1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,925 --> 00:00:14,180
Shohei Ohtani, han har klart det, jøss.
4
00:00:14,264 --> 00:00:17,392
Shohei, enhjørningen, gjør det igjen.
5
00:00:17,475 --> 00:00:19,060
Fyren er fra en annen planet.
6
00:00:19,144 --> 00:00:21,730
Med malingen på firesømmen i 157.
7
00:00:21,813 --> 00:00:27,569
Dykk. I svingen!
Høyre bane, en kule. Der ja!
8
00:00:28,153 --> 00:00:30,363
Han er en moderne Babe Ruth.
9
00:00:59,100 --> 00:01:03,104
Ohtani, en laser, og den er borte.
10
00:01:03,188 --> 00:01:04,898
Ohtani har den. Han har den.
11
00:01:05,482 --> 00:01:07,067
Han er ute.
12
00:01:07,901 --> 00:01:12,322
{\an8}Første ball slås, og første kast knuser.
13
00:01:12,405 --> 00:01:13,406
Har ham!
14
00:01:13,490 --> 00:01:18,745
{\an8}Sju utrolige omganger på haugen, og han
kaster en baseball halvannen kilometer.
15
00:01:19,579 --> 00:01:20,747
Sho-time.
16
00:01:28,046 --> 00:01:33,593
Shohei Ohtani er den eneste
spilleren i moderne MLBs historie
17
00:01:33,676 --> 00:01:38,098
med over ti kasteseiere, førti home runs
18
00:01:38,181 --> 00:01:41,851
og femten stjålne baser i samme sesong.
19
00:01:42,519 --> 00:01:49,317
Han er den eneste All-Star-spilleren
valgt både som slagmann og kaster,
20
00:01:49,400 --> 00:01:52,362
og antallet strikeouts og home runs
21
00:01:52,445 --> 00:01:57,826
har slått rekordene Babe Ruth satte
for flere tiår siden.
22
00:01:58,952 --> 00:02:04,290
Dette er historien om
baseballhistoriens mest unike spiller.
23
00:02:09,963 --> 00:02:12,173
{\an8}Han ble født i 1994
24
00:02:12,632 --> 00:02:18,304
{\an8}og vokste opp
i en liten by i Iwate i Japan.
25
00:02:18,388 --> 00:02:20,348
{\an8}Shoheis hjemby
26
00:02:20,431 --> 00:02:27,438
{\an8}Ingen forventet at en kommende legende
skulle komme fra et så landlig område.
27
00:02:29,899 --> 00:02:36,573
Jeg vokste opp på landet i Japan
med få baseballag i området,
28
00:02:36,656 --> 00:02:40,618
der de fleste lagene
aldri hadde vært på større turneringer.
29
00:02:43,538 --> 00:02:48,585
Jeg var sikker på at mange andre spillere
overgikk meg når det gjaldt talent.
30
00:02:50,128 --> 00:02:53,590
{\an8}Det var her reisen hans begynte.
31
00:02:53,673 --> 00:02:56,301
{\an8}Shoheis første baseballbane
32
00:03:00,138 --> 00:03:05,643
{\an8}Shoheis bane på videregående
33
00:03:07,770 --> 00:03:10,982
Ja, jeg ville bli
en flink baseballspiller,
34
00:03:11,107 --> 00:03:14,194
men jeg trodde ikke at det ville skje.
35
00:03:25,246 --> 00:03:29,709
Som barn så Shohei
på Major League Baseball
36
00:03:29,792 --> 00:03:33,630
og drømte om å spille der en dag.
37
00:03:35,131 --> 00:03:37,217
Vi hadde en PC hjemme.
38
00:03:38,176 --> 00:03:42,805
Jeg søkte opp kastere,
men lette også etter sekvensbilder
39
00:03:43,473 --> 00:03:45,099
og videoer av ulike spillere.
40
00:03:45,350 --> 00:03:48,811
Det begynte å bli mulig
å sjekke disse tingene på nettet.
41
00:03:49,354 --> 00:03:52,732
Den prosessen hadde
stor innflytelse på meg.
42
00:03:53,191 --> 00:03:56,194
{\an8}Følelsesløs Ichiro Suzuki.
43
00:03:56,986 --> 00:03:59,072
Og en bakkeball i midten,
44
00:03:59,155 --> 00:04:03,409
og der er det, han er den nye treffkongen
45
00:04:03,493 --> 00:04:07,956
i Major Leagues historie, nummer 258.
46
00:04:08,039 --> 00:04:10,041
Kjære vene.
47
00:04:12,377 --> 00:04:16,172
{\an8}I kveld var det Hideki Matsui som leverte.
48
00:04:16,256 --> 00:04:19,217
{\an8}Randy Johnson har kastet en perfekt kamp.
49
00:04:19,300 --> 00:04:21,552
{\an8}Pedro Martínez er på haugen.
50
00:04:22,971 --> 00:04:27,642
{\an8}Barry Bonds har slått flere home runs
enn noen som har spilt spillet.
51
00:04:28,226 --> 00:04:34,315
{\an8}Den kan havne i øvre tribune.
En enorm home run av Ken Griffey Jr.
52
00:04:34,399 --> 00:04:36,359
Selv som barn var det åpenbart.
53
00:04:37,151 --> 00:04:41,322
Spillerne i MLB var på et annet nivå.
54
00:04:41,406 --> 00:04:43,574
Det å se dem på TV og andre medier,
55
00:04:44,200 --> 00:04:50,331
Ichiro-san, Matsui-san, før dem
var det Randy Johnson, Pedro Martínez...
56
00:04:50,456 --> 00:04:54,877
Barry Bonds,
listen fortsetter, Ken Griffey jr...
57
00:04:55,461 --> 00:05:01,342
{\an8}Selv som barn var det klart for meg at
MLB var stedet for den beste baseballen.
58
00:05:01,426 --> 00:05:05,847
{\an8}Jeg har alltid vært typen til
å ta utfordringer.
59
00:05:06,931 --> 00:05:13,438
Jeg ble tiltrukket av tanken på å se
hvor langt jeg kunne komme i baseball.
60
00:05:13,813 --> 00:05:17,400
Rundt hornet fra tredje
til første base. Matsui går frem.
61
00:05:17,984 --> 00:05:22,697
Han starter på venstre bane i kveld
med 259 i gjennomsnitt og ni home runs.
62
00:05:24,824 --> 00:05:27,869
Jeg studerte slagformen hans og dette...
63
00:05:27,952 --> 00:05:29,620
Jeg vedder på at alle gjorde det.
64
00:05:30,204 --> 00:05:34,208
Jeg hadde et balltre hjemme
som jeg brukte når jeg ville.
65
00:05:34,292 --> 00:05:37,003
Jeg prøvde meg bare frem.
66
00:05:38,171 --> 00:05:40,423
Jeg er veldig smigret.
67
00:05:40,506 --> 00:05:47,096
Det å vite at Shohei, som har kommet
så langt og har en stor rolle i MLB,
68
00:05:47,597 --> 00:05:54,395
så opp til meg da han var mindre,
betyr mye for meg.
69
00:05:56,564 --> 00:05:59,067
Jeg er glad for å høre det.
70
00:06:06,949 --> 00:06:08,659
Jeg tviler på at han vil ha denne.
71
00:06:12,330 --> 00:06:13,664
Takk.
72
00:06:16,209 --> 00:06:17,335
Dette er fantastisk.
73
00:06:17,877 --> 00:06:23,883
Jeg er ikke typen som liker
å be om tjenester.
74
00:06:24,675 --> 00:06:26,761
- Jeg skal verdsette denne.
- Pedro lo
75
00:06:26,844 --> 00:06:28,805
og sa: "Nei, jeg følte meg ikke bra.
76
00:06:29,347 --> 00:06:31,307
I 2009
77
00:06:31,391 --> 00:06:37,897
så Shohei på
da Matsui og jeg møttes i World Series.
78
00:06:37,980 --> 00:06:39,857
...til den venstrehendte slagmannen.
79
00:06:39,941 --> 00:06:44,028
Pedro Martínez er en
av mine favorittkastere.
80
00:06:44,695 --> 00:06:48,157
Jeg likte spesielt å se på ham
81
00:06:48,991 --> 00:06:52,495
tidlig i karrieren hans.
82
00:06:52,912 --> 00:06:59,252
Det var spesielt å se spillere som ham
og en håndfull japanske spillere
83
00:06:59,335 --> 00:07:05,049
lykkes i MLB og dukke opp
på den store scenen i World Series.
84
00:07:05,758 --> 00:07:09,387
Spesielt siden jeg var fan av spillerne.
85
00:07:11,597 --> 00:07:13,224
Pedros kast til Matsui.
86
00:07:13,850 --> 00:07:17,520
Og en flueball til høyre, ned linjen.
87
00:07:19,355 --> 00:07:22,108
Borte. To null til New York.
88
00:07:23,901 --> 00:07:28,114
Ja, jeg så det. En home run til høyre.
89
00:07:28,448 --> 00:07:33,661
Pedro Martínez er kanskje ikke
fysisk stor, men til tross for det,
90
00:07:34,620 --> 00:07:38,666
gir han ballen kraft på effektivt vis.
91
00:07:39,625 --> 00:07:41,502
For ikke å nevne repertoaret hans.
92
00:07:43,880 --> 00:07:48,801
Sammenlignet med ham er jeg en
av de større kasterne.
93
00:07:49,719 --> 00:07:54,265
Størrelsen gjør det vanskelig for meg
å kaste som ham.
94
00:07:55,141 --> 00:08:00,563
Jeg visste jeg måtte øve mye mer
for å gjøre det han gjorde.
95
00:08:00,730 --> 00:08:06,277
Jeg tenkte at om en kaster
med stor kroppsbygning som meg
96
00:08:06,694 --> 00:08:09,322
kunne gjøre det samme,
ville de gjøre det veldig bra.
97
00:08:09,405 --> 00:08:12,783
Fem strikeouts allerede.
Michael Busch, slagmannen.
98
00:08:12,867 --> 00:08:16,245
{\an8}Slag og bom.
Michael Busch får bakoversveis i 160.
99
00:08:16,329 --> 00:08:18,039
{\an8}Shoheis raskeste kast 164 km/t
100
00:08:18,122 --> 00:08:21,667
{\an8}Laveste gjennomsnitt
i mars og april siden 1920-årene.
101
00:08:21,751 --> 00:08:25,129
Så over 100 år. Minimum 770 omganger.
102
00:08:25,213 --> 00:08:27,089
{\an8}Og Shohei Ohtani er øverst.
103
00:08:27,173 --> 00:08:30,134
{\an8}Se på navnene,
som Pedro Martínez og Bob Feller.
104
00:08:30,218 --> 00:08:32,470
- Én, to. Eddie?
- Ja, han vinner. Ja.
105
00:08:32,553 --> 00:08:33,679
Ja, det gjorde han.
106
00:08:33,763 --> 00:08:36,015
Shohei Ohtani er på haugen i kveld
107
00:08:36,098 --> 00:08:38,684
og kan være rett mann
for gloriene i kveld.
108
00:08:39,393 --> 00:08:42,730
En rask ball får et sjekkslag
og bom for tredje strike.
109
00:08:42,813 --> 00:08:46,734
Shohei ligger likt
med Babe Ruth på antall strikeouts
110
00:08:46,817 --> 00:08:49,487
som kaster og slagmann.
111
00:08:49,570 --> 00:08:54,325
Babe Ruth, begge har 501,
toveis-stjernene The Babe og Shohei.
112
00:08:54,825 --> 00:08:56,744
Jeg tror Shohei vil slå den.
113
00:08:56,827 --> 00:09:00,248
Peña slår og bommer.
Ekkel sweeper fra Shohei.
114
00:09:00,331 --> 00:09:01,999
Andre strikeout for Ohtani.
115
00:09:02,083 --> 00:09:06,754
{\an8}Passerer Babe Ruth nå
på antall strikeouts som toveis-stjerne.
116
00:09:06,837 --> 00:09:10,007
Det er helt unikt
i Major League Baseballs historie.
117
00:09:10,591 --> 00:09:13,678
Jeg er takknemlig for
at han er et godt eksempel for meg.
118
00:09:14,178 --> 00:09:20,476
Første kaster. Kommentatorer. Fans.
Det var flott det du så her i kveld.
119
00:09:20,560 --> 00:09:22,770
Går for en høy, rask ball.
120
00:09:24,397 --> 00:09:28,234
Strikeout nummer 17 til Pedro Martínez.
121
00:09:32,947 --> 00:09:38,452
Gjennom baseballens lange historie
har det vært mange kastere.
122
00:09:39,495 --> 00:09:41,872
Men det er ikke mange kastere
123
00:09:43,040 --> 00:09:46,669
som kan levere et jevnt kast som ham.
124
00:09:47,628 --> 00:09:50,047
{\an8}Men jeg er nok partisk.
125
00:09:53,134 --> 00:09:57,346
Jeg er veldig stolt over
å se hvor han kommer fra,
126
00:09:57,430 --> 00:10:03,811
og hvordan han hadde
den drømmen fra så langt unna.
127
00:10:04,604 --> 00:10:09,317
{\an8}Jeg hadde en oppvekst som Shohei.
Helt uten videre, åpne baner.
128
00:10:09,775 --> 00:10:13,404
{\an8}Jeg kunne også bevege meg fritt.
129
00:10:13,487 --> 00:10:20,244
{\an8}Jeg liker å være ute
i vær og vind og er en fri sjel.
130
00:10:20,328 --> 00:10:21,454
{\an8}Shohei 3 og 7 år
131
00:10:21,537 --> 00:10:26,751
{\an8}Men jeg drømte også om
å bli baseballspiller.
132
00:10:27,627 --> 00:10:31,756
Vet du hvem som fortjener ros?
133
00:10:31,839 --> 00:10:37,428
Jeg tror det er foreldrene hans,
som lærte opp gutten sin.
134
00:10:38,095 --> 00:10:41,641
At de gjorde ham så engasjert
i det han ønsket å gjøre.
135
00:10:42,683 --> 00:10:46,646
Foreldrene mine tok meg med
på baseballtrening hver uke.
136
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
{\an8}Shohei 12 år
137
00:10:48,189 --> 00:10:54,403
{\an8}De lot meg gjøre det jeg ville.
Jeg tok også svømmetimer.
138
00:10:56,364 --> 00:11:00,034
Det var rollen foreldrene mine oppfylte...
139
00:11:00,159 --> 00:11:01,494
Hvordan skal jeg si det?
140
00:11:02,995 --> 00:11:07,625
De er fantastiske foreldre,
men de var ikke mentorene mine.
141
00:11:08,084 --> 00:11:12,004
Jeg respekterer foreldrene mine
for menneskene de er,
142
00:11:12,088 --> 00:11:14,965
men det å høre de samme ordene
143
00:11:15,049 --> 00:11:19,887
fra en lærer jeg respekterer på skolen,
treffer annerledes enn
144
00:11:20,429 --> 00:11:23,015
å høre dem fra foreldrene mine.
145
00:11:24,016 --> 00:11:28,729
Det er en forskjell i
hvordan ordene gir mening for meg.
146
00:11:28,896 --> 00:11:32,525
Jeg elsker foreldrene mine
og er takknemlig for støtten deres.
147
00:11:33,150 --> 00:11:39,448
Jeg hadde aldri klart
noe av dette uten dem.
148
00:11:39,657 --> 00:11:46,372
{\an8}Men når det gjelder hvem som er den mest
innflytelsesrike personen i livet mitt,
149
00:11:47,123 --> 00:11:49,375
{\an8}er det en annen sak.
150
00:11:49,917 --> 00:11:53,003
{\an8}Shoheis manager 2013-2017
Nippon-Ham Fighters Hideki Kuriyama
151
00:11:53,087 --> 00:11:59,135
Da vi forhandlet om å få ham til Fighters,
152
00:11:59,677 --> 00:12:02,430
{\an8}var moren hans alltid til stede.
153
00:12:03,097 --> 00:12:07,184
{\an8}Det var en slags sjenerøsitet
ved foreldrene hans.
154
00:12:07,268 --> 00:12:10,563
De er glade i ham og elsker ham høyt,
155
00:12:11,105 --> 00:12:14,233
men de lot ham alltid bestemme selv.
156
00:12:14,316 --> 00:12:20,823
{\an8}Faren hans lærte ham grunnleggende
baseball, som å kaste ball og løpe fort.
157
00:12:20,906 --> 00:12:26,287
Det var viktig at han lærte disse tingene.
158
00:12:32,168 --> 00:12:33,377
Tre to.
159
00:12:33,461 --> 00:12:36,547
Ohtani treffer den hardt,
og han kaster seg.
160
00:12:36,630 --> 00:12:39,258
Kastet kom ikke i tide.
161
00:12:39,341 --> 00:12:45,139
Ohtani, stor, sterk, og han er for rask.
162
00:12:46,640 --> 00:12:49,018
Første året på videregående
163
00:12:49,101 --> 00:12:55,065
skrev Shohei ned målene sine
på en "drømmetavle".
164
00:12:55,149 --> 00:13:00,988
Drømmen hans var
å bli valgt først av åtte profflag,
165
00:13:01,322 --> 00:13:04,116
noe han planla å oppnå
166
00:13:04,200 --> 00:13:08,245
ved å perfeksjonere åtte faktorer
i spillet,
167
00:13:08,746 --> 00:13:12,500
hver med åtte mindre mål.
168
00:13:12,583 --> 00:13:17,004
Dette inkluderte blant annet
fysikk, mentalitet,
169
00:13:17,421 --> 00:13:20,132
hell, kontroll
170
00:13:20,216 --> 00:13:23,511
og medmenneskelighet.
171
00:13:28,891 --> 00:13:30,267
{\an8}Det er imponerende.
172
00:13:30,351 --> 00:13:31,727
{\an8}Jeg er mer imponert over
173
00:13:31,811 --> 00:13:36,357
{\an8}hvordan han hadde planlagt det,
174
00:13:36,440 --> 00:13:39,318
{\an8}enn hva han faktisk gjør.
175
00:13:42,363 --> 00:13:48,577
For det er vanskelig
å skrive ned drømmen din og oppnå den.
176
00:13:50,287 --> 00:13:53,040
Jeg skulle ønske jeg kunne ha gjort det.
177
00:13:53,624 --> 00:13:55,251
Men jeg tenkte aldri på det.
178
00:13:55,751 --> 00:13:59,630
Jeg var så usikker
179
00:14:00,506 --> 00:14:04,260
når det gjaldt baseball,
og det var ikke lett.
180
00:14:04,343 --> 00:14:08,472
Og jeg vet det ikke var lett for ham,
men dette er ganske imponerende,
181
00:14:08,556 --> 00:14:15,437
det å skrive ned drømmen sin på et papir,
spesielt i så ung alder.
182
00:14:17,439 --> 00:14:22,236
Det er nok mer imponerende
enn det han gjør i baseball.
183
00:14:24,280 --> 00:14:26,240
Dette burde vært i Hall of Fame.
184
00:14:27,700 --> 00:14:30,035
{\an8}Dette burde vært i Hall of Fame.
185
00:14:33,873 --> 00:14:35,374
Det er flaut.
186
00:14:35,791 --> 00:14:39,628
Ærlig talt... Det var...
187
00:14:40,087 --> 00:14:44,633
Det skulle kun være noe for meg selv.
188
00:14:45,801 --> 00:14:48,178
Jeg var ikke klar for
at det skulle bli avslørt.
189
00:14:49,054 --> 00:14:55,144
Jeg hadde håpet å holde det innelåst
et sted der ingen kunne finne det.
190
00:14:58,814 --> 00:15:02,067
2010? Da gikk han på videregående.
191
00:15:05,029 --> 00:15:09,199
For det første,
å bli "valgt først av åtte lag"...
192
00:15:10,743 --> 00:15:13,621
Jeg hadde aldri et så stort mål.
193
00:15:15,164 --> 00:15:17,541
Skrev han dette i første på videregående?
194
00:15:19,752 --> 00:15:24,715
Jeg tviler på at andre spillere
i ligaen ville lagt en sånn plan.
195
00:15:25,674 --> 00:15:27,509
Han slo ham ut.
196
00:15:27,927 --> 00:15:31,764
CC Sabathia kastet hele kampen,
197
00:15:31,847 --> 00:15:35,893
{\an8}og dette sjette gang
for New York Yankees...
198
00:15:37,144 --> 00:15:38,270
Det å skrive det ned
199
00:15:38,354 --> 00:15:42,733
og å kunne gjennomføre
denne planen er utrolig.
200
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
Jeg leste alt han skrev:
pleie for armene, fleksibilitet,
201
00:15:46,820 --> 00:15:50,491
stabilitet, og alt han skrev ned
på den lappen.
202
00:15:50,574 --> 00:15:54,620
Han vil være kandidat
for beste spiller hvert eneste år,
203
00:15:54,703 --> 00:15:57,414
og det vil ta ham til Hall of Fame.
204
00:15:59,750 --> 00:16:03,963
I starten hjelper det å skrive det ned.
205
00:16:04,630 --> 00:16:07,925
Folk har en tendens til å glemme.
206
00:16:08,008 --> 00:16:12,680
Det er en liten ting å skrive
og henge opp notater der du kan se dem,
207
00:16:12,805 --> 00:16:18,769
men jeg synes det er effektivt.
Når du gjør det du har skrevet,
208
00:16:19,353 --> 00:16:24,358
vil det du må gjøre
etter hvert bli naturlig.
209
00:16:25,109 --> 00:16:30,739
Det er mange måter å gjøre det på.
Det handler ikke om rett eller gal måte.
210
00:16:30,823 --> 00:16:32,992
Dette er bare én tilnærming.
211
00:16:33,993 --> 00:16:35,577
Jeg tror det er verdt det.
212
00:16:37,621 --> 00:16:43,127
Hva førte til
at han skrev ned drømmen sin?
213
00:16:44,003 --> 00:16:47,589
Og hvordan kunne han oppsummere alt?
214
00:16:47,673 --> 00:16:50,718
Kjente han kroppen sin så godt?
215
00:16:50,801 --> 00:16:57,099
Visste han at han skulle bli
en sånn type idrettsutøver?
216
00:16:58,767 --> 00:17:04,898
Jeg er veldig nysgjerrig på
hvordan han forberedte seg så godt.
217
00:17:06,066 --> 00:17:08,736
Det var bare det jeg tenkte på.
218
00:17:08,861 --> 00:17:11,780
Jeg prøvde ikke å tenke for mye.
219
00:17:13,323 --> 00:17:18,454
Det var bare en liste over hva
som var viktig for meg på den tiden.
220
00:17:18,662 --> 00:17:23,083
Jeg valgte og skrev ned
det jeg så på som nødvendig.
221
00:17:24,043 --> 00:17:27,755
Det var alt det var.
222
00:17:30,549 --> 00:17:36,805
Som seksåring skrev Shohei
at favorittsporten hans var baseball.
223
00:17:38,348 --> 00:17:42,478
Drømmejobben hans var
å bli baseballspiller.
224
00:17:42,936 --> 00:17:47,733
{\an8}Og som voksen ville han bare være vanlig.
225
00:17:50,360 --> 00:17:52,654
{\an8}Shoheis manager 2013-2017
Nippon-Ham Fighters Hideki Kuriyama
226
00:17:52,738 --> 00:17:54,656
{\an8}Er dette fra første klasse?
227
00:17:59,620 --> 00:18:01,371
Det overrasker meg virkelig.
228
00:18:01,497 --> 00:18:07,461
Du må spørre hvorfor han skrev dette.
Jeg lurer på hva som ligger bak ordene.
229
00:18:07,961 --> 00:18:09,797
Jeg vil gjerne vite svaret.
230
00:18:10,214 --> 00:18:15,677
Betyr det at han som førsteklassing
allerede følte at han var uvanlig?
231
00:18:17,054 --> 00:18:21,683
Det må ha vært noe som fikk ham til
å skille seg ut fra andre.
232
00:18:21,767 --> 00:18:25,354
Det som imponerer meg,
er at selv som førsteklassing
233
00:18:26,230 --> 00:18:32,945
har han en forståelse av ydmykhet,
at du ikke burde skryte av deg selv.
234
00:18:34,446 --> 00:18:38,617
Det viser hvordan han visste
at handlinger sier mer enn ord.
235
00:18:38,742 --> 00:18:43,997
Foreldrene hans fortjener mer ære
for det de har lært ham.
236
00:18:46,208 --> 00:18:52,172
Da jeg leste,
sa jeg at dette ikke var normalt.
237
00:18:52,673 --> 00:18:55,843
Og han er jo ikke hvem som helst.
238
00:18:55,926 --> 00:18:57,094
Han er ikke normal.
239
00:18:57,177 --> 00:19:01,348
Nå ønsker jeg
å virkelig bli kjent med Shohei.
240
00:19:03,684 --> 00:19:06,103
Jeg var en vanlig gutt.
241
00:19:06,812 --> 00:19:10,566
Litt større enn gjennomsnittet.
242
00:19:11,733 --> 00:19:16,363
Jeg var nok mye større enn
gjennomsnittet på ungdomsskolen.
243
00:19:19,283 --> 00:19:25,664
{\an8}Da han var 18, fikk Shohei sjansen til
å bli kaster i USA.
244
00:19:25,747 --> 00:19:32,546
Men et profflag i Japan ga ham
en mulighet han ikke kunne si nei til.
245
00:19:33,046 --> 00:19:39,970
Han fikk muligheten til
å være både kaster og slagmann,
246
00:19:40,554 --> 00:19:45,517
noe som ikke hadde blitt sett
på flere tiår.
247
00:19:46,518 --> 00:19:51,023
{\an8}Shoheis agent
Nez Balelo
248
00:19:51,106 --> 00:19:55,360
Når du ser
på den avgjørelsen som 18-åring,
249
00:19:55,444 --> 00:19:56,987
det er ikke mange som vektlegger det,
250
00:19:57,070 --> 00:19:59,448
men jeg gjør det,
og jeg vet at Shohei gjør det.
251
00:19:59,948 --> 00:20:01,783
Det var en stor avgjørelse.
252
00:20:01,867 --> 00:20:07,831
Og jeg tror virkelig at det var to veier
i spillerens karriere.
253
00:20:07,915 --> 00:20:09,208
Det gjør jeg virkelig.
254
00:20:09,291 --> 00:20:15,714
Det er som en skyvedør,
og det er dør A eller dør B.
255
00:20:16,298 --> 00:20:19,801
Og de lot ham gå inn dør A.
256
00:20:20,469 --> 00:20:23,680
Og begynne i toppligaen,
og så så vi resten.
257
00:20:23,764 --> 00:20:24,848
Gjorde det bra.
258
00:20:26,350 --> 00:20:29,102
Men hadde han valgt dør B,
259
00:20:29,561 --> 00:20:34,942
og muligens begynt i en lavere liga,
260
00:20:35,025 --> 00:20:37,945
aner vi ikke hva det kan ha ført til.
261
00:20:38,362 --> 00:20:41,698
De hadde kanskje bestemt
at han kun var en kaster, kun en slagmann.
262
00:20:41,782 --> 00:20:44,493
Vi hadde kanskje ikke sett
263
00:20:44,576 --> 00:20:50,374
denne spesielle situasjonen
utvikle seg som den gjorde.
264
00:20:52,251 --> 00:20:58,257
Tilbudet om å spille som toveis-spiller
kom først fra Nippon-Ham Fighters.
265
00:20:59,633 --> 00:21:03,553
I utgangspunktet hadde jeg håpet
å dra direkte til USA etter videregående.
266
00:21:05,097 --> 00:21:08,225
Alle andre japanske lag på den tiden,
267
00:21:08,308 --> 00:21:14,356
bortsett fra Fighters,
ville kun ha meg som kaster.
268
00:21:14,940 --> 00:21:19,027
Det var også tilbud
fra noen amerikanske lag,
269
00:21:19,486 --> 00:21:22,990
men de så også på meg kun som en kaster.
270
00:21:23,949 --> 00:21:30,956
Det var tydelig at ingen virket
interessert i meg som slagmann.
271
00:21:32,374 --> 00:21:36,461
Så Fighters var det eneste laget
som foreslo den idéen.
272
00:21:38,046 --> 00:21:42,009
Jeg tenkte gjennom det og tok et valg.
273
00:21:45,262 --> 00:21:51,601
Til slutt bestemte jeg meg for
å følge den veien i karrieren.
274
00:21:52,185 --> 00:21:57,316
Det er viktig å utvikle sin egen stil.
Når jeg hørte Shohei snakke,
275
00:21:57,649 --> 00:22:02,654
merket jeg at han var mer selvsikker
som slagmann enn som kaster.
276
00:22:03,155 --> 00:22:08,368
Det virker som han hadde vært klar
over valgene han tok fra starten av.
277
00:22:11,621 --> 00:22:14,333
{\an8}Så på den måten
278
00:22:15,250 --> 00:22:19,796
{\an8}virket det som han ville fortsette
med det han ønsket selv,
279
00:22:19,921 --> 00:22:25,844
og Fighters ga ham miljøet
han kunne utfordre seg selv i.
280
00:22:26,136 --> 00:22:28,430
Det er veldig fascinerende.
281
00:22:29,848 --> 00:22:31,600
{\an8}Og antallet.
282
00:22:32,309 --> 00:22:36,271
Darvish setter opp kastet
i deres tredje strike.
283
00:22:36,855 --> 00:22:43,195
Siden Shohei ikke kunne ha fått sjansen
i MLB uten Fighters' godkjennelse,
284
00:22:43,987 --> 00:22:46,823
hadde de nok diskutert det i flere år.
285
00:22:47,866 --> 00:22:49,242
{\an8}Det er 30 lag her,
286
00:22:49,326 --> 00:22:52,204
{\an8}og alle 30 sjekker det
vi kaller Stillehavsregionen.
287
00:22:52,287 --> 00:22:55,415
{\an8}Og det var godt annonsert
288
00:22:55,499 --> 00:23:00,629
at Shohei ville komme og spille
i Major League Baseball.
289
00:23:00,712 --> 00:23:03,757
Og han hadde et sterkt ønske
etter videregående,
290
00:23:03,840 --> 00:23:07,344
før han ble med Fighters, om å komme hit.
291
00:23:07,427 --> 00:23:12,015
Mr. Kuriyama hadde et godt forhold
til Shohei og familien,
292
00:23:12,099 --> 00:23:14,309
så de ble enige om
293
00:23:14,393 --> 00:23:17,187
at når Shohei syntes det var
på tide å komme
294
00:23:17,270 --> 00:23:19,689
og få muligheten til å spille i USA,
295
00:23:19,773 --> 00:23:25,070
ville de la ham gjøre det
og hedre hans ønske om å komme.
296
00:23:25,695 --> 00:23:27,948
Og historien hans var en flott historie.
297
00:23:28,031 --> 00:23:30,242
Ingen vokser opp og vil kun bli kaster.
298
00:23:30,325 --> 00:23:34,246
Hvis du ser på ungdomsidrett
og baseball på videregående,
299
00:23:34,329 --> 00:23:38,834
er den beste spilleren ofte shortstopen,
kasteren, den beste slagmannen,
300
00:23:38,917 --> 00:23:40,335
alle disse tingene i ett.
301
00:23:40,419 --> 00:23:42,003
Og som jeg sa,
302
00:23:42,087 --> 00:23:44,005
han gjør det, så barn må ikke velge,
303
00:23:44,089 --> 00:23:47,384
og han gjør det,
så barn kan være begge deler
304
00:23:47,467 --> 00:23:52,431
og følge den drømmen
som både slagmann og kaster,
305
00:23:52,514 --> 00:23:54,766
for det er sånn du begynner å spille.
306
00:23:54,850 --> 00:23:58,603
Og det er vår drøm som barn
å slå home runs
307
00:23:58,687 --> 00:23:59,771
og å slå folk ut.
308
00:23:59,855 --> 00:24:02,441
Og denne fyren er begge deler.
309
00:24:02,524 --> 00:24:06,486
Så jeg tror han lever
enhver baseballspillers drøm.
310
00:24:08,905 --> 00:24:12,659
Det er definitivt ikke tilfelle
på profesjonelt nivå.
311
00:24:12,742 --> 00:24:14,911
Det er mulig frem til videregående.
312
00:24:17,080 --> 00:24:21,710
På videregående spiller de ikke daglig,
som proffene gjør.
313
00:24:21,793 --> 00:24:24,671
Kanskje det kan skje i en turnering.
314
00:24:25,172 --> 00:24:28,884
På videregående
315
00:24:29,301 --> 00:24:35,015
vil en spiller som kan spille alt,
kaste og slå, sannsynligvis lede laget.
316
00:24:35,640 --> 00:24:41,980
Når du når det profesjonelle nivået,
må du ta en avgjørelse.
317
00:24:42,522 --> 00:24:46,318
Det er vanlig å velge en spesialitet
å fokusere på.
318
00:24:46,902 --> 00:24:52,199
Den største grunnen var
at de foreslo at jeg kunne prøve begge.
319
00:24:52,282 --> 00:24:55,035
Jeg hadde ikke tenkt på den muligheten.
320
00:24:56,119 --> 00:25:00,957
Frem til da var det ingen lag
som så på meg som en slagmann.
321
00:25:01,208 --> 00:25:04,836
Midt oppi alt dette,
da Kuriyama-san foreslo
322
00:25:05,128 --> 00:25:10,717
at jeg kunne prøve begge deler,
tenkte jeg: "Jeg kan prøve."
323
00:25:11,218 --> 00:25:14,763
Det var der hele samtalen begynte.
324
00:25:16,223 --> 00:25:22,479
Hadde han valgt én posisjon, antar jeg at
han hadde blomstret i USA mye tidligere.
325
00:25:22,604 --> 00:25:24,856
Når det gjaldt å gjøre begge deler,
326
00:25:26,858 --> 00:25:30,153
var det et spørsmål
om hvor langt han kunne gå.
327
00:25:31,488 --> 00:25:36,368
Jeg ville at han skulle utmerke seg
på et nivå hvor
328
00:25:36,451 --> 00:25:38,620
han kunne konkurrere i MLB.
329
00:25:38,703 --> 00:25:43,625
Han hadde potensialet, og jeg var fast
bestemt på å få ham til det nivået.
330
00:25:45,794 --> 00:25:48,046
Jeg lurer på det noen ganger...
331
00:25:50,298 --> 00:25:55,845
Var han overbevist om at
jeg virkelig kunne bli en toveis-spiller?
332
00:25:56,513 --> 00:26:02,227
Jeg vil gjerne vite hva
han tenkte på den tiden.
333
00:26:02,644 --> 00:26:09,651
Jeg ser på ham som en
av få som trodde på meg,
334
00:26:10,277 --> 00:26:13,947
men så han på det
som et 100 % oppnåelig mål?
335
00:26:14,030 --> 00:26:15,782
Eller kanskje prøvde laget bare
336
00:26:16,074 --> 00:26:21,997
på det tidspunktet å teste ting
og se hva som skjedde.
337
00:26:22,789 --> 00:26:29,546
{\an8}Da jeg valgte å spille i MLB,
sa noen i klubben til meg:
338
00:26:30,130 --> 00:26:33,383
{\an8}"Vi trodde aldri du ville klare det."
339
00:26:34,009 --> 00:26:39,264
{\an8}Det kan jeg forstå.
Så det gir mening om det kun var
340
00:26:39,681 --> 00:26:45,020
en strategi Kuriyama-san brukte
for å rekruttere meg til laget.
341
00:26:45,228 --> 00:26:48,648
Hvis jeg ikke klarte begge deler,
kunne jeg velge én.
342
00:26:48,940 --> 00:26:53,570
Jeg visste at det var forventningene
til meg på den tiden,
343
00:26:54,696 --> 00:27:00,952
men jeg var villig til
å satse på at jeg ville få det til.
344
00:27:01,411 --> 00:27:05,206
Det får meg til å lure på Kuriyama-sans
345
00:27:06,416 --> 00:27:09,336
sanne hensikt.
346
00:27:10,003 --> 00:27:14,132
Hvor mye tro hadde han
på potensialet mitt?
347
00:27:17,510 --> 00:27:23,266
Fra Fighters' perspektiv kan jeg se
at det var vinn-vinn uansett.
348
00:27:23,475 --> 00:27:27,937
Begge resultater ville være
en suksess for dem.
349
00:27:28,021 --> 00:27:32,609
Hvis jeg mislyktes,
kunne de bare bruke meg som kaster.
350
00:27:33,151 --> 00:27:38,490
Da jeg ble med dem, var jeg prisgitt
det laget bestemte seg for å gjøre.
351
00:27:39,532 --> 00:27:43,244
Derfor tenkte jeg
at jeg like gjerne kunne ta sjansen.
352
00:27:44,204 --> 00:27:46,498
Jeg følte at jeg kunne klare det.
353
00:27:46,873 --> 00:27:50,919
Jeg var glad for
å få muligheten til å bevise det.
354
00:27:58,760 --> 00:28:01,888
Jeg var sikker på at han ville klare det.
355
00:28:01,971 --> 00:28:04,808
Jeg var sikker på
356
00:28:04,933 --> 00:28:09,437
at Shohei ville bli best i Japan
som slagmann og kaster.
357
00:28:10,021 --> 00:28:12,148
Det var én side av hensikten min.
358
00:28:12,774 --> 00:28:16,569
Mr. Yoshimura, manageren
for Fighters den gangen, og jeg
359
00:28:17,153 --> 00:28:20,198
hadde mange samtaler
og kom frem til en konklusjon.
360
00:28:20,323 --> 00:28:21,574
Vi hadde fem år på oss.
361
00:28:21,950 --> 00:28:25,120
Om Shohei ikke kom seg til MLB på fem år,
362
00:28:25,537 --> 00:28:28,957
hadde vi sviktet ham.
Så mye talent hadde han.
363
00:28:29,040 --> 00:28:31,501
Det var sånn vi gjorde det.
364
00:28:34,754 --> 00:28:37,382
{\an8}2012 Pressekonferanse
Nippon-Ham Fighters
365
00:28:37,465 --> 00:28:41,386
{\an8}Min ultimate drøm var
å lykkes som spiller i MLB.
366
00:28:42,721 --> 00:28:45,348
Det målet endret seg ikke,
367
00:28:46,808 --> 00:28:53,815
men det dukket opp en ny drøm,
å bli en vellykket toveis-spiller.
368
00:28:55,275 --> 00:29:01,823
Jeg siktet på å blomstre
som toveis-spiller på den globale scenen.
369
00:29:09,539 --> 00:29:13,084
Darvish-san hadde forlatt
Fighters da jeg kom dit.
370
00:29:13,793 --> 00:29:18,214
Så jeg arvet trøyen hans, nummer elleve.
371
00:29:18,882 --> 00:29:22,051
- Det var litt bråk der.
- Det stemmer.
372
00:29:22,802 --> 00:29:27,974
Noen mente det var for tidlig
å gi nummer elleve videre.
373
00:29:28,141 --> 00:29:31,019
Det er et spesielt nummer for laget
374
00:29:31,102 --> 00:29:35,732
og for Darvish-san.
Det var en ære å få gå med det.
375
00:29:37,567 --> 00:29:40,820
Det føltes annerledes enn andre numre.
376
00:29:41,988 --> 00:29:44,866
Ja, det var noen problemer.
377
00:29:45,658 --> 00:29:50,497
Jeg visste at speiderne
og laget hadde sjekket Shohei,
378
00:29:51,164 --> 00:29:54,375
og det viste meg
hvor høye forventninger de hadde.
379
00:29:54,959 --> 00:29:57,545
Nummer elleve var ikke mitt
i utgangspunktet.
380
00:29:57,629 --> 00:30:01,508
Det var bare nummeret jeg kastet med.
381
00:30:01,716 --> 00:30:05,178
Noen sa:
"Shohei har ikke fortjent det ennå."
382
00:30:05,345 --> 00:30:07,931
Men jeg så det aldri sånn.
383
00:30:08,431 --> 00:30:09,432
Det var heller det
384
00:30:09,766 --> 00:30:15,772
at siden laget verdsatte nummeret
og ga det til ham med en gang,
385
00:30:15,855 --> 00:30:21,694
ble jeg veldig spent på å se
hva slags eksepsjonell spiller han var.
386
00:30:25,240 --> 00:30:26,950
{\an8}Som jeg sa, det at han fikk spille
387
00:30:27,033 --> 00:30:30,537
{\an8}de første årene
i Japan som slagmann og kaster
388
00:30:30,620 --> 00:30:32,789
forberedte ham på å komme hit
389
00:30:32,872 --> 00:30:35,542
og ga ham selvtilliten og rutinen
390
00:30:35,625 --> 00:30:36,835
til å vite hva han gjør,
391
00:30:36,918 --> 00:30:39,462
så han kunne gjøre begge tingene
på et høyt nivå.
392
00:30:39,546 --> 00:30:42,090
Så jeg tror han gjorde det rette
393
00:30:42,173 --> 00:30:45,510
ved å ikke komme hit som 18-åring,
rett etter videregående.
394
00:30:45,593 --> 00:30:49,722
Han fikk utvikle seg
og lære den rette rutinen
395
00:30:49,806 --> 00:30:52,392
for å komme hit
og gjøre sånt inntrykk på alle.
396
00:30:54,644 --> 00:30:59,941
Folk vet hvor vanskelig det er
å bli profesjonell baseballspiller,
397
00:31:00,024 --> 00:31:03,862
men Shohei måtte jobbe
dobbelt så mye for å nå det nivået.
398
00:31:04,445 --> 00:31:06,281
Evnene var ikke problemet.
399
00:31:06,364 --> 00:31:08,992
Det var kroppen som sto i veien.
400
00:31:09,117 --> 00:31:13,329
Jeg måtte finne ut
hvordan det skulle balanseres.
401
00:31:13,413 --> 00:31:15,915
Det var noe av det viktigste.
402
00:31:16,124 --> 00:31:18,585
Jeg fortalte aldri Shohei
hva han måtte gjøre.
403
00:31:18,668 --> 00:31:22,672
Han fortsatte bare, og jeg var der for ham
404
00:31:22,755 --> 00:31:26,634
og sørget for
at han hadde en klar vei videre.
405
00:31:27,594 --> 00:31:30,889
Han gjorde sin greie.
Jobben min var å støtte ham.
406
00:31:30,972 --> 00:31:35,894
Det han prøvde å oppnå
var ikke noe man kan lære bort.
407
00:31:43,985 --> 00:31:48,281
165 km/t, ny rekord!
408
00:32:02,879 --> 00:32:08,426
I Nippon Ham Fighters
brøt Shohei grenser og rekorder
409
00:32:08,509 --> 00:32:14,098
i håp om én dag å komme seg til MLB.
410
00:32:20,647 --> 00:32:25,526
{\an8}Han må ha vært veldig selvsikker.
411
00:32:26,110 --> 00:32:27,320
Vanligvis
412
00:32:27,946 --> 00:32:29,781
vet du ikke hva som vil skje.
413
00:32:29,864 --> 00:32:31,366
Du er ikke selvsikker.
414
00:32:31,783 --> 00:32:34,744
Du kan drømme om det og jage drømmen din.
415
00:32:35,453 --> 00:32:37,747
Men Shohei var vel unik
416
00:32:38,581 --> 00:32:42,168
hver gang han tenkte på
hva han ville gjøre,
417
00:32:42,251 --> 00:32:44,045
for noen ganger vil vi det.
418
00:32:44,128 --> 00:32:45,546
Ja, vi vil det,
419
00:32:45,964 --> 00:32:47,548
men vi får det ikke alltid.
420
00:32:52,470 --> 00:32:58,226
Han trodde vel at han hadde det som
skulle til. Han følte at det var mulig.
421
00:32:59,727 --> 00:33:05,274
Men jeg tror han var mer drevet av tanken
på å gjøre noe ingen andre hadde gjort.
422
00:33:05,608 --> 00:33:09,445
Det hadde i hvert fall jeg tenkt.
423
00:33:10,780 --> 00:33:13,741
Du vet ikke før du prøver.
424
00:33:14,701 --> 00:33:17,578
Å gå for det ingen har gjort før...
425
00:33:17,745 --> 00:33:21,874
For 100 år siden kunne det ha vært
spillere som gjorde begge deler.
426
00:33:22,500 --> 00:33:25,920
Men det å prøve på og oppnå noe
427
00:33:26,004 --> 00:33:29,924
som aldri har blitt gjort
i dagens konkurranseverden?
428
00:33:30,883 --> 00:33:36,180
Utfordringen må ha vært
den største drivkraften for ham.
429
00:33:36,764 --> 00:33:40,018
Selv om man mislykkes,
er det likevel verdt det.
430
00:33:41,644 --> 00:33:46,232
Etter fem, seks, syv år var jeg sikker på
at han var fysisk klar
431
00:33:46,357 --> 00:33:49,360
for denne tøffe utfordringen.
432
00:33:49,694 --> 00:33:54,115
Det var viktig at han ikke overanstrengte
seg mens han bygget seg opp.
433
00:33:54,240 --> 00:33:59,287
Det var en viktig regel for meg,
men Shohei var uenig iblant.
434
00:33:59,412 --> 00:34:03,541
Han insisterte på å spille,
spesielt i viktige kamper.
435
00:34:03,624 --> 00:34:06,502
Vi hadde mange sånne samtaler over e-post.
436
00:34:06,586 --> 00:34:10,882
Men det var min rolle
å stoppe ham når jeg måtte.
437
00:34:11,591 --> 00:34:13,634
Skulle han lykkes i MLB,
438
00:34:14,093 --> 00:34:17,096
måtte han bygge et solid grunnlag i Japan.
439
00:34:17,221 --> 00:34:20,224
Jeg trodde virkelig
at det var hans korteste vei.
440
00:34:20,433 --> 00:34:25,521
Jeg var sikker på at Shohei ville forstå,
og det gjorde han til slutt.
441
00:34:27,065 --> 00:34:31,486
Men om jeg virkelig lyktes eller ikke,
442
00:34:31,903 --> 00:34:36,032
det vet vi kun
når Shohei slutter å spille baseball.
443
00:34:36,115 --> 00:34:41,204
Jeg vet ikke hvilken vei
jeg burde ha valgt.
444
00:34:41,329 --> 00:34:47,043
Jeg tror at å dra direkte
til USA burde være en mulighet.
445
00:34:47,168 --> 00:34:50,588
Jeg vet ikke hva som er best.
446
00:34:51,005 --> 00:34:54,175
For meg handlet det ikke om å bli i Japan,
447
00:34:54,509 --> 00:34:58,888
det handlet mer om muligheten til
å være en toveis-spiller.
448
00:35:01,641 --> 00:35:05,228
{\an8}Shoheis manager 2021-2022
Joe Maddon
449
00:35:05,311 --> 00:35:07,146
Jeg vet ikke hva han tenker.
450
00:35:07,230 --> 00:35:09,148
Han er først til å gjøre det han gjør.
451
00:35:09,232 --> 00:35:12,652
Jeg prøvde å overbevise Cubs
at vi kunne gjøre det i National League,
452
00:35:12,735 --> 00:35:16,489
at han kan både kaste og spille på banen,
453
00:35:16,572 --> 00:35:18,574
noe du måtte ha gjort for å gjøre det.
454
00:35:18,908 --> 00:35:22,995
Mange var skeptiske til det. Jeg vet ikke.
455
00:35:23,079 --> 00:35:25,498
Her er en fyr som kom hit
av en spesiell grunn,
456
00:35:25,581 --> 00:35:27,458
og alle jeg snakket med
457
00:35:27,542 --> 00:35:30,378
sa at han var en
av de beste spillerne de hadde sett.
458
00:35:30,461 --> 00:35:32,880
Som manager for Cubs på den tiden
459
00:35:32,964 --> 00:35:36,342
evaluerte jeg hvordan vi skulle få dem til
460
00:35:36,425 --> 00:35:38,719
å gjøre begge deler i National League.
461
00:35:38,803 --> 00:35:40,805
Han kom av en grunn. Han gjør dette.
462
00:35:40,888 --> 00:35:44,600
Og han kunne kaste og slå.
463
00:35:44,684 --> 00:35:46,227
Alle unngikk det.
464
00:35:46,310 --> 00:35:49,105
Jeg skjønte det ikke.
Jeg skjønte det ærlig talt ikke.
465
00:35:49,689 --> 00:35:55,111
Alle var villige til å utforske idéen om
å la ham gjøre begge deler,
466
00:35:55,862 --> 00:35:57,780
{\an8}for han hadde jo gjort det før.
467
00:35:57,864 --> 00:35:59,031
{\an8}Shoheis agent
Nez Balelo
468
00:35:59,115 --> 00:36:01,617
Han gjorde begge deler i Japan.
469
00:36:01,701 --> 00:36:06,539
Når det er noe du virkelig vil oppnå,
470
00:36:07,665 --> 00:36:12,128
vil det alltid være noe kritikk
du må møte.
471
00:36:12,587 --> 00:36:18,134
Det vil alltid være et hinder
du må overkomme.
472
00:36:19,427 --> 00:36:24,765
Til syvende og sist kjenner jeg meg selv
bedre enn noen andre,
473
00:36:25,683 --> 00:36:30,229
og ingen vet hva jeg streber etter
bedre enn meg.
474
00:36:30,813 --> 00:36:35,943
Jeg tror jeg bare kan reflektere over
det jeg dedikerte meg til
475
00:36:36,694 --> 00:36:42,200
når karrieren er over,
etter å ha gitt alt jeg har som spiller.
476
00:36:43,201 --> 00:36:45,828
Ut fra det jeg vet om Shohei,
477
00:36:47,371 --> 00:36:53,044
har han alltid vært selvsikker,
selv fra veldig ung alder.
478
00:36:53,169 --> 00:36:59,175
Jeg vet at han ikke er typen
som lett lar seg avskrekke.
479
00:37:00,885 --> 00:37:02,929
{\an8}Shoheis manager 2018
Mike Scioscia
480
00:37:03,012 --> 00:37:08,684
{\an8}Han hadde evnen,
og vi skulle la ham prøve å spille toveis.
481
00:37:08,768 --> 00:37:11,312
Og jeg tror det var viktig for Shohei.
482
00:37:13,105 --> 00:37:19,237
Den viktigste faktoren var om de ville
la meg spille i begge posisjonene.
483
00:37:20,613 --> 00:37:25,826
Med tanke på den begrensede tiden
og de få møtene
484
00:37:25,910 --> 00:37:30,623
var det ikke mulig å bedømme intensjonene.
485
00:37:30,873 --> 00:37:35,586
Men jeg snakket med noen lag
og bestemte meg.
486
00:37:36,712 --> 00:37:38,089
Hvordan bestemte Shohei...
487
00:37:38,881 --> 00:37:40,424
Hvordan bestemte han seg?
488
00:37:40,508 --> 00:37:41,884
Hvorfor valgte han Angels?
489
00:37:41,968 --> 00:37:43,636
Jeg vet ikke. Spør Shohei om det.
490
00:37:43,719 --> 00:37:44,845
{\an8}Fighters 2005-2011 MLB 2012-nå
Yu Darvish
491
00:37:44,929 --> 00:37:50,559
{\an8}Jeg trodde han ville velge
enten Rangers eller Padres,
492
00:37:50,643 --> 00:37:54,605
men han overrasket alle og valgte Angels.
493
00:37:54,689 --> 00:37:57,525
Jeg fikk aldri sjansen til
å finne ut hvorfor.
494
00:37:58,484 --> 00:38:02,321
Du må snakke med Shohei. Han har svaret.
495
00:38:02,405 --> 00:38:06,951
{\an8}Under møtene våre med Shohei og Nez
496
00:38:07,034 --> 00:38:11,080
{\an8}var vi veldig ærlige
om hva vi syntes om ham,
497
00:38:11,163 --> 00:38:13,749
vi følte at han var en toveis-spiller.
498
00:38:13,833 --> 00:38:16,836
Jeg vet ikke om andre lag tenkte
på det eller ikke.
499
00:38:16,919 --> 00:38:18,004
Det vet jeg ikke.
500
00:38:18,796 --> 00:38:23,301
For å være ærlig fulgte jeg magefølelsen.
501
00:38:23,384 --> 00:38:25,553
Da jeg valgte videregående skole,
502
00:38:26,637 --> 00:38:29,849
da jeg først bestemte meg for
å prøve meg på MLB som 18-åring,
503
00:38:30,099 --> 00:38:35,563
og da jeg endte opp hos Fighters
ble avgjørelsen tatt på samme måte.
504
00:38:36,063 --> 00:38:39,025
Til slutt stoler jeg på intuisjonen min.
505
00:38:40,401 --> 00:38:45,823
Det høres kanskje ut som om jeg
velger tilfeldig, men det stemmer ikke.
506
00:38:47,199 --> 00:38:51,162
For eksempel,
hvis jeg får tre alternativer,
507
00:38:52,538 --> 00:38:54,165
ser jeg på alle tre
508
00:38:54,999 --> 00:39:00,171
og undersøker alle aspekter ved dem
så jeg virkelig forstår hva jeg får.
509
00:39:00,504 --> 00:39:01,922
Men til syvende og sist
510
00:39:02,506 --> 00:39:05,801
går jeg for det som føles rett for meg.
Det er sånn det fungerer.
511
00:39:06,635 --> 00:39:10,931
Det er litt vanskelig å forklare.
512
00:39:11,015 --> 00:39:13,726
Det minner om slagstillingen.
513
00:39:15,102 --> 00:39:19,357
Det handler om å velge det som matcher
visjonen din for ditt fremtidige jeg.
514
00:39:19,440 --> 00:39:23,361
Jeg vurderte hva som ville
være den beste avgjørelsen
515
00:39:23,486 --> 00:39:27,156
for både meg selv og de rundt meg,
516
00:39:27,615 --> 00:39:32,661
og Angels skilte seg mest ut,
det var hovedgrunnen.
517
00:39:33,245 --> 00:39:37,375
Selvsagt var det møter underveis,
518
00:39:38,292 --> 00:39:40,878
jeg snakket med folk fra forskjellige lag.
519
00:39:41,337 --> 00:39:44,340
Så jeg tror intuisjonen min var basert på
520
00:39:45,800 --> 00:39:52,473
alle møtene og samtalene jeg hadde
før jeg tok avgjørelsen.
521
00:39:52,807 --> 00:39:57,645
Til slutt førte det til
at jeg valgte å gå for Angels.
522
00:39:58,270 --> 00:40:00,064
Magefølelsen hans?
523
00:40:01,607 --> 00:40:04,860
Jeg forventet
en mer spesifikk grunn enn det,
524
00:40:05,945 --> 00:40:10,282
men det trenger ikke
å være ille å følge magefølelsen.
525
00:40:10,783 --> 00:40:15,413
Det er ditt liv. Det fungerer kanskje best
om du stoler på intuisjonen.
526
00:40:15,996 --> 00:40:19,208
Shohei har blitt spurt om det,
527
00:40:19,291 --> 00:40:22,336
og svaret hans er: "Jeg følte det bare.
528
00:40:22,420 --> 00:40:24,672
Jeg følte at det var rett sted for meg."
529
00:40:24,755 --> 00:40:26,382
Og han følte seg komfortabel.
530
00:40:27,675 --> 00:40:28,843
Bra folk.
531
00:40:29,677 --> 00:40:33,389
Bra sted. Kanskje riktig avdeling.
532
00:40:33,472 --> 00:40:35,182
Det er alt mulig.
533
00:40:35,266 --> 00:40:39,437
Men til syvende og sist var han åpen
for å spille på østkysten.
534
00:40:39,520 --> 00:40:41,897
Han var åpen for å spille midt i landet.
535
00:40:41,981 --> 00:40:44,150
Han var åpen for å spille på vestkysten.
536
00:40:44,608 --> 00:40:49,113
Jeg kan ærlig talt si
at han virkelig var det,
537
00:40:49,196 --> 00:40:53,451
for når du tenker på lagene han
endte opp med å velge mellom,
538
00:40:55,369 --> 00:40:59,498
var halvparten NL-lag
og den andre halvparten AL-lag.
539
00:41:00,332 --> 00:41:04,503
Det var faktisk flere NL enn AL, tror jeg.
540
00:41:04,587 --> 00:41:05,963
Så...
541
00:41:07,047 --> 00:41:08,966
Og det var før DH-regelen.
542
00:41:09,675 --> 00:41:14,847
Så et NL-lag ville sett på ham
som en reserveslagmann
543
00:41:14,930 --> 00:41:17,183
og ville latt ham slå og kaste.
544
00:41:17,683 --> 00:41:19,268
Han ville blitt begrenset
545
00:41:19,351 --> 00:41:22,354
med mindre han plukket opp
en hanske, gikk ut
546
00:41:22,438 --> 00:41:24,231
eller kanskje til første base.
547
00:41:24,315 --> 00:41:27,860
Så det var noe
et NL-lag måtte ha sjonglert litt,
548
00:41:27,943 --> 00:41:31,030
vel vitende om at DH-regelen kanskje kom.
549
00:41:31,864 --> 00:41:33,199
Og så gjorde den det.
550
00:41:34,783 --> 00:41:36,535
{\an8}Jeg vil kunngjøre
551
00:41:37,411 --> 00:41:41,373
at jeg fra neste år av
552
00:41:42,249 --> 00:41:47,296
planlegger å dra til USA
for å gjøre mitt beste.
553
00:41:50,633 --> 00:41:53,427
Etter fem år i Japan
554
00:41:53,886 --> 00:41:58,224
bestemte Shohei seg endelig
for å komme til USA.
555
00:41:59,433 --> 00:42:03,312
Han hadde valgt Los Angeles Angels.
556
00:42:23,499 --> 00:42:27,711
{\an8}Tusen takk. Og Shohei, velkommen.
557
00:42:27,795 --> 00:42:28,796
Takk.
558
00:42:39,181 --> 00:42:41,350
Hei. Jeg heter Shohei Ohtani.
559
00:42:45,020 --> 00:42:46,438
Han er 23 år gammel.
560
00:42:46,981 --> 00:42:48,315
Så det er mye vekst der,
561
00:42:48,399 --> 00:42:51,652
både fysisk, mentalt
562
00:42:51,735 --> 00:42:53,696
og med tanke på baseball...
563
00:42:54,280 --> 00:42:58,909
Han slet
på den første vårtreningen i 2018.
564
00:42:59,410 --> 00:43:03,581
Det han gjør
er veldig vanskelig og utfordrende.
565
00:43:03,664 --> 00:43:06,500
Men det var Shohei som sa:
566
00:43:06,584 --> 00:43:08,252
"Jeg skal gjøre dette."
567
00:43:08,335 --> 00:43:09,378
Og det gjorde han.
568
00:43:10,379 --> 00:43:15,551
Vårtreningen i 2018 var en katastrofe.
Resultatene mine var elendige.
569
00:43:16,760 --> 00:43:20,973
Men på en måte var det
det jeg hadde valgt.
570
00:43:21,056 --> 00:43:23,726
En profesjonell baseballspiller
har begrenset tid.
571
00:43:25,477 --> 00:43:29,273
Hvis jeg blir 50,
er det et mirakel i seg selv.
572
00:43:30,065 --> 00:43:36,655
Jeg vil bruke tiden og presse grensene
for å se hvor langt jeg kan gå.
573
00:43:36,780 --> 00:43:39,575
Man kan si at det er hobbyen min.
574
00:43:39,658 --> 00:43:43,829
Jeg slet med slagene mine,
men jeg trivdes likevel
575
00:43:43,912 --> 00:43:46,373
og strebet etter å oppnå resultater.
576
00:43:46,540 --> 00:43:49,335
Jeg forventet ikke
å gjøre det bra fra starten av.
577
00:43:49,918 --> 00:43:55,424
Det samme gjaldt på videregående,
og da jeg begynte å spille profesjonelt.
578
00:43:55,507 --> 00:44:01,889
Det gikk nesten aldri bra i starten,
men det var min avgjørelse å være der.
579
00:44:02,848 --> 00:44:08,395
Gleden over å følge drømmen min
oppveier alle de vanskelige tidene.
580
00:44:09,813 --> 00:44:12,066
Det er vanskelig å spille baseball i MLB.
581
00:44:12,149 --> 00:44:14,234
Enda verre om du drar til et fremmed land
582
00:44:14,318 --> 00:44:15,402
og ikke kan språket,
583
00:44:15,486 --> 00:44:17,529
og du prøver å navigere alt det.
584
00:44:17,613 --> 00:44:19,114
Det skal de ha.
585
00:44:19,198 --> 00:44:20,324
Gutta fra DR,
586
00:44:20,407 --> 00:44:23,202
gutta fra asiatiske land som kommer hit
587
00:44:23,285 --> 00:44:26,372
og kan prestere på høyt nivå
på et fremmed sted
588
00:44:26,455 --> 00:44:27,665
uten å kunne språket
589
00:44:27,748 --> 00:44:30,918
og forstå ting de første par årene.
590
00:44:31,001 --> 00:44:34,129
Selv overgangen min
fra Vallejo i California
591
00:44:34,213 --> 00:44:36,131
til de større stedene,
592
00:44:36,215 --> 00:44:38,050
Cleveland, Milwaukee eller New York,
593
00:44:38,133 --> 00:44:40,260
var en vanskelig overgang. Skjønner du?
594
00:44:40,344 --> 00:44:42,805
Det er vanskelig å venne seg til.
595
00:44:42,888 --> 00:44:45,474
Og vi som lagkamerater må ha sympati
596
00:44:45,557 --> 00:44:47,518
og forstå hva disse gutta går gjennom
597
00:44:47,601 --> 00:44:51,647
og prøve å hjelpe så mye vi kan
for å hjelpe laget vårt å vinne.
598
00:44:52,815 --> 00:44:57,528
Når du kommer fra en helt annen kultur,
en helt annen liga,
599
00:44:57,611 --> 00:44:58,696
og du må komme hit,
600
00:44:58,779 --> 00:45:00,239
er det skremmende.
601
00:45:00,322 --> 00:45:03,325
Det er alltid et spørsmål
om man kan klare det,
602
00:45:03,409 --> 00:45:04,952
uansett hvor talentfull du er.
603
00:45:05,035 --> 00:45:06,537
Han var ennå bare på utlån.
604
00:45:06,620 --> 00:45:08,580
Han signerte jo for en lavere liga
605
00:45:08,664 --> 00:45:11,041
siden han kom tidlig fra Japan,
606
00:45:11,125 --> 00:45:16,296
så de kunne lett ha sendt ham
til AAA for å finne seg selv.
607
00:45:16,380 --> 00:45:21,510
Jeg følte at jeg satt fast
under vårtreningen.
608
00:45:22,094 --> 00:45:23,429
Hvordan kan jeg si det...
609
00:45:24,221 --> 00:45:29,977
Jeg er ikke en person som liker
å be andre om hjelp.
610
00:45:30,728 --> 00:45:34,690
Det var øyeblikk på treningsleiren
der jeg følte meg håpløs.
611
00:45:34,773 --> 00:45:39,319
Men til slutt stolte jeg på meg selv
og det jeg alltid har gjort.
612
00:45:39,403 --> 00:45:41,697
Det var fortsatt vårtrening,
613
00:45:41,780 --> 00:45:46,160
jeg hadde nok tid
og var åpen for å gjøre justeringer.
614
00:45:46,243 --> 00:45:50,581
Jeg gjorde store endringer
i slagene og justerte mange ting.
615
00:45:51,206 --> 00:45:54,084
Det er derfor jeg har kommet så langt.
616
00:45:54,835 --> 00:45:56,628
Mange tvilte på ham.
617
00:45:56,712 --> 00:45:58,756
Det var mye media. Det var mye folk.
618
00:45:58,839 --> 00:46:03,469
Mange bransjefolk sa:
"Vent litt, han klarer det ikke."
619
00:46:03,552 --> 00:46:08,182
Det første de sa etter det første glimtet
av ham under vårtreningen i 2018.
620
00:46:08,766 --> 00:46:11,643
Da han fikk den første muligheten
til å starte i Oakland,
621
00:46:12,227 --> 00:46:13,937
så vi Shohei Ohtani.
622
00:46:22,237 --> 00:46:26,492
Én, to. Slag og bom.
Semien er ute, én ute.
623
00:46:27,868 --> 00:46:30,496
Men det er bra.
Xavi er sikkert veldig imponert nå.
624
00:46:30,579 --> 00:46:35,250
Ohtani går etter den første ballen
han ser i Major League,
625
00:46:35,334 --> 00:46:37,044
og han får inn et basetreff.
626
00:46:37,127 --> 00:46:38,754
Så Shohei Ohtani er ikke...
627
00:46:38,837 --> 00:46:41,715
Vi hadde kanskje ikke fått den muligheten
628
00:46:41,799 --> 00:46:45,677
om han var hos
en annen organisasjon som sa:
629
00:46:45,761 --> 00:46:48,555
"Han trenger litt mer erfaring."
630
00:46:49,056 --> 00:46:50,390
Resten er historie.
631
00:47:07,491 --> 00:47:09,993
Hadde han kommet
til Yankees og vi er i Tampa,
632
00:47:10,077 --> 00:47:13,288
og han sliter som slagmann
det første året på vårtreningen,
633
00:47:13,372 --> 00:47:16,625
setter de ham umiddelbart på haugen
og sier: "Du er kun en kaster.
634
00:47:16,708 --> 00:47:18,544
Balltreet spiller ikke her,
635
00:47:18,627 --> 00:47:20,462
vi skal bare bruke deg på haugen."
636
00:47:20,546 --> 00:47:25,467
Det at han dro til Anaheim
uten veldig mye medieoppmerksomhet,
637
00:47:25,551 --> 00:47:29,638
at han kunne lære seg å slå bedre
638
00:47:29,721 --> 00:47:31,348
og bli kvitt beinsparket
639
00:47:31,431 --> 00:47:33,934
og gå fra å bare bruke hælen,
640
00:47:34,017 --> 00:47:35,978
et lite hælspark,
641
00:47:36,061 --> 00:47:37,437
tror jeg hjalp veldig.
642
00:47:37,521 --> 00:47:41,567
Og det at han utviklet seg til
å bli til det han har blitt,
643
00:47:41,650 --> 00:47:42,693
som jeg mener er
644
00:47:42,776 --> 00:47:45,153
en av de beste
baseballspillerne noensinne.
645
00:47:45,237 --> 00:47:48,282
Jeg tror de avgjørelsene sendte ham
på den kursen.
646
00:47:53,203 --> 00:47:55,289
{\an8}Jeg tror vi så talentet.
647
00:47:55,372 --> 00:47:58,125
Shohei trengte ingen store endringer.
648
00:47:58,208 --> 00:48:01,712
Jeg tror det viktigste var at vi ikke
ville legge for mye press på ham
649
00:48:01,795 --> 00:48:03,380
før han følte seg komfortabel.
650
00:48:03,463 --> 00:48:07,009
Shohei utviklet seg
sånn man forventer av unge spillere.
651
00:48:07,092 --> 00:48:09,428
Han gikk ikke herfra til hit.
652
00:48:09,511 --> 00:48:12,514
Han gikk herfra til hit
og vil fortsette å vokse.
653
00:48:13,098 --> 00:48:17,853
Vi har bygget et godt forhold så langt.
654
00:48:17,936 --> 00:48:24,735
Vi liker å jobbe sammen hver dag.
Jeg er sikker på at jeg valgte rett.
655
00:48:25,360 --> 00:48:31,533
Jeg er lettet over å høre det.
Det jeg prøvde å si til Shohei,
656
00:48:31,950 --> 00:48:37,247
selv da han dro til USA, var: "Det som
betyr noe, er hva du bestemmer deg for."
657
00:48:37,539 --> 00:48:42,461
Uansett hva du bestemmer deg for,
vil baseballens guder støtte deg.
658
00:48:43,253 --> 00:48:47,507
Jeg ba ham ikke bry seg om
hva andre sier han bør gjøre.
659
00:48:48,175 --> 00:48:53,096
Det gjør meg virkelig glad
å se ham ta egne avgjørelser
660
00:48:53,889 --> 00:48:56,975
og stole på seg selv.
661
00:48:58,018 --> 00:49:04,024
Og det er lett for folk
å se på dette og muligens...
662
00:49:06,652 --> 00:49:11,156
...kritisere avgjørelsen, for han
har ikke vært i sluttspillet på fem år.
663
00:49:11,531 --> 00:49:13,867
Men ting skjer av forskjellige grunner.
664
00:49:13,951 --> 00:49:18,956
Og jeg tror at valget hans
665
00:49:19,039 --> 00:49:21,083
var det rette valget,
666
00:49:21,166 --> 00:49:23,961
og kanskje det rette valget
for resten av karrieren.
667
00:49:24,044 --> 00:49:27,756
Og hvis du ikke er i rett klubbhus
eller rett organisasjon,
668
00:49:27,839 --> 00:49:31,551
kan det være en dårlig opplevelse.
669
00:49:32,386 --> 00:49:36,306
For nybegynnere eller spillere
med begrenset MLB-erfaring,
670
00:49:36,390 --> 00:49:39,309
kan dette virke overdrevet,
671
00:49:39,643 --> 00:49:43,689
men det føles ofte
som om du ikke har rettigheter.
672
00:49:43,814 --> 00:49:47,609
Folk pirker på alt du gjør.
673
00:49:47,901 --> 00:49:50,946
Alt jeg ville var å spille baseball her,
674
00:49:52,030 --> 00:49:55,951
så jeg slet med å forstå den mentaliteten.
675
00:49:57,035 --> 00:50:02,290
Jeg slet med
å være den jeg var i baseball.
676
00:50:03,291 --> 00:50:04,292
Og...
677
00:50:06,545 --> 00:50:10,632
Jeg kan bare si
at drømmen min var uventet.
678
00:50:12,259 --> 00:50:16,596
Da jeg ble kjent, var det mye tvil.
679
00:50:17,556 --> 00:50:21,435
Og jeg kunne ikke unngå
å tvile på meg selv,
680
00:50:21,518 --> 00:50:25,772
høyden min, størrelsen min, evnene mine.
681
00:50:25,856 --> 00:50:28,358
Basert på det andre sa,
682
00:50:29,693 --> 00:50:33,071
ble jeg litt sjenert,
683
00:50:34,614 --> 00:50:38,368
jeg ble mindre selvsikker.
684
00:50:39,411 --> 00:50:42,581
Jeg ble ydmyk av spillet,
685
00:50:42,664 --> 00:50:44,916
jeg ble ydmyk av andre,
686
00:50:45,000 --> 00:50:50,172
men jeg ga aldri slipp på drømmen min.
687
00:50:50,255 --> 00:50:53,383
Det var det største jeg gjorde,
688
00:50:54,092 --> 00:50:56,553
å aldri gi opp.
689
00:50:57,304 --> 00:51:03,185
Og jeg var nær og tenkte på det,
men jeg er glad jeg ikke gjorde det.
690
00:51:06,354 --> 00:51:11,985
Jeg hadde brukt tid med Fighters.
Jeg utviklet min egen rutine og stil,
691
00:51:12,069 --> 00:51:16,198
og jeg tror det var
derfor jeg fikk kontrakt.
692
00:51:16,782 --> 00:51:21,369
Men jeg ble ofte ledd av
når jeg gjorde ting på min måte.
693
00:51:22,579 --> 00:51:24,539
Det var en tøff tid for meg.
694
00:51:25,832 --> 00:51:32,839
MLB har gjort store endringer siden da.
Dagens klubbhus har en annen energi.
695
00:51:32,923 --> 00:51:37,094
Men de første årene var en kamp for meg.
696
00:51:37,636 --> 00:51:41,807
Det var mange ganger
jeg ville tilbake til Fighters.
697
00:51:42,891 --> 00:51:45,769
Jeg vokste opp med å spille baseball.
698
00:51:45,852 --> 00:51:47,062
Det var kun svarte barn.
699
00:51:47,145 --> 00:51:48,688
Vi spilte, vi var gode også.
700
00:51:48,772 --> 00:51:49,940
Nivået var høyt,
701
00:51:50,023 --> 00:51:52,859
men det var kun folk som så ut som meg,
702
00:51:52,943 --> 00:51:54,277
og i de lavere ligaene
703
00:51:54,361 --> 00:51:56,822
er det ingen på laget mitt
som ser ut som meg.
704
00:51:56,905 --> 00:51:59,241
Og når jeg går enda høyere opp,
705
00:51:59,324 --> 00:52:01,743
er det ingen i nærheten
som ser ut som meg.
706
00:52:01,827 --> 00:52:05,789
Det er tøft, og jeg snakker språket,
707
00:52:05,872 --> 00:52:08,458
så jeg kan bare forestille meg
å komme hit fra DR
708
00:52:08,542 --> 00:52:14,673
eller fra Japan eller Korea
og tilpasse seg og spille baseball.
709
00:52:14,756 --> 00:52:17,509
Det er ganske tøft.
Det er ganske vanskelig.
710
00:52:17,592 --> 00:52:20,303
Så det at vi har oversettere nå,
711
00:52:20,387 --> 00:52:24,474
vi har forskjellige ting
på plass som kan hjelpe,
712
00:52:24,558 --> 00:52:27,561
folk i lavere ligaer,
selv i de store ligaene,
713
00:52:27,644 --> 00:52:30,063
jeg tror det er en stor endring i baseball
714
00:52:30,147 --> 00:52:32,983
fra det jeg har sett
i de 25 årene jeg har spilt.
715
00:52:36,027 --> 00:52:40,657
Jeg har ikke opplevd det selv.
716
00:52:40,740 --> 00:52:45,036
Jeg har kun spilt for ett MLB-lag,
så jeg kan ikke si det sikkert.
717
00:52:45,954 --> 00:52:51,626
Men du hører rykter,
og du tar det inn som informasjon.
718
00:52:52,127 --> 00:52:56,715
Siden du er nybegynner eller asiat,
kan ting utfolde seg på visse måter.
719
00:52:57,716 --> 00:53:03,471
Jeg har en tendens til
å blåse opp antagelsene mine negativt
720
00:53:03,555 --> 00:53:08,685
og ofte forvente det verste,
så jeg var forberedt på det.
721
00:53:10,395 --> 00:53:15,358
Men det stemte ikke.
De var hyggelige folk.
722
00:53:16,026 --> 00:53:18,445
Det er sant, hvordan skal jeg si det...
723
00:53:18,987 --> 00:53:22,324
Alle er veldig lette å jobbe med.
724
00:53:22,574 --> 00:53:25,243
Jeg har aldri hatt negative følelser
725
00:53:26,411 --> 00:53:29,039
når det gjelder forhold.
726
00:53:29,122 --> 00:53:33,752
Jeg er definitivt heldig.
Jeg synes det er et godt miljø for meg.
727
00:53:33,835 --> 00:53:38,256
Det har vært tøffe tider,
inkludert skader,
728
00:53:38,590 --> 00:53:44,763
men jeg er veldig glad for å kunne
komme så langt som en del av dette laget.
729
00:53:46,473 --> 00:53:51,144
Går ut mot høyre midtbane.
Den som går tilbake, er Zimmer.
730
00:53:51,228 --> 00:53:54,064
{\an8}Ved veggen, mål!
731
00:53:54,147 --> 00:53:56,066
{\an8}Flyr langt, Ohtani-san!
732
00:53:56,149 --> 00:54:00,654
{\an8}Shohei Ohtani! Hans første home run i MLB!
733
00:54:00,737 --> 00:54:02,197
{\an8}3. april 2018
Shoheis første home run i MLB
734
00:54:36,356 --> 00:54:40,568
Vi følte noe magisk i kveld.
Han viste det på søndag.
735
00:54:45,490 --> 00:54:50,787
Heldigvis har jeg ikke støtt
på sånne problemer.
736
00:54:50,870 --> 00:54:55,792
Jeg hadde et annet syn på ting.
Jeg forventet mye mer.
737
00:54:57,544 --> 00:55:02,007
Spesielt blant Angels' fans er det
en hjemmekoselig stemning.
738
00:55:02,090 --> 00:55:07,929
De fikk meg til å føle meg velkommen
og ga meg mye støtte.
739
00:55:09,055 --> 00:55:14,352
Det er én av grunnene til
at jeg kunne fokusere på spillet.
740
00:55:14,436 --> 00:55:19,357
Jeg anser meg selv som heldig
og takknemlig for situasjonen jeg er i.
741
00:55:19,941 --> 00:55:24,404
Jeg er omgitt av en utrolig støttegruppe.
742
00:55:24,487 --> 00:55:29,701
Å få Ippei-san til å hjelpe
med oversettelse har hjulpet veldig.
743
00:55:29,784 --> 00:55:31,369
Han er avgjørende.
744
00:55:31,453 --> 00:55:35,498
Man vet aldri når en uttalelse
kan bli mottatt annerledes.
745
00:55:35,582 --> 00:55:40,211
For eksempel når det gjelder vitser.
746
00:55:40,545 --> 00:55:44,466
De kan lett slå tilbake
på grunn av feiltolkning.
747
00:55:44,549 --> 00:55:50,972
Han fanger opp nyanser
når han oversetter for meg.
748
00:55:51,056 --> 00:55:54,726
Det har vært til stor hjelp.
749
00:55:55,226 --> 00:56:00,815
Da Shohei kom i 2018, hadde ting
forbedret seg mye på alle lagene.
750
00:56:00,899 --> 00:56:05,445
Det var en etisk endring mot
å akseptere hverandre.
751
00:56:05,820 --> 00:56:11,368
Så jeg vet ikke om han hadde
en lignende opplevelse som meg.
752
00:56:11,785 --> 00:56:15,955
Men når det gjelder Shohei,
har han nok hatt det tøft.
753
00:56:16,039 --> 00:56:23,004
Skaden midt i all medieoppmerksomheten
kan ikke ha vært lett for ham.
754
00:56:23,505 --> 00:56:25,298
Jeg tror at når det er drømmen din,
755
00:56:25,382 --> 00:56:28,259
det er noe du har strebet etter,
756
00:56:28,343 --> 00:56:31,262
og det er målet ditt,
er du klar i hodet ditt.
757
00:56:31,346 --> 00:56:32,347
Skjønner du?
758
00:56:32,430 --> 00:56:35,975
Så du er klar for
alle utfordringer som kommer med
759
00:56:36,059 --> 00:56:39,646
drømmen om å bli
den beste baseballspilleren du kan bli.
760
00:56:43,316 --> 00:56:44,776
Selv på det tidspunktet
761
00:56:44,859 --> 00:56:51,741
var Shoheis vei i MLB
full av overraskelser.
762
00:56:51,825 --> 00:56:53,576
Aberdeen som shortstop for å vinne.
763
00:56:53,660 --> 00:56:55,620
Omar Vizquel traff...
764
00:56:55,703 --> 00:56:56,871
Traff ham i albuen.
765
00:56:56,955 --> 00:56:59,833
Han er en høyrehendt kaster
og en venstrehendt slagmann.
766
00:56:59,916 --> 00:57:03,503
Du eksponerer kastearmen
mot et kast på innsiden.
767
00:57:03,586 --> 00:57:06,381
Det var alt for Ohtani, 66 kast i kveld.
768
00:57:08,508 --> 00:57:11,261
Jeg fikk ikke oppleve
de gode kastene hans,
769
00:57:11,344 --> 00:57:13,096
for han skadet armen første året.
770
00:57:13,179 --> 00:57:17,100
Og det skjedde ganske fort i en kamp
og hastigheten hans sank plutselig.
771
00:57:17,183 --> 00:57:21,521
Han viste ikke mye smerte,
men ballen kom ikke ut av hånden hans,
772
00:57:21,604 --> 00:57:25,525
og det tok ikke lang tid
før diagnosen kom,
773
00:57:25,608 --> 00:57:28,069
at han trengte en Tommy John-operasjon.
774
00:57:28,153 --> 00:57:30,447
Men han ville fortsatt slå,
775
00:57:30,530 --> 00:57:34,325
og han slo til nesten slutten av sesongen.
776
00:57:34,409 --> 00:57:38,037
Shohei sa: "Jeg tar ikke operasjonen ennå.
777
00:57:38,121 --> 00:57:39,664
Jeg skal gjøre meg ferdig."
778
00:57:39,747 --> 00:57:40,915
Og det gjorde han.
779
00:57:40,999 --> 00:57:42,167
Han hadde en bra måned,
780
00:57:42,250 --> 00:57:46,087
og det kunne ha betydd
at han ikke ble årets nykommer.
781
00:57:46,963 --> 00:57:49,424
{\an8}Til alle Angels-fans, takk.
782
00:57:49,507 --> 00:57:51,217
{\an8}Årets nykommer 2018
783
00:57:51,301 --> 00:57:57,307
{\an8}Forhåpentligvis trenger jeg ikke
jukselappen neste gang jeg står her.
784
00:57:57,390 --> 00:57:58,475
Takk.
785
00:58:04,731 --> 00:58:07,358
Og det sier mye om karakteren hans
786
00:58:07,442 --> 00:58:10,278
og drivkraften og lidenskapen for å spille
787
00:58:10,361 --> 00:58:12,989
og fullføre året.
788
00:58:13,072 --> 00:58:14,574
Og det var riktig avgjørelse.
789
00:58:15,116 --> 00:58:20,914
Det blir øyeblikk der kroppen hans
ikke reagerer som han ønsker.
790
00:58:21,247 --> 00:58:23,625
Du kan ha perfekt tankegang.
791
00:58:24,209 --> 00:58:26,836
Du kan ha perfekt mekanikk,
792
00:58:27,504 --> 00:58:31,925
men noen dager sier kroppen nei,
du kan ikke gjennomføre
793
00:58:32,008 --> 00:58:36,930
fastball inn, fastball ut,
slider eller changeup.
794
00:58:37,597 --> 00:58:38,598
{\an8}Se på dette.
795
00:58:38,681 --> 00:58:42,143
{\an8}Dette er en fyr som pleide
å kaste 158 til 160 km/t.
796
00:58:42,227 --> 00:58:45,021
{\an8}Og dette er de små skrittene
som du ikke ser,
797
00:58:45,104 --> 00:58:47,065
{\an8}og som vi ikke ser som fans.
798
00:58:47,148 --> 00:58:49,192
{\an8}Vi sier: "Fyren hadde en Tommy John,
799
00:58:49,275 --> 00:58:50,902
{\an8}han er tilbake i juli, august."
800
00:58:50,985 --> 00:58:55,740
{\an8}Det er utrolig å se denne fyren
fra fem til seks meter
801
00:58:55,823 --> 00:58:57,325
kaste baseballen.
802
00:59:01,746 --> 00:59:08,086
Etter Tommy John-operasjonen i 2019
var året etter også et slit.
803
00:59:08,169 --> 00:59:12,632
Jeg følte ikke
at jeg kom meg som jeg burde.
804
00:59:13,424 --> 00:59:14,842
Jeg begynte å tvile.
805
00:59:16,135 --> 00:59:22,809
Jeg tenkte det var bedre å fokusere på
én posisjon for å oppnå resultater.
806
00:59:23,142 --> 00:59:29,482
Jeg vurderte ærlig talt på det tidspunktet
å droppe toveis-planen.
807
00:59:31,234 --> 00:59:35,238
2020, la oss kalle det
et tøft år generelt.
808
00:59:35,321 --> 00:59:39,409
Og når du tar en spiller ut
av rutinen i sitt rette element,
809
00:59:39,492 --> 00:59:41,703
er det vanskelig å lykkes.
810
00:59:41,786 --> 00:59:47,458
Så 2020 var et tøft år,
og det var Joes første smak av Shohei.
811
00:59:48,042 --> 00:59:49,877
{\an8}I 2020 var det mange problemer,
812
00:59:49,961 --> 00:59:53,047
{\an8}han hadde hatt skader,
og han var ikke den samme.
813
00:59:53,131 --> 00:59:59,012
Men i 2021 ble det mer oppildnet
gjennom samtalene våre,
814
00:59:59,095 --> 01:00:00,221
hvordan gjøre det.
815
01:00:00,305 --> 01:00:01,598
Og det gikk ganske bra.
816
01:00:03,099 --> 01:00:06,686
Det er én ting jeg ikke fikk spurt Joe om.
817
01:00:07,395 --> 01:00:13,568
På vårtreningen i 2021 ble jeg kalt inn
på managerens kontor.
818
01:00:15,028 --> 01:00:18,573
Jeg ble fortalt at det ikke
ville være flere regler for meg,
819
01:00:18,656 --> 01:00:22,535
og at jeg skulle spille
uten restriksjoner den sesongen.
820
01:00:22,619 --> 01:00:28,291
Joe var der sammen
med direktøren, Perry Minasian.
821
01:00:30,168 --> 01:00:33,504
Da jeg hørte dem si det...
822
01:00:34,589 --> 01:00:36,633
Hvordan skal jeg si det?
823
01:00:36,716 --> 01:00:41,095
Jeg tenkte at de ga meg et ultimatum.
824
01:00:41,179 --> 01:00:46,851
At dette kan være min siste sjanse til
å bevise at jeg kan spille toveis.
825
01:00:47,894 --> 01:00:53,441
Det var i hvert fall sånn jeg tolket
samtalen vi hadde i det rommet.
826
01:00:55,109 --> 01:00:59,572
Jeg kan ikke være sikker på hva de tenkte.
827
01:00:59,656 --> 01:01:01,449
Kanskje de mente:
828
01:01:02,700 --> 01:01:05,703
"Vi stoler på deg."
829
01:01:06,496 --> 01:01:10,249
Eller det kan ha vært en siste advarsel.
830
01:01:11,250 --> 01:01:17,382
Som spiller kan du ikke
spørre manageren om sånt.
831
01:01:17,465 --> 01:01:20,510
Men nå som han ikke er sjefen lenger,
832
01:01:22,011 --> 01:01:26,182
har jeg kanskje anledningen til
å spørre ham om det.
833
01:01:27,892 --> 01:01:31,145
For å være helt ærlig tvilte jeg aldri på
at du ville klare det.
834
01:01:31,771 --> 01:01:32,772
Jeg gjorde ikke det.
835
01:01:33,940 --> 01:01:37,735
Da han kom tilbake til vårtreningen
i 2021 var han en helt annen spiller.
836
01:01:37,819 --> 01:01:40,196
Jeg så ham i 2020. Ting var ikke helt bra.
837
01:01:40,279 --> 01:01:43,032
Slagene var dårlige. Kastene var dårlige.
838
01:01:43,116 --> 01:01:44,575
Kastebevegelsen var dårlig.
839
01:01:45,368 --> 01:01:47,245
Men han kom hit av en grunn.
840
01:01:47,328 --> 01:01:50,873
Så det var mitt ansvar
å få dette til å fungere.
841
01:01:50,957 --> 01:01:53,543
Det var aldri noen tvil
842
01:01:54,502 --> 01:01:56,462
om at jeg ville gjøre det,
843
01:01:56,546 --> 01:02:00,258
jeg tenkte at jeg måtte overbevise
andre om å gi det en mulighet.
844
01:02:00,842 --> 01:02:03,553
Så Sho, fra min side,
845
01:02:03,636 --> 01:02:07,014
alt jeg sa til deg var fra hjertet,
det vil det alltid være,
846
01:02:07,098 --> 01:02:10,393
og jeg tenkte at du klarer det,
og det har du jo.
847
01:02:10,893 --> 01:02:13,312
Jeg er glad for å høre det.
848
01:02:13,396 --> 01:02:18,693
Så det var ingen underliggende mening
i det de fortalte meg.
849
01:02:19,569 --> 01:02:22,864
Jeg misforsto hensikten deres.
850
01:02:22,947 --> 01:02:27,326
Men jeg tror det ekstra presset
hjalp meg å prestere bedre.
851
01:02:27,410 --> 01:02:30,455
Jeg var veldig skuffet
852
01:02:31,038 --> 01:02:35,042
over prestasjonen min
i 2019- og 2020-sesongen.
853
01:02:35,710 --> 01:02:42,049
Jeg kunne forstå det om de følte
at ting ikke gikk som de hadde håpet.
854
01:02:43,259 --> 01:02:49,140
Så jeg begynte på vårtreningen
i 2021 med stor besluttsomhet.
855
01:02:49,724 --> 01:02:55,188
Det viser seg at ledelsen
hadde tro på meg, som de sa.
856
01:02:56,731 --> 01:03:01,444
Jeg ville innfri forventningene
og hadde en god sesong.
857
01:03:01,944 --> 01:03:07,033
Jeg tror det bare var bra
at jeg misforsto dem.
858
01:03:08,576 --> 01:03:11,662
Det at han trodde vi var der for
å be ham om å ikke gjøre det
859
01:03:12,580 --> 01:03:16,042
overrasket meg, for det er grunnen,
860
01:03:16,125 --> 01:03:19,670
det er poenget med
å stille spørsmål eller ha samtaler.
861
01:03:19,754 --> 01:03:23,841
Noen ganger får du helt feil inntrykk
862
01:03:23,925 --> 01:03:25,301
av hva noen tenker.
863
01:03:25,384 --> 01:03:30,473
Men det forteller deg hva slags person
Shohei er, ekstremt ydmyk.
864
01:03:30,556 --> 01:03:34,685
Hva kommer de for å si? Når de tenker:
865
01:03:34,769 --> 01:03:38,898
"Ok, du må være denne fyren
og gjøre begge deler
866
01:03:38,981 --> 01:03:40,483
og gå ut og kjøre på."
867
01:03:40,566 --> 01:03:42,235
Han tenker: "Dropper de det?"
868
01:03:42,318 --> 01:03:44,237
Lar de meg ikke gjøre begge deler?
869
01:03:44,320 --> 01:03:48,741
Jeg elsker Shoheis ydmyke tilnærming,
men det ble jo aldri nevnt.
870
01:03:48,825 --> 01:03:50,618
Det var aldri en tanke.
871
01:03:50,701 --> 01:03:53,871
Kanskje det var én av tankene deres,
872
01:03:53,955 --> 01:03:55,540
men ingen sa det til meg.
873
01:03:56,332 --> 01:03:59,961
Men de fjernet alle restriksjonene.
874
01:04:00,044 --> 01:04:01,587
Og restriksjonene var
875
01:04:03,172 --> 01:04:06,050
visse hviledager, et visst antall kast,
876
01:04:06,133 --> 01:04:10,596
det var mange ting,
som fridager etter og før kamper.
877
01:04:10,680 --> 01:04:12,723
Det var bare for mye.
878
01:04:13,224 --> 01:04:14,350
For å si det enkelt,
879
01:04:15,893 --> 01:04:17,937
Shohei gjør det han gjør.
880
01:04:18,020 --> 01:04:23,234
Vi ber om en ting, kommuniserer med Joe.
Joe kommuniser med Shohei.
881
01:04:23,317 --> 01:04:26,195
Er han sliten, sier han ifra.
Han trenger en dag.
882
01:04:26,279 --> 01:04:30,283
Hvis ikke, la ham gå.
La ham spille. Det var det de gjorde.
883
01:04:32,201 --> 01:04:33,619
Spør du meg,
884
01:04:33,703 --> 01:04:38,082
er jeg på godt og vondt
885
01:04:39,584 --> 01:04:46,507
bare en brikke
manageren kan bruke under kampen.
886
01:04:49,802 --> 01:04:54,181
Det er en forenklet måte å se det på.
887
01:04:55,808 --> 01:05:00,605
Med 30 lag i ligaen er det
kun 30 managerstillinger,
888
01:05:01,272 --> 01:05:04,191
men det er mange spillere der ute.
889
01:05:05,067 --> 01:05:07,904
Når det gjelder strategi,
890
01:05:07,987 --> 01:05:14,118
eller kanskje evnen til å lede et lag,
ser managerne på helheten.
891
01:05:14,660 --> 01:05:19,540
De har mye større innvirkning
på laget enn noen individuell spiller.
892
01:05:20,166 --> 01:05:24,462
Det er sikkert noe jeg ikke takler,
893
01:05:24,545 --> 01:05:28,799
og jeg synes de spiller en utrolig rolle.
894
01:05:28,883 --> 01:05:32,970
Det handler ikke bare om respekt,
det er mer enn det.
895
01:05:33,679 --> 01:05:37,767
De er ekstraordinære.
Det er så mye å lære av dem.
896
01:05:39,602 --> 01:05:41,938
Det er i hvert fall sånn jeg ser det.
897
01:05:43,105 --> 01:05:45,816
Han observerer alt.
898
01:05:45,900 --> 01:05:48,778
Han overveier alt
som kommer i hans retning.
899
01:05:48,861 --> 01:05:54,784
Så som manager bør du forstå
fra starten av at han ikke kommer til deg.
900
01:05:54,867 --> 01:05:57,370
Han vil aldri være respektløs.
901
01:05:58,204 --> 01:06:02,333
Men han tar til seg alt du sier
og vurderer det.
902
01:06:04,710 --> 01:06:10,549
Og igjen, alltid med respekt,
hvem manageren enn er.
903
01:06:10,633 --> 01:06:13,135
Og jeg vet ikke om han vil innrømme det.
904
01:06:13,219 --> 01:06:17,139
Noen ganger var han uenig,
om det var med meg eller noen andre.
905
01:06:17,223 --> 01:06:20,059
Men han holder det for seg selv.
Han lytter til alt.
906
01:06:20,142 --> 01:06:23,270
Han ser alt,
akkurat som han gjør i baseball.
907
01:06:23,354 --> 01:06:24,730
Han tar inn alt.
908
01:06:24,814 --> 01:06:28,442
Han snakker aldri for fort.
Han snakker aldri fort.
909
01:06:28,526 --> 01:06:32,321
Det er veldig...
Det er ikke forsiktig, det er evaluert.
910
01:06:32,405 --> 01:06:34,490
Alt han gjør er evaluert.
911
01:06:35,950 --> 01:06:38,953
Det er sånn han fungerer. Han ser på alt.
912
01:06:39,495 --> 01:06:43,874
Hvis det er ni negative ting
og én positiv ting,
913
01:06:43,958 --> 01:06:46,043
ser han på det positive og bruker det,
914
01:06:46,127 --> 01:06:49,714
prøver å gjøre det beste ut av det
for å veie opp for de ni negative.
915
01:06:49,797 --> 01:06:51,382
Her er spørsmålet.
916
01:06:52,049 --> 01:06:55,094
Hvis Shohei ikke likte noen
av managerne sine,
917
01:06:55,761 --> 01:06:59,056
ville han ha sagt noe?
918
01:06:59,974 --> 01:07:01,058
Jeg tror ikke det.
919
01:07:02,018 --> 01:07:04,061
Slå deg løs om han går dypt.
920
01:07:04,145 --> 01:07:05,980
Vi følte noe magisk i kveld.
921
01:07:06,063 --> 01:07:08,566
Han viste det på søndag.
922
01:07:10,526 --> 01:07:13,738
Utrolig. Helt fantastisk.
923
01:07:16,532 --> 01:07:19,702
For det Shohei gjør best,
924
01:07:20,661 --> 01:07:24,415
er at han nyter spillet, han elsker det,
925
01:07:24,498 --> 01:07:27,418
og han spiller med enorm lidenskap,
926
01:07:27,501 --> 01:07:29,378
og jeg vil aldri ta det fra ham.
927
01:07:29,462 --> 01:07:31,547
Ingenting bør komme i veien for det.
928
01:07:31,630 --> 01:07:37,720
Jeg er enig. Det er hovedgrunnen til
at jeg spiller baseball.
929
01:07:39,138 --> 01:07:40,890
Når alt kommer til alt,
930
01:07:41,390 --> 01:07:44,185
er baseball...
931
01:07:44,268 --> 01:07:48,022
Selv om baseball er yrket mitt,
932
01:07:49,148 --> 01:07:54,070
er ikke det alt det er,
det er mer enn en karriere.
933
01:07:55,071 --> 01:08:00,785
Om det er å kaste en ball eller slå den,
det er det jeg elsker.
934
01:08:01,410 --> 01:08:05,081
Min kjærlighet til sporten har drevet meg
til dette punktet.
935
01:08:05,664 --> 01:08:11,796
Baseball har gitt meg et formål.
Det har blitt en livsstil.
936
01:08:12,254 --> 01:08:16,425
Og denne oppfatningen definerer
stort sett hvem jeg er i dag.
937
01:08:18,677 --> 01:08:20,471
For å være ærlig
938
01:08:21,013 --> 01:08:26,602
vet jeg ikke hva slags innflytelse
jeg har på andre,
939
01:08:28,145 --> 01:08:31,816
men jeg håper den er positiv.
940
01:08:33,776 --> 01:08:39,740
Det er også grunn nok til
å fortsette med det jeg gjør.
941
01:08:41,158 --> 01:08:43,119
Jeg var ikke som Shohei.
942
01:08:43,410 --> 01:08:48,040
Og jeg setter pris på
at han ofrer livet sitt
943
01:08:48,124 --> 01:08:49,792
for å gi oss et flott show.
944
01:08:49,875 --> 01:08:51,961
Skjønner du? Jeg setter pris på det.
945
01:08:52,044 --> 01:08:54,130
Men så du meg i løpet av karrieren min,
946
01:08:54,213 --> 01:08:56,549
kan du se at jeg alltid tenkte
på andre ting.
947
01:08:56,841 --> 01:09:00,594
Baseball var bare noe jeg gjorde.
948
01:09:00,678 --> 01:09:03,389
Jeg var veldig flink
og elsket å gjøre det,
949
01:09:03,472 --> 01:09:05,391
men det var ikke den jeg var.
950
01:09:05,474 --> 01:09:08,686
Jeg giftet meg veldig ung.
951
01:09:08,769 --> 01:09:10,646
Jeg fikk barn veldig tidlig,
952
01:09:10,729 --> 01:09:14,400
og de distraksjonene hjalp meg
å bli en god baseballspiller.
953
01:09:14,483 --> 01:09:17,695
Det hjalp virkelig
at jeg hadde et liv utenfor baseball,
954
01:09:17,778 --> 01:09:19,989
for om jeg bare hadde
fokusert på baseball...
955
01:09:20,072 --> 01:09:23,242
Dette er tingen. Jeg blir for besatt.
956
01:09:23,325 --> 01:09:25,536
Jeg ville ikke ha vart lenge
957
01:09:25,619 --> 01:09:26,620
og blitt utbrent.
958
01:09:26,704 --> 01:09:30,124
Så kona mi, barna, andre ting
959
01:09:30,207 --> 01:09:33,377
som jeg er veldig interessert i
utenom baseball,
960
01:09:33,460 --> 01:09:35,421
hjalp meg å bli en god spiller.
961
01:09:36,130 --> 01:09:38,507
Jeg ser det annerledes.
962
01:09:40,885 --> 01:09:44,054
Han har oppnådd noe ingen andre har.
963
01:09:46,640 --> 01:09:48,100
Hvordan skal jeg si det?
964
01:09:48,684 --> 01:09:53,189
Det er kanskje ikke helt riktig
å kalle ham "baseballens søker",
965
01:09:53,647 --> 01:09:59,778
men jeg tror reisen han er på
vil inspirere fremtidige generasjoner.
966
01:09:59,862 --> 01:10:04,450
Beklager, Shohei, men fortsett.
Det ønsker jeg virkelig.
967
01:10:05,993 --> 01:10:09,288
Da vi trente sammen,
968
01:10:10,873 --> 01:10:14,627
lærte jeg mye av ham.
969
01:10:14,752 --> 01:10:21,342
Han forbedret seg raskere enn noen andre.
970
01:10:23,761 --> 01:10:25,638
Når jeg ser tilbake,
971
01:10:26,138 --> 01:10:30,059
har jeg aldri møtt andre idrettsutøvere
972
01:10:30,851 --> 01:10:33,312
som allerede er enestående,
men som sikter høyere.
973
01:10:33,395 --> 01:10:39,902
Jeg er veldig takknemlig for
å ha delt en sånn opplevelse med ham.
974
01:10:39,985 --> 01:10:42,238
Det var et privilegium.
975
01:10:44,698 --> 01:10:50,579
Vi forstår ikke omfanget
av suksessen hans før han er ferdig.
976
01:10:50,663 --> 01:10:52,206
Alt ser flott ut nå,
977
01:10:52,790 --> 01:10:53,791
men til tider
978
01:10:55,000 --> 01:10:58,963
stiller jeg spørsmål ved
om jeg har tatt de rette valgene.
979
01:11:02,925 --> 01:11:07,972
Alt jeg kan si, er at jeg tror
jeg har tatt de rette valgene.
980
01:11:08,055 --> 01:11:10,099
Når du har tatt en avgjørelse,
981
01:11:10,641 --> 01:11:17,523
sender det deg ut på en unik vei,
som leder deg til en unik opplevelse.
982
01:11:17,815 --> 01:11:24,780
Og du kan aldri sammenligne det
med andre muligheter du kunne ha fått.
983
01:11:24,863 --> 01:11:27,616
Du har bare én vei å gå.
984
01:11:28,826 --> 01:11:33,205
Jeg har hatt dårlige sesonger.
Jeg ble skadet.
985
01:11:34,206 --> 01:11:39,628
Men når jeg ser tilbake på alt,
er jeg fornøyd med valgene jeg tok.
986
01:11:39,712 --> 01:11:41,171
Når jeg tar en avgjørelse
987
01:11:42,089 --> 01:11:44,883
i fremtiden,
988
01:11:44,967 --> 01:11:51,223
skal jeg reflektere og tenke at det var
riktig avgjørelse, og jobbe for det.
989
01:11:55,060 --> 01:12:00,024
Til tross for all motgangen
holdt Shohei ut.
990
01:12:04,486 --> 01:12:07,281
Har den, har den, har den!
991
01:12:07,364 --> 01:12:10,117
Jøss, hvor ble den av?
992
01:12:11,618 --> 01:12:14,330
Han får jogge rundt basene!
993
01:12:22,338 --> 01:12:23,922
Sånn er det, borte!
994
01:12:24,006 --> 01:12:25,549
Han gjorde det igjen!
995
01:12:25,632 --> 01:12:27,301
De visste det med en gang.
996
01:12:27,885 --> 01:12:29,595
Han er et beist!
997
01:12:36,602 --> 01:12:39,271
Han får det gjort, jøss!
998
01:12:39,355 --> 01:12:41,732
- Det er nydelig.
- Å, ja.
999
01:12:43,692 --> 01:12:49,865
Klarte han det? Det gjorde han, jøss!
1000
01:12:51,033 --> 01:12:52,951
Kjære vene!
1001
01:12:53,035 --> 01:12:54,078
Han klarte det!
1002
01:12:54,161 --> 01:12:56,663
Kast kronen til ham.
Månedens spiller i AL.
1003
01:12:56,747 --> 01:12:58,916
Det er Sho-time!
1004
01:12:59,917 --> 01:13:06,048
{\an8}Beste spiller i American League
i 2021, nummer 17,
1005
01:13:06,131 --> 01:13:08,717
{\an8}Shohei Ohtani.
1006
01:13:08,801 --> 01:13:10,636
I 2021
1007
01:13:10,719 --> 01:13:16,016
vant han enstemmig prisen
for beste spiller i American League.
1008
01:13:16,683 --> 01:13:19,561
Året etter kom han på andreplass.
1009
01:13:20,521 --> 01:13:24,983
Han ble én
av de beste spillerne i hele MLB.
1010
01:13:25,067 --> 01:13:26,235
Shohei er en kaster,
1011
01:13:26,318 --> 01:13:29,905
han får slagmenn til å se dårlige ut
basert på kommando og bevegelse.
1012
01:13:29,988 --> 01:13:31,073
Han vet hva han gjør.
1013
01:13:31,156 --> 01:13:33,784
Han skaper ting der ute i det øyeblikket,
1014
01:13:33,867 --> 01:13:37,287
gjør en justering, reagerer uten å tenke
1015
01:13:37,371 --> 01:13:38,956
og bare gjør de rette tingene.
1016
01:13:39,039 --> 01:13:42,084
Han har den beste nesen
for baseball jeg har sett.
1017
01:13:43,544 --> 01:13:46,004
Shohei Ohtani og Yu Darvish
1018
01:13:46,088 --> 01:13:49,508
er så like på så mange ting de gjør,
1019
01:13:49,591 --> 01:13:54,805
både som menneske
og som kaster og kunstner.
1020
01:13:55,389 --> 01:14:00,602
Shohei er ikke redd for å utfordre
seg selv på en måte jeg ikke kan.
1021
01:14:02,229 --> 01:14:06,316
Det er en egenskap
jeg skulle ønske jeg hadde.
1022
01:14:07,317 --> 01:14:13,407
Jeg har aldri spilt mot ham,
men jeg vil gjerne vite hvordan det er.
1023
01:14:14,575 --> 01:14:19,621
Jeg lurer på hvordan jeg reagerer
når jeg går inn i slagboksen.
1024
01:14:19,705 --> 01:14:23,125
Jeg ser virkelig frem til det øyeblikket.
1025
01:14:24,209 --> 01:14:30,466
Jeg blir nervøs når jeg sliter med
å kaste strikes og bare kaster.
1026
01:14:31,800 --> 01:14:36,430
Jeg vet ikke om Shohei føler
samme angst i de situasjonene,
1027
01:14:36,513 --> 01:14:40,476
men han kaster som om han ikke bryr seg.
1028
01:14:41,310 --> 01:14:42,978
Shohei er fryktløs,
1029
01:14:43,812 --> 01:14:47,733
men de andre spillernes
psykologi er viktig,
1030
01:14:47,816 --> 01:14:50,194
og du må virkelig følge med.
1031
01:14:51,403 --> 01:14:53,906
Og det er den eneste delen
1032
01:14:55,532 --> 01:14:58,952
som han må lære underveis.
1033
01:15:00,496 --> 01:15:06,960
Kasting og bevegelse på banen er
et gudgitt talent for ham.
1034
01:15:07,794 --> 01:15:10,672
Det er også noe du kan jobbe med.
1035
01:15:11,632 --> 01:15:16,970
Men å forstå hva den andre utøveren
prøver å gjøre mot deg
1036
01:15:17,721 --> 01:15:18,805
er avgjørende.
1037
01:15:19,431 --> 01:15:22,976
Og jeg tror det er
det eneste Shohei har igjen
1038
01:15:23,060 --> 01:15:25,562
å forstå i spillet.
1039
01:15:26,188 --> 01:15:32,986
Jeg ser bare for meg hva som ville
satt meg ut av spill om jeg var kaster.
1040
01:15:33,070 --> 01:15:39,076
Når jeg kaster, er det motsatt.
Jeg gjør det som plager meg som slagmann.
1041
01:15:39,493 --> 01:15:44,331
Jeg tror ikke andre bruker
den samme tilnærmingen.
1042
01:15:44,456 --> 01:15:50,379
Men jeg trenger mer erfaring.
Ting har endret seg siden mitt første år.
1043
01:15:51,380 --> 01:15:57,803
Kastingen min varierer basert på
hvem slagmannen er og hvilket lag det er.
1044
01:15:57,970 --> 01:16:01,056
Mentaliteten påvirkes også.
1045
01:16:01,181 --> 01:16:04,893
Som Pedro sa, jeg trenger mer erfaring.
1046
01:16:06,270 --> 01:16:09,231
Slagmenn tilpasser seg
alle endringer kasteren gjør.
1047
01:16:09,731 --> 01:16:13,610
Siden Shohei er den eneste spilleren
i den situasjonen,
1048
01:16:13,819 --> 01:16:17,781
vet kun han hvordan det
å være kaster gagner ham som slagmann.
1049
01:16:20,367 --> 01:16:24,621
Jeg har aldri vurdert
å begrense meg til bare én rolle,
1050
01:16:25,205 --> 01:16:28,584
så jeg vet ikke hvilken tilnærming
som er best.
1051
01:16:28,917 --> 01:16:32,921
Men jeg kan si at jeg alltid
har to ting å tenke på.
1052
01:16:33,505 --> 01:16:35,716
Og jeg nyter det.
1053
01:16:37,759 --> 01:16:40,512
I 2023 skrev Shohei
1054
01:16:41,138 --> 01:16:45,058
et nytt kapittel i historien sin.
1055
01:16:47,603 --> 01:16:51,523
Japan kom på tredjeplass
i de to siste turneringene.
1056
01:16:51,607 --> 01:16:53,400
De kommer alltid forberedt.
1057
01:16:53,483 --> 01:16:57,070
{\an8}De vant første og andre WBC.
1058
01:16:57,154 --> 01:16:59,531
{\an8}La oss se på spillerne deres.
1059
01:16:59,615 --> 01:17:02,743
{\an8}- Denne rotasjonen med Shohei i spissen.
- ...om Samurai Japan,
1060
01:17:02,826 --> 01:17:06,038
{\an8}og en veldig viktig del
av japansk baseballkultur
1061
01:17:06,121 --> 01:17:07,331
er landslaget.
1062
01:17:07,414 --> 01:17:10,542
Det er landslaget her oppe,
og klubblaget er under det.
1063
01:17:10,626 --> 01:17:13,337
Derfor spilles det kontinuerlig
med landslaget.
1064
01:17:13,420 --> 01:17:17,090
Det ville vært som om Team USA
spilte i turneringer hvert eneste år.
1065
01:17:17,174 --> 01:17:20,385
Så viktig er det
for den japanske baseballmentaliteten.
1066
01:17:20,469 --> 01:17:23,221
{\an8}Og som resultat tror jeg
han vil være komfortabel i vår.
1067
01:17:24,389 --> 01:17:30,270
Shohei sendte meg en melding for å høre
om jeg ville vurdere å delta i WBC.
1068
01:17:30,395 --> 01:17:37,110
Han sa han ikke var selvsikker nok til
å vinne mesterskapet uten min hjelp.
1069
01:17:38,695 --> 01:17:43,659
Det var ikke det
at jeg ble smigret av det han sa.
1070
01:17:44,368 --> 01:17:48,830
Til tross for en stabil prestasjon,
er han fortsatt sulten på mer.
1071
01:17:49,623 --> 01:17:52,668
WBC har ikke noe
med den vanlige sesongen å gjøre.
1072
01:17:53,960 --> 01:17:56,380
Hvor mye vil han vinne?
1073
01:17:56,463 --> 01:17:58,924
Han elsker det visst.
1074
01:17:59,007 --> 01:18:03,011
Jeg tror det allerede var august
da han tok kontakt med meg,
1075
01:18:03,887 --> 01:18:06,932
men jeg ble imponert over
sulten hans etter seier.
1076
01:18:07,015 --> 01:18:09,893
Hvis du spiller lenge nok,
1077
01:18:10,060 --> 01:18:13,355
forsvinner den innstillingen.
1078
01:18:13,689 --> 01:18:18,485
Du begynner å se baseball mer
fra et forretningsperspektiv.
1079
01:18:19,361 --> 01:18:25,784
Selv i et kontraktår, fullt klar
over hvor viktig helsen hans var,
1080
01:18:26,868 --> 01:18:29,871
tok han fortsatt sjansen på turneringen.
1081
01:18:30,038 --> 01:18:34,793
Han sa han ville ha tittelen
og måtte slå det amerikanske laget.
1082
01:18:35,168 --> 01:18:38,547
Han lar vanligvis ikke
folk vite hva han føler,
1083
01:18:38,630 --> 01:18:42,175
men besluttsomheten var tydelig
i meldingene hans.
1084
01:18:48,724 --> 01:18:51,935
Shohei Ohtani, andre gang her
i World Baseball Classic.
1085
01:18:52,018 --> 01:18:55,439
Han slår ut enda en spiller.
1086
01:18:55,522 --> 01:19:00,110
Han slår her mot Ohtani i 164.
1087
01:19:00,193 --> 01:19:04,197
Én seier unna
et World Baseball Classic-mesterskap.
1088
01:19:04,281 --> 01:19:07,451
Her ja. Ohtani slår
til høyre side av banen.
1089
01:19:07,534 --> 01:19:09,202
Han dekket tomrommet.
1090
01:19:10,579 --> 01:19:12,539
Stoppet av Thomas på midtbanen.
1091
01:19:12,622 --> 01:19:15,917
Ohtani er på andre
i ledelsen med en dobbel.
1092
01:19:16,835 --> 01:19:21,256
Fansen roper "banens beste".
1093
01:19:21,339 --> 01:19:23,258
Mike Trout, herlighet.
1094
01:19:23,341 --> 01:19:28,472
Trout stopper på andre.
Herlighet. Så bra.
1095
01:19:28,555 --> 01:19:32,517
De to største stjernene
i verden leder laget sitt ut på banen.
1096
01:19:32,601 --> 01:19:34,978
Mike Trout og Team USA.
1097
01:19:35,187 --> 01:19:38,565
Shohei Ohtani og Team Japan.
1098
01:19:39,065 --> 01:19:45,238
Mot slutten av kampen sjekket jeg
om han fortsatt hadde nok utholdenhet.
1099
01:19:45,989 --> 01:19:49,117
Han ga et vagt svar, som "sannsynligvis".
1100
01:19:49,242 --> 01:19:52,996
Jeg visste at han mente:
"Send meg ut for å avgjøre det."
1101
01:20:35,705 --> 01:20:40,126
"Verdensmester"
1102
01:20:45,549 --> 01:20:47,759
De har vært lagkamerater i fem år.
1103
01:20:47,843 --> 01:20:50,387
De beste mot de beste.
1104
01:20:51,054 --> 01:20:53,139
Kampen vi alle har ønsket å se.
1105
01:20:53,223 --> 01:20:55,934
Vi hadde to ute og ingen løpere på basen.
1106
01:20:56,017 --> 01:21:00,188
Da Mike Trout skulle slå,
1107
01:21:00,897 --> 01:21:05,485
føltes det som om vi hadde overtaket.
1108
01:21:07,279 --> 01:21:10,824
Første gang de møter hverandre.
1109
01:21:11,700 --> 01:21:13,410
Baseball vinner i kveld.
1110
01:21:14,327 --> 01:21:18,039
Her er kastet, i bakken og 164.
1111
01:21:18,707 --> 01:21:23,044
Antallet var fullt.
Når jeg tenkte over kastene og
1112
01:21:23,128 --> 01:21:25,088
hvordan kampen utspilte seg,
1113
01:21:25,505 --> 01:21:27,090
følte jeg at alt var på plass.
1114
01:21:27,340 --> 01:21:34,306
Jeg følte at kampen gikk
mot slutten da jeg slo ut Mike.
1115
01:21:35,181 --> 01:21:37,809
Siste angrep i niende omgang.
1116
01:21:38,476 --> 01:21:40,395
Ser etter heltedåder.
1117
01:21:40,979 --> 01:21:42,814
Tre og to fra Ohtani.
1118
01:21:43,440 --> 01:21:47,027
Han kaster, Trout er ute! Slår.
1119
01:21:55,160 --> 01:21:57,662
Ohtani og Japan
1120
01:21:58,663 --> 01:22:02,542
feirer et
World Baseball Classic-mesterskap.
1121
01:22:04,127 --> 01:22:05,962
For en avslutning
1122
01:22:07,547 --> 01:22:09,507
på en historisk turnering.
1123
01:22:10,926 --> 01:22:12,260
For en kamp.
1124
01:22:14,471 --> 01:22:16,181
Denne turneringen viste
1125
01:22:16,848 --> 01:22:23,063
at Shohei har blitt en figur
selv MLB-stjerner ser opp til.
1126
01:22:23,730 --> 01:22:27,776
Da jeg så ham spille
for første gang på videregående,
1127
01:22:28,902 --> 01:22:31,780
la jeg merke til at han var spesiell.
1128
01:22:31,905 --> 01:22:36,201
Fremtiden lå i hans hender, og himmelen
så ut til å være den eneste grensen.
1129
01:22:36,701 --> 01:22:41,873
Inntrykket mitt begynte å ta form
i løpet av hans tid med Fighters.
1130
01:22:43,583 --> 01:22:48,672
Nå føler jeg at han har nådd et punkt
der fysikken ikke lenger er et problem.
1131
01:22:49,047 --> 01:22:51,257
Jeg tror han føler det samme.
1132
01:22:51,341 --> 01:22:55,011
Jeg ser endelig
det jeg alltid hadde trodd.
1133
01:22:56,596 --> 01:23:03,061
Den utrolig talentfulle videregåendeeleven
har blitt en fullt utviklet spiller.
1134
01:23:03,144 --> 01:23:04,813
Det mener jeg.
1135
01:23:05,355 --> 01:23:09,651
Jeg ser ikke på det
som at jeg gjorde ham noen tjeneste.
1136
01:23:09,734 --> 01:23:13,363
Jeg var bare én
av mange tannhjul i en maskin
1137
01:23:13,989 --> 01:23:17,617
naturlig tiltrukket til å støtte ham.
1138
01:23:45,937 --> 01:23:48,481
I World Baseball Classic
1139
01:23:48,565 --> 01:23:51,276
oppnådde Shohei drømmen sin
1140
01:23:51,651 --> 01:23:57,490
om å bli én
av verdens beste baseballspillere.
1141
01:24:07,542 --> 01:24:11,796
Nå som Shohei har vunnet WBC,
1142
01:24:11,880 --> 01:24:14,841
skriver han fortsatt ned drømmene sine?
1143
01:24:19,262 --> 01:24:22,766
Jeg skriver ikke ned drømmene mine
sånn jeg pleide.
1144
01:24:24,184 --> 01:24:29,481
Men å skrive minner på ting du må huske,
1145
01:24:30,648 --> 01:24:35,153
spesielt tekniske detaljer.
Når det gjelder baseball,
1146
01:24:35,528 --> 01:24:41,367
kan ferdighetene dine utvikle seg én dag,
men svekkes den neste.
1147
01:24:41,451 --> 01:24:45,163
Bare fordi det funket i dag,
betyr ikke det at det var riktig.
1148
01:24:45,455 --> 01:24:49,167
Så jeg registrerer
fortsatt tekniske detaljer.
1149
01:24:49,501 --> 01:24:54,089
Jeg synes notatene er veldig nyttige
når jeg vil reflektere over meg selv.
1150
01:24:54,172 --> 01:24:59,219
Ideelt sett burde ikke
grunnleggende verdier skrives ned,
1151
01:24:59,302 --> 01:25:02,180
som øyekontakt når man hilser.
1152
01:25:02,972 --> 01:25:09,270
Føler du at det ikke er en vane ennå,
anbefaler jeg å skrive det ned.
1153
01:25:09,354 --> 01:25:13,233
Når du ser på notatet,
minner det deg alltid på å gjøre det.
1154
01:25:13,316 --> 01:25:16,069
Det er en effektiv prosess.
1155
01:25:16,152 --> 01:25:21,282
Når vanen blir en del av deg,
trenger du ikke notatene lenger.
1156
01:25:21,658 --> 01:25:26,830
Og det er det ideelle utfallet
i enhver prosess.
1157
01:25:27,372 --> 01:25:32,377
Jeg tror han fortsatt har en liste
over oppgavene sine.
1158
01:25:32,794 --> 01:25:35,755
Han deler den nok ikke med noen nå,
1159
01:25:35,839 --> 01:25:40,176
men kanskje han avslører den om ti år.
1160
01:25:41,136 --> 01:25:44,055
Da han var 18, skrev Shohei:
1161
01:25:44,139 --> 01:25:46,724
"Livet skaper ikke drømmer.
1162
01:25:47,225 --> 01:25:49,727
Drømmer skaper liv.
1163
01:25:50,061 --> 01:25:53,439
Jeg vil vie livet mitt til baseball."
1164
01:25:54,190 --> 01:25:56,818
Han er lidenskapelig opptatt av baseball.
1165
01:25:56,901 --> 01:25:58,361
Han vil alltid være flink.
1166
01:25:58,444 --> 01:26:00,989
Han vil gjøre det
i kanskje ti år til, noe sånt.
1167
01:26:01,072 --> 01:26:02,240
Men hva skjer så?
1168
01:26:02,323 --> 01:26:05,535
Når du lever et langt liv,
må du fylle inn tomrommene.
1169
01:26:05,618 --> 01:26:08,496
Og du vil være en komplett person
1170
01:26:08,580 --> 01:26:11,374
som er interessant
utover bare spillet, tenker jeg.
1171
01:26:11,791 --> 01:26:17,547
Med tanke på Shoheis utrolige
prestasjoner innen baseball,
1172
01:26:18,214 --> 01:26:23,094
og hans nådeløse engasjement,
selv i dagliglivet,
1173
01:26:23,344 --> 01:26:28,683
tviler jeg på at det er noen
som kan fortelle ham hva han bør gjøre.
1174
01:26:29,225 --> 01:26:30,894
Kanskje Joe Maddon?
1175
01:26:33,188 --> 01:26:34,689
Greia hans er baseball.
1176
01:26:34,772 --> 01:26:37,984
Det er greia hans
som er tilfredsstillende for andre.
1177
01:26:38,067 --> 01:26:41,112
Ikke sant? Vi sitter her
og lager en dokumentar om ham,
1178
01:26:41,196 --> 01:26:44,324
og han er tre eller fire år
inn i karrieren sin.
1179
01:26:44,407 --> 01:26:48,453
Jeg tror at samme hva
Shohei fyller livet sitt med,
1180
01:26:48,536 --> 01:26:50,538
om det er baseball eller annet,
1181
01:26:50,622 --> 01:26:51,623
går det bra med ham.
1182
01:26:51,706 --> 01:26:54,542
Og blir du utbrent
etter en Hall of Fame-karriere...
1183
01:26:55,752 --> 01:27:00,006
Greit. Det tar jeg når som helst.
1184
01:27:02,050 --> 01:27:04,719
Jeg tror at det som venter Shohei,
1185
01:27:05,470 --> 01:27:08,348
vil han finne ut av selv.
1186
01:27:08,431 --> 01:27:15,438
Hvis han gir 100 % til baseball nå,
er det prioriteten hans.
1187
01:27:15,980 --> 01:27:17,941
Så én dag
1188
01:27:18,942 --> 01:27:25,782
ser han kanskje tilbake på veien
og husker tidspunkt med full hengivenhet.
1189
01:27:28,243 --> 01:27:32,163
Hvis han gjør det, er det flott for ham.
1190
01:27:32,247 --> 01:27:36,000
Det er veldig få spillere
som kan gjøre det samme.
1191
01:27:37,502 --> 01:27:43,841
Jeg forstår at managere har sett
mye mer av livet enn oss.
1192
01:27:44,133 --> 01:27:49,514
De har nok sett
mange spillere bli utbrent underveis.
1193
01:27:50,473 --> 01:27:55,103
Men Shohei har gjort noe
alle trodde var umulig.
1194
01:27:55,186 --> 01:28:01,734
Selv om det er råd fra Joe Maddon,
må ikke Shohei adlyde.
1195
01:28:02,860 --> 01:28:06,281
Jeg ser ingen grunn til
at han bør endre noe av det han gjør
1196
01:28:06,906 --> 01:28:10,952
om han på dette stadiet
i karrieren vil fortsette.
1197
01:28:14,122 --> 01:28:16,374
Det stemmer.
1198
01:28:18,042 --> 01:28:24,716
Jeg har en visjon for fremtiden,
men ingenting er hugget i stein.
1199
01:28:27,010 --> 01:28:32,307
Det er viktig å tenke på fremtiden,
1200
01:28:32,974 --> 01:28:38,563
men det er noe annet
enn hva jeg burde gjøre akkurat nå.
1201
01:28:39,063 --> 01:28:41,941
For meg handler det om å fokusere
1202
01:28:42,567 --> 01:28:46,529
på det som føles rett i livet mitt nå.
1203
01:29:02,337 --> 01:29:04,797
Jeg tror alle vi som spilte dette spillet
1204
01:29:05,214 --> 01:29:07,300
er ekstremt dedikerte til det,
1205
01:29:07,383 --> 01:29:12,555
og vi forsto og forstår
hvor vanskelig det er.
1206
01:29:12,638 --> 01:29:13,973
Vi levde baseball.
1207
01:29:15,850 --> 01:29:17,435
Hvor gammel er han? 28?
1208
01:29:17,935 --> 01:29:19,395
Nei, han klarer seg.
1209
01:29:20,772 --> 01:29:24,817
Shohei gjør det uventede.
1210
01:29:25,026 --> 01:29:31,783
Han er på en vei ingen har vært,
og det er hinsides vår fatteevne.
1211
01:29:32,533 --> 01:29:38,623
Jeg er overbevist om at han vil
imponere oss enda mer i fremtiden.
1212
01:29:39,332 --> 01:29:43,044
Helt siden jeg begynte å spille,
1213
01:29:43,711 --> 01:29:47,131
har jeg bare fulgt en rekke steg.
1214
01:29:47,590 --> 01:29:52,637
De små stegene ledet meg bare
til et mye større mål.
1215
01:29:52,720 --> 01:29:56,849
Jeg har fortsatt mål
og ambisjoner jeg ikke har oppnådd.
1216
01:29:57,809 --> 01:30:01,562
Det er det som holder meg gående.
1217
01:30:02,188 --> 01:30:04,649
Han må vinne World Series.
1218
01:30:04,732 --> 01:30:10,613
Jeg har alltid tenkt at han kan være
en treveis-spiller med forsvar også.
1219
01:30:11,072 --> 01:30:13,991
Jeg tror han kan klare det.
1220
01:30:14,075 --> 01:30:15,076
Ja.
1221
01:30:15,701 --> 01:30:21,165
Det eneste jeg ser
fra ham er: "Hva er det neste?"
1222
01:30:22,291 --> 01:30:24,419
For neste generasjons spillere.
1223
01:30:26,045 --> 01:30:27,880
Vil han videreføre
1224
01:30:28,339 --> 01:30:31,926
alle disse tingene han har gjort
til neste generasjon?
1225
01:30:32,635 --> 01:30:35,638
For det er utfordrende
å gjøre det han gjør.
1226
01:30:55,366 --> 01:30:59,162
Dette er for Shohei,
kompisen min, med all respekt
1227
01:30:59,245 --> 01:31:02,123
og lykke til, Shohei.
1228
01:31:11,007 --> 01:31:13,718
Takk. Det er en notis også.
1229
01:31:14,802 --> 01:31:18,806
Jeg henger den opp sammen
med Matsui-sans ball.
1230
01:31:21,726 --> 01:31:26,856
Han er ikke bare en topp japansk spiller,
han er én av de beste i MLB.
1231
01:31:26,939 --> 01:31:32,945
Han bringer tilbake følelsen jeg hadde
som barn da jeg så på toppspillerne.
1232
01:31:34,030 --> 01:31:40,036
På dette tidspunktet er jeg fornøyd
med avgjørelsene jeg tok på veien.
1233
01:31:40,620 --> 01:31:42,997
Jeg er en del av et flott lag
1234
01:31:43,080 --> 01:31:48,044
og jobber
med fremragende spillere hver dag.
1235
01:31:48,503 --> 01:31:51,130
Men var det
den absolutt beste avgjørelsen?
1236
01:31:52,340 --> 01:31:58,679
Med mindre jeg kan gå tilbake
i tid og prøve andre muligheter,
1237
01:31:58,846 --> 01:32:00,890
får jeg aldri vite det sikkert.
1238
01:32:01,432 --> 01:32:04,477
Jeg sier ofte dette, men
1239
01:32:04,560 --> 01:32:09,649
alt du kan gjøre, er å stole på
at dine tidligere avgjørelser var best.
1240
01:32:10,233 --> 01:32:14,445
Den tankegangen gjør
at jeg virkelig nyter spillet.
1241
01:32:15,196 --> 01:32:18,324
Det tror jeg virkelig.
1242
01:32:19,325 --> 01:32:22,203
Når det gjelder å avgjøre hva som er best,
1243
01:32:22,286 --> 01:32:29,293
vet jeg bare at det jeg velger for meg,
er det rette valget for meg.
1244
01:32:31,420 --> 01:32:33,798
Det blir interessant
å se hva fremtiden bringer,
1245
01:32:35,258 --> 01:32:36,551
men akkurat nå
1246
01:32:37,760 --> 01:32:41,222
nyter vi bare turen, og det gjør han også.
1247
01:32:41,305 --> 01:32:43,975
Og jeg liker hvor han er.
1248
01:32:44,058 --> 01:32:46,185
Jeg tror han bare skraper i overflaten.
1249
01:32:46,269 --> 01:32:50,189
Jeg er spent på fremtiden hans
og hvor den er på vei.
1250
01:32:51,566 --> 01:32:53,150
Det blir en morsom reise.
1251
01:32:53,651 --> 01:32:55,403
Og det har den vært så langt.
1252
01:32:57,863 --> 01:33:02,618
Jeg vil at Shohei skal forstå
at reisen til et mesterskap
1253
01:33:02,702 --> 01:33:05,538
kan være vanskelig, og det sa jeg til ham.
1254
01:33:05,621 --> 01:33:09,834
Det er sjelden man sklir rett opp
og vinner mesterskapet.
1255
01:33:10,626 --> 01:33:11,877
Du må være tålmodig
1256
01:33:11,961 --> 01:33:14,213
og forstå at din tid vil komme.
1257
01:33:14,922 --> 01:33:20,845
Og veien til toppen er ikke enkel,
ellers ville alle vært der oppe.
1258
01:33:22,430 --> 01:33:23,598
Lykke til videre.
1259
01:33:23,681 --> 01:33:26,851
Fortsett, så ser vi deg forhåpentligvis
her i Cooperstown snart.
1260
01:33:28,728 --> 01:33:31,147
Han har fulgt drømmene sine så langt,
1261
01:33:36,611 --> 01:33:42,283
men jeg vil la ham vite at baseballens
fremtid hviler på hans skuldre.
1262
01:33:43,159 --> 01:33:47,913
Jeg vet at han takler den byrden.
1263
01:33:53,336 --> 01:33:56,464
"Verdensmester"
1264
01:35:16,419 --> 01:35:20,089
Banens beste! Banens beste!
1265
01:35:20,172 --> 01:35:23,843
Banens beste! Banens beste!
1266
01:35:23,926 --> 01:35:29,557
Banens beste! Banens beste! Banens beste!
1267
01:35:29,640 --> 01:35:33,477
Banens beste! Banens beste!
1268
01:35:33,561 --> 01:35:39,024
Banens beste! Banens beste! Banens beste!
1269
01:35:39,108 --> 01:35:44,572
Banens beste! Banens beste! Banens beste!
1270
01:39:11,487 --> 01:39:13,489
Oversatt av: Arnfinn Vassbø