --> 00:00:58,200 Bobbille, "i: llä". 6 00:01:02,538 --> 00:01:05,207 Esipuheessa sanot kirjoittaneesi kirjan - 7 00:01:05,290 --> 00:01:06,667 ymmärtääksesi kuolemaa. 8 00:01:08,794 --> 00:01:10,963 Niin. Se tuntuu minusta luonnottomalta. 9 00:01:11,046 --> 00:01:13,298 En voi hyväksyä sitä, että elävän on kuoltava. 10 00:01:13,799 --> 00:01:14,799 Kiitos. 11 00:01:15,801 --> 00:01:16,801 Ingrid... 12 00:01:16,927 --> 00:01:18,095 Tunti on kulunut. 13 00:01:18,428 --> 00:01:19,680 Oikeastaan jo ylikin. 14 00:01:19,763 --> 00:01:21,515 Moni odottaa yhä. 15 00:01:22,057 --> 00:01:23,851 Niin. Teemme, kuten haluat. 16 00:01:24,101 --> 00:01:25,144 Saanko signeerauksen? 17 00:01:25,227 --> 00:01:26,061 Stella! 18 00:01:26,145 --> 00:01:27,521 En nähnyt sinua. 19 00:01:27,604 --> 00:01:29,231 Mikset tullut suoraan tähän? 20 00:01:29,314 --> 00:01:30,482 Minua nolotti. 21 00:01:30,816 --> 00:01:31,984 Vedät yleisöä! 22 00:01:32,067 --> 00:01:33,443 - Paljon nuoria. - Kiitos. 23 00:01:33,527 --> 00:01:34,611 Eikä vain naisia. 24 00:01:34,945 --> 00:01:37,030 Stella, tässä on Anne. Ystäväni Stella. 25 00:01:37,114 --> 00:01:38,365 - Hauska tavata. - Samoin. 26 00:01:38,448 --> 00:01:40,117 Jään signeeraamaan kaikille. 27 00:01:40,200 --> 00:01:42,452 Mutta katso, ettei tule lisää väkeä. 28 00:01:42,786 --> 00:01:43,786 Selvä. 29 00:01:44,913 --> 00:01:46,665 En ole nähnyt sinua ikuisuuksiin. 30 00:01:46,748 --> 00:01:48,167 Asun nyt Bostonissa. 31 00:01:48,250 --> 00:01:49,334 Käyn poikani luona - 32 00:01:49,793 --> 00:01:51,420 ja Marthan luona sairaalassa. 33 00:01:53,505 --> 00:01:54,756 Kai tiesit hänen syövästään? 34 00:01:55,674 --> 00:01:56,674 Paha. 35 00:01:57,885 --> 00:01:58,885 Martha Huntilla? 36 00:01:59,720 --> 00:02:01,805 Häntä hoidetaan Manhattan Memorial Cancer Centerissä. 37 00:02:01,889 --> 00:02:02,889 Luulin että tiesit. 38 00:02:03,473 --> 00:02:05,225 En. En ole nähnyt häntä vuosiin. 39 00:02:05,309 --> 00:02:07,519 En voi kuvitella, että Martha on sairas. 40 00:02:07,603 --> 00:02:09,353 Käy katsomassa, hän ilahtuu kovasti. 41 00:02:10,063 --> 00:02:11,648 Tietysti. 42 00:02:11,732 --> 00:02:12,732 Tietysti käyn. 43 00:02:13,901 --> 00:02:16,778 Kiitos, että kävit. Arvostan sitä. 44 00:02:16,862 --> 00:02:17,862 Onneksi olkoon. 45 00:02:18,113 --> 00:02:19,031 Kiitos. 46 00:02:19,114 --> 00:02:20,114 Nähdään pian. 47 00:02:20,157 --> 00:02:21,157 Hei sitten. 48 00:02:24,203 --> 00:02:25,203 Hei. 49 00:02:27,164 --> 00:02:29,374 - Kenelle laitan? - Francesille. 50 00:02:30,709 --> 00:02:33,378 - Oletko se sinä? - Ei, vaan tyttöystäväni. 51 00:02:33,462 --> 00:02:34,462 Hän ihailee sinua. 52 00:02:35,172 --> 00:02:36,757 - Niin minäkin. - Kiitos. 53 00:02:40,219 --> 00:02:43,138 Voitko kirjoittaa "Niin ei käy enää"? 54 00:02:45,641 --> 00:02:46,809 Tietysti voin. 55 00:02:47,976 --> 00:02:48,976 Kiitos. 56 00:02:49,394 --> 00:02:50,394 Niin ei käy enää. 57 00:02:52,606 --> 00:02:53,649 Toivottavasti ei. 58 00:03:09,873 --> 00:03:12,417 Hei. Tulin tapaamaan Martha Huntia. 59 00:03:12,501 --> 00:03:14,127 Hän taitaa olla 16. kerroksessa. 60 00:03:14,211 --> 00:03:15,462 Hetkinen vain. 61 00:03:18,006 --> 00:03:20,342 Kyllä, huone 1614. 62 00:03:20,425 --> 00:03:22,636 Hissi on käytävän päässä vasemmalla. 63 00:03:22,719 --> 00:03:23,887 - Kiitos. - Ei kestä. 64 00:03:45,826 --> 00:03:46,826 Martha? 65 00:03:48,328 --> 00:03:49,413 Ingrid! 66 00:03:50,581 --> 00:03:52,666 Mikä yllätys! 67 00:03:53,167 --> 00:03:54,459 Miten kuulit? 68 00:03:54,543 --> 00:03:56,461 Törmäsin Stellaan, hän kertoi. 69 00:03:58,088 --> 00:04:01,049 Anteeksi. En edes tiennyt, että olet sairas. 70 00:04:01,133 --> 00:04:03,802 No, me omissa töissämme. 71 00:04:03,886 --> 00:04:06,513 Aika on lipsahtanut meiltä. 72 00:04:06,597 --> 00:04:08,223 Niin, ja asuin Pariisissa. 73 00:04:08,307 --> 00:04:10,809 Kuulin sen. Olen lukenut sinusta. 74 00:04:11,185 --> 00:04:13,562 Tiedän, että olet julkaissut taas kirjan, 75 00:04:13,645 --> 00:04:15,063 joka myy erittäin hyvin. 76 00:04:15,147 --> 00:04:16,189 Kiitos. 77 00:04:19,443 --> 00:04:20,444 Miten sinä voit? 78 00:04:21,653 --> 00:04:23,780 Lienet kyllästynyt kertomaan kaikille. 79 00:04:24,781 --> 00:04:27,659 Se on kohdunkaulan syöpä, kolmas aste. 80 00:04:28,202 --> 00:04:30,996 Ei leikattavissa, mutta saan hoitoa, 81 00:04:31,079 --> 00:04:33,457 joten en taida kuolla ihan vielä. 82 00:04:34,917 --> 00:04:39,213 Olen koekaniinina kokeellisessa hoidossa, 83 00:04:39,880 --> 00:04:42,007 ja tulokset ovat odotettua parempia. 84 00:04:42,090 --> 00:04:43,133 - Hienoa! - Niin. 85 00:04:43,217 --> 00:04:45,594 Onpa hienoa! Tunnut olevan hyvällä tuulella. 86 00:04:46,470 --> 00:04:49,848 Olo vaihtelee euforian ja masennuksen välillä. 87 00:04:49,932 --> 00:04:51,099 Ikävä kuulla. 88 00:04:51,183 --> 00:04:54,478 Se on normaalia, ja lääkärit varoittivat minua. 89 00:04:55,020 --> 00:04:56,355 Ylämäkiä ja alamäkiä. 90 00:04:59,233 --> 00:05:00,776 Kuulostaa absurdilta, 91 00:05:01,735 --> 00:05:05,113 mutta hyväksyttyäni ja valmistauduttuani loppuun, 92 00:05:06,573 --> 00:05:09,243 selviäminen tuntuu lähes pettymykseltä. 93 00:05:09,326 --> 00:05:10,536 Älä sano noin. 94 00:05:10,619 --> 00:05:12,371 Olin valmis lähtemään. 95 00:05:15,290 --> 00:05:18,877 Kun sain alustavan diagnoosin, 96 00:05:19,461 --> 00:05:20,504 en halunnut hoitoa. 97 00:05:20,587 --> 00:05:22,214 Hyvä, että muutit mielesi. 98 00:05:23,715 --> 00:05:26,176 Koska pelkkä ajatus... 99 00:05:26,635 --> 00:05:28,262 Ja etten tietäisi... 100 00:05:28,345 --> 00:05:30,597 Mutta tajusin, etten todellakaan - 101 00:05:31,265 --> 00:05:34,643 ole valmis poistumaan juhlista ihan vielä. 102 00:05:35,561 --> 00:05:38,939 Mutta olin kyllä tottunut ajatukseen. 103 00:05:39,773 --> 00:05:42,442 On kai hyvä tottua ajatukseen, 104 00:05:42,526 --> 00:05:43,902 mutta olla luovuttamatta. 105 00:05:45,154 --> 00:05:46,530 Olet kokenut monta sotaa. 106 00:05:47,573 --> 00:05:49,324 Ne ovat elämässäni joka päivä. 107 00:05:52,369 --> 00:05:55,122 Voi Ingrid, olen niin iloinen nähdessäni sinut. 108 00:05:55,539 --> 00:05:57,916 Olin soittaa sinulle tuhat kertaa. 109 00:05:58,000 --> 00:05:59,001 Samoin! 110 00:05:59,084 --> 00:06:00,919 On naurettavaa, ettemme ole nähneet. 111 00:06:01,003 --> 00:06:03,630 Lupaan käydä niin usein, että tympiinnyt minuun. 112 00:06:03,714 --> 00:06:04,714 Teetkö sen? 113 00:06:05,132 --> 00:06:06,175 Lupaatko? 114 00:06:06,633 --> 00:06:07,759 Saat pitää kiinni siitä. 115 00:06:08,218 --> 00:06:09,595 Tyttäresi kai tietää. 116 00:06:11,096 --> 00:06:12,096 Kyllä. 117 00:06:13,640 --> 00:06:16,518 Kun olin päättänyt luopua - 118 00:06:16,602 --> 00:06:18,479 hoidoista, kerroin hänelle, 119 00:06:20,063 --> 00:06:21,064 ja hän sanoi vain: 120 00:06:22,399 --> 00:06:23,567 "Se on sinun valintasi." 121 00:06:24,776 --> 00:06:28,030 Piste. Kuin se olisi jotain triviaalia, 122 00:06:29,281 --> 00:06:31,116 mikä ei liittyisi häneen mitenkään. 123 00:06:32,784 --> 00:06:34,077 Miten teillä menee? 124 00:06:35,120 --> 00:06:36,455 Samoin kuin aina. 125 00:06:36,538 --> 00:06:37,915 Pidämme hädin tuskin yhteyttä. 126 00:06:38,040 --> 00:06:39,541 Mitä hän tekee? 127 00:06:39,625 --> 00:06:40,625 Hän pärjää hyvin. 128 00:06:40,709 --> 00:06:44,129 Hän toimii klassisten muusikoiden agenttina. 129 00:06:47,299 --> 00:06:48,717 Voi kuulostaa kamalalta, 130 00:06:50,511 --> 00:06:53,222 mutten tunne hänen olevan tyttäreni. 131 00:06:55,474 --> 00:06:58,685 Kuvittelen usein, että hän vaihtui syntymässä. 132 00:06:58,769 --> 00:06:59,769 Mitä? 133 00:07:00,145 --> 00:07:02,815 Mitä tarkoitat? Hän on aivan näköisesi. 134 00:07:02,898 --> 00:07:04,107 Hänellä on kasvosi. 135 00:07:05,776 --> 00:07:08,654 En ole koskaan kiinnostanut häntä äitinä. 136 00:07:09,863 --> 00:07:10,863 Mikset? 137 00:07:10,906 --> 00:07:13,033 Olin teini saadessani hänet. 138 00:07:14,576 --> 00:07:16,286 En tiennyt, mitä tehdä vauvalle. 139 00:07:17,996 --> 00:07:21,291 Kun aloimme tehdä töitä Paper Magazinelle, 140 00:07:21,375 --> 00:07:23,085 me käytännössä elimme öisin. 141 00:07:23,627 --> 00:07:25,504 Muistatko New Yorkin 80-luvulla? 142 00:07:25,587 --> 00:07:26,421 Muistan. 143 00:07:26,505 --> 00:07:28,549 Kaikki tärkeä tapahtui öisin. 144 00:07:32,719 --> 00:07:35,722 Sitten lähdin sotakirjeenvaihtajaksi - 145 00:07:36,265 --> 00:07:37,516 ja matkustin jatkuvasti. 146 00:07:38,058 --> 00:07:39,434 Siitä ei ollut apua. 147 00:07:40,561 --> 00:07:42,521 Työni vei kaiken aikani. 148 00:07:46,483 --> 00:07:49,987 En ollut sellainen kuin äidin pitäisi. 149 00:07:52,281 --> 00:07:55,909 Mutta Michelle alkoi vihata minua - 150 00:07:55,993 --> 00:07:57,661 kauan ennen kuin olin paljon poissa. 151 00:08:00,038 --> 00:08:01,748 Tunsin hänen katkeruutensa - 152 00:08:01,832 --> 00:08:03,375 jo kun hän oli pikkutyttö. 153 00:08:06,670 --> 00:08:08,630 Hän ilmaisi sen hyvin selkeästi. 154 00:08:13,385 --> 00:08:17,723 Hän ei kestänyt isättömyyttä. 155 00:08:19,725 --> 00:08:22,478 Hän näki muita tyttöjä isiensä kanssa - 156 00:08:22,561 --> 00:08:24,897 ja halusi tietää omastaan. 157 00:08:27,941 --> 00:08:30,694 Ensin en muka tiennyt kuka hän oli... 158 00:08:33,238 --> 00:08:34,697 Se tavallaan pahensi asiaa. 159 00:08:36,742 --> 00:08:37,951 Minä valehtelin hänelle. 160 00:08:39,577 --> 00:08:41,497 Tietysti tiesin, kuka hänen isänsä oli. 161 00:08:42,663 --> 00:08:43,749 Hänen nimensä oli Fred. 162 00:08:49,838 --> 00:08:52,508 Tapailimme jonkin aikaa ennen hänen värväystään. 163 00:08:53,717 --> 00:08:55,636 Sitten hän lähti sotaan - 164 00:08:55,761 --> 00:08:57,137 Vietnamin sodan loppupuolella. 165 00:08:58,764 --> 00:09:01,934 Kun hän palasi vuotta myöhemmin hän oli - 166 00:09:02,893 --> 00:09:03,893 muuttunut. 167 00:09:04,311 --> 00:09:06,188 Fred. Mitä on tapahtunut? 168 00:09:06,647 --> 00:09:07,981 Hän oli rikkinäinen lelu. 169 00:09:10,317 --> 00:09:12,444 Hei. Ei hätää. 170 00:09:12,528 --> 00:09:15,489 Olen tässä. Se on ohi nyt, Fred. Olet kotona. 171 00:09:15,572 --> 00:09:17,157 Se ei ole ohi minulle. 172 00:09:20,327 --> 00:09:22,079 Minulla on yhä sota päässäni. 173 00:09:24,665 --> 00:09:25,666 En pääse irti siitä. 174 00:09:28,210 --> 00:09:30,045 Näen hallusinaatioita joka päivä. 175 00:09:33,340 --> 00:09:35,926 Ja olin pilvessä lähes koko ajan. 176 00:09:40,472 --> 00:09:42,057 En tiedä mitä teen elämälläni, 177 00:09:43,684 --> 00:09:44,935 mutta tänne en jää. 178 00:09:50,107 --> 00:09:51,107 Ei se mitään. 179 00:09:52,734 --> 00:09:54,069 Saat tehdä mitä haluat. 180 00:09:55,320 --> 00:09:56,989 Mieti, mikä on parasta sinulle. 181 00:10:01,326 --> 00:10:02,326 Hyvä on. 182 00:10:04,496 --> 00:10:05,581 Kiitos. 183 00:10:11,128 --> 00:10:12,129 Saanko suudella sinua? 184 00:10:41,658 --> 00:10:43,410 Tietääkö Michelle sen? 185 00:10:45,496 --> 00:10:47,498 Hän alkoi kysellä isästään - 186 00:10:47,581 --> 00:10:48,916 heti kun oppi puhumaan. 187 00:10:52,753 --> 00:10:56,173 Mutta ei sellaista voi selittää lapselle. 188 00:10:57,841 --> 00:11:00,844 Ennen murrosikää hän kaivoi kuilun välillemme. 189 00:11:01,428 --> 00:11:03,388 Se määritteli hänen nuoruutensa. 190 00:11:05,474 --> 00:11:07,226 Mutta silloin en enää ollut paikalla. 191 00:11:08,602 --> 00:11:11,814 Olin New Yorkissa kanssasi, elin elämääni. 192 00:11:14,441 --> 00:11:16,151 Järjestin tapaamisen Fredin kanssa - 193 00:11:16,235 --> 00:11:18,195 kertoakseni hänelle tilanteesta. 194 00:11:18,737 --> 00:11:21,031 Kävin ensiapukurssin, 195 00:11:21,782 --> 00:11:23,325 ja koska olen sotaveteraani, 196 00:11:23,408 --> 00:11:24,576 sain työn sairaalassa - 197 00:11:24,660 --> 00:11:25,702 San Diegossa. 198 00:11:28,038 --> 00:11:29,581 Hyvä uutinen, vai mitä? 199 00:11:31,083 --> 00:11:32,751 Minullakin on uutisia sinulle. 200 00:11:35,087 --> 00:11:36,087 Olen raskaana. 201 00:11:37,673 --> 00:11:40,509 - Raskaana? - Niin. 202 00:11:42,678 --> 00:11:45,055 Aioin muuttaa San Diegoon ensi viikolla. 203 00:11:47,432 --> 00:11:48,684 Mitä sitten teemme? 204 00:11:48,809 --> 00:11:51,895 Vanhempani tukevat minua, 205 00:11:52,771 --> 00:11:53,771 en ole yksin. 206 00:11:59,111 --> 00:12:01,572 Mielestäni työ sairaalassa ei ollut hyvä juttu - 207 00:12:01,655 --> 00:12:03,115 niin vaurioituneelle ihmiselle. 208 00:12:03,866 --> 00:12:05,242 Sehän muistuttaa sotaa. 209 00:12:06,451 --> 00:12:08,036 Hän kaipasi terapiaa ja kuntoutusta. 210 00:12:08,537 --> 00:12:10,706 Se olisi ollut järkevämpää, 211 00:12:12,332 --> 00:12:13,834 mutta hän halusi olla hyödyksi - 212 00:12:15,377 --> 00:12:16,712 rauhoittaakseen omaatuntoaan. 213 00:12:17,296 --> 00:12:18,296 Hän uskoi, 214 00:12:18,338 --> 00:12:20,799 että ihmisten auttaminen kuoleman partaalta - 215 00:12:21,592 --> 00:12:23,886 oli hänen paras mahdollisuutensa - 216 00:12:23,969 --> 00:12:25,554 saada rauha sielulleen. 217 00:12:27,264 --> 00:12:29,975 Minä saatoin vain vapauttaa hänet vastuustaan. 218 00:12:31,143 --> 00:12:33,270 Hän lähti ennen Michellen syntymää. 219 00:12:34,104 --> 00:12:35,104 He eivät tutustuneet. 220 00:12:38,233 --> 00:12:41,487 Fred ei soittanut kertaakaan kysyäkseen hänestä. 221 00:12:43,405 --> 00:12:44,698 Milloin kerroit hänelle? 222 00:12:45,324 --> 00:12:47,075 Hän oli noin 12-vuotias. 223 00:12:48,702 --> 00:12:51,371 Hän halusi tietää, missä isä asui, 224 00:12:52,414 --> 00:12:53,665 enkä tiennyt enää. 225 00:12:55,375 --> 00:12:57,002 Hän oli niin itsepintainen, 226 00:12:57,878 --> 00:13:01,632 että jäljitin Fredin vanhan lukiokaverin, 227 00:13:03,217 --> 00:13:06,929 joka kertoi, että Fred oli mennyt naimisiin, 228 00:13:07,971 --> 00:13:09,306 mutta oli hiljattain kuollut. 229 00:13:11,517 --> 00:13:14,686 Pyysin hänen vaimonsa numeroa - 230 00:13:16,021 --> 00:13:17,147 ja soitin tälle. 231 00:13:18,357 --> 00:13:19,942 Halusin tietää, mitä oli tapahtunut. 232 00:13:21,735 --> 00:13:22,986 Hän kertoi, 233 00:13:23,445 --> 00:13:25,906 että he olivat olleet palaamassa kotiin matkalta. 234 00:13:29,451 --> 00:13:30,702 Onko tuo savua? 235 00:13:31,703 --> 00:13:32,703 On. 236 00:13:33,789 --> 00:13:35,374 Jokin palaa. 237 00:13:36,083 --> 00:13:37,167 Tuo talo palaa. 238 00:13:40,045 --> 00:13:41,672 Soitetaan palokunta. 239 00:13:48,679 --> 00:13:49,679 Pysäytä auto. 240 00:13:49,721 --> 00:13:50,721 Fred... 241 00:13:57,563 --> 00:13:58,772 Mitä sinä teet? 242 00:13:59,148 --> 00:14:00,774 - Käyn katsomassa. - Ei! 243 00:14:00,858 --> 00:14:02,609 Tuo on hullua! Fred! 244 00:14:02,693 --> 00:14:05,362 - Sisällä voi olla joku! - Fred, pysähdy! 245 00:14:05,445 --> 00:14:08,782 Älä mene. Se on vaarallista. Katso minua. 246 00:14:08,866 --> 00:14:10,117 Etsitään huoltoasema - 247 00:14:10,200 --> 00:14:12,161 ja soitetaan palolaitokselle. 248 00:14:12,244 --> 00:14:13,244 Etkö kuule huutoja? 249 00:14:13,287 --> 00:14:15,164 En, en kuule mitään. 250 00:14:17,291 --> 00:14:20,210 Fred, ole kiltti! Fred! 251 00:14:21,086 --> 00:14:22,462 Fred, älä mene sinne! 252 00:14:25,674 --> 00:14:26,925 Etkö kuule huutoja? 253 00:14:27,009 --> 00:14:28,969 Joku pyytää apua! 254 00:14:31,054 --> 00:14:32,055 Fred! 255 00:14:43,859 --> 00:14:46,069 Pysähtykää! 256 00:14:46,195 --> 00:14:48,113 Auttakaa minua! 257 00:14:48,197 --> 00:14:50,491 Auttakaa! 258 00:14:50,574 --> 00:14:53,285 - Mieheni on sisällä! - Tikkaat ylös! 259 00:14:53,368 --> 00:14:54,453 Mieheni on sisällä! 260 00:14:54,536 --> 00:14:55,829 Mieheni on sisällä! 261 00:14:55,913 --> 00:14:57,414 Hän uskoi kuulleensa avunhuutoja. 262 00:14:57,498 --> 00:14:58,749 Kaksi letkua takaosaan! 263 00:14:58,832 --> 00:15:00,292 Hän meni taloon pelastamaan - 264 00:15:00,375 --> 00:15:02,127 tulen vangiksi jääneitä. 265 00:15:02,211 --> 00:15:03,712 Menkää autoon. Älkää menkö sinne. 266 00:15:04,171 --> 00:15:05,589 Onko siellä muita? 267 00:15:05,672 --> 00:15:08,342 - En tiedä. - Tikkaat ylös! 268 00:15:08,425 --> 00:15:10,052 Palatkaa autoonne, rouva. 269 00:15:13,013 --> 00:15:14,013 Yläikkunaan. 270 00:15:15,516 --> 00:15:18,310 Se sammuu. 271 00:15:20,896 --> 00:15:21,896 Selvä, pojat. 272 00:15:31,615 --> 00:15:33,116 Valitan, emme voineet mitään. 273 00:15:36,286 --> 00:15:37,913 Hän ei päässyt toiseen kerrokseen. 274 00:15:39,289 --> 00:15:41,583 Hän varmaan tuupertui savusta ja liekeistä. 275 00:15:41,667 --> 00:15:42,918 Entä muut ruumiit? 276 00:15:43,001 --> 00:15:44,169 Ei ollut ketään muuta. 277 00:15:44,253 --> 00:15:46,505 Talo on ollut hylätty jo kauan. 278 00:15:46,630 --> 00:15:47,673 Siellä oli vain miehenne. 279 00:15:47,756 --> 00:15:48,966 Mutta hän... 280 00:15:50,300 --> 00:15:52,511 sanoi kuulleensa avunhuutoja. 281 00:15:52,636 --> 00:15:53,971 Se on mahdotonta. 282 00:15:55,347 --> 00:15:56,390 Siellä ei ollut muita. 283 00:15:57,432 --> 00:15:58,475 Ei ollutkaan. 284 00:16:00,602 --> 00:16:02,855 Minäkään en kuullut huutoja. 285 00:16:04,481 --> 00:16:07,401 Yritin estää häntä menemästä sisään, 286 00:16:08,652 --> 00:16:09,778 mutta en onnistunut. 287 00:16:09,862 --> 00:16:11,071 Hän oli hyvin urhea. 288 00:16:11,989 --> 00:16:13,407 Kerroitko Michellelle tuon? 289 00:16:13,824 --> 00:16:15,701 Piti kertoa kaikki yksityiskohdat. 290 00:16:16,618 --> 00:16:19,538 Annoin jopa hänen isänsä vaimon numeron. 291 00:16:19,663 --> 00:16:20,956 Tiedätkö mitä? 292 00:16:21,039 --> 00:16:22,916 Mennään takaisin sänkyyn. Olet väsynyt. 293 00:16:23,000 --> 00:16:24,376 Mutta minun on kerrottava tämä. 294 00:16:24,459 --> 00:16:26,628 Voimme jutella myöhemmin. 295 00:16:27,462 --> 00:16:29,423 Eräänä päivänä... 296 00:16:32,092 --> 00:16:34,720 - sain puhelun Fredin vaimolta. - Selvä. 297 00:16:34,803 --> 00:16:38,390 Hän sanoi haluavansa osoitteen. 298 00:16:38,974 --> 00:16:40,476 Halusi lähettää minulle jotain. 299 00:16:41,977 --> 00:16:43,437 Ja pian sen jälkeen - 300 00:16:44,396 --> 00:16:47,483 sain viestin postissa ja kirjeen, 301 00:16:49,151 --> 00:16:51,320 jonka vaimo oli saanut Michelleltä, 302 00:16:52,529 --> 00:16:53,780 jossa esitteli itsensä - 303 00:16:54,448 --> 00:16:56,325 sanoen, että se oli hän, 304 00:16:57,034 --> 00:16:58,118 Fredin tytär, 305 00:16:58,827 --> 00:17:00,829 joka oli ollut palavassa talossa. 306 00:17:02,414 --> 00:17:04,833 "Hän yritti pelastaa minut." 307 00:17:05,708 --> 00:17:08,962 "Hän kuoli minun puolestani." 308 00:17:10,130 --> 00:17:12,174 Niin Michelle sanoi vaimolle. 309 00:17:12,757 --> 00:17:13,757 Tuohan on hullua! 310 00:17:14,217 --> 00:17:15,217 Niin. 311 00:17:23,267 --> 00:17:24,267 {\an8}Hei! 312 00:17:24,602 --> 00:17:25,978 {\an8}Tässä kiusankappale Martha. 313 00:17:26,522 --> 00:17:27,773 Et ole kiusankappale. 314 00:17:28,482 --> 00:17:29,482 Miten voit? 315 00:17:30,067 --> 00:17:31,109 Hyvin. Olen kotona. 316 00:17:31,902 --> 00:17:34,363 Sain pari päivää vapaata hoitojen välillä, 317 00:17:34,446 --> 00:17:35,446 olen kotona. 318 00:17:35,906 --> 00:17:37,282 Olisi kiva jos tulisit käymään. 319 00:17:37,866 --> 00:17:40,661 Muutto on kesken. 320 00:17:40,744 --> 00:17:42,913 Sitten olet tosi kiireinen. 321 00:17:44,498 --> 00:17:46,166 Tiedät, millaista muuttaminen on. 322 00:17:46,750 --> 00:17:50,921 Mutta jos tuntuu yksinäiseltä, voisin tulla. 323 00:17:51,004 --> 00:17:52,464 Mennään kävelylle puistoon. 324 00:17:52,589 --> 00:17:54,591 En ehkä jaksa kävellä. 325 00:17:55,551 --> 00:17:57,886 Selvä. Tehdään näin. 326 00:17:58,303 --> 00:18:01,849 Hoidan tämän loppuun ja tulen sitten. 327 00:18:02,391 --> 00:18:05,144 Kiitos, mutta älä tunne olevasi velvollinen. 328 00:18:29,751 --> 00:18:31,837 - Nämä ovat sinulle. - Olet ihana. 329 00:18:33,088 --> 00:18:35,924 - Ja toin pari kirjaa. - Kiitos. 330 00:18:36,508 --> 00:18:37,718 Haluatko juotavaa? 331 00:18:38,343 --> 00:18:39,553 Tee maistuisi. 332 00:18:39,970 --> 00:18:41,680 - Yrttiteetä, jos löytyy. - Toki. 333 00:18:42,431 --> 00:18:44,266 - Laitan nämä maljakkoon. - Selvä. 334 00:18:45,517 --> 00:18:47,978 Ja kaikki nämä ovat sinulle. 335 00:18:48,061 --> 00:18:49,480 Sinun on syötävä kaikki. 336 00:18:49,563 --> 00:18:51,482 Vau! No, teen parhaani. 337 00:18:51,982 --> 00:18:52,983 Rakastan hedelmiä. 338 00:18:57,613 --> 00:18:59,323 Onko sinulla jotain uutta työn alla? 339 00:18:59,823 --> 00:19:01,241 Itse asiassa on. 340 00:19:01,366 --> 00:19:04,411 Teen tutkimustyötä maalari Dora Carringtonista - 341 00:19:06,914 --> 00:19:08,040 ja kiihkeästä suhteestaan - 342 00:19:08,123 --> 00:19:09,583 kirjailija Lytton Stracheyyn. 343 00:19:10,375 --> 00:19:11,460 Tässä hän on. 344 00:19:12,002 --> 00:19:13,378 Strachey oli gay, 345 00:19:13,462 --> 00:19:17,591 joten Dora nai hänen heteroihastuksensa. 346 00:19:18,467 --> 00:19:20,469 Siitä tulee kolmikon tarina. 347 00:19:20,552 --> 00:19:21,720 Se ei ole uraauurtava, 348 00:19:21,803 --> 00:19:23,847 mutta haluan nähdä, mihin se vie. 349 00:19:23,931 --> 00:19:25,432 Tässä, katso. 350 00:19:25,516 --> 00:19:26,934 Ikävä hänen kannaltaan, 351 00:19:27,017 --> 00:19:29,394 mutta oli toinenkin, kuuluisampi maalari. 352 00:19:29,478 --> 00:19:30,646 Leonora Carrington. 353 00:19:30,729 --> 00:19:32,648 Se surrealisti, Leonora Carrington, 354 00:19:32,731 --> 00:19:34,733 jonka nimi muistutti hänen nimeään. 355 00:19:37,861 --> 00:19:38,861 Dora - 356 00:19:39,780 --> 00:19:41,406 tunnettiin paremmin tästä - 357 00:19:41,824 --> 00:19:44,117 oudosta rakkaustarinasta Stracheyn kanssa. 358 00:19:46,411 --> 00:19:49,331 Hän omisti 17 vuotta elämästään tälle. 359 00:19:50,624 --> 00:19:52,417 Siitä tulee kuvitteellinen elämäkerta, 360 00:19:53,252 --> 00:19:54,962 joten keksin juttuja siihen. 361 00:19:56,296 --> 00:19:59,550 En ole koskaan voinut sallia itselleni sitä. 362 00:20:01,844 --> 00:20:02,844 Toivottavasti et. 363 00:20:03,303 --> 00:20:04,513 Olet sotareportteri. 364 00:20:05,180 --> 00:20:06,765 Ei sitä voi. 365 00:20:07,307 --> 00:20:08,809 Tunteita ei voi näyttää. 366 00:20:08,934 --> 00:20:12,437 Ne täytyy sulkea pois, jotta voi tehdä työnsä - 367 00:20:13,188 --> 00:20:15,524 ja pysyä nykyhetkessä keskellä helvettiä. 368 00:20:15,649 --> 00:20:18,110 Ehkä pitäisikin kirjoittaa sinusta. 369 00:20:18,193 --> 00:20:19,611 Tuskin haluaisit kirjoittaa - 370 00:20:19,695 --> 00:20:21,405 sairauksista ja hoidoista. 371 00:20:21,488 --> 00:20:22,698 Olet väärässä. 372 00:20:22,781 --> 00:20:23,782 Olen vain toimittaja, 373 00:20:24,449 --> 00:20:26,451 riippuvainen sodista ja adrenaliinista. 374 00:20:27,452 --> 00:20:28,452 Onko se mitätöntä? 375 00:20:30,706 --> 00:20:31,915 Ei se ollut vain tragediaa. 376 00:20:32,416 --> 00:20:33,625 Elämä jatkui. 377 00:20:35,878 --> 00:20:39,214 Yhteen raporttiin lisäsin vähän fiktiota. 378 00:20:39,882 --> 00:20:40,882 Todellako? 379 00:20:41,049 --> 00:20:43,093 En kyllä julkaissut sitä. 380 00:20:45,137 --> 00:20:46,555 Se oli Irakin sodan aikana. 381 00:20:47,431 --> 00:20:49,516 Viimeinen päivä ennen Bagdadista lähtöä. 382 00:20:50,517 --> 00:20:52,186 Onko tämä varmasti oikea tie? 383 00:20:52,269 --> 00:20:55,063 On, käänny vasemmalle kujalta. 384 00:20:56,398 --> 00:20:57,649 Hoidetaan tämä nopeasti. 385 00:20:58,150 --> 00:21:00,694 {\an8}LEHDISTÖ 386 00:21:01,153 --> 00:21:02,237 Pysähdy tähän. 387 00:21:12,498 --> 00:21:15,167 Martin, mitä teet täällä Bagdadissa? 388 00:21:17,377 --> 00:21:19,630 - Näytät upealta. - Kiitos. 389 00:21:20,005 --> 00:21:21,965 Anteeksi. Paco, Martin. 390 00:21:22,049 --> 00:21:23,300 Karmeliitta, kuten minäkin. 391 00:21:23,467 --> 00:21:25,385 Hauska tavata. Tämä on Martha. 392 00:21:25,511 --> 00:21:27,596 Loistava toimittaja New York Timesista. 393 00:21:29,223 --> 00:21:30,974 Ne karmeliitat, joista kerroin. 394 00:21:31,058 --> 00:21:32,059 Mukava tavata. 395 00:21:32,893 --> 00:21:34,520 Aiotteko jäädä Bagdadiin? 396 00:21:35,020 --> 00:21:36,313 Kyllä, täällä me olemme. 397 00:21:36,396 --> 00:21:37,396 Mutta olette yksin. 398 00:21:38,065 --> 00:21:40,359 Kansalaisjärjestöt ja Punainen risti lähtivät. 399 00:21:41,026 --> 00:21:42,026 Tiedän. 400 00:21:42,361 --> 00:21:45,197 Tilanne ei ole hallinnassa. Hyvin vaarallista. 401 00:21:45,280 --> 00:21:46,657 Tekin olette täällä. 402 00:21:46,740 --> 00:21:48,742 Ohikulkumatkalla. 403 00:21:48,909 --> 00:21:50,577 Lähdemme pian. 404 00:21:50,661 --> 00:21:52,371 Emme voi pettää heitä nyt. 405 00:21:52,454 --> 00:21:53,956 Ihmiset tarvitsevat meitä. 406 00:21:54,081 --> 00:21:57,876 Niin, mutta se on silti äärimmäisen vaarallista. 407 00:21:59,628 --> 00:22:00,628 Mutta tiedätte sen. 408 00:22:01,296 --> 00:22:03,423 Emme voi pettää heitä nyt, rouva. 409 00:22:04,883 --> 00:22:06,176 Saammeko ottaa kuvan - 410 00:22:06,260 --> 00:22:07,636 teistä ja lähetysasemasta? 411 00:22:09,972 --> 00:22:10,972 Hyvä on. 412 00:22:11,223 --> 00:22:13,475 Voitte kuvata lähetysasemaa ja minua, 413 00:22:13,559 --> 00:22:16,895 mutta hän ei halua perheensä näkevän häntä. 414 00:22:16,979 --> 00:22:18,230 - Se huolestuisi. - Totta kai. 415 00:22:18,313 --> 00:22:19,148 Ymmärrän täysin, 416 00:22:19,231 --> 00:22:20,941 mutta kuva teistä olisi hieno juttu. 417 00:22:21,024 --> 00:22:22,442 - Selvä. - Hyvä. 418 00:22:23,652 --> 00:22:24,653 Tässäkö? 419 00:22:25,529 --> 00:22:28,574 Ehkä pikku askel lähemmäs... 420 00:22:28,657 --> 00:22:30,367 Siinä on hyvä, jotta näen vauriot. 421 00:22:36,373 --> 00:22:37,373 Se oli siinä. 422 00:22:40,002 --> 00:22:41,002 Kauanko siitä on, 423 00:22:41,920 --> 00:22:43,255 kun viimeksi näimme? 424 00:22:43,338 --> 00:22:44,338 Viisi vuotta. 425 00:22:44,923 --> 00:22:46,175 Viisi vuotta. 426 00:22:49,845 --> 00:22:50,929 Muistatko Liberian? 427 00:22:51,889 --> 00:22:52,889 Miten voisin unohtaa? 428 00:22:55,100 --> 00:22:57,519 Minulla on julkaisemattomia kuvia sinusta. 429 00:22:58,937 --> 00:23:00,898 Jos kerrot osoitteesi, lähetän ne sinulle. 430 00:23:00,981 --> 00:23:01,982 Ehkä lähetystöön. 431 00:23:02,065 --> 00:23:03,150 Ei, pidä ne. 432 00:23:03,901 --> 00:23:05,652 Siten pidän sinulle seuraa. 433 00:23:06,737 --> 00:23:07,737 Hyvä on. 434 00:23:10,073 --> 00:23:11,575 Oli todella hienoa nähdä sinut. 435 00:23:12,409 --> 00:23:13,285 Pärjäile. 436 00:23:13,368 --> 00:23:14,703 - Hyvästi. - Pysy turvassa. 437 00:23:19,583 --> 00:23:20,918 Miten tunnet karmeliitat? 438 00:23:24,087 --> 00:23:25,506 Tapasimme Sierra Leonessa. 439 00:23:27,549 --> 00:23:28,592 Meistä tuli rakastavaiset. 440 00:23:29,510 --> 00:23:31,136 - Niinkö? - Joo. 441 00:23:32,429 --> 00:23:33,972 Sen jälkeen tapasimme useammin. 442 00:23:34,598 --> 00:23:36,558 Aina paikoissa, joissa oli sota. 443 00:23:36,934 --> 00:23:38,018 Harrastitteko seksiä? 444 00:23:38,101 --> 00:23:40,270 Tietysti, joo. 445 00:23:40,854 --> 00:23:42,815 Bernardo ei luopunut fyysisistä iloista. 446 00:23:44,399 --> 00:23:46,610 Hän oli aina pahimmilla konfliktialueilla. 447 00:23:47,194 --> 00:23:49,446 Luulen, että seksi oli hänen paras turvansa. 448 00:23:51,949 --> 00:23:54,326 Se karmeliitta on varmaan hänen kumppaninsa. 449 00:23:54,660 --> 00:23:55,536 Luuletko niin? 450 00:23:55,619 --> 00:23:56,662 Ehdottomasti. 451 00:23:57,871 --> 00:23:59,414 Vain siten voi jäädä Bagdadiin - 452 00:23:59,498 --> 00:24:00,499 pelkäämättä sotaa. 453 00:24:01,875 --> 00:24:04,086 - Miten ihana tarina. - Jep. 454 00:24:05,546 --> 00:24:07,214 Et kirjoita siitä. 455 00:24:07,339 --> 00:24:10,759 En tietenkään. 456 00:24:12,010 --> 00:24:14,388 Mutta eikö se ole syntiä hänelle? 457 00:24:15,180 --> 00:24:16,306 Ei syyllisyyttä? 458 00:24:16,390 --> 00:24:17,808 Ovathan he katolilaisia. 459 00:24:18,267 --> 00:24:20,227 En tiedä. Hän ei koskaan puhunut siitä. 460 00:24:22,479 --> 00:24:24,189 Sodan kauhujen jälkeen - 461 00:24:25,190 --> 00:24:26,608 syyllisyys seksistä - 462 00:24:26,692 --> 00:24:27,901 ei paljon paina. 463 00:24:29,361 --> 00:24:30,361 Siihen tottuu. 464 00:24:31,446 --> 00:24:32,446 Tiedän sen. 465 00:24:35,909 --> 00:24:37,578 Kirjoitin heidän tarinansa, 466 00:24:37,661 --> 00:24:39,997 rakkaustarinan, jollaiseksi sen kuvittelin, 467 00:24:41,331 --> 00:24:42,916 mutta se jäi tietokoneelleni. 468 00:24:45,043 --> 00:24:47,004 Aiot siis kirjoittaa - 469 00:24:47,087 --> 00:24:49,381 Dora Carringtonin hullusta rakkaudesta. 470 00:24:50,382 --> 00:24:52,092 Ja yhteydestä Virginia Woolfiin, 471 00:24:52,176 --> 00:24:55,387 jota Stracheykin tavoitteli romanttisesti. 472 00:24:55,470 --> 00:24:56,470 Mikä ryhmä! 473 00:24:56,972 --> 00:24:58,932 Ihailen kovasti heidän vapauttaan. 474 00:24:59,474 --> 00:25:01,143 Strachey kuoli mahasyöpään - 475 00:25:01,226 --> 00:25:03,103 18 vuotta Doran tapaamisen jälkeen, 476 00:25:03,520 --> 00:25:06,315 ja Dora eli vain kaksi kuukautta sen jälkeen, 477 00:25:06,398 --> 00:25:08,233 kunnes ampui itseään vatsaan. 478 00:25:08,692 --> 00:25:10,110 Hän oli vasta 38. 479 00:25:11,361 --> 00:25:13,947 Järkyttää tuollainen symmetria. 480 00:25:14,490 --> 00:25:17,868 Stracheyn mahasyöpä ja Doran ampuminen vatsaan. 481 00:25:17,951 --> 00:25:19,620 Se järkytti minuakin. 482 00:25:20,370 --> 00:25:22,581 Mitähän Virginia Woolf ajatteli - 483 00:25:22,664 --> 00:25:23,957 Carringtonin kuolemasta? 484 00:25:24,750 --> 00:25:26,627 Ehkä Virginia näki - 485 00:25:27,336 --> 00:25:28,504 jonkinlaisen varoituksen, 486 00:25:28,837 --> 00:25:30,839 peilin, josta hän heijastui? 487 00:25:31,256 --> 00:25:32,508 Kuin hänkin olisi tuomittu? 488 00:25:35,052 --> 00:25:36,637 Olenkohan minäkin tuomittu? 489 00:25:37,137 --> 00:25:39,473 Et! Et tietenkään. 490 00:25:39,973 --> 00:25:42,059 En ole tuntenut ketään eläväisempää. 491 00:25:42,559 --> 00:25:44,311 Tällä viikolla aloitan uuden, 492 00:25:44,394 --> 00:25:46,980 kokeellisen immunoterapian. 493 00:25:47,606 --> 00:25:48,606 Sitä on jo kokeiltu, 494 00:25:48,649 --> 00:25:51,360 ja se tuntuu toimivan kohdunkaulansyövässä. 495 00:25:51,443 --> 00:25:53,237 - Sehän on hieno uutinen! - Niin. 496 00:25:54,154 --> 00:25:55,447 Ilmoita, kun voin tulla. 497 00:25:55,531 --> 00:25:56,531 Ilmoitan. 498 00:25:59,117 --> 00:26:00,452 Symmetriasta puheen ollen, 499 00:26:01,620 --> 00:26:02,663 muistatko sinä - 500 00:26:03,705 --> 00:26:04,873 Damian Cunninghamin? 501 00:26:05,958 --> 00:26:07,793 Miten voisin unohtaa? 502 00:26:07,876 --> 00:26:09,253 Perin hänet sinulta. 503 00:26:10,379 --> 00:26:12,089 Jaettu rakastaja. 504 00:26:12,381 --> 00:26:13,715 - No... - Täytyy sanoa, 505 00:26:13,799 --> 00:26:15,634 että seurustelunne tuntui kauhealta - 506 00:26:15,717 --> 00:26:16,885 seurustelumme jälkeen. 507 00:26:16,969 --> 00:26:18,428 Emme jakaneet häntä, 508 00:26:18,512 --> 00:26:20,389 koska olitte jo eronneet, ja olit ulkomailla. 509 00:26:20,472 --> 00:26:21,974 En olisi jatkanut sitä, 510 00:26:22,057 --> 00:26:24,560 ja suoraan sanoen en ollut uskollinen. 511 00:26:25,477 --> 00:26:30,274 Mutta hän oli kiihkeä ja innokas rakastaja, 512 00:26:30,357 --> 00:26:31,984 toivottavasti sinullekin. 513 00:26:32,568 --> 00:26:33,568 Ei valittamista. 514 00:26:49,293 --> 00:26:50,294 Hei. 515 00:26:53,172 --> 00:26:54,172 Mitä nyt? 516 00:26:56,091 --> 00:26:57,091 Se ei ole tepsinyt. 517 00:26:58,302 --> 00:27:01,597 Maksassa ja luustossa on etäpesäkkeitä. 518 00:27:02,389 --> 00:27:04,308 Olisi pitänyt totella vaistoa. 519 00:27:04,391 --> 00:27:06,602 En olisi saanut ryhtyä tähän kidutukseen. 520 00:27:07,060 --> 00:27:09,521 Tähän ripuliin, oksentamiseen ja väsymykseen - 521 00:27:09,605 --> 00:27:11,064 vain päätyäkseni tähän. 522 00:27:11,857 --> 00:27:13,984 Ei olisi pitänyt langeta turhaan toivoon. 523 00:27:14,067 --> 00:27:15,319 Hyvä on. 524 00:27:15,402 --> 00:27:16,987 Mitä lääkäri sanoo? 525 00:27:17,362 --> 00:27:18,362 Kerro. 526 00:27:18,697 --> 00:27:20,616 Että voin elää kuukausia, 527 00:27:21,241 --> 00:27:22,241 ehkä vuoden. 528 00:27:23,243 --> 00:27:25,370 Hän haluaa minun jatkavan hoitoa, 529 00:27:25,454 --> 00:27:26,788 vaikka se näyttää toivottomalta. 530 00:27:26,872 --> 00:27:28,415 Ehkä se toimii tällä kertaa. 531 00:27:28,499 --> 00:27:30,501 En halua rypeä itsesäälissä. 532 00:27:36,590 --> 00:27:39,384 Mutten ole vahva. Olen pahoillani. 533 00:27:39,468 --> 00:27:42,137 En halua kokea musertavaa tuskaa. 534 00:27:43,680 --> 00:27:46,141 Sitä ei voi olla hillitty piinassa. 535 00:27:47,059 --> 00:27:48,435 Ei osaa ajatella selkeästi. 536 00:27:49,186 --> 00:27:50,896 Voi ajatella vain yhtä asiaa, 537 00:27:50,979 --> 00:27:52,356 sitä helvetin syöpää. 538 00:27:55,234 --> 00:27:56,819 Olen huolehtinut terveydestäni. 539 00:27:57,820 --> 00:27:59,071 Nyt kadun sitä. 540 00:27:59,822 --> 00:28:02,282 Sydämeni on kuulemma vahva. Mitä se tarkoittaa? 541 00:28:02,866 --> 00:28:04,660 Kehoni jatkaa taistelua, 542 00:28:05,202 --> 00:28:08,288 ja minä kärsin viime henkäykseeni asti? 543 00:28:09,456 --> 00:28:10,457 En tiedä. 544 00:28:12,417 --> 00:28:13,961 En tiedä, miten auttaa sinua. 545 00:28:15,379 --> 00:28:16,463 Olen kovin pahoillani. 546 00:28:21,260 --> 00:28:23,554 Mielestäni ansaitsen hyvän kuoleman. 547 00:28:26,265 --> 00:28:29,101 Ainakin ilman kouristuksia viime hetkinäni. 548 00:28:29,935 --> 00:28:31,854 Kuoleman edes ripauksella arvokkuutta, 549 00:28:31,937 --> 00:28:33,522 siististi ja kuivana. 550 00:28:36,400 --> 00:28:38,110 Mutta tiedän, että pyydän liikaa. 551 00:28:38,652 --> 00:28:39,987 Miksi olet jalkeilla, Martha? 552 00:28:40,070 --> 00:28:41,989 Olen saatana kyllästynyt tähän. 553 00:28:42,614 --> 00:28:44,366 - Voitko auttaa häntä? - Totta kai. 554 00:28:44,449 --> 00:28:45,701 Mennään takaisin sänkyyn. 555 00:28:45,784 --> 00:28:47,786 Tule. Anna minun auttaa. 556 00:28:49,246 --> 00:28:50,246 Siitä vaan. 557 00:28:50,956 --> 00:28:51,956 Noin. 558 00:28:54,751 --> 00:28:56,753 Minusta tulee vielä narkkari. 559 00:28:58,130 --> 00:28:59,715 Taidan jo olla sellainen. 560 00:29:00,174 --> 00:29:02,593 Ei se mitään. Ihan totta. 561 00:29:02,676 --> 00:29:05,053 Tässä, tämä auttaa. 562 00:29:43,342 --> 00:29:44,384 Oletko yhä täällä? 563 00:29:45,844 --> 00:29:46,844 Olen. 564 00:29:50,349 --> 00:29:52,017 Pyydänkö tuomaan ruokaa? 565 00:29:54,019 --> 00:29:55,019 Onko nälkä? 566 00:29:55,437 --> 00:29:56,437 Ei. 567 00:29:59,525 --> 00:30:00,525 Ingrid... 568 00:30:02,945 --> 00:30:06,532 Pitääkö minun hyvästellä lähimmät ystäväni? 569 00:30:07,241 --> 00:30:09,409 Sinun pitäisi tehdä mitä tahansa haluat. 570 00:30:10,619 --> 00:30:13,121 Haluan vain rauhaa ja hiljaisuutta. 571 00:30:14,915 --> 00:30:15,915 Oletko miettinyt, 572 00:30:16,542 --> 00:30:18,043 miten haluat viettää aikasi? 573 00:30:20,546 --> 00:30:21,546 Ja missä. 574 00:30:21,922 --> 00:30:23,590 Haluaisitko lähteä jonnekin? 575 00:30:25,300 --> 00:30:26,300 Katso. 576 00:30:31,557 --> 00:30:33,016 Vaaleanpunaisia lumihiutaleita. 577 00:30:35,435 --> 00:30:38,564 Pitihän ilmastonmuutoksessa olla jotain hyvää. 578 00:30:40,941 --> 00:30:41,941 No... 579 00:30:43,443 --> 00:30:45,070 Ehdin nähdä sen. 580 00:30:50,200 --> 00:30:52,911 Muistatko Joycen novellin Kuolleet lopun? 581 00:30:53,829 --> 00:30:54,829 Hämärästi. 582 00:30:56,331 --> 00:30:58,083 "Lunta sataa, 583 00:30:59,960 --> 00:31:02,212 putoillen yksinäiselle kirkkomaalle, 584 00:31:03,630 --> 00:31:06,633 laskeutuen hiljaa universumin läpi." 585 00:31:08,719 --> 00:31:10,679 "Laskeutuen hiljaa, 586 00:31:11,722 --> 00:31:14,349 kuin viimeisen laskeutumisensa - 587 00:31:16,727 --> 00:31:18,187 kaiken elollisen - 588 00:31:20,230 --> 00:31:21,315 ja kuolleen päälle." 589 00:31:25,944 --> 00:31:27,488 Alkaa olla myöhä, ja... 590 00:31:28,780 --> 00:31:29,781 minun pitäisi lähteä. 591 00:31:37,998 --> 00:31:38,998 Kiitos. 592 00:31:40,584 --> 00:31:41,793 Nähdään huomenna. 593 00:32:29,132 --> 00:32:31,468 On vielä puoli tuntia leffan alkamiseen. 594 00:32:31,927 --> 00:32:34,096 Mennäänkö hakemaan paikat ennen ryntäystä? 595 00:32:34,179 --> 00:32:36,223 Ei. Haluan puhua kanssasi yhdestä asiasta. 596 00:32:36,890 --> 00:32:37,890 Selvä. 597 00:32:38,183 --> 00:32:40,269 En aio lähteä nöyryyttävässä tuskassa. 598 00:32:41,061 --> 00:32:42,813 Sain käsiini eutanasiapillerin. 599 00:32:43,647 --> 00:32:44,565 Älä kysy miten. 600 00:32:44,648 --> 00:32:46,942 Pimeästä verkosta löytää lähes mitä vain. 601 00:32:47,693 --> 00:32:50,863 Minulla on myös paljon opioideja kipuun. 602 00:32:51,196 --> 00:32:52,281 Älä katso minua noin, 603 00:32:52,364 --> 00:32:54,825 en pyydä sinua muuttamaan mieltäni. 604 00:32:55,826 --> 00:32:57,161 En tiedä, mitä sanoa. 605 00:32:57,828 --> 00:32:59,538 Toivon, että sanot kyllä. 606 00:33:00,289 --> 00:33:01,289 Kyllä mille? 607 00:33:01,832 --> 00:33:03,542 Avunpyynnölleni. 608 00:33:04,168 --> 00:33:05,544 Missä asiassa? 609 00:33:06,879 --> 00:33:09,339 Olen kohdannut kuolemaa useasti, 610 00:33:09,423 --> 00:33:11,175 mutta minulla on aina ollut seuraa. 611 00:33:11,925 --> 00:33:15,304 Me toimittajat olimme tavallaan liikkuva perhe. 612 00:33:17,222 --> 00:33:18,807 Tämäkin on sota, 613 00:33:19,766 --> 00:33:21,059 en pelkää sitä. 614 00:33:21,602 --> 00:33:22,602 Mutta - 615 00:33:22,895 --> 00:33:24,771 kuten aiemminkin kuolemaa kohdatessani, 616 00:33:26,940 --> 00:33:28,942 en halua olla yksin, Ingrid. 617 00:33:31,403 --> 00:33:32,779 Minä pyydän sinua - 618 00:33:33,697 --> 00:33:35,741 olemaan naapurihuoneessa. 619 00:33:37,201 --> 00:33:38,869 Mennään nyt vain paikoillemme. 620 00:33:38,952 --> 00:33:40,329 Toki, 621 00:33:40,412 --> 00:33:42,831 mutta haluaisin jatkaa puhumista, jos sopii. 622 00:33:45,459 --> 00:33:46,459 Hyvä on. 623 00:33:49,046 --> 00:33:50,547 Tiedätkö, milloin haluat tehdä sen? 624 00:33:51,465 --> 00:33:52,508 En täsmälleen. 625 00:33:53,675 --> 00:33:54,675 Kuukauden sisällä? 626 00:33:56,678 --> 00:33:59,723 Ennen kuin tilani pahenee, etkä tunnista minua. 627 00:34:00,724 --> 00:34:03,894 Seuraavina viikkoina voinen melko hyvin, 628 00:34:04,686 --> 00:34:06,522 mutta haluan tehdä sen pian. 629 00:34:06,605 --> 00:34:08,272 Lääkärini luulevat, että palaan - 630 00:34:08,357 --> 00:34:10,067 viemään hoidon loppuun. 631 00:34:10,817 --> 00:34:13,237 On paras, etteivät he epäile mitään. 632 00:34:14,112 --> 00:34:15,572 Missä haluat tehdä sen? 633 00:34:16,031 --> 00:34:17,366 En halua olla kotona. 634 00:34:19,910 --> 00:34:22,871 Enkä halua palata onnellisiin paikkoihini. 635 00:34:25,207 --> 00:34:26,625 On aina virhe palata - 636 00:34:26,708 --> 00:34:28,710 jonnekin, missä on ollut todella onnellinen. 637 00:34:29,127 --> 00:34:31,587 Silloin vain pilaa hyvät muistot. 638 00:34:31,672 --> 00:34:33,339 Ymmärrän sen. 639 00:34:33,422 --> 00:34:36,677 Minun on varmaan helpompi luopua elämästä, 640 00:34:36,759 --> 00:34:40,471 jos ympärilläni ei ole tuttuja asioita, 641 00:34:40,973 --> 00:34:42,140 intiimejä asioita. 642 00:34:42,933 --> 00:34:44,977 Se voisi pidätellä minua. 643 00:34:47,520 --> 00:34:50,524 Pitäisin jostain tuntemattomasta paikasta, 644 00:34:51,567 --> 00:34:53,402 mukavasta, turvallisesta, 645 00:34:54,361 --> 00:34:55,988 eikä liian kaukaisesta. 646 00:34:56,904 --> 00:34:59,241 Tarvitsetko apuani paikan löytämisessä - 647 00:34:59,324 --> 00:35:00,951 tai päästäksesi sinne? 648 00:35:01,451 --> 00:35:03,078 En, en. 649 00:35:03,662 --> 00:35:05,164 Voin huolehtia siitä itse. 650 00:35:06,915 --> 00:35:09,793 Tarvitsen sinne jonkun seurakseni, 651 00:35:11,003 --> 00:35:12,462 naapurihuoneeseen. 652 00:35:14,965 --> 00:35:16,925 Etkö haluaisi jonkun läheisemmän? 653 00:35:17,009 --> 00:35:18,343 Olemme hyvin läheisiä. 654 00:35:18,468 --> 00:35:20,470 Niin tietysti olemme. 655 00:35:20,596 --> 00:35:22,931 Olemme hyvin läheisiä. Minä vain... 656 00:35:23,015 --> 00:35:25,142 Emme nähneet toisiamme vuosikausiin. 657 00:35:26,226 --> 00:35:27,728 Entä Stella? 658 00:35:27,811 --> 00:35:29,062 Tai Maggie? 659 00:35:29,146 --> 00:35:30,146 Tai Vanessa? 660 00:35:30,189 --> 00:35:32,316 Olette olleet ystäviä lapsesta asti. 661 00:35:32,399 --> 00:35:34,735 Myönnän ajatelleeni heitä ensin. 662 00:35:35,777 --> 00:35:37,488 Kysyin kaikilta kolmelta. 663 00:35:37,571 --> 00:35:40,866 Kaikki olivat kauhuissaan ja kieltäytyivät. 664 00:35:42,201 --> 00:35:43,285 He ymmärsivät sen, 665 00:35:43,368 --> 00:35:45,662 mutta sanoivat, etteivät voisi - 666 00:35:45,746 --> 00:35:47,206 auttamaan minua riistämään henkeäni. 667 00:35:47,623 --> 00:35:49,166 Ehdottomasti eivät. 668 00:35:49,249 --> 00:35:51,376 - Entä tyttäresi? - Ei olisi reilua hänelle. 669 00:35:52,753 --> 00:35:54,379 Olen ollut poissaoleva äiti. 670 00:35:55,005 --> 00:35:56,798 En halua tyrkyttää kuolemaani hänelle. 671 00:35:57,049 --> 00:36:01,094 Voisit edes kysyä häneltä, päästää osalliseksi. 672 00:36:01,178 --> 00:36:02,888 Olemme vieraita toisillemme, Ingrid. 673 00:36:04,640 --> 00:36:06,266 Hän teki sen selväksi kun kerroin - 674 00:36:06,350 --> 00:36:08,352 epäilyksistäni hoidosta. 675 00:36:09,478 --> 00:36:11,146 "Se on sinun valintasi", hän sanoi. 676 00:36:12,940 --> 00:36:13,940 Hän on oikeassa. 677 00:36:15,067 --> 00:36:16,067 Aivan. 678 00:36:42,302 --> 00:36:43,762 Oli miten oli, 679 00:36:44,555 --> 00:36:46,723 ihmiset haluavat, että jatkat taistelua. 680 00:36:48,433 --> 00:36:51,186 Niin meidät on opetettu näkemään syöpä. 681 00:36:52,312 --> 00:36:57,151 Taisteluna potilaan ja sairauden välillä, 682 00:36:57,526 --> 00:36:59,987 eli hyvän ja pahan välillä. 683 00:37:00,863 --> 00:37:02,990 Jos selviää, on sankari. 684 00:37:04,116 --> 00:37:05,951 Jos häviää, 685 00:37:07,578 --> 00:37:09,371 ei ehkä taistellut tarpeeksi. 686 00:37:11,957 --> 00:37:13,792 Ihmiset eivät halua käyttää sanoja - 687 00:37:13,876 --> 00:37:17,045 "kuolemaan johtava" tai "parantumaton". 688 00:37:17,129 --> 00:37:18,964 Sanovat pessimistiseksi puheeksi. 689 00:37:19,798 --> 00:37:20,883 Pahimpia juttuja - 690 00:37:20,966 --> 00:37:23,552 tulee syöpäsairaiden tukiyhteisöltä. 691 00:37:24,261 --> 00:37:26,847 Jotkut pitävät syöpää lahjana, 692 00:37:27,264 --> 00:37:29,975 mahdollisuutena henkiseen kasvuun. 693 00:37:30,058 --> 00:37:31,143 Hevonpaskaa! 694 00:37:31,935 --> 00:37:35,022 Heidän pitäisi tajuta, että minä taistelen näin. 695 00:37:37,191 --> 00:37:40,319 Syöpä ei saa minua, jos minä ehdin ensin. 696 00:37:43,071 --> 00:37:45,574 Ja mitä järkeä on odottaa, 697 00:37:46,825 --> 00:37:48,160 kun olen valmis lähtöön? 698 00:37:49,912 --> 00:37:52,164 Oletko täysin varma, että olet valmis? 699 00:37:52,581 --> 00:37:53,581 Täysin. 700 00:37:54,166 --> 00:37:55,501 Ensidiagnoosista asti. 701 00:37:58,253 --> 00:38:00,672 Tiedät, että pelkään hirveästi kuolemaa. 702 00:38:00,756 --> 00:38:01,756 Tiedän. 703 00:38:01,924 --> 00:38:02,924 Olen lukenut kirjasi. 704 00:38:03,383 --> 00:38:05,219 Siksi en pyytänyt sinua ensimmäiseksi. 705 00:38:07,596 --> 00:38:10,098 - Mutta ymmärräthän sinä minua? - Ymmärrän. 706 00:38:10,182 --> 00:38:12,267 Kadehdin sinua. Hallitset elämääsi. 707 00:38:12,601 --> 00:38:16,104 Kaipaan seuraasi vain edeltävinä päivinä, 708 00:38:16,188 --> 00:38:17,815 kuin olisimme lomalla. 709 00:38:18,816 --> 00:38:21,276 Haluan vain tietää, että kun se tapahtuu, 710 00:38:21,652 --> 00:38:23,612 naapurihuoneessa on joku. 711 00:38:23,695 --> 00:38:25,364 Se kauhistuttaa minua. 712 00:38:25,447 --> 00:38:26,281 Ymmärrän. 713 00:38:26,365 --> 00:38:28,325 Sinulla on täysi oikeus tehdä se, 714 00:38:28,408 --> 00:38:29,326 ja ihailen sinua, 715 00:38:29,409 --> 00:38:31,829 mutten tiedä, pystynkö löytämään sinut kuolleena. 716 00:38:31,912 --> 00:38:32,913 En ole niin vahva. 717 00:38:32,996 --> 00:38:34,873 Olet paljon vahvempi kuin luulet. 718 00:38:37,501 --> 00:38:39,962 Niin tai näin, minun piti yrittää. 719 00:38:44,007 --> 00:38:45,676 En voi vastata nyt, 720 00:38:45,759 --> 00:38:47,177 mutta lupaan miettiä asiaa. 721 00:38:47,261 --> 00:38:49,930 Nyt olen liian hämmentynyt ja kauhuissani. 722 00:38:50,013 --> 00:38:51,181 Minä ymmärrän. 723 00:38:51,640 --> 00:38:53,392 Ymmärrän, että tämä tuli äkkiä... 724 00:38:55,477 --> 00:38:57,146 ja on hämmentävää. 725 00:39:01,733 --> 00:39:02,734 Keksin jonkun. 726 00:39:13,537 --> 00:39:14,621 En kai ollut liikaa? 727 00:39:14,705 --> 00:39:16,081 Et. 728 00:39:55,954 --> 00:39:56,954 Martha? 729 00:39:57,039 --> 00:39:58,039 Hei, Ingrid. 730 00:39:58,290 --> 00:39:59,291 Tein päätökseni. 731 00:40:02,920 --> 00:40:03,920 Käy sisään. 732 00:40:05,255 --> 00:40:06,715 Omistaja on korusuunnittelija. 733 00:40:07,466 --> 00:40:10,302 Hän on ystäväni, joten en maksa paljon vuokraa. 734 00:40:12,054 --> 00:40:12,930 Vaikutelmana on, 735 00:40:13,013 --> 00:40:15,349 että tämä on kalustettu roskistavaroilla. 736 00:40:16,058 --> 00:40:17,476 Ei kokonaan. 737 00:40:18,477 --> 00:40:21,104 Vaatii taitoa valita tavaroita roskiksesta. 738 00:40:21,730 --> 00:40:23,232 Muuttosi on yhä kesken. 739 00:40:24,316 --> 00:40:25,316 Kaipaatko apua? 740 00:40:27,194 --> 00:40:28,194 En. 741 00:40:30,739 --> 00:40:31,739 Teen sen myöhemmin. 742 00:40:33,283 --> 00:40:36,328 Ja silti olet menossa Marthan kanssa. 743 00:40:37,955 --> 00:40:39,957 Hän on täysin yksin, Damian. 744 00:40:40,707 --> 00:40:43,001 Kukaan hänen ystävistään ei auta tässä. 745 00:40:43,085 --> 00:40:45,170 En edes ollut ensimmäinen valinta. 746 00:40:46,338 --> 00:40:48,131 Aivan kuin tytärtä ei edes olisi. 747 00:40:48,590 --> 00:40:49,800 Yhteisinä vuosinamme - 748 00:40:49,883 --> 00:40:51,635 hän ei edes kertonut tyttärestään. 749 00:40:51,718 --> 00:40:52,886 Tiedän, se on - 750 00:40:53,512 --> 00:40:54,888 surullinen tarina. 751 00:40:54,972 --> 00:40:58,183 Hirveä, hirveä väärinkäsitys. 752 00:41:01,478 --> 00:41:03,021 Kerroitko, että pidämme yhteyttä? 753 00:41:05,190 --> 00:41:06,190 En... 754 00:41:06,441 --> 00:41:08,735 Puhuimme sinusta yleisellä tasolla. 755 00:41:08,819 --> 00:41:10,821 - Hänellä on kivoja muistoja sinusta. - Niinkö? 756 00:41:11,905 --> 00:41:14,324 Suhteemme oli enimmäkseen fyysinen. 757 00:41:14,408 --> 00:41:16,410 Hän oli aina lähdössä jonnekin, 758 00:41:17,202 --> 00:41:21,248 siksi rakastelumme tuntui kiireelliseltä. 759 00:41:21,665 --> 00:41:23,959 Se tuntui kuin seksiltä terroristin kanssa, 760 00:41:24,042 --> 00:41:25,460 aina viimeiseltä kerralta. 761 00:41:25,544 --> 00:41:28,005 Hän rankkaa sinut aika korkealle rakastajana. 762 00:41:28,088 --> 00:41:29,715 Olisi kiva tietää sinun arvosanasi. 763 00:41:29,798 --> 00:41:31,884 Uskomatonta, että flirttailet yhä kanssani. 764 00:41:31,967 --> 00:41:34,678 - Olen vakavissani. - Etkä ole. 765 00:41:34,761 --> 00:41:36,847 Marthan tilanne tässä on vakava. 766 00:41:37,431 --> 00:41:39,016 Kauhistuttaako kuolema sinua? 767 00:41:39,933 --> 00:41:41,727 Julkaisit siitä juuri kirjan. 768 00:41:41,810 --> 00:41:43,812 Pääsitkö sen yli kirjan ansiosta? 769 00:41:43,896 --> 00:41:44,896 En. 770 00:41:54,823 --> 00:41:56,742 Hei. Miten voit? 771 00:41:57,326 --> 00:41:58,326 Paremmin. 772 00:41:58,702 --> 00:42:00,746 Paljon paremmin, koska suostuit. 773 00:42:01,538 --> 00:42:03,832 - Missä olet, kotonako? - Juu. 774 00:42:04,416 --> 00:42:05,751 Kastelen kasveja. 775 00:42:06,168 --> 00:42:08,462 Luulin, että sinulla on joku siihen hommaan. 776 00:42:08,921 --> 00:42:09,921 Niin onkin. 777 00:42:10,422 --> 00:42:13,050 Mutta tänään halusin tehdä sen, ja nautin siitä. 778 00:42:13,133 --> 00:42:14,927 Selvä. Hyvä juttu. 779 00:42:16,011 --> 00:42:19,056 Oletko jo päättänyt, minne menemme? 780 00:42:19,556 --> 00:42:20,974 Siksi soitinkin. 781 00:42:21,975 --> 00:42:25,562 Lähelle Woodstockia, pari tuntia kaupungista. 782 00:42:25,646 --> 00:42:27,648 Se näyttää upealta. 783 00:42:27,731 --> 00:42:31,568 Aika kallis, mutta tilaisuus vaatii sitä. 784 00:42:33,654 --> 00:42:35,948 Tiedätkö miten kauan... 785 00:42:36,073 --> 00:42:37,616 Vuokrasin sen kuukaudeksi. 786 00:42:37,699 --> 00:42:40,202 Minulla on enemmän kuin riittävästi aikaa. 787 00:42:40,285 --> 00:42:41,286 Kuukaudeksi? 788 00:42:41,370 --> 00:42:44,414 Veriarvoni ovat matalat, 789 00:42:44,498 --> 00:42:46,917 ja joudun pitämään tauon ennen uutta hoitoa, 790 00:42:47,000 --> 00:42:48,126 ja vain sinä tiedät, 791 00:42:48,210 --> 00:42:50,087 etten aio palata sairaalaan. 792 00:42:50,712 --> 00:42:53,006 En ole valinnut päivää. 793 00:42:53,090 --> 00:42:53,966 Tarkoitan, 794 00:42:54,049 --> 00:42:56,009 ettei sitä voi tietää. 795 00:42:57,094 --> 00:42:59,388 Mutta olen valmis lähtöön. 796 00:43:01,098 --> 00:43:02,891 Sanoisin jopa olevani kärsimätön. 797 00:43:03,767 --> 00:43:05,519 Aion pitää luennon - 798 00:43:05,602 --> 00:43:07,604 lähellä Woodstockia kahden viikon päästä, 799 00:43:07,688 --> 00:43:08,939 joten voimme tavata. 800 00:43:09,773 --> 00:43:11,191 Ei taida olla hyvä ajatus. 801 00:43:11,275 --> 00:43:12,901 Olen Marthan kanssa koko ajan. 802 00:43:13,277 --> 00:43:14,736 Soitan, jos voin. 803 00:43:15,404 --> 00:43:16,404 Tarvitset asianajajan. 804 00:43:17,030 --> 00:43:19,032 Niin, pitäisi etsiä sellainen. 805 00:43:19,116 --> 00:43:22,202 Anna minun auttaa, mutta hänelle pitää kertoa. 806 00:43:22,286 --> 00:43:24,705 Ei, siinä tapauksessa ei. 807 00:43:24,788 --> 00:43:26,248 Tämä on ehdoton salaisuus. 808 00:43:26,331 --> 00:43:27,833 Martha ei edes tiedä sinusta. 809 00:43:27,916 --> 00:43:30,878 Selvä. Mutta jos tarvitset jotain, kerro. 810 00:43:32,838 --> 00:43:34,089 Olen huolissani sinusta. 811 00:43:35,048 --> 00:43:36,048 Kiitos. 812 00:44:34,149 --> 00:44:35,400 Tämän kartan mukaan - 813 00:44:36,235 --> 00:44:38,278 menemme ylös portaita ja sitten sisään. 814 00:44:38,362 --> 00:44:39,404 Selvä. 815 00:45:09,476 --> 00:45:10,476 Katsos tätä. 816 00:45:25,659 --> 00:45:27,953 Niin kaunista! 817 00:45:28,036 --> 00:45:31,290 Paljon kauniimpaa kuin valokuvissa! 818 00:45:34,835 --> 00:45:36,879 Onko tuo aito Hopper? 819 00:45:36,962 --> 00:45:38,797 Olisivat tuskin jättäneet sitä tänne. 820 00:45:39,381 --> 00:45:41,049 Erittäin hyvä kopio. 821 00:45:41,592 --> 00:45:42,592 Näyttää aidolta. 822 00:46:05,824 --> 00:46:06,950 Kuuletko ne? 823 00:46:07,910 --> 00:46:08,911 Eikö olekin ihanaa? 824 00:46:13,749 --> 00:46:16,376 Voimme lojua auringossa, kuten taulussa, 825 00:46:18,212 --> 00:46:20,589 ja tuntea iltatuulen henkäyksen. 826 00:46:26,386 --> 00:46:27,386 Mikä olo? 827 00:46:29,640 --> 00:46:30,849 Oikein onnellinen. 828 00:46:48,951 --> 00:46:50,619 Haittaako jos otan tämän? 829 00:46:50,702 --> 00:46:52,496 Ei tietenkään. Sinun talosi. 830 00:46:56,959 --> 00:46:59,878 Tämä on aika pieni. Katson alakerrasta. 831 00:46:59,962 --> 00:47:00,962 Hyvä on. 832 00:47:18,522 --> 00:47:20,482 Otan tämän, sopiiko? 833 00:47:21,441 --> 00:47:22,734 Hyvä juttu! 834 00:47:24,319 --> 00:47:27,030 Eihän haittaa, etten ole naapurihuoneessa? 835 00:47:27,739 --> 00:47:29,741 Kuulen hengityksesi! 836 00:47:30,659 --> 00:47:32,161 Ja huutosi! 837 00:47:33,579 --> 00:47:34,788 Selvä! 838 00:47:43,088 --> 00:47:44,173 No niin. 839 00:47:49,011 --> 00:47:50,846 Puretaan tavarasi. 840 00:47:50,929 --> 00:47:51,930 Kiitos. 841 00:47:52,806 --> 00:47:54,099 Puran ne myöhemmin. 842 00:47:54,725 --> 00:47:56,935 Et ole huoltajani, Ingrid. 843 00:47:57,019 --> 00:47:58,187 Olet vieraani. 844 00:47:58,979 --> 00:47:59,979 Hyvä on. 845 00:48:01,231 --> 00:48:02,900 Menen purkamaan tavarani. 846 00:48:20,125 --> 00:48:21,125 Martha? 847 00:48:27,591 --> 00:48:28,591 Mikä hätänä? 848 00:48:29,343 --> 00:48:30,761 - Et usko tätä! - Mitä? 849 00:48:30,844 --> 00:48:31,844 Unohdin sen! 850 00:48:31,887 --> 00:48:33,347 Unohdit minkä? 851 00:48:33,430 --> 00:48:34,806 Sen eutanasiapillerin! 852 00:48:34,890 --> 00:48:37,267 Toin kaiken muun! Täytyy palata. 853 00:48:37,351 --> 00:48:39,436 Selvä, palaamme heti aamulla. 854 00:48:39,520 --> 00:48:40,687 - Älä huoli. - Ei huomenna. 855 00:48:40,771 --> 00:48:41,939 Pitää mennä heti! 856 00:48:42,064 --> 00:48:46,026 Minun pitää varmistaa, etten hukannut sitä, 857 00:48:46,109 --> 00:48:48,070 tai vain keksinyt asiaa. 858 00:48:48,779 --> 00:48:49,780 Selvä. 859 00:48:55,702 --> 00:48:58,497 Toisen pillerin osto olisi erittäin mutkikasta. 860 00:49:00,749 --> 00:49:04,378 Minulla on ystävä, joka tuntee matemaatikon, 861 00:49:04,461 --> 00:49:06,380 joka löysi sen pimeästä verkosta. 862 00:49:07,798 --> 00:49:09,132 Se on hyvin hämäräperäistä, 863 00:49:10,050 --> 00:49:12,302 puhumattakaan laittomuudesta. 864 00:49:15,681 --> 00:49:16,681 On pelottavaa - 865 00:49:17,474 --> 00:49:19,017 tietää, että kaikki se on olemassa - 866 00:49:19,560 --> 00:49:21,770 ihan tietokonenäyttöjemme takana. 867 00:49:24,231 --> 00:49:25,482 Tunnen olevani rikollinen. 868 00:49:30,696 --> 00:49:32,322 En uskonut palaavani tänne enää. 869 00:49:33,240 --> 00:49:34,658 Näkemään tuota ihanaa maisemaa. 870 00:49:35,492 --> 00:49:37,411 Elämä yllättää aina. 871 00:49:37,828 --> 00:49:39,329 No niin, aletaan etsiä. 872 00:49:39,413 --> 00:49:41,290 - Selvä. - Aloitan keittiöstä. 873 00:49:41,373 --> 00:49:42,499 Löydämme sen kyllä. 874 00:49:42,583 --> 00:49:45,752 Mieti paikkoja, joita käytät piiloina. 875 00:49:45,878 --> 00:49:48,297 - En ole koskaan piilottanut mitään muuta. - Etkö? 876 00:49:48,380 --> 00:49:51,049 Muistan vain, että panin sen kirjekuoreen. 877 00:49:51,800 --> 00:49:52,800 Selvä. 878 00:49:53,427 --> 00:49:55,095 Jospa aloitan työhuoneestasi? 879 00:49:55,179 --> 00:49:56,471 - Sopiiko? - Sopii. 880 00:49:56,555 --> 00:49:58,974 Minne laitoin sen? Minne? 881 00:50:17,951 --> 00:50:20,245 Voi taivas. Emme ikinä löydä sitä. 882 00:51:14,091 --> 00:51:15,968 HYVÄSTI 883 00:51:34,903 --> 00:51:35,904 Löysin kirjekuoren. 884 00:51:36,655 --> 00:51:37,781 Siinä se on! 885 00:51:38,699 --> 00:51:39,699 Mistä löysit sen? 886 00:51:39,741 --> 00:51:40,909 Pöytälaatikostasi. 887 00:51:40,993 --> 00:51:43,453 Siinä oli avain, avasin sen. 888 00:51:44,079 --> 00:51:45,914 Miten saatoin unohtaa? 889 00:51:46,248 --> 00:51:47,624 Jätinkö jopa avaimen siihen? 890 00:51:47,708 --> 00:51:49,960 Sinun piti ottaa se, ja viime hetkellä unohdit. 891 00:51:50,043 --> 00:51:51,044 Ei se ole outoa. 892 00:51:53,463 --> 00:51:54,756 Kiitos. 893 00:51:55,799 --> 00:51:57,759 Niin outo tunne. 894 00:51:59,219 --> 00:52:01,096 Kuin olisin täällä kuolemani jälkeen. 895 00:52:01,180 --> 00:52:02,598 Voi luoja, älä sano noin. 896 00:52:03,640 --> 00:52:05,893 On liian aikaista pitää itseäsi aaveena. 897 00:52:07,519 --> 00:52:09,229 Siivoan vähän ennen lähtöämme. 898 00:52:09,730 --> 00:52:10,730 Kiitos. 899 00:53:05,786 --> 00:53:07,287 Anna anteeksi tämä sähläys. 900 00:53:08,121 --> 00:53:09,373 Olen tosi pahoillani. 901 00:53:10,082 --> 00:53:11,082 Ei se mitään. 902 00:53:12,125 --> 00:53:14,419 Miten hieno paikka palata. 903 00:53:16,129 --> 00:53:17,589 Typerä jääkaappi. 904 00:53:18,549 --> 00:53:19,549 Tarvitsetko apua? 905 00:53:22,261 --> 00:53:23,261 Onnistuin. 906 00:53:30,435 --> 00:53:31,435 Ehkä - 907 00:53:32,437 --> 00:53:34,857 pillerin unohtaminen oli tavallaan merkki? 908 00:53:36,483 --> 00:53:38,402 Ehket ole niin valmis kuin luulet. 909 00:53:41,113 --> 00:53:43,365 Kielsin sanomasta noin. 910 00:53:45,284 --> 00:53:46,743 En muista sellaista. 911 00:53:49,872 --> 00:53:51,665 Luulen sanoneeni niin monia asioita. 912 00:53:53,333 --> 00:53:55,335 Se on kemoterapia-aivojen ongelma. 913 00:53:57,004 --> 00:54:00,382 Muistini pettää ja hämmennyn niin helposti. 914 00:54:02,801 --> 00:54:06,430 Se voi jatkua jopa hoidon lopettamisen jälkeen - 915 00:54:06,555 --> 00:54:07,890 vuosien ajan. 916 00:54:09,308 --> 00:54:10,809 Säästyn ainakin siltä. 917 00:54:13,937 --> 00:54:14,937 Kun kirjoitan, 918 00:54:16,356 --> 00:54:17,356 kun kirjoitin, 919 00:54:19,234 --> 00:54:21,570 minun piti oikolukea tuhat kertaa. 920 00:54:22,112 --> 00:54:24,698 En voi enää luottaa arvostelukykyyni. 921 00:54:26,450 --> 00:54:29,036 Miksi sitten luotat tähän päätökseen? 922 00:54:29,995 --> 00:54:32,206 Mistä tiedät, ettei sekin johdu kemoterapiasta? 923 00:54:33,916 --> 00:54:37,252 Olen pannut pillerin pöydän ylälaatikkoon. 924 00:54:38,337 --> 00:54:39,505 Jos unohdan, 925 00:54:39,588 --> 00:54:40,756 mitä en usko, 926 00:54:41,340 --> 00:54:42,341 sinä muistutat minua. 927 00:54:43,592 --> 00:54:46,094 Enkä haluaisi puhua tästä enää. 928 00:54:46,803 --> 00:54:49,598 Eikö se ole minunkin asiani? 929 00:54:53,310 --> 00:54:54,728 Toki. Tietysti. 930 00:54:57,272 --> 00:54:59,483 Jätän allekirjoitetun kirjeen poliisille - 931 00:54:59,566 --> 00:55:00,776 kertoen heille kaiken, 932 00:55:00,859 --> 00:55:03,862 myös pillerin nimen ja ostopaikan. 933 00:55:04,780 --> 00:55:07,533 Sinun nimeäsi ei näy missään. 934 00:55:08,742 --> 00:55:11,954 Sinun tarvitsee vain sanoa, ettet tiedä mitään. 935 00:55:12,412 --> 00:55:13,914 Älä hievahda siitä. 936 00:55:15,415 --> 00:55:17,417 En halua kertoa enempää. 937 00:55:17,501 --> 00:55:18,836 Niin on parempi. 938 00:55:21,046 --> 00:55:22,381 Ja tämä on tärkeää. 939 00:55:28,387 --> 00:55:30,305 Nukun ovi auki, 940 00:55:30,931 --> 00:55:32,891 ja sinä päivänä kun se on kiinni, 941 00:55:33,809 --> 00:55:35,519 on päivä, kun se on jo tapahtunut. 942 00:55:36,311 --> 00:55:38,397 Se on merkki, ovi kiinni. 943 00:55:44,319 --> 00:55:46,029 Tiedän sen olevan vaikeaa. 944 00:55:48,991 --> 00:55:50,826 Mutta ajattele olevamme lomalla. 945 00:55:52,578 --> 00:55:55,497 Voit kirjoittaa, voimme tulla ja mennä... 946 00:55:56,540 --> 00:55:58,041 Tuskin pystyn keskittymään. 947 00:56:00,586 --> 00:56:01,586 Ja jos kirjoitan, 948 00:56:02,129 --> 00:56:04,381 saatat ilmestyä tekstiin, enkä halua sitä. 949 00:56:04,464 --> 00:56:05,507 Niin. 950 00:56:05,632 --> 00:56:09,303 Se voisi mutkistaa elämääsi, jos tulee tutkinta. 951 00:56:09,386 --> 00:56:10,386 En tee sitä. 952 00:56:10,721 --> 00:56:12,014 Odota kuolemaani asti. 953 00:56:12,097 --> 00:56:13,097 Voi taivas! 954 00:56:14,349 --> 00:56:17,853 Voitko olla sanomatta "odota kuolemaani asti"? 955 00:56:20,355 --> 00:56:21,398 Lupaan sen. 956 00:56:24,193 --> 00:56:25,736 Haluaisin löytää kuntosalin - 957 00:56:25,819 --> 00:56:27,362 parina päivänä viikossa. 958 00:56:29,781 --> 00:56:30,908 Vain minä syön, 959 00:56:30,991 --> 00:56:33,118 enkä halua lihoa, kun sinä kuihdut. 960 00:56:33,202 --> 00:56:34,703 Anna nyt mahdollisuus. 961 00:56:34,786 --> 00:56:35,954 Otan sinut kiinni. 962 00:56:39,708 --> 00:56:41,001 Katso! Minä syön. 963 00:56:43,337 --> 00:56:45,714 Olen käytännössä pitänyt kuolemaa käsissäni. 964 00:56:47,883 --> 00:56:50,844 En ikinä kuvitellut, että se olisi niin kevyt. 965 00:57:27,089 --> 00:57:28,089 Martha? 966 00:57:32,636 --> 00:57:33,512 Hyvää huomenta. 967 00:57:33,595 --> 00:57:34,638 Huomenta! 968 00:57:35,347 --> 00:57:36,515 Laitan aamiaista. 969 00:57:37,891 --> 00:57:38,891 Otatko paahtoleipää? 970 00:57:38,976 --> 00:57:40,811 En, kahvia vain. 971 00:57:40,894 --> 00:57:42,229 Ota siitä, se on valmista. 972 00:57:42,312 --> 00:57:44,064 On mehua, hedelmiä, 973 00:57:44,815 --> 00:57:45,815 mitä vain haluat. 974 00:57:51,488 --> 00:57:53,740 Eilinen käytökseni ei ollut hyväksyttävää. 975 00:57:54,950 --> 00:57:57,744 Ymmärrän täysin, että se sai sinut suunniltasi. 976 00:57:59,079 --> 00:58:00,247 Mutta tässä tilassa - 977 00:58:00,664 --> 00:58:02,416 en voi luvata mitään. 978 00:58:03,333 --> 00:58:04,501 Joten kaiken varalta... 979 00:58:07,504 --> 00:58:10,048 laitoin rauhoittavaa lääkettä tähän laatikkoon. 980 00:58:10,841 --> 00:58:12,467 Jos olen sietämätön, 981 00:58:12,551 --> 00:58:16,013 ota yksi ja rentoudut. 982 00:58:16,096 --> 00:58:17,472 Olisi ollut tarpeen illalla. 983 00:58:19,391 --> 00:58:21,810 Olet ainutlaatuinen, Martha. Sinä todella olet. 984 00:58:24,062 --> 00:58:25,981 Tein ostoslistan. 985 00:58:26,064 --> 00:58:27,441 Tarvitsemme muutaman jutun. 986 00:58:28,984 --> 00:58:29,985 Haluatko jotain? 987 00:58:31,612 --> 00:58:32,696 Enpä usko. 988 00:58:34,239 --> 00:58:35,616 Tuletko kanssani kauppaan? 989 00:58:37,910 --> 00:58:38,910 Ehkä toisena päivänä. 990 00:58:39,745 --> 00:58:40,913 Täällä on niin mukavaa. 991 00:58:42,164 --> 00:58:44,374 Jäisin tänne, ellei haittaa. 992 00:58:44,458 --> 00:58:45,709 Ei tietenkään. 993 00:58:48,045 --> 00:58:50,589 Löysin myös salin lähistöltä. 994 00:58:51,215 --> 00:58:52,216 Sepä hienoa. 995 00:58:52,758 --> 00:58:54,301 Se on mielestäni hyvä idea. 996 00:58:57,679 --> 00:58:58,764 No niin sitten. 997 00:59:00,349 --> 00:59:02,559 Otan puhelimeni, jos tarvitset jotain. 998 00:59:03,435 --> 00:59:04,435 Kiitos, kulta. 999 00:59:21,161 --> 00:59:23,080 Toivoin voivani käydä salilla tänään. 1000 00:59:23,163 --> 00:59:24,163 Oletteko jäsen? 1001 00:59:24,206 --> 00:59:25,707 En, olen vain käymässä täällä. 1002 00:59:25,791 --> 00:59:27,751 Jos käyttää kuntosaliohjaajamme, 1003 00:59:27,876 --> 00:59:28,961 ei tarvitse olla jäsen. 1004 00:59:29,711 --> 00:59:31,505 Hyvä on, sitten käytän. 1005 00:59:31,588 --> 00:59:33,340 Pidätte varmasti Jonahista. 1006 00:59:34,341 --> 00:59:35,175 Kiitos. 1007 00:59:35,259 --> 00:59:38,136 Haluatko aloittaa lämmittelyn askelluksilla? 1008 00:59:38,220 --> 00:59:39,555 - Selvä. - Se käy? 1009 00:59:40,013 --> 00:59:43,016 Pystytkö tekemään tätä 30 sekuntia? 1010 00:59:44,017 --> 00:59:45,811 - Kyllä kai. - No niin, kokeile. 1011 00:59:46,895 --> 00:59:49,398 Ja lähtee. Hyvä. 1012 00:59:49,481 --> 00:59:50,524 Keskity jalkaan. 1013 00:59:50,983 --> 00:59:52,401 Jos pystyt, liikuta kättäsi... 1014 00:59:52,484 --> 00:59:53,819 - Selvä. - Joka askelluksella. 1015 00:59:55,195 --> 00:59:56,195 Ja se oli siinä. 1016 00:59:56,905 --> 01:00:00,075 Hienoa. Olet aika vahva, neitokainen. 1017 01:00:00,325 --> 01:00:01,618 Olen hengästynyt. 1018 01:00:01,743 --> 01:00:04,288 Jos haluat, voimme tehdä eri versioita. 1019 01:00:05,914 --> 01:00:07,374 Voit mennä näin. 1020 01:00:07,457 --> 01:00:08,917 Edestakaisin. 1021 01:00:09,626 --> 01:00:11,962 Tai hyppiä vasemmalle - 1022 01:00:12,671 --> 01:00:15,257 ja oikealle ja takaisin päälle. 1023 01:00:15,340 --> 01:00:16,884 - Selvä. - Kokeile vielä. 1024 01:00:18,385 --> 01:00:19,385 Hyvä. 1025 01:00:20,137 --> 01:00:21,471 Keskity coreen. 1026 01:00:21,847 --> 01:00:22,847 Ja hengitä. 1027 01:00:24,641 --> 01:00:26,226 Sisään ja ulos. 1028 01:00:28,812 --> 01:00:29,897 Loistavaa. Vielä yksi. 1029 01:00:34,026 --> 01:00:35,026 Onko kaikki hyvin? 1030 01:00:40,407 --> 01:00:42,910 Kun keho on kunnossa, kestää kauemmin kuolla. 1031 01:00:46,079 --> 01:00:47,372 Kun kuolema tulee, 1032 01:00:47,456 --> 01:00:49,958 mieli haluaa lähteä, mutta keho taistelee. 1033 01:00:50,792 --> 01:00:53,462 Sydän lyö "ei" joka lyönnillä. 1034 01:00:54,379 --> 01:00:55,379 Tuota... 1035 01:00:55,797 --> 01:00:57,758 sitä parempi syy huolehtia itsestään. 1036 01:00:58,926 --> 01:01:01,345 - Asun kuolevan ystäväni kanssa. - Otan osaa. 1037 01:01:02,513 --> 01:01:04,431 Istutaan. 1038 01:01:05,015 --> 01:01:06,016 Tule tähän. 1039 01:01:10,354 --> 01:01:12,272 Voinko tehdä jotain? 1040 01:01:18,695 --> 01:01:19,905 Kunpa voisin halata, - 1041 01:01:21,114 --> 01:01:23,116 muttemme saa enää koskea asiakkaita - 1042 01:01:23,200 --> 01:01:25,452 oikeusjuttujen ja muun takia. 1043 01:01:28,747 --> 01:01:29,790 Se on ongelma, - 1044 01:01:31,208 --> 01:01:32,584 sillä on vaikea korjata - 1045 01:01:32,668 --> 01:01:34,294 ihmisen asentoa vain sanoilla, - 1046 01:01:34,962 --> 01:01:36,797 ja kosketus on niin tärkeää. 1047 01:01:38,131 --> 01:01:40,133 Maailma on absurdi ja epäinhimillinen. 1048 01:01:40,759 --> 01:01:43,053 En usko parannusta siihen kovin pian. 1049 01:01:45,430 --> 01:01:47,015 Mutta kiitos, tunsin halauksen. 1050 01:01:55,274 --> 01:01:57,192 Olen aikonut lukea tämän kirjan. 1051 01:01:57,943 --> 01:02:00,737 Ihana nimi, eikö vain? Erotic Vagrancy. 1052 01:02:00,821 --> 01:02:01,822 Haluatko ostaa sen? 1053 01:02:04,199 --> 01:02:05,576 En ehtisi lukea loppuun. 1054 01:02:12,916 --> 01:02:14,710 Pidän kirjojen asettelusta. 1055 01:02:15,878 --> 01:02:16,878 Katso. 1056 01:02:17,504 --> 01:02:18,755 Martha Gellhorn. 1057 01:02:19,798 --> 01:02:21,300 The View from the Ground. 1058 01:02:23,802 --> 01:02:25,095 Hän kirjoitti, että - 1059 01:02:25,179 --> 01:02:27,472 sitä rakastaa vain yhtä sotaa, - 1060 01:02:28,140 --> 01:02:30,100 sen jälkeen tekee vain velvollisuutensa. 1061 01:02:32,352 --> 01:02:33,729 Mikä oli sinun? 1062 01:02:35,397 --> 01:02:37,316 Bosnia, ilman epäilystäkään. 1063 01:02:43,071 --> 01:02:45,949 Bosnialaisten taistelu eloonjäännistä - 1064 01:02:46,033 --> 01:02:47,993 täydellisesti varustettua armeijaa vastaan 1065 01:02:48,994 --> 01:02:50,579 vei sydämen meiltä kaikilta, - 1066 01:02:50,662 --> 01:02:52,539 jotka todistivat hävittämistä. 1067 01:02:53,207 --> 01:02:55,918 Naispuolisia sotakirjeenvaihtajia on vähän. 1068 01:02:57,336 --> 01:02:59,129 Sota on miesten juttu. 1069 01:02:59,922 --> 01:03:02,049 On tavallaan muututtava yhdeksi miehistä, 1070 01:03:02,132 --> 01:03:04,009 eikä se ollut ongelma minulle. 1071 01:03:04,092 --> 01:03:05,719 Olen aina elänyt kuin mies. 1072 01:03:06,386 --> 01:03:10,432 Luulen, että Michelle kaipasi oikeasti sitä, 1073 01:03:11,350 --> 01:03:13,894 että hänellä olisi äitihahmo elämässään. 1074 01:03:14,853 --> 01:03:19,399 Siinä, täytyy myöntää, hän oli oikeassa. 1075 01:03:20,192 --> 01:03:21,735 Älä ole niin ankara itsellesi. 1076 01:03:26,824 --> 01:03:29,117 Hei, katso kuka tulee tänne! 1077 01:03:29,535 --> 01:03:31,119 Juhlien henki! 1078 01:03:31,537 --> 01:03:32,871 "Miten pahaksi se voi mennä?" 1079 01:03:33,539 --> 01:03:35,541 "Kunniallinen navigointi urbaanielämässä." 1080 01:03:35,624 --> 01:03:36,458 Huvittaako mennä? 1081 01:03:36,542 --> 01:03:38,377 Olen kuullut sen jo, - 1082 01:03:38,460 --> 01:03:40,295 enkä haluaisi toistaa sitä iltaa. 1083 01:03:40,379 --> 01:03:42,381 Meillä kaikilla on omat maailmanloppumme. 1084 01:03:42,464 --> 01:03:44,550 Onko sinulla kamalaa kanssani? 1085 01:03:44,633 --> 01:03:47,261 Ei. Tarkoitin häntä, hänen luentoaan. 1086 01:03:47,344 --> 01:03:49,638 - Globaali kriisi, ilmastonmuutos. - Niin. 1087 01:03:50,597 --> 01:03:51,597 Hei. 1088 01:03:51,849 --> 01:03:52,891 Ihanat hiukset. 1089 01:03:53,600 --> 01:03:54,600 Kiva. 1090 01:04:05,654 --> 01:04:07,656 Kun painajaiset saapuvat, 1091 01:04:08,782 --> 01:04:11,326 ajattelen kaikkia rakastamiani miehiä. 1092 01:04:11,410 --> 01:04:12,911 Kuulostaa laululta. 1093 01:04:14,079 --> 01:04:15,079 Hyvältä. 1094 01:04:17,332 --> 01:04:19,293 Vaikka vain yhden illan. 1095 01:04:21,503 --> 01:04:23,422 Joskus ajattelen Damiania. 1096 01:04:28,635 --> 01:04:30,679 Ajattelen yhä, että seksi on paras keino - 1097 01:04:30,762 --> 01:04:33,056 karkottaa uhkaavat ajatukset kuolemasta. 1098 01:04:34,641 --> 01:04:36,727 Kuten niillä espanjalaisilla karmeliitoilla. 1099 01:04:38,729 --> 01:04:41,440 Sodat tekivät minusta kevytkenkäisen naisen. 1100 01:04:41,523 --> 01:04:42,523 Hyvä. 1101 01:04:45,277 --> 01:04:46,320 Pidätkö vielä yhteyttä? 1102 01:04:46,862 --> 01:04:48,489 - Kehen? - Damianiin. 1103 01:04:51,492 --> 01:04:52,784 Silloin tällöin. 1104 01:04:55,412 --> 01:04:57,331 "Miten pahaksi se voi mennä?" 1105 01:04:59,791 --> 01:05:00,791 No... 1106 01:05:01,835 --> 01:05:03,754 paljon pahemmaksi kuin voit kuvitella, 1107 01:05:03,837 --> 01:05:04,838 Damian-kulta. 1108 01:05:08,509 --> 01:05:09,509 Hei. 1109 01:05:10,802 --> 01:05:11,802 Miten voit? 1110 01:05:12,721 --> 01:05:13,847 Yritin kirjoittaa. 1111 01:05:15,557 --> 01:05:16,557 En pysty. 1112 01:05:19,770 --> 01:05:23,315 Tässä sodassa en pysty kirjoittamaan mitään. 1113 01:05:23,899 --> 01:05:25,025 Entä lukeminen? 1114 01:05:26,318 --> 01:05:27,318 Rakastit lukemista. 1115 01:05:28,111 --> 01:05:29,279 Olen yrittänyt. 1116 01:05:30,989 --> 01:05:33,367 Joidenkin lempikirjailijoideni kirjoja. 1117 01:05:35,494 --> 01:05:37,955 Se taika on kadonnut. 1118 01:05:40,874 --> 01:05:42,668 Tarkoitan Faulkneria, 1119 01:05:44,044 --> 01:05:45,044 Hemingwayta. 1120 01:05:47,047 --> 01:05:48,465 En pysty keskittymään. 1121 01:05:50,050 --> 01:05:53,387 Mieleni vain lentää tyhjyyteen. 1122 01:05:54,680 --> 01:05:56,223 Jos olet liian väsynyt, 1123 01:05:57,850 --> 01:05:58,850 voisin lukea sinulle. 1124 01:06:01,854 --> 01:06:02,855 Ei vain lukeminen, 1125 01:06:04,439 --> 01:06:06,400 kaikki nautinto on vähentynyt. 1126 01:06:08,986 --> 01:06:12,447 On vaikea tietää, mihin kiinnittää huomio enää. 1127 01:06:15,701 --> 01:06:17,035 Aikani on hyvin vähissä, 1128 01:06:18,162 --> 01:06:19,496 enkä halua tuhlata sitä. 1129 01:06:21,665 --> 01:06:22,665 Hyvä on. 1130 01:06:26,587 --> 01:06:29,631 Entä musiikki? 1131 01:06:32,467 --> 01:06:34,595 Voin kuunnella vain linnunlaulua. 1132 01:06:35,888 --> 01:06:38,807 Onneksi kuulemme niiden serenadin joka päivä. 1133 01:06:39,141 --> 01:06:41,602 Musiikki häiritsee keskittymistäni. 1134 01:06:42,311 --> 01:06:45,147 Se tulee minun ja askareeni väliin, 1135 01:06:45,230 --> 01:06:46,773 vaikka se olisi vain ajattelua. 1136 01:06:48,233 --> 01:06:51,403 Ehkä kemoterapia vaikuttaa kuulemiseeni. 1137 01:06:51,487 --> 01:06:52,654 Voi kulta. 1138 01:06:53,780 --> 01:06:56,700 Olen kutistunut hyvin pieneksi osaksi itseäni. 1139 01:07:05,292 --> 01:07:08,420 Kaipaan kehon ja mielen rauhaa. 1140 01:07:11,215 --> 01:07:14,343 Ja saada vain puhua, kun muistot valtaavat minut. 1141 01:07:15,552 --> 01:07:16,803 Puhunko liikaa? 1142 01:07:16,929 --> 01:07:18,972 Et. Puhu niin paljon kuin haluat, 1143 01:07:19,056 --> 01:07:20,557 on ihana kuunnella sinua. 1144 01:07:36,532 --> 01:07:39,159 TORSTAI, 25. HUHTIKUUTA 1145 01:10:05,514 --> 01:10:06,515 Mitä nyt? 1146 01:10:07,182 --> 01:10:08,182 Mikä hätänä? 1147 01:10:11,645 --> 01:10:13,730 Ovesi oli kiinni, joten ajattelin... 1148 01:10:15,232 --> 01:10:17,192 Olen kauhean pahoillani. 1149 01:10:17,734 --> 01:10:19,528 Avasin ikkunan, 1150 01:10:20,112 --> 01:10:21,905 ja tuuli varmaan sulki sen. 1151 01:10:21,989 --> 01:10:23,073 Voi luoja! 1152 01:10:30,372 --> 01:10:32,249 Onko reilua olla vihainen minulle, 1153 01:10:32,332 --> 01:10:33,876 koska olen yhä elossa? 1154 01:10:37,212 --> 01:10:39,214 Ajattele sitä harjoituksena. 1155 01:10:40,799 --> 01:10:42,551 Nyt tiedät, millaista se on. 1156 01:10:43,844 --> 01:10:45,387 Tiedät, miltä se tuntuu. 1157 01:10:47,306 --> 01:10:49,141 Sinun täytyy soittaa puheluita - 1158 01:10:49,683 --> 01:10:52,269 ja toimia siten kuin puhuimme. 1159 01:10:53,228 --> 01:10:55,063 Et tiennyt mitään, 1160 01:10:56,064 --> 01:10:57,399 ja me olimme lomalla... 1161 01:10:57,483 --> 01:10:59,193 Ole kiltti ja lopeta! 1162 01:11:00,944 --> 01:11:01,944 Hyvä on. 1163 01:12:05,342 --> 01:12:06,635 {\an8}KIRJE TUNTEMATTOMALTA NAISELTA 1164 01:12:11,849 --> 01:12:13,225 Mennäänkö nukkumaan? 1165 01:12:15,352 --> 01:12:17,980 Vai haluaako neitokainen katsoa vielä elokuvia? 1166 01:12:19,815 --> 01:12:22,734 Sanoitko, että heillä on Muistot? 1167 01:12:24,069 --> 01:12:25,154 Vai näinkö unta? 1168 01:12:25,612 --> 01:12:27,197 On heillä se. 1169 01:12:28,448 --> 01:12:29,448 Haluatko katsoa sen? 1170 01:12:30,075 --> 01:12:31,243 Kyllä, kiitos. 1171 01:12:31,618 --> 01:12:32,703 No niin. 1172 01:12:40,752 --> 01:12:42,254 MUISTOT 1173 01:12:47,259 --> 01:12:49,553 Kyllä, sanomalehdet ovat oikeassa. 1174 01:12:50,554 --> 01:12:53,765 Lumi on tavallista kaikkialla Irlannissa. 1175 01:12:54,266 --> 01:12:57,853 Sitä sataa koko synkällä keskustasangolla, 1176 01:12:57,936 --> 01:13:00,397 puuttomilla kukkuloilla. 1177 01:13:01,231 --> 01:13:03,734 Pehmeästi Allenin turvesuolle - 1178 01:13:04,401 --> 01:13:08,113 ja kauemmas lännessä, pehmeästi laskeutuen - 1179 01:13:08,197 --> 01:13:12,284 synkkiin kapinallisiin Shannonin aaltoihin. 1180 01:13:13,410 --> 01:13:16,330 Yksi kerrallaan meistä kaikista tulee varjoja. 1181 01:13:18,957 --> 01:13:20,751 Lunta sataa, 1182 01:13:22,377 --> 01:13:24,463 sataa sille yksinäiselle kirkkomaalle, 1183 01:13:24,546 --> 01:13:26,381 jossa Michael Furey lepää haudattuna. 1184 01:13:28,425 --> 01:13:30,427 Pudoten vaimeasti universumin läpi - 1185 01:13:30,511 --> 01:13:32,596 laskeutuen hiljaa - 1186 01:13:33,722 --> 01:13:36,266 kuin viimeisen laskeutumisensa - 1187 01:13:37,976 --> 01:13:41,188 kaiken elollisen ja kuolleen päälle. 1188 01:14:00,666 --> 01:14:01,750 Kuuletko ne? 1189 01:14:11,760 --> 01:14:13,053 Päivä koittaa... 1190 01:14:18,016 --> 01:14:19,016 ja olet elossa. 1191 01:14:30,070 --> 01:14:31,697 - Tämä on liikaa. - Onko? 1192 01:14:31,780 --> 01:14:33,907 - Tämä on rankempaa kuin luulin. - Selvä. 1193 01:14:36,535 --> 01:14:37,786 Minun pitää istua. 1194 01:14:37,870 --> 01:14:40,080 Selvä. Mennään istumaan tähän. 1195 01:14:40,622 --> 01:14:42,124 Minä autan. 1196 01:14:46,461 --> 01:14:48,714 Otan vastaan. No niin. 1197 01:14:49,798 --> 01:14:50,798 No niin. 1198 01:14:52,217 --> 01:14:53,385 Selvä. 1199 01:14:57,222 --> 01:14:58,891 - Paljon parempi. - Hyvä. 1200 01:15:02,978 --> 01:15:05,439 Ennen tänne tuloa tein uuden testamentin. 1201 01:15:06,440 --> 01:15:08,817 Ei puhuta tästä nyt. 1202 01:15:10,402 --> 01:15:11,528 Jätän asunnon - 1203 01:15:11,612 --> 01:15:14,198 ja kaiken siellä Michellelle ja sinulle. 1204 01:15:20,037 --> 01:15:22,164 Löysin sotapäiväkirjasi laatikostasi. 1205 01:15:23,332 --> 01:15:25,167 Mitä haluat tehtävän niille? 1206 01:15:25,834 --> 01:15:27,085 Saanko lukea ne? 1207 01:15:27,753 --> 01:15:29,171 Tietysti saat lukea ne. 1208 01:15:32,633 --> 01:15:33,842 Saanko kertoa tarinasi? 1209 01:15:34,468 --> 01:15:35,594 Saat tehdä mitä haluat. 1210 01:15:36,762 --> 01:15:37,930 En ole silloin täällä. 1211 01:15:40,224 --> 01:15:41,224 Saanko sanoa näin? 1212 01:15:41,725 --> 01:15:42,725 Et. 1213 01:15:43,936 --> 01:15:44,937 Hyvä on. 1214 01:16:39,158 --> 01:16:40,909 Ei puhuta tästä nyt. 1215 01:16:42,202 --> 01:16:44,705 Selvä, nähdään siellä. Hei sitten. 1216 01:16:51,837 --> 01:16:52,837 Rakas Ingrid... 1217 01:16:53,630 --> 01:16:57,926 Niin kaunis päivä tänään, että minusta tuntui... 1218 01:16:59,845 --> 01:17:00,845 Hei. 1219 01:17:01,221 --> 01:17:02,472 Hei. 1220 01:17:02,556 --> 01:17:04,433 - Onko kaikki hyvin? - On. 1221 01:17:04,516 --> 01:17:06,560 Tämä tuulenhenkäys on ihana. 1222 01:17:06,643 --> 01:17:08,812 Ole varovainen, se on vähän viileä. 1223 01:17:11,607 --> 01:17:13,817 Ellet tarvitse minua, menen salille. 1224 01:17:13,942 --> 01:17:15,235 Mutta voin jäädä jos haluat. 1225 01:17:15,319 --> 01:17:17,529 En, mene vain. En halua olla ilonpilaaja. 1226 01:17:17,613 --> 01:17:20,491 Et ole ilonpilaaja. Olet ollut kiltisti. 1227 01:17:21,492 --> 01:17:23,827 Oletko puhunut treenarillesi minusta? 1228 01:17:26,538 --> 01:17:28,874 No... se tuli puheeksi. 1229 01:17:29,541 --> 01:17:31,752 Puhuin hyvässä kunnossa olemisesta - 1230 01:17:31,835 --> 01:17:34,838 ja siitä, miten sydän lyö selvitäkseen. 1231 01:17:34,922 --> 01:17:37,966 Siitä, mitä puhuit sairaalassa. 1232 01:17:38,050 --> 01:17:40,219 Hän katsoi minua kuin hullua, 1233 01:17:40,302 --> 01:17:43,597 joten sanoin, että minulla on sairas ystävä. 1234 01:17:44,973 --> 01:17:49,895 Muista, ettet tiedä mitään mistään. 1235 01:17:55,359 --> 01:17:57,069 Tule tänne ja anna suukko. 1236 01:17:59,738 --> 01:18:01,031 - Pärjäätkö? - Pärjään. 1237 01:18:23,929 --> 01:18:25,180 - Hei. - Hei. 1238 01:18:30,644 --> 01:18:32,771 Valehtelin hänelle, en pidä siitä. 1239 01:18:32,855 --> 01:18:35,232 - Sinun täytyy harjoitella. - Valehteluako? 1240 01:18:35,315 --> 01:18:39,027 Niin. Virallisesti et tiedä Marthan aikeista. 1241 01:18:39,611 --> 01:18:40,611 Niin. 1242 01:18:40,654 --> 01:18:43,115 Löysin asianajajan, jos kaipaat sellaista. 1243 01:18:43,198 --> 01:18:45,242 Kiitos. Ei puhuta siitä nyt. 1244 01:18:46,243 --> 01:18:47,369 Miten luentosi meni? 1245 01:18:48,871 --> 01:18:52,040 Eivät ilahtuneet, etten halunnut kysymyksiä. 1246 01:18:53,500 --> 01:18:54,500 Lopulta - 1247 01:18:55,961 --> 01:18:59,006 alkoi mutina, ja joku sanoi minua pelkuriksi. 1248 01:18:59,089 --> 01:19:00,799 Ei se vaivaa minua. 1249 01:19:00,883 --> 01:19:03,010 Käytin liikaa aikaa - 1250 01:19:03,093 --> 01:19:05,179 maineestani välittämiseen, ja miksi? 1251 01:19:05,804 --> 01:19:08,015 Mitä teet ajalla, jonka sait takaisin? 1252 01:19:08,098 --> 01:19:10,642 Teetkö enemmän sitä, mitä rakastat? 1253 01:19:11,977 --> 01:19:14,438 Täytyy myöntää, että kiinnostukseni asioihin - 1254 01:19:14,521 --> 01:19:16,899 on kutistunut ikääntyessäni. 1255 01:19:18,525 --> 01:19:20,736 Martha sanoi samaa pari päivää sitten. 1256 01:19:20,819 --> 01:19:23,322 On niin vähän asioita, joista hän voi nauttia. 1257 01:19:23,405 --> 01:19:24,405 Ymmärrän. 1258 01:19:26,408 --> 01:19:27,743 Mutta sinä et ole sairas. 1259 01:19:27,868 --> 01:19:30,245 Mutta tunnen samoin, etenkin pandemian jälkeen. 1260 01:19:30,329 --> 01:19:32,623 En käy elokuvissa tai kuuntele musiikkia. 1261 01:19:33,499 --> 01:19:34,500 Luen paljon, 1262 01:19:35,250 --> 01:19:37,169 mutta vain luentoihini liittyvää. 1263 01:19:37,753 --> 01:19:39,671 Käytkö yhä gallerioissa? Rakastit sitä. 1264 01:19:39,796 --> 01:19:41,215 Yhdessä kävimme koko ajan - 1265 01:19:41,298 --> 01:19:43,550 ja puhuimme taiteen voimasta. 1266 01:19:43,634 --> 01:19:44,634 Pidätkö yhä siitä? 1267 01:19:45,761 --> 01:19:48,430 Vaikka jokainen runoilija kirjoittaisi runon - 1268 01:19:48,514 --> 01:19:50,933 ilmastokriisistä, yhtään puuta ei säästyisi. 1269 01:19:51,016 --> 01:19:53,101 Olet sentään yhä kiinnostunut puista. 1270 01:19:53,185 --> 01:19:54,812 Olen kiinnostunut myös seksistä. 1271 01:19:54,895 --> 01:19:56,563 Sitten ei mene kovin huonosti. 1272 01:19:56,688 --> 01:19:59,107 Kun olin nuori, 1273 01:19:59,191 --> 01:20:03,111 jos päivä meni ilman seksiä, se oli vajavainen. 1274 01:20:03,195 --> 01:20:04,196 Muistan sen. 1275 01:20:04,279 --> 01:20:06,990 En ole nostalginen, 1276 01:20:07,074 --> 01:20:09,409 mutta kaipaan iltoja, jolloin joimme - 1277 01:20:10,494 --> 01:20:13,080 ja käytimme huumeita, harrastimme seksiä, - 1278 01:20:13,163 --> 01:20:14,623 eikä se vienyt huomiotamme siitä, 1279 01:20:14,706 --> 01:20:16,124 mitä oikeasti halusimme tehdä. 1280 01:20:16,208 --> 01:20:18,627 Sinä joit ja käytit huumeita. 1281 01:20:18,752 --> 01:20:21,088 Ainakin minua enemmän. 1282 01:20:21,171 --> 01:20:23,298 En tiedä juomisistasi, mutta näytit aina - 1283 01:20:23,382 --> 01:20:25,342 yhtä känniseltä kuin me muutkin. 1284 01:20:26,134 --> 01:20:28,387 Mutta olit olennainen osa bileitä. 1285 01:20:29,388 --> 01:20:31,056 Siihen asti kun kyllästyit - 1286 01:20:31,139 --> 01:20:32,891 ja lähdit Eurooppaan. 1287 01:20:34,309 --> 01:20:35,561 Haluatko puhua siitä? 1288 01:20:36,937 --> 01:20:37,937 Kerro luennostasi. 1289 01:20:39,439 --> 01:20:42,818 Myönnän, että minusta on tullut monomaani. 1290 01:20:43,819 --> 01:20:45,737 Poikani ei enää puhu minulle, 1291 01:20:45,821 --> 01:20:48,115 koska en peittänyt järkytystäni siitä, 1292 01:20:48,198 --> 01:20:50,784 että hänen vaimonsa odottaa taas lasta. 1293 01:20:50,868 --> 01:20:52,119 Pitää kartella vaimoa, 1294 01:20:52,202 --> 01:20:53,453 ettei hän saa keskenmenoa. 1295 01:20:53,537 --> 01:20:55,122 Mitä? Miten voit sanoa, 1296 01:20:55,205 --> 01:20:56,248 että toinen lapsi ei käy? 1297 01:20:56,373 --> 01:20:57,541 Heidän kolmantensa! 1298 01:20:58,834 --> 01:21:00,919 Mikä on seuraava looginen vaihtoehto? 1299 01:21:01,003 --> 01:21:02,337 Ihmisten joukkoitsemurha? 1300 01:21:02,462 --> 01:21:04,673 Ihmisten pitäisi alkaa tiedostaa - 1301 01:21:04,756 --> 01:21:06,925 asuinplaneettansa tila. 1302 01:21:08,886 --> 01:21:11,930 Ehkei tämä ole paras aihe sinulle. 1303 01:21:12,014 --> 01:21:15,684 Asut kuolevan naisen kanssa maailmassa, 1304 01:21:15,767 --> 01:21:17,978 joka myös on henkitoreissaan. 1305 01:21:20,355 --> 01:21:22,983 Pidätkö tilannetta niin epätoivoisena? 1306 01:21:23,066 --> 01:21:24,568 Pidän. Lue tutkimukset - 1307 01:21:24,651 --> 01:21:26,445 niin näet, mitä maailma tekee niillä. 1308 01:21:27,696 --> 01:21:31,617 Ta vapautuu ilmaan enemmän kuin koskaan. 1309 01:21:31,700 --> 01:21:32,951 Ennemmin tai myöhemmin, 1310 01:21:33,452 --> 01:21:35,204 ja pelkään että ennemmin, 1311 01:21:35,287 --> 01:21:38,415 kaikki tämä tuhoutuu. 1312 01:21:38,499 --> 01:21:42,127 Mikään ei jouduta planeetan loppua - 1313 01:21:42,211 --> 01:21:45,172 enemmän kuin uusliberalismi - 1314 01:21:45,255 --> 01:21:46,840 ja äärioikeiston nousu. 1315 01:21:46,924 --> 01:21:50,802 Molemmat ovat täällä, marssimassa rinnakkain. 1316 01:21:53,972 --> 01:21:57,100 Anteeksi, en halunnut masentaa, 1317 01:21:58,393 --> 01:22:00,062 mutta ärsyynnyn tästä. 1318 01:22:00,687 --> 01:22:03,649 Et voi paasata ihmisille, ettei toivoa ole. 1319 01:22:03,732 --> 01:22:05,150 Se on traagista. 1320 01:22:05,859 --> 01:22:08,487 Ehkä on ikävää minun sanoa niin, 1321 01:22:08,570 --> 01:22:10,739 mutta olen menettänyt täysin uskoni, 1322 01:22:10,823 --> 01:22:12,449 että ihmiset toimisivat oikein. 1323 01:22:12,574 --> 01:22:13,700 Elän joka päivän - 1324 01:22:13,784 --> 01:22:15,577 odottaen löytäväni Marthan ruumiin, 1325 01:22:15,661 --> 01:22:17,162 mutta se ei estä minua - 1326 01:22:17,246 --> 01:22:19,373 nauttimasta joka hetkestä hänen kanssaan, 1327 01:22:19,456 --> 01:22:20,958 päinvastoin. 1328 01:22:21,750 --> 01:22:24,211 Opin häneltä, ja sinunkin pitäisi, 1329 01:22:25,128 --> 01:22:28,048 sillä on monta tapaa elää tragediassa. 1330 01:22:30,008 --> 01:22:31,969 Tietenkin se on tuskallista, 1331 01:22:32,678 --> 01:22:34,721 mutta kestän sen. 1332 01:22:35,806 --> 01:22:40,060 Yritän elää samalla ilolla kuin hän, 1333 01:22:40,811 --> 01:22:42,771 ja samalla kiitollisuudella, joten - 1334 01:22:43,689 --> 01:22:45,691 kaipaan vähiten tuollaista puhetta. 1335 01:22:46,608 --> 01:22:48,068 Olen aina ihaillut sinua siitä. 1336 01:22:49,361 --> 01:22:50,279 Mistä? 1337 01:22:50,362 --> 01:22:53,407 Olet niitä harvoja, jotka osaavat kärsiä - 1338 01:22:53,490 --> 01:22:56,076 saamatta muita tuntemaan syyllisyyttä siitä. 1339 01:23:38,744 --> 01:23:40,704 Uskotko siinä menevän vielä kauan? 1340 01:23:40,787 --> 01:23:43,832 Ei enää kauan. Minä päivänä tahansa. 1341 01:23:45,209 --> 01:23:47,044 Sinun on oltava valmis. 1342 01:23:47,127 --> 01:23:48,670 Tunnen poliisit. 1343 01:23:48,754 --> 01:23:50,547 Kyselevät kaikenlaisia kysymyksiä, 1344 01:23:50,631 --> 01:23:53,467 kaivelevat suhdettanne kuin raadonsyöjät. 1345 01:23:53,550 --> 01:23:55,302 Tarvitset henkisen käsiksen. 1346 01:23:55,385 --> 01:23:57,262 Minulla on sellainen. 1347 01:23:58,263 --> 01:24:01,183 Hyvä. Pysy vahvana ja pitäydy tarinassasi. 1348 01:24:01,266 --> 01:24:02,810 Ja kun se tapahtuu, 1349 01:24:02,893 --> 01:24:05,562 soita poliisille ennen kuin minulle. 1350 01:24:05,646 --> 01:24:06,730 Soitan tyttärelle - 1351 01:24:06,814 --> 01:24:08,273 ennen sinua. 1352 01:24:08,398 --> 01:24:10,734 Hyvä on, mutta mieti tarkkaan mitä sanot. 1353 01:24:10,818 --> 01:24:13,529 Minun piti kertoa sille juristille tilanteesta. 1354 01:24:13,612 --> 01:24:16,198 Miksi tämä pitää käydä läpi kuin rikolliset? 1355 01:24:17,032 --> 01:24:18,659 Eikö kuolevilla pitäisi olla oikeus - 1356 01:24:18,742 --> 01:24:20,077 päättää elämänsä arvokkaasti? 1357 01:24:20,160 --> 01:24:22,496 Sitten on, kun horjuva terveydenhuoltomme - 1358 01:24:22,579 --> 01:24:24,039 romahtaa täysin. 1359 01:25:01,243 --> 01:25:02,243 Martha? 1360 01:25:22,723 --> 01:25:23,723 {\an8}Rakas Ingrid... 1361 01:25:24,641 --> 01:25:26,977 {\an8}Niin kaunis päivä tänään, 1362 01:25:27,436 --> 01:25:30,189 {\an8}että minusta tuntui, että on hetkeni lähteä. 1363 01:25:31,023 --> 01:25:34,151 Minua lohdutti, ettet ollut alakerrassa, 1364 01:25:34,776 --> 01:25:36,612 vaikka se olikin ajatuksena. 1365 01:25:37,112 --> 01:25:39,823 Mutta tiedät, että improvisoin aina, 1366 01:25:40,741 --> 01:25:42,534 ja olen lähes onnellinen, 1367 01:25:42,618 --> 01:25:44,912 että kun minä hiivun aurinkotuolissa, 1368 01:25:45,787 --> 01:25:47,581 sinä olet ulkona maailmalla - 1369 01:25:47,664 --> 01:25:50,375 kokien jotain erilaista kuin kuolemani. 1370 01:25:51,793 --> 01:25:55,005 Kukaan ei voi syyttää sinua osallisuudesta. 1371 01:25:56,048 --> 01:25:58,509 Olet ollut seuranani niin paljon - 1372 01:25:58,592 --> 01:26:00,761 kuin kukaan voi olla toisen seurana. 1373 01:26:02,763 --> 01:26:05,724 Soita tyttärelleni ja sano, että olen pahoillani. 1374 01:26:07,017 --> 01:26:09,186 Ja kiitos, rakas. 1375 01:26:34,920 --> 01:26:35,963 Martha. 1376 01:26:39,842 --> 01:26:41,301 Teen, mitä ikinä haluat. 1377 01:27:08,996 --> 01:27:11,665 Illallisen jälkeen katsoimme Buster Keatonia. 1378 01:27:11,748 --> 01:27:13,041 Kerroin sen jo. 1379 01:27:13,125 --> 01:27:15,210 Ettekö huomannut mitään outoa, 1380 01:27:15,294 --> 01:27:17,588 mikä olisi saanut epäilemään? 1381 01:27:20,007 --> 01:27:20,924 Yrittäkää muistaa. 1382 01:27:21,008 --> 01:27:23,927 Muistan sen täysin. Oli hauska ilta. 1383 01:27:24,011 --> 01:27:26,805 Ei mitään eleitä? Eikö hän sanonut mitään? 1384 01:27:26,889 --> 01:27:29,725 Toivotimme hyvät yöt, sitten menin yläkertaan - 1385 01:27:29,808 --> 01:27:32,311 ja valvoin myöhään lukien kirjaa, 1386 01:27:32,394 --> 01:27:35,022 jota Martha suositteli, Erotic Vagrancy. 1387 01:27:35,105 --> 01:27:37,858 Elizabeth Taylorista ja Richard Burtonista. 1388 01:27:37,941 --> 01:27:39,401 - Tiedättekö sen? - En. 1389 01:27:39,485 --> 01:27:42,070 Meistä molemmista se oli tosi hauska. 1390 01:27:42,154 --> 01:27:44,406 Yrittäkää vastata vain kysymyksiini. 1391 01:27:48,452 --> 01:27:49,828 Mitä teitte seuraavana aamuna? 1392 01:27:52,247 --> 01:27:53,457 Lounastin ystävän kanssa. 1393 01:27:54,500 --> 01:27:56,668 Palattuani kutsuin Marthaa, 1394 01:27:56,752 --> 01:27:58,420 ja kun hän ei vastannut, 1395 01:27:58,504 --> 01:27:59,588 menin hänen huoneeseensa. 1396 01:28:00,380 --> 01:28:01,423 Hän ei ollut siellä, 1397 01:28:02,424 --> 01:28:03,675 joten menin takapihalle, 1398 01:28:04,343 --> 01:28:06,512 jolloin näin hänet. 1399 01:28:06,595 --> 01:28:08,222 Ensin luulin, että hän nukkuu - 1400 01:28:08,305 --> 01:28:09,389 aurinkotuolilla. 1401 01:28:09,473 --> 01:28:12,309 Hermostuin kovasti ja soitin ambulanssin. 1402 01:28:12,392 --> 01:28:15,562 He tulivat nopeasti, ja ensihoitajat - 1403 01:28:15,646 --> 01:28:17,981 sanoivat, etteivät voineet tehdä mitään. 1404 01:28:18,649 --> 01:28:20,067 Sitä pilleriä ei osta vahingossa, 1405 01:28:20,150 --> 01:28:22,820 ellei mieti itsemurhaa tai murhaa. 1406 01:28:22,903 --> 01:28:25,447 - Ettekö tiennyt mitään siitä? - Mistä? 1407 01:28:25,531 --> 01:28:28,116 Siitä, että hänellä oli se laiton aine. 1408 01:28:28,200 --> 01:28:31,703 En. Hän käytti kipulääkkeitä, 1409 01:28:31,787 --> 01:28:33,664 laastareita ja pillereitä, mutta hän - 1410 01:28:33,747 --> 01:28:35,916 ei kertonut niistä tarkemmin minulle. 1411 01:28:37,000 --> 01:28:38,460 On outoa, 1412 01:28:38,836 --> 01:28:40,462 jos olitte niin hyvät ystävät, 1413 01:28:40,546 --> 01:28:42,506 ettei hän sanonut mitään teille. 1414 01:28:43,632 --> 01:28:48,095 Sitä pilleriä ei voi ostaa apteekista. 1415 01:28:49,221 --> 01:28:50,681 Sitä on hyvin vaikea saada. 1416 01:28:52,099 --> 01:28:54,560 Luulen, että kun hän vuokrasi talon, 1417 01:28:55,310 --> 01:28:57,938 hän tiesi jo, mitä aikoi tehdä. Vai mitä? 1418 01:28:58,021 --> 01:28:59,064 Se on mahdollista, 1419 01:28:59,731 --> 01:29:01,483 mutta hän ei kertonut minulle mitään. 1420 01:29:02,484 --> 01:29:04,361 Hän oli uupunut viimeisestä hoidosta - 1421 01:29:04,444 --> 01:29:05,445 ja halusi pitää tauon - 1422 01:29:05,529 --> 01:29:07,531 ennen seuraavaa kemoterapiajaksoa. 1423 01:29:08,407 --> 01:29:10,075 Hän ei ollut luovuttaja. 1424 01:29:10,159 --> 01:29:11,285 Eikö hän valittanut? 1425 01:29:12,244 --> 01:29:14,705 Eikö sanonut mitään, mikä ennakoi - 1426 01:29:16,456 --> 01:29:17,456 loppua? 1427 01:29:18,041 --> 01:29:19,293 Teillä oli suuri vastuu. 1428 01:29:20,711 --> 01:29:22,296 Hän valitti joskus. 1429 01:29:24,798 --> 01:29:27,593 Mistä hän valitti? Mitä hän sanoi? 1430 01:29:29,261 --> 01:29:31,430 Hän oli menettänyt keskittymiskyvyn. 1431 01:29:32,723 --> 01:29:36,518 Ei voinut lukea tai kirjoittaa, esimerkiksi. 1432 01:29:38,645 --> 01:29:40,272 Hänen elämänsä oli vain selviämistä. 1433 01:29:40,397 --> 01:29:43,734 Minusta on hyvin vaikea uskoa, 1434 01:29:43,817 --> 01:29:46,195 ettei hän sanonut mitään epäilyksiä herättävää. 1435 01:29:46,278 --> 01:29:48,614 Oli ilmeistä, että hän oli hyvin sairas, 1436 01:29:48,697 --> 01:29:50,157 mutta hän halusi pitää lomaa - 1437 01:29:50,240 --> 01:29:51,283 ennen uutta hoitoa. 1438 01:29:51,366 --> 01:29:52,910 Sanoin sen jo. 1439 01:29:54,119 --> 01:29:56,788 Puhuimme myös - 1440 01:29:56,872 --> 01:29:59,333 joidenkin Marthan läheisten ystävien kanssa. 1441 01:30:01,084 --> 01:30:04,171 Enimmäkseen heidän todistuksensa vastaa omaanne. 1442 01:30:06,298 --> 01:30:09,009 Mutta yksi heistä, Stella Byrne, 1443 01:30:09,092 --> 01:30:11,595 kertoi, että lopetettuaan kemoterapian - 1444 01:30:11,720 --> 01:30:14,640 Martha pyysi häntä seurakseen - 1445 01:30:14,723 --> 01:30:17,017 maaseudulle taloon, 1446 01:30:17,100 --> 01:30:19,978 jossa hän aikoi tehdä itsemurhan. 1447 01:30:23,982 --> 01:30:26,193 Pyysi häntä, ja lainaan, 1448 01:30:27,653 --> 01:30:28,821 "olemaan naapurihuoneessa." 1449 01:30:32,366 --> 01:30:33,909 Hänen ystävänsä kieltäytyi. 1450 01:30:34,785 --> 01:30:36,286 En ollut naapurihuoneessa, 1451 01:30:36,370 --> 01:30:37,955 vaan alakerrassa. 1452 01:30:38,038 --> 01:30:40,332 Kun kerroin rva Byrnelle itsemurhasta, 1453 01:30:40,415 --> 01:30:41,834 hän ei ollut yllättynyt. 1454 01:30:42,751 --> 01:30:45,462 Marthan teolle on toinenkin sana, eutanasia. 1455 01:30:45,546 --> 01:30:47,089 Sanokaa miksi haluatte, 1456 01:30:47,214 --> 01:30:50,843 mutta minulle ystävänne teko on rikos, 1457 01:30:50,926 --> 01:30:55,013 ja poliisina, ihmisenä ja uskovaisena - 1458 01:30:56,557 --> 01:30:59,143 vastustan perin pohjin rikoksen tekemistä. 1459 01:31:00,519 --> 01:31:02,563 Ja tietysti siinä avustamista. 1460 01:31:15,534 --> 01:31:17,828 Damian, voitko tulla poliisiasemalle? 1461 01:31:17,953 --> 01:31:19,538 Tämä ei lopu. 1462 01:31:19,621 --> 01:31:23,167 Ystävänne Martha - 1463 01:31:23,250 --> 01:31:24,835 kertoi kaiken rva Byrnelle, 1464 01:31:24,918 --> 01:31:27,171 muttei kertonut teille mitään aikeistaan. 1465 01:31:27,254 --> 01:31:28,964 En sano enää sanaakaan. 1466 01:31:29,047 --> 01:31:31,341 Jos olen pidätetty, lukekaa syytteet. 1467 01:31:31,425 --> 01:31:33,385 Muuten odotan käytävällä asianajajaani. 1468 01:31:33,468 --> 01:31:34,720 Kovin kaukonäköistä. 1469 01:31:34,803 --> 01:31:36,263 Miksi hankitte asianajajan? 1470 01:31:36,346 --> 01:31:37,472 Kysykää ystävältänne, 1471 01:31:37,556 --> 01:31:39,224 hän todisti kuulustelun. 1472 01:31:41,351 --> 01:31:42,769 Taidatte valehdella. 1473 01:31:44,396 --> 01:31:46,482 Ettekä varmaan kieltäytyisi, 1474 01:31:46,565 --> 01:31:49,067 jos ystävä pyytäisi apua itsemurhaansa. 1475 01:31:51,528 --> 01:31:52,571 Päästä hänet. 1476 01:32:01,830 --> 01:32:02,830 Hei. 1477 01:32:03,373 --> 01:32:04,875 Hei. 1478 01:32:04,958 --> 01:32:06,960 - Miten voit? - Ihan hyvin. 1479 01:32:07,503 --> 01:32:09,338 Tässä on asianajajani, Sarah. 1480 01:32:09,421 --> 01:32:11,256 - Hauska tavata. - Kiitos, kun tulit. 1481 01:32:11,340 --> 01:32:12,966 Tietysti. Damian kertoi faktat. 1482 01:32:13,050 --> 01:32:14,885 Pitäisikö tietää jotain kuulustelusta? 1483 01:32:14,968 --> 01:32:16,929 Hän kohteli minua kuin tappajaa. 1484 01:32:17,012 --> 01:32:18,012 Mutta olit kanssani. 1485 01:32:18,055 --> 01:32:20,349 Ei hän piittaa, väittää minua osalliseksi. 1486 01:32:20,432 --> 01:32:21,266 Selvä, mutta... 1487 01:32:21,350 --> 01:32:23,852 Hän puhui Marthan ystävälle, Stella Byrnelle, 1488 01:32:23,936 --> 01:32:25,979 joka sanoi Marthan lähestyneen häntä ensin, 1489 01:32:26,063 --> 01:32:27,356 ja hän oli kieltäytynyt. 1490 01:32:27,439 --> 01:32:29,441 Kaikki varmaan tallennettiin. 1491 01:32:31,527 --> 01:32:33,946 Ja tämä poliisi todisti kaiken. 1492 01:32:34,029 --> 01:32:35,239 Voitte tulla sisään nyt. 1493 01:32:35,322 --> 01:32:36,949 Menen yksin. Olen asianajaja. 1494 01:32:38,867 --> 01:32:40,536 Ei huolta, tämä on selvä tapaus. 1495 01:32:42,913 --> 01:32:45,249 - Kiitos kun tulit. - Ei kestä. 1496 01:32:45,999 --> 01:32:48,210 Jessus! Mikä kusipää! 1497 01:32:48,293 --> 01:32:49,920 Minua ei ole koskaan kohdeltu noin. 1498 01:32:50,963 --> 01:32:53,423 Ikävää, että sait vastaasi uskonkiihkoilijan, 1499 01:32:53,507 --> 01:32:54,842 mutta hän ei vaivaa sinua enää. 1500 01:32:54,925 --> 01:32:56,134 Teen valituksen. 1501 01:32:56,218 --> 01:32:58,345 Kiitos kaikesta sinulle. 1502 01:32:58,428 --> 01:33:00,472 Joudut olemaan tavoitettavissa kaksi vuorokautta, 1503 01:33:00,556 --> 01:33:02,391 rikosteknisten muodollisuuksien ajan. 1504 01:33:03,851 --> 01:33:05,435 Soittavat minulle, jos on tarvis. 1505 01:33:05,519 --> 01:33:06,562 Olen talolla. 1506 01:33:06,645 --> 01:33:07,938 Onko sinulla tiedot? 1507 01:33:08,021 --> 01:33:09,273 On, sain ne Damianilta. 1508 01:33:10,065 --> 01:33:12,276 Soittakaa, jos jotain ilmenee. 1509 01:33:12,359 --> 01:33:14,111 Palaan toimistolle. 1510 01:33:14,194 --> 01:33:15,821 - Otan osaa suruun. - Kiitos. 1511 01:33:15,904 --> 01:33:17,072 - Kiitos, Sarah. - Hei sitten. 1512 01:33:18,365 --> 01:33:20,159 Uskomatonta, että Stella kertoi sen. 1513 01:33:20,242 --> 01:33:21,410 Nurkkaan ahdistettuna. 1514 01:33:21,493 --> 01:33:23,787 Heillä on Marthan tietokone ja puhelin. 1515 01:33:25,164 --> 01:33:25,998 Puhuivatko he? 1516 01:33:26,081 --> 01:33:28,959 En tiedä, hän ei kertonut mitään. 1517 01:33:30,127 --> 01:33:31,503 Mitä haluat tehdä? 1518 01:33:31,587 --> 01:33:34,131 Palata talolle pakkaamaan Marthan tavarat. 1519 01:33:35,299 --> 01:33:36,299 Anteeksi. 1520 01:33:37,509 --> 01:33:38,509 Haloo? 1521 01:33:39,553 --> 01:33:40,554 Puhelimessa. 1522 01:33:42,639 --> 01:33:43,974 Se on Michelle. 1523 01:33:44,057 --> 01:33:45,225 Marthan tytärkö? 1524 01:33:46,059 --> 01:33:49,438 Kyllä, tietysti. Tietysti voit tulla käymään. 1525 01:33:49,521 --> 01:33:52,774 Olen menossa sinne juuri. Tekstaan osoitteen. 1526 01:33:54,151 --> 01:33:56,236 Selvä, nähdään pian. 1527 01:34:01,033 --> 01:34:02,993 Palaan kaupunkiin. 1528 01:34:03,076 --> 01:34:03,952 Kerro kun palaat, 1529 01:34:04,036 --> 01:34:05,913 niin autan muuttosi kanssa. 1530 01:34:07,080 --> 01:34:08,999 Kiitos kaikesta. 1531 01:34:11,877 --> 01:34:14,129 Voit kertoa sitten, miten Michellen kanssa meni. 1532 01:34:14,463 --> 01:34:15,506 Teen sen. 1533 01:34:17,633 --> 01:34:19,843 - Kiitos. Soitan sinulle. - Selvä. Pärjäile. 1534 01:34:53,585 --> 01:34:54,837 Hei, olen Michelle. 1535 01:34:55,963 --> 01:34:56,963 Ingrid. 1536 01:34:57,673 --> 01:34:58,673 Hei. 1537 01:35:02,261 --> 01:35:03,595 Mennäänkö sisälle? 1538 01:35:08,183 --> 01:35:09,183 Käy sisään. 1539 01:35:15,357 --> 01:35:16,650 Haluatko nähdä äitisi huoneen? 1540 01:35:17,067 --> 01:35:18,235 Haluan, kiitos. 1541 01:35:18,902 --> 01:35:20,779 Se on tuolla. 1542 01:35:48,932 --> 01:35:50,392 Laitoin kahvia. 1543 01:35:50,476 --> 01:35:51,560 Haluaisitko? 1544 01:35:52,186 --> 01:35:53,437 On myös teetä. 1545 01:35:53,520 --> 01:35:55,189 Ei, kahvi käy hyvin. Kiitos. 1546 01:35:55,939 --> 01:35:56,940 Ole hyvä. 1547 01:36:01,570 --> 01:36:02,863 Kertoiko hän minusta? 1548 01:36:02,946 --> 01:36:04,323 Tietysti kertoi. 1549 01:36:06,366 --> 01:36:07,784 Olit kuulemma pahoillasi, 1550 01:36:07,868 --> 01:36:09,620 ettet tavannut isääsi. 1551 01:36:10,662 --> 01:36:12,039 Hän kertoi siis isästäni? 1552 01:36:12,122 --> 01:36:13,373 Niin. 1553 01:36:14,541 --> 01:36:16,960 Eikö hän olisi voinut auttaa isääni - 1554 01:36:17,044 --> 01:36:18,086 tämän palattua sodasta? 1555 01:36:18,629 --> 01:36:20,714 Hän auttoi parhaansa mukaan. 1556 01:36:21,215 --> 01:36:24,301 Isäsi palasi pahasti vaurioituneena - 1557 01:36:24,384 --> 01:36:27,054 ja halusi muuttaa muualle aloittamaan alusta. 1558 01:36:27,137 --> 01:36:30,307 Suunnitelmiin ei kuulunut sinä tai Martha. 1559 01:36:31,016 --> 01:36:34,728 Äitisi hyväksyi suhteen lopun ja... 1560 01:36:36,104 --> 01:36:37,773 Hän näki isäsi huonon tilanteen - 1561 01:36:37,898 --> 01:36:40,025 ja suuteli antaakseen hänelle mielenrauhan, 1562 01:36:40,108 --> 01:36:42,319 ja se suudelma johti pidemmälle. 1563 01:36:44,404 --> 01:36:46,698 Sinä olet sen hetken hedelmä. 1564 01:36:47,866 --> 01:36:50,661 Äitini ei kertonut mitään siitä. 1565 01:36:50,744 --> 01:36:52,913 Sitä on vaikea selittää lapselle. 1566 01:36:52,996 --> 01:36:54,957 Hän olisi voinut kertoa myöhemmin. 1567 01:36:55,666 --> 01:36:57,042 Olitte jo niin vieraantuneita, 1568 01:36:57,125 --> 01:36:58,961 että se ei tuntunut mahdolliselta. 1569 01:37:00,379 --> 01:37:03,924 Hän oli teini, elämä edessä, 1570 01:37:04,007 --> 01:37:06,552 ja isäsi muutti San Diegoon - 1571 01:37:06,635 --> 01:37:08,136 eikä halunnut tutustua sinuun. 1572 01:37:19,189 --> 01:37:20,440 Siispä, Ingrid, 1573 01:37:22,401 --> 01:37:25,612 olinko siis täysin väärässä Marthan suhteen? 1574 01:37:26,697 --> 01:37:27,948 Olit epäreilu, 1575 01:37:29,616 --> 01:37:30,826 mutta ei sinua voi moittia, 1576 01:37:30,909 --> 01:37:32,828 että halusit tuntea isäsi. 1577 01:37:35,873 --> 01:37:39,251 Surullinen tarina, tuskallinen molemmille. 1578 01:37:43,088 --> 01:37:44,965 Älä ole niin ankara itsellesi. 1579 01:37:45,048 --> 01:37:46,592 Martha ei ollut täydellinen äiti. 1580 01:37:48,260 --> 01:37:49,553 Niin, ei ollut. 1581 01:37:54,141 --> 01:37:55,809 Voinko yöpyä täällä? 1582 01:37:55,934 --> 01:37:58,770 Tietysti! Äitisi vuokrasi tämän. 1583 01:38:02,608 --> 01:38:03,650 Rakas Martha, 1584 01:38:04,860 --> 01:38:05,903 haluaisit ehkä tietää, 1585 01:38:05,986 --> 01:38:07,779 että palasin taloon - 1586 01:38:07,863 --> 01:38:09,323 keräämään tavarasi. 1587 01:38:11,617 --> 01:38:13,327 Tyttäresi tuli tapaamaan minua. 1588 01:38:14,203 --> 01:38:15,746 Vapisen yhä. 1589 01:38:16,788 --> 01:38:18,499 Hän näyttää niin sinulta. 1590 01:38:19,708 --> 01:38:22,461 Hän kysyi, voisiko jäädä ja nukkua sängyssäsi, 1591 01:38:23,212 --> 01:38:24,755 ja tietenkin suostuin. 1592 01:38:26,757 --> 01:38:29,051 Kuolemasi on varmaan lähentänyt häntä sinuun. 1593 01:38:33,222 --> 01:38:35,224 En uskonut periväni häntä, 1594 01:38:36,058 --> 01:38:38,435 vaikka vain päiväksi. 1595 01:38:39,186 --> 01:38:41,438 Talo on täynnä sinua. 1596 01:38:44,441 --> 01:38:47,027 Kun tulin sisään puhuttuani poliisin kanssa, 1597 01:38:48,237 --> 01:38:50,614 näin ensimmäiseksi huoneesi oven, 1598 01:38:52,157 --> 01:38:53,617 ja se oli auki. 1599 01:38:54,827 --> 01:38:57,913 Sanoin itselleni: "Hän on elossa." 1600 01:39:31,905 --> 01:39:33,949 Tulin kuuntelemaan lintuja. 1601 01:39:36,660 --> 01:39:38,453 Äidilläsi oli tapana herätä näin, 1602 01:39:39,538 --> 01:39:40,831 aamunkoitteessa, 1603 01:39:42,166 --> 01:39:43,417 ja maata siinä. 1604 01:39:48,755 --> 01:39:51,425 Katso, sataa lunta. 1605 01:40:00,267 --> 01:40:01,602 Lunta sataa hiljalleen. 1606 01:40:04,354 --> 01:40:07,191 Yksinäiseen uima-altaaseen, jossa emme uineet. 1607 01:40:09,401 --> 01:40:10,819 Lumi laskeutuu metsään, 1608 01:40:11,904 --> 01:40:14,114 missä kävelimme, ja sinä makasit - 1609 01:40:14,198 --> 01:40:16,533 uupuneena maassa. 1610 01:40:19,244 --> 01:40:21,455 Laskeutuu tyttäresi ja minun päälleni. 1611 01:40:24,875 --> 01:40:27,002 Laskeutuu elävien ja kuolleiden päälle. 1612 01:46:17,102 --> 01:46:19,104 Tekstitys: Timo Porri