1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,925 --> 00:00:13,388 Shohei Ohtani ce l'ha fatta! Wow! 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,392 Shohei, l'unicorno, ce l'ha fatta di nuovo. 5 00:00:17,475 --> 00:00:19,060 Viene da un altro pianeta. 6 00:00:19,144 --> 00:00:21,730 La vernice sulla four-seam sfreccia a 157 km/h. 7 00:00:21,813 --> 00:00:27,569 Immersione, curva sulla destra. Un proiettile! 8 00:00:28,153 --> 00:00:30,030 È il Babe Ruth dei giorni nostri. 9 00:00:59,100 --> 00:01:02,854 Ohtani spara un fuoricampo. 10 00:01:02,937 --> 00:01:04,898 Ohtani ce l'ha fatta! Ce l'ha fatta! 11 00:01:04,981 --> 00:01:07,067 Oh, out chiamato. 12 00:01:07,901 --> 00:01:12,322 Prima sventolata e prima palla frantumata. 13 00:01:12,405 --> 00:01:13,406 Eliminato! 14 00:01:13,490 --> 00:01:18,745 Sette incredibili inning sul monte e ora distrugge la palla. 15 00:01:19,579 --> 00:01:20,747 È l'ora di Sho! 16 00:01:28,046 --> 00:01:33,593 Shohei Ohtani è l'unico giocatore della storia moderna della MLB 17 00:01:33,676 --> 00:01:38,098 con oltre dieci vittorie, 40 fuoricampo 18 00:01:38,181 --> 00:01:41,768 e 15 basi rubate nella stessa stagione. 19 00:01:42,519 --> 00:01:49,317 Come unico All-Star a essere scelto come battitore e lanciatore designato, 20 00:01:49,400 --> 00:01:52,362 il suo conto di strikeout e fuoricampo 21 00:01:52,445 --> 00:01:57,826 ha superato i record stabiliti da Babe Ruth decenni fa. 22 00:01:58,952 --> 00:02:04,124 Questa è la storia del giocatore di baseball più incredibile di sempre. 23 00:02:09,963 --> 00:02:12,423 {\an8}Nato nel 1994, 24 00:02:12,799 --> 00:02:18,304 {\an8}Shohei Ohtani è cresciuto in un paesino di Iwate, in Giappone. 25 00:02:20,431 --> 00:02:27,438 {\an8}Nessuno si aspettava che una leggenda emergesse da una zona rurale. 26 00:02:29,899 --> 00:02:36,573 {\an8}Sono cresciuto nella campagna giapponese, dove c'erano poche squadre 27 00:02:36,656 --> 00:02:40,618 {\an8}e molte non avevano mai partecipato a grandi tornei. 28 00:02:43,663 --> 00:02:48,251 {\an8}Ero sicuro che molti altri giocatori fossero più bravi di me. 29 00:02:50,128 --> 00:02:53,590 È qui che è iniziato il suo viaggio. 30 00:02:53,673 --> 00:02:56,634 IL PRIMO CAMPO DA BASEBALL DI SHOHEI 31 00:03:00,889 --> 00:03:05,727 CAMPO DEL LICEO DI SHOHEI 32 00:03:07,770 --> 00:03:10,982 {\an8}Certo, volevo diventare un grande giocatore di baseball, 33 00:03:11,107 --> 00:03:13,860 {\an8}ma non ero convinto che ci sarei riuscito. 34 00:03:25,246 --> 00:03:29,709 Da bambino, Shohei guardava la Major League Baseball 35 00:03:29,792 --> 00:03:33,630 e sognava di giocare lì, un giorno. 36 00:03:35,215 --> 00:03:37,383 {\an8}Avevamo un computer a casa. 37 00:03:38,176 --> 00:03:42,931 {\an8}Cercavo i lanciatori, ma anche i piani sequenza 38 00:03:43,473 --> 00:03:44,891 {\an8}e i video di vari giocatori. 39 00:03:45,350 --> 00:03:48,603 {\an8}Ho iniziato a poter cercare queste cose online. 40 00:03:49,354 --> 00:03:52,732 {\an8}Questo processo ha avuto un'influenza significativa su di me. 41 00:03:53,191 --> 00:03:56,194 Un Ichiro Suzuki impassibile. 42 00:03:56,986 --> 00:03:59,072 E la palla rimbalza al centro, 43 00:03:59,155 --> 00:04:03,409 ed eccolo lì, il nuovo re della battuta 44 00:04:03,493 --> 00:04:07,872 nella storia della Major League, numero 258. 45 00:04:07,956 --> 00:04:10,041 Mamma mia! 46 00:04:12,460 --> 00:04:16,172 Stasera, è stato Hideki Matsui a rispondere. 47 00:04:16,256 --> 00:04:19,217 {\an8}Randy Johnson ha messo a segno una partita perfetta. 48 00:04:19,300 --> 00:04:21,552 Pedro Martínez è sul monte di lancio. 49 00:04:22,971 --> 00:04:27,642 {\an8}Barry Bonds ha battuto più fuoricampo di chiunque altro in questo gioco. 50 00:04:27,725 --> 00:04:34,315 {\an8}Potrebbe finire sugli spalti in alto. Un fuoricampo colossale di Ken Griffey Jr. 51 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 {\an8}Anche da bambino era ovvio. 52 00:04:37,151 --> 00:04:41,364 {\an8}I giocatori della MLB erano di un altro livello. 53 00:04:41,489 --> 00:04:43,324 {\an8}Guardandoli in TV e su altri media… 54 00:04:44,284 --> 00:04:50,331 {\an8}Ichiro-san, Matsui-san, e prima di loro Randy Johnson, Pedro Martínez… 55 00:04:50,456 --> 00:04:54,877 {\an8}Barry Bonds, Ken Griffey Jr., e la lista continua. 56 00:04:55,461 --> 00:05:01,342 {\an8}Ero un bambino, ma sapevo che nella MLB si giocava il baseball di alto livello. 57 00:05:01,426 --> 00:05:05,596 {\an8}Sono sempre stato uno a cui piacciono le sfide. 58 00:05:07,015 --> 00:05:13,187 {\an8}Inevitabilmente, ho voluto vedere fin dove potevo arrivare nella MLB. 59 00:05:13,813 --> 00:05:17,317 {\an8}Doppio gioco dalla terza alla prima base, entra Matsui. 60 00:05:18,067 --> 00:05:22,572 Stasera inizia dalla sinistra con una media di 259 e 9 fuoricampo. 61 00:05:24,824 --> 00:05:27,785 {\an8}Ho studiato il suo modo di battere e questo… 62 00:05:27,869 --> 00:05:29,620 {\an8}Credo che l'abbiano fatto tutti. 63 00:05:30,204 --> 00:05:34,208 {\an8}A casa avevo una mazza con cui giocavo quando volevo. 64 00:05:34,292 --> 00:05:37,003 {\an8}Allora ero spensierato. 65 00:05:38,171 --> 00:05:39,922 {\an8}Sono lusingato. 66 00:05:40,298 --> 00:05:47,096 {\an8}Sapere che Shohei, che ha fatto tanta strada ed è un grande della MLB, 67 00:05:47,764 --> 00:05:54,395 {\an8}mi ammirava quando giocava nelle leghe minori è importante per me. 68 00:05:56,731 --> 00:05:59,150 {\an8}Mi fa molto piacere. 69 00:06:06,949 --> 00:06:08,659 {\an8}Dubito che voglia questa. 70 00:06:12,330 --> 00:06:13,664 {\an8}Grazie. 71 00:06:16,209 --> 00:06:17,335 {\an8}È fantastico. 72 00:06:17,877 --> 00:06:23,883 {\an8}Non sono il tipo di persona a cui piace chiedere favori. 73 00:06:24,759 --> 00:06:26,761 {\an8}- La custodirò. - Pedro ha iniziato a ridere, 74 00:06:26,844 --> 00:06:28,846 perché ha detto: "Hai ragione, non mi sentivo bene. 75 00:06:29,347 --> 00:06:31,307 Nel 2009, 76 00:06:31,391 --> 00:06:37,897 Shohei ha visto il mio faccia a faccia con Matsui nelle World Series. 77 00:06:37,980 --> 00:06:39,857 …al battitore designato mancino. 78 00:06:39,941 --> 00:06:44,028 {\an8}Pedro Martínez è uno dei miei lanciatori preferiti. 79 00:06:44,695 --> 00:06:48,157 {\an8}Soprattutto, mi piaceva guardarlo 80 00:06:49,117 --> 00:06:52,495 {\an8}nei primi tempi della sua carriera. 81 00:06:52,912 --> 00:06:59,544 {\an8}Vedere giocatori come lui e il gruppetto di giapponesi della MLB 82 00:06:59,669 --> 00:07:05,299 {\an8}che si affrontavano nelle World Series è stato speciale per me. 83 00:07:05,758 --> 00:07:09,387 {\an8}Soprattutto perché tifavo per entrambi. 84 00:07:11,597 --> 00:07:13,224 Pedro lancia a Matsui. 85 00:07:13,850 --> 00:07:17,520 Ed è una flyball sulla destra, giù sulla linea. 86 00:07:19,480 --> 00:07:22,108 Fuoricampo. Due a zero, New York. 87 00:07:23,901 --> 00:07:28,197 {\an8}Sì, l'ho visto. Un fuoricampo sulla destra. 88 00:07:28,531 --> 00:07:33,828 {\an8}Pedro Martínez non sarà un atleta robusto, ma nonostante questo, 89 00:07:34,704 --> 00:07:38,666 {\an8}sa imprimere forza alla palla. 90 00:07:39,625 --> 00:07:41,502 {\an8}Per non parlare del suo repertorio. 91 00:07:43,880 --> 00:07:48,801 {\an8}Rispetto a lui, sono piuttosto robusto come lanciatore. 92 00:07:49,719 --> 00:07:54,348 {\an8}In realtà, la mia stazza mi rende difficile lanciare come lui. 93 00:07:55,266 --> 00:08:00,563 {\an8}Sapevo di dovermi allenare molto di più per fare quello che faceva lui. 94 00:08:00,730 --> 00:08:06,319 {\an8}Se un lanciatore robusto come me poteva eseguire quelle mosse, 95 00:08:06,861 --> 00:08:09,822 {\an8}allora sarebbe stato un buon giocatore. 96 00:08:09,906 --> 00:08:12,783 Già cinque strikeout. Michael Busch, battitore. 97 00:08:12,867 --> 00:08:16,245 Colpo mancato. Michael Busch viene spazzato via a 160 km/h. 98 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 RECORD DI SHOHEI: 164 KM/H 99 00:08:18,122 --> 00:08:21,584 …media iniziale più bassa a marzo e aprile dal 1920, 100 00:08:21,667 --> 00:08:25,129 più di 100 anni, minimo 770 inning. 101 00:08:25,213 --> 00:08:27,006 E Shohei Ohtani è in cima alla lista. 102 00:08:27,089 --> 00:08:30,134 Guarda quei nomi, Pedro Martínez e Bob Feller. 103 00:08:30,218 --> 00:08:32,470 - È 1-2. Eddie? - Sì, ha vinto. Sì. 104 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 Sì, ha vinto. 105 00:08:33,638 --> 00:08:36,015 Stasera c'è Shohei Ohtani sul monte 106 00:08:36,098 --> 00:08:39,310 e potrebbe essere quello giusto per gli Halos. 107 00:08:39,393 --> 00:08:42,563 Ecco la fastball, un check swing a vuoto per il terzo strike. 108 00:08:42,647 --> 00:08:46,734 Shohei eguaglia Babe Ruth nella classifica degli strikeout, 109 00:08:46,817 --> 00:08:49,487 come lanciatore e battitore. 110 00:08:49,570 --> 00:08:54,742 Babe Ruth. Entrambi con 501, le star two-way, Babe e Shohei. 111 00:08:54,825 --> 00:08:56,744 Credo che Shohei ce la farà. 112 00:08:56,827 --> 00:09:00,248 Peña gira a vuoto. Buon sweeper per Shohei. 113 00:09:00,331 --> 00:09:01,999 {\an8}Secondo strikeout per Ohtani. 114 00:09:02,083 --> 00:09:06,754 {\an8}Supera Babe Ruth, star a due vie nella classifica degli strikeout. 115 00:09:06,837 --> 00:09:10,007 Mai visto niente di simile nella storia della MLB. 116 00:09:10,591 --> 00:09:13,970 Gli sono grato, è stato un grande esempio per me. 117 00:09:14,178 --> 00:09:20,476 Lanciatore partente. Cronisti. Fan. Vi piace quello che avete visto stasera. 118 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 Parte con una palla alta e veloce. 119 00:09:24,397 --> 00:09:28,234 Strikeout numero 17 per Pedro Martínez. 120 00:09:33,447 --> 00:09:38,452 {\an8}Nella lunga storia del baseball, ci sono stati molti lanciatori. 121 00:09:39,579 --> 00:09:41,998 {\an8}Ma un lancio fluido come il suo… 122 00:09:43,082 --> 00:09:46,794 {\an8}non ci sono molti lanciatori che possano eguagliarlo. 123 00:09:47,712 --> 00:09:50,047 {\an8}Certo, probabilmente sono di parte. 124 00:09:53,134 --> 00:09:57,346 Sono molto fiero di sapere da dove viene 125 00:09:57,430 --> 00:10:03,811 e di come ha sempre avuto quel sogno. 126 00:10:04,604 --> 00:10:09,692 Sono cresciuto come Shohei. Proprio così, nei campi. 127 00:10:09,775 --> 00:10:13,404 Anch'io ero molto libero di muovermi. 128 00:10:13,487 --> 00:10:20,244 Mi piaceva stare all'aperto, a contatto con la natura, ero uno spirito libero. 129 00:10:20,328 --> 00:10:21,454 SHOHEI A 3 E 7 ANNI 130 00:10:21,537 --> 00:10:26,751 Ma sognavo anche di diventare un giocatore di baseball. 131 00:10:27,627 --> 00:10:31,756 {\an8}Sapete di chi è il merito? 132 00:10:31,839 --> 00:10:38,012 {\an8}Dei suoi genitori, credo, per come lo hanno educato. 133 00:10:38,095 --> 00:10:41,641 Lo hanno spronato a impegnarsi in ciò che voleva. 134 00:10:42,767 --> 00:10:46,646 {\an8}I miei mi portavano agli allenamenti ogni settimana. 135 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 SHOHEI A 12 ANNI 136 00:10:48,189 --> 00:10:54,403 {\an8}Mi lasciavano fare ciò che volevo, prendevo anche lezioni di nuoto all'epoca. 137 00:10:56,364 --> 00:11:00,034 {\an8}I miei hanno fatto bene il loro lavoro… 138 00:11:00,159 --> 00:11:01,494 {\an8}Come dire? 139 00:11:02,995 --> 00:11:07,792 {\an8}Sono genitori meravigliosi, ma non sono i miei mentori. 140 00:11:08,084 --> 00:11:12,004 {\an8}Rispetto molto i miei genitori per quello che sono, 141 00:11:12,129 --> 00:11:14,965 {\an8}ma sentire le stesse identiche parole 142 00:11:15,049 --> 00:11:19,929 {\an8}da un insegnante che stimo molto a scuola mi colpisce diversamente, 143 00:11:20,554 --> 00:11:23,432 {\an8}rispetto a sentirle dai miei genitori. 144 00:11:24,016 --> 00:11:28,729 {\an8}C'è una differenza nel significato di quelle parole per me. 145 00:11:28,896 --> 00:11:32,525 {\an8}Voglio bene ai miei genitori e sono grato del loro sostegno. 146 00:11:33,234 --> 00:11:39,448 {\an8}Non avrei mai potuto fare niente di tutto questo senza di loro. 147 00:11:39,740 --> 00:11:46,372 {\an8}Ma se mi si chiede chi è la persona che ha avuto più influenza sulla mia vita, 148 00:11:47,206 --> 00:11:49,166 {\an8}è un'altra storia. 149 00:11:49,917 --> 00:11:53,003 MANAGER DI SHOHEI 2013-2017 150 00:11:53,087 --> 00:11:59,260 {\an8}Quando stavamo negoziando per portarlo nei Fighters, 151 00:11:59,719 --> 00:12:02,555 {\an8}sua madre era sempre presente. 152 00:12:03,180 --> 00:12:07,184 {\an8}I suoi genitori erano generosi. 153 00:12:07,268 --> 00:12:10,688 {\an8}Tengono molto a lui e gli vogliono molto bene, 154 00:12:11,230 --> 00:12:14,275 {\an8}ma lasciano sempre che decida da solo. 155 00:12:14,400 --> 00:12:20,823 {\an8}Il padre gli ha insegnato le basi, come prendere la palla e correre forte. 156 00:12:20,906 --> 00:12:26,287 {\an8}Insegnargli quelle cose importanti ha avuto un grande impatto su di lui. 157 00:12:32,168 --> 00:12:33,377 Il 3-2. 158 00:12:33,461 --> 00:12:36,547 Ohtani colpisce forte, tuffo e lancio. 159 00:12:36,630 --> 00:12:39,258 Da qui, il lancio, non fa in tempo. 160 00:12:39,341 --> 00:12:44,847 Ohtani è grande e forte ed è troppo veloce. 161 00:12:46,640 --> 00:12:49,018 Al primo anno di liceo, 162 00:12:49,101 --> 00:12:55,065 Shohei ha delineato i suoi obiettivi su una "tavola dei sogni". 163 00:12:55,149 --> 00:13:01,322 Sognava di essere selezionato per primo da otto squadre professioniste 164 00:13:01,405 --> 00:13:04,116 e sperava di riuscirci 165 00:13:04,200 --> 00:13:08,662 perfezionando otto fattori del suo gioco, 166 00:13:08,746 --> 00:13:12,500 ognuno con otto obiettivi minori. 167 00:13:12,583 --> 00:13:17,338 Questo includeva fisicità, mentalità 168 00:13:17,421 --> 00:13:20,132 fortuna, controllo, 169 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 e umanità, fra le altre cose. 170 00:13:28,891 --> 00:13:30,184 È davvero impressionante. 171 00:13:30,267 --> 00:13:31,727 Sono più colpito da questo, 172 00:13:31,811 --> 00:13:36,357 da come aveva tutto in mente già allora, 173 00:13:36,440 --> 00:13:39,318 che da quello che sta facendo adesso. 174 00:13:42,363 --> 00:13:48,577 Perché è difficile disegnare il tuo sogno e andare a realizzarlo. 175 00:13:50,579 --> 00:13:53,541 Vorrei… Vorrei averlo potuto fare anch'io. 176 00:13:53,624 --> 00:13:55,251 Ma non ci ho mai pensato. 177 00:13:56,252 --> 00:13:59,630 Io… avevo così tante incertezze 178 00:14:00,506 --> 00:14:04,260 riguardo al baseball e non è stato facile. 179 00:14:04,343 --> 00:14:08,472 E so che non è facile per lui, ma è piuttosto impressionante 180 00:14:08,556 --> 00:14:15,437 disegnare il tuo sogno su un foglio, soprattutto a una così giovane età. 181 00:14:17,439 --> 00:14:22,653 È probabilmente più impressionante delle cose che fa nel baseball. 182 00:14:24,280 --> 00:14:26,240 Dovrebbe già essere nella Hall of Fame. 183 00:14:27,700 --> 00:14:30,035 Dovrebbe essere nella Hall of Fame. 184 00:14:33,873 --> 00:14:35,374 {\an8}È imbarazzante. 185 00:14:35,791 --> 00:14:39,628 {\an8}Sinceramente, è stato… 186 00:14:40,170 --> 00:14:44,633 {\an8}Doveva essere una cosa privata. 187 00:14:45,926 --> 00:14:48,304 {\an8}Non ero pronto perché venisse fuori. 188 00:14:49,054 --> 00:14:55,144 {\an8}Speravo di tenerlo chiuso in un posto dove nessuno potesse trovarlo. 189 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 {\an8}Nel 2010? Sarà stato al liceo. 190 00:15:05,029 --> 00:15:09,199 {\an8}Prima di tutto, essere "selezionato primo da 8 squadre". 191 00:15:10,743 --> 00:15:13,621 {\an8}Io non ho mai avuto un obiettivo così grande. 192 00:15:15,164 --> 00:15:17,541 {\an8}L'ha scritto al primo anno? 193 00:15:19,835 --> 00:15:24,715 {\an8}Dubito che altri giocatori della lega abbiano mai ideato un piano simile. 194 00:15:25,674 --> 00:15:27,885 L'ha eliminato. 195 00:15:27,968 --> 00:15:31,764 CC Sabathia con una partita completa e cappotto 196 00:15:31,847 --> 00:15:35,935 e questa è la sua sesta partita completa nei New York Yankees… 197 00:15:37,144 --> 00:15:38,270 {\an8}Scrivere tutto ciò 198 00:15:38,354 --> 00:15:42,733 {\an8}ed essere in grado di metterlo in pratica è fantastico. 199 00:15:42,816 --> 00:15:46,737 {\an8}Ho letto tutto quello che ha scritto, cura del braccio, flessibilità 200 00:15:46,820 --> 00:15:50,491 {\an8}e stabilità e tutte le cose che ha scritto su quel foglio. 201 00:15:50,574 --> 00:15:54,620 {\an8}Sarà ogni anno in lizza come MVP per il premio Cy Young 202 00:15:54,703 --> 00:15:57,414 e arriverà nella Hall of Fame. 203 00:15:59,750 --> 00:16:03,963 {\an8}Credo che scrivere aiuti nella fase iniziale. 204 00:16:04,630 --> 00:16:08,008 {\an8}La gente tende a dimenticare. 205 00:16:08,133 --> 00:16:12,680 {\an8}Scrivere e appendere le note in posti visibili è un'azione semplice, 206 00:16:12,805 --> 00:16:18,769 {\an8}ma credo che sia efficace. Se segui quello che hai scritto, 207 00:16:19,353 --> 00:16:24,358 {\an8}le cose che devi fare alla fine diventano istintive. 208 00:16:25,109 --> 00:16:30,698 {\an8}Ci sono molti modi per farlo. Non si tratta di giusto o sbagliato. 209 00:16:30,864 --> 00:16:32,992 {\an8}Questo è solo un approccio. 210 00:16:34,076 --> 00:16:36,161 {\an8}Credo che sia utile. 211 00:16:37,621 --> 00:16:43,127 Cosa lo ha portato… a disegnare il suo sogno? 212 00:16:44,003 --> 00:16:47,589 E come ha fatto a mettere tutto insieme? 213 00:16:47,673 --> 00:16:50,676 Conosceva così bene il suo corpo? 214 00:16:50,759 --> 00:16:56,932 Sapeva che sarebbe stato quel tipo di atleta? 215 00:16:58,767 --> 00:17:04,898 Sono… Sono molto curioso di sapere come si è preparato così bene. 216 00:17:06,066 --> 00:17:08,736 {\an8}È quello che mi è venuto in mente. 217 00:17:08,861 --> 00:17:11,780 {\an8}Non stavo cercando di pensare troppo. 218 00:17:13,323 --> 00:17:18,454 {\an8}Era solo una lista di ciò che era importante per me in quel momento. 219 00:17:18,662 --> 00:17:23,250 {\an8}Ho scelto e ho scritto ciò che ritenevo necessario. 220 00:17:24,043 --> 00:17:27,755 {\an8}Davvero, tutto qui. 221 00:17:30,549 --> 00:17:36,805 A 6 anni, Shohei scriveva che il baseball era il suo sport preferito. 222 00:17:38,348 --> 00:17:42,853 Che sognava di fare il giocatore di baseball. 223 00:17:42,936 --> 00:17:47,691 E che da adulto, voleva essere ordinario. 224 00:17:50,360 --> 00:17:52,654 MANAGER DI SHOHEI 2013-2017 225 00:17:52,738 --> 00:17:54,656 {\an8}È della prima elementare? 226 00:17:59,620 --> 00:18:01,371 {\an8}Sono davvero sorpreso. 227 00:18:01,497 --> 00:18:07,461 {\an8}Bisogna chiedergli perché l'ha scritto. Chissà cosa c'è dietro le sue parole. 228 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 {\an8}Vorrei sapere la risposta. 229 00:18:10,214 --> 00:18:15,677 {\an8}Significa che, in prima elementare, già sentiva di non essere uno qualunque? 230 00:18:17,179 --> 00:18:21,683 {\an8}Dev'esserci stato qualcosa che lo distingueva dagli altri. 231 00:18:21,767 --> 00:18:25,354 {\an8}Mi colpisce il fatto che, anche se era solo in prima elementare, 232 00:18:26,230 --> 00:18:32,945 {\an8}aveva la concezione dell'umiltà, sapeva che non bisogna vantarsi. 233 00:18:34,446 --> 00:18:38,617 {\an8}Si vede che sapeva che le azioni valgono più delle parole. 234 00:18:38,784 --> 00:18:43,997 {\an8}I genitori hanno anche più merito per ciò che gli hanno insegnato. 235 00:18:46,208 --> 00:18:52,589 Quando l'ho letto… ho pensato che non era normale. 236 00:18:52,673 --> 00:18:55,843 Sicuramente lui non è uno qualsiasi. 237 00:18:55,926 --> 00:18:57,094 Non è normale. 238 00:18:57,177 --> 00:19:01,348 Ora sono curioso di conoscere meglio Shohei. 239 00:19:03,684 --> 00:19:06,103 {\an8}Ero un ragazzino normale. 240 00:19:06,812 --> 00:19:10,566 {\an8}Leggermente più robusto rispetto alla media. 241 00:19:11,733 --> 00:19:16,363 {\an8}In realtà, forse alle medie ero più robusto rispetto agli altri. 242 00:19:19,283 --> 00:19:25,664 {\an8}A 18 anni, Shohei venne selezionato come lanciatore negli Stati Uniti. 243 00:19:25,747 --> 00:19:32,546 Ma una squadra professionista in Giappone gli fece un'offerta che lo attirò. 244 00:19:33,046 --> 00:19:39,970 Gli fu data l'opportunità di essere sia un lanciatore che un battitore, 245 00:19:40,554 --> 00:19:45,517 una cosa che non si vedeva da decenni. 246 00:19:46,518 --> 00:19:51,023 AGENTE DI SHOHEI 247 00:19:51,106 --> 00:19:55,360 Se pensi a quella decisione presa a 18 anni, 248 00:19:55,444 --> 00:19:56,987 e non sono in molti a dargli peso, 249 00:19:57,070 --> 00:19:59,865 ma io sì e so che anche per Shohei è così… 250 00:19:59,948 --> 00:20:01,783 È stata una decisione importante. 251 00:20:01,867 --> 00:20:07,831 E credo davvero che potevano esserci due strade nella sua carriera. 252 00:20:07,915 --> 00:20:09,208 Davvero. 253 00:20:09,291 --> 00:20:16,215 Come una porta scorrevole, c'è la porta A o la porta B. 254 00:20:16,298 --> 00:20:20,385 E gli hanno permesso di entrare dalla porta A. 255 00:20:20,469 --> 00:20:23,680 E di iniziare con i pezzi grossi, e poi abbiamo visto il resto da lì. 256 00:20:23,764 --> 00:20:24,848 È andata molto bene. 257 00:20:26,350 --> 00:20:29,478 Ma se fosse entrato dalla porta B 258 00:20:29,561 --> 00:20:34,942 e avesse iniziato nei campionati minori, 259 00:20:35,025 --> 00:20:38,278 non sappiamo cosa ne sarebbe venuto fuori. 260 00:20:38,362 --> 00:20:41,698 L'avrebbero etichettato come solo lanciatore o solo battitore. 261 00:20:41,782 --> 00:20:44,493 Non avremmo mai potuto vedere 262 00:20:44,576 --> 00:20:50,374 questa particolare situazione svilupparsi così. 263 00:20:52,251 --> 00:20:58,382 {\an8}L'offerta di giocare in due ruoli arrivò dai Nippon-Ham Fighters. 264 00:20:59,716 --> 00:21:03,804 {\an8}All'inizio, speravo di andare subito negli Stati Uniti dopo il liceo. 265 00:21:05,097 --> 00:21:08,225 {\an8}A quel tempo, a parte i Fighters, 266 00:21:08,308 --> 00:21:14,481 {\an8}le altre squadre giapponesi mi volevano solo come lanciatore. 267 00:21:14,940 --> 00:21:19,069 {\an8}C'erano offerte anche da alcune squadre americane, 268 00:21:19,528 --> 00:21:23,115 {\an8}ma mi vedevano solo come lanciatore. 269 00:21:23,991 --> 00:21:30,956 {\an8}Era chiaro che nessuno sembrasse interessato a me come battitore. 270 00:21:32,374 --> 00:21:36,586 {\an8}Quindi i Fighters furono l'unica squadra a proporre quell'idea. 271 00:21:38,046 --> 00:21:42,009 {\an8}Ci ho pensato bene e ho fatto la mia scelta. 272 00:21:45,262 --> 00:21:51,601 {\an8}Alla fine, fu la strada che scelsi per la mia carriera. 273 00:21:52,185 --> 00:21:57,441 {\an8}È importante sviluppare il proprio stile. Ascoltando Shohei, 274 00:21:57,733 --> 00:22:02,738 {\an8}ho capito che si sente più sicuro come battitore che come lanciatore. 275 00:22:03,155 --> 00:22:08,368 {\an8}Sembra che sapesse fin dall'inizio delle scelte che stava facendo. 276 00:22:11,913 --> 00:22:14,333 {\an8}In quel senso, 277 00:22:15,250 --> 00:22:19,796 {\an8}sembrava che fosse lui a voler continuare di sua volontà 278 00:22:19,921 --> 00:22:25,844 {\an8}e i Fighters gli hanno fornito un ambiente per perseguire la sua sfida. 279 00:22:26,136 --> 00:22:28,430 {\an8}È molto intrigante per me. 280 00:22:29,848 --> 00:22:31,600 E al conteggio. 281 00:22:32,309 --> 00:22:36,271 Darvish prepara il lancio al terzo strike chiamato. 282 00:22:36,855 --> 00:22:43,278 {\an8}Shohei non poteva entrare nella MLB senza l'approvazione dei Fighters, 283 00:22:44,071 --> 00:22:47,407 {\an8}sono certo che ne avrà parlato per anni. 284 00:22:47,866 --> 00:22:49,242 Ci sono 30 squadre qui 285 00:22:49,326 --> 00:22:52,120 e tutte 30 cercano in quello che chiamiamo "il Pacifico". 286 00:22:52,204 --> 00:22:55,415 E tutti sapevano 287 00:22:55,499 --> 00:23:00,629 che Shohei voleva davvero venire a giocare nella Major League. 288 00:23:00,712 --> 00:23:03,757 E dopo il liceo, prima di diventare un Fighter, 289 00:23:03,840 --> 00:23:07,344 desiderava tanto venire qui. 290 00:23:07,427 --> 00:23:11,932 Kuriyama aveva un ottimo rapporto con Shohei e la sua famiglia, 291 00:23:12,015 --> 00:23:14,267 quindi giunsero all'accordo 292 00:23:14,351 --> 00:23:17,187 che quando Shohei si fosse sentito pronto per venire 293 00:23:17,270 --> 00:23:19,689 e cogliere l'opportunità di giocare negli Stati Uniti, 294 00:23:19,773 --> 00:23:25,070 glielo avrebbero concesso, rispettando le sue volontà. 295 00:23:25,153 --> 00:23:27,948 E la sua è stata una grande storia. 296 00:23:28,031 --> 00:23:30,242 Nessuno vuole fare solo il lanciatore. 297 00:23:30,325 --> 00:23:34,246 Se guardi gli sport giovanili e il baseball nei licei, 298 00:23:34,329 --> 00:23:38,834 il miglior giocatore di solito è interbase, lanciatore, battitore, 299 00:23:38,917 --> 00:23:40,335 e tutte queste cose insieme. 300 00:23:40,419 --> 00:23:42,003 E come ho detto, 301 00:23:42,087 --> 00:23:44,005 così i ragazzi non devono scegliere 302 00:23:44,089 --> 00:23:47,384 in questo modo, i ragazzi possano fare entrambe le cose 303 00:23:47,467 --> 00:23:52,431 e inseguire il sogno del doppio ruolo, di essere sia battitori che lanciatori, 304 00:23:52,514 --> 00:23:54,683 perché è così che si inizia a giocare. 305 00:23:54,766 --> 00:23:58,603 E il nostro sogno da bambini è quello di fare fuoricampo 306 00:23:58,687 --> 00:23:59,771 e fare strikeout. 307 00:23:59,855 --> 00:24:02,441 E lui fa entrambe le cose. 308 00:24:02,524 --> 00:24:06,486 Quindi sta vivendo il sogno di ogni giocatore di baseball, credo. 309 00:24:09,030 --> 00:24:12,951 {\an8}A livello professionale non è così. 310 00:24:13,076 --> 00:24:14,911 {\an8}Si può fare fino al liceo. 311 00:24:17,080 --> 00:24:21,626 {\an8}Al liceo, non si gioca tutti i giorni come i professionisti. 312 00:24:21,877 --> 00:24:24,754 {\an8}Magari può succedere per un torneo. 313 00:24:25,172 --> 00:24:28,884 {\an8}A livello scolastico, 314 00:24:29,301 --> 00:24:35,015 {\an8}uno che sa giocare in ogni posizione, lanciare e battere, può guidare il team. 315 00:24:35,640 --> 00:24:41,980 {\an8}Quando arrivi ad un livello professionale, devi prendere una decisione. 316 00:24:42,522 --> 00:24:46,318 {\an8}È normale concentrarsi su una specializzazione. 317 00:24:46,902 --> 00:24:52,199 {\an8}Il motivo principale è stata loro proposta di fare entrambe le cose. 318 00:24:52,282 --> 00:24:55,035 {\an8}Non ci avevo pensato. 319 00:24:56,244 --> 00:25:00,957 {\an8}Fino ad allora, non c'erano squadre che mi consideravano un battitore. 320 00:25:01,208 --> 00:25:04,836 {\an8}In tutto questo, quando Kuriyama-san mi ha suggerito 321 00:25:05,128 --> 00:25:10,967 {\an8}di provare entrambe le cose, ho pensato: "Potrei provarci". 322 00:25:11,218 --> 00:25:14,763 {\an8}È qui che è iniziata tutta la discussione. 323 00:25:16,223 --> 00:25:22,479 {\an8}Scegliendo una ruolo, avrebbe avuto successo negli USA molto prima. 324 00:25:22,604 --> 00:25:24,856 {\an8}Facendo entrambe le cose, 325 00:25:26,942 --> 00:25:30,320 {\an8}c'era il dubbio di quanto lontano sarebbe potuto andare. 326 00:25:31,488 --> 00:25:35,659 {\an8}Volevo che eccellesse in entrambi i ruoli a un livello tale 327 00:25:35,951 --> 00:25:38,620 {\an8}da poter competere nella MLB. 328 00:25:38,703 --> 00:25:43,625 {\an8}Aveva il potenziale ed ero determinato a portarlo a quel livello. 329 00:25:45,919 --> 00:25:48,213 {\an8}A volte mi chiedo se… 330 00:25:50,298 --> 00:25:56,012 {\an8}Era davvero convinto che potessi davvero diventare un giocatore two-way? 331 00:25:56,513 --> 00:26:02,227 {\an8}Vorrei sapere la verità su cosa pensava allora. 332 00:26:02,644 --> 00:26:09,609 {\an8}Lo vedo come uno dei pochi che credevano in me, 333 00:26:10,277 --> 00:26:13,905 {\an8}ma per lui era un obiettivo raggiungibile al 100%? 334 00:26:14,072 --> 00:26:15,782 {\an8}O forse, a quel punto, 335 00:26:16,074 --> 00:26:21,997 {\an8}la squadra voleva solo mettermi alla prova e vedere i risultati. 336 00:26:22,789 --> 00:26:29,546 {\an8}Quando ho scelto la MLB, alcuni membri della squadra mi hanno detto: 337 00:26:30,213 --> 00:26:33,508 {\an8}"Non pensavamo che ce l'avresti fatta". 338 00:26:34,009 --> 00:26:39,264 {\an8}E posso capirlo perfettamente. Quindi, forse, anche per Kuriyama-san, 339 00:26:39,681 --> 00:26:45,020 {\an8}è comprensibile che fosse solo una strategia per reclutarmi. 340 00:26:45,228 --> 00:26:48,648 {\an8}Se fallivo in entrambe le cose, potevo sceglierne solo una. 341 00:26:49,024 --> 00:26:53,653 {\an8}Sapevo che all'epoca quelle erano le aspettative su di me, 342 00:26:54,863 --> 00:27:00,952 {\an8}ma ero pronto a scommettere sulla mia determinazione per riuscirci. 343 00:27:01,494 --> 00:27:05,373 {\an8}Ovviamente, mi chiedo quali fossero le vere intenzioni 344 00:27:06,541 --> 00:27:09,336 {\an8}di Kuriyama-san, all'epoca. 345 00:27:10,128 --> 00:27:14,132 {\an8}Quanta fiducia riponeva nel mio potenziale? 346 00:27:17,594 --> 00:27:23,266 {\an8}Dal punto di vista dei Fighters, era una vittoria in entrambi i casi. 347 00:27:23,475 --> 00:27:27,896 {\an8}Entrambi i risultati sarebbero stati un successo per loro. 348 00:27:28,021 --> 00:27:32,609 {\an8}Se non colpivo bene, potevano usarmi come lanciatore. 349 00:27:33,151 --> 00:27:38,490 {\an8}Una volta selezionato, sarei stato alla mercé della volontà della squadra. 350 00:27:39,616 --> 00:27:43,328 {\an8}Per questo, ho pensato di correre il rischio. 351 00:27:44,287 --> 00:27:46,581 {\an8}Sentivo di potercela fare. 352 00:27:46,956 --> 00:27:50,919 {\an8}Ero felice di avere l'opportunità di dimostrarlo. 353 00:27:58,760 --> 00:28:01,888 {\an8}Ero sicuro che ce l'avrebbe fatta. 354 00:28:01,971 --> 00:28:04,808 {\an8}Shohei è sia battitore che lanciatore, 355 00:28:04,933 --> 00:28:09,437 {\an8}non avevo dubbi che avrebbe avuto successo in entrambi i ruoli in Giappone. 356 00:28:10,021 --> 00:28:12,273 {\an8}Era una delle mie intenzioni. 357 00:28:12,774 --> 00:28:16,569 {\an8}Io e Yoshimura, il direttore generale dei Fighters all'epoca, 358 00:28:17,153 --> 00:28:20,198 {\an8}dopo lunghi colloqui, arrivammo a una conclusione. 359 00:28:20,323 --> 00:28:21,574 {\an8}Avevamo cinque anni. 360 00:28:21,950 --> 00:28:25,161 {\an8}Se Shohei non fosse entrato nella MLB entro cinque anni, 361 00:28:25,620 --> 00:28:28,790 {\an8}l'avremmo deluso. Ecco quanto talento aveva. 362 00:28:29,040 --> 00:28:31,501 {\an8}È così che l'abbiamo presa. 363 00:28:34,754 --> 00:28:37,465 {\an8}FIRMA ALLA CONFERENZA STAMPA 2012 364 00:28:37,549 --> 00:28:41,386 {\an8}Il mio sogno più grande era diventare un giocatore nella MLB. 365 00:28:42,721 --> 00:28:45,348 {\an8}L'obiettivo finale non cambiava, 366 00:28:46,808 --> 00:28:53,732 {\an8}ma un altro sogno emergeva in me, volevo avere successo in entrambi i ruoli. 367 00:28:55,275 --> 00:29:01,823 {\an8}Con una nuova aspirazione, miravo a sfondare a livello globale. 368 00:29:09,622 --> 00:29:13,084 {\an8}Darvish-san aveva lasciato i Fighters prima del mio arrivo. 369 00:29:13,793 --> 00:29:18,214 {\an8}Così ho ereditato la sua maglia numero 11. 370 00:29:18,882 --> 00:29:22,051 {\an8}- C'era della tensione. - È vero. 371 00:29:22,802 --> 00:29:27,974 {\an8}Alcuni pensavano che fosse troppo presto per passare il numero 11. 372 00:29:28,141 --> 00:29:31,019 {\an8}È un numero speciale per la squadra 373 00:29:31,102 --> 00:29:35,732 {\an8}e per Darvish. È stato un onore indossarlo. 374 00:29:37,567 --> 00:29:40,820 {\an8}Era diverso da qualsiasi altro numero. 375 00:29:41,988 --> 00:29:44,949 {\an8}Sì, c'è stato qualche problema. 376 00:29:45,658 --> 00:29:50,497 {\an8}So che i talent scout si sono informati su Shohei, 377 00:29:51,164 --> 00:29:54,375 {\an8}dimostrando così di avere aspettative molto alte. 378 00:29:54,959 --> 00:29:57,545 {\an8}Innanzitutto, il numero 11 non è mio. 379 00:29:57,629 --> 00:30:01,508 {\an8}Era solo il numero con cui lanciavo. 380 00:30:01,716 --> 00:30:05,178 {\an8}Alcuni dicevano: "Shohei non se l'è ancora guadagnato". 381 00:30:05,345 --> 00:30:07,931 {\an8}Ma io non l'ho mai vista così. 382 00:30:08,431 --> 00:30:09,432 {\an8}Anzi, 383 00:30:09,766 --> 00:30:15,730 {\an8}sapevo che la squadra ci teneva e quando gliel'hanno passato così presto, 384 00:30:15,897 --> 00:30:21,694 {\an8}ero molto emozionato e ansioso di vedere che giocatore eccezionale fosse. 385 00:30:25,240 --> 00:30:26,950 Il fatto di aver giocato 386 00:30:27,033 --> 00:30:30,537 quei primi due anni in Giappone come battitore e lanciatore 387 00:30:30,620 --> 00:30:32,789 l'ha preparato, permettendogli di venire qui 388 00:30:32,872 --> 00:30:35,458 con la sicurezza e la routine 389 00:30:35,542 --> 00:30:36,751 di uno che sa ciò che fa 390 00:30:36,835 --> 00:30:39,462 ed è in grado di fare entrambe le cose ad alto livello. 391 00:30:39,546 --> 00:30:42,006 Quindi ha fatto la cosa giusta 392 00:30:42,090 --> 00:30:45,510 non venendo qui a 18 anni, subito dopo il liceo, 393 00:30:45,593 --> 00:30:49,722 perché è riuscito a crescere e a sviluppare la routine giusta 394 00:30:49,806 --> 00:30:52,392 per venire qui e fare colpo su tutti. 395 00:30:54,644 --> 00:30:59,899 {\an8}La gente sa quant'è difficile diventare un giocatore professionista, 396 00:31:00,066 --> 00:31:03,945 {\an8}ma Shohei deve lavorare il doppio per raggiungere quel livello. 397 00:31:04,571 --> 00:31:06,406 {\an8}Il problema non era la sua abilità, 398 00:31:06,489 --> 00:31:08,992 {\an8}ma il suo corpo avrebbe raggiunto il limite. 399 00:31:09,117 --> 00:31:13,329 {\an8}Dovevo trovare un equilibrio. 400 00:31:13,413 --> 00:31:15,915 {\an8}Era uno dei punti cruciali. 401 00:31:16,124 --> 00:31:18,585 {\an8}Non ho mai detto a Shohei cosa doveva fare. 402 00:31:18,668 --> 00:31:22,630 {\an8}Mentre continuava ad andare avanti, io ero lì per lui, 403 00:31:22,839 --> 00:31:26,718 {\an8}e mi assicuravo che avesse un percorso preciso da seguire. 404 00:31:27,594 --> 00:31:30,889 {\an8}Lui faceva le sue cose. Il mio lavoro era sostenerlo. 405 00:31:31,055 --> 00:31:35,894 {\an8}Quello che cercava di ottenere non era qualcosa che si può insegnare. 406 00:31:43,985 --> 00:31:47,864 164 km/h, un nuovo record! 407 00:32:02,879 --> 00:32:08,426 Con i Nippon-Ham Fighters, Shohei ha superato ogni limite e record 408 00:32:08,509 --> 00:32:13,890 nella speranza di arrivare alle major. 409 00:32:20,730 --> 00:32:25,526 Dev'essere stato molto sicuro di sé. 410 00:32:26,110 --> 00:32:27,320 Di solito, 411 00:32:27,946 --> 00:32:29,781 non sai cosa succederà. 412 00:32:29,864 --> 00:32:31,366 Non hai sicurezze. 413 00:32:31,783 --> 00:32:34,744 Puoi sognare e inseguire il tuo sogno. 414 00:32:35,453 --> 00:32:37,747 Ma Shohei era unico, 415 00:32:38,581 --> 00:32:42,168 ogni volta che pensava a cosa voleva fare. 416 00:32:42,251 --> 00:32:44,045 Perché a volte lo vogliamo anche noi. 417 00:32:44,128 --> 00:32:45,546 Sì, vogliamo qualcosa 418 00:32:45,964 --> 00:32:47,548 ma non sempre la otteniamo. 419 00:32:52,470 --> 00:32:58,101 {\an8}Forse pensava di avere la stoffa. Pensava di potercela fare. 420 00:32:59,727 --> 00:33:05,274 {\an8}Ma credo che fosse più spinto dall'idea di fare una cosa unica. 421 00:33:05,608 --> 00:33:09,445 {\an8}Almeno per me, sarebbe stato così. 422 00:33:10,863 --> 00:33:13,741 {\an8}Non lo sai finché non provi. 423 00:33:14,784 --> 00:33:17,578 {\an8}Fare qualcosa che nessuno ha mai fatto prima… 424 00:33:17,829 --> 00:33:21,874 {\an8}Forse 100 anni fa, c'erano giocatori avrebbero potuto fare entrambe le cose. 425 00:33:22,500 --> 00:33:25,920 {\an8}Ma nel mondo competitivo di oggi, 426 00:33:26,045 --> 00:33:29,924 {\an8}provare e riuscire in qualcosa che non è mai stato fatto? 427 00:33:30,883 --> 00:33:36,180 {\an8}La sfida stessa dev'essere stata la spinta più grande per lui. 428 00:33:36,764 --> 00:33:40,018 {\an8}Anche se fallisci, ne vale comunque la pena. 429 00:33:41,644 --> 00:33:46,232 {\an8}Dopo cinque, sei o sette anni, ero sicuro che sarebbe stato fisicamente pronto 430 00:33:46,357 --> 00:33:49,360 {\an8}per affrontare questa dura sfida. 431 00:33:49,694 --> 00:33:54,115 {\an8}Nel periodo in cui stava allenando, non doveva esagerare. 432 00:33:54,240 --> 00:33:59,287 {\an8}Per me era una regola fondamentale, ma Shohei a volte si opponeva. 433 00:33:59,412 --> 00:34:03,458 {\an8}Insisteva per giocare, soprattutto nelle partite importanti. 434 00:34:03,666 --> 00:34:06,419 {\an8}Abbiamo avuto molti scambi di email. 435 00:34:06,586 --> 00:34:10,882 {\an8}Tuttavia, era mio compito fermarlo quando serviva. 436 00:34:11,591 --> 00:34:13,634 {\an8}Per avere successo nella MLB, 437 00:34:14,093 --> 00:34:17,096 {\an8}doveva gettare basi solide in Giappone. 438 00:34:17,221 --> 00:34:20,224 {\an8}Credevo davvero che fosse la via più breve per lui. 439 00:34:20,433 --> 00:34:25,521 {\an8}Ero sicuro che Shohei avrebbe capito e alla fine l'ha fatto. 440 00:34:27,148 --> 00:34:31,569 {\an8}Tuttavia, se il mio approccio avrà successo o meno, 441 00:34:31,903 --> 00:34:36,032 {\an8}lo sapremo solo quando Shohei smetterà di giocare. 442 00:34:36,115 --> 00:34:41,204 {\an8}Sinceramente, non so quale fosse la strada giusta da prendere. 443 00:34:41,329 --> 00:34:47,043 {\an8}Credo che andare direttamente negli Stati Uniti fosse un'opzione valida. 444 00:34:47,168 --> 00:34:50,254 {\an8}Non so quale fosse la migliore. 445 00:34:51,005 --> 00:34:53,841 {\an8}Per me non era tanto il rimanere in Giappone, 446 00:34:54,509 --> 00:34:58,888 {\an8}era più per l'opportunità di giocare in due ruoli. 447 00:35:01,641 --> 00:35:05,228 MANAGER DI SHOHEI DAL 2021-2022 448 00:35:05,311 --> 00:35:07,146 Non so come ci si senta ad essere lui. 449 00:35:07,230 --> 00:35:09,148 È il primo a fare quello che fa. 450 00:35:09,232 --> 00:35:12,652 Cercavo di convincere i Cubs che si poteva fare nella National League, 451 00:35:12,735 --> 00:35:16,489 dove poteva sia lanciare che giocare da esterno, 452 00:35:16,572 --> 00:35:18,574 cosa che avrebbe dovuto fare. 453 00:35:18,908 --> 00:35:22,995 Molta gente era scettica su quella roba. Non lo so. 454 00:35:23,079 --> 00:35:25,498 È uno che è venuto qui per un motivo specifico 455 00:35:25,581 --> 00:35:27,458 e tutti quelli che ci hanno parlato 456 00:35:27,542 --> 00:35:30,378 dicono che è uno dei migliori giocatori che abbiano mai visto. 457 00:35:30,461 --> 00:35:32,880 All'epoca, come manager dei Cubs, 458 00:35:32,964 --> 00:35:36,342 nel mio processo valutativo, volevo capire come convincerli 459 00:35:36,425 --> 00:35:38,719 a fargli fare entrambe le cose nella NL. 460 00:35:38,803 --> 00:35:40,805 Era lì per un motivo. È il suo lavoro. 461 00:35:40,888 --> 00:35:44,600 Sapeva lanciare e anche battere. 462 00:35:44,684 --> 00:35:46,227 Tutti si tiravano indietro. 463 00:35:46,310 --> 00:35:49,105 Non volevo… Non capivo. Sinceramente, non lo capivo. 464 00:35:49,689 --> 00:35:55,111 Tutti erano disposti almeno a considerare l'idea di fargli fare entrambe le cose, 465 00:35:55,862 --> 00:35:57,780 perché non era la prima volta per lui. 466 00:35:57,864 --> 00:35:58,948 AGENTE DI SHOHEI 467 00:35:59,031 --> 00:36:01,617 In Giappone è riuscito a fare entrambe le cose. 468 00:36:01,701 --> 00:36:06,747 {\an8}Beh, quando si tratta di qualcosa che vuoi davvero raggiungere, 469 00:36:07,748 --> 00:36:12,128 {\an8}ci saranno sempre delle critiche da affrontare. 470 00:36:12,670 --> 00:36:18,134 {\an8}Ci saranno sempre ostacoli da superare. 471 00:36:19,427 --> 00:36:24,765 {\an8}Alla fine, mi conosco meglio di chiunque altro 472 00:36:25,683 --> 00:36:30,229 {\an8}e nessuno sa meglio di me per cosa mi batto. 473 00:36:30,813 --> 00:36:35,943 {\an8}Credo che potrò riflettere su ciò a cui mi sono dedicato 474 00:36:36,694 --> 00:36:42,200 {\an8}solo alla fine della mia carriera, dopo aver dato tutto come giocatore. 475 00:36:43,201 --> 00:36:45,828 {\an8}Da quello che so di Shohei, 476 00:36:47,371 --> 00:36:53,044 {\an8}è sempre stato molto sicuro di sé, fin da piccolo. 477 00:36:53,169 --> 00:36:59,175 {\an8}So che non è il tipo di persona che si scoraggia facilmente. 478 00:37:00,885 --> 00:37:02,929 MANAGER DI SHOHEI 2018 479 00:37:03,012 --> 00:37:08,684 Ne aveva le capacità e l'abbiamo fatto giocare two-way. 480 00:37:08,768 --> 00:37:11,312 E credo fosse importante per Shohei. 481 00:37:13,105 --> 00:37:19,237 {\an8}La cosa più importante era la loro serietà nel volermi in entrambi i ruoli. 482 00:37:20,613 --> 00:37:25,785 {\an8}Dato il poco tempo e le poche riunioni, 483 00:37:25,952 --> 00:37:30,623 {\an8}non era possibile valutare le loro intenzioni. 484 00:37:30,915 --> 00:37:35,586 {\an8}Ma alla fine, ne ho parlato con alcune squadre e ho deciso. 485 00:37:36,712 --> 00:37:38,089 Come ha fatto Shohei… 486 00:37:38,881 --> 00:37:40,424 Come ha preso la decisione? 487 00:37:40,508 --> 00:37:41,884 Perché ha scelto gli Angels? 488 00:37:41,968 --> 00:37:43,636 Non so. Bisogna chiederlo a Shohei. 489 00:37:43,719 --> 00:37:44,720 FIGHTERS 2005 - 2011 MLB 2012 - OGGI 490 00:37:44,804 --> 00:37:50,559 {\an8}Pensavo che avrebbe scelto tra i Ranger e i Padres, 491 00:37:50,643 --> 00:37:54,605 {\an8}ma ha sorpreso tutti e ha firmato con gli Angels. 492 00:37:54,730 --> 00:37:57,525 {\an8}Non ho mai avuto modo di scoprire le sue ragioni. 493 00:37:58,484 --> 00:38:02,321 Bisogna parlarne con Shohei. Lui ha la risposta. 494 00:38:02,405 --> 00:38:06,951 Durante le riunioni con Shohei e Nez, 495 00:38:07,034 --> 00:38:10,955 siamo stati molto sinceri e schietti su cosa pensavamo di Shoei 496 00:38:11,038 --> 00:38:13,749 ed eravamo convinti che potesse giocare in due ruoli. 497 00:38:13,833 --> 00:38:16,836 Non so se le altre squadre la pensassero così o meno. 498 00:38:16,919 --> 00:38:18,004 Non saprei rispondere. 499 00:38:18,796 --> 00:38:23,301 {\an8}A essere sincero, ho seguito il mio istinto. 500 00:38:23,384 --> 00:38:25,553 {\an8}Quando ho scelto il liceo, 501 00:38:26,637 --> 00:38:29,849 {\an8}quando ho deciso di provare con la MLB a 18 anni, 502 00:38:30,099 --> 00:38:35,563 {\an8}e quando sono finito nei Fighters, ho deciso sempre allo stesso modo. 503 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 {\an8}Alla fine, mi affido al mio intuito. 504 00:38:40,401 --> 00:38:45,823 {\an8}Potrebbe sembrare arbitrario, ma non lo è. 505 00:38:47,199 --> 00:38:51,162 {\an8}Per esempio, se ho tre opzioni, 506 00:38:52,538 --> 00:38:54,373 {\an8}le considero tutte e tre 507 00:38:54,999 --> 00:39:00,296 {\an8}ed esamino ogni loro aspetto, così capirò davvero cosa ho di fronte. 508 00:39:00,504 --> 00:39:02,006 {\an8}Ma alla fine, 509 00:39:02,506 --> 00:39:05,968 {\an8}faccio ciò che mi sembra giusto. È così che funziona. 510 00:39:06,719 --> 00:39:10,931 {\an8}È un po' difficile da spiegare. 511 00:39:11,015 --> 00:39:13,726 {\an8}È come la tua postura di battuta. 512 00:39:15,102 --> 00:39:19,357 {\an8}Si tratta di scegliere ciò che corrisponde alla visione di te stesso nel futuro. 513 00:39:19,440 --> 00:39:23,361 {\an8}Quando pensavo a quale poteva essere la decisione migliore, 514 00:39:23,486 --> 00:39:27,156 {\an8}sia per me che per chi mi stava vicino, 515 00:39:27,698 --> 00:39:32,661 {\an8}gli Angels erano quelli che spiccavano di più, questo è il motivo principale. 516 00:39:33,245 --> 00:39:37,375 {\an8}Certo, ci sono state delle riunioni nel frattempo, 517 00:39:38,292 --> 00:39:40,878 {\an8}ho parlato con persone di vari team. 518 00:39:41,337 --> 00:39:44,340 {\an8}Quindi credo che il mio intuito si basasse 519 00:39:45,800 --> 00:39:52,473 {\an8}su tutte le riunioni e le conversazioni avute prima di prendere la decisione. 520 00:39:52,807 --> 00:39:57,645 {\an8}Questo mi ha portato a scegliere gli Angels. 521 00:39:58,270 --> 00:40:00,064 {\an8}Il suo istinto? 522 00:40:01,607 --> 00:40:04,860 {\an8}Mi aspettavo una ragione più specifica, 523 00:40:05,945 --> 00:40:10,282 {\an8}anche se seguire l'istinto non sembra male. 524 00:40:10,783 --> 00:40:15,413 {\an8}È la tua vita. Affidarsi all'intuito potrebbe essere la soluzione migliore. 525 00:40:15,996 --> 00:40:19,208 A Shohei è stata fatta questa domanda 526 00:40:19,291 --> 00:40:22,336 e la sua risposta è stata: "L'ho sentito. 527 00:40:22,420 --> 00:40:24,672 Ho sentito che era il posto giusto per me". 528 00:40:24,755 --> 00:40:26,382 E si sentiva a suo agio. 529 00:40:27,675 --> 00:40:28,843 Brava gente. 530 00:40:29,677 --> 00:40:33,389 Bell'ambiente. Forse la divisione giusta. 531 00:40:33,472 --> 00:40:35,182 Insomma, ci sono tante cose. 532 00:40:35,266 --> 00:40:39,437 Ma alla fine dei giochi, era disposto a giocare sulla East Coast. 533 00:40:39,520 --> 00:40:41,897 Era disposto a giocare nell'entroterra. 534 00:40:41,981 --> 00:40:44,150 Era disposto a giocare sulla West Coast. 535 00:40:44,608 --> 00:40:49,113 E posso dire onestamente che lo era davvero, 536 00:40:49,196 --> 00:40:53,451 perché se pensi alle squadre alle quali ha ridotto la lista… 537 00:40:55,369 --> 00:40:59,373 Metà erano squadre NL e metà squadre AL. 538 00:41:00,332 --> 00:41:04,503 In realtà erano più NL che AL, credo. 539 00:41:04,587 --> 00:41:05,963 Quindi… 540 00:41:07,047 --> 00:41:08,966 È stato prima della regola sul battitore. 541 00:41:09,675 --> 00:41:14,847 Se una squadra della NL prendeva Shohei, lo considerava un sostituto battitore 542 00:41:14,930 --> 00:41:17,183 e gli permetteva di battere mentre lanciava. 543 00:41:17,683 --> 00:41:19,226 Doveva limitarsi a questo, 544 00:41:19,310 --> 00:41:21,562 oppure prendere il guanto e giocare da esterno, 545 00:41:21,645 --> 00:41:24,106 o magari in prima base. 546 00:41:24,190 --> 00:41:27,776 Una squadra NL avrebbe dovuto destreggiarsi un po', 547 00:41:27,860 --> 00:41:31,030 sapendo che sarebbe potuta arrivare la regola sul battitore. 548 00:41:31,822 --> 00:41:33,073 E così è stato. 549 00:41:34,783 --> 00:41:36,535 {\an8}A partire dal prossimo anno, 550 00:41:37,453 --> 00:41:41,373 {\an8}vorrei annunciare formalmente che… 551 00:41:42,249 --> 00:41:47,296 {\an8}Andrò negli Stati Uniti e darò il meglio di me. 552 00:41:50,633 --> 00:41:53,802 Dopo cinque anni in Giappone, 553 00:41:53,886 --> 00:41:58,224 Shohei ha finalmente deciso di venire negli Stati Uniti. 554 00:41:59,433 --> 00:42:03,062 Ha scelto i Los Angeles Angels. 555 00:42:23,499 --> 00:42:27,711 Grazie mille. Benvenuto, Shohei. 556 00:42:27,795 --> 00:42:28,796 Grazie. 557 00:42:39,181 --> 00:42:41,350 Ciao. Mi chiamo Shohei Ohtani. 558 00:42:45,020 --> 00:42:46,438 Ha 23 anni. 559 00:42:46,981 --> 00:42:48,232 C'è molta crescita, 560 00:42:48,315 --> 00:42:51,652 sia fisica che mentale, 561 00:42:51,735 --> 00:42:53,696 e nel baseball… 562 00:42:54,280 --> 00:42:58,867 Ha fatto molta fatica nel primo ritiro precampionato del 2018. 563 00:42:59,326 --> 00:43:03,581 Ciò che fa è difficile e impegnativo. 564 00:43:03,664 --> 00:43:06,500 Ma è stato Shohei a dire: 565 00:43:06,584 --> 00:43:08,252 "Continuerò e andrò fino in fondo". 566 00:43:08,335 --> 00:43:09,378 E così ha fatto. 567 00:43:10,379 --> 00:43:15,551 {\an8}Il ritiro precampionato del 2018 fu un disastro e i risultati terribili. 568 00:43:16,760 --> 00:43:20,973 {\an8}Ma, in un certo senso, era quello che volevo. 569 00:43:21,056 --> 00:43:23,809 {\an8}Il tempo è limitato per un giocatore professionista. 570 00:43:25,477 --> 00:43:29,273 {\an8}Se arrivassi a 50 anni, sarebbe già un miracolo. 571 00:43:30,065 --> 00:43:36,655 {\an8}Voglio impegnarmi e superare i miei limiti per vedere fin dove arrivo. 572 00:43:36,780 --> 00:43:39,575 {\an8}Diciamo che è il mio hobby. 573 00:43:39,658 --> 00:43:43,829 {\an8}Pur avendo difficoltà con la battuta, ero anche entusiasta 574 00:43:43,912 --> 00:43:46,373 {\an8}e desideroso di ottenere risultati. 575 00:43:46,540 --> 00:43:49,335 {\an8}Non mi aspettavo di fare bene fin da subito. 576 00:43:49,918 --> 00:43:55,549 {\an8}Questo vale per il liceo o per quando ho iniziato da professionista. 577 00:43:55,674 --> 00:44:01,889 {\an8}Non è quasi mai andata bene dall'inizio, ma ho deciso io di essere lì. 578 00:44:02,848 --> 00:44:08,395 {\an8}L'emozione di seguire il mio sogno è prevalsa su quei momenti difficili. 579 00:44:09,813 --> 00:44:12,066 È dura giocare nella MLB, vero? 580 00:44:12,149 --> 00:44:14,234 Ma è ancora peggio arrivare in terra straniera, 581 00:44:14,318 --> 00:44:15,319 non sapere la lingua 582 00:44:15,402 --> 00:44:17,529 e cercare di orientarti in mezzo a tutto. 583 00:44:17,613 --> 00:44:19,114 Bisogna dar loro credito. 584 00:44:19,198 --> 00:44:20,240 Ai dominicani, 585 00:44:20,324 --> 00:44:23,202 agli asiatici che vengono qui 586 00:44:23,285 --> 00:44:26,372 e giocano ad alti livelli in un Paese straniero, 587 00:44:26,455 --> 00:44:27,581 senza sapere la lingua 588 00:44:27,665 --> 00:44:30,918 e capire bene le cose, nei primi due anni. 589 00:44:31,001 --> 00:44:34,088 Anche io sono passato da Vallejo, in California, 590 00:44:34,171 --> 00:44:36,131 a questi grandi palcoscenici, 591 00:44:36,215 --> 00:44:38,050 a Cleveland, Milwaukee o New York. 592 00:44:38,133 --> 00:44:40,219 È stata dura. Capisci che intendo? 593 00:44:40,302 --> 00:44:42,805 È difficile abituarsi. 594 00:44:42,888 --> 00:44:45,474 E noi, come squadra, dobbiamo avere compassione, 595 00:44:45,557 --> 00:44:47,518 capire cosa stanno passando questi ragazzi 596 00:44:47,601 --> 00:44:51,647 e cercare di aiutare al massimo per far vincere la nostra squadra. 597 00:44:52,815 --> 00:44:57,444 Quando provieni da una cultura e un livello totalmente diversi, 598 00:44:57,528 --> 00:44:58,779 e devi venire qui, 599 00:44:58,862 --> 00:45:00,239 è un compito arduo. 600 00:45:00,489 --> 00:45:03,325 Ti chiedi sempre: "Posso farcela?", 601 00:45:03,409 --> 00:45:04,952 non importa quanto tu sia bravo. 602 00:45:05,035 --> 00:45:06,537 Non è ancora nel roster. 603 00:45:06,620 --> 00:45:08,455 Ha firmato con una minor league 604 00:45:08,539 --> 00:45:11,041 perché è uscito presto dal Giappone, 605 00:45:11,125 --> 00:45:16,296 avrebbero potuto mandarlo in Tripla A per trovare se stesso. 606 00:45:16,380 --> 00:45:21,510 {\an8}Mi sono sentito bloccato durante l'allenamento primaverile. 607 00:45:22,094 --> 00:45:23,429 {\an8}Come posso dire… 608 00:45:24,221 --> 00:45:29,977 {\an8}Non sono il tipo di persona a cui piace chiedere aiuto agli altri. 609 00:45:30,728 --> 00:45:34,690 {\an8}Ci sono stati momenti durante il ritiro in cui mi sono sentito senza speranza. 610 00:45:34,773 --> 00:45:39,278 {\an8}Ma alla fine, mi sono fidato di me stesso e di quello che ho sempre fatto. 611 00:45:39,445 --> 00:45:41,697 {\an8}Era l'allenamento primaverile, 612 00:45:41,780 --> 00:45:46,160 {\an8}avevo abbastanza tempo ed ero pronto a fare dei cambiamenti. 613 00:45:46,285 --> 00:45:50,581 {\an8}Ho cambiato il mio swing e modificato molte cose. 614 00:45:51,206 --> 00:45:54,084 {\an8}È così che sono arrivato fin qui. 615 00:45:54,835 --> 00:45:56,628 Molti dubitavano di lui. 616 00:45:56,712 --> 00:45:58,714 Molti media, un sacco di persone, 617 00:45:58,797 --> 00:46:03,343 tanta gente del settore diceva: "Aspetta, non ce la sta facendo". 618 00:46:03,427 --> 00:46:08,182 La prima volta che l'hanno visto all'allenamento primaverile del 2018. 619 00:46:08,265 --> 00:46:11,643 Ma quando ha avuto quella prima opportunità a Oakland, 620 00:46:12,227 --> 00:46:13,937 lì, abbiamo visto Shohei Ohtani. 621 00:46:22,237 --> 00:46:26,492 Ora l'1-2. Gira a vuoto. Semien eliminato, fuori uno. 622 00:46:27,868 --> 00:46:30,412 Bravo. E sono sicuro che ora Xavi sia molto colpito. 623 00:46:30,496 --> 00:46:34,625 Ecco Ohtani al primo lancio da professionista nella Major League, 624 00:46:34,708 --> 00:46:37,044 e porta a casa una valida. 625 00:46:37,127 --> 00:46:38,754 Shohei Ohtani non… 626 00:46:38,837 --> 00:46:41,715 Forse non avremmo avuto quell'opportunità 627 00:46:41,799 --> 00:46:45,677 se lui fosse stato in un'altra organizzazione che diceva: 628 00:46:45,761 --> 00:46:48,555 "Sapete, ha bisogno di più esperienza". 629 00:46:49,056 --> 00:46:50,390 Il resto è storia. 630 00:47:07,491 --> 00:47:09,993 Se gioca per gli Yankees, a Tampa, 631 00:47:10,077 --> 00:47:13,288 e il primo anno non batte bene all'allenamento, 632 00:47:13,372 --> 00:47:16,625 lo mettono subito sul monte di lancio: "Sei solo un lanciatore. 633 00:47:16,708 --> 00:47:18,544 La mazza non va bene qui, 634 00:47:18,627 --> 00:47:20,462 ti terremo sul monte di lancio". 635 00:47:20,546 --> 00:47:25,425 Oppure lui che va ad Anaheim e non è un'enorme presenza mediatica. 636 00:47:25,509 --> 00:47:29,596 E lui che invece riesce a scoprire il suo swing qui 637 00:47:29,680 --> 00:47:31,306 e si libera della gambata 638 00:47:31,390 --> 00:47:35,811 e va soltanto col tacco, solo un piccolo colpo di tacco. 639 00:47:35,894 --> 00:47:37,354 Credo che abbia aiutato molto. 640 00:47:37,437 --> 00:47:41,567 E il suo sviluppo e la sua capacità di diventare ciò che è diventato, 641 00:47:41,650 --> 00:47:42,693 ciò che penso che sia, 642 00:47:42,776 --> 00:47:45,153 uno dei migliori giocatori di sempre… 643 00:47:45,237 --> 00:47:48,282 Penso che quelle decisioni l'abbiano messo su quella strada. 644 00:47:53,203 --> 00:47:55,289 {\an8}Abbiamo visto il suo talento. 645 00:47:55,372 --> 00:47:58,125 Non aveva bisogno di grandi modifiche. 646 00:47:58,208 --> 00:48:01,712 La cosa più importante è che non volevamo mettergli troppa pressione 647 00:48:01,795 --> 00:48:03,380 finché non si sentiva a suo agio. 648 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 Shohei si è evoluto come ci si aspetta da un giovane giocatore. 649 00:48:07,092 --> 00:48:09,386 Non è andato da qui a qui. 650 00:48:09,469 --> 00:48:12,389 È andato da qui a qui e continuerà a crescere. 651 00:48:13,098 --> 00:48:17,853 {\an8}Abbiamo costruito un bel rapporto finora. 652 00:48:17,936 --> 00:48:24,318 {\an8}Ci piace lavorare insieme ogni giorno. Sono certo di aver fatto la scelta giusta. 653 00:48:25,360 --> 00:48:31,533 {\an8}Mi rincuora sentirlo. Anche quando è andato negli Stati Uniti, 654 00:48:31,950 --> 00:48:36,872 {\an8}ripetevo sempre a Shohei: "Ciò che conta è la decisione di Shohei". 655 00:48:37,539 --> 00:48:42,294 {\an8}Qualsiasi cosa tu decida di fare, gli dèi del baseball ti sosterranno. 656 00:48:43,253 --> 00:48:47,507 {\an8}Gli ho detto di non farsi influenzare da ciò che gli dicono gli altri. 657 00:48:48,175 --> 00:48:53,096 {\an8}Vederlo prendere le sue decisioni e fidarsi di se stesso 658 00:48:53,889 --> 00:48:56,975 {\an8}mi rende davvero felice. 659 00:48:58,018 --> 00:49:04,024 È facile per le persone guardare e magari… 660 00:49:06,652 --> 00:49:11,156 criticare la decisione perché non è stato nei playoff per cinque anni. 661 00:49:11,531 --> 00:49:13,867 Ma le cose succedono per un motivo. 662 00:49:13,951 --> 00:49:18,956 Credo che la sua scelta 663 00:49:19,039 --> 00:49:21,083 sia stata giusta a quel tempo 664 00:49:21,166 --> 00:49:23,961 e potrebbe esserlo per il resto della sua carriera. 665 00:49:24,044 --> 00:49:27,714 Se non sei nel club giusto o nell'organizzazione giusta, 666 00:49:27,798 --> 00:49:31,551 può non essere una bella esperienza. 667 00:49:32,469 --> 00:49:36,139 {\an8}Per le reclute o i giocatori con poca esperienza nella MLB, 668 00:49:36,390 --> 00:49:39,309 {\an8}sembrerà esagerato, 669 00:49:39,643 --> 00:49:43,689 {\an8}ma spesso sembra che tu non abbia diritti. 670 00:49:43,814 --> 00:49:47,609 {\an8}La gente è pignola su tutto quello che fai. 671 00:49:47,901 --> 00:49:50,946 {\an8}Io volevo solo giocare a baseball qui, 672 00:49:52,030 --> 00:49:55,951 {\an8}quindi ho fatto fatica a capire quella mentalità. 673 00:49:57,035 --> 00:50:02,290 Ho faticato per essere quello che ero nel baseball. 674 00:50:03,166 --> 00:50:04,167 E poi… 675 00:50:06,545 --> 00:50:10,632 posso solo dire che il mio sogno era inaspettato. 676 00:50:12,259 --> 00:50:16,388 Quando ho iniziato, c'erano molti dubbi. 677 00:50:17,556 --> 00:50:21,435 E non potevo fare a meno di dubitare di me stesso, 678 00:50:21,518 --> 00:50:25,772 della mia altezza, della mia taglia, delle mie abilità. 679 00:50:25,856 --> 00:50:28,191 In base a ciò che dicevano gli altri, 680 00:50:29,693 --> 00:50:32,946 sono diventato un po' timido, 681 00:50:34,614 --> 00:50:38,160 meno sicuro di me. 682 00:50:39,411 --> 00:50:42,581 Sono stato intimorito dal gioco, 683 00:50:42,664 --> 00:50:44,916 sono stato intimorito dagli altri, 684 00:50:45,000 --> 00:50:50,172 ma non ho mai abbandonato il mio sogno. 685 00:50:50,255 --> 00:50:53,383 La cosa più importante che ho fatto 686 00:50:54,092 --> 00:50:56,553 è stata non mollare mai. 687 00:50:57,304 --> 00:51:03,185 Ci ero vicino e ci ho pensato, ma sono felice di non averlo fatto. 688 00:51:06,354 --> 00:51:11,985 {\an8}Mi ero dedicato ai Fighters, sviluppando la mia routine e il mio stile 689 00:51:12,069 --> 00:51:16,198 {\an8}e credo di essere stato ingaggiato per questo. 690 00:51:16,782 --> 00:51:21,369 {\an8}Eppure, all'epoca, spesso mi prendevano in giro quando facevo le cose a modo mio. 691 00:51:22,579 --> 00:51:24,539 {\an8}Fu un periodo duro per me. 692 00:51:25,832 --> 00:51:32,839 {\an8}La MLB è cambiata molto da allora. Il club di oggi ha un'energia diversa. 693 00:51:32,923 --> 00:51:37,094 {\an8}Ma quei primi anni sono stati una vera lotta per me. 694 00:51:37,636 --> 00:51:41,431 {\an8}Ci sono state molte volte in cui volevo tornare dai Fighters. 695 00:51:42,891 --> 00:51:45,685 Vengo da dove vengo. Dove giocavo a baseball, 696 00:51:45,769 --> 00:51:47,020 c'erano solo ragazzi neri. 697 00:51:47,104 --> 00:51:48,688 Giocavamo, eravamo anche bravi. 698 00:51:48,772 --> 00:51:49,940 Eravamo ad alti livelli, 699 00:51:50,023 --> 00:51:52,859 ma c'erano solo persone come me. 700 00:51:52,943 --> 00:51:54,277 Arrivo nella Minor League 701 00:51:54,361 --> 00:51:56,780 e non c'è nessuno come me nella mia squadra. 702 00:51:56,863 --> 00:51:59,241 E mentre salgo ancora più in alto, 703 00:51:59,324 --> 00:52:01,952 non c'è nessuno che mi assomiglia. 704 00:52:02,035 --> 00:52:05,789 Quindi, sì, insomma, è dura e io parlo la lingua, 705 00:52:05,872 --> 00:52:08,458 quindi posso solo immaginare per i dominicani, 706 00:52:08,542 --> 00:52:14,673 i giapponesi o i coreani che vogliono inserirsi e giocare a baseball. 707 00:52:14,756 --> 00:52:17,425 È piuttosto dura. È dura. 708 00:52:17,509 --> 00:52:20,303 Quindi il fatto che ora abbiamo i traduttori 709 00:52:20,387 --> 00:52:24,474 e tutte le cose che possono essere utili 710 00:52:24,558 --> 00:52:27,561 ai ragazzi nelle leghe minori e anche in quelle più grandi, 711 00:52:27,644 --> 00:52:30,063 è un grande cambiamento nel baseball, 712 00:52:30,147 --> 00:52:32,983 rispetto a quello che ho visto nei miei 25 anni di carriera. 713 00:52:36,027 --> 00:52:40,657 {\an8}Nel mio caso, non ci sono passato. 714 00:52:40,740 --> 00:52:45,036 {\an8}Non ho mai giocato in un'altra squadra della MLB, quindi non posso dirlo. 715 00:52:45,954 --> 00:52:51,626 {\an8}Ma senti delle voci e dai per scontato che siano la verità. 716 00:52:52,127 --> 00:52:56,715 {\an8}Dato che sei un novellino o un asiatico, le cose possono evolversi in certi modi. 717 00:52:57,799 --> 00:53:03,471 {\an8}Io tendo a ingigantire negativamente le mie supposizioni, 718 00:53:03,555 --> 00:53:08,685 {\an8}e spesso mi aspetto il peggio, quindi ero preparato a questo. 719 00:53:10,395 --> 00:53:15,358 {\an8}Ma non è andata così. Erano tutte brave persone. 720 00:53:16,109 --> 00:53:18,445 {\an8}È vero, come posso dire… 721 00:53:18,987 --> 00:53:22,324 {\an8}È facile lavorare con tutti. 722 00:53:22,574 --> 00:53:25,285 {\an8}Non ho mai avuto sentimenti negativi 723 00:53:26,411 --> 00:53:29,039 {\an8}rispetto a quelle relazioni. 724 00:53:29,122 --> 00:53:33,752 {\an8}Sono decisamente fortunato. Ho trovato un ottimo ambiente per me. 725 00:53:33,835 --> 00:53:38,256 {\an8}Ci sono stati momenti difficili, infortuni compresi, 726 00:53:38,590 --> 00:53:44,763 {\an8}ma sono felice di essere arrivato fin qui come parte della squadra. 727 00:53:46,473 --> 00:53:51,144 Si dirige verso il centrocampo destro. Zimmer torna al centro. 728 00:53:51,228 --> 00:53:54,064 Contro il muro, goal! 729 00:53:54,147 --> 00:53:55,982 Fuoricampo lungo, Ohtani-san! 730 00:53:56,066 --> 00:54:00,779 {\an8}Shohei Ohtani! Il suo primo fuoricampo nella Major League! 731 00:54:00,862 --> 00:54:02,197 {\an8}3 APRILE 2018 1º FUORICAMPO DI SHOHEI 732 00:54:36,356 --> 00:54:40,568 Oggi abbiamo sentito qualcosa di magico. L'ha dimostrato domenica. 733 00:54:45,490 --> 00:54:50,787 {\an8}Per fortuna, io non ho avuto questo tipo di problemi. 734 00:54:50,870 --> 00:54:55,792 {\an8}Avevo una prospettiva diversa. Pensavo di dover affrontare molto di più. 735 00:54:57,544 --> 00:55:02,007 {\an8}Soprattutto tra i fan degli Angels, c'è un'atmosfera familiare. 736 00:55:02,090 --> 00:55:07,929 {\an8}Mi hanno fatto sentire il benvenuto e mi hanno sostenuto molto. 737 00:55:09,055 --> 00:55:14,853 {\an8}Anche per questo, ho potuto concentrarmi sulla mia performance. 738 00:55:14,936 --> 00:55:19,357 {\an8}Mi considero molto fortunato e grato per la mia situazione. 739 00:55:19,941 --> 00:55:24,404 {\an8}Sono circondato da un incredibile gruppo di sostegno. 740 00:55:24,487 --> 00:55:29,701 {\an8}Avere Ippei-san che mi aiuta con la traduzione è un grande vantaggio. 741 00:55:29,784 --> 00:55:31,369 {\an8}La sua presenza è cruciale. 742 00:55:31,453 --> 00:55:35,498 {\an8}Non si sa mai quando una dichiarazione può essere percepita diversamente. 743 00:55:35,582 --> 00:55:39,961 {\an8}Per esempio, quando si tratta di battute. 744 00:55:40,545 --> 00:55:44,466 {\an8}Possono ritorcersi contro di te per via di un'interpretazione errata. 745 00:55:44,549 --> 00:55:50,972 {\an8}È molto bravo a cogliere le sfumature quando traduce per me. 746 00:55:51,056 --> 00:55:54,726 {\an8}È stato decisamente di grande aiuto. 747 00:55:55,226 --> 00:56:00,815 {\an8}Quando Shohei è arrivato nel 2018, le cose erano migliorate in tutti i team. 748 00:56:00,899 --> 00:56:05,445 {\an8}C'è stato un cambiamento etico nell'accettarsi a vicenda. 749 00:56:05,820 --> 00:56:11,368 {\an8}Non so se abbia avuto un'esperienza simile alla mia. 750 00:56:11,785 --> 00:56:15,955 {\an8}Ma credo che anche Shohei avrà passato un brutto periodo. 751 00:56:16,039 --> 00:56:23,004 {\an8}L'infortunio con tutta quell'attenzione mediatica non dev'essere stato facile. 752 00:56:23,505 --> 00:56:25,298 Ma quando si tratta del tuo sogno, 753 00:56:25,382 --> 00:56:28,259 di qualcosa per cui hai lottato 754 00:56:28,343 --> 00:56:31,221 ed è il tuo obiettivo, nella tua mente sei pronto. 755 00:56:31,304 --> 00:56:32,305 Mi spiego? 756 00:56:32,389 --> 00:56:35,975 Accetti ogni sfida che ti si presenta 757 00:56:36,059 --> 00:56:39,646 per il sogno di diventare il miglior giocatore di baseball che puoi. 758 00:56:43,316 --> 00:56:44,692 Anche così, 759 00:56:44,776 --> 00:56:51,491 il cammino di Shohei nelle major è stato pieno di colpi di scena. 760 00:56:51,950 --> 00:56:53,576 …l'interbase di Aberdeen. 761 00:56:53,660 --> 00:56:55,620 Omar Vizquel… 762 00:56:55,703 --> 00:56:56,871 L'ha preso al gomito. 763 00:56:56,955 --> 00:56:59,833 È un lanciatore destro ed è un battitore mancino. 764 00:56:59,916 --> 00:57:03,503 Esponi quel braccio a un lancio interno. 765 00:57:03,586 --> 00:57:06,381 È finita per Ohtani, 66 lanci stasera. 766 00:57:08,508 --> 00:57:11,261 Non ho potuto sperimentare i suoi grandi lanci 767 00:57:11,344 --> 00:57:13,096 perché si è fatto male il primo anno. 768 00:57:13,179 --> 00:57:17,100 Ed è successo in fretta in una partita in cui all'improvviso la velocità è scesa. 769 00:57:17,183 --> 00:57:21,521 Non ha mostrato molto dolore, ma non riusciva a lanciare 770 00:57:21,604 --> 00:57:25,525 e non ci è voluto molto perché arrivasse la diagnosi 771 00:57:25,608 --> 00:57:28,069 e fosse necessario l'intervento di Tommy John. 772 00:57:28,153 --> 00:57:30,447 Ma ha continuato a provarci 773 00:57:30,530 --> 00:57:34,325 e ci ha provato quasi fino alla fine della stagione. 774 00:57:34,409 --> 00:57:38,037 È stato Shohei a dire: "Non voglio operarmi. 775 00:57:38,121 --> 00:57:39,664 Vado avanti e me la gioco". 776 00:57:39,747 --> 00:57:40,915 E così ha fatto. 777 00:57:40,999 --> 00:57:42,167 Era un mese importante 778 00:57:42,250 --> 00:57:46,087 e avrebbe potuto fare la differenza per essere la recluta dell'anno. 779 00:57:46,963 --> 00:57:49,424 A tutti i fan degli Angels, grazie. 780 00:57:49,507 --> 00:57:51,217 PREMIO ESORDIENTE AL DELL'ANNO 2018 781 00:57:51,301 --> 00:57:57,307 Spero che la prossima volta non mi servirà il bigliettino. 782 00:57:57,390 --> 00:57:58,475 Grazie. 783 00:58:04,731 --> 00:58:07,358 E questo la dice lunga sul suo carattere 784 00:58:07,442 --> 00:58:10,111 e la sua passione e la sua voglia di giocare 785 00:58:10,195 --> 00:58:12,822 fino alla fine dell'anno. 786 00:58:12,906 --> 00:58:14,407 Ed è stata la decisione giusta. 787 00:58:15,116 --> 00:58:20,622 Ci sono dei momenti in cui il suo corpo non reagisce come vuole lui. 788 00:58:21,247 --> 00:58:23,625 Puoi avere una mentalità perfetta. 789 00:58:24,209 --> 00:58:26,836 Puoi avere meccanismi perfetti, 790 00:58:27,504 --> 00:58:31,925 ma ci sono giorni in cui il tuo corpo dice: "No, non puoi fare 791 00:58:32,008 --> 00:58:36,930 fastball interna, fastball esterna, slider o changeup". 792 00:58:37,597 --> 00:58:38,598 {\an8}Guarda qui. 793 00:58:38,681 --> 00:58:42,143 {\an8}Questo è uno che lanciava dai 157 ai 160 chilometri all'ora. 794 00:58:42,227 --> 00:58:45,021 {\an8}E questi sono i piccoli passi che non si vedono, 795 00:58:45,104 --> 00:58:47,065 {\an8}che noi fan non vediamo. 796 00:58:47,148 --> 00:58:49,192 {\an8}Dicevamo: "Beh, è passato da Tommy John 797 00:58:49,275 --> 00:58:50,902 {\an8}e tornerà a luglio e agosto". 798 00:58:50,985 --> 00:58:55,740 {\an8}Cioè, è incredibile guardare questo ragazzo da 5 o 6 metri 799 00:58:55,823 --> 00:58:57,325 che lancia quella palla. 800 00:59:01,746 --> 00:59:08,086 {\an8}Dopo l'intervento di Tommy John del 2019, anche l'anno successivo è stato difficile. 801 00:59:08,169 --> 00:59:12,632 {\an8}Sentivo che non mi stavo riprendendo come avrei dovuto. 802 00:59:13,424 --> 00:59:14,842 {\an8}Ho iniziato a dubitare. 803 00:59:16,135 --> 00:59:22,809 {\an8}Ho pensato che fosse meglio concentrarmi su un solo ruolo per ottenere risultati. 804 00:59:23,142 --> 00:59:29,482 {\an8}È stato allora che ho pensato di abbandonare la carriera a doppio ruolo. 805 00:59:31,234 --> 00:59:35,238 Diciamo che il 2020 è stato un anno molto difficile in generale. 806 00:59:35,321 --> 00:59:39,409 E quando togli un giocatore dalla sua routine, dal suo elemento, 807 00:59:39,492 --> 00:59:41,703 è difficile avere successo. 808 00:59:41,786 --> 00:59:47,959 Il 2020 è stato un anno duro e, per Joe, è stato il primo assaggio di Shohei. 809 00:59:48,042 --> 00:59:49,877 Nel 2020, ci sono stati molti problemi, 810 00:59:49,961 --> 00:59:53,047 era reduce dall'infortunio e non era più lo stesso. 811 00:59:53,131 --> 00:59:59,012 Ma nel 2021, abbiamo ritrovato l'entusiasmo, abbiamo parlato 812 00:59:59,095 --> 01:00:00,221 di come avremmo fatto 813 01:00:00,305 --> 01:00:01,598 ed è andata piuttosto bene. 814 01:00:03,099 --> 01:00:06,686 {\an8}C'è una cosa che non ho potuto chiedere a Joe. 815 01:00:07,395 --> 01:00:13,568 {\an8}Durante il ritiro primaverile del 2021, sono stato chiamato dal manager. 816 01:00:15,028 --> 01:00:18,197 {\an8}Mi dissero che non avrei avuto più regole 817 01:00:18,281 --> 01:00:22,535 {\an8}e che in quella stagione avrei giocato senza restrizioni 818 01:00:22,619 --> 01:00:27,665 {\an8}Joe era lì con il direttore generale, Perry Minasian. 819 01:00:30,168 --> 01:00:33,254 {\an8}Quando me l'hanno detto… 820 01:00:34,547 --> 01:00:36,299 {\an8}Come posso dire? 821 01:00:36,716 --> 01:00:40,678 {\an8}Ho immaginato che mi stessero dando un ultimatum. 822 01:00:41,179 --> 01:00:46,684 {\an8}Che fosse la mia ultima chance per dimostrare che so giocare two-way. 823 01:00:47,894 --> 01:00:53,441 {\an8}Almeno, è così che ho percepito il colloquio avuto in quella stanza. 824 01:00:55,109 --> 01:00:59,572 {\an8}Ovviamente, non posso sapere cos'avessero in mente. 825 01:00:59,656 --> 01:01:01,449 {\an8}Forse volevano dirmi: 826 01:01:02,700 --> 01:01:05,703 {\an8}"Contiamo su di te", 827 01:01:06,496 --> 01:01:10,249 {\an8}o poteva essere un ultimo avvertimento. 828 01:01:11,250 --> 01:01:17,382 {\an8}Come giocatore, non è una cosa che puoi chiedere all'allenatore. 829 01:01:17,465 --> 01:01:20,510 {\an8}Ma ora che non comanda più lui, 830 01:01:22,011 --> 01:01:26,182 {\an8}forse è un'occasione per chiederlo direttamente. 831 01:01:27,892 --> 01:01:31,688 Sinceramente, Sho, non ho mai dubitato che potessi farcela. 832 01:01:31,771 --> 01:01:32,772 No. 833 01:01:33,940 --> 01:01:37,735 Quando è tornato dal ritiro del 2021, era completamente un altro giocatore. 834 01:01:37,819 --> 01:01:40,196 L'avevo visto nel 2020. Le cose non andavano bene. 835 01:01:40,279 --> 01:01:43,032 Sbagliava a colpire. Sbagliava a lanciare. 836 01:01:43,116 --> 01:01:44,575 I movimenti erano sbagliati. 837 01:01:45,368 --> 01:01:47,245 Ma era qui per un motivo. C'era un motivo. 838 01:01:47,328 --> 01:01:50,873 Quindi per me, era mia responsabilità far funzionare questa cosa. 839 01:01:50,957 --> 01:01:53,459 Non ho mai avuto dubbi 840 01:01:54,502 --> 01:01:56,462 sul volerlo fare, dal mio punto di vista. 841 01:01:56,546 --> 01:02:00,258 Pensavo di dover convincere gli altri a dargli l'opportunità o a provarci. 842 01:02:00,341 --> 01:02:03,553 Sho, tutto quello che ti ho detto, 843 01:02:03,636 --> 01:02:07,306 te l'ho detto dal cuore e sarà sempre così. 844 01:02:07,390 --> 01:02:10,810 Pensavo che ce l'avresti fatta, e ce l'hai fatta. 845 01:02:10,893 --> 01:02:13,312 {\an8}Mi fa piacere. 846 01:02:13,396 --> 01:02:18,693 {\an8}Non c'era un significato nascosto in quello che mi hanno detto. 847 01:02:19,569 --> 01:02:22,864 {\an8}Ho frainteso le loro intenzioni. 848 01:02:22,947 --> 01:02:27,326 {\an8}Tuttavia, credo che quella pressione in più mi abbia aiutato a fare meglio. 849 01:02:27,410 --> 01:02:30,455 {\an8}Sono rimasto molto deluso 850 01:02:30,538 --> 01:02:34,792 {\an8}dalle mie prestazioni nelle stagioni 2019 e 2020. 851 01:02:35,793 --> 01:02:42,216 {\an8}Era normale che pensassero che le cose non andavano come sperato. 852 01:02:43,259 --> 01:02:49,140 {\an8}Così, ho iniziato il ritiro primaverile del 2021 con una forte determinazione. 853 01:02:49,724 --> 01:02:55,188 {\an8}La direzione aveva fiducia in me, come avevano detto. 854 01:02:56,731 --> 01:03:01,652 {\an8}Volendo soddisfare le aspettative, ho avuto una grande stagione. 855 01:03:01,736 --> 01:03:07,033 {\an8}Penso sia andata meglio perché ho frainteso le loro parole. 856 01:03:08,576 --> 01:03:11,662 Il fatto che pensasse che fossimo lì per chiedergli di non farlo… 857 01:03:12,580 --> 01:03:16,042 Mi sorprende, perché… È questo il punto, 858 01:03:16,125 --> 01:03:19,670 è questo il motivo per cui facciamo domande e parliamo. 859 01:03:19,754 --> 01:03:23,841 A volte hai l'idea o l'impressione sbagliata 860 01:03:23,925 --> 01:03:25,301 di ciò che pensa la gente. 861 01:03:25,384 --> 01:03:30,473 Ma questo ti fa capire che tipo di persona è Shohei. È molto umile. 862 01:03:30,556 --> 01:03:34,685 Tipo, cosa vogliono dirmi quando pensano: 863 01:03:34,769 --> 01:03:38,898 "Okay, vogliamo farti giocare in entrambi i ruoli, 864 01:03:38,981 --> 01:03:40,483 vai e facci vedere". 865 01:03:40,566 --> 01:03:42,235 Ma lui pensa: "Mi faranno fuori? 866 01:03:42,318 --> 01:03:44,195 Mi impediranno di fare entrambe le cose?" 867 01:03:44,278 --> 01:03:48,741 Mi piace l'atteggiamento umile di Shohei, ma non era mai stato detto questo. 868 01:03:48,825 --> 01:03:50,618 Non è mai stato neanche pensato, 869 01:03:50,701 --> 01:03:53,871 o forse qualcuno l'ha pensato, 870 01:03:53,955 --> 01:03:55,540 ma non mi è mai stato detto. 871 01:03:56,332 --> 01:04:00,044 Ma sì, hanno tolto tutte le restrizioni 872 01:04:00,127 --> 01:04:01,587 e le restrizioni erano… 873 01:04:03,172 --> 01:04:06,050 certi giorni di riposo, il conteggio dei lanci, cose così. 874 01:04:06,133 --> 01:04:10,596 C'erano tante cose, i giorni liberi prima o dopo… 875 01:04:10,680 --> 01:04:12,598 Ed era… semplicemente troppo. 876 01:04:13,224 --> 01:04:14,350 In parole povere… 877 01:04:15,893 --> 01:04:17,478 Shohei farà quello che vuole. 878 01:04:18,020 --> 01:04:23,234 Chiediamo solo di comunicare con Joe. "Joe, parla con Shohei. 879 01:04:23,317 --> 01:04:26,195 Se è stanco, ti dirà che è stanco e che ha bisogno di un giorno. 880 01:04:26,279 --> 01:04:30,116 Altrimenti, lascialo andare." Hanno fatto così. 881 01:04:32,201 --> 01:04:33,202 {\an8}Secondo me, 882 01:04:33,703 --> 01:04:37,957 {\an8}dal punto di vista del manager… 883 01:04:39,584 --> 01:04:46,507 {\an8}nel bene e nel male, sono solo una pedina da usare nel gioco. 884 01:04:49,802 --> 01:04:54,181 {\an8}È solo un modo semplificato di vedere la cosa. 885 01:04:55,808 --> 01:05:00,605 {\an8}Con 30 squadre nella lega, ci sono solo 30 posizioni manageriali, 886 01:05:01,272 --> 01:05:04,191 {\an8}ma ci sono molti giocatori là fuori. 887 01:05:05,067 --> 01:05:07,904 {\an8}Quando si tratta di strategia, 888 01:05:07,987 --> 01:05:14,118 {\an8}o magari di saper guidare una squadra, i manager guardano il quadro generale. 889 01:05:14,660 --> 01:05:19,540 {\an8}Il loro impatto sulla squadra è maggiore di quello del singolo giocatore. 890 01:05:20,166 --> 01:05:24,545 {\an8}È una cosa che non saprei gestire 891 01:05:24,629 --> 01:05:28,799 {\an8}e il loro ruolo è davvero straordinario. 892 01:05:28,883 --> 01:05:33,095 {\an8}Non è solo una questione di rispetto, è molto di più. 893 01:05:33,679 --> 01:05:37,767 {\an8}Sono straordinari. C'è così tanto da imparare da loro. 894 01:05:39,602 --> 01:05:41,938 {\an8}Almeno, io la vedo così. 895 01:05:43,105 --> 01:05:45,816 Osserva tutto. 896 01:05:45,900 --> 01:05:48,778 Valuta ogni cosa che gli si presenta davanti. 897 01:05:48,861 --> 01:05:54,784 Quindi, come manager, devi capire dall'inizio che… 898 01:05:54,867 --> 01:05:57,370 non ti mancherà mai di rispetto. 899 01:05:58,204 --> 01:06:02,333 Ogni cosa che gli dirai, la prenderà in considerazione e la valuterà. 900 01:06:04,710 --> 01:06:10,549 Ma sempre con il massimo rispetto per tutti, chiunque sia il suo manager. 901 01:06:10,633 --> 01:06:13,135 E vi dirò, ma non so nemmeno se lo ammetterebbe, 902 01:06:13,219 --> 01:06:17,139 che a volte non era affatto d'accordo, con me o con qualcun altro, 903 01:06:17,223 --> 01:06:19,976 ma se lo teneva per sé. Ascolta tutto. 904 01:06:20,059 --> 01:06:23,270 Vede tutto, proprio come fa nel gioco del baseball. 905 01:06:23,354 --> 01:06:24,730 Assorbe tutto. 906 01:06:24,814 --> 01:06:28,442 Non parla mai troppo in fretta. Non parla mai velocemente. 907 01:06:28,526 --> 01:06:32,321 Non si trattiene, ma pesa le parole. 908 01:06:32,405 --> 01:06:34,407 Tutto ciò che fa è ponderato. 909 01:06:35,950 --> 01:06:38,953 È così che agisce. Osserva tutto. 910 01:06:39,495 --> 01:06:43,874 Se ci sono nove cose negative e una positiva, 911 01:06:43,958 --> 01:06:46,043 lui si concentra su quella positiva, 912 01:06:46,127 --> 01:06:49,714 cercando di sfruttare al meglio le altre nove cose negative. 913 01:06:49,797 --> 01:06:51,382 Ecco la vera domanda. 914 01:06:52,049 --> 01:06:55,094 Se a Shohei non fosse piaciuto uno dei suoi manager, 915 01:06:55,761 --> 01:06:59,056 avrebbe detto qualcosa? 916 01:06:59,974 --> 01:07:01,058 Non credo. 917 01:07:02,226 --> 01:07:04,061 …danno di matto con un fuoricampo. 918 01:07:04,145 --> 01:07:05,980 Abbiamo sentito qualcosa di magico. 919 01:07:06,063 --> 01:07:08,274 L'ha dimostrato domenica. 920 01:07:10,526 --> 01:07:13,738 Fantastico. Assolutamente incredibile. 921 01:07:16,532 --> 01:07:19,035 Perché ciò che Shohei sa fare meglio… 922 01:07:20,661 --> 01:07:24,415 è godersi il gioco, perché lo ama. 923 01:07:24,498 --> 01:07:27,418 E gioca con una passione incredibile 924 01:07:27,501 --> 01:07:29,336 e non voglio portargliela via. 925 01:07:29,420 --> 01:07:31,547 Non voglio che qualcosa si metta in mezzo. 926 01:07:31,630 --> 01:07:37,720 {\an8}Sono d'accordo. È il motivo fondamentale per cui gioco a baseball. 927 01:07:39,138 --> 01:07:41,307 {\an8}Alla fine dei conti, 928 01:07:41,390 --> 01:07:44,185 {\an8}il baseball è… 929 01:07:44,268 --> 01:07:48,022 {\an8}Anche se il baseball è la mia professione, 930 01:07:49,148 --> 01:07:54,070 {\an8}per me non è solo questo, è più di una carriera. 931 01:07:55,071 --> 01:08:00,785 {\an8}Che sia battere o lanciare, è ciò che amo fare. 932 01:08:01,410 --> 01:08:05,081 {\an8}Il mio amore per lo sport è ciò che mi ha portato fino a questo punto. 933 01:08:05,664 --> 01:08:11,796 {\an8}Il baseball mi ha dato uno scopo. È diventato uno stile di vita. 934 01:08:12,254 --> 01:08:16,425 {\an8}E questo sentimento definisce in gran parte chi sono oggi. 935 01:08:18,677 --> 01:08:20,471 {\an8}Sinceramente, 936 01:08:21,013 --> 01:08:26,602 {\an8}non so che tipo di influenza ho sugli altri, 937 01:08:28,145 --> 01:08:31,816 {\an8}ma spero che sia positiva. 938 01:08:33,776 --> 01:08:39,740 {\an8}Sarebbe un motivo sufficiente per continuare a fare ciò che faccio. 939 01:08:41,158 --> 01:08:43,202 Sì, io non ero come Shohei. 940 01:08:43,285 --> 01:08:48,040 E lo apprezzo. Ha sacrificato la sua vita 941 01:08:48,124 --> 01:08:49,708 per darci un grande spettacolo. 942 01:08:49,792 --> 01:08:51,961 Capite cosa intendo? Lo apprezzo. 943 01:08:52,044 --> 01:08:54,004 Ma, osservando la mia carriera, 944 01:08:54,088 --> 01:08:56,674 si nota che ho sempre pensato ad altro. 945 01:08:56,757 --> 01:09:00,594 Il baseball era solo una cosa che facevo, 946 01:09:00,678 --> 01:09:03,389 la facevo molto bene e mi piaceva, 947 01:09:03,472 --> 01:09:05,391 ma non era la mia identità, mi spiego? 948 01:09:05,474 --> 01:09:08,435 Io e mia moglie ci siamo sposati molto giovani. 949 01:09:08,519 --> 01:09:10,646 Ho avuto figli molto presto 950 01:09:10,729 --> 01:09:14,400 e queste distrazioni mi hanno aiutato a diventare un grande giocatore. 951 01:09:14,483 --> 01:09:17,653 Avere una vita al di fuori del baseball mi ha aiutato molto, 952 01:09:17,736 --> 01:09:19,947 perché se mi fossi bloccato sul baseball, 953 01:09:20,030 --> 01:09:23,242 sarei diventato ossessivo 954 01:09:23,325 --> 01:09:25,578 e non sarei durato a lungo. 955 01:09:25,661 --> 01:09:26,662 Sarei esploso. 956 01:09:26,745 --> 01:09:30,124 Avere una moglie, dei figli, altre cose 957 01:09:30,207 --> 01:09:33,377 che mi interessano molto oltre al baseball, mi ha aiutato 958 01:09:33,460 --> 01:09:35,421 a diventare un grande giocatore. 959 01:09:36,130 --> 01:09:38,507 {\an8}Io la vedo diversamente. 960 01:09:40,885 --> 01:09:44,054 {\an8}Ha raggiunto un traguardo unico. 961 01:09:46,640 --> 01:09:48,267 {\an8}Come posso dire? 962 01:09:48,684 --> 01:09:53,189 {\an8}Definirlo "ricercatore del baseball" forse non rende l'idea, 963 01:09:53,647 --> 01:09:59,778 {\an8}ma credo che il suo percorso ispirerà generazioni future. 964 01:09:59,862 --> 01:10:04,033 {\an8}Scusa, Shohei, ma devi andare avanti. Questa è la mia sincera speranza. 965 01:10:05,993 --> 01:10:09,288 {\an8}Quando ci allenavamo insieme, 966 01:10:12,249 --> 01:10:14,627 {\an8}ho imparato molto da lui. 967 01:10:14,752 --> 01:10:21,342 {\an8}Migliorava a una velocità superiore a quella di chiunque altro. 968 01:10:23,761 --> 01:10:25,638 {\an8}Ripensandoci adesso, 969 01:10:26,222 --> 01:10:30,643 {\an8}non ho mai incontrato un altro atleta 970 01:10:30,726 --> 01:10:33,270 {\an8}già così eccezionale che mirasse ancora più in alto. 971 01:10:33,354 --> 01:10:39,902 {\an8}Sono felice di aver condiviso quest'esperienza con lui. 972 01:10:39,985 --> 01:10:42,238 {\an8}È stato un privilegio. 973 01:10:44,698 --> 01:10:50,579 {\an8}Non capiremo l'entità del suo successo finché non smetterà. 974 01:10:50,663 --> 01:10:52,706 {\an8}Ora sembra tutto meraviglioso, 975 01:10:52,790 --> 01:10:53,791 {\an8}ma a volte, 976 01:10:55,000 --> 01:10:58,963 {\an8}mi chiedo se ho fatto le scelte giuste. 977 01:11:02,925 --> 01:11:07,972 {\an8}Posso solo dire che credo di aver fatto le scelte giuste. 978 01:11:08,055 --> 01:11:10,099 {\an8}Una volta presa una decisione, 979 01:11:11,517 --> 01:11:17,731 {\an8}questa ti mette su un percorso unico, che ti porta a un'esperienza diversa. 980 01:11:17,815 --> 01:11:24,780 {\an8}E non potrai mai confrontarla con le altre opzioni possibili. 981 01:11:24,863 --> 01:11:27,616 {\an8}Puoi scegliere un solo percorso. 982 01:11:28,826 --> 01:11:33,205 {\an8}Ho avuto stagioni pessime. Mi sono infortunato. 983 01:11:34,206 --> 01:11:39,712 {\an8}Ma ripensandoci, sono felice delle scelte che ho fatto. 984 01:11:39,795 --> 01:11:41,255 {\an8}E in futuro, 985 01:11:42,089 --> 01:11:44,883 {\an8}ogni volta che prenderò una decisione, 986 01:11:44,967 --> 01:11:51,223 {\an8}ci rifletterò, ci crederò fino in fondo e mi impegnerò a realizzarla. 987 01:11:55,060 --> 01:12:00,024 Nonostante le difficoltà, Shohei ha perseverato. 988 01:12:04,486 --> 01:12:07,281 Presa, presa, presa! 989 01:12:07,364 --> 01:12:09,450 Wow, dov'è andata? 990 01:12:11,618 --> 01:12:14,330 Corre intorno alle basi! 991 01:12:22,338 --> 01:12:24,131 È così, andata! 992 01:12:24,214 --> 01:12:25,549 L'ha fatto di nuovo! 993 01:12:25,632 --> 01:12:27,259 Lo sapevano fin dall'inizio. 994 01:12:27,885 --> 01:12:29,595 È una bestia! 995 01:12:36,602 --> 01:12:39,271 Ce la fa, wow! 996 01:12:39,355 --> 01:12:41,523 - Meraviglioso. - Oh, sì. 997 01:12:43,692 --> 01:12:50,282 Ce l'ha fatta? Ce l'ha fatta? Sì, wow! 998 01:12:51,033 --> 01:12:52,951 Oh, mio Dio! 999 01:12:53,035 --> 01:12:54,078 Ce l'ha fatta! 1000 01:12:54,161 --> 01:12:56,663 Dategli una medaglia. Giocatore AL del mese. 1001 01:12:56,747 --> 01:12:59,333 È l'ora di Sho! 1002 01:12:59,416 --> 01:13:06,048 {\an8}Il Miglior Giocatore dell'American League 2021, il numero 17, 1003 01:13:06,131 --> 01:13:08,717 {\an8}Shohei Ohtani. 1004 01:13:08,801 --> 01:13:10,636 Nel 2021, 1005 01:13:10,719 --> 01:13:16,600 ha vinto all'unanimità il premio MVP dell'American League 1006 01:13:16,683 --> 01:13:19,561 e l'anno dopo è arrivato secondo. 1007 01:13:20,521 --> 01:13:24,983 È diventato uno dei migliori giocatori della MLB. 1008 01:13:25,067 --> 01:13:26,235 Shohei è un lanciatore, 1009 01:13:26,318 --> 01:13:29,863 fa sfigurare i battitori in quanto a controllo e movimenti 1010 01:13:29,947 --> 01:13:30,989 e sa quello che fa. 1011 01:13:31,073 --> 01:13:33,700 Crea sempre qualcosa in un battito di ciglia, 1012 01:13:33,784 --> 01:13:37,204 apporta modifiche, reagisce senza pensarci 1013 01:13:37,287 --> 01:13:38,956 e fa le cose giuste. 1014 01:13:39,039 --> 01:13:42,084 Il suo acume nel baseball è sempre stato tale da quando lo conosco. 1015 01:13:43,544 --> 01:13:46,004 Shohei Ohtani e Yu Darvish 1016 01:13:46,088 --> 01:13:49,508 sono molto simili in tante cose che fanno, 1017 01:13:49,591 --> 01:13:54,805 sia come individui ed esseri umani, che come lanciatori e artisti. 1018 01:13:55,389 --> 01:14:00,602 {\an8}Shohei non ha paura come me di mettersi alla prova. 1019 01:14:02,229 --> 01:14:06,316 {\an8}Lo riconosco, ed è una qualità che vorrei avere anch'io. 1020 01:14:07,317 --> 01:14:13,407 {\an8}Non l'ho mai affrontato in una partita, ma non vedo l'ora di sapere come sarà. 1021 01:14:14,575 --> 01:14:19,621 {\an8}Chissà come reagirò quando entrerò nel box di battuta. 1022 01:14:19,705 --> 01:14:23,125 {\an8}Non vedo l'ora che arrivi quel momento. 1023 01:14:24,209 --> 01:14:30,466 {\an8}Mi viene l'ansia quando faccio fatica a fare strike e a lanciare. 1024 01:14:31,800 --> 01:14:36,430 {\an8}Non so se Shohei prova la stessa ansia in queste situazioni, 1025 01:14:36,513 --> 01:14:40,476 {\an8}ma quando lancia, sembra del tutto imperturbabile. 1026 01:14:41,310 --> 01:14:42,769 Shohei è impavido, 1027 01:14:43,812 --> 01:14:47,733 ma la psicologia degli altri giocatori è importante 1028 01:14:47,816 --> 01:14:50,194 e va prestata molta attenzione. 1029 01:14:51,403 --> 01:14:53,906 E quella è l'unica parte… 1030 01:14:55,532 --> 01:14:58,619 che dovrà imparare strada facendo. 1031 01:15:00,496 --> 01:15:06,960 I suoi movimenti sul campo sono un dono di Dio. 1032 01:15:07,794 --> 01:15:10,672 È anche qualcosa su cui si può lavorare. 1033 01:15:11,632 --> 01:15:16,970 Ma capire cosa cerca di fare l'atleta che ti affronta 1034 01:15:17,721 --> 01:15:18,805 è fondamentale. 1035 01:15:19,431 --> 01:15:22,976 E credo che sia l'unica cosa che Shohei dovrà capire 1036 01:15:23,060 --> 01:15:25,562 solo mentre gioca. 1037 01:15:26,188 --> 01:15:32,986 {\an8}In parole povere, immagino cosa mi spiazzerebbe se fossi il lanciatore. 1038 01:15:33,070 --> 01:15:39,076 {\an8}Quando lancio, è il contrario. Faccio ciò che mi darebbe fastidio come battitore. 1039 01:15:39,493 --> 01:15:44,331 {\an8}Penso che sia un approccio diverso dagli altri giocatori. 1040 01:15:44,456 --> 01:15:50,379 {\an8}Ma mi serve comunque più esperienza. Le cose sono cambiate dal primo anno. 1041 01:15:51,380 --> 01:15:57,803 {\an8}Il mio lancio varia in base a chi è il battitore e da che squadra viene. 1042 01:15:57,970 --> 01:16:01,056 {\an8}Ne risente anche il mio stato mentale. 1043 01:16:01,181 --> 01:16:04,893 {\an8}Come ha detto Pedro, devo fare più esperienza. 1044 01:16:06,270 --> 01:16:09,231 {\an8}I battitori si adattano a ogni cambiamento del lanciatore. 1045 01:16:09,731 --> 01:16:13,610 {\an8}Dato che Shohei è l'unico giocatore in questa situazione, 1046 01:16:13,819 --> 01:16:17,781 {\an8}solo lui sa in che modo essere lanciatore gli giova nell'essere un battitore. 1047 01:16:20,367 --> 01:16:24,621 {\an8}Non ho mai pensato di limitarmi a un solo ruolo, 1048 01:16:25,205 --> 01:16:28,584 {\an8}quindi non so quale approccio sia migliore. 1049 01:16:28,917 --> 01:16:32,921 {\an8}Ma posso dire di avere sempre due cose a cui pensare. 1050 01:16:33,505 --> 01:16:35,716 {\an8}E mi piace. 1051 01:16:37,759 --> 01:16:40,512 Nel 2023, Shohei ha scritto 1052 01:16:41,138 --> 01:16:45,058 un nuovo capitolo della sua storia. 1053 01:16:47,603 --> 01:16:51,481 Il team giapponese è arrivato terzo negli ultimi due tornei. 1054 01:16:51,565 --> 01:16:53,358 Arrivano sempre preparati. 1055 01:16:53,442 --> 01:16:57,070 Hanno vinto il primo e il secondo World Baseball Classic. 1056 01:16:57,154 --> 01:16:59,448 Diamo un'occhiata alla loro lista. 1057 01:16:59,531 --> 01:17:02,659 - Questa rotazione in cui spicca Shohei. - In Samurai Japan e… 1058 01:17:02,743 --> 01:17:06,038 Una parte molto importante della cultura del baseball giapponese 1059 01:17:06,121 --> 01:17:07,205 è la squadra nazionale. 1060 01:17:07,414 --> 01:17:10,542 In cima c'è la nazionale e la tua squadra del cuore sta sotto. 1061 01:17:10,626 --> 01:17:13,337 Ecco perché si gioca continuamente con la nazionale. 1062 01:17:13,420 --> 01:17:17,090 Sarebbe come se la nazionale USA giocasse in tornei ogni anno. 1063 01:17:17,174 --> 01:17:20,385 È molto importante per la coscienza giapponese del baseball. 1064 01:17:20,469 --> 01:17:23,221 {\an8}Quindi, credo che lo vedrete a suo agio questa primavera. 1065 01:17:23,305 --> 01:17:24,306 {\an8}MIYAZAKI, GIAPPONE 1066 01:17:24,389 --> 01:17:30,270 {\an8}Shohei mi ha chiesto se volessi partecipare al WBC. 1067 01:17:30,395 --> 01:17:37,110 {\an8}Diceva di non essere abbastanza sicuro da poter vincere senza il mio aiuto. 1068 01:17:38,695 --> 01:17:43,659 {\an8}Non che mi abbia lusingato. 1069 01:17:44,368 --> 01:17:48,830 {\an8}Nonostante le sue costanti prestazioni, ha ancora fame di altro. 1070 01:17:49,623 --> 01:17:52,668 {\an8}Il WBC non c'entra con la stagione regolare. 1071 01:17:53,960 --> 01:17:56,380 {\an8}Ma quanto vuole vincere? 1072 01:17:56,463 --> 01:17:58,924 {\an8}Credo che gli piaccia davvero. 1073 01:17:59,007 --> 01:18:03,011 {\an8}Credo che fosse già agosto quando mi ha contattato, 1074 01:18:03,887 --> 01:18:06,932 {\an8}ma la sua fame di vittoria mi ha colpito molto. 1075 01:18:07,015 --> 01:18:09,893 {\an8}Se giochi abbastanza a lungo, 1076 01:18:10,060 --> 01:18:13,355 {\an8}quello spirito svanisce. 1077 01:18:13,689 --> 01:18:18,485 {\an8}Inizi a vedere il baseball più in ottica di business. 1078 01:18:19,361 --> 01:18:25,784 {\an8}Anche in un anno contrattuale, consapevole dell'importanza della salute, 1079 01:18:26,868 --> 01:18:29,871 {\an8}ha corso comunque il rischio del torneo. 1080 01:18:30,038 --> 01:18:35,001 {\an8}Voleva il titolo e doveva battere la squadra americana. 1081 01:18:35,168 --> 01:18:38,547 {\an8}Di solito nasconde le sue emozioni, 1082 01:18:38,630 --> 01:18:42,175 {\an8}ma la sua determinazione era chiara nei suoi messaggi. 1083 01:18:48,724 --> 01:18:51,935 Shohei Ohtani, secondo inning al World Baseball Classic. 1084 01:18:52,018 --> 01:18:55,439 Colpo che curva sul piatto per il terzo strike. 1085 01:18:55,522 --> 01:19:00,110 Terzo strike, eliminato da Ohtani con una palla a 164km/h. 1086 01:19:00,193 --> 01:19:04,197 Manca solo una vittoria per giocare nel campionato del World Baseball Classic. 1087 01:19:04,281 --> 01:19:07,451 Ci siamo. Ohtani colpisce verso il lato destro del campo. 1088 01:19:07,534 --> 01:19:09,077 Dritto nel buco. 1089 01:19:10,579 --> 01:19:12,581 Cut off di Thomas in centrocampo. 1090 01:19:12,664 --> 01:19:15,917 Ohtani arriva in seconda in vantaggio sul doppio. 1091 01:19:16,835 --> 01:19:21,256 I fan dietro la panchina gridano "MVP, MVP". 1092 01:19:21,339 --> 01:19:23,258 Mike Trout… Oh, mio Dio. 1093 01:19:23,341 --> 01:19:28,472 Trout si ferma alla seconda. Oh, santo cielo. Che spettacolo. 1094 01:19:28,555 --> 01:19:32,517 Le due più grandi star del mondo guideranno le loro squadre sul campo. 1095 01:19:32,601 --> 01:19:34,978 Mike Trout e il team USA. 1096 01:19:35,187 --> 01:19:38,565 Shohei Ohtani e il team Giappone. 1097 01:19:39,065 --> 01:19:45,238 {\an8}Verso la fine della partita, controllai se aveva ancora energia per giocare. 1098 01:19:45,989 --> 01:19:49,117 {\an8}Ha dato una risposta vaga, tipo "probabilmente". 1099 01:19:49,242 --> 01:19:52,996 {\an8}Sapevo che intendeva: "Mandami a chiudere". 1100 01:20:35,705 --> 01:20:40,126 {\an8}"CAMPIONE DEL MONDO" 1101 01:20:45,549 --> 01:20:47,676 Sono stati compagni di squadra per cinque anni. 1102 01:20:47,759 --> 01:20:50,220 Il migliore contro il migliore. 1103 01:20:51,054 --> 01:20:53,139 L'incontro che tutti volevamo vedere. 1104 01:20:53,223 --> 01:20:55,934 {\an8}Avevamo due out e nessun corridore in base. 1105 01:20:56,059 --> 01:21:00,188 {\an8}Quando Mike Trout è arrivato alla battuta, 1106 01:21:00,897 --> 01:21:05,485 {\an8}sembrava che lo slancio fosse dalla nostra parte. 1107 01:21:07,279 --> 01:21:10,615 È la prima volta che si affrontano. 1108 01:21:11,700 --> 01:21:13,410 Il baseball vince stasera. 1109 01:21:14,327 --> 01:21:18,039 Ecco il lancio, a terra, a 164 km/h. 1110 01:21:18,707 --> 01:21:22,878 {\an8}Era un conto pieno. Riflettendo sulla mia scelta di campo 1111 01:21:23,169 --> 01:21:25,088 {\an8}e su come si era svolto il gioco, 1112 01:21:25,505 --> 01:21:27,090 {\an8}sentivo che era tutto a posto. 1113 01:21:27,340 --> 01:21:34,306 {\an8}Sentivo che la partita stava per finire quando ho messo Mike strikeout. 1114 01:21:35,181 --> 01:21:37,726 L'ultimo strike nel nono inning. 1115 01:21:38,435 --> 01:21:40,395 Un'impresa eroica. 1116 01:21:40,979 --> 01:21:42,814 Tre-due per Ohtani. 1117 01:21:43,440 --> 01:21:47,027 Lancia, Trout… Strike out! Giro di mazza. 1118 01:21:55,160 --> 01:21:57,329 Ohtani e il Giappone 1119 01:21:58,663 --> 01:22:02,542 festeggiano il campionato del World Baseball Classic. 1120 01:22:04,127 --> 01:22:05,962 Che finale… 1121 01:22:07,547 --> 01:22:09,507 per un torneo storico. 1122 01:22:10,926 --> 01:22:12,260 Che partita. 1123 01:22:14,471 --> 01:22:16,181 {\an8}Da questo torneo, 1124 01:22:16,848 --> 01:22:23,063 {\an8}è chiaro che Shohei è diventato una figura ammirata anche dalle star della MLB. 1125 01:22:23,730 --> 01:22:27,776 {\an8}Quando l'ho visto giocare al liceo, 1126 01:22:28,902 --> 01:22:31,780 {\an8}ho capito subito che era speciale. 1127 01:22:31,905 --> 01:22:36,201 {\an8}Il futuro era nelle sue mani e il cielo sembrava essere il suo unico limite. 1128 01:22:36,701 --> 01:22:41,873 {\an8}La mia impressione ha iniziato a formarsi mentre era con i Fighters. 1129 01:22:43,583 --> 01:22:48,672 {\an8}Ora, è arrivato al punto in cui la condizione fisica non è un problema. 1130 01:22:49,047 --> 01:22:51,174 {\an8}Credo che lui provi la stessa cosa. 1131 01:22:51,383 --> 01:22:55,011 {\an8}Finalmente vedo ciò in cui ho sempre creduto. 1132 01:22:56,596 --> 01:23:02,978 {\an8}Quel liceale di incredibile talento è diventato un giocatore vero e proprio. 1133 01:23:03,061 --> 01:23:04,813 {\an8}È quello che penso. 1134 01:23:05,355 --> 01:23:09,651 {\an8}Non credo di avergli fatto alcun favore. 1135 01:23:09,734 --> 01:23:13,363 {\an8}Ero solo uno degli ingranaggi di una macchina 1136 01:23:13,989 --> 01:23:17,617 {\an8}naturalmente predisposta a sostenerlo. 1137 01:23:45,937 --> 01:23:48,064 Al World Baseball Classic, 1138 01:23:48,523 --> 01:23:51,109 Shohei ha realizzato il suo sogno 1139 01:23:51,568 --> 01:23:57,240 di diventare uno dei più grandi giocatori al mondo. 1140 01:24:07,459 --> 01:24:11,713 Ora che Shohei ha vinto il WBC, 1141 01:24:11,796 --> 01:24:14,591 scrive ancora i suoi sogni? 1142 01:24:19,262 --> 01:24:22,766 {\an8}Non scrivo più i miei sogni come una volta. 1143 01:24:24,184 --> 01:24:29,481 {\an8}Ma scrivere aiuta a ricordarti le cose che devi ricordare, 1144 01:24:30,648 --> 01:24:35,153 {\an8}soprattutto i dettagli tecnici. Nel baseball, 1145 01:24:35,528 --> 01:24:41,326 {\an8}le tue abilità un giorno migliorano, ma il giorno dopo peggiorano. 1146 01:24:41,451 --> 01:24:45,163 {\an8}Solo perché oggi ha funzionato, non significa che sia giusto. 1147 01:24:45,455 --> 01:24:49,167 {\an8}Tengo ancora traccia dei miei dati tecnici. 1148 01:24:49,501 --> 01:24:54,089 {\an8}Trovo quegli appunti molto utili quando voglio riflettere su me stesso. 1149 01:24:54,172 --> 01:24:59,219 {\an8}Idealmente, non bisognerebbe scrivere dei valori di base. 1150 01:24:59,302 --> 01:25:02,180 {\an8}È come il contatto visivo durante un saluto. 1151 01:25:02,972 --> 01:25:08,978 {\an8}Se pensate che non sia ancora un'abitudine, vi consiglio di scriverlo. 1152 01:25:09,312 --> 01:25:13,233 {\an8}Quando leggerete il vostro appunto, vi ricorderete sempre di farlo. 1153 01:25:13,316 --> 01:25:16,069 {\an8}Questo è un processo efficace. 1154 01:25:16,152 --> 01:25:21,074 {\an8}Quando l'abitudine diventa parte di te, non hai più bisogno dei tuoi appunti. 1155 01:25:21,658 --> 01:25:26,830 {\an8}E questo è davvero il risultato ideale per ogni percorso da seguire. 1156 01:25:27,372 --> 01:25:32,377 {\an8}Ho la sensazione che tenga ancora una lista delle sue attività attuali. 1157 01:25:32,794 --> 01:25:35,755 {\an8}Probabilmente, adesso non la condividerebbe con nessuno, 1158 01:25:35,839 --> 01:25:40,176 {\an8}ma forse tra 10 anni, potrebbe svelarcela. 1159 01:25:41,136 --> 01:25:43,763 A 18 anni, Shohei scrisse: 1160 01:25:44,139 --> 01:25:46,599 "La vita non fa i sogni. 1161 01:25:47,225 --> 01:25:49,519 I sogni fanno la vita. 1162 01:25:50,061 --> 01:25:53,189 Dedicherò la mia vita al baseball". 1163 01:25:54,190 --> 01:25:56,818 Il miglior modo per descriverlo. Appassionato di baseball. 1164 01:25:56,901 --> 01:25:58,361 Sarà sempre bravissimo. 1165 01:25:58,444 --> 01:26:00,989 Lo farà per altri dieci anni, forse. 1166 01:26:01,072 --> 01:26:02,240 Ma cosa succederà dopo? 1167 01:26:02,323 --> 01:26:05,535 Quando vivi una vita lunga, devi riempire gli spazi vuoti. 1168 01:26:05,618 --> 01:26:08,454 E vuoi essere una persona completa, 1169 01:26:08,538 --> 01:26:11,374 essere interessante al di là del gioco, credo. 1170 01:26:11,791 --> 01:26:17,422 {\an8}Considerati gli straordinari successi di Shohei nel baseball, 1171 01:26:18,089 --> 01:26:23,094 {\an8}la sua incessante dedizione, anche nella vita di tutti i giorni, 1172 01:26:23,344 --> 01:26:28,433 {\an8}dubito che ci sia qualcuno che possa dirgli cosa fare. 1173 01:26:29,184 --> 01:26:30,727 {\an8}Forse Joe Maddon? 1174 01:26:33,188 --> 01:26:34,689 La sua passione è il baseball. 1175 01:26:34,772 --> 01:26:37,984 Questa è la sua specialità che riempie la vita di tutti gli altri. 1176 01:26:38,067 --> 01:26:41,112 Giusto? Siamo seduti qui a fare un documentario su di lui 1177 01:26:41,196 --> 01:26:43,907 ed ha iniziato la sua carriera da tre o quattro anni. 1178 01:26:44,407 --> 01:26:48,369 Credo che qualsiasi cosa che riempia la vita di Shohei, 1179 01:26:48,453 --> 01:26:50,538 che sia il baseball o altro, 1180 01:26:50,622 --> 01:26:51,623 per lui andrà bene. 1181 01:26:51,706 --> 01:26:54,542 Bruciare dopo essere stato nella Hall of Fame… 1182 01:26:55,752 --> 01:27:00,006 Sai, non mi dispiacerebbe affatto. 1183 01:27:02,050 --> 01:27:04,719 {\an8}Credo che Shohei 1184 01:27:05,470 --> 01:27:08,348 {\an8}troverà la sua strada in modo naturale. 1185 01:27:08,431 --> 01:27:15,438 {\an8}Se ora si dedica al 100% al baseball, questa è la sua priorità. 1186 01:27:15,980 --> 01:27:17,941 {\an8}Poi, un giorno, 1187 01:27:18,942 --> 01:27:25,657 {\an8}guarderà indietro al suo cammino e ricorderà questi momenti di dedizione. 1188 01:27:28,243 --> 01:27:31,996 {\an8}Se lo farà, credo che sarà meraviglioso per lui. 1189 01:27:32,080 --> 01:27:35,750 {\an8}Ci sono pochi giocatori che possono fare lo stesso. 1190 01:27:37,502 --> 01:27:43,841 {\an8}So che gli allenatori hanno vissuto molte più esperienze di noi. 1191 01:27:44,133 --> 01:27:49,430 {\an8}Sono sicuro che hanno visto molti giocatori esaurirsi strada facendo. 1192 01:27:50,473 --> 01:27:54,936 {\an8}Ma Shohei ha fatto una cosa che tutti ritenevano impossibile. 1193 01:27:55,061 --> 01:28:01,609 {\an8}Anche se è un consiglio di Joe Maddon, Shohei non deve rispettarlo. 1194 01:28:02,860 --> 01:28:06,281 {\an8}A questo punto della sua carriera, e se vuole andare avanti, 1195 01:28:06,906 --> 01:28:10,535 {\an8}non vedo alcun motivo per cambiare quello che sta facendo. 1196 01:28:14,122 --> 01:28:15,957 {\an8}È esattamente così. 1197 01:28:18,042 --> 01:28:24,424 {\an8}Ho una visione per il mio futuro, ma niente è scolpito nella pietra. 1198 01:28:27,010 --> 01:28:32,307 {\an8}Certo, pensare al futuro è importante, 1199 01:28:32,974 --> 01:28:38,563 {\an8}ma è una questione separata da ciò che dovrei fare in questo momento. 1200 01:28:39,522 --> 01:28:46,446 {\an8}Per me, si tratta solo di fare ciò che è giusto nella mia vita adesso. 1201 01:29:02,337 --> 01:29:04,797 Tutti noi che abbiamo giocato a questo sport 1202 01:29:05,214 --> 01:29:07,258 gli siamo molto devoti 1203 01:29:07,342 --> 01:29:12,555 e abbiamo capito quanto fosse difficile. 1204 01:29:12,638 --> 01:29:13,973 Abbiamo vissuto il baseball. 1205 01:29:15,850 --> 01:29:17,060 Quanti anni ha? 28? 1206 01:29:17,935 --> 01:29:19,395 No, è a posto. 1207 01:29:20,772 --> 01:29:24,817 {\an8}Shohei è sempre imprevedibile. 1208 01:29:25,026 --> 01:29:31,783 {\an8}Ha intrapreso un percorso nuovo per tutti, che va oltre la nostra immaginazione. 1209 01:29:32,533 --> 01:29:38,623 {\an8}Sono convinto che ci stupirà ancora di più in futuro. 1210 01:29:39,332 --> 01:29:43,544 {\an8}Da quando ho iniziato a giocare, 1211 01:29:43,628 --> 01:29:47,006 {\an8}ho seguito una serie di passi. 1212 01:29:47,590 --> 01:29:52,637 {\an8}Quei piccoli passi mi hanno portato a un obiettivo molto più grande. 1213 01:29:52,720 --> 01:29:56,849 {\an8}Ho ancora aspirazioni e obiettivi da raggiungere. 1214 01:29:57,809 --> 01:30:01,562 {\an8}È questo che mi fa andare avanti. 1215 01:30:02,188 --> 01:30:04,649 {\an8}Deve vincere la World Series. 1216 01:30:04,732 --> 01:30:10,613 {\an8}Ho sempre creduto che potesse completare giocando anche in difesa. 1217 01:30:11,072 --> 01:30:13,866 {\an8}Ho fiducia in lui per questo. 1218 01:30:15,701 --> 01:30:20,915 L'unica cosa che mi chiedo è… Cosa ci sarà dopo? 1219 01:30:22,250 --> 01:30:24,419 Per la prossima generazione di giocatori? 1220 01:30:26,337 --> 01:30:27,713 Trasmetterà 1221 01:30:28,339 --> 01:30:31,926 tutte le cose che ha fatto alla prossima generazione? 1222 01:30:32,635 --> 01:30:35,638 Perché è difficile fare quello che fa lui. 1223 01:30:55,324 --> 01:30:59,162 Questa è per Shohei, il mio amico, con tutto il rispetto 1224 01:30:59,245 --> 01:31:02,123 e i miei migliori auguri. Per te, Shohei. 1225 01:31:11,007 --> 01:31:13,718 {\an8}Grazie. C'è anche un messaggio. 1226 01:31:14,802 --> 01:31:18,681 {\an8}La metterò con la palla di Matsui-san. 1227 01:31:21,726 --> 01:31:26,856 {\an8}Non è solo uno dei top player giapponesi, è uno dei più grandi della MLB. 1228 01:31:26,939 --> 01:31:32,945 {\an8}Mi riporta alla sensazione che avevo da bambino quando guardavo i top player. 1229 01:31:34,030 --> 01:31:40,036 {\an8}A questo punto, sono soddisfatto delle decisioni che ho preso. 1230 01:31:40,995 --> 01:31:42,872 {\an8}Faccio parte di una grande squadra, 1231 01:31:42,955 --> 01:31:48,044 {\an8}lavoro ogni giorno con giocatori eccellenti. 1232 01:31:48,503 --> 01:31:51,130 {\an8}Ma è stata la decisione migliore in assoluto? 1233 01:31:52,340 --> 01:31:58,679 {\an8}Non potendo tornare indietro e provare le altre opzioni che avevo, 1234 01:31:58,846 --> 01:32:00,890 {\an8}non posso saperlo per certo. 1235 01:32:01,432 --> 01:32:04,477 {\an8}Lo dico spesso, 1236 01:32:04,560 --> 01:32:09,649 {\an8}devi solo credere che le decisioni prese in passato fossero le migliori possibili. 1237 01:32:09,732 --> 01:32:14,445 {\an8}Questa mentalità mi permette di godermi il gioco. 1238 01:32:15,196 --> 01:32:18,324 {\an8}Ci credo davvero. 1239 01:32:19,325 --> 01:32:22,203 {\an8}Quando si tratta di decidere cosa sia meglio, 1240 01:32:22,286 --> 01:32:29,293 {\an8}so solo che qualsiasi cosa scelga per me stesso è la scelta giusta. 1241 01:32:31,420 --> 01:32:33,756 Sarà interessante vedere cosa porterà il futuro, 1242 01:32:35,216 --> 01:32:36,551 ma adesso… 1243 01:32:37,760 --> 01:32:40,972 ci stiamo solo godendo questo viaggio. E anche lui. 1244 01:32:41,264 --> 01:32:43,891 E sono entusiasta di dov'è arrivato. 1245 01:32:43,975 --> 01:32:46,185 Credo stia solo grattando la superficie. 1246 01:32:46,269 --> 01:32:49,981 Sono emozionato per il suo futuro e per la direzione che sta prendendo. 1247 01:32:51,524 --> 01:32:53,067 Sarà un viaggio molto divertente. 1248 01:32:53,609 --> 01:32:55,069 Finora lo è stato. 1249 01:32:57,863 --> 01:33:02,618 Vorrei che Shohei capisse che la strada verso un campionato 1250 01:33:02,702 --> 01:33:05,538 a volte diventa insidiosa, perciò gli direi così: 1251 01:33:05,621 --> 01:33:09,834 "Il percorso per vincere il campionato non è quasi mai una semplice passeggiata. 1252 01:33:10,626 --> 01:33:11,877 Devi essere paziente 1253 01:33:11,961 --> 01:33:14,213 e capire che il tuo momento arriverà. 1254 01:33:14,922 --> 01:33:20,595 La strada verso la cima non è facile, altrimenti ci arriverebbero tutti". 1255 01:33:22,430 --> 01:33:23,556 Buona fortuna. 1256 01:33:23,639 --> 01:33:26,809 Continua così e spero di vederti presto a Cooperstown. 1257 01:33:28,728 --> 01:33:31,147 {\an8}Ha inseguito i suoi sogni finora, 1258 01:33:36,611 --> 01:33:42,283 {\an8}ma vorrei dirgli che il futuro del baseball è sulle sue spalle. 1259 01:33:43,159 --> 01:33:47,913 {\an8}So che può prendersi questa responsabilità. 1260 01:33:53,336 --> 01:33:56,464 {\an8}"CAMPIONE DEL MONDO" 1261 01:35:07,410 --> 01:35:11,080 MVP! MVP! 1262 01:35:11,163 --> 01:35:14,834 MVP! MVP! 1263 01:35:14,917 --> 01:35:20,548 MVP! MVP! MVP! 1264 01:35:20,631 --> 01:35:24,468 MVP! MVP! 1265 01:35:24,552 --> 01:35:30,015 MVP! MVP! MVP! 1266 01:35:30,099 --> 01:35:35,563 MVP! MVP! MVP! 1267 01:39:09,068 --> 01:39:13,572 Sottotitoli: Claudia Fiorino