1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,925 --> 00:00:14,180
Shohei Ohtani! Ele conseguiu!
4
00:00:14,264 --> 00:00:17,392
Shohei, o unicórnio, conseguiu outra vez.
5
00:00:17,475 --> 00:00:19,060
Ele é doutro mundo!
6
00:00:19,144 --> 00:00:21,730
Com a marca de four-seamer aos 98!
7
00:00:21,813 --> 00:00:27,569
Mergulha. Vira, atira uma bala à direita.
8
00:00:27,652 --> 00:00:30,363
É o Babe Ruth dos tempos modernos.
9
00:00:59,100 --> 00:01:03,104
Ohtani, lança um laser e lá vai ele.
10
00:01:03,188 --> 00:01:04,898
O Ohtani conseguiu! Ele conseguiu!
11
00:01:04,981 --> 00:01:07,067
Está fora.
12
00:01:07,901 --> 00:01:12,322
É lançada a primeira bola
e o primeiro lançamento arrasa.
13
00:01:12,405 --> 00:01:13,406
Apanhou-o.
14
00:01:13,490 --> 00:01:19,496
Há sete entradas incríveis no monte
e ele esmaga a bola de longe.
15
00:01:19,579 --> 00:01:20,747
É a hora do Sho.
16
00:01:20,830 --> 00:01:25,752
SHOHEI OHTANI - ALÉM DO SONHO
17
00:01:28,046 --> 00:01:33,593
Shohei Ohtani é o único jogador
na história moderna da Major League, MLB,
18
00:01:33,676 --> 00:01:38,098
com mais de dez vitórias a lançar,
40 homers
19
00:01:38,181 --> 00:01:42,435
e 15 bases roubadas na mesma época.
20
00:01:42,519 --> 00:01:49,317
Sendo o único All-Star
a ser escolhido como batedor e lançador,
21
00:01:49,400 --> 00:01:52,362
a sua contagem de home runs e strikeouts
22
00:01:52,445 --> 00:01:57,826
ultrapassa o recorde
estabelecido por Babe Ruth há décadas.
23
00:01:58,952 --> 00:02:04,290
Esta é a história do jogador mais singular
da história do basebol.
24
00:02:09,963 --> 00:02:12,549
Nascido em 1994,
25
00:02:12,632 --> 00:02:18,304
{\an8}Shohei Ohtani cresceu
numa pequena cidade em Iwate, no Japão.
26
00:02:20,431 --> 00:02:27,438
{\an8}Ninguém esperava que uma lenda surgisse
de uma zona tão rural.
27
00:02:29,899 --> 00:02:36,573
Cresci no interior do Japão,
com poucas equipas de basebol,
28
00:02:36,656 --> 00:02:40,618
onde a maioria das equipas
nunca tinha ido a torneios grandes.
29
00:02:43,663 --> 00:02:48,585
Eu acreditava que muitos outros jogadores
ofuscavam o meu talento.
30
00:02:50,128 --> 00:02:53,590
Foi aqui que a jornada dele começou.
31
00:02:53,673 --> 00:02:56,634
Primeiro Campo de Basebol do Shohei
32
00:03:00,889 --> 00:03:05,894
Campo da Escola Secundária do Shohei
33
00:03:07,770 --> 00:03:10,982
Claro que queria ser
um grande jogador de basebol,
34
00:03:11,107 --> 00:03:14,194
mas não estava convencido
de que se concretizaria.
35
00:03:25,246 --> 00:03:29,709
Em miúdo, o Shohei via a MLB
36
00:03:29,792 --> 00:03:33,630
e sonhava jogar lá, um dia.
37
00:03:35,215 --> 00:03:37,383
Tínhamos um computador em casa.
38
00:03:38,176 --> 00:03:42,931
Pesquisei lançadores,
mas também procurei sequências
39
00:03:43,473 --> 00:03:45,099
e vídeos de vários jogadores.
40
00:03:45,350 --> 00:03:48,895
Começava a ser possível
pesquisar estas coisas online.
41
00:03:49,354 --> 00:03:52,732
Esse processo influenciou-me muito.
42
00:03:53,191 --> 00:03:56,194
Um Ichiro Suzuki sem emoções.
43
00:03:56,986 --> 00:03:59,072
E uma bola rasteira para o meio,
44
00:03:59,155 --> 00:04:03,409
e aí está, ele é o novo Rei dos Acertos
45
00:04:03,493 --> 00:04:07,872
na história da Major League, o número 258.
46
00:04:07,956 --> 00:04:10,041
Meu Deus!
47
00:04:12,460 --> 00:04:16,172
Esta noite,
foi Hideki Matsui quem concretizou.
48
00:04:16,256 --> 00:04:19,217
Randy Johnson fez um jogo perfeito.
49
00:04:19,300 --> 00:04:21,552
Pedro Martínez vai lançar.
50
00:04:22,971 --> 00:04:27,642
Barry Bonds fez mais home runs
do que qualquer outro jogador.
51
00:04:27,725 --> 00:04:34,315
Deve ter ido para a parte de cima.
Home run gigantesco de Ken Griffey, Jr.
52
00:04:34,399 --> 00:04:36,359
Mesmo em miúdo, era óbvio.
53
00:04:37,151 --> 00:04:41,364
Os jogadores da MLB eram de outro nível.
54
00:04:41,489 --> 00:04:43,825
Ao vê-los na televisão e noutros meios,
55
00:04:44,284 --> 00:04:50,331
o Sr. Ichiro, o Sr. Matsui, antes deles
havia Randy Johnson, Pedro Martínez…
56
00:04:50,456 --> 00:04:54,877
Barry Bonds e a lista continua.
Ken Griffey Jr…
57
00:04:55,461 --> 00:05:01,342
Mesmo em criança, era óbvio que a MLB
era o sítio para o basebol de topo.
58
00:05:01,926 --> 00:05:05,847
Sempre fui do tipo de aceitar desafios.
59
00:05:07,015 --> 00:05:13,438
Era inevitável eu querer ver
até onde conseguia chegar na MLB.
60
00:05:13,813 --> 00:05:17,984
À volta das bases,
da terceira à primeira, Matsui avança.
61
00:05:18,067 --> 00:05:22,697
Começando esta noite no lado esquerdo,
com média de 259 pontos, com 9 home runs.
62
00:05:24,824 --> 00:05:27,744
Estudei a forma de bater dele e isto…
63
00:05:27,869 --> 00:05:29,620
Aposto que todos o fizeram.
64
00:05:30,204 --> 00:05:34,208
Tinha um taco em casa
que usava quando queria.
65
00:05:34,292 --> 00:05:37,003
Na altura, eu era despreocupado.
66
00:05:38,171 --> 00:05:39,922
Sinto-me lisonjeado.
67
00:05:40,298 --> 00:05:47,096
Saber que o Shohei, que chegou tão longe
e tem uma grande presença na MLB,
68
00:05:47,764 --> 00:05:54,395
me admirou, na liga infantil,
tem significado para mim.
69
00:05:56,731 --> 00:05:59,150
Fico feliz por ouvir isso.
70
00:06:06,949 --> 00:06:08,659
Duvido que ele queira isto.
71
00:06:12,330 --> 00:06:13,664
Obrigado.
72
00:06:16,209 --> 00:06:17,335
Isto é fantástico.
73
00:06:17,877 --> 00:06:23,883
Não sou o tipo de pessoa
que gosta de pedir favores.
74
00:06:24,759 --> 00:06:26,761
- Vou estimá-la.
- O Pedro começou a rir,
75
00:06:26,844 --> 00:06:29,263
porque disse: "Tens razão.
Não me sentia bem."
76
00:06:29,347 --> 00:06:31,307
Em 2009,
77
00:06:31,391 --> 00:06:37,897
o Shohei viu-me
a enfrentar o Matsui na World Series.
78
00:06:37,980 --> 00:06:39,857
...ao batedor esquerdino DH.
79
00:06:39,941 --> 00:06:44,028
O Pedro Martínez
é um dos meus lançadores preferidos.
80
00:06:44,695 --> 00:06:48,157
Sobretudo no início da carreira.
81
00:06:49,117 --> 00:06:52,495
É a minha fase preferida dele.
82
00:06:52,912 --> 00:06:59,544
Ver jogadores como ele e um punhado
de japoneses que entraram na MLB
83
00:06:59,669 --> 00:07:05,299
enfrentarem-se no palco da World Series
foi um momento especial para mim.
84
00:07:05,758 --> 00:07:09,387
Especialmente porque eu era
adepto dos dois jogadores.
85
00:07:11,597 --> 00:07:13,224
Pedro lança para Matsui.
86
00:07:13,850 --> 00:07:17,520
E uma flyball à direita, junto à linha.
87
00:07:19,480 --> 00:07:22,108
Desapareceu. Dois-zero para Nova Iorque.
88
00:07:23,901 --> 00:07:28,197
Sim, eu vi.
Um home run no lado direito do campo.
89
00:07:28,531 --> 00:07:33,828
O Pedro Martínez pode não ser
um atleta robusto, mas apesar disso,
90
00:07:34,704 --> 00:07:38,666
ele transmite poder à bola eficientemente.
91
00:07:39,625 --> 00:07:41,502
Já para não falar no repertório dele.
92
00:07:43,880 --> 00:07:48,801
Comparado com ele,
sou um lançador mais encorpado.
93
00:07:49,719 --> 00:07:54,348
O meu tamanho dificulta lançar como ele.
94
00:07:55,266 --> 00:08:00,563
Sabia que tinha de praticar muito mais
para fazer o que ele fazia.
95
00:08:00,730 --> 00:08:06,319
Se um lançador encorpado como eu
conseguisse fazer estas jogadas,
96
00:08:06,861 --> 00:08:09,822
eu acreditava que esse jogador
se sairia muito bem.
97
00:08:09,906 --> 00:08:12,783
Já cinco strikeouts.
Michael Busch, o batedor.
98
00:08:12,867 --> 00:08:16,245
Lançamento e falha.
Michael Busch arrasado a 164 km.
99
00:08:16,329 --> 00:08:18,039
Lançamento Mais Veloz
De Shohei - 164 km/h
100
00:08:18,122 --> 00:08:21,584
A abertura mais lenta
em março e abril, desde 1920.
101
00:08:21,667 --> 00:08:25,129
Há mais de 100 anos.
No mínimo, 770 entradas.
102
00:08:25,213 --> 00:08:27,006
E o Shohei está no topo da lista.
103
00:08:27,089 --> 00:08:30,134
Olhem para os nomes,
como Pedro Martínez e Bob Feller.
104
00:08:30,218 --> 00:08:32,470
- Um, dois. Eddie?
- Sim, ele ganha. Sim.
105
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
Ganhou.
106
00:08:33,638 --> 00:08:36,015
O Shohei Ohtani está no monte esta noite
107
00:08:36,098 --> 00:08:39,310
e pode ser o tipo certo
para a equipa de LA, esta noite.
108
00:08:39,393 --> 00:08:42,563
Aí está a bola rápida a bater em cheio
e a falhar o strike 3.
109
00:08:42,647 --> 00:08:46,734
O Shohei está empatado
com o Babe Ruth na lista de strikeouts
110
00:08:46,817 --> 00:08:49,487
como lançador e batedor.
111
00:08:49,570 --> 00:08:54,742
O Babe Ruth com 501 pontos,
empatado com o Shohei.
112
00:08:54,825 --> 00:08:56,744
Acho que o Shohei o vai bater.
113
00:08:56,827 --> 00:09:00,248
Peña bate e falha.
Grande defesa do Shohei.
114
00:09:00,331 --> 00:09:01,999
Segundo strikeout para o Ohtani.
115
00:09:02,083 --> 00:09:06,754
Agora ultrapassa Babe Ruth,
duas estrelas na lista dos strikeouts.
116
00:09:06,837 --> 00:09:10,007
Não há nada assim na história da MLB.
117
00:09:10,591 --> 00:09:13,970
Estou grato por ele ser
um grande exemplo para mim.
118
00:09:14,178 --> 00:09:20,476
Lançador titular. Apresentadores. Fãs.
Têm de adorar o que viram aqui esta noite.
119
00:09:20,560 --> 00:09:22,770
Vai para a bola rápida e alta.
120
00:09:24,397 --> 00:09:28,234
Strikeout número 17 para Pedro Martínez.
121
00:09:33,447 --> 00:09:38,452
Na longa história do basebol,
já houve muitos lançadores.
122
00:09:39,579 --> 00:09:41,998
Mas com um lançamento suave como o dele,
123
00:09:43,082 --> 00:09:46,794
não há muitos lançadores
capazes de igualar isso.
124
00:09:47,712 --> 00:09:50,047
Claro que eu sou suspeito.
125
00:09:50,131 --> 00:09:53,050
Corredor da Fama 2015
Pedro Martínez
126
00:09:53,134 --> 00:09:57,346
Estou muito orgulhoso
por ver de onde ele veio
127
00:09:57,430 --> 00:10:03,811
e como teve esse sonho vindo de tão longe.
128
00:10:04,604 --> 00:10:09,692
Cresci como o Shohei.
Assim, em campo aberto.
129
00:10:09,775 --> 00:10:13,404
Também tinha liberdade para me deslocar.
130
00:10:13,487 --> 00:10:20,244
Gostava de estar ao ar livre,
exposto à natureza e ao espírito livre.
131
00:10:20,328 --> 00:10:21,454
Shohei aos 3 e 7 anos
132
00:10:21,537 --> 00:10:26,751
Mas eu também tinha o sonho
de ser jogador de basebol.
133
00:10:27,627 --> 00:10:31,756
Sabes quem merece muito crédito?
134
00:10:31,839 --> 00:10:38,012
Acho que são os pais dele,
por educar este miúdo.
135
00:10:38,095 --> 00:10:41,641
Fazerem com que se comprometesse
com o que queria.
136
00:10:42,767 --> 00:10:46,646
Os meus pais levavam-me
aos treinos de basebol todas as semanas.
137
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
Shohei aos 12 anos
138
00:10:48,189 --> 00:10:54,403
Deixaram-me fazer o que queria.
Também tive aulas de natação.
139
00:10:56,364 --> 00:11:00,034
Foi o papel que os meus pais cumpriram…
140
00:11:00,159 --> 00:11:01,494
Como posso dizer isto?
141
00:11:02,995 --> 00:11:07,792
São pais maravilhosos,
mas não são meus mentores.
142
00:11:08,084 --> 00:11:12,004
Respeito os meus pais pelo que são,
143
00:11:12,129 --> 00:11:14,965
mas ouvir as mesmas palavras
144
00:11:15,049 --> 00:11:19,929
de um professor
que respeito na escola é diferente
145
00:11:20,554 --> 00:11:23,432
de as ouvir dos meus pais.
146
00:11:24,016 --> 00:11:28,729
Há uma diferença na forma como
essas palavras me transmitem significado.
147
00:11:28,896 --> 00:11:32,525
Adoro os meus pais
e estou grato pelo apoio deles.
148
00:11:33,234 --> 00:11:39,448
Nunca teria conseguido
fazer isto sem eles.
149
00:11:39,740 --> 00:11:46,372
Mas quando se trata de quem foi
a pessoa mais influente na minha vida,
150
00:11:47,206 --> 00:11:49,375
a história é outra.
151
00:11:49,917 --> 00:11:53,003
Agente de Shohei 2013 - 2017
Hideki Kuriyama
152
00:11:53,087 --> 00:11:59,260
Quando negociámos
a ida dele para os Fighters,
153
00:11:59,719 --> 00:12:02,555
a mãe dele apoiou-nos sempre.
154
00:12:03,180 --> 00:12:07,184
Havia um sentimento de generosidade
transmitido pelos pais dele.
155
00:12:07,268 --> 00:12:10,688
Preocupam-se muito com ele
e amam-no muito,
156
00:12:11,230 --> 00:12:14,275
mas deixam-no sempre decidir sozinho.
157
00:12:14,400 --> 00:12:20,823
O pai ensinou-lhe o básico do basebol,
como jogar à apanhada e correr a sério.
158
00:12:20,906 --> 00:12:26,287
Ensinar-lhe essas coisas importantes
teve um grande impacto nele.
159
00:12:32,168 --> 00:12:33,377
O 3-2.
160
00:12:33,461 --> 00:12:36,547
O Ohtani bate com força e mergulha.
161
00:12:36,630 --> 00:12:39,258
Do seu D, terá sido lançado a tempo?
162
00:12:39,341 --> 00:12:45,139
Ohtani é grande, forte e muito rápido.
163
00:12:46,640 --> 00:12:49,018
Quando era caloiro no secundário,
164
00:12:49,101 --> 00:12:55,065
o Shohei traçou os objetivos
num "quadro de sonhos".
165
00:12:55,149 --> 00:13:01,322
Sonhava ser escolhido à primeira
por oito equipas profissionais,
166
00:13:01,405 --> 00:13:04,116
o que planeava alcançar
167
00:13:04,200 --> 00:13:08,662
ao aperfeiçoar oito fatores no seu jogo,
168
00:13:08,746 --> 00:13:12,500
cada um com oito objetivos mais pequenos.
169
00:13:12,583 --> 00:13:17,338
Isto incluía fisicalidade, mentalidade,
170
00:13:17,421 --> 00:13:20,132
sorte, controlo
171
00:13:20,216 --> 00:13:23,511
e humanidade, entre outros.
172
00:13:28,891 --> 00:13:30,184
É impressionante.
173
00:13:30,267 --> 00:13:31,727
Isto impressiona-me mais,
174
00:13:31,811 --> 00:13:36,357
a forma como o tinha imaginado antes,
175
00:13:36,440 --> 00:13:39,318
do que o que está a fazer.
176
00:13:42,363 --> 00:13:48,577
Porque é difícil
desenhar um sonho e alcançá-lo.
177
00:13:50,579 --> 00:13:53,541
Quem me dera poder tê-lo feito.
178
00:13:53,624 --> 00:13:55,251
Mas nunca pensei nisso.
179
00:13:56,252 --> 00:13:59,630
Tinha tantas incertezas
180
00:14:00,506 --> 00:14:04,260
no que tocava ao basebol e não foi fácil.
181
00:14:04,343 --> 00:14:08,472
Sei que não é fácil para ele,
mas isto é impressionante:
182
00:14:08,556 --> 00:14:15,437
desenhar o seu sonho num papel,
especialmente sendo tão novo.
183
00:14:17,439 --> 00:14:22,653
Deve ser mais impressionante
do que as coisas que faz no basebol.
184
00:14:24,280 --> 00:14:26,240
Já devia estar no Corredor da Fama.
185
00:14:27,700 --> 00:14:30,035
Isto devia estar no Corredor da Fama.
186
00:14:33,873 --> 00:14:35,374
É confrangedor.
187
00:14:35,791 --> 00:14:39,628
Sinceramente, aquilo era…
188
00:14:40,170 --> 00:14:44,633
Aquilo devia ser algo só para mim.
189
00:14:45,926 --> 00:14:48,304
Não estava preparado
para que fosse divulgado.
190
00:14:49,054 --> 00:14:55,144
Esperava mantê-lo trancado
num sítio onde ninguém o encontrasse.
191
00:14:58,814 --> 00:15:02,067
Em 2010? Ele andava no secundário.
192
00:15:05,029 --> 00:15:09,199
Primeiro, ser "escolhido
à primeira por oito equipas"…
193
00:15:10,743 --> 00:15:13,621
Nunca tive um objetivo tão grande.
194
00:15:15,164 --> 00:15:17,541
Ele escreveu isto no início do secundário?
195
00:15:19,835 --> 00:15:24,715
Duvido que qualquer outro jogador da liga
tivesse um plano destes.
196
00:15:25,674 --> 00:15:27,885
Ele eliminou-o.
197
00:15:27,968 --> 00:15:31,764
CC Sabathia com um jogo completo
eliminado
198
00:15:31,847 --> 00:15:35,851
e este é o sexto jogo completo
nos New York Yankees...
199
00:15:37,144 --> 00:15:38,270
Escrever isto
200
00:15:38,354 --> 00:15:42,733
e executar este plano é incrível.
201
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
Li tudo o que ele escreveu:
cuidados com o braço, flexibilidade,
202
00:15:46,820 --> 00:15:50,491
estabilidade e todas essas coisas
que escreveu naquele papel.
203
00:15:50,574 --> 00:15:54,620
Vai ser candidato a melhor jogador,
MVP Cy Young, todos os anos
204
00:15:54,703 --> 00:15:57,414
e vai levá-lo ao Corredor da Fama.
205
00:15:59,750 --> 00:16:03,963
Na fase inicial, acho que ajuda escrever.
206
00:16:04,630 --> 00:16:08,008
As pessoas têm tendência a esquecer.
207
00:16:08,133 --> 00:16:12,680
Escrever e colocar notas à vista de todos
é um ato simples,
208
00:16:12,805 --> 00:16:18,769
mas acho que é eficaz.
Ao continuares o que escreveste,
209
00:16:19,353 --> 00:16:24,358
as coisas que tens de fazer
tornam-se naturais.
210
00:16:25,109 --> 00:16:30,698
Há muitas formas de o fazer.
Não se trata de qual está certa.
211
00:16:30,864 --> 00:16:32,992
É apenas uma abordagem.
212
00:16:34,076 --> 00:16:36,161
Acho que vale a pena.
213
00:16:37,621 --> 00:16:43,127
O que o levou desenhar o sonho dele?
214
00:16:44,003 --> 00:16:47,589
E como é que ele consegue juntar tudo?
215
00:16:47,673 --> 00:16:50,676
Conhecia o seu corpo assim tão bem?
216
00:16:50,759 --> 00:16:56,932
Ele sabia que ia ser esse tipo de atleta?
217
00:16:58,767 --> 00:17:04,898
Intriga-me saber como se preparou tão bem.
218
00:17:06,066 --> 00:17:08,736
Foi o que me veio à cabeça.
219
00:17:08,861 --> 00:17:11,780
Não tentei pensar demasiado.
220
00:17:13,323 --> 00:17:18,454
Era só uma lista
do que era importante para mim, na altura.
221
00:17:18,662 --> 00:17:23,250
Escolhi e escrevi o que achei necessário.
222
00:17:24,043 --> 00:17:27,755
Foi só isso.
223
00:17:30,549 --> 00:17:36,805
Aos seis anos, o Shohei escreveu
que o desporto preferido era o basebol.
224
00:17:38,348 --> 00:17:42,853
O emprego de sonho dele
era ser jogador de basebol
225
00:17:42,936 --> 00:17:47,691
e, em adulto, queria ser normal.
226
00:17:50,360 --> 00:17:52,654
Agente de Shohei 2013 - 2017
Hideki Kuriyama
227
00:17:52,738 --> 00:17:54,656
Isto é do primeiro ano?
228
00:17:59,620 --> 00:18:01,371
Surpreende-me mesmo.
229
00:18:01,497 --> 00:18:07,461
Pergunte-lhe porque escreveu isto.
O que estará por trás das palavras dele?
230
00:18:07,961 --> 00:18:09,797
Adoraria saber a resposta.
231
00:18:10,214 --> 00:18:15,677
Significa que, no primeiro ano,
ele já se sentia diferente?
232
00:18:17,179 --> 00:18:21,683
Deve haver algo
que o fez destacar-se dos outros.
233
00:18:21,767 --> 00:18:25,354
O que me impressiona é que,
mesmo no primeiro ano,
234
00:18:26,230 --> 00:18:32,945
ele compreende a humildade,
que não nos devemos gabar.
235
00:18:34,446 --> 00:18:38,617
Mostra que os atos falam
mais alto do que as palavras.
236
00:18:38,784 --> 00:18:43,997
Os pais merecem mais crédito
pelo que lhe ensinaram.
237
00:18:46,208 --> 00:18:52,589
Quando li, disse que isto não era normal.
238
00:18:52,673 --> 00:18:55,843
E ele não é um qualquer.
239
00:18:55,926 --> 00:18:57,094
Ele não é normal.
240
00:18:57,177 --> 00:19:01,348
Agora, intriga-me conhecer mesmo o Shohei.
241
00:19:03,684 --> 00:19:06,103
Eu era um miúdo normal.
242
00:19:06,812 --> 00:19:10,566
Um pouco mais alto do que a média.
243
00:19:11,733 --> 00:19:16,363
Na verdade, eu devia ser bem mais alto
do que a média no terceiro ciclo.
244
00:19:19,283 --> 00:19:25,664
Aos 18 anos, o Shohei foi escolhido
para lançador nos EUA.
245
00:19:25,747 --> 00:19:32,546
Mas uma equipa profissional japonesa
fez uma oferta que lhe chamou a atenção.
246
00:19:33,046 --> 00:19:39,970
Foi-lhe dada a oportunidade de ser
as duas coisas, lançador e batedor,
247
00:19:40,554 --> 00:19:45,517
algo que não se via há mais de décadas.
248
00:19:46,518 --> 00:19:51,023
Agente do Shohei
Nez Balelo
249
00:19:51,106 --> 00:19:55,360
Acho que quando se olha
para essa decisão, aos 18 anos,
250
00:19:55,444 --> 00:19:56,987
e poucos entendem o peso dela,
251
00:19:57,070 --> 00:19:59,865
mas eu entendo e sei que o Shohei também.
252
00:19:59,948 --> 00:20:01,783
Foi uma grande decisão.
253
00:20:01,867 --> 00:20:07,831
E acredito mesmo que podia haver
dois caminhos na carreira de um jogador.
254
00:20:07,915 --> 00:20:09,208
Acredito mesmo.
255
00:20:09,291 --> 00:20:16,215
Acho que é aquela porta de correr.
A porta A ou a B.
256
00:20:16,298 --> 00:20:20,385
E deixaram-no entrar na A.
257
00:20:20,469 --> 00:20:23,680
Começar nas grandes ligas
e, depois, logo se vê.
258
00:20:23,764 --> 00:20:24,848
Saiu-se muito bem.
259
00:20:26,350 --> 00:20:29,478
Mas se ele estivesse na porta B,
260
00:20:29,561 --> 00:20:34,942
e provavelmente teria
começado nas ligas secundárias,
261
00:20:35,025 --> 00:20:38,278
não fazemos ideia
do que poderia ter acontecido.
262
00:20:38,362 --> 00:20:41,698
Podiam tê-lo rotulado
só como lançador ou só como batedor.
263
00:20:41,782 --> 00:20:44,493
Podíamos não ter visto
264
00:20:44,576 --> 00:20:50,374
esta situação especial
a desenvolver-se desta forma.
265
00:20:52,251 --> 00:20:58,382
A oferta para jogar nas duas posições
veio dos Nippon-Ham Fighters.
266
00:20:59,716 --> 00:21:03,804
Inicialmente, esperava ir diretamente
para os EUA depois do secundário.
267
00:21:05,097 --> 00:21:08,225
Naquela altura, além dos Fighters,
268
00:21:08,308 --> 00:21:14,481
as outras equipas japonesas
só me queriam como lançador.
269
00:21:14,940 --> 00:21:19,069
Também houve ofertas
de algumas equipas americanas,
270
00:21:19,528 --> 00:21:23,115
mas também só me viam como lançador.
271
00:21:23,991 --> 00:21:30,956
Era óbvio que ninguém parecia interessado
em mim como batedor.
272
00:21:32,374 --> 00:21:36,586
Então, os Fighters foram
a única equipa a propor tal ideia.
273
00:21:38,046 --> 00:21:42,009
Pensei bem e fiz a minha escolha.
274
00:21:45,262 --> 00:21:51,601
No final, foi esse o caminho
que decidi seguir na minha carreira.
275
00:21:52,185 --> 00:21:57,441
É importante desenvolver o nosso estilo.
Ao ouvir o Shohei,
276
00:21:57,733 --> 00:22:02,738
vi que estava mais confiante
como batedor do que como lançador.
277
00:22:03,155 --> 00:22:08,368
Parece que estava ciente
das escolhas que fazia desde o início.
278
00:22:11,913 --> 00:22:14,333
Nesse sentido,
279
00:22:15,250 --> 00:22:19,796
parecia que ele é que queria
continuar por vontade própria,
280
00:22:19,921 --> 00:22:25,844
e os Fighters deram-lhe
o ambiente para continuar o desafio.
281
00:22:26,136 --> 00:22:28,430
Isso intriga-me bastante.
282
00:22:29,848 --> 00:22:31,600
E conta.
283
00:22:32,309 --> 00:22:36,271
Darvish faz o lançamento
no terceiro strike.
284
00:22:36,855 --> 00:22:43,278
Como o Shohei não teria sido colocado
na MLB sem a aprovação dos Fighters,
285
00:22:44,071 --> 00:22:47,407
de certeza
que discutiu o assunto durante anos.
286
00:22:47,866 --> 00:22:49,284
Há aqui 30 equipas
287
00:22:49,368 --> 00:22:52,120
e todas procuram
na chamada Orla do Pacífico.
288
00:22:52,204 --> 00:22:55,415
E foi muito publicitado
289
00:22:55,499 --> 00:23:00,629
que o Shohei queria mesmo
vir jogar na MLB.
290
00:23:00,712 --> 00:23:03,757
E ele tinha um grande desejo,
à saída do secundário,
291
00:23:03,840 --> 00:23:07,344
antes de ir para os Fighters,
de vir para cá.
292
00:23:07,427 --> 00:23:11,932
O Sr. Kuriyama tinha uma boa relação
com o Shohei e a família
293
00:23:12,015 --> 00:23:14,267
e chegaram a um acordo.
294
00:23:14,351 --> 00:23:17,187
Quando o Shohei sentisse
que estava na hora de vir
295
00:23:17,270 --> 00:23:19,689
e ter uma oportunidade de jogar nos EUA,
296
00:23:19,773 --> 00:23:25,070
eles autorizavam e cumpririam
o desejo dele de vir.
297
00:23:25,153 --> 00:23:27,948
E a história dele era ótima.
298
00:23:28,031 --> 00:23:30,242
Ninguém quer crescer só como lançador.
299
00:23:30,325 --> 00:23:34,246
Nas ligas juvenis e no basebol da escola,
300
00:23:34,329 --> 00:23:38,834
o melhor jogador costuma ser shortstop,
lançador, melhor batedor
301
00:23:38,917 --> 00:23:40,335
e todas essas coisas num só.
302
00:23:40,419 --> 00:23:42,003
Como eu disse,
303
00:23:42,087 --> 00:23:44,005
os miúdos não terão de escolher.
304
00:23:44,089 --> 00:23:47,384
Podem ser as duas coisas
305
00:23:47,467 --> 00:23:52,431
e perseguir o sonho
de ser batedor e lançador,
306
00:23:52,514 --> 00:23:54,683
porque é assim que se começa a jogar.
307
00:23:54,766 --> 00:23:58,603
E esse é o nosso sonho como miúdos,
fazer home runs
308
00:23:58,687 --> 00:23:59,771
e eliminar tipos.
309
00:23:59,855 --> 00:24:02,441
E este tipo é os dois num só.
310
00:24:02,524 --> 00:24:06,486
Ele está a viver o sonho
de qualquer jogador de basebol.
311
00:24:09,030 --> 00:24:12,951
Não é o caso a nível profissional.
312
00:24:13,076 --> 00:24:14,911
É possível até ao secundário.
313
00:24:17,080 --> 00:24:21,626
No secundário, não jogam todos os dias
como os profissionais.
314
00:24:21,877 --> 00:24:24,754
Talvez aconteça num torneio.
315
00:24:25,172 --> 00:24:28,884
Ao nível do secundário,
316
00:24:29,301 --> 00:24:35,015
um jogador que jogue em qualquer posição,
lance e bata bem deverá liderar a equipa.
317
00:24:35,640 --> 00:24:41,980
Quando se atinge o nível profissional,
tem de se decidir.
318
00:24:42,522 --> 00:24:46,318
É normal escolher
uma especialidade em que se focar.
319
00:24:46,902 --> 00:24:52,199
A principal razão
foi terem-me deixado experimentar as duas.
320
00:24:52,282 --> 00:24:55,035
Não tinha pensado nessa possibilidade.
321
00:24:56,244 --> 00:25:00,957
Até então,
nenhuma equipa me considerava batedor.
322
00:25:01,208 --> 00:25:04,836
No meio de tudo isto,
quando o Sr. Kuriyama sugeriu isso,
323
00:25:05,128 --> 00:25:10,967
tentei as duas coisas.
Fez-me pensar: "Posso tentar."
324
00:25:11,218 --> 00:25:14,763
Foi aí que a conversa começou.
325
00:25:16,223 --> 00:25:22,479
Se tivesse escolhido uma posição,
teria prosperado nos EUA muito mais cedo.
326
00:25:22,604 --> 00:25:24,856
Como fazia as duas,
327
00:25:26,942 --> 00:25:30,320
havia a questão
de até onde ele conseguiria chegar.
328
00:25:31,488 --> 00:25:35,659
Eu queria que ele se destacasse em ambas,
a um nível tal
329
00:25:35,951 --> 00:25:38,620
que conseguisse competir na MLB.
330
00:25:38,703 --> 00:25:43,625
Ele tinha potencial e eu estava
determinado a levá-lo a esse nível.
331
00:25:45,919 --> 00:25:48,213
Às vezes, pergunto-me…
332
00:25:50,298 --> 00:25:56,012
Estava ele mesmo convencido
de que eu poderia jogar nas duas posições?
333
00:25:56,513 --> 00:26:02,227
Adoraria saber a verdade
sobre o que ele pensava na altura.
334
00:26:02,644 --> 00:26:09,609
Vejo-o como uma das poucas pessoas
que acreditou em mim,
335
00:26:10,277 --> 00:26:13,905
mas será que ele o via
como um objetivo totalmente alcançável?
336
00:26:14,072 --> 00:26:15,782
Ou talvez, naquela altura,
337
00:26:16,074 --> 00:26:21,997
a equipa estivesse a testar
e ver no que dava.
338
00:26:22,789 --> 00:26:29,546
{\an8}Quando decidi vir para a MLB,
alguns membros do clube disseram-me:
339
00:26:30,213 --> 00:26:33,508
"Nunca pensámos que conseguisses."
340
00:26:34,009 --> 00:26:39,264
Compreendo perfeitamente.
Então, talvez também para o Sr. Kuriyama,
341
00:26:39,681 --> 00:26:45,020
é compreensível que tenha sido
uma estratégia para me recrutar.
342
00:26:45,228 --> 00:26:48,648
Se falhasse nas duas coisas,
podia escolher só uma.
343
00:26:49,024 --> 00:26:53,653
Sabia que, na altura,
eram essas as expetativas à minha volta,
344
00:26:54,863 --> 00:27:00,952
mas estava disposto a apostar na minha
determinação em fazer com que resultasse.
345
00:27:01,494 --> 00:27:05,373
Naturalmente,
faz-me pensar se o Sr. Kuriyama… Bem,
346
00:27:06,541 --> 00:27:09,336
a sua verdadeira intenção, na altura.
347
00:27:10,128 --> 00:27:14,132
Quanta fé tinha ele no meu potencial?
348
00:27:17,594 --> 00:27:23,266
Da perspetiva dos Fighters,
vejo que era uma situação vantajosa.
349
00:27:23,475 --> 00:27:27,896
Qualquer um dos resultados
podia ser um sucesso para eles.
350
00:27:28,021 --> 00:27:32,609
Se eu batesse mal,
podiam usar-me como lançador.
351
00:27:33,151 --> 00:27:38,490
Uma vez escolhido, eu estaria à mercê
do que a equipa decidisse fazer.
352
00:27:39,616 --> 00:27:43,328
Tendo isso em conta,
achei que mais valia arriscar.
353
00:27:44,287 --> 00:27:46,581
Senti que conseguia.
354
00:27:46,956 --> 00:27:50,919
Fiquei feliz por ter
a oportunidade de o provar.
355
00:27:58,760 --> 00:28:01,888
Eu tinha a certeza de que ele conseguiria.
356
00:28:01,971 --> 00:28:04,808
O Shohei, como batedor e lançador,
357
00:28:04,933 --> 00:28:09,437
não me deixava dúvidas de que ambos
os aspetos seriam os melhores no Japão.
358
00:28:10,021 --> 00:28:12,273
Essa era uma das minhas intenções.
359
00:28:12,774 --> 00:28:16,569
O Sr. Yoshimura,
diretor-geral dos Fighters na altura, e eu
360
00:28:17,153 --> 00:28:20,198
conversámos bastante
e chegámos a uma conclusão:
361
00:28:20,323 --> 00:28:21,574
tínhamos cinco anos.
362
00:28:21,950 --> 00:28:25,161
Se o Shohei não entrasse na MLB
em cinco anos,
363
00:28:25,620 --> 00:28:28,790
teríamos falhado.
Era este o nível de talento dele.
364
00:28:29,040 --> 00:28:31,501
Foi assim que fizemos.
365
00:28:34,754 --> 00:28:37,465
{\an8}2012 - Apresentação da Assinatura
Nippon Ham Fighters
366
00:28:37,549 --> 00:28:41,386
O meu sonho era jogar na MLB.
367
00:28:42,721 --> 00:28:45,348
Embora esse objetivo final
não tivesse mudado,
368
00:28:46,808 --> 00:28:53,732
outro sonho surgiu em mim:
tornar-me um jogador duplo bem-sucedido.
369
00:28:55,275 --> 00:29:01,823
Com um novo objetivo, quis prosperar
como jogador duplo a nível mundial.
370
00:29:09,622 --> 00:29:13,084
O Sr. Darvish tinha deixado os Fighters
antes de eu entrar.
371
00:29:13,793 --> 00:29:18,214
Acabei por herdar a camisola número 11.
372
00:29:18,882 --> 00:29:22,051
- Havia alguma tensão.
- Sim.
373
00:29:22,802 --> 00:29:27,974
Alguns acharam que era demasiado cedo
para o número 11 ser passado.
374
00:29:28,141 --> 00:29:31,019
É um número especial para a equipa
375
00:29:31,102 --> 00:29:35,732
e para o Sr. Darvish.
Foi uma honra poder usá-lo.
376
00:29:37,567 --> 00:29:40,820
Parecia diferente
de qualquer outro número.
377
00:29:41,988 --> 00:29:44,949
Sim, houve alguns problemas.
378
00:29:45,658 --> 00:29:50,497
Eu sabia que os olheiros e a equipa
tinham investigado o Shohei,
379
00:29:51,164 --> 00:29:54,375
e isso mostrou a expetativa que tinham.
380
00:29:54,959 --> 00:29:57,545
O número 11 nem sequer é meu.
381
00:29:57,629 --> 00:30:01,508
Foi só o número com que joguei.
382
00:30:01,716 --> 00:30:05,178
Alguns disseram:
"O Shohei ainda não o merece."
383
00:30:05,345 --> 00:30:07,931
Mas eu nunca o vi dessa forma.
384
00:30:08,431 --> 00:30:09,432
Em vez disso,
385
00:30:09,766 --> 00:30:15,730
sabia que a equipa valorizava o número,
por isso, quando lho deram tão depressa,
386
00:30:15,897 --> 00:30:21,694
fiquei muito entusiasmado e desejoso
de ver o jogador excecional que ele era.
387
00:30:23,530 --> 00:30:25,156
Nova Iorque
388
00:30:25,240 --> 00:30:26,950
Como disse, ele poder jogar
389
00:30:27,033 --> 00:30:30,537
naqueles primeiros anos no Japão,
como batedor e lançador,
390
00:30:30,620 --> 00:30:32,789
prepararam-no na perfeição
para vir para cá
391
00:30:32,872 --> 00:30:35,458
e ter a confiança e a rotina
392
00:30:35,542 --> 00:30:36,751
de saber o que faz,
393
00:30:36,835 --> 00:30:39,462
para poder fazer
as duas coisas a alto nível.
394
00:30:39,546 --> 00:30:42,006
O que ele fez foi perfeito,
395
00:30:42,090 --> 00:30:45,510
não vir cá quando tinha 18 anos,
quando saiu do secundário,
396
00:30:45,593 --> 00:30:49,722
e ser capaz de desenvolver
e aprender a ter a rotina certa
397
00:30:49,806 --> 00:30:52,392
para vir cá e causar esta impressão
em toda a gente.
398
00:30:54,644 --> 00:30:59,899
Embora as pessoas saibam como é difícil
ser jogador profissional,
399
00:31:00,066 --> 00:31:03,945
o Shohei tem de trabalhar o dobro
para chegar a esse nível.
400
00:31:04,571 --> 00:31:06,406
A habilidade não era o problema.
401
00:31:06,489 --> 00:31:08,992
O corpo dele é que atingiria o limite.
402
00:31:09,117 --> 00:31:13,329
Tive de descobrir
como equilibrar as duas coisas.
403
00:31:13,413 --> 00:31:15,915
Esse foi um dos pontos cruciais.
404
00:31:16,124 --> 00:31:18,585
Nunca disse ao Shohei
o que tinha de fazer.
405
00:31:18,668 --> 00:31:22,630
À medida que avançava, eu apoiei-o
406
00:31:22,839 --> 00:31:26,718
e certifiquei-me de que tinha
caminho livre para seguir em frente.
407
00:31:27,594 --> 00:31:30,889
Ele estava a fazer a cena dele.
O meu trabalho era apoiá-lo.
408
00:31:31,055 --> 00:31:35,894
O que ele tentava alcançar
não era algo que se ensinasse.
409
00:31:43,985 --> 00:31:48,281
165 km/h, um novo recorde!
410
00:32:02,879 --> 00:32:08,426
Nos Nippon Ham Fighters,
o Shohei quebrou fronteiras e recordes
411
00:32:08,509 --> 00:32:13,890
na esperança de chegar à primeira liga.
412
00:32:18,519 --> 00:32:20,647
Corredor da Fama 2015
Pedro Martínez
413
00:32:20,730 --> 00:32:25,526
Ele devia estar muito confiante.
414
00:32:26,110 --> 00:32:27,320
Normalmente, não…
415
00:32:27,946 --> 00:32:29,781
Não sabemos o que vai acontecer.
416
00:32:29,864 --> 00:32:31,366
Não estamos confiantes.
417
00:32:31,783 --> 00:32:34,744
Podemos sonhar com isso
e perseguir o nosso sonho.
418
00:32:35,453 --> 00:32:37,747
Mas acho que o Shohei foi singular
419
00:32:38,581 --> 00:32:42,168
sempre que pensava no que queria fazer
420
00:32:42,251 --> 00:32:44,045
porque, às vezes, queremos.
421
00:32:44,128 --> 00:32:45,546
Sim, queremos,
422
00:32:45,964 --> 00:32:47,548
mas nem sempre conseguimos.
423
00:32:52,470 --> 00:32:58,101
Talvez ele achasse que tinha
o que era preciso. Achou que conseguia.
424
00:32:59,727 --> 00:33:05,274
Mas estava mais motivado pela ideia
de fazer o que mais ninguém tinha feito.
425
00:33:05,608 --> 00:33:09,445
Pelo menos, para mim,
teria sido esse o caso.
426
00:33:10,863 --> 00:33:13,741
Nunca saberás se não tentares.
427
00:33:14,784 --> 00:33:17,578
Apostar no que nunca ninguém fez…
428
00:33:17,829 --> 00:33:21,874
Talvez há 100 anos houvesse
jogadores a fazer as duas coisas.
429
00:33:22,500 --> 00:33:25,920
Mas no mundo competitivo de hoje,
430
00:33:26,045 --> 00:33:29,924
tentar e alcançar o que nunca foi feito?
431
00:33:30,883 --> 00:33:36,180
O desafio em si deve ter sido
a sua maior motivação.
432
00:33:36,764 --> 00:33:40,018
Mesmo que falhes, vale a pena a viagem.
433
00:33:41,644 --> 00:33:46,232
Após cinco a sete anos, tinha a certeza
de que ele estaria fisicamente pronto
434
00:33:46,357 --> 00:33:49,360
para lidar com este desafio difícil.
435
00:33:49,694 --> 00:33:54,115
Durante aquele período
enquanto melhorava, não podia exagerar.
436
00:33:54,240 --> 00:33:59,287
Foi uma regra crucial para mim,
mas, às vezes, o Shohei ripostava.
437
00:33:59,412 --> 00:34:03,458
Insistia em jogar,
sobretudo em jogos importantes.
438
00:34:03,666 --> 00:34:06,419
Tivemos muitas dessas trocas por e-mail.
439
00:34:06,586 --> 00:34:10,882
No entanto,
coube-me impedi-lo quando foi preciso.
440
00:34:11,591 --> 00:34:13,634
Para ter sucesso na MLB,
441
00:34:14,093 --> 00:34:17,096
ele teve de construir
alicerces sólidos no Japão.
442
00:34:17,221 --> 00:34:20,224
Acreditei mesmo que era
o caminho mais curto para ele.
443
00:34:20,433 --> 00:34:25,521
Tinha a certeza de que o Shohei entenderia
e acabou por entender.
444
00:34:27,148 --> 00:34:31,569
No entanto, se a minha abordagem
teve ou não sucesso,
445
00:34:31,903 --> 00:34:36,032
só saberemos quando o Shohei
deixar de jogar basebol.
446
00:34:36,115 --> 00:34:41,204
Sinceramente, não sei dizer
qual foi o caminho certo a escolher.
447
00:34:41,329 --> 00:34:47,043
Acho que ir diretamente para os EUA
devia ser uma opção viável.
448
00:34:47,168 --> 00:34:50,588
Não sei dizer qual é melhor.
449
00:34:51,005 --> 00:34:54,175
Para mim,
não se tratava de ficar no Japão,
450
00:34:54,509 --> 00:34:58,888
mas da oportunidade de ser
um jogador nas duas posições.
451
00:35:01,641 --> 00:35:05,228
Agente do Shohei 2021-22
Joe Maddon
452
00:35:05,311 --> 00:35:07,146
Não sei como é ser ele.
453
00:35:07,230 --> 00:35:09,148
É o primeiro a fazer o que faz.
454
00:35:09,232 --> 00:35:12,652
Tentei convencer os Cubs
de que podíamos fazê-lo na Liga Nacional,
455
00:35:12,735 --> 00:35:16,489
em que ele podia lançar
e jogar fora de campo,
456
00:35:16,572 --> 00:35:18,574
o que teria de ser feito para isso.
457
00:35:18,908 --> 00:35:22,995
Muitas pessoas estavam céticas
em relação a isso. Não sei.
458
00:35:23,079 --> 00:35:25,498
É um tipo que veio cá
por uma razão específica
459
00:35:25,581 --> 00:35:27,458
e todos com quem falei diziam
460
00:35:27,542 --> 00:35:30,378
que era um dos melhores jogadores
que tinham visto.
461
00:35:30,461 --> 00:35:32,880
Na altura, como agente dos Cubs,
462
00:35:32,964 --> 00:35:36,342
o meu processo de avaliação
era como os convencer
463
00:35:36,425 --> 00:35:38,719
a fazer as duas coisas na Liga Nacional.
464
00:35:38,803 --> 00:35:40,805
Inscreveu-se por um motivo. É o que faz.
465
00:35:40,888 --> 00:35:44,600
E sabia lançar e bater.
466
00:35:44,684 --> 00:35:46,227
Toda a gente evitava isso.
467
00:35:46,310 --> 00:35:49,105
Eu não queria… Não percebi.
Sinceramente, não percebi.
468
00:35:49,689 --> 00:35:55,111
Estavam todos dispostos a explorar a ideia
de lhe permitir fazer as duas coisas,
469
00:35:55,862 --> 00:35:57,780
porque ele já o tinha feito.
470
00:35:57,864 --> 00:35:58,948
Agente do Shohei
471
00:35:59,031 --> 00:36:01,617
Ele teve sucesso no Japão
a fazer as duas coisas.
472
00:36:01,701 --> 00:36:06,747
Quando se trata de algo
que queremos mesmo alcançar,
473
00:36:07,748 --> 00:36:12,128
há sempre algum tipo de crítica
que temos de enfrentar.
474
00:36:12,670 --> 00:36:18,134
Há sempre um obstáculo
que temos de ultrapassar.
475
00:36:19,427 --> 00:36:24,765
No fim de contas,
conheço-me melhor do que ninguém
476
00:36:25,683 --> 00:36:30,229
e ninguém sabe melhor do que eu
aquilo que procuro.
477
00:36:30,813 --> 00:36:35,943
Acho que só poderei refletir
sobre aquilo a que me dediquei
478
00:36:36,694 --> 00:36:42,200
no fim da minha carreira, depois
de dar tudo o que tenho como jogador.
479
00:36:43,201 --> 00:36:45,828
Do que conheço do Shohei,
480
00:36:47,371 --> 00:36:53,044
ele sempre foi muito seguro de si,
mesmo desde muito novo.
481
00:36:53,169 --> 00:36:59,175
Sei que não é o tipo de pessoa
que se desencoraje facilmente.
482
00:37:00,885 --> 00:37:02,929
Agente do Shohei 2018
Mike Scioscia
483
00:37:03,012 --> 00:37:08,684
Ele tinha essa capacidade e íamos deixá-lo
tentar ser um jogador duplo.
484
00:37:08,768 --> 00:37:11,312
E acho que isso
foi importante para o Shohei.
485
00:37:13,105 --> 00:37:19,237
O fator mais importante foi se queriam
mesmo que eu jogasse nas duas posições.
486
00:37:20,613 --> 00:37:25,785
Dado o tempo limitado e poucas reuniões,
487
00:37:25,952 --> 00:37:30,623
não foi possível avaliar bem
as intenções deles.
488
00:37:30,915 --> 00:37:35,586
Mas acabei por conversar
com algumas equipas e decidi.
489
00:37:36,712 --> 00:37:38,089
Como é que o Shohei…
490
00:37:38,881 --> 00:37:40,424
Como tomou a decisão?
491
00:37:40,508 --> 00:37:41,884
Porque escolheu os Angels?
492
00:37:41,968 --> 00:37:43,636
Não sei. Têm de lhe perguntar
493
00:37:44,804 --> 00:37:50,559
Pensei que escolheria
os Rangers ou os Padres,
494
00:37:50,643 --> 00:37:54,605
mas surpreendeu todos
e assinou pelos Angels.
495
00:37:54,730 --> 00:37:57,525
Nunca descobri os motivos dele.
496
00:37:58,484 --> 00:38:02,321
Terás de falar com o Shohei.
Ele tem essa resposta.
497
00:38:02,405 --> 00:38:06,951
Nas reuniões com o Shohei, com o Nez,
498
00:38:07,034 --> 00:38:10,955
fomos muito frontais e sinceros,
e achámos que o Shohei
499
00:38:11,038 --> 00:38:13,749
era decididamente um jogador duplo,
500
00:38:13,833 --> 00:38:16,836
e não sei se as outras equipas
pensaram nisso.
501
00:38:16,919 --> 00:38:18,004
Não sei responder.
502
00:38:18,796 --> 00:38:23,301
Para ser sincero, segui o meu instinto.
503
00:38:23,384 --> 00:38:25,553
Quando escolhi a secundária,
504
00:38:26,637 --> 00:38:29,849
quando decidi tentar na MLB aos 18 anos,
505
00:38:30,099 --> 00:38:35,563
e quando acabei nos Fighters,
a minha decisão foi tomada da mesma forma.
506
00:38:36,063 --> 00:38:39,025
No final, confio na minha intuição.
507
00:38:40,401 --> 00:38:45,823
Pode parecer arbitrário, mas não é.
508
00:38:47,199 --> 00:38:51,162
Por exemplo, se me derem três opções,
509
00:38:52,538 --> 00:38:54,373
olho para as três
510
00:38:54,999 --> 00:39:00,296
e examino cada aspeto delas
para compreender o que me dão.
511
00:39:00,504 --> 00:39:02,006
Mas, no fim de contas,
512
00:39:02,506 --> 00:39:05,968
faço o que me parece certo.
É assim que funciona.
513
00:39:06,719 --> 00:39:10,931
É um pouco difícil de explicar.
514
00:39:11,015 --> 00:39:13,726
É parecido com a posição de batedor.
515
00:39:15,102 --> 00:39:19,357
Trata-se de escolher o que combina
com a visão do teu eu futuro.
516
00:39:19,440 --> 00:39:23,361
Considerando qual pode ser
a melhor decisão
517
00:39:23,486 --> 00:39:27,156
para mim e para quem me rodeia,
518
00:39:27,698 --> 00:39:32,661
os Angels são os que mais se destacam.
Foi esse o principal motivo.
519
00:39:33,245 --> 00:39:37,375
Claro, houve reuniões pelo caminho,
520
00:39:38,292 --> 00:39:40,878
falei com pessoas de várias equipas.
521
00:39:41,337 --> 00:39:44,340
Acredito que a minha intuição se baseou
522
00:39:45,800 --> 00:39:52,473
nas reuniões e conversas
que tive antes de tomar a minha decisão.
523
00:39:52,807 --> 00:39:57,645
Isso acabou por levar
à minha decisão de escolher os Angels.
524
00:39:58,270 --> 00:40:00,064
O instinto dele?
525
00:40:01,607 --> 00:40:04,860
Esperava um motivo mais específico,
526
00:40:05,945 --> 00:40:10,282
embora seguir o instinto não soe mal.
527
00:40:10,783 --> 00:40:15,413
A vida é tua. Confiar na tua intuição
pode resultar melhor.
528
00:40:15,996 --> 00:40:19,208
Perguntaram isso ao Shohei,
529
00:40:19,291 --> 00:40:22,336
e ele respondeu: "Eu senti-o.
530
00:40:22,420 --> 00:40:24,672
Senti que era o sítio certo para mim."
531
00:40:24,755 --> 00:40:26,382
E ele sentiu-se confortável.
532
00:40:27,675 --> 00:40:28,843
Boas pessoas.
533
00:40:29,677 --> 00:40:33,389
Boa localização. Talvez a divisão certa.
534
00:40:33,472 --> 00:40:35,182
Há de tudo.
535
00:40:35,266 --> 00:40:39,437
Mas, em última análise,
tinha abertura para jogar na Costa Leste.
536
00:40:39,520 --> 00:40:41,897
Tinha abertura
para jogar no centro do país.
537
00:40:41,981 --> 00:40:44,150
Tinha abertura para jogar na Costa Oeste.
538
00:40:44,608 --> 00:40:49,113
E posso dizer sinceramente que estava,
539
00:40:49,196 --> 00:40:53,451
porque quando pensamos
nas equipas do grupo final que escolheu,
540
00:40:55,369 --> 00:40:59,373
metade eram NL e a outra eram AL.
541
00:41:00,332 --> 00:41:04,503
Na verdade, eram mais da NL do que da AL.
542
00:41:04,587 --> 00:41:05,963
Então…
543
00:41:07,047 --> 00:41:08,966
E isso foi antes da regra DH.
544
00:41:09,675 --> 00:41:14,847
Uma equipa da NL que ia ficar com o Shohei
vê-lo-ia como batedor substituto
545
00:41:14,930 --> 00:41:17,183
e permitia-lhe bater enquanto lançava.
546
00:41:17,683 --> 00:41:19,268
Então, ficaria limitado,
547
00:41:19,351 --> 00:41:21,562
a não ser que fosse para fora do campo
548
00:41:21,645 --> 00:41:24,106
ou para a primeira base.
549
00:41:24,190 --> 00:41:27,776
Isso era algo
com que uma equipa NL teria de lidar,
550
00:41:27,860 --> 00:41:31,030
sabendo que a regra DH
podia estar a chegar.
551
00:41:31,822 --> 00:41:33,073
E acabou por chegar.
552
00:41:34,783 --> 00:41:36,535
A partir do próximo ano,
553
00:41:37,453 --> 00:41:41,373
gostaria de anunciar formalmente
554
00:41:42,249 --> 00:41:47,296
que planeio dar o meu melhor nos EUA.
555
00:41:50,633 --> 00:41:53,802
Após cinco anos no Japão,
556
00:41:53,886 --> 00:41:58,224
o Shohei decidiu finalmente
vir para os EUA.
557
00:41:59,433 --> 00:42:03,062
Escolheu os Los Angeles Angels.
558
00:42:23,499 --> 00:42:27,711
Muito obrigado. Shohei, bem-vindo.
559
00:42:27,795 --> 00:42:28,796
Obrigado.
560
00:42:39,181 --> 00:42:41,350
Olá. Chamo-me Shohei Ohtani.
561
00:42:45,020 --> 00:42:46,438
Tem 23 anos.
562
00:42:46,981 --> 00:42:48,274
Há muito crescimento,
563
00:42:48,357 --> 00:42:51,652
tanto no lado físico como no mental,
564
00:42:51,735 --> 00:42:53,696
e no basebol…
565
00:42:54,280 --> 00:42:58,867
Teve dificuldades
no primeiro treino de primavera em 2018.
566
00:42:59,326 --> 00:43:03,581
O que ele faz
é muito difícil e desafiante.
567
00:43:03,664 --> 00:43:06,500
Mas foi o Shohei que disse:
568
00:43:06,584 --> 00:43:08,252
"Vou até ao fim com isto."
569
00:43:08,335 --> 00:43:09,378
E foi.
570
00:43:10,379 --> 00:43:15,551
O treino de primavera de 2018 foi
um desastre. Os resultados foram péssimos.
571
00:43:16,760 --> 00:43:20,973
Mas, de certa forma,
era nisso que eu tinha alinhado.
572
00:43:21,056 --> 00:43:23,809
O tempo é limitado
para um jogador profissional.
573
00:43:25,477 --> 00:43:29,273
Se chegar aos 50, já será um milagre.
574
00:43:30,065 --> 00:43:36,655
Quero dedicar o meu tempo e testar os
meus limites para ver até onde consigo ir.
575
00:43:36,780 --> 00:43:39,575
Pode dizer-se que é o meu passatempo.
576
00:43:39,658 --> 00:43:43,829
Enquanto me debatia como batedor,
também estava entusiasmado
577
00:43:43,912 --> 00:43:46,373
e aspirava a obter resultados.
578
00:43:46,540 --> 00:43:49,335
Não esperava sair-me bem desde o início.
579
00:43:49,918 --> 00:43:55,549
Tanto no secundário
como quando me tornei profissional.
580
00:43:55,674 --> 00:44:01,889
Quase nunca correu bem desde o início,
mas foi decisão minha estar lá.
581
00:44:02,848 --> 00:44:08,395
O entusiasmo de seguir o meu sonho
supera qualquer momento difícil.
582
00:44:09,813 --> 00:44:12,066
É difícil jogar na MLB, certo?
583
00:44:12,149 --> 00:44:14,234
Mas é ainda mais noutro país
584
00:44:14,318 --> 00:44:15,319
sem saber a língua
585
00:44:15,402 --> 00:44:17,529
e tentar gerir tudo isso.
586
00:44:17,613 --> 00:44:19,114
Temos de lhes dar crédito.
587
00:44:19,198 --> 00:44:20,240
Os tipos da RD,
588
00:44:20,324 --> 00:44:23,202
os tipos dos países asiáticos
que vêm para cá
589
00:44:23,285 --> 00:44:26,372
e conseguem atuar a um alto nível
no estrangeiro,
590
00:44:26,455 --> 00:44:27,581
sem saber a língua
591
00:44:27,665 --> 00:44:30,918
e compreender as coisas
nos primeiros anos.
592
00:44:31,001 --> 00:44:34,088
Até a minha transição
de ter vindo de Vallejo, Califórnia,
593
00:44:34,171 --> 00:44:36,131
para estes grandes palcos,
594
00:44:36,215 --> 00:44:38,050
Cleveland, Milwaukee ou Nova Iorque.
595
00:44:38,133 --> 00:44:40,219
Foi uma transição difícil. Estão a ver?
596
00:44:40,302 --> 00:44:42,805
É difícil habituarmo-nos.
597
00:44:42,888 --> 00:44:45,474
Nós, como colegas de equipa,
temos de dar apoio
598
00:44:45,557 --> 00:44:47,518
e compreender o que estão a passar
599
00:44:47,601 --> 00:44:51,647
e tentar ajudar a nossa equipa a ganhar.
600
00:44:52,815 --> 00:44:57,444
Quando se vem
de uma cultura e liga diferentes,
601
00:44:57,528 --> 00:44:58,654
e se tem de vir,
602
00:44:58,737 --> 00:45:00,239
é uma tarefa intimidante.
603
00:45:00,322 --> 00:45:03,325
Há sempre a questão de:
"Será que consigo fazer isto?",
604
00:45:03,409 --> 00:45:04,952
por mais talento que haja.
605
00:45:05,035 --> 00:45:06,537
Ele ainda não está na equipa.
606
00:45:06,620 --> 00:45:08,455
Ele assinou um contrato
607
00:45:08,539 --> 00:45:11,041
porque veio mais cedo do Japão,
608
00:45:11,125 --> 00:45:16,296
por isso,
podiam dizer-lhe para se amanhar.
609
00:45:16,380 --> 00:45:21,510
Senti-me bloqueado no treino da primavera.
610
00:45:22,094 --> 00:45:23,429
Como posso dizer isto?
611
00:45:24,221 --> 00:45:29,977
Não sou o tipo de pessoa
que gosta de pedir ajuda aos outros.
612
00:45:30,728 --> 00:45:34,690
Houve momentos no estágio
em que me senti desesperado.
613
00:45:34,773 --> 00:45:39,278
Mas acabei por confiar em mim
e no que sempre fiz.
614
00:45:39,445 --> 00:45:41,697
Ainda era pré-temporada,
615
00:45:41,780 --> 00:45:46,160
tive tempo suficiente
e estava disposto a fazer ajustes.
616
00:45:46,285 --> 00:45:50,581
Fiz grandes mudanças no meu swing
e mudei muitas coisas.
617
00:45:51,206 --> 00:45:54,084
Foi assim que cheguei até aqui.
618
00:45:54,835 --> 00:45:56,628
Muita gente duvidou dele.
619
00:45:56,712 --> 00:45:58,756
Havia muita imprensa, muita gente.
620
00:45:58,839 --> 00:46:03,343
Muita gente do setor a dizer:
"Esperem, ele não consegue."
621
00:46:03,427 --> 00:46:08,182
Assim que o viram pela primeira vez,
na pré-temporada de 2018,
622
00:46:08,265 --> 00:46:11,643
quando teve a oportunidade
de começar em Oakland.
623
00:46:12,227 --> 00:46:13,937
Vimos o Shohei Ohtani.
624
00:46:22,237 --> 00:46:26,492
Agora, um, dois. Tenta e falha.
Semien vai ao tapete, um já está.
625
00:46:27,868 --> 00:46:30,412
Mas é bom.
De certeza que impressionou o Xavi.
626
00:46:30,496 --> 00:46:34,625
O Ohtani vai atrás do primeiro lançamento
que vê como jogador da liga principal
627
00:46:34,708 --> 00:46:37,044
e consegue uma tacada de base.
628
00:46:37,127 --> 00:46:38,754
O Shohei Ohtani não…
629
00:46:38,837 --> 00:46:41,715
Não teríamos a oportunidade
630
00:46:41,799 --> 00:46:45,677
se ele fosse de outra organização
e dissesse:
631
00:46:45,761 --> 00:46:48,555
"Precisa de mais treino."
632
00:46:49,056 --> 00:46:50,390
O resto é história.
633
00:47:07,491 --> 00:47:09,993
Se vier para os New York Yankees
e, em Tampa,
634
00:47:10,077 --> 00:47:13,288
ele tiver dificuldades como batedor
no primeiro ano do treino,
635
00:47:13,372 --> 00:47:16,625
punham-no logo a lançar e diziam:
"És só um lançador."
636
00:47:16,708 --> 00:47:18,544
O taco não entra aqui
637
00:47:18,627 --> 00:47:20,462
e vamos manter-te como lançador."
638
00:47:20,546 --> 00:47:25,425
Ele ir a Anaheim
e não ter grande presença mediática
639
00:47:25,509 --> 00:47:29,596
e ser capaz de perceber
o swing dele por aqui
640
00:47:29,680 --> 00:47:31,306
e livrar-se do pontapé
641
00:47:31,390 --> 00:47:33,934
ir de, só com o calcanhar,
642
00:47:34,017 --> 00:47:35,811
como aquele toque de calcanhar,
643
00:47:35,894 --> 00:47:37,354
acho que ajudou muito.
644
00:47:37,437 --> 00:47:41,567
O desenvolvimento dele
e poder transformar-se no que se tornou,
645
00:47:41,650 --> 00:47:42,693
o que acho que é,
646
00:47:42,776 --> 00:47:45,153
talvez, um dos melhores jogadores
de sempre.
647
00:47:45,237 --> 00:47:48,282
Acho que essas decisões
o colocaram nesse caminho.
648
00:47:53,203 --> 00:47:55,289
Acho que vimos o talento dele.
649
00:47:55,372 --> 00:47:58,125
Ele não precisava de mudar muito.
650
00:47:58,208 --> 00:48:01,712
Acho que o mais importante foi
não querermos sobrecarregá-lo demasiado
651
00:48:01,795 --> 00:48:03,380
até ele se sentir confortável.
652
00:48:03,463 --> 00:48:07,009
O Shohei evoluiu como se esperaria
de um jogador jovem.
653
00:48:07,092 --> 00:48:09,386
Não passou só daqui para aqui.
654
00:48:09,469 --> 00:48:12,514
Passou daqui para aqui
e continuará a crescer.
655
00:48:13,098 --> 00:48:17,853
Construímos uma ótima relação até agora.
656
00:48:17,936 --> 00:48:24,735
Gostamos de trabalhar todos os dias.
Estou confiante de que escolhi bem.
657
00:48:25,360 --> 00:48:31,533
É um alívio ouvir isso. O que tentei
dizer constantemente ao Shohei,
658
00:48:31,950 --> 00:48:37,247
mesmo quando foi para os EUA, foi:
"O que importa é o que o Shohei decide."
659
00:48:37,539 --> 00:48:42,461
Decidas o que decidires,
os deuses do basebol vão apoiar-te.
660
00:48:43,253 --> 00:48:47,507
Disse-lhe para não se envolver
no que os outros lhe dizem para fazer.
661
00:48:48,175 --> 00:48:53,096
Vê-lo a tomar as suas decisões
e a confiar em si mesmo
662
00:48:53,889 --> 00:48:56,975
deixa-me genuinamente feliz.
663
00:48:58,018 --> 00:49:04,024
E é fácil para as pessoas
olharem para isto e possivelmente
664
00:49:06,652 --> 00:49:11,156
criticarem a decisão por ele já não estar
no pós-época há cinco anos.
665
00:49:11,531 --> 00:49:13,867
Mas as coisas acontecem por uma razão.
666
00:49:13,951 --> 00:49:18,956
E acredito que a escolha dele
667
00:49:19,039 --> 00:49:21,083
foi a escolha certa na altura
668
00:49:21,166 --> 00:49:23,961
e pode ser a escolha certa
para o resto da carreira.
669
00:49:24,044 --> 00:49:27,714
E se não estivermos no clube certo
ou na organização certa,
670
00:49:27,798 --> 00:49:31,551
pode não ser uma ótima experiência.
671
00:49:32,469 --> 00:49:36,139
Para novatos ou jogadores
com pouca experiência na MLB,
672
00:49:36,390 --> 00:49:39,309
isto pode parecer exagerado,
673
00:49:39,643 --> 00:49:43,689
mas, muitas vezes,
parece que não tens direitos.
674
00:49:43,814 --> 00:49:47,609
As pessoas criticam tudo o que fazemos.
675
00:49:47,901 --> 00:49:50,946
Eu só queria jogar basebol aqui,
676
00:49:52,030 --> 00:49:55,951
por isso, tive dificuldade
em compreender essa mentalidade.
677
00:49:57,035 --> 00:50:02,290
Tive dificuldade em ser
quem era no basebol.
678
00:50:03,291 --> 00:50:04,418
E…
679
00:50:06,545 --> 00:50:10,632
Só vos posso dizer
que o meu sonho foi inesperado.
680
00:50:12,259 --> 00:50:16,388
Quando cheguei, havia muitas dúvidas.
681
00:50:17,556 --> 00:50:21,435
E não pude deixar de duvidar de mim,
682
00:50:21,518 --> 00:50:25,772
da minha altura, do meu tamanho,
das minhas capacidades.
683
00:50:25,856 --> 00:50:28,191
Com base no que os outros disseram,
684
00:50:29,693 --> 00:50:32,946
tornei-me um pouco tímido,
685
00:50:34,614 --> 00:50:38,160
tornei-me menos confiante.
686
00:50:39,411 --> 00:50:42,581
Senti-me o jogo tornou-me humilde,
687
00:50:42,664 --> 00:50:44,916
os outros tornaram-me humilde,
688
00:50:45,000 --> 00:50:50,172
mas nunca desisti do meu sonho.
689
00:50:50,255 --> 00:50:53,383
Foi a coisa mais importante que já fiz:
690
00:50:54,092 --> 00:50:56,553
nunca desistir.
691
00:50:57,304 --> 00:51:03,185
Estive perto e pensei nisso,
mas ainda bem que não o fiz.
692
00:51:06,354 --> 00:51:11,985
Investi o meu tempo com os Fighters.
Desenvolvi a minha rotina e estilo,
693
00:51:12,069 --> 00:51:16,198
e acredito que foi com base nisso
que me contrataram.
694
00:51:16,782 --> 00:51:21,369
Mas, na altura, riam-se de mim
quando fazia as coisas à minha maneira.
695
00:51:22,579 --> 00:51:24,539
Foi uma altura difícil para mim.
696
00:51:25,832 --> 00:51:32,839
A MLB mudou muito desde então.
Hoje, os clubes têm uma energia diferente.
697
00:51:32,923 --> 00:51:37,094
Mas aqueles primeiros anos foram
uma verdadeira luta para mim.
698
00:51:37,636 --> 00:51:41,431
Houve muitas vezes
em que quis voltar para os Fighters.
699
00:51:42,891 --> 00:51:45,685
Vindo de onde vim,
onde cresci e onde joguei basebol
700
00:51:45,769 --> 00:51:46,978
só havia miúdos negros.
701
00:51:47,062 --> 00:51:48,688
Jogávamos, éramos muito bons.
702
00:51:48,772 --> 00:51:49,940
De nível elevado,
703
00:51:50,023 --> 00:51:52,859
mas só havia pessoas parecidas comigo,
704
00:51:52,943 --> 00:51:54,277
e chego às ligas menores
705
00:51:54,361 --> 00:51:56,780
e não há ninguém na minha equipa
parecido comigo.
706
00:51:56,863 --> 00:51:59,241
E à medida que subo ainda mais,
707
00:51:59,324 --> 00:52:01,952
não há ninguém por aí parecido comigo.
708
00:52:02,035 --> 00:52:05,789
Sim, é difícil e falo a língua,
709
00:52:05,872 --> 00:52:08,458
logo, imagino vir
da República Dominicana para cá
710
00:52:08,542 --> 00:52:14,673
ou vir do Japão ou da Coreia
e tentar integrar-me e jogar basebol.
711
00:52:14,756 --> 00:52:17,425
É muito duro. É muito difícil.
712
00:52:17,509 --> 00:52:20,303
Já temos tradutores,
713
00:52:20,387 --> 00:52:24,474
temos várias coisas preparadas para ajudar
714
00:52:24,558 --> 00:52:27,561
os tipos nas ligas secundárias
e mesmo nas grandes ligas,
715
00:52:27,644 --> 00:52:30,063
acho que é uma grande mudança no basebol
716
00:52:30,147 --> 00:52:32,983
e do que vi nos 25 anos
em que estive neste jogo.
717
00:52:36,027 --> 00:52:40,657
No meu caso, não passei por isso.
718
00:52:40,740 --> 00:52:45,036
Nunca joguei por outra equipa da MLB,
por isso, não tenho a certeza.
719
00:52:45,954 --> 00:52:51,626
Mas ouvimos rumores
e consideramo-los informação.
720
00:52:52,127 --> 00:52:56,715
Como somos novatos ou asiáticos, as coisas
podem desenrolar-se de certa forma.
721
00:52:57,799 --> 00:53:03,471
Como tendo a inflacionar negativamente
as minhas suposições
722
00:53:03,555 --> 00:53:08,685
e costumo esperar o pior,
era para isso que estava preparado.
723
00:53:10,395 --> 00:53:15,358
Mas não foi esse o caso.
Eram todos muito boas pessoas.
724
00:53:16,109 --> 00:53:18,445
É verdade. Como hei de dizer?
725
00:53:18,987 --> 00:53:22,324
É fácil trabalhar com todos.
726
00:53:22,574 --> 00:53:25,285
Nunca tive sentimentos negativos
727
00:53:26,411 --> 00:53:29,039
no que toca a relações.
728
00:53:29,122 --> 00:53:33,752
Tenho muita sorte.
É um bom ambiente para mim.
729
00:53:33,835 --> 00:53:38,256
Houve momentos difíceis, incluindo lesões,
730
00:53:38,590 --> 00:53:44,763
mas estou muito feliz por poder
fazer parte desta equipa.
731
00:53:46,473 --> 00:53:51,144
Dirige-se para o centro do campo.
O Zimmer vai atrás.
732
00:53:51,228 --> 00:53:54,064
No muro, golo!
733
00:53:54,147 --> 00:53:55,982
Grande voo, Sr. Ohtani!
734
00:53:56,066 --> 00:54:00,779
Olá, Ohtani! O seu primeiro
home run na liga principal!
735
00:54:00,862 --> 00:54:02,197
3 de abril de 2018
1.º Home Run na MLB
736
00:54:36,356 --> 00:54:40,568
Sentiu algo mágico hoje.
Mostrou-o no domingo.
737
00:54:45,490 --> 00:54:50,787
Felizmente,
não encontrei esse tipo de problemas.
738
00:54:50,870 --> 00:54:55,792
Tive uma visão diferente.
Esperava lidar com muito mais.
739
00:54:57,544 --> 00:55:02,007
Especialmente entre os fãs dos Angels,
há um ambiente acolhedor.
740
00:55:02,090 --> 00:55:07,929
Fizeram-me sentir muito bem-vindo
e apoiaram-me muito.
741
00:55:09,055 --> 00:55:14,853
É uma das razões pelas quais
pude focar-me no meu desempenho.
742
00:55:14,936 --> 00:55:19,357
Considero-me muito sortudo
e grato pela minha situação.
743
00:55:19,941 --> 00:55:24,404
Estou rodeado
por um grupo de apoio incrível.
744
00:55:24,487 --> 00:55:29,701
Ter o Sr. Ippei a ajudar na tradução
tem sido um grande trunfo.
745
00:55:29,784 --> 00:55:31,369
A presença dele é crucial.
746
00:55:31,453 --> 00:55:35,498
Nunca se sabe quando uma declaração
pode ser entendida de outra forma.
747
00:55:35,582 --> 00:55:39,961
Por exemplo, no que toca a piadas.
748
00:55:40,545 --> 00:55:44,466
Podem sair pela culatra
devido a uma má interpretação.
749
00:55:44,549 --> 00:55:50,972
Ele é muito bom a captar nuances
quando traduz para mim.
750
00:55:51,056 --> 00:55:54,726
Isso foi uma grande ajuda.
751
00:55:55,226 --> 00:56:00,815
Quando o Shohei chegou, em 2018, as coisas
tinham melhorado muito nas equipas.
752
00:56:00,899 --> 00:56:05,445
Houve uma mudança ética
na aceitação mútua.
753
00:56:05,820 --> 00:56:11,368
Não sei se ele teve
uma experiência semelhante à minha.
754
00:56:11,785 --> 00:56:15,955
Mas no caso do Shohei,
de certeza que passou um mau bocado.
755
00:56:16,039 --> 00:56:23,004
A sua lesão no meio de toda a atenção
mediática não deve ter sido fácil.
756
00:56:23,505 --> 00:56:25,298
Mas acho que quando é o nosso sonho
757
00:56:25,382 --> 00:56:28,259
e é algo pelo qual temos lutado
758
00:56:28,343 --> 00:56:31,221
e é o nosso objetivo,
na nossa mente, estamos prontos.
759
00:56:31,304 --> 00:56:32,305
Percebes?
760
00:56:32,389 --> 00:56:35,975
Aceitamos qualquer desafio que venha
761
00:56:36,059 --> 00:56:39,646
com o sonho de sermos o melhor
jogador de basebol que conseguirmos.
762
00:56:43,316 --> 00:56:44,692
Mesmo assim,
763
00:56:44,776 --> 00:56:51,491
a carreira do Shohei na liga principal
esteve cheia de voltas e reviravoltas.
764
00:56:51,950 --> 00:56:53,576
Ganharam shortstop do Aberdeen.
765
00:56:53,660 --> 00:56:55,620
O Omar Vizquel levou…
766
00:56:55,703 --> 00:56:56,871
Foi no cotovelo.
767
00:56:56,955 --> 00:56:59,833
É um lançador destro e um batedor canhoto.
768
00:56:59,916 --> 00:57:03,503
Expor o braço de lançamento
a uma bola de dentro.
769
00:57:03,586 --> 00:57:06,381
Ohtani terminou,
66 lançamentos esta noite.
770
00:57:08,508 --> 00:57:11,261
Não pude ver o lançamento dele
771
00:57:11,344 --> 00:57:13,096
porque se magoou no primeiro ano.
772
00:57:13,179 --> 00:57:17,100
E aconteceu muito depressa num jogo
em que, de repente, a velocidade baixou
773
00:57:17,183 --> 00:57:21,521
e não mostrou muitas dores,
mas a bola não lhe estava a sair da mão
774
00:57:21,604 --> 00:57:25,525
e não demorou muito até ser diagnosticado
775
00:57:25,608 --> 00:57:28,069
que precisava de uma cirurgia Tommy John.
776
00:57:28,153 --> 00:57:30,447
Mas ele queria bater na mesma
777
00:57:30,530 --> 00:57:34,325
e bateu até quase ao fim da temporada.
778
00:57:34,409 --> 00:57:38,037
O Shohei é que disse:
"Ainda não vou fazer a cirurgia.
779
00:57:38,121 --> 00:57:39,664
Vou fazer isto até ao fim."
780
00:57:39,747 --> 00:57:40,915
E fê-lo.
781
00:57:40,999 --> 00:57:42,167
E teve um mês em cheio
782
00:57:42,250 --> 00:57:46,087
e pode ter feito a diferença
para ser novato do ano.
783
00:57:46,963 --> 00:57:49,424
A todos os fãs dos Angels, obrigado.
784
00:57:49,507 --> 00:57:51,217
2018 - Prémio de Novato do Ano
785
00:57:51,301 --> 00:57:57,307
{\an8}Espero não precisar
desta cábula da próxima vez.
786
00:57:57,390 --> 00:57:58,475
Obrigado.
787
00:58:04,731 --> 00:58:07,358
E isso diz-nos muito sobre o seu carácter,
788
00:58:07,442 --> 00:58:10,111
motivação e a paixão por jogar
789
00:58:10,195 --> 00:58:12,822
e chegar ao fim do ano.
790
00:58:12,906 --> 00:58:14,407
E foi a decisão certa.
791
00:58:15,116 --> 00:58:20,622
Vai haver momentos em que o corpo dele
não vai reagir como ele quer.
792
00:58:21,247 --> 00:58:23,625
Podemos ter uma mentalidade perfeita.
793
00:58:24,209 --> 00:58:26,836
Podemos ter uma mecânica perfeita,
794
00:58:27,504 --> 00:58:31,925
mas há dias em que o corpo diz não,
não se pode executar.
795
00:58:32,008 --> 00:58:36,930
Entra e sai, desliza ou muda.
796
00:58:37,597 --> 00:58:38,598
Olha para isto.
797
00:58:38,681 --> 00:58:42,143
Este é um tipo
que lançava a 145, 160 km/h.
798
00:58:42,227 --> 00:58:45,021
E estes são os passinhos que não vemos
799
00:58:45,104 --> 00:58:47,065
e que não vemos como fãs.
800
00:58:47,148 --> 00:58:49,192
Dizemos: "O tipo fez uma Tommy John
801
00:58:49,275 --> 00:58:50,902
e volta em julho ou agosto."
802
00:58:50,985 --> 00:58:55,740
É incrível ver este tipo
a uns cinco ou seis metros
803
00:58:55,823 --> 00:58:57,325
a atirar a bola.
804
00:59:01,746 --> 00:59:08,086
Após a cirurgia Tommy John em 2019,
o ano seguinte também foi difícil.
805
00:59:08,169 --> 00:59:12,632
Senti que não estava
a recuperar como devia.
806
00:59:13,424 --> 00:59:14,842
Comecei a duvidar.
807
00:59:16,135 --> 00:59:22,809
Pensei que seria melhor focar-me
numa posição para obter resultados.
808
00:59:23,142 --> 00:59:29,482
Foi nessa altura que considerei
largar o caminho das duas posições.
809
00:59:31,234 --> 00:59:35,238
Convenhamos que 2020 foi
um ano muito difícil no geral.
810
00:59:35,321 --> 00:59:39,409
E quando tiras um jogador da rotina,
do seu elemento,
811
00:59:39,492 --> 00:59:41,703
é difícil ter sucesso.
812
00:59:41,786 --> 00:59:47,959
O ano de 2020 foi difícil e foi quando
o Joe teve uma amostra do Shohei.
813
00:59:48,042 --> 00:59:49,877
Em 2020, com tantos problemas,
814
00:59:49,961 --> 00:59:53,047
tinha estado lesionado e não era o mesmo.
815
00:59:53,131 --> 00:59:59,012
Mas, em 2021, ficou mais galvanizado
com as nossas conversas,
816
00:59:59,095 --> 01:00:00,221
como vamos fazer isto.
817
01:00:00,305 --> 01:00:01,598
E resultou muito bem.
818
01:00:03,099 --> 01:00:06,686
Há uma coisa
que não pude perguntar ao Joe.
819
01:00:07,395 --> 01:00:13,568
No treino da primavera, em 2021,
fui chamado ao gabinete do treinador.
820
01:00:15,028 --> 01:00:18,197
Disseram-me que não haveria mais regras
821
01:00:18,281 --> 01:00:22,535
e que jogariam comigo sem restrições
nessa temporada.
822
01:00:22,619 --> 01:00:28,291
O Joe estava lá com o diretor-geral,
Perry Minasian.
823
01:00:30,168 --> 01:00:33,504
Quando os ouvi dizer isso,
824
01:00:34,589 --> 01:00:36,633
como posso dizer isto?
825
01:00:36,716 --> 01:00:41,095
Pensei que era um ultimato.
826
01:00:41,179 --> 01:00:46,851
Que podia ser a última oportunidade
de provar que conseguia jogar nas duas.
827
01:00:47,894 --> 01:00:53,441
Pelo menos, foi assim que encarei
a conversa que tivemos naquela sala.
828
01:00:55,109 --> 01:00:59,572
Obviamente,
não sei o que lhes passou pela cabeça.
829
01:00:59,656 --> 01:01:01,449
Talvez quisessem dizer:
830
01:01:02,700 --> 01:01:05,703
"Estamos a contar contigo"
831
01:01:06,496 --> 01:01:10,249
ou pode ter sido um último aviso.
832
01:01:11,250 --> 01:01:17,382
Como jogador,
não podes perguntar isso ao treinador.
833
01:01:17,465 --> 01:01:20,510
Mas agora que ele já não manda,
834
01:01:22,011 --> 01:01:26,182
talvez seja altura
de o abordar diretamente.
835
01:01:27,892 --> 01:01:31,688
Com franqueza, Sho,
nunca duvidei que o fizesses.
836
01:01:31,771 --> 01:01:32,772
Não duvidei.
837
01:01:33,940 --> 01:01:37,735
Quando ele voltou em 2021, no treino
da primavera, era um jogador diferente.
838
01:01:37,819 --> 01:01:40,196
Tinha-o visto em 2020. Não estava bem.
839
01:01:40,279 --> 01:01:43,032
Não batia nem lançava bem.
840
01:01:43,116 --> 01:01:44,575
O movimento estava mal.
841
01:01:45,368 --> 01:01:47,245
Mas veio para cá por um motivo.
842
01:01:47,328 --> 01:01:50,873
Para mim, era responsabilidade minha
fazer isto resultar.
843
01:01:50,957 --> 01:01:53,459
Nunca tive dúvidas
844
01:01:54,502 --> 01:01:56,462
de que o queria fazer da minha perspetiva,
845
01:01:56,546 --> 01:02:00,258
achei que tinha de convencer
os outros a tentar.
846
01:02:00,341 --> 01:02:03,553
Para mim, Sho, sem dúvida,
847
01:02:03,636 --> 01:02:07,306
tudo o que te disse foi do coração,
será sempre,
848
01:02:07,390 --> 01:02:10,810
e pensei que eras capaz,
e claro que o fizeste.
849
01:02:10,893 --> 01:02:13,312
Fico feliz por ouvir isso.
850
01:02:13,396 --> 01:02:18,693
Então, não havia um significado subjacente
no que me disseram.
851
01:02:19,569 --> 01:02:22,864
Interpretei mal as intenções deles.
852
01:02:22,947 --> 01:02:27,326
No entanto, acho que essa pressão extra
ajudou-me a ter um desempenho melhor.
853
01:02:27,410 --> 01:02:30,455
Fiquei muito desiludido
854
01:02:30,538 --> 01:02:35,042
com o meu desempenho
nas temporadas de 2019 e 2020.
855
01:02:35,793 --> 01:02:42,216
Compreenderia se sentissem que as coisas
não estavam a correr como esperavam.
856
01:02:43,259 --> 01:02:49,140
Por isso, entrei no treino da primavera
de 2021 com muita determinação.
857
01:02:49,724 --> 01:02:55,188
Parece que a direção tinha fé em mim,
tal como disseram.
858
01:02:56,731 --> 01:03:01,652
Para estar à altura dessas expetativas,
tive uma ótima temporada.
859
01:03:01,736 --> 01:03:07,033
Até foi melhor,
ter interpretado mal as palavras deles.
860
01:03:08,576 --> 01:03:11,662
Ter pensado que lhe dissemos
ou pedimos para não o fazer,
861
01:03:12,580 --> 01:03:16,042
acho que me surpreende, porque é por isso,
862
01:03:16,125 --> 01:03:19,670
é o objetivo de fazer perguntas
ou ter conversas.
863
01:03:19,754 --> 01:03:23,841
Às vezes, temos a ideia
ou impressão erradas
864
01:03:23,925 --> 01:03:25,301
do que alguém pensa.
865
01:03:25,384 --> 01:03:30,473
Mas mostra o tipo de pessoa
que o Shohei é. Extremamente humilde.
866
01:03:30,556 --> 01:03:34,685
O que me dizem quando pensam:
867
01:03:34,769 --> 01:03:38,898
tens de ser assim e fazer as duas coisas
868
01:03:38,981 --> 01:03:40,483
e vás em frente.
869
01:03:40,566 --> 01:03:42,235
Mas pensa que o vão impedir.
870
01:03:42,318 --> 01:03:44,195
Vão impedir-me de fazer as duas?
871
01:03:44,278 --> 01:03:48,741
Adoro a humildade na abordagem do Shohei,
mas isso nunca foi mencionado.
872
01:03:48,825 --> 01:03:50,618
Nem sequer pensei nisso,
873
01:03:50,701 --> 01:03:53,871
e talvez fosse uma das ideias deles,
874
01:03:53,955 --> 01:03:55,540
mas nunca mo disseram.
875
01:03:56,332 --> 01:04:00,044
Mas acabaram de retirar
todas as restrições
876
01:04:00,127 --> 01:04:01,587
e as restrições eram…
877
01:04:03,172 --> 01:04:06,050
… alguns dias de descanso,
contagem de lançamentos.
878
01:04:06,133 --> 01:04:10,596
Havia muitas coisas
que, depois de dias de folga,
879
01:04:10,680 --> 01:04:13,140
eram demasiado.
880
01:04:13,224 --> 01:04:14,350
Resumindo,
881
01:04:15,893 --> 01:04:17,937
o Shohei fará o que quiser.
882
01:04:18,020 --> 01:04:23,234
Pedimos uma coisa: comunicar com o Joe.
O Joe comunicar com o Shohei.
883
01:04:23,317 --> 01:04:26,195
Se estiver cansado, ele diz-te.
Se precisa de um dia.
884
01:04:26,279 --> 01:04:30,283
Senão, deixa-o ir. Foi o que eles fizeram.
885
01:04:32,201 --> 01:04:33,619
Na minha opinião,
886
01:04:33,703 --> 01:04:38,082
da perspetiva do treinador,
887
01:04:39,584 --> 01:04:46,507
para o bem e para o mal,
sou apenas uma peça para ele usar no jogo.
888
01:04:49,802 --> 01:04:54,181
É uma forma simples de ver as coisas.
889
01:04:55,808 --> 01:05:00,605
Com 30 equipas na liga,
só há 30 posições de treinador,
890
01:05:01,272 --> 01:05:04,191
mas jogadores há muitos.
891
01:05:05,067 --> 01:05:07,904
No que toca a estratégia
892
01:05:07,987 --> 01:05:14,118
ou à capacidade de liderar uma equipa,
os treinadores veem o panorama geral.
893
01:05:14,660 --> 01:05:19,540
O seu impacto na equipa é muito maior
do que o de qualquer jogador individual.
894
01:05:20,166 --> 01:05:24,545
Tenho a certeza de que é algo
com que não consigo lidar
895
01:05:24,629 --> 01:05:28,799
e considero o papel deles
absolutamente notável.
896
01:05:28,883 --> 01:05:33,095
Não é só uma questão de respeito,
é mais do que isso.
897
01:05:33,679 --> 01:05:37,767
São extraordinários.
Há tanto para aprender com eles.
898
01:05:39,602 --> 01:05:41,938
Pelo menos, é assim que o vejo.
899
01:05:43,105 --> 01:05:45,816
Ele observa tudo.
900
01:05:45,900 --> 01:05:48,778
Pesa tudo o que lhe aparece à frente.
901
01:05:48,861 --> 01:05:54,784
Por isso, como treinador, é bom
que entendas logo que ele não…
902
01:05:54,867 --> 01:05:57,370
Ele nunca falta ao respeito, nunca.
903
01:05:58,204 --> 01:06:02,333
Mas tudo o que lhe disseres,
vai assimilar e avaliar.
904
01:06:04,710 --> 01:06:10,549
Mais uma vez, com respeito por todos,
quem quer que seja o agente dele,
905
01:06:10,633 --> 01:06:13,135
digo-vos que nem sei se ele admitiria.
906
01:06:13,219 --> 01:06:17,139
Houve alturas em que discordou,
comigo ou com outra pessoa.
907
01:06:17,223 --> 01:06:19,976
Mas guarda-o para ele. Ele ouve tudo.
908
01:06:20,059 --> 01:06:23,270
Vê tudo como quando joga basebol.
909
01:06:23,354 --> 01:06:24,730
Absorve tudo.
910
01:06:24,814 --> 01:06:28,442
Nunca fala muito depressa.
Nunca fala depressa.
911
01:06:28,526 --> 01:06:32,321
É muito…
A palavra não é reservado, é avaliado.
912
01:06:32,405 --> 01:06:34,407
Tudo o que ele faz é avaliado.
913
01:06:35,950 --> 01:06:38,953
É assim que ele opera. Ele vê tudo.
914
01:06:39,495 --> 01:06:43,874
Se há nove coisas negativas
e uma positiva,
915
01:06:43,958 --> 01:06:46,043
ele vê essa positiva e aproveita-a
916
01:06:46,127 --> 01:06:49,714
e a tentar aproveitar ao máximo
para compensar os outros nove negativos.
917
01:06:49,797 --> 01:06:51,382
A questão é a seguinte.
918
01:06:52,049 --> 01:06:55,094
Se o Shohei não gostou
de nenhum dos treinadores,
919
01:06:55,761 --> 01:06:59,056
a questão é: diria alguma coisa?
920
01:06:59,974 --> 01:07:01,058
Não me parece.
921
01:07:02,226 --> 01:07:04,061
Enlouquece se for profundo.
922
01:07:04,145 --> 01:07:05,980
Sentimos algo mágico esta noite.
923
01:07:06,063 --> 01:07:08,274
Mostrou-o no domingo.
924
01:07:10,526 --> 01:07:13,738
Fantástico. Absolutamente fantástico.
925
01:07:16,532 --> 01:07:19,035
Porque o que o Shohei faz melhor
926
01:07:20,661 --> 01:07:24,415
é apreciar o jogo. Ele adora-o
927
01:07:24,498 --> 01:07:27,418
e joga-o com uma paixão tremenda
928
01:07:27,501 --> 01:07:29,336
e nunca lhe quero tirar isso.
929
01:07:29,420 --> 01:07:31,547
Não quero que nada se intrometa.
930
01:07:31,630 --> 01:07:37,720
Concordo. É o motivo fundamental
para eu jogar basebol.
931
01:07:39,138 --> 01:07:41,307
No fundo,
932
01:07:41,390 --> 01:07:44,185
o basebol é…
933
01:07:44,268 --> 01:07:48,022
Apesar de o basebol ser a minha profissão,
934
01:07:49,148 --> 01:07:54,070
para mim, não é só isso,
é mais do que uma carreira.
935
01:07:55,071 --> 01:08:00,785
Quer seja a apanhar bolas
ou a bater num campo, é o que adoro fazer.
936
01:08:01,410 --> 01:08:05,081
O meu amor pelo desporto
foi o que me trouxe até aqui.
937
01:08:05,664 --> 01:08:11,796
O basebol deu-me um objetivo.
Tornou-se um modo de vida.
938
01:08:12,254 --> 01:08:16,425
E este sentimento define quem sou hoje.
939
01:08:18,677 --> 01:08:20,471
Para ser sincero,
940
01:08:21,013 --> 01:08:26,602
não sei que tipo de influência
tenho noutras pessoas,
941
01:08:28,145 --> 01:08:31,816
mas espero que seja positiva.
942
01:08:33,776 --> 01:08:39,740
Essa seria razão suficiente
para continuar a fazer o que faço agora.
943
01:08:41,158 --> 01:08:43,202
Não fui como o Shohei.
944
01:08:43,285 --> 01:08:48,040
E agradeço-lhe por ter sacrificado a vida
945
01:08:48,124 --> 01:08:49,708
para nos dar espetáculo.
946
01:08:49,792 --> 01:08:51,961
Percebes? Agradeço.
947
01:08:52,044 --> 01:08:54,004
Mas eu, durante a minha carreira,
948
01:08:54,088 --> 01:08:56,674
podem ver que estava sempre
a pensar noutras coisas.
949
01:08:56,757 --> 01:09:00,594
O basebol era só uma coisa que eu fazia,
950
01:09:00,678 --> 01:09:03,389
era muito bom e adorava fazer,
951
01:09:03,472 --> 01:09:05,391
mas não é quem eu era, certo?
952
01:09:05,474 --> 01:09:08,435
Eu e a minha mulher casámos muito novos.
953
01:09:08,519 --> 01:09:10,646
Tive filhos muito cedo
954
01:09:10,729 --> 01:09:14,400
e essas distrações ajudaram-me
a ser um grande jogador de basebol.
955
01:09:14,483 --> 01:09:17,653
Ter uma vida fora do basebol ajudou-me
956
01:09:17,736 --> 01:09:19,947
porque se me tivesse focado no basebol,
957
01:09:20,030 --> 01:09:23,242
sou demasiado obcecado
958
01:09:23,325 --> 01:09:25,578
e não teria durado muito.
959
01:09:25,661 --> 01:09:26,662
Teria esgotado.
960
01:09:26,745 --> 01:09:30,124
Ter a minha mulher,
ter filhos, ter outras coisas
961
01:09:30,207 --> 01:09:33,377
em que estou muito interessado,
fora do basebol,
962
01:09:33,460 --> 01:09:35,421
ajudou-me a ser um grande jogador.
963
01:09:36,130 --> 01:09:38,507
Vejo as coisas de outra forma.
964
01:09:40,885 --> 01:09:44,054
Ele alcançou algo
que mais ninguém conseguiu.
965
01:09:46,640 --> 01:09:48,267
Como posso dizer isto?
966
01:09:48,684 --> 01:09:53,189
Chamar-lhe "investigador do basebol"
pode não ser correto,
967
01:09:53,647 --> 01:09:59,778
mas acredito que a jornada dele
inspirará gerações futuras.
968
01:09:59,862 --> 01:10:04,033
Desculpa, Shohei, mas continua a avançar.
É o meu desejo genuíno.
969
01:10:05,993 --> 01:10:09,288
Quando treinámos juntos,
970
01:10:12,249 --> 01:10:14,627
acabei por aprender muito com ele.
971
01:10:14,752 --> 01:10:21,342
Ele melhorou a uma velocidade
diferente de todos os outros.
972
01:10:23,761 --> 01:10:25,638
Em retrospetiva,
973
01:10:26,222 --> 01:10:30,643
nunca conheci outro atleta
974
01:10:30,726 --> 01:10:33,270
que já é excecional, mas ambiciona mais.
975
01:10:33,354 --> 01:10:39,902
Estou muito grato por ter
partilhado esta experiência com ele.
976
01:10:39,985 --> 01:10:42,238
Foi um privilégio.
977
01:10:44,698 --> 01:10:50,579
Não compreenderemos a extensão
do sucesso dele até ele terminar.
978
01:10:50,663 --> 01:10:52,706
Parece estar tudo ótimo agora,
979
01:10:52,790 --> 01:10:53,791
mas, por vezes,
980
01:10:55,000 --> 01:10:58,963
questiono-me se fiz as escolhas certas.
981
01:11:02,925 --> 01:11:07,972
Tudo o que posso dizer é que acredito
que fiz as escolhas certas.
982
01:11:08,055 --> 01:11:10,099
Quando tomas uma decisão,
983
01:11:11,517 --> 01:11:17,731
ela lança-te num caminho único,
que te leva a uma experiência distinta.
984
01:11:17,815 --> 01:11:24,780
E não se pode comparar com
o que outras opções pudessem ter trazido.
985
01:11:24,863 --> 01:11:27,616
Só há um caminho a seguir.
986
01:11:28,826 --> 01:11:33,205
Tive temporadas más. Lesionei-me.
987
01:11:34,206 --> 01:11:39,712
Mas, olhando para trás,
estou feliz com as escolhas que fiz.
988
01:11:39,795 --> 01:11:41,255
Quanto ao futuro,
989
01:11:42,089 --> 01:11:44,883
sempre que tomo uma decisão,
990
01:11:44,967 --> 01:11:51,223
vou refletir e acreditar que foi a decisão
certa e trabalhar para a concretizar.
991
01:11:55,060 --> 01:12:00,024
Apesar das dificuldades,
o Shohei perseverou.
992
01:12:04,486 --> 01:12:07,281
Conseguiu!
993
01:12:07,364 --> 01:12:09,450
Para onde foi aquela?
994
01:12:11,618 --> 01:12:14,330
Vai poder correr à volta das bases!
995
01:12:22,338 --> 01:12:23,922
É mesmo assim, foi-se!
996
01:12:24,006 --> 01:12:25,549
Voltou a fazê-lo!
997
01:12:25,632 --> 01:12:27,259
Eles sabiam à primeira.
998
01:12:27,885 --> 01:12:29,595
É um animal!
999
01:12:36,602 --> 01:12:39,271
Ele conseguiu!
1000
01:12:39,355 --> 01:12:41,523
- É lindo.
- Sim.
1001
01:12:43,692 --> 01:12:50,282
Ele conseguiu? Sim, viva!
1002
01:12:51,033 --> 01:12:52,951
Meu Deus!
1003
01:12:53,035 --> 01:12:54,078
Ele conseguiu!
1004
01:12:54,161 --> 01:12:56,663
A cativar a multidão. Jogador do mês.
1005
01:12:56,747 --> 01:12:59,333
Hora do Sho!
1006
01:12:59,416 --> 01:13:06,048
O Jogador Mais Valioso,
da Liga Americana de 2021, o número 17
1007
01:13:06,131 --> 01:13:08,717
Shohei Ohtani.
1008
01:13:08,801 --> 01:13:10,636
Em 2021,
1009
01:13:10,719 --> 01:13:16,600
ele ganhou por unanimidade o prémio
de melhor jogador da Liga Americana,
1010
01:13:16,683 --> 01:13:19,561
no ano seguinte, ficou em segundo.
1011
01:13:20,521 --> 01:13:24,983
Tornou-se
um dos melhores jogadores da MLB.
1012
01:13:25,067 --> 01:13:26,235
O Shohei é lançador,
1013
01:13:26,318 --> 01:13:29,863
faz os batedores parecerem maus
com base no comando e movimento
1014
01:13:29,947 --> 01:13:30,989
e sabe o que faz.
1015
01:13:31,073 --> 01:13:33,700
Ele está sempre a criar naquele momento
1016
01:13:33,784 --> 01:13:37,204
para fazer um ajuste, reagir sem pensar
1017
01:13:37,287 --> 01:13:38,956
e fazer as coisas certas.
1018
01:13:39,039 --> 01:13:42,084
A sua perspicácia no basebol
é a mais alta que já vi.
1019
01:13:43,544 --> 01:13:46,004
O Shohei Ohtani e o Yu Darvish
1020
01:13:46,088 --> 01:13:49,508
são tão parecidos
em tantas coisas que fazem,
1021
01:13:49,591 --> 01:13:54,805
como pessoas e como seres humanos,
e, depois, como lançadores e artistas.
1022
01:13:55,389 --> 01:14:00,602
O Shohei não tem medo de se desafiar
de uma forma que eu não consigo.
1023
01:14:02,229 --> 01:14:06,316
Reconheço isso e vejo-o como uma qualidade
que gostaria de ter.
1024
01:14:07,317 --> 01:14:13,407
Nunca o enfrentei num jogo,
mas anseio por saber como será.
1025
01:14:14,575 --> 01:14:19,621
Como reagirei quando for bater?
1026
01:14:19,705 --> 01:14:23,125
Estou ansioso por esse momento.
1027
01:14:24,209 --> 01:14:30,466
Fico ansioso quando tenho dificuldade
em fazer strikes e continuo a lançar.
1028
01:14:31,800 --> 01:14:36,430
Não sei se o Shohei sente
a mesma ansiedade nessas situações,
1029
01:14:36,513 --> 01:14:40,476
mas ele lança
como se não fosse incomodado.
1030
01:14:41,310 --> 01:14:42,769
O Shohei é destemido,
1031
01:14:43,812 --> 01:14:47,733
mas a parte psicológica
dos outros jogadores é muito importante
1032
01:14:47,816 --> 01:14:50,194
e temos de lhe prestar muita atenção.
1033
01:14:51,403 --> 01:14:53,906
E essa é a única parte
1034
01:14:55,532 --> 01:14:58,619
que ele vai ter de aprender
à medida que avança.
1035
01:15:00,496 --> 01:15:06,960
O movimento dos lançamentos
é um talento que Deus lhe deu.
1036
01:15:07,794 --> 01:15:10,672
Também é algo em que se pode trabalhar.
1037
01:15:11,632 --> 01:15:16,970
Mas compreender o que o outro atleta
está a tentar fazer contra nós
1038
01:15:17,721 --> 01:15:18,805
é crucial.
1039
01:15:19,431 --> 01:15:22,976
E acho que é a única parte
que o Shohei terá de deixar
1040
01:15:23,060 --> 01:15:25,562
para compreender no jogo.
1041
01:15:26,188 --> 01:15:32,986
De forma simples, imagino o que
me espantaria se eu fosse o lançador.
1042
01:15:33,070 --> 01:15:39,076
Quando estou a lançar, é o oposto.
Faço o que me incomoda enquanto batedor.
1043
01:15:39,493 --> 01:15:44,331
Acho que é uma abordagem
diferente da dos outros jogadores.
1044
01:15:44,456 --> 01:15:50,379
Mas preciso de mais experiência.
As coisas mudaram desde o meu início.
1045
01:15:51,380 --> 01:15:57,803
O meu lançamento varia consoante
o batedor e a equipa de onde vem.
1046
01:15:57,970 --> 01:16:01,056
A minha mentalidade também é afetada.
1047
01:16:01,181 --> 01:16:04,893
Como o Pedro disse,
tenho de ganhar experiência.
1048
01:16:06,270 --> 01:16:09,231
Os batedores adaptam-se às mudanças
que o lançador faz.
1049
01:16:09,731 --> 01:16:13,610
Como o Shohei é
o único jogador nesta situação,
1050
01:16:13,819 --> 01:16:17,781
só ele sabe como ser lançador
o beneficia como batedor.
1051
01:16:20,367 --> 01:16:24,621
Nunca pensei em limitar-me a um só papel,
1052
01:16:25,205 --> 01:16:28,584
por isso,
não sei qual é a melhor abordagem.
1053
01:16:28,917 --> 01:16:32,921
Mas posso dizer que tenho sempre
duas coisas em que pensar.
1054
01:16:33,505 --> 01:16:35,716
E desfruto disso.
1055
01:16:37,759 --> 01:16:40,512
Em 2023, o Shohei escreveu
1056
01:16:41,138 --> 01:16:45,058
um novo capítulo na história dele.
1057
01:16:47,603 --> 01:16:51,481
A seleção japonesa terminou
em 3.º lugar nos últimos dois torneios.
1058
01:16:51,565 --> 01:16:53,358
Eles vêm sempre preparados.
1059
01:16:53,442 --> 01:16:57,070
Ganharam o torneio inaugural
e o segundo WBC.
1060
01:16:57,154 --> 01:16:59,448
Vamos ver o plantel deles.
1061
01:16:59,531 --> 01:17:02,659
- Esta rotação realçada pelo Shohei.
- No Samurai Japan
1062
01:17:02,743 --> 01:17:06,038
e essa é uma parte importante
da cultura japonesa do basebol,
1063
01:17:06,121 --> 01:17:07,331
a seleção nacional.
1064
01:17:07,414 --> 01:17:10,542
Aqui é a seleção nacional
e o teu clube está abaixo.
1065
01:17:10,626 --> 01:17:13,337
É por isso que há continuação
a jogar com a seleção.
1066
01:17:13,420 --> 01:17:17,090
Seria como se a seleção dos EUA
jogasse em torneios todos os anos.
1067
01:17:17,174 --> 01:17:20,385
É muito importante
na consciência do basebol japonês
1068
01:17:20,469 --> 01:17:23,221
{\an8}e acho que os vão ver
muito bem nesta primavera.
1069
01:17:23,305 --> 01:17:24,306
{\an8}Miyazaki, Japão
1070
01:17:24,389 --> 01:17:30,270
O Shohei mandou-me uma mensagem para saber
se eu consideraria participar no WBC.
1071
01:17:30,395 --> 01:17:37,110
Disse que não tinha confiança para ganhar
o campeonato sem a minha ajuda.
1072
01:17:38,695 --> 01:17:43,659
Não fiquei lisonjeado com o que ele disse.
1073
01:17:44,368 --> 01:17:48,830
Apesar do desempenho consistente,
ele quer mais.
1074
01:17:49,623 --> 01:17:52,668
O WBC não está relacionado
com a temporada normal.
1075
01:17:53,960 --> 01:17:56,380
Quanto é que ele quer ganhar?
1076
01:17:56,463 --> 01:17:58,924
Acho que ele gosta mesmo.
1077
01:17:59,007 --> 01:18:03,011
Acho que já era agosto
quando ele me contactou,
1078
01:18:03,887 --> 01:18:06,932
mas a sua sede de vitória abalou-me.
1079
01:18:07,015 --> 01:18:09,893
Se jogares tempo suficiente,
1080
01:18:10,060 --> 01:18:13,355
esse tipo de espírito desaparece.
1081
01:18:13,689 --> 01:18:18,485
Começamos a ver o basebol
mais de uma perspetiva empresarial.
1082
01:18:19,361 --> 01:18:25,784
Mesmo num ano de contrato,
consciente da importância da sua saúde,
1083
01:18:26,868 --> 01:18:29,871
ele arriscou o torneio.
1084
01:18:30,038 --> 01:18:35,001
Ele disse que queria o título
e tinha de vencer a equipa dos EUA.
1085
01:18:35,168 --> 01:18:38,547
Normalmente, ele não deixa
que as pessoas saibam o que sente,
1086
01:18:38,630 --> 01:18:42,175
mas a determinação dele
ficou clara nas mensagens.
1087
01:18:48,724 --> 01:18:51,935
Shohei Ohtani é o segundo
a jogar no World Baseball Classic.
1088
01:18:52,018 --> 01:18:55,439
Não vai facilitar a vida
no terceiro strike.
1089
01:18:55,522 --> 01:19:00,110
Ele elimina a equipa contra Ohtani e 102.
1090
01:19:00,193 --> 01:19:04,197
Falta uma vitória para jogar
num World Baseball Classic.
1091
01:19:04,281 --> 01:19:07,451
Cá vamos nós.
Ohtani, pega na bola para o lado direito.
1092
01:19:07,534 --> 01:19:09,077
Acabou com a diferença.
1093
01:19:10,579 --> 01:19:12,581
Cortado pelo Thomas, no centro do campo.
1094
01:19:12,664 --> 01:19:15,917
Ohtani entra em segundo na liga
pela segunda vez.
1095
01:19:16,835 --> 01:19:21,256
Os fãs atrás do banco estão a gritar:
Melhor Jogador.
1096
01:19:21,339 --> 01:19:23,258
- Melhor Jogador.
- Como na infância, meu Deus!
1097
01:19:23,341 --> 01:19:28,472
O Trout vai parar na segunda.
Meu Deus! Que clínica.
1098
01:19:28,555 --> 01:19:32,517
As duas maiores estrelas mundiais
vão liderar as equipas em campo.
1099
01:19:32,601 --> 01:19:34,978
Mike Trout e a seleção dos EUA.
1100
01:19:35,187 --> 01:19:38,565
Shohei Ohtani e a seleção do Japão.
1101
01:19:39,065 --> 01:19:45,238
Perto do fim do jogo, verifiquei
se ele ainda tinha energia para jogar.
1102
01:19:45,989 --> 01:19:49,117
Ele deu uma resposta vaga,
como "provavelmente".
1103
01:19:49,242 --> 01:19:52,996
Eu sabia que ele queria dizer:
"Mandem-me para fechar o jogo."
1104
01:20:35,705 --> 01:20:40,126
"Campeão Mundial"
1105
01:20:45,549 --> 01:20:47,676
São colegas de equipa há cinco anos.
1106
01:20:47,759 --> 01:20:50,220
Os melhores contra os melhores.
1107
01:20:51,054 --> 01:20:53,139
O confronto que todos queríamos ver.
1108
01:20:53,223 --> 01:20:55,934
Dois fora e nenhum corredor na base.
1109
01:20:56,059 --> 01:21:00,188
Quando Mike Trout veio bater,
1110
01:21:00,897 --> 01:21:05,485
parecia que o ímpeto estava do nosso lado.
1111
01:21:07,279 --> 01:21:10,615
A primeira vez que se defrontaram.
1112
01:21:11,700 --> 01:21:13,410
O basebol ganha esta noite.
1113
01:21:14,327 --> 01:21:18,039
Aqui está o lançamento e a terra e 102.
1114
01:21:18,707 --> 01:21:22,878
A contagem estava completa.
Refletindo na minha seleção de lançamentos
1115
01:21:23,169 --> 01:21:25,088
e em como o jogo se desenrolou,
1116
01:21:25,505 --> 01:21:27,090
senti que estava tudo no lugar.
1117
01:21:27,340 --> 01:21:34,306
Senti que o jogo estava a chegar ao fim
quando o eliminei.
1118
01:21:35,181 --> 01:21:37,726
O último strike na nona entrada.
1119
01:21:38,435 --> 01:21:40,395
À procura de heroísmo.
1120
01:21:40,979 --> 01:21:42,814
Ohtani diz três e dois.
1121
01:21:43,440 --> 01:21:47,027
Ele atira, Trout é eliminado.
A preparar.
1122
01:21:55,160 --> 01:21:57,329
Ohtani e Japão.
1123
01:21:58,663 --> 01:22:02,542
Celebram o World Baseball Classic.
1124
01:22:04,127 --> 01:22:05,962
Que final
1125
01:22:07,547 --> 01:22:09,507
para um torneio fenomenal.
1126
01:22:10,926 --> 01:22:12,260
Que jogo!
1127
01:22:14,471 --> 01:22:16,181
Com este torneio,
1128
01:22:16,848 --> 01:22:23,063
é óbvio que o Shohei se tornou uma figura
que até estrelas da MLB admiram.
1129
01:22:23,730 --> 01:22:27,776
Quando o vi jogar
pela primeira vez no secundário,
1130
01:22:28,902 --> 01:22:31,780
reparei logo que ele era especial.
1131
01:22:31,905 --> 01:22:36,201
O futuro estava nas mãos dele
e o céu parecia ser o seu único limite.
1132
01:22:36,701 --> 01:22:41,873
A minha impressão começou a tomar forma
enquanto esteve nos Fighters.
1133
01:22:43,583 --> 01:22:48,672
Agora, chegou a um ponto em que
o estado físico já não é uma preocupação.
1134
01:22:49,047 --> 01:22:51,174
Acredito que ele concorda.
1135
01:22:51,383 --> 01:22:55,011
Finalmente, vejo o que sempre acreditei.
1136
01:22:56,596 --> 01:23:02,978
Aquele aluno do secundário tão talentoso
tornou-se um jogador pleno.
1137
01:23:03,061 --> 01:23:04,813
É o que sinto agora.
1138
01:23:05,355 --> 01:23:09,651
Não considero que lhe tenha feito favores.
1139
01:23:09,734 --> 01:23:13,363
Eu fui apenas uma
das muitas peças numa máquina
1140
01:23:13,989 --> 01:23:17,617
que foi naturalmente atraída a apoiá-lo.
1141
01:23:45,937 --> 01:23:48,064
No World Baseball Classic,
1142
01:23:48,523 --> 01:23:51,109
o Shohei realizou o sonho dele
1143
01:23:51,568 --> 01:23:57,240
de ser um dos melhores
jogadores de basebol do mundo.
1144
01:24:07,459 --> 01:24:11,713
Agora que o Shohei ganhou o WBC,
1145
01:24:11,796 --> 01:24:14,591
ainda escreve os sonhos dele?
1146
01:24:19,262 --> 01:24:22,766
Já não escrevo os meus sonhos como dantes.
1147
01:24:24,184 --> 01:24:29,481
Mas escrever ajuda a lembrar
de coisas de que temos de nos lembrar,
1148
01:24:30,648 --> 01:24:35,153
especialmente detalhes técnicos.
No que toca ao basebol,
1149
01:24:35,528 --> 01:24:41,326
as capacidades evoluem num dia
e deterioram-se no seguinte.
1150
01:24:41,451 --> 01:24:45,163
Só porque funcionou hoje
não significa que esteja certo.
1151
01:24:45,455 --> 01:24:49,167
Ainda tenho registo
dos meus recordes técnicos.
1152
01:24:49,501 --> 01:24:54,089
Esses apontamentos são muito úteis
quando quero refletir sobre mim.
1153
01:24:54,172 --> 01:24:59,219
Idealmente, valores básicos
não devem precisar de ser escritos,
1154
01:24:59,302 --> 01:25:02,180
como estabelecer contacto visual
ao cumprimentar.
1155
01:25:02,972 --> 01:25:08,978
Se acharem que ainda não se tornou
um hábito, recomendo que escrevam.
1156
01:25:09,312 --> 01:25:13,233
Quando virem o bilhete,
vão lembrar-se sempre que o devem fazer.
1157
01:25:13,316 --> 01:25:16,069
É um processo eficaz.
1158
01:25:16,152 --> 01:25:21,074
Quando se torna um hábito,
deixam de precisar dos bilhetes.
1159
01:25:21,658 --> 01:25:26,830
E é o resultado ideal
para cada processo que fazemos.
1160
01:25:27,372 --> 01:25:32,377
Acho que ainda tem
uma lista das tarefas atuais.
1161
01:25:32,794 --> 01:25:35,755
Provavelmente não a partilharia
com ninguém agora,
1162
01:25:35,839 --> 01:25:40,176
mas talvez daqui a dez anos
nos possa revelar.
1163
01:25:41,136 --> 01:25:43,763
Aos 18 anos, Shohei escreveu:
1164
01:25:44,139 --> 01:25:46,599
"A vida não faz sonhos.
1165
01:25:47,225 --> 01:25:49,519
Os sonhos fazem vida.
1166
01:25:50,061 --> 01:25:53,189
Vou dedicar a minha vida ao basebol."
1167
01:25:54,190 --> 01:25:56,818
Descrevo-o
como um apaixonado pelo basebol.
1168
01:25:56,901 --> 01:25:58,361
Vai ser sempre ótimo no jogo.
1169
01:25:58,444 --> 01:26:00,989
Vai fazê-lo durante mais dez anos,
ou assim.
1170
01:26:01,072 --> 01:26:02,240
Mas e depois?
1171
01:26:02,323 --> 01:26:05,535
Quando se vive uma vida longa,
há que preencher as lacunas.
1172
01:26:05,618 --> 01:26:08,454
E queremos ser uma pessoa completa.
1173
01:26:08,538 --> 01:26:11,374
Isso é interessante,
além do jogo, acho eu.
1174
01:26:11,791 --> 01:26:17,422
Dado os feitos extraordinários
do Shohei no basebol
1175
01:26:18,089 --> 01:26:23,094
e a sua dedicação incansável a ele,
mesmo na sua vida quotidiana,
1176
01:26:23,344 --> 01:26:28,433
duvido que haja alguém
que lhe possa dizer o que fazer.
1177
01:26:29,184 --> 01:26:30,727
Talvez o Joe Maddon?
1178
01:26:33,188 --> 01:26:34,689
A cena dele é o basebol.
1179
01:26:34,772 --> 01:26:37,984
É a cena dele
que satisfaz a vida de todos os outros.
1180
01:26:38,067 --> 01:26:41,112
Certo? Estamos aqui a fazer
um documentário sobre ele
1181
01:26:41,196 --> 01:26:43,907
e ele só tem
três ou quatro anos de carreira.
1182
01:26:44,407 --> 01:26:48,369
Acho que aquilo com que o Shohei
preencher a vida dele,
1183
01:26:48,453 --> 01:26:50,538
seja basebol ou fora do campo,
1184
01:26:50,622 --> 01:26:51,623
acho que ficará bem.
1185
01:26:51,706 --> 01:26:54,542
Se se esgotar,
após uma carreira do Corredor da Fama,
1186
01:26:55,752 --> 01:27:00,006
aceito logo isso, percebem?
1187
01:27:02,050 --> 01:27:04,719
Acho que o que espera o Shohei,
1188
01:27:05,470 --> 01:27:08,348
ele vai perceber naturalmente.
1189
01:27:08,431 --> 01:27:15,438
Se ele se está a dedicar a 100 %
ao basebol, é a sua prioridade atual.
1190
01:27:15,980 --> 01:27:17,941
Então, um dia,
1191
01:27:18,942 --> 01:27:25,657
ele pode olhar para trás e lembrar-se
destes tempos de dedicação total.
1192
01:27:28,243 --> 01:27:31,996
Se o fizer, acredito
que é uma coisa maravilhosa para ele.
1193
01:27:32,080 --> 01:27:35,750
Há muito poucos jogadores
que possam fazer o mesmo.
1194
01:27:37,502 --> 01:27:43,841
Sei que os treinadores
já viram muito mais da vida do que nós.
1195
01:27:44,133 --> 01:27:49,430
Decerto testemunharam muitos jogadores
a esgotarem-se pelo caminho.
1196
01:27:50,473 --> 01:27:54,936
Mas o Shohei fez algo
que todos pensavam ser impossível.
1197
01:27:55,061 --> 01:28:01,609
Mesmo que seja o conselho do Joe Maddon,
o Shohei não tem de o fazer.
1198
01:28:02,860 --> 01:28:06,281
Nesta fase da carreira dele
e se ele quiser continuar,
1199
01:28:06,906 --> 01:28:10,535
não vejo motivo para mudar
o que ele está a fazer.
1200
01:28:14,122 --> 01:28:15,957
É isso mesmo.
1201
01:28:18,042 --> 01:28:24,424
Tenho uma visão para o meu futuro,
mas nada é definitivo.
1202
01:28:27,010 --> 01:28:32,307
Claro, pensar no futuro é importante,
1203
01:28:32,974 --> 01:28:38,563
mas é uma questão diferente
do que devia estar a fazer neste momento.
1204
01:28:39,522 --> 01:28:46,446
Para mim, trata-se de fazer
o que me faz sentir bem na minha vida.
1205
01:29:02,337 --> 01:29:04,797
Acho que todos os que jogaram este jogo
1206
01:29:05,214 --> 01:29:07,258
são muito dedicados a ele
1207
01:29:07,342 --> 01:29:12,555
e compreendemos como foi difícil.
1208
01:29:12,638 --> 01:29:13,973
Vivemos no basebol.
1209
01:29:15,850 --> 01:29:17,060
Ele tem 28 anos?
1210
01:29:17,935 --> 01:29:19,395
Não, ele está bem.
1211
01:29:20,772 --> 01:29:24,817
O Shohei continua a fazer o inesperado.
1212
01:29:25,026 --> 01:29:31,783
Está num caminho desconhecido
e ultrapassa a nossa imaginação.
1213
01:29:32,533 --> 01:29:38,623
Estou convencido de que ele
nos surpreenderá ainda mais no futuro.
1214
01:29:39,332 --> 01:29:43,544
Desde que comecei a jogar,
1215
01:29:43,628 --> 01:29:47,006
tenho seguido uma série de passos.
1216
01:29:47,590 --> 01:29:52,637
Esses pequenos passos
apenas levaram a um objetivo muito maior.
1217
01:29:52,720 --> 01:29:56,849
Ainda tenho objetivos e aspirações
que não atingi.
1218
01:29:57,809 --> 01:30:01,562
É isso que me faz seguir em frente.
1219
01:30:02,188 --> 01:30:04,649
Ele tem de ganhar a World Series.
1220
01:30:04,732 --> 01:30:10,613
Sempre acreditei que ele podia ser
um jogador triplo na defesa.
1221
01:30:11,072 --> 01:30:13,866
Tenho fé nele para isso.
1222
01:30:13,950 --> 01:30:15,076
Sm.
1223
01:30:15,701 --> 01:30:20,915
É a única coisa que vejo nele é:
"O que virá a seguir?"
1224
01:30:22,250 --> 01:30:24,419
Para a próxima geração de jogadores.
1225
01:30:26,337 --> 01:30:27,713
Ele vai passar
1226
01:30:28,339 --> 01:30:31,926
estas coisas
que ele fez à próxima geração?
1227
01:30:32,635 --> 01:30:35,638
Porque é desafiante fazer o que ele faz.
1228
01:30:55,324 --> 01:30:59,162
Isto é para o Shohei,
o meu amigo, com todo o respeito
1229
01:30:59,245 --> 01:31:02,123
e felicidades para ti, Shohei.
1230
01:31:11,007 --> 01:31:13,718
Obrigado. Também tem uma mensagem.
1231
01:31:14,802 --> 01:31:18,681
Vou pô-la ao lado da bola do Sr. Matsui.
1232
01:31:21,726 --> 01:31:26,856
Ele não é só um jogador de topo japonês,
é um dos melhores da MLB.
1233
01:31:26,939 --> 01:31:32,945
Ele faz-me lembrar o que sentia em criança
quando via os melhores jogadores.
1234
01:31:34,030 --> 01:31:40,036
Neste momento, estou satisfeito
com as decisões que tomei pelo caminho.
1235
01:31:40,995 --> 01:31:42,872
Faço parte de uma grande equipa,
1236
01:31:42,955 --> 01:31:48,044
trabalho com jogadores excecionais
todos os dias.
1237
01:31:48,503 --> 01:31:51,130
Mas terá sido a melhor decisão?
1238
01:31:52,340 --> 01:31:58,679
A menos que pudesse voltar atrás no tempo
e experimentar as outras opções que tinha,
1239
01:31:58,846 --> 01:32:00,890
nunca terei a certeza.
1240
01:32:01,432 --> 01:32:04,477
Costumo dizer isto, mas
1241
01:32:04,560 --> 01:32:09,649
só podemos confiar que as nossas decisões
passadas foram as melhores da altura.
1242
01:32:09,732 --> 01:32:14,445
Essa mentalidade permite-me
desfrutar do jogo.
1243
01:32:15,196 --> 01:32:18,324
Acredito mesmo nisso.
1244
01:32:19,325 --> 01:32:22,203
Quando se trata de decidir o que é melhor,
1245
01:32:22,286 --> 01:32:29,293
só sei que o que escolher para mim
é a escolha certa para mim.
1246
01:32:31,420 --> 01:32:33,756
Será interessante
ver o que o futuro trará,
1247
01:32:35,216 --> 01:32:36,551
mas agora
1248
01:32:37,760 --> 01:32:40,972
estamos a desfrutar deste passeio
e ele também.
1249
01:32:41,264 --> 01:32:43,891
Entusiasma-me a posição dele.
1250
01:32:43,975 --> 01:32:46,185
Acho que ainda mal começou.
1251
01:32:46,269 --> 01:32:49,981
Entusiasma-me o futuro dele
e para onde vai.
1252
01:32:51,524 --> 01:32:53,067
Vai ser divertido.
1253
01:32:53,609 --> 01:32:55,069
E tem sido até agora.
1254
01:32:57,863 --> 01:33:02,618
O que quero que o Shohei entenda
é que a viagem para um campeonato,
1255
01:33:02,702 --> 01:33:05,538
às vezes, fica difícil
e era isso que lhe diria.
1256
01:33:05,621 --> 01:33:09,834
Raramente é uma subida limpa
e ganha-se o campeonato.
1257
01:33:10,626 --> 01:33:11,877
Temos de ser pacientes
1258
01:33:11,961 --> 01:33:14,213
e entender que a nossa hora chegará.
1259
01:33:14,922 --> 01:33:20,595
E a estrada para o topo não é fácil,
ou estariam todos lá em cima.
1260
01:33:22,430 --> 01:33:23,598
Boa sorte para o resto.
1261
01:33:23,681 --> 01:33:26,809
Continua e espero que nos vejamos
em Cooperstown em breve.
1262
01:33:28,728 --> 01:33:31,147
Ele perseguiu os sonhos dele até agora,
1263
01:33:36,611 --> 01:33:42,283
mas quero que ele saiba que o futuro do
basebol está agora sobre os ombros dele.
1264
01:33:43,159 --> 01:33:47,913
Eu sei que ele pode assumir esse papel.
1265
01:33:53,336 --> 01:33:56,464
"Campeão Mundial"
1266
01:35:16,419 --> 01:35:20,089
Melhor jogador!
1267
01:35:20,172 --> 01:35:23,843
Melhor jogador!
1268
01:35:23,926 --> 01:35:29,557
Melhor jogador!
1269
01:35:29,640 --> 01:35:33,477
Melhor jogador!
1270
01:35:33,561 --> 01:35:39,024
Melhor jogador!
1271
01:35:39,108 --> 01:35:44,572
Melhor jogador!
1272
01:35:46,574 --> 01:35:51,495
SHOHEI OHTANI - ALÉM DO SONHO
1273
01:37:47,194 --> 01:37:49,196
Tradução: Dina Almeida