1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,925 --> 00:00:14,180 Shohei Ohtani, han har klart det, jøss. 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,392 Shohei, enhjørningen, gjør det igjen. 5 00:00:17,475 --> 00:00:19,060 Fyren er fra en annen planet. 6 00:00:19,144 --> 00:00:21,730 Med malingen på firesømmen i 157. 7 00:00:21,813 --> 00:00:27,569 Dykk. I svingen! Høyre bane, en kule. Der ja! 8 00:00:28,153 --> 00:00:30,363 Han er en moderne Babe Ruth. 9 00:00:59,100 --> 00:01:03,104 Ohtani, en laser, og den er borte. 10 00:01:03,188 --> 00:01:04,898 Ohtani har den. Han har den. 11 00:01:05,482 --> 00:01:07,067 Han er ute. 12 00:01:07,901 --> 00:01:12,322 {\an8}Første ball slås, og første kast knuser. 13 00:01:12,405 --> 00:01:13,406 Har ham! 14 00:01:13,490 --> 00:01:18,745 {\an8}Sju utrolige omganger på haugen, og han kaster en baseball halvannen kilometer. 15 00:01:19,579 --> 00:01:20,747 Sho-time. 16 00:01:28,046 --> 00:01:33,593 Shohei Ohtani er den eneste spilleren i moderne MLBs historie 17 00:01:33,676 --> 00:01:38,098 med over ti kasteseiere, førti home runs 18 00:01:38,181 --> 00:01:41,851 og femten stjålne baser i samme sesong. 19 00:01:42,519 --> 00:01:49,317 Han er den eneste All-Star-spilleren valgt både som slagmann og kaster, 20 00:01:49,400 --> 00:01:52,362 og antallet strikeouts og home runs 21 00:01:52,445 --> 00:01:57,826 har slått rekordene Babe Ruth satte for flere tiår siden. 22 00:01:58,952 --> 00:02:04,290 Dette er historien om baseballhistoriens mest unike spiller. 23 00:02:09,963 --> 00:02:12,173 {\an8}Han ble født i 1994 24 00:02:12,632 --> 00:02:18,304 {\an8}og vokste opp i en liten by i Iwate i Japan. 25 00:02:18,388 --> 00:02:20,348 {\an8}Shoheis hjemby 26 00:02:20,431 --> 00:02:27,438 {\an8}Ingen forventet at en kommende legende skulle komme fra et så landlig område. 27 00:02:29,899 --> 00:02:36,573 Jeg vokste opp på landet i Japan med få baseballag i området, 28 00:02:36,656 --> 00:02:40,618 der de fleste lagene aldri hadde vært på større turneringer. 29 00:02:43,538 --> 00:02:48,585 Jeg var sikker på at mange andre spillere overgikk meg når det gjaldt talent. 30 00:02:50,128 --> 00:02:53,590 {\an8}Det var her reisen hans begynte. 31 00:02:53,673 --> 00:02:56,301 {\an8}Shoheis første baseballbane 32 00:03:00,138 --> 00:03:05,643 {\an8}Shoheis bane på videregående 33 00:03:07,770 --> 00:03:10,982 Ja, jeg ville bli en flink baseballspiller, 34 00:03:11,107 --> 00:03:14,194 men jeg trodde ikke at det ville skje. 35 00:03:25,246 --> 00:03:29,709 Som barn så Shohei på Major League Baseball 36 00:03:29,792 --> 00:03:33,630 og drømte om å spille der en dag. 37 00:03:35,131 --> 00:03:37,217 Vi hadde en PC hjemme. 38 00:03:38,176 --> 00:03:42,805 Jeg søkte opp kastere, men lette også etter sekvensbilder 39 00:03:43,473 --> 00:03:45,099 og videoer av ulike spillere. 40 00:03:45,350 --> 00:03:48,811 Det begynte å bli mulig å sjekke disse tingene på nettet. 41 00:03:49,354 --> 00:03:52,732 Den prosessen hadde stor innflytelse på meg. 42 00:03:53,191 --> 00:03:56,194 {\an8}Følelsesløs Ichiro Suzuki. 43 00:03:56,986 --> 00:03:59,072 Og en bakkeball i midten, 44 00:03:59,155 --> 00:04:03,409 og der er det, han er den nye treffkongen 45 00:04:03,493 --> 00:04:07,956 i Major Leagues historie, nummer 258. 46 00:04:08,039 --> 00:04:10,041 Kjære vene. 47 00:04:12,377 --> 00:04:16,172 {\an8}I kveld var det Hideki Matsui som leverte. 48 00:04:16,256 --> 00:04:19,217 {\an8}Randy Johnson har kastet en perfekt kamp. 49 00:04:19,300 --> 00:04:21,552 {\an8}Pedro Martínez er på haugen. 50 00:04:22,971 --> 00:04:27,642 {\an8}Barry Bonds har slått flere home runs enn noen som har spilt spillet. 51 00:04:28,226 --> 00:04:34,315 {\an8}Den kan havne i øvre tribune. En enorm home run av Ken Griffey Jr. 52 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 Selv som barn var det åpenbart. 53 00:04:37,151 --> 00:04:41,322 Spillerne i MLB var på et annet nivå. 54 00:04:41,406 --> 00:04:43,574 Det å se dem på TV og andre medier, 55 00:04:44,200 --> 00:04:50,331 Ichiro-san, Matsui-san, før dem var det Randy Johnson, Pedro Martínez... 56 00:04:50,456 --> 00:04:54,877 Barry Bonds, listen fortsetter, Ken Griffey jr... 57 00:04:55,461 --> 00:05:01,342 {\an8}Selv som barn var det klart for meg at MLB var stedet for den beste baseballen. 58 00:05:01,426 --> 00:05:05,847 {\an8}Jeg har alltid vært typen til å ta utfordringer. 59 00:05:06,931 --> 00:05:13,438 Jeg ble tiltrukket av tanken på å se hvor langt jeg kunne komme i baseball. 60 00:05:13,813 --> 00:05:17,400 Rundt hornet fra tredje til første base. Matsui går frem. 61 00:05:17,984 --> 00:05:22,697 Han starter på venstre bane i kveld med 259 i gjennomsnitt og ni home runs. 62 00:05:24,824 --> 00:05:27,869 Jeg studerte slagformen hans og dette... 63 00:05:27,952 --> 00:05:29,620 Jeg vedder på at alle gjorde det. 64 00:05:30,204 --> 00:05:34,208 Jeg hadde et balltre hjemme som jeg brukte når jeg ville. 65 00:05:34,292 --> 00:05:37,003 Jeg prøvde meg bare frem. 66 00:05:38,171 --> 00:05:40,423 Jeg er veldig smigret. 67 00:05:40,506 --> 00:05:47,096 Det å vite at Shohei, som har kommet så langt og har en stor rolle i MLB, 68 00:05:47,597 --> 00:05:54,395 så opp til meg da han var mindre, betyr mye for meg. 69 00:05:56,564 --> 00:05:59,067 Jeg er glad for å høre det. 70 00:06:06,949 --> 00:06:08,659 Jeg tviler på at han vil ha denne. 71 00:06:12,330 --> 00:06:13,664 Takk. 72 00:06:16,209 --> 00:06:17,335 Dette er fantastisk. 73 00:06:17,877 --> 00:06:23,883 Jeg er ikke typen som liker å be om tjenester. 74 00:06:24,675 --> 00:06:26,761 - Jeg skal verdsette denne. - Pedro lo 75 00:06:26,844 --> 00:06:28,805 og sa: "Nei, jeg følte meg ikke bra. 76 00:06:29,347 --> 00:06:31,307 I 2009 77 00:06:31,391 --> 00:06:37,897 så Shohei på da Matsui og jeg møttes i World Series. 78 00:06:37,980 --> 00:06:39,857 ...til den venstrehendte slagmannen. 79 00:06:39,941 --> 00:06:44,028 Pedro Martínez er en av mine favorittkastere. 80 00:06:44,695 --> 00:06:48,157 Jeg likte spesielt å se på ham 81 00:06:48,991 --> 00:06:52,495 tidlig i karrieren hans. 82 00:06:52,912 --> 00:06:59,252 Det var spesielt å se spillere som ham og en håndfull japanske spillere 83 00:06:59,335 --> 00:07:05,049 lykkes i MLB og dukke opp på den store scenen i World Series. 84 00:07:05,758 --> 00:07:09,387 Spesielt siden jeg var fan av spillerne. 85 00:07:11,597 --> 00:07:13,224 Pedros kast til Matsui. 86 00:07:13,850 --> 00:07:17,520 Og en flueball til høyre, ned linjen. 87 00:07:19,355 --> 00:07:22,108 Borte. To null til New York. 88 00:07:23,901 --> 00:07:28,114 Ja, jeg så det. En home run til høyre. 89 00:07:28,448 --> 00:07:33,661 Pedro Martínez er kanskje ikke fysisk stor, men til tross for det, 90 00:07:34,620 --> 00:07:38,666 gir han ballen kraft på effektivt vis. 91 00:07:39,625 --> 00:07:41,502 For ikke å nevne repertoaret hans. 92 00:07:43,880 --> 00:07:48,801 Sammenlignet med ham er jeg en av de større kasterne. 93 00:07:49,719 --> 00:07:54,265 Størrelsen gjør det vanskelig for meg å kaste som ham. 94 00:07:55,141 --> 00:08:00,563 Jeg visste jeg måtte øve mye mer for å gjøre det han gjorde. 95 00:08:00,730 --> 00:08:06,277 Jeg tenkte at om en kaster med stor kroppsbygning som meg 96 00:08:06,694 --> 00:08:09,322 kunne gjøre det samme, ville de gjøre det veldig bra. 97 00:08:09,405 --> 00:08:12,783 Fem strikeouts allerede. Michael Busch, slagmannen. 98 00:08:12,867 --> 00:08:16,245 {\an8}Slag og bom. Michael Busch får bakoversveis i 160. 99 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 {\an8}Shoheis raskeste kast 164 km/t 100 00:08:18,122 --> 00:08:21,667 {\an8}Laveste gjennomsnitt i mars og april siden 1920-årene. 101 00:08:21,751 --> 00:08:25,129 Så over 100 år. Minimum 770 omganger. 102 00:08:25,213 --> 00:08:27,089 {\an8}Og Shohei Ohtani er øverst. 103 00:08:27,173 --> 00:08:30,134 {\an8}Se på navnene, som Pedro Martínez og Bob Feller. 104 00:08:30,218 --> 00:08:32,470 - Én, to. Eddie? - Ja, han vinner. Ja. 105 00:08:32,553 --> 00:08:33,679 Ja, det gjorde han. 106 00:08:33,763 --> 00:08:36,015 Shohei Ohtani er på haugen i kveld 107 00:08:36,098 --> 00:08:38,684 og kan være rett mann for gloriene i kveld. 108 00:08:39,393 --> 00:08:42,730 En rask ball får et sjekkslag og bom for tredje strike. 109 00:08:42,813 --> 00:08:46,734 Shohei ligger likt med Babe Ruth på antall strikeouts 110 00:08:46,817 --> 00:08:49,487 som kaster og slagmann. 111 00:08:49,570 --> 00:08:54,325 Babe Ruth, begge har 501, toveis-stjernene The Babe og Shohei. 112 00:08:54,825 --> 00:08:56,744 Jeg tror Shohei vil slå den. 113 00:08:56,827 --> 00:09:00,248 Peña slår og bommer. Ekkel sweeper fra Shohei. 114 00:09:00,331 --> 00:09:01,999 Andre strikeout for Ohtani. 115 00:09:02,083 --> 00:09:06,754 {\an8}Passerer Babe Ruth nå på antall strikeouts som toveis-stjerne. 116 00:09:06,837 --> 00:09:10,007 Det er helt unikt i Major League Baseballs historie. 117 00:09:10,591 --> 00:09:13,678 Jeg er takknemlig for at han er et godt eksempel for meg. 118 00:09:14,178 --> 00:09:20,476 Første kaster. Kommentatorer. Fans. Det var flott det du så her i kveld. 119 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 Går for en høy, rask ball. 120 00:09:24,397 --> 00:09:28,234 Strikeout nummer 17 til Pedro Martínez. 121 00:09:32,947 --> 00:09:38,452 Gjennom baseballens lange historie har det vært mange kastere. 122 00:09:39,495 --> 00:09:41,872 Men det er ikke mange kastere 123 00:09:43,040 --> 00:09:46,669 som kan levere et jevnt kast som ham. 124 00:09:47,628 --> 00:09:50,047 {\an8}Men jeg er nok partisk. 125 00:09:53,134 --> 00:09:57,346 Jeg er veldig stolt over å se hvor han kommer fra, 126 00:09:57,430 --> 00:10:03,811 og hvordan han hadde den drømmen fra så langt unna. 127 00:10:04,604 --> 00:10:09,317 {\an8}Jeg hadde en oppvekst som Shohei. Helt uten videre, åpne baner. 128 00:10:09,775 --> 00:10:13,404 {\an8}Jeg kunne også bevege meg fritt. 129 00:10:13,487 --> 00:10:20,244 {\an8}Jeg liker å være ute i vær og vind og er en fri sjel. 130 00:10:20,328 --> 00:10:21,454 {\an8}Shohei 3 og 7 år 131 00:10:21,537 --> 00:10:26,751 {\an8}Men jeg drømte også om å bli baseballspiller. 132 00:10:27,627 --> 00:10:31,756 Vet du hvem som fortjener ros? 133 00:10:31,839 --> 00:10:37,428 Jeg tror det er foreldrene hans, som lærte opp gutten sin. 134 00:10:38,095 --> 00:10:41,641 At de gjorde ham så engasjert i det han ønsket å gjøre. 135 00:10:42,683 --> 00:10:46,646 Foreldrene mine tok meg med på baseballtrening hver uke. 136 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 {\an8}Shohei 12 år 137 00:10:48,189 --> 00:10:54,403 {\an8}De lot meg gjøre det jeg ville. Jeg tok også svømmetimer. 138 00:10:56,364 --> 00:11:00,034 Det var rollen foreldrene mine oppfylte... 139 00:11:00,159 --> 00:11:01,494 Hvordan skal jeg si det? 140 00:11:02,995 --> 00:11:07,625 De er fantastiske foreldre, men de var ikke mentorene mine. 141 00:11:08,084 --> 00:11:12,004 Jeg respekterer foreldrene mine for menneskene de er, 142 00:11:12,088 --> 00:11:14,965 men det å høre de samme ordene 143 00:11:15,049 --> 00:11:19,887 fra en lærer jeg respekterer på skolen, treffer annerledes enn 144 00:11:20,429 --> 00:11:23,015 å høre dem fra foreldrene mine. 145 00:11:24,016 --> 00:11:28,729 Det er en forskjell i hvordan ordene gir mening for meg. 146 00:11:28,896 --> 00:11:32,525 Jeg elsker foreldrene mine og er takknemlig for støtten deres. 147 00:11:33,150 --> 00:11:39,448 Jeg hadde aldri klart noe av dette uten dem. 148 00:11:39,657 --> 00:11:46,372 {\an8}Men når det gjelder hvem som er den mest innflytelsesrike personen i livet mitt, 149 00:11:47,123 --> 00:11:49,375 {\an8}er det en annen sak. 150 00:11:49,917 --> 00:11:53,003 {\an8}Shoheis manager 2013-2017 Nippon-Ham Fighters Hideki Kuriyama 151 00:11:53,087 --> 00:11:59,135 Da vi forhandlet om å få ham til Fighters, 152 00:11:59,677 --> 00:12:02,430 {\an8}var moren hans alltid til stede. 153 00:12:03,097 --> 00:12:07,184 {\an8}Det var en slags sjenerøsitet ved foreldrene hans. 154 00:12:07,268 --> 00:12:10,563 De er glade i ham og elsker ham høyt, 155 00:12:11,105 --> 00:12:14,233 men de lot ham alltid bestemme selv. 156 00:12:14,316 --> 00:12:20,823 {\an8}Faren hans lærte ham grunnleggende baseball, som å kaste ball og løpe fort. 157 00:12:20,906 --> 00:12:26,287 Det var viktig at han lærte disse tingene. 158 00:12:32,168 --> 00:12:33,377 Tre to. 159 00:12:33,461 --> 00:12:36,547 Ohtani treffer den hardt, og han kaster seg. 160 00:12:36,630 --> 00:12:39,258 Kastet kom ikke i tide. 161 00:12:39,341 --> 00:12:45,139 Ohtani, stor, sterk, og han er for rask. 162 00:12:46,640 --> 00:12:49,018 Første året på videregående 163 00:12:49,101 --> 00:12:55,065 skrev Shohei ned målene sine på en "drømmetavle". 164 00:12:55,149 --> 00:13:00,988 Drømmen hans var å bli valgt først av åtte profflag, 165 00:13:01,322 --> 00:13:04,116 noe han planla å oppnå 166 00:13:04,200 --> 00:13:08,245 ved å perfeksjonere åtte faktorer i spillet, 167 00:13:08,746 --> 00:13:12,500 hver med åtte mindre mål. 168 00:13:12,583 --> 00:13:17,004 Dette inkluderte blant annet fysikk, mentalitet, 169 00:13:17,421 --> 00:13:20,132 hell, kontroll 170 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 og medmenneskelighet. 171 00:13:28,891 --> 00:13:30,267 {\an8}Det er imponerende. 172 00:13:30,351 --> 00:13:31,727 {\an8}Jeg er mer imponert over 173 00:13:31,811 --> 00:13:36,357 {\an8}hvordan han hadde planlagt det, 174 00:13:36,440 --> 00:13:39,318 {\an8}enn hva han faktisk gjør. 175 00:13:42,363 --> 00:13:48,577 For det er vanskelig å skrive ned drømmen din og oppnå den. 176 00:13:50,287 --> 00:13:53,040 Jeg skulle ønske jeg kunne ha gjort det. 177 00:13:53,624 --> 00:13:55,251 Men jeg tenkte aldri på det. 178 00:13:55,751 --> 00:13:59,630 Jeg var så usikker 179 00:14:00,506 --> 00:14:04,260 når det gjaldt baseball, og det var ikke lett. 180 00:14:04,343 --> 00:14:08,472 Og jeg vet det ikke var lett for ham, men dette er ganske imponerende, 181 00:14:08,556 --> 00:14:15,437 det å skrive ned drømmen sin på et papir, spesielt i så ung alder. 182 00:14:17,439 --> 00:14:22,236 Det er nok mer imponerende enn det han gjør i baseball. 183 00:14:24,280 --> 00:14:26,240 Dette burde vært i Hall of Fame. 184 00:14:27,700 --> 00:14:30,035 {\an8}Dette burde vært i Hall of Fame. 185 00:14:33,873 --> 00:14:35,374 Det er flaut. 186 00:14:35,791 --> 00:14:39,628 Ærlig talt... Det var... 187 00:14:40,087 --> 00:14:44,633 Det skulle kun være noe for meg selv. 188 00:14:45,801 --> 00:14:48,178 Jeg var ikke klar for at det skulle bli avslørt. 189 00:14:49,054 --> 00:14:55,144 Jeg hadde håpet å holde det innelåst et sted der ingen kunne finne det. 190 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 2010? Da gikk han på videregående. 191 00:15:05,029 --> 00:15:09,199 For det første, å bli "valgt først av åtte lag"... 192 00:15:10,743 --> 00:15:13,621 Jeg hadde aldri et så stort mål. 193 00:15:15,164 --> 00:15:17,541 Skrev han dette i første på videregående? 194 00:15:19,752 --> 00:15:24,715 Jeg tviler på at andre spillere i ligaen ville lagt en sånn plan. 195 00:15:25,674 --> 00:15:27,509 Han slo ham ut. 196 00:15:27,927 --> 00:15:31,764 CC Sabathia kastet hele kampen, 197 00:15:31,847 --> 00:15:35,893 {\an8}og dette sjette gang for New York Yankees... 198 00:15:37,144 --> 00:15:38,270 Det å skrive det ned 199 00:15:38,354 --> 00:15:42,733 og å kunne gjennomføre denne planen er utrolig. 200 00:15:42,816 --> 00:15:46,737 Jeg leste alt han skrev: pleie for armene, fleksibilitet, 201 00:15:46,820 --> 00:15:50,491 stabilitet, og alt han skrev ned på den lappen. 202 00:15:50,574 --> 00:15:54,620 Han vil være kandidat for beste spiller hvert eneste år, 203 00:15:54,703 --> 00:15:57,414 og det vil ta ham til Hall of Fame. 204 00:15:59,750 --> 00:16:03,963 I starten hjelper det å skrive det ned. 205 00:16:04,630 --> 00:16:07,925 Folk har en tendens til å glemme. 206 00:16:08,008 --> 00:16:12,680 Det er en liten ting å skrive og henge opp notater der du kan se dem, 207 00:16:12,805 --> 00:16:18,769 men jeg synes det er effektivt. Når du gjør det du har skrevet, 208 00:16:19,353 --> 00:16:24,358 vil det du må gjøre etter hvert bli naturlig. 209 00:16:25,109 --> 00:16:30,739 Det er mange måter å gjøre det på. Det handler ikke om rett eller gal måte. 210 00:16:30,823 --> 00:16:32,992 Dette er bare én tilnærming. 211 00:16:33,993 --> 00:16:35,577 Jeg tror det er verdt det. 212 00:16:37,621 --> 00:16:43,127 Hva førte til at han skrev ned drømmen sin? 213 00:16:44,003 --> 00:16:47,589 Og hvordan kunne han oppsummere alt? 214 00:16:47,673 --> 00:16:50,718 Kjente han kroppen sin så godt? 215 00:16:50,801 --> 00:16:57,099 Visste han at han skulle bli en sånn type idrettsutøver? 216 00:16:58,767 --> 00:17:04,898 Jeg er veldig nysgjerrig på hvordan han forberedte seg så godt. 217 00:17:06,066 --> 00:17:08,736 Det var bare det jeg tenkte på. 218 00:17:08,861 --> 00:17:11,780 Jeg prøvde ikke å tenke for mye. 219 00:17:13,323 --> 00:17:18,454 Det var bare en liste over hva som var viktig for meg på den tiden. 220 00:17:18,662 --> 00:17:23,083 Jeg valgte og skrev ned det jeg så på som nødvendig. 221 00:17:24,043 --> 00:17:27,755 Det var alt det var. 222 00:17:30,549 --> 00:17:36,805 Som seksåring skrev Shohei at favorittsporten hans var baseball. 223 00:17:38,348 --> 00:17:42,478 Drømmejobben hans var å bli baseballspiller. 224 00:17:42,936 --> 00:17:47,733 {\an8}Og som voksen ville han bare være vanlig. 225 00:17:50,360 --> 00:17:52,654 {\an8}Shoheis manager 2013-2017 Nippon-Ham Fighters Hideki Kuriyama 226 00:17:52,738 --> 00:17:54,656 {\an8}Er dette fra første klasse? 227 00:17:59,620 --> 00:18:01,371 Det overrasker meg virkelig. 228 00:18:01,497 --> 00:18:07,461 Du må spørre hvorfor han skrev dette. Jeg lurer på hva som ligger bak ordene. 229 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 Jeg vil gjerne vite svaret. 230 00:18:10,214 --> 00:18:15,677 Betyr det at han som førsteklassing allerede følte at han var uvanlig? 231 00:18:17,054 --> 00:18:21,683 Det må ha vært noe som fikk ham til å skille seg ut fra andre. 232 00:18:21,767 --> 00:18:25,354 Det som imponerer meg, er at selv som førsteklassing 233 00:18:26,230 --> 00:18:32,945 har han en forståelse av ydmykhet, at du ikke burde skryte av deg selv. 234 00:18:34,446 --> 00:18:38,617 Det viser hvordan han visste at handlinger sier mer enn ord. 235 00:18:38,742 --> 00:18:43,997 Foreldrene hans fortjener mer ære for det de har lært ham. 236 00:18:46,208 --> 00:18:52,172 Da jeg leste, sa jeg at dette ikke var normalt. 237 00:18:52,673 --> 00:18:55,843 Og han er jo ikke hvem som helst. 238 00:18:55,926 --> 00:18:57,094 Han er ikke normal. 239 00:18:57,177 --> 00:19:01,348 Nå ønsker jeg å virkelig bli kjent med Shohei. 240 00:19:03,684 --> 00:19:06,103 Jeg var en vanlig gutt. 241 00:19:06,812 --> 00:19:10,566 Litt større enn gjennomsnittet. 242 00:19:11,733 --> 00:19:16,363 Jeg var nok mye større enn gjennomsnittet på ungdomsskolen. 243 00:19:19,283 --> 00:19:25,664 {\an8}Da han var 18, fikk Shohei sjansen til å bli kaster i USA. 244 00:19:25,747 --> 00:19:32,546 Men et profflag i Japan ga ham en mulighet han ikke kunne si nei til. 245 00:19:33,046 --> 00:19:39,970 Han fikk muligheten til å være både kaster og slagmann, 246 00:19:40,554 --> 00:19:45,517 noe som ikke hadde blitt sett på flere tiår. 247 00:19:46,518 --> 00:19:51,023 {\an8}Shoheis agent Nez Balelo 248 00:19:51,106 --> 00:19:55,360 Når du ser på den avgjørelsen som 18-åring, 249 00:19:55,444 --> 00:19:56,987 det er ikke mange som vektlegger det, 250 00:19:57,070 --> 00:19:59,448 men jeg gjør det, og jeg vet at Shohei gjør det. 251 00:19:59,948 --> 00:20:01,783 Det var en stor avgjørelse. 252 00:20:01,867 --> 00:20:07,831 Og jeg tror virkelig at det var to veier i spillerens karriere. 253 00:20:07,915 --> 00:20:09,208 Det gjør jeg virkelig. 254 00:20:09,291 --> 00:20:15,714 Det er som en skyvedør, og det er dør A eller dør B. 255 00:20:16,298 --> 00:20:19,801 Og de lot ham gå inn dør A. 256 00:20:20,469 --> 00:20:23,680 Og begynne i toppligaen, og så så vi resten. 257 00:20:23,764 --> 00:20:24,848 Gjorde det bra. 258 00:20:26,350 --> 00:20:29,102 Men hadde han valgt dør B, 259 00:20:29,561 --> 00:20:34,942 og muligens begynt i en lavere liga, 260 00:20:35,025 --> 00:20:37,945 aner vi ikke hva det kan ha ført til. 261 00:20:38,362 --> 00:20:41,698 De hadde kanskje bestemt at han kun var en kaster, kun en slagmann. 262 00:20:41,782 --> 00:20:44,493 Vi hadde kanskje ikke sett 263 00:20:44,576 --> 00:20:50,374 denne spesielle situasjonen utvikle seg som den gjorde. 264 00:20:52,251 --> 00:20:58,257 Tilbudet om å spille som toveis-spiller kom først fra Nippon-Ham Fighters. 265 00:20:59,633 --> 00:21:03,553 I utgangspunktet hadde jeg håpet å dra direkte til USA etter videregående. 266 00:21:05,097 --> 00:21:08,225 Alle andre japanske lag på den tiden, 267 00:21:08,308 --> 00:21:14,356 bortsett fra Fighters, ville kun ha meg som kaster. 268 00:21:14,940 --> 00:21:19,027 Det var også tilbud fra noen amerikanske lag, 269 00:21:19,486 --> 00:21:22,990 men de så også på meg kun som en kaster. 270 00:21:23,949 --> 00:21:30,956 Det var tydelig at ingen virket interessert i meg som slagmann. 271 00:21:32,374 --> 00:21:36,461 Så Fighters var det eneste laget som foreslo den idéen. 272 00:21:38,046 --> 00:21:42,009 Jeg tenkte gjennom det og tok et valg. 273 00:21:45,262 --> 00:21:51,601 Til slutt bestemte jeg meg for å følge den veien i karrieren. 274 00:21:52,185 --> 00:21:57,316 Det er viktig å utvikle sin egen stil. Når jeg hørte Shohei snakke, 275 00:21:57,649 --> 00:22:02,654 merket jeg at han var mer selvsikker som slagmann enn som kaster. 276 00:22:03,155 --> 00:22:08,368 Det virker som han hadde vært klar over valgene han tok fra starten av. 277 00:22:11,621 --> 00:22:14,333 {\an8}Så på den måten 278 00:22:15,250 --> 00:22:19,796 {\an8}virket det som han ville fortsette med det han ønsket selv, 279 00:22:19,921 --> 00:22:25,844 og Fighters ga ham miljøet han kunne utfordre seg selv i. 280 00:22:26,136 --> 00:22:28,430 Det er veldig fascinerende. 281 00:22:29,848 --> 00:22:31,600 {\an8}Og antallet. 282 00:22:32,309 --> 00:22:36,271 Darvish setter opp kastet i deres tredje strike. 283 00:22:36,855 --> 00:22:43,195 Siden Shohei ikke kunne ha fått sjansen i MLB uten Fighters' godkjennelse, 284 00:22:43,987 --> 00:22:46,823 hadde de nok diskutert det i flere år. 285 00:22:47,866 --> 00:22:49,242 {\an8}Det er 30 lag her, 286 00:22:49,326 --> 00:22:52,204 {\an8}og alle 30 sjekker det vi kaller Stillehavsregionen. 287 00:22:52,287 --> 00:22:55,415 {\an8}Og det var godt annonsert 288 00:22:55,499 --> 00:23:00,629 at Shohei ville komme og spille i Major League Baseball. 289 00:23:00,712 --> 00:23:03,757 Og han hadde et sterkt ønske etter videregående, 290 00:23:03,840 --> 00:23:07,344 før han ble med Fighters, om å komme hit. 291 00:23:07,427 --> 00:23:12,015 Mr. Kuriyama hadde et godt forhold til Shohei og familien, 292 00:23:12,099 --> 00:23:14,309 så de ble enige om 293 00:23:14,393 --> 00:23:17,187 at når Shohei syntes det var på tide å komme 294 00:23:17,270 --> 00:23:19,689 og få muligheten til å spille i USA, 295 00:23:19,773 --> 00:23:25,070 ville de la ham gjøre det og hedre hans ønske om å komme. 296 00:23:25,695 --> 00:23:27,948 Og historien hans var en flott historie. 297 00:23:28,031 --> 00:23:30,242 Ingen vokser opp og vil kun bli kaster. 298 00:23:30,325 --> 00:23:34,246 Hvis du ser på ungdomsidrett og baseball på videregående, 299 00:23:34,329 --> 00:23:38,834 er den beste spilleren ofte shortstopen, kasteren, den beste slagmannen, 300 00:23:38,917 --> 00:23:40,335 alle disse tingene i ett. 301 00:23:40,419 --> 00:23:42,003 Og som jeg sa, 302 00:23:42,087 --> 00:23:44,005 han gjør det, så barn må ikke velge, 303 00:23:44,089 --> 00:23:47,384 og han gjør det, så barn kan være begge deler 304 00:23:47,467 --> 00:23:52,431 og følge den drømmen som både slagmann og kaster, 305 00:23:52,514 --> 00:23:54,766 for det er sånn du begynner å spille. 306 00:23:54,850 --> 00:23:58,603 Og det er vår drøm som barn å slå home runs 307 00:23:58,687 --> 00:23:59,771 og å slå folk ut. 308 00:23:59,855 --> 00:24:02,441 Og denne fyren er begge deler. 309 00:24:02,524 --> 00:24:06,486 Så jeg tror han lever enhver baseballspillers drøm. 310 00:24:08,905 --> 00:24:12,659 Det er definitivt ikke tilfelle på profesjonelt nivå. 311 00:24:12,742 --> 00:24:14,911 Det er mulig frem til videregående. 312 00:24:17,080 --> 00:24:21,710 På videregående spiller de ikke daglig, som proffene gjør. 313 00:24:21,793 --> 00:24:24,671 Kanskje det kan skje i en turnering. 314 00:24:25,172 --> 00:24:28,884 På videregående 315 00:24:29,301 --> 00:24:35,015 vil en spiller som kan spille alt, kaste og slå, sannsynligvis lede laget. 316 00:24:35,640 --> 00:24:41,980 Når du når det profesjonelle nivået, må du ta en avgjørelse. 317 00:24:42,522 --> 00:24:46,318 Det er vanlig å velge en spesialitet å fokusere på. 318 00:24:46,902 --> 00:24:52,199 Den største grunnen var at de foreslo at jeg kunne prøve begge. 319 00:24:52,282 --> 00:24:55,035 Jeg hadde ikke tenkt på den muligheten. 320 00:24:56,119 --> 00:25:00,957 Frem til da var det ingen lag som så på meg som en slagmann. 321 00:25:01,208 --> 00:25:04,836 Midt oppi alt dette, da Kuriyama-san foreslo 322 00:25:05,128 --> 00:25:10,717 at jeg kunne prøve begge deler, tenkte jeg: "Jeg kan prøve." 323 00:25:11,218 --> 00:25:14,763 Det var der hele samtalen begynte. 324 00:25:16,223 --> 00:25:22,479 Hadde han valgt én posisjon, antar jeg at han hadde blomstret i USA mye tidligere. 325 00:25:22,604 --> 00:25:24,856 Når det gjaldt å gjøre begge deler, 326 00:25:26,858 --> 00:25:30,153 var det et spørsmål om hvor langt han kunne gå. 327 00:25:31,488 --> 00:25:36,368 Jeg ville at han skulle utmerke seg på et nivå hvor 328 00:25:36,451 --> 00:25:38,620 han kunne konkurrere i MLB. 329 00:25:38,703 --> 00:25:43,625 Han hadde potensialet, og jeg var fast bestemt på å få ham til det nivået. 330 00:25:45,794 --> 00:25:48,046 Jeg lurer på det noen ganger... 331 00:25:50,298 --> 00:25:55,845 Var han overbevist om at jeg virkelig kunne bli en toveis-spiller? 332 00:25:56,513 --> 00:26:02,227 Jeg vil gjerne vite hva han tenkte på den tiden. 333 00:26:02,644 --> 00:26:09,651 Jeg ser på ham som en av få som trodde på meg, 334 00:26:10,277 --> 00:26:13,947 men så han på det som et 100 % oppnåelig mål? 335 00:26:14,030 --> 00:26:15,782 Eller kanskje prøvde laget bare 336 00:26:16,074 --> 00:26:21,997 på det tidspunktet å teste ting og se hva som skjedde. 337 00:26:22,789 --> 00:26:29,546 {\an8}Da jeg valgte å spille i MLB, sa noen i klubben til meg: 338 00:26:30,130 --> 00:26:33,383 {\an8}"Vi trodde aldri du ville klare det." 339 00:26:34,009 --> 00:26:39,264 {\an8}Det kan jeg forstå. Så det gir mening om det kun var 340 00:26:39,681 --> 00:26:45,020 en strategi Kuriyama-san brukte for å rekruttere meg til laget. 341 00:26:45,228 --> 00:26:48,648 Hvis jeg ikke klarte begge deler, kunne jeg velge én. 342 00:26:48,940 --> 00:26:53,570 Jeg visste at det var forventningene til meg på den tiden, 343 00:26:54,696 --> 00:27:00,952 men jeg var villig til å satse på at jeg ville få det til. 344 00:27:01,411 --> 00:27:05,206 Det får meg til å lure på Kuriyama-sans 345 00:27:06,416 --> 00:27:09,336 sanne hensikt. 346 00:27:10,003 --> 00:27:14,132 Hvor mye tro hadde han på potensialet mitt? 347 00:27:17,510 --> 00:27:23,266 Fra Fighters' perspektiv kan jeg se at det var vinn-vinn uansett. 348 00:27:23,475 --> 00:27:27,937 Begge resultater ville være en suksess for dem. 349 00:27:28,021 --> 00:27:32,609 Hvis jeg mislyktes, kunne de bare bruke meg som kaster. 350 00:27:33,151 --> 00:27:38,490 Da jeg ble med dem, var jeg prisgitt det laget bestemte seg for å gjøre. 351 00:27:39,532 --> 00:27:43,244 Derfor tenkte jeg at jeg like gjerne kunne ta sjansen. 352 00:27:44,204 --> 00:27:46,498 Jeg følte at jeg kunne klare det. 353 00:27:46,873 --> 00:27:50,919 Jeg var glad for å få muligheten til å bevise det. 354 00:27:58,760 --> 00:28:01,888 Jeg var sikker på at han ville klare det. 355 00:28:01,971 --> 00:28:04,808 Jeg var sikker på 356 00:28:04,933 --> 00:28:09,437 at Shohei ville bli best i Japan som slagmann og kaster. 357 00:28:10,021 --> 00:28:12,148 Det var én side av hensikten min. 358 00:28:12,774 --> 00:28:16,569 Mr. Yoshimura, manageren for Fighters den gangen, og jeg 359 00:28:17,153 --> 00:28:20,198 hadde mange samtaler og kom frem til en konklusjon. 360 00:28:20,323 --> 00:28:21,574 Vi hadde fem år på oss. 361 00:28:21,950 --> 00:28:25,120 Om Shohei ikke kom seg til MLB på fem år, 362 00:28:25,537 --> 00:28:28,957 hadde vi sviktet ham. Så mye talent hadde han. 363 00:28:29,040 --> 00:28:31,501 Det var sånn vi gjorde det. 364 00:28:34,754 --> 00:28:37,382 {\an8}2012 Pressekonferanse Nippon-Ham Fighters 365 00:28:37,465 --> 00:28:41,386 {\an8}Min ultimate drøm var å lykkes som spiller i MLB. 366 00:28:42,721 --> 00:28:45,348 Det målet endret seg ikke, 367 00:28:46,808 --> 00:28:53,815 men det dukket opp en ny drøm, å bli en vellykket toveis-spiller. 368 00:28:55,275 --> 00:29:01,823 Jeg siktet på å blomstre som toveis-spiller på den globale scenen. 369 00:29:09,539 --> 00:29:13,084 Darvish-san hadde forlatt Fighters da jeg kom dit. 370 00:29:13,793 --> 00:29:18,214 Så jeg arvet trøyen hans, nummer elleve. 371 00:29:18,882 --> 00:29:22,051 - Det var litt bråk der. - Det stemmer. 372 00:29:22,802 --> 00:29:27,974 Noen mente det var for tidlig å gi nummer elleve videre. 373 00:29:28,141 --> 00:29:31,019 Det er et spesielt nummer for laget 374 00:29:31,102 --> 00:29:35,732 og for Darvish-san. Det var en ære å få gå med det. 375 00:29:37,567 --> 00:29:40,820 Det føltes annerledes enn andre numre. 376 00:29:41,988 --> 00:29:44,866 Ja, det var noen problemer. 377 00:29:45,658 --> 00:29:50,497 Jeg visste at speiderne og laget hadde sjekket Shohei, 378 00:29:51,164 --> 00:29:54,375 og det viste meg hvor høye forventninger de hadde. 379 00:29:54,959 --> 00:29:57,545 Nummer elleve var ikke mitt i utgangspunktet. 380 00:29:57,629 --> 00:30:01,508 Det var bare nummeret jeg kastet med. 381 00:30:01,716 --> 00:30:05,178 Noen sa: "Shohei har ikke fortjent det ennå." 382 00:30:05,345 --> 00:30:07,931 Men jeg så det aldri sånn. 383 00:30:08,431 --> 00:30:09,432 Det var heller det 384 00:30:09,766 --> 00:30:15,772 at siden laget verdsatte nummeret og ga det til ham med en gang, 385 00:30:15,855 --> 00:30:21,694 ble jeg veldig spent på å se hva slags eksepsjonell spiller han var. 386 00:30:25,240 --> 00:30:26,950 {\an8}Som jeg sa, det at han fikk spille 387 00:30:27,033 --> 00:30:30,537 {\an8}de første årene i Japan som slagmann og kaster 388 00:30:30,620 --> 00:30:32,789 forberedte ham på å komme hit 389 00:30:32,872 --> 00:30:35,542 og ga ham selvtilliten og rutinen 390 00:30:35,625 --> 00:30:36,835 til å vite hva han gjør, 391 00:30:36,918 --> 00:30:39,462 så han kunne gjøre begge tingene på et høyt nivå. 392 00:30:39,546 --> 00:30:42,090 Så jeg tror han gjorde det rette 393 00:30:42,173 --> 00:30:45,510 ved å ikke komme hit som 18-åring, rett etter videregående. 394 00:30:45,593 --> 00:30:49,722 Han fikk utvikle seg og lære den rette rutinen 395 00:30:49,806 --> 00:30:52,392 for å komme hit og gjøre sånt inntrykk på alle. 396 00:30:54,644 --> 00:30:59,941 Folk vet hvor vanskelig det er å bli profesjonell baseballspiller, 397 00:31:00,024 --> 00:31:03,862 men Shohei måtte jobbe dobbelt så mye for å nå det nivået. 398 00:31:04,445 --> 00:31:06,281 Evnene var ikke problemet. 399 00:31:06,364 --> 00:31:08,992 Det var kroppen som sto i veien. 400 00:31:09,117 --> 00:31:13,329 Jeg måtte finne ut hvordan det skulle balanseres. 401 00:31:13,413 --> 00:31:15,915 Det var noe av det viktigste. 402 00:31:16,124 --> 00:31:18,585 Jeg fortalte aldri Shohei hva han måtte gjøre. 403 00:31:18,668 --> 00:31:22,672 Han fortsatte bare, og jeg var der for ham 404 00:31:22,755 --> 00:31:26,634 og sørget for at han hadde en klar vei videre. 405 00:31:27,594 --> 00:31:30,889 Han gjorde sin greie. Jobben min var å støtte ham. 406 00:31:30,972 --> 00:31:35,894 Det han prøvde å oppnå var ikke noe man kan lære bort. 407 00:31:43,985 --> 00:31:48,281 165 km/t, ny rekord! 408 00:32:02,879 --> 00:32:08,426 I Nippon Ham Fighters brøt Shohei grenser og rekorder 409 00:32:08,509 --> 00:32:14,098 i håp om én dag å komme seg til MLB. 410 00:32:20,647 --> 00:32:25,526 {\an8}Han må ha vært veldig selvsikker. 411 00:32:26,110 --> 00:32:27,320 Vanligvis 412 00:32:27,946 --> 00:32:29,781 vet du ikke hva som vil skje. 413 00:32:29,864 --> 00:32:31,366 Du er ikke selvsikker. 414 00:32:31,783 --> 00:32:34,744 Du kan drømme om det og jage drømmen din. 415 00:32:35,453 --> 00:32:37,747 Men Shohei var vel unik 416 00:32:38,581 --> 00:32:42,168 hver gang han tenkte på hva han ville gjøre, 417 00:32:42,251 --> 00:32:44,045 for noen ganger vil vi det. 418 00:32:44,128 --> 00:32:45,546 Ja, vi vil det, 419 00:32:45,964 --> 00:32:47,548 men vi får det ikke alltid. 420 00:32:52,470 --> 00:32:58,226 Han trodde vel at han hadde det som skulle til. Han følte at det var mulig. 421 00:32:59,727 --> 00:33:05,274 Men jeg tror han var mer drevet av tanken på å gjøre noe ingen andre hadde gjort. 422 00:33:05,608 --> 00:33:09,445 Det hadde i hvert fall jeg tenkt. 423 00:33:10,780 --> 00:33:13,741 Du vet ikke før du prøver. 424 00:33:14,701 --> 00:33:17,578 Å gå for det ingen har gjort før... 425 00:33:17,745 --> 00:33:21,874 For 100 år siden kunne det ha vært spillere som gjorde begge deler. 426 00:33:22,500 --> 00:33:25,920 Men det å prøve på og oppnå noe 427 00:33:26,004 --> 00:33:29,924 som aldri har blitt gjort i dagens konkurranseverden? 428 00:33:30,883 --> 00:33:36,180 Utfordringen må ha vært den største drivkraften for ham. 429 00:33:36,764 --> 00:33:40,018 Selv om man mislykkes, er det likevel verdt det. 430 00:33:41,644 --> 00:33:46,232 Etter fem, seks, syv år var jeg sikker på at han var fysisk klar 431 00:33:46,357 --> 00:33:49,360 for denne tøffe utfordringen. 432 00:33:49,694 --> 00:33:54,115 Det var viktig at han ikke overanstrengte seg mens han bygget seg opp. 433 00:33:54,240 --> 00:33:59,287 Det var en viktig regel for meg, men Shohei var uenig iblant. 434 00:33:59,412 --> 00:34:03,541 Han insisterte på å spille, spesielt i viktige kamper. 435 00:34:03,624 --> 00:34:06,502 Vi hadde mange sånne samtaler over e-post. 436 00:34:06,586 --> 00:34:10,882 Men det var min rolle å stoppe ham når jeg måtte. 437 00:34:11,591 --> 00:34:13,634 Skulle han lykkes i MLB, 438 00:34:14,093 --> 00:34:17,096 måtte han bygge et solid grunnlag i Japan. 439 00:34:17,221 --> 00:34:20,224 Jeg trodde virkelig at det var hans korteste vei. 440 00:34:20,433 --> 00:34:25,521 Jeg var sikker på at Shohei ville forstå, og det gjorde han til slutt. 441 00:34:27,065 --> 00:34:31,486 Men om jeg virkelig lyktes eller ikke, 442 00:34:31,903 --> 00:34:36,032 det vet vi kun når Shohei slutter å spille baseball. 443 00:34:36,115 --> 00:34:41,204 Jeg vet ikke hvilken vei jeg burde ha valgt. 444 00:34:41,329 --> 00:34:47,043 Jeg tror at å dra direkte til USA burde være en mulighet. 445 00:34:47,168 --> 00:34:50,588 Jeg vet ikke hva som er best. 446 00:34:51,005 --> 00:34:54,175 For meg handlet det ikke om å bli i Japan, 447 00:34:54,509 --> 00:34:58,888 det handlet mer om muligheten til å være en toveis-spiller. 448 00:35:01,641 --> 00:35:05,228 {\an8}Shoheis manager 2021-2022 Joe Maddon 449 00:35:05,311 --> 00:35:07,146 Jeg vet ikke hva han tenker. 450 00:35:07,230 --> 00:35:09,148 Han er først til å gjøre det han gjør. 451 00:35:09,232 --> 00:35:12,652 Jeg prøvde å overbevise Cubs at vi kunne gjøre det i National League, 452 00:35:12,735 --> 00:35:16,489 at han kan både kaste og spille på banen, 453 00:35:16,572 --> 00:35:18,574 noe du måtte ha gjort for å gjøre det. 454 00:35:18,908 --> 00:35:22,995 Mange var skeptiske til det. Jeg vet ikke. 455 00:35:23,079 --> 00:35:25,498 Her er en fyr som kom hit av en spesiell grunn, 456 00:35:25,581 --> 00:35:27,458 og alle jeg snakket med 457 00:35:27,542 --> 00:35:30,378 sa at han var en av de beste spillerne de hadde sett. 458 00:35:30,461 --> 00:35:32,880 Som manager for Cubs på den tiden 459 00:35:32,964 --> 00:35:36,342 evaluerte jeg hvordan vi skulle få dem til 460 00:35:36,425 --> 00:35:38,719 å gjøre begge deler i National League. 461 00:35:38,803 --> 00:35:40,805 Han kom av en grunn. Han gjør dette. 462 00:35:40,888 --> 00:35:44,600 Og han kunne kaste og slå. 463 00:35:44,684 --> 00:35:46,227 Alle unngikk det. 464 00:35:46,310 --> 00:35:49,105 Jeg skjønte det ikke. Jeg skjønte det ærlig talt ikke. 465 00:35:49,689 --> 00:35:55,111 Alle var villige til å utforske idéen om å la ham gjøre begge deler, 466 00:35:55,862 --> 00:35:57,780 {\an8}for han hadde jo gjort det før. 467 00:35:57,864 --> 00:35:59,031 {\an8}Shoheis agent Nez Balelo 468 00:35:59,115 --> 00:36:01,617 Han gjorde begge deler i Japan. 469 00:36:01,701 --> 00:36:06,539 Når det er noe du virkelig vil oppnå, 470 00:36:07,665 --> 00:36:12,128 vil det alltid være noe kritikk du må møte. 471 00:36:12,587 --> 00:36:18,134 Det vil alltid være et hinder du må overkomme. 472 00:36:19,427 --> 00:36:24,765 Til syvende og sist kjenner jeg meg selv bedre enn noen andre, 473 00:36:25,683 --> 00:36:30,229 og ingen vet hva jeg streber etter bedre enn meg. 474 00:36:30,813 --> 00:36:35,943 Jeg tror jeg bare kan reflektere over det jeg dedikerte meg til 475 00:36:36,694 --> 00:36:42,200 når karrieren er over, etter å ha gitt alt jeg har som spiller. 476 00:36:43,201 --> 00:36:45,828 Ut fra det jeg vet om Shohei, 477 00:36:47,371 --> 00:36:53,044 har han alltid vært selvsikker, selv fra veldig ung alder. 478 00:36:53,169 --> 00:36:59,175 Jeg vet at han ikke er typen som lett lar seg avskrekke. 479 00:37:00,885 --> 00:37:02,929 {\an8}Shoheis manager 2018 Mike Scioscia 480 00:37:03,012 --> 00:37:08,684 {\an8}Han hadde evnen, og vi skulle la ham prøve å spille toveis. 481 00:37:08,768 --> 00:37:11,312 Og jeg tror det var viktig for Shohei. 482 00:37:13,105 --> 00:37:19,237 Den viktigste faktoren var om de ville la meg spille i begge posisjonene. 483 00:37:20,613 --> 00:37:25,826 Med tanke på den begrensede tiden og de få møtene 484 00:37:25,910 --> 00:37:30,623 var det ikke mulig å bedømme intensjonene. 485 00:37:30,873 --> 00:37:35,586 Men jeg snakket med noen lag og bestemte meg. 486 00:37:36,712 --> 00:37:38,089 Hvordan bestemte Shohei... 487 00:37:38,881 --> 00:37:40,424 Hvordan bestemte han seg? 488 00:37:40,508 --> 00:37:41,884 Hvorfor valgte han Angels? 489 00:37:41,968 --> 00:37:43,636 Jeg vet ikke. Spør Shohei om det. 490 00:37:43,719 --> 00:37:44,845 {\an8}Fighters 2005-2011 MLB 2012-nå Yu Darvish 491 00:37:44,929 --> 00:37:50,559 {\an8}Jeg trodde han ville velge enten Rangers eller Padres, 492 00:37:50,643 --> 00:37:54,605 men han overrasket alle og valgte Angels. 493 00:37:54,689 --> 00:37:57,525 Jeg fikk aldri sjansen til å finne ut hvorfor. 494 00:37:58,484 --> 00:38:02,321 Du må snakke med Shohei. Han har svaret. 495 00:38:02,405 --> 00:38:06,951 {\an8}Under møtene våre med Shohei og Nez 496 00:38:07,034 --> 00:38:11,080 {\an8}var vi veldig ærlige om hva vi syntes om ham, 497 00:38:11,163 --> 00:38:13,749 vi følte at han var en toveis-spiller. 498 00:38:13,833 --> 00:38:16,836 Jeg vet ikke om andre lag tenkte på det eller ikke. 499 00:38:16,919 --> 00:38:18,004 Det vet jeg ikke. 500 00:38:18,796 --> 00:38:23,301 For å være ærlig fulgte jeg magefølelsen. 501 00:38:23,384 --> 00:38:25,553 Da jeg valgte videregående skole, 502 00:38:26,637 --> 00:38:29,849 da jeg først bestemte meg for å prøve meg på MLB som 18-åring, 503 00:38:30,099 --> 00:38:35,563 og da jeg endte opp hos Fighters ble avgjørelsen tatt på samme måte. 504 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 Til slutt stoler jeg på intuisjonen min. 505 00:38:40,401 --> 00:38:45,823 Det høres kanskje ut som om jeg velger tilfeldig, men det stemmer ikke. 506 00:38:47,199 --> 00:38:51,162 For eksempel, hvis jeg får tre alternativer, 507 00:38:52,538 --> 00:38:54,165 ser jeg på alle tre 508 00:38:54,999 --> 00:39:00,171 og undersøker alle aspekter ved dem så jeg virkelig forstår hva jeg får. 509 00:39:00,504 --> 00:39:01,922 Men til syvende og sist 510 00:39:02,506 --> 00:39:05,801 går jeg for det som føles rett for meg. Det er sånn det fungerer. 511 00:39:06,635 --> 00:39:10,931 Det er litt vanskelig å forklare. 512 00:39:11,015 --> 00:39:13,726 Det minner om slagstillingen. 513 00:39:15,102 --> 00:39:19,357 Det handler om å velge det som matcher visjonen din for ditt fremtidige jeg. 514 00:39:19,440 --> 00:39:23,361 Jeg vurderte hva som ville være den beste avgjørelsen 515 00:39:23,486 --> 00:39:27,156 for både meg selv og de rundt meg, 516 00:39:27,615 --> 00:39:32,661 og Angels skilte seg mest ut, det var hovedgrunnen. 517 00:39:33,245 --> 00:39:37,375 Selvsagt var det møter underveis, 518 00:39:38,292 --> 00:39:40,878 jeg snakket med folk fra forskjellige lag. 519 00:39:41,337 --> 00:39:44,340 Så jeg tror intuisjonen min var basert på 520 00:39:45,800 --> 00:39:52,473 alle møtene og samtalene jeg hadde før jeg tok avgjørelsen. 521 00:39:52,807 --> 00:39:57,645 Til slutt førte det til at jeg valgte å gå for Angels. 522 00:39:58,270 --> 00:40:00,064 Magefølelsen hans? 523 00:40:01,607 --> 00:40:04,860 Jeg forventet en mer spesifikk grunn enn det, 524 00:40:05,945 --> 00:40:10,282 men det trenger ikke å være ille å følge magefølelsen. 525 00:40:10,783 --> 00:40:15,413 Det er ditt liv. Det fungerer kanskje best om du stoler på intuisjonen. 526 00:40:15,996 --> 00:40:19,208 Shohei har blitt spurt om det, 527 00:40:19,291 --> 00:40:22,336 og svaret hans er: "Jeg følte det bare. 528 00:40:22,420 --> 00:40:24,672 Jeg følte at det var rett sted for meg." 529 00:40:24,755 --> 00:40:26,382 Og han følte seg komfortabel. 530 00:40:27,675 --> 00:40:28,843 Bra folk. 531 00:40:29,677 --> 00:40:33,389 Bra sted. Kanskje riktig avdeling. 532 00:40:33,472 --> 00:40:35,182 Det er alt mulig. 533 00:40:35,266 --> 00:40:39,437 Men til syvende og sist var han åpen for å spille på østkysten. 534 00:40:39,520 --> 00:40:41,897 Han var åpen for å spille midt i landet. 535 00:40:41,981 --> 00:40:44,150 Han var åpen for å spille på vestkysten. 536 00:40:44,608 --> 00:40:49,113 Jeg kan ærlig talt si at han virkelig var det, 537 00:40:49,196 --> 00:40:53,451 for når du tenker på lagene han endte opp med å velge mellom, 538 00:40:55,369 --> 00:40:59,498 var halvparten NL-lag og den andre halvparten AL-lag. 539 00:41:00,332 --> 00:41:04,503 Det var faktisk flere NL enn AL, tror jeg. 540 00:41:04,587 --> 00:41:05,963 Så... 541 00:41:07,047 --> 00:41:08,966 Og det var før DH-regelen. 542 00:41:09,675 --> 00:41:14,847 Så et NL-lag ville sett på ham som en reserveslagmann 543 00:41:14,930 --> 00:41:17,183 og ville latt ham slå og kaste. 544 00:41:17,683 --> 00:41:19,268 Han ville blitt begrenset 545 00:41:19,351 --> 00:41:22,354 med mindre han plukket opp en hanske, gikk ut 546 00:41:22,438 --> 00:41:24,231 eller kanskje til første base. 547 00:41:24,315 --> 00:41:27,860 Så det var noe et NL-lag måtte ha sjonglert litt, 548 00:41:27,943 --> 00:41:31,030 vel vitende om at DH-regelen kanskje kom. 549 00:41:31,864 --> 00:41:33,199 Og så gjorde den det. 550 00:41:34,783 --> 00:41:36,535 {\an8}Jeg vil kunngjøre 551 00:41:37,411 --> 00:41:41,373 at jeg fra neste år av 552 00:41:42,249 --> 00:41:47,296 planlegger å dra til USA for å gjøre mitt beste. 553 00:41:50,633 --> 00:41:53,427 Etter fem år i Japan 554 00:41:53,886 --> 00:41:58,224 bestemte Shohei seg endelig for å komme til USA. 555 00:41:59,433 --> 00:42:03,312 Han hadde valgt Los Angeles Angels. 556 00:42:23,499 --> 00:42:27,711 {\an8}Tusen takk. Og Shohei, velkommen. 557 00:42:27,795 --> 00:42:28,796 Takk. 558 00:42:39,181 --> 00:42:41,350 Hei. Jeg heter Shohei Ohtani. 559 00:42:45,020 --> 00:42:46,438 Han er 23 år gammel. 560 00:42:46,981 --> 00:42:48,315 Så det er mye vekst der, 561 00:42:48,399 --> 00:42:51,652 både fysisk, mentalt 562 00:42:51,735 --> 00:42:53,696 og med tanke på baseball... 563 00:42:54,280 --> 00:42:58,909 Han slet på den første vårtreningen i 2018. 564 00:42:59,410 --> 00:43:03,581 Det han gjør er veldig vanskelig og utfordrende. 565 00:43:03,664 --> 00:43:06,500 Men det var Shohei som sa: 566 00:43:06,584 --> 00:43:08,252 "Jeg skal gjøre dette." 567 00:43:08,335 --> 00:43:09,378 Og det gjorde han. 568 00:43:10,379 --> 00:43:15,551 Vårtreningen i 2018 var en katastrofe. Resultatene mine var elendige. 569 00:43:16,760 --> 00:43:20,973 Men på en måte var det det jeg hadde valgt. 570 00:43:21,056 --> 00:43:23,726 En profesjonell baseballspiller har begrenset tid. 571 00:43:25,477 --> 00:43:29,273 Hvis jeg blir 50, er det et mirakel i seg selv. 572 00:43:30,065 --> 00:43:36,655 Jeg vil bruke tiden og presse grensene for å se hvor langt jeg kan gå. 573 00:43:36,780 --> 00:43:39,575 Man kan si at det er hobbyen min. 574 00:43:39,658 --> 00:43:43,829 Jeg slet med slagene mine, men jeg trivdes likevel 575 00:43:43,912 --> 00:43:46,373 og strebet etter å oppnå resultater. 576 00:43:46,540 --> 00:43:49,335 Jeg forventet ikke å gjøre det bra fra starten av. 577 00:43:49,918 --> 00:43:55,424 Det samme gjaldt på videregående, og da jeg begynte å spille profesjonelt. 578 00:43:55,507 --> 00:44:01,889 Det gikk nesten aldri bra i starten, men det var min avgjørelse å være der. 579 00:44:02,848 --> 00:44:08,395 Gleden over å følge drømmen min oppveier alle de vanskelige tidene. 580 00:44:09,813 --> 00:44:12,066 Det er vanskelig å spille baseball i MLB. 581 00:44:12,149 --> 00:44:14,234 Enda verre om du drar til et fremmed land 582 00:44:14,318 --> 00:44:15,402 og ikke kan språket, 583 00:44:15,486 --> 00:44:17,529 og du prøver å navigere alt det. 584 00:44:17,613 --> 00:44:19,114 Det skal de ha. 585 00:44:19,198 --> 00:44:20,324 Gutta fra DR, 586 00:44:20,407 --> 00:44:23,202 gutta fra asiatiske land som kommer hit 587 00:44:23,285 --> 00:44:26,372 og kan prestere på høyt nivå på et fremmed sted 588 00:44:26,455 --> 00:44:27,665 uten å kunne språket 589 00:44:27,748 --> 00:44:30,918 og forstå ting de første par årene. 590 00:44:31,001 --> 00:44:34,129 Selv overgangen min fra Vallejo i California 591 00:44:34,213 --> 00:44:36,131 til de større stedene, 592 00:44:36,215 --> 00:44:38,050 Cleveland, Milwaukee eller New York, 593 00:44:38,133 --> 00:44:40,260 var en vanskelig overgang. Skjønner du? 594 00:44:40,344 --> 00:44:42,805 Det er vanskelig å venne seg til. 595 00:44:42,888 --> 00:44:45,474 Og vi som lagkamerater må ha sympati 596 00:44:45,557 --> 00:44:47,518 og forstå hva disse gutta går gjennom 597 00:44:47,601 --> 00:44:51,647 og prøve å hjelpe så mye vi kan for å hjelpe laget vårt å vinne. 598 00:44:52,815 --> 00:44:57,528 Når du kommer fra en helt annen kultur, en helt annen liga, 599 00:44:57,611 --> 00:44:58,696 og du må komme hit, 600 00:44:58,779 --> 00:45:00,239 er det skremmende. 601 00:45:00,322 --> 00:45:03,325 Det er alltid et spørsmål om man kan klare det, 602 00:45:03,409 --> 00:45:04,952 uansett hvor talentfull du er. 603 00:45:05,035 --> 00:45:06,537 Han var ennå bare på utlån. 604 00:45:06,620 --> 00:45:08,580 Han signerte jo for en lavere liga 605 00:45:08,664 --> 00:45:11,041 siden han kom tidlig fra Japan, 606 00:45:11,125 --> 00:45:16,296 så de kunne lett ha sendt ham til AAA for å finne seg selv. 607 00:45:16,380 --> 00:45:21,510 Jeg følte at jeg satt fast under vårtreningen. 608 00:45:22,094 --> 00:45:23,429 Hvordan kan jeg si det... 609 00:45:24,221 --> 00:45:29,977 Jeg er ikke en person som liker å be andre om hjelp. 610 00:45:30,728 --> 00:45:34,690 Det var øyeblikk på treningsleiren der jeg følte meg håpløs. 611 00:45:34,773 --> 00:45:39,319 Men til slutt stolte jeg på meg selv og det jeg alltid har gjort. 612 00:45:39,403 --> 00:45:41,697 Det var fortsatt vårtrening, 613 00:45:41,780 --> 00:45:46,160 jeg hadde nok tid og var åpen for å gjøre justeringer. 614 00:45:46,243 --> 00:45:50,581 Jeg gjorde store endringer i slagene og justerte mange ting. 615 00:45:51,206 --> 00:45:54,084 Det er derfor jeg har kommet så langt. 616 00:45:54,835 --> 00:45:56,628 Mange tvilte på ham. 617 00:45:56,712 --> 00:45:58,756 Det var mye media. Det var mye folk. 618 00:45:58,839 --> 00:46:03,469 Mange bransjefolk sa: "Vent litt, han klarer det ikke." 619 00:46:03,552 --> 00:46:08,182 Det første de sa etter det første glimtet av ham under vårtreningen i 2018. 620 00:46:08,766 --> 00:46:11,643 Da han fikk den første muligheten til å starte i Oakland, 621 00:46:12,227 --> 00:46:13,937 så vi Shohei Ohtani. 622 00:46:22,237 --> 00:46:26,492 Én, to. Slag og bom. Semien er ute, én ute. 623 00:46:27,868 --> 00:46:30,496 Men det er bra. Xavi er sikkert veldig imponert nå. 624 00:46:30,579 --> 00:46:35,250 Ohtani går etter den første ballen han ser i Major League, 625 00:46:35,334 --> 00:46:37,044 og han får inn et basetreff. 626 00:46:37,127 --> 00:46:38,754 Så Shohei Ohtani er ikke... 627 00:46:38,837 --> 00:46:41,715 Vi hadde kanskje ikke fått den muligheten 628 00:46:41,799 --> 00:46:45,677 om han var hos en annen organisasjon som sa: 629 00:46:45,761 --> 00:46:48,555 "Han trenger litt mer erfaring." 630 00:46:49,056 --> 00:46:50,390 Resten er historie. 631 00:47:07,491 --> 00:47:09,993 Hadde han kommet til Yankees og vi er i Tampa, 632 00:47:10,077 --> 00:47:13,288 og han sliter som slagmann det første året på vårtreningen, 633 00:47:13,372 --> 00:47:16,625 setter de ham umiddelbart på haugen og sier: "Du er kun en kaster. 634 00:47:16,708 --> 00:47:18,544 Balltreet spiller ikke her, 635 00:47:18,627 --> 00:47:20,462 vi skal bare bruke deg på haugen." 636 00:47:20,546 --> 00:47:25,467 Det at han dro til Anaheim uten veldig mye medieoppmerksomhet, 637 00:47:25,551 --> 00:47:29,638 at han kunne lære seg å slå bedre 638 00:47:29,721 --> 00:47:31,348 og bli kvitt beinsparket 639 00:47:31,431 --> 00:47:33,934 og gå fra å bare bruke hælen, 640 00:47:34,017 --> 00:47:35,978 et lite hælspark, 641 00:47:36,061 --> 00:47:37,437 tror jeg hjalp veldig. 642 00:47:37,521 --> 00:47:41,567 Og det at han utviklet seg til å bli til det han har blitt, 643 00:47:41,650 --> 00:47:42,693 som jeg mener er 644 00:47:42,776 --> 00:47:45,153 en av de beste baseballspillerne noensinne. 645 00:47:45,237 --> 00:47:48,282 Jeg tror de avgjørelsene sendte ham på den kursen. 646 00:47:53,203 --> 00:47:55,289 {\an8}Jeg tror vi så talentet. 647 00:47:55,372 --> 00:47:58,125 Shohei trengte ingen store endringer. 648 00:47:58,208 --> 00:48:01,712 Jeg tror det viktigste var at vi ikke ville legge for mye press på ham 649 00:48:01,795 --> 00:48:03,380 før han følte seg komfortabel. 650 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 Shohei utviklet seg sånn man forventer av unge spillere. 651 00:48:07,092 --> 00:48:09,428 Han gikk ikke herfra til hit. 652 00:48:09,511 --> 00:48:12,514 Han gikk herfra til hit og vil fortsette å vokse. 653 00:48:13,098 --> 00:48:17,853 Vi har bygget et godt forhold så langt. 654 00:48:17,936 --> 00:48:24,735 Vi liker å jobbe sammen hver dag. Jeg er sikker på at jeg valgte rett. 655 00:48:25,360 --> 00:48:31,533 Jeg er lettet over å høre det. Det jeg prøvde å si til Shohei, 656 00:48:31,950 --> 00:48:37,247 selv da han dro til USA, var: "Det som betyr noe, er hva du bestemmer deg for." 657 00:48:37,539 --> 00:48:42,461 Uansett hva du bestemmer deg for, vil baseballens guder støtte deg. 658 00:48:43,253 --> 00:48:47,507 Jeg ba ham ikke bry seg om hva andre sier han bør gjøre. 659 00:48:48,175 --> 00:48:53,096 Det gjør meg virkelig glad å se ham ta egne avgjørelser 660 00:48:53,889 --> 00:48:56,975 og stole på seg selv. 661 00:48:58,018 --> 00:49:04,024 Og det er lett for folk å se på dette og muligens... 662 00:49:06,652 --> 00:49:11,156 ...kritisere avgjørelsen, for han har ikke vært i sluttspillet på fem år. 663 00:49:11,531 --> 00:49:13,867 Men ting skjer av forskjellige grunner. 664 00:49:13,951 --> 00:49:18,956 Og jeg tror at valget hans 665 00:49:19,039 --> 00:49:21,083 var det rette valget, 666 00:49:21,166 --> 00:49:23,961 og kanskje det rette valget for resten av karrieren. 667 00:49:24,044 --> 00:49:27,756 Og hvis du ikke er i rett klubbhus eller rett organisasjon, 668 00:49:27,839 --> 00:49:31,551 kan det være en dårlig opplevelse. 669 00:49:32,386 --> 00:49:36,306 For nybegynnere eller spillere med begrenset MLB-erfaring, 670 00:49:36,390 --> 00:49:39,309 kan dette virke overdrevet, 671 00:49:39,643 --> 00:49:43,689 men det føles ofte som om du ikke har rettigheter. 672 00:49:43,814 --> 00:49:47,609 Folk pirker på alt du gjør. 673 00:49:47,901 --> 00:49:50,946 Alt jeg ville var å spille baseball her, 674 00:49:52,030 --> 00:49:55,951 så jeg slet med å forstå den mentaliteten. 675 00:49:57,035 --> 00:50:02,290 Jeg slet med å være den jeg var i baseball. 676 00:50:03,291 --> 00:50:04,292 Og... 677 00:50:06,545 --> 00:50:10,632 Jeg kan bare si at drømmen min var uventet. 678 00:50:12,259 --> 00:50:16,596 Da jeg ble kjent, var det mye tvil. 679 00:50:17,556 --> 00:50:21,435 Og jeg kunne ikke unngå å tvile på meg selv, 680 00:50:21,518 --> 00:50:25,772 høyden min, størrelsen min, evnene mine. 681 00:50:25,856 --> 00:50:28,358 Basert på det andre sa, 682 00:50:29,693 --> 00:50:33,071 ble jeg litt sjenert, 683 00:50:34,614 --> 00:50:38,368 jeg ble mindre selvsikker. 684 00:50:39,411 --> 00:50:42,581 Jeg ble ydmyk av spillet, 685 00:50:42,664 --> 00:50:44,916 jeg ble ydmyk av andre, 686 00:50:45,000 --> 00:50:50,172 men jeg ga aldri slipp på drømmen min. 687 00:50:50,255 --> 00:50:53,383 Det var det største jeg gjorde, 688 00:50:54,092 --> 00:50:56,553 å aldri gi opp. 689 00:50:57,304 --> 00:51:03,185 Og jeg var nær og tenkte på det, men jeg er glad jeg ikke gjorde det. 690 00:51:06,354 --> 00:51:11,985 Jeg hadde brukt tid med Fighters. Jeg utviklet min egen rutine og stil, 691 00:51:12,069 --> 00:51:16,198 og jeg tror det var derfor jeg fikk kontrakt. 692 00:51:16,782 --> 00:51:21,369 Men jeg ble ofte ledd av når jeg gjorde ting på min måte. 693 00:51:22,579 --> 00:51:24,539 Det var en tøff tid for meg. 694 00:51:25,832 --> 00:51:32,839 MLB har gjort store endringer siden da. Dagens klubbhus har en annen energi. 695 00:51:32,923 --> 00:51:37,094 Men de første årene var en kamp for meg. 696 00:51:37,636 --> 00:51:41,807 Det var mange ganger jeg ville tilbake til Fighters. 697 00:51:42,891 --> 00:51:45,769 Jeg vokste opp med å spille baseball. 698 00:51:45,852 --> 00:51:47,062 Det var kun svarte barn. 699 00:51:47,145 --> 00:51:48,688 Vi spilte, vi var gode også. 700 00:51:48,772 --> 00:51:49,940 Nivået var høyt, 701 00:51:50,023 --> 00:51:52,859 men det var kun folk som så ut som meg, 702 00:51:52,943 --> 00:51:54,277 og i de lavere ligaene 703 00:51:54,361 --> 00:51:56,822 er det ingen på laget mitt som ser ut som meg. 704 00:51:56,905 --> 00:51:59,241 Og når jeg går enda høyere opp, 705 00:51:59,324 --> 00:52:01,743 er det ingen i nærheten som ser ut som meg. 706 00:52:01,827 --> 00:52:05,789 Det er tøft, og jeg snakker språket, 707 00:52:05,872 --> 00:52:08,458 så jeg kan bare forestille meg å komme hit fra DR 708 00:52:08,542 --> 00:52:14,673 eller fra Japan eller Korea og tilpasse seg og spille baseball. 709 00:52:14,756 --> 00:52:17,509 Det er ganske tøft. Det er ganske vanskelig. 710 00:52:17,592 --> 00:52:20,303 Så det at vi har oversettere nå, 711 00:52:20,387 --> 00:52:24,474 vi har forskjellige ting på plass som kan hjelpe, 712 00:52:24,558 --> 00:52:27,561 folk i lavere ligaer, selv i de store ligaene, 713 00:52:27,644 --> 00:52:30,063 jeg tror det er en stor endring i baseball 714 00:52:30,147 --> 00:52:32,983 fra det jeg har sett i de 25 årene jeg har spilt. 715 00:52:36,027 --> 00:52:40,657 Jeg har ikke opplevd det selv. 716 00:52:40,740 --> 00:52:45,036 Jeg har kun spilt for ett MLB-lag, så jeg kan ikke si det sikkert. 717 00:52:45,954 --> 00:52:51,626 Men du hører rykter, og du tar det inn som informasjon. 718 00:52:52,127 --> 00:52:56,715 Siden du er nybegynner eller asiat, kan ting utfolde seg på visse måter. 719 00:52:57,716 --> 00:53:03,471 Jeg har en tendens til å blåse opp antagelsene mine negativt 720 00:53:03,555 --> 00:53:08,685 og ofte forvente det verste, så jeg var forberedt på det. 721 00:53:10,395 --> 00:53:15,358 Men det stemte ikke. De var hyggelige folk. 722 00:53:16,026 --> 00:53:18,445 Det er sant, hvordan skal jeg si det... 723 00:53:18,987 --> 00:53:22,324 Alle er veldig lette å jobbe med. 724 00:53:22,574 --> 00:53:25,243 Jeg har aldri hatt negative følelser 725 00:53:26,411 --> 00:53:29,039 når det gjelder forhold. 726 00:53:29,122 --> 00:53:33,752 Jeg er definitivt heldig. Jeg synes det er et godt miljø for meg. 727 00:53:33,835 --> 00:53:38,256 Det har vært tøffe tider, inkludert skader, 728 00:53:38,590 --> 00:53:44,763 men jeg er veldig glad for å kunne komme så langt som en del av dette laget. 729 00:53:46,473 --> 00:53:51,144 Går ut mot høyre midtbane. Den som går tilbake, er Zimmer. 730 00:53:51,228 --> 00:53:54,064 {\an8}Ved veggen, mål! 731 00:53:54,147 --> 00:53:56,066 {\an8}Flyr langt, Ohtani-san! 732 00:53:56,149 --> 00:54:00,654 {\an8}Shohei Ohtani! Hans første home run i MLB! 733 00:54:00,737 --> 00:54:02,197 {\an8}3. april 2018 Shoheis første home run i MLB 734 00:54:36,356 --> 00:54:40,568 Vi følte noe magisk i kveld. Han viste det på søndag. 735 00:54:45,490 --> 00:54:50,787 Heldigvis har jeg ikke støtt på sånne problemer. 736 00:54:50,870 --> 00:54:55,792 Jeg hadde et annet syn på ting. Jeg forventet mye mer. 737 00:54:57,544 --> 00:55:02,007 Spesielt blant Angels' fans er det en hjemmekoselig stemning. 738 00:55:02,090 --> 00:55:07,929 De fikk meg til å føle meg velkommen og ga meg mye støtte. 739 00:55:09,055 --> 00:55:14,352 Det er én av grunnene til at jeg kunne fokusere på spillet. 740 00:55:14,436 --> 00:55:19,357 Jeg anser meg selv som heldig og takknemlig for situasjonen jeg er i. 741 00:55:19,941 --> 00:55:24,404 Jeg er omgitt av en utrolig støttegruppe. 742 00:55:24,487 --> 00:55:29,701 Å få Ippei-san til å hjelpe med oversettelse har hjulpet veldig. 743 00:55:29,784 --> 00:55:31,369 Han er avgjørende. 744 00:55:31,453 --> 00:55:35,498 Man vet aldri når en uttalelse kan bli mottatt annerledes. 745 00:55:35,582 --> 00:55:40,211 For eksempel når det gjelder vitser. 746 00:55:40,545 --> 00:55:44,466 De kan lett slå tilbake på grunn av feiltolkning. 747 00:55:44,549 --> 00:55:50,972 Han fanger opp nyanser når han oversetter for meg. 748 00:55:51,056 --> 00:55:54,726 Det har vært til stor hjelp. 749 00:55:55,226 --> 00:56:00,815 Da Shohei kom i 2018, hadde ting forbedret seg mye på alle lagene. 750 00:56:00,899 --> 00:56:05,445 Det var en etisk endring mot å akseptere hverandre. 751 00:56:05,820 --> 00:56:11,368 Så jeg vet ikke om han hadde en lignende opplevelse som meg. 752 00:56:11,785 --> 00:56:15,955 Men når det gjelder Shohei, har han nok hatt det tøft. 753 00:56:16,039 --> 00:56:23,004 Skaden midt i all medieoppmerksomheten kan ikke ha vært lett for ham. 754 00:56:23,505 --> 00:56:25,298 Jeg tror at når det er drømmen din, 755 00:56:25,382 --> 00:56:28,259 det er noe du har strebet etter, 756 00:56:28,343 --> 00:56:31,262 og det er målet ditt, er du klar i hodet ditt. 757 00:56:31,346 --> 00:56:32,347 Skjønner du? 758 00:56:32,430 --> 00:56:35,975 Så du er klar for alle utfordringer som kommer med 759 00:56:36,059 --> 00:56:39,646 drømmen om å bli den beste baseballspilleren du kan bli. 760 00:56:43,316 --> 00:56:44,776 Selv på det tidspunktet 761 00:56:44,859 --> 00:56:51,741 var Shoheis vei i MLB full av overraskelser. 762 00:56:51,825 --> 00:56:53,576 Aberdeen som shortstop for å vinne. 763 00:56:53,660 --> 00:56:55,620 Omar Vizquel traff... 764 00:56:55,703 --> 00:56:56,871 Traff ham i albuen. 765 00:56:56,955 --> 00:56:59,833 Han er en høyrehendt kaster og en venstrehendt slagmann. 766 00:56:59,916 --> 00:57:03,503 Du eksponerer kastearmen mot et kast på innsiden. 767 00:57:03,586 --> 00:57:06,381 Det var alt for Ohtani, 66 kast i kveld. 768 00:57:08,508 --> 00:57:11,261 Jeg fikk ikke oppleve de gode kastene hans, 769 00:57:11,344 --> 00:57:13,096 for han skadet armen første året. 770 00:57:13,179 --> 00:57:17,100 Og det skjedde ganske fort i en kamp og hastigheten hans sank plutselig. 771 00:57:17,183 --> 00:57:21,521 Han viste ikke mye smerte, men ballen kom ikke ut av hånden hans, 772 00:57:21,604 --> 00:57:25,525 og det tok ikke lang tid før diagnosen kom, 773 00:57:25,608 --> 00:57:28,069 at han trengte en Tommy John-operasjon. 774 00:57:28,153 --> 00:57:30,447 Men han ville fortsatt slå, 775 00:57:30,530 --> 00:57:34,325 og han slo til nesten slutten av sesongen. 776 00:57:34,409 --> 00:57:38,037 Shohei sa: "Jeg tar ikke operasjonen ennå. 777 00:57:38,121 --> 00:57:39,664 Jeg skal gjøre meg ferdig." 778 00:57:39,747 --> 00:57:40,915 Og det gjorde han. 779 00:57:40,999 --> 00:57:42,167 Han hadde en bra måned, 780 00:57:42,250 --> 00:57:46,087 og det kunne ha betydd at han ikke ble årets nykommer. 781 00:57:46,963 --> 00:57:49,424 {\an8}Til alle Angels-fans, takk. 782 00:57:49,507 --> 00:57:51,217 {\an8}Årets nykommer 2018 783 00:57:51,301 --> 00:57:57,307 {\an8}Forhåpentligvis trenger jeg ikke jukselappen neste gang jeg står her. 784 00:57:57,390 --> 00:57:58,475 Takk. 785 00:58:04,731 --> 00:58:07,358 Og det sier mye om karakteren hans 786 00:58:07,442 --> 00:58:10,278 og drivkraften og lidenskapen for å spille 787 00:58:10,361 --> 00:58:12,989 og fullføre året. 788 00:58:13,072 --> 00:58:14,574 Og det var riktig avgjørelse. 789 00:58:15,116 --> 00:58:20,914 Det blir øyeblikk der kroppen hans ikke reagerer som han ønsker. 790 00:58:21,247 --> 00:58:23,625 Du kan ha perfekt tankegang. 791 00:58:24,209 --> 00:58:26,836 Du kan ha perfekt mekanikk, 792 00:58:27,504 --> 00:58:31,925 men noen dager sier kroppen nei, du kan ikke gjennomføre 793 00:58:32,008 --> 00:58:36,930 fastball inn, fastball ut, slider eller changeup. 794 00:58:37,597 --> 00:58:38,598 {\an8}Se på dette. 795 00:58:38,681 --> 00:58:42,143 {\an8}Dette er en fyr som pleide å kaste 158 til 160 km/t. 796 00:58:42,227 --> 00:58:45,021 {\an8}Og dette er de små skrittene som du ikke ser, 797 00:58:45,104 --> 00:58:47,065 {\an8}og som vi ikke ser som fans. 798 00:58:47,148 --> 00:58:49,192 {\an8}Vi sier: "Fyren hadde en Tommy John, 799 00:58:49,275 --> 00:58:50,902 {\an8}han er tilbake i juli, august." 800 00:58:50,985 --> 00:58:55,740 {\an8}Det er utrolig å se denne fyren fra fem til seks meter 801 00:58:55,823 --> 00:58:57,325 kaste baseballen. 802 00:59:01,746 --> 00:59:08,086 Etter Tommy John-operasjonen i 2019 var året etter også et slit. 803 00:59:08,169 --> 00:59:12,632 Jeg følte ikke at jeg kom meg som jeg burde. 804 00:59:13,424 --> 00:59:14,842 Jeg begynte å tvile. 805 00:59:16,135 --> 00:59:22,809 Jeg tenkte det var bedre å fokusere på én posisjon for å oppnå resultater. 806 00:59:23,142 --> 00:59:29,482 Jeg vurderte ærlig talt på det tidspunktet å droppe toveis-planen. 807 00:59:31,234 --> 00:59:35,238 2020, la oss kalle det et tøft år generelt. 808 00:59:35,321 --> 00:59:39,409 Og når du tar en spiller ut av rutinen i sitt rette element, 809 00:59:39,492 --> 00:59:41,703 er det vanskelig å lykkes. 810 00:59:41,786 --> 00:59:47,458 Så 2020 var et tøft år, og det var Joes første smak av Shohei. 811 00:59:48,042 --> 00:59:49,877 {\an8}I 2020 var det mange problemer, 812 00:59:49,961 --> 00:59:53,047 {\an8}han hadde hatt skader, og han var ikke den samme. 813 00:59:53,131 --> 00:59:59,012 Men i 2021 ble det mer oppildnet gjennom samtalene våre, 814 00:59:59,095 --> 01:00:00,221 hvordan gjøre det. 815 01:00:00,305 --> 01:00:01,598 Og det gikk ganske bra. 816 01:00:03,099 --> 01:00:06,686 Det er én ting jeg ikke fikk spurt Joe om. 817 01:00:07,395 --> 01:00:13,568 På vårtreningen i 2021 ble jeg kalt inn på managerens kontor. 818 01:00:15,028 --> 01:00:18,573 Jeg ble fortalt at det ikke ville være flere regler for meg, 819 01:00:18,656 --> 01:00:22,535 og at jeg skulle spille uten restriksjoner den sesongen. 820 01:00:22,619 --> 01:00:28,291 Joe var der sammen med direktøren, Perry Minasian. 821 01:00:30,168 --> 01:00:33,504 Da jeg hørte dem si det... 822 01:00:34,589 --> 01:00:36,633 Hvordan skal jeg si det? 823 01:00:36,716 --> 01:00:41,095 Jeg tenkte at de ga meg et ultimatum. 824 01:00:41,179 --> 01:00:46,851 At dette kan være min siste sjanse til å bevise at jeg kan spille toveis. 825 01:00:47,894 --> 01:00:53,441 Det var i hvert fall sånn jeg tolket samtalen vi hadde i det rommet. 826 01:00:55,109 --> 01:00:59,572 Jeg kan ikke være sikker på hva de tenkte. 827 01:00:59,656 --> 01:01:01,449 Kanskje de mente: 828 01:01:02,700 --> 01:01:05,703 "Vi stoler på deg." 829 01:01:06,496 --> 01:01:10,249 Eller det kan ha vært en siste advarsel. 830 01:01:11,250 --> 01:01:17,382 Som spiller kan du ikke spørre manageren om sånt. 831 01:01:17,465 --> 01:01:20,510 Men nå som han ikke er sjefen lenger, 832 01:01:22,011 --> 01:01:26,182 har jeg kanskje anledningen til å spørre ham om det. 833 01:01:27,892 --> 01:01:31,145 For å være helt ærlig tvilte jeg aldri på at du ville klare det. 834 01:01:31,771 --> 01:01:32,772 Jeg gjorde ikke det. 835 01:01:33,940 --> 01:01:37,735 Da han kom tilbake til vårtreningen i 2021 var han en helt annen spiller. 836 01:01:37,819 --> 01:01:40,196 Jeg så ham i 2020. Ting var ikke helt bra. 837 01:01:40,279 --> 01:01:43,032 Slagene var dårlige. Kastene var dårlige. 838 01:01:43,116 --> 01:01:44,575 Kastebevegelsen var dårlig. 839 01:01:45,368 --> 01:01:47,245 Men han kom hit av en grunn. 840 01:01:47,328 --> 01:01:50,873 Så det var mitt ansvar å få dette til å fungere. 841 01:01:50,957 --> 01:01:53,543 Det var aldri noen tvil 842 01:01:54,502 --> 01:01:56,462 om at jeg ville gjøre det, 843 01:01:56,546 --> 01:02:00,258 jeg tenkte at jeg måtte overbevise andre om å gi det en mulighet. 844 01:02:00,842 --> 01:02:03,553 Så Sho, fra min side, 845 01:02:03,636 --> 01:02:07,014 alt jeg sa til deg var fra hjertet, det vil det alltid være, 846 01:02:07,098 --> 01:02:10,393 og jeg tenkte at du klarer det, og det har du jo. 847 01:02:10,893 --> 01:02:13,312 Jeg er glad for å høre det. 848 01:02:13,396 --> 01:02:18,693 Så det var ingen underliggende mening i det de fortalte meg. 849 01:02:19,569 --> 01:02:22,864 Jeg misforsto hensikten deres. 850 01:02:22,947 --> 01:02:27,326 Men jeg tror det ekstra presset hjalp meg å prestere bedre. 851 01:02:27,410 --> 01:02:30,455 Jeg var veldig skuffet 852 01:02:31,038 --> 01:02:35,042 over prestasjonen min i 2019- og 2020-sesongen. 853 01:02:35,710 --> 01:02:42,049 Jeg kunne forstå det om de følte at ting ikke gikk som de hadde håpet. 854 01:02:43,259 --> 01:02:49,140 Så jeg begynte på vårtreningen i 2021 med stor besluttsomhet. 855 01:02:49,724 --> 01:02:55,188 Det viser seg at ledelsen hadde tro på meg, som de sa. 856 01:02:56,731 --> 01:03:01,444 Jeg ville innfri forventningene og hadde en god sesong. 857 01:03:01,944 --> 01:03:07,033 Jeg tror det bare var bra at jeg misforsto dem. 858 01:03:08,576 --> 01:03:11,662 Det at han trodde vi var der for å be ham om å ikke gjøre det 859 01:03:12,580 --> 01:03:16,042 overrasket meg, for det er grunnen, 860 01:03:16,125 --> 01:03:19,670 det er poenget med å stille spørsmål eller ha samtaler. 861 01:03:19,754 --> 01:03:23,841 Noen ganger får du helt feil inntrykk 862 01:03:23,925 --> 01:03:25,301 av hva noen tenker. 863 01:03:25,384 --> 01:03:30,473 Men det forteller deg hva slags person Shohei er, ekstremt ydmyk. 864 01:03:30,556 --> 01:03:34,685 Hva kommer de for å si? Når de tenker: 865 01:03:34,769 --> 01:03:38,898 "Ok, du må være denne fyren og gjøre begge deler 866 01:03:38,981 --> 01:03:40,483 og gå ut og kjøre på." 867 01:03:40,566 --> 01:03:42,235 Han tenker: "Dropper de det?" 868 01:03:42,318 --> 01:03:44,237 Lar de meg ikke gjøre begge deler? 869 01:03:44,320 --> 01:03:48,741 Jeg elsker Shoheis ydmyke tilnærming, men det ble jo aldri nevnt. 870 01:03:48,825 --> 01:03:50,618 Det var aldri en tanke. 871 01:03:50,701 --> 01:03:53,871 Kanskje det var én av tankene deres, 872 01:03:53,955 --> 01:03:55,540 men ingen sa det til meg. 873 01:03:56,332 --> 01:03:59,961 Men de fjernet alle restriksjonene. 874 01:04:00,044 --> 01:04:01,587 Og restriksjonene var 875 01:04:03,172 --> 01:04:06,050 visse hviledager, et visst antall kast, 876 01:04:06,133 --> 01:04:10,596 det var mange ting, som fridager etter og før kamper. 877 01:04:10,680 --> 01:04:12,723 Det var bare for mye. 878 01:04:13,224 --> 01:04:14,350 For å si det enkelt, 879 01:04:15,893 --> 01:04:17,937 Shohei gjør det han gjør. 880 01:04:18,020 --> 01:04:23,234 Vi ber om en ting, kommuniserer med Joe. Joe kommuniser med Shohei. 881 01:04:23,317 --> 01:04:26,195 Er han sliten, sier han ifra. Han trenger en dag. 882 01:04:26,279 --> 01:04:30,283 Hvis ikke, la ham gå. La ham spille. Det var det de gjorde. 883 01:04:32,201 --> 01:04:33,619 Spør du meg, 884 01:04:33,703 --> 01:04:38,082 er jeg på godt og vondt 885 01:04:39,584 --> 01:04:46,507 bare en brikke manageren kan bruke under kampen. 886 01:04:49,802 --> 01:04:54,181 Det er en forenklet måte å se det på. 887 01:04:55,808 --> 01:05:00,605 Med 30 lag i ligaen er det kun 30 managerstillinger, 888 01:05:01,272 --> 01:05:04,191 men det er mange spillere der ute. 889 01:05:05,067 --> 01:05:07,904 Når det gjelder strategi, 890 01:05:07,987 --> 01:05:14,118 eller kanskje evnen til å lede et lag, ser managerne på helheten. 891 01:05:14,660 --> 01:05:19,540 De har mye større innvirkning på laget enn noen individuell spiller. 892 01:05:20,166 --> 01:05:24,462 Det er sikkert noe jeg ikke takler, 893 01:05:24,545 --> 01:05:28,799 og jeg synes de spiller en utrolig rolle. 894 01:05:28,883 --> 01:05:32,970 Det handler ikke bare om respekt, det er mer enn det. 895 01:05:33,679 --> 01:05:37,767 De er ekstraordinære. Det er så mye å lære av dem. 896 01:05:39,602 --> 01:05:41,938 Det er i hvert fall sånn jeg ser det. 897 01:05:43,105 --> 01:05:45,816 Han observerer alt. 898 01:05:45,900 --> 01:05:48,778 Han overveier alt som kommer i hans retning. 899 01:05:48,861 --> 01:05:54,784 Så som manager bør du forstå fra starten av at han ikke kommer til deg. 900 01:05:54,867 --> 01:05:57,370 Han vil aldri være respektløs. 901 01:05:58,204 --> 01:06:02,333 Men han tar til seg alt du sier og vurderer det. 902 01:06:04,710 --> 01:06:10,549 Og igjen, alltid med respekt, hvem manageren enn er. 903 01:06:10,633 --> 01:06:13,135 Og jeg vet ikke om han vil innrømme det. 904 01:06:13,219 --> 01:06:17,139 Noen ganger var han uenig, om det var med meg eller noen andre. 905 01:06:17,223 --> 01:06:20,059 Men han holder det for seg selv. Han lytter til alt. 906 01:06:20,142 --> 01:06:23,270 Han ser alt, akkurat som han gjør i baseball. 907 01:06:23,354 --> 01:06:24,730 Han tar inn alt. 908 01:06:24,814 --> 01:06:28,442 Han snakker aldri for fort. Han snakker aldri fort. 909 01:06:28,526 --> 01:06:32,321 Det er veldig... Det er ikke forsiktig, det er evaluert. 910 01:06:32,405 --> 01:06:34,490 Alt han gjør er evaluert. 911 01:06:35,950 --> 01:06:38,953 Det er sånn han fungerer. Han ser på alt. 912 01:06:39,495 --> 01:06:43,874 Hvis det er ni negative ting og én positiv ting, 913 01:06:43,958 --> 01:06:46,043 ser han på det positive og bruker det, 914 01:06:46,127 --> 01:06:49,714 prøver å gjøre det beste ut av det for å veie opp for de ni negative. 915 01:06:49,797 --> 01:06:51,382 Her er spørsmålet. 916 01:06:52,049 --> 01:06:55,094 Hvis Shohei ikke likte noen av managerne sine, 917 01:06:55,761 --> 01:06:59,056 ville han ha sagt noe? 918 01:06:59,974 --> 01:07:01,058 Jeg tror ikke det. 919 01:07:02,018 --> 01:07:04,061 Slå deg løs om han går dypt. 920 01:07:04,145 --> 01:07:05,980 Vi følte noe magisk i kveld. 921 01:07:06,063 --> 01:07:08,566 Han viste det på søndag. 922 01:07:10,526 --> 01:07:13,738 Utrolig. Helt fantastisk. 923 01:07:16,532 --> 01:07:19,702 For det Shohei gjør best, 924 01:07:20,661 --> 01:07:24,415 er at han nyter spillet, han elsker det, 925 01:07:24,498 --> 01:07:27,418 og han spiller med enorm lidenskap, 926 01:07:27,501 --> 01:07:29,378 og jeg vil aldri ta det fra ham. 927 01:07:29,462 --> 01:07:31,547 Ingenting bør komme i veien for det. 928 01:07:31,630 --> 01:07:37,720 Jeg er enig. Det er hovedgrunnen til at jeg spiller baseball. 929 01:07:39,138 --> 01:07:40,890 Når alt kommer til alt, 930 01:07:41,390 --> 01:07:44,185 er baseball... 931 01:07:44,268 --> 01:07:48,022 Selv om baseball er yrket mitt, 932 01:07:49,148 --> 01:07:54,070 er ikke det alt det er, det er mer enn en karriere. 933 01:07:55,071 --> 01:08:00,785 Om det er å kaste en ball eller slå den, det er det jeg elsker. 934 01:08:01,410 --> 01:08:05,081 Min kjærlighet til sporten har drevet meg til dette punktet. 935 01:08:05,664 --> 01:08:11,796 Baseball har gitt meg et formål. Det har blitt en livsstil. 936 01:08:12,254 --> 01:08:16,425 Og denne oppfatningen definerer stort sett hvem jeg er i dag. 937 01:08:18,677 --> 01:08:20,471 For å være ærlig 938 01:08:21,013 --> 01:08:26,602 vet jeg ikke hva slags innflytelse jeg har på andre, 939 01:08:28,145 --> 01:08:31,816 men jeg håper den er positiv. 940 01:08:33,776 --> 01:08:39,740 Det er også grunn nok til å fortsette med det jeg gjør. 941 01:08:41,158 --> 01:08:43,119 Jeg var ikke som Shohei. 942 01:08:43,410 --> 01:08:48,040 Og jeg setter pris på at han ofrer livet sitt 943 01:08:48,124 --> 01:08:49,792 for å gi oss et flott show. 944 01:08:49,875 --> 01:08:51,961 Skjønner du? Jeg setter pris på det. 945 01:08:52,044 --> 01:08:54,130 Men så du meg i løpet av karrieren min, 946 01:08:54,213 --> 01:08:56,549 kan du se at jeg alltid tenkte på andre ting. 947 01:08:56,841 --> 01:09:00,594 Baseball var bare noe jeg gjorde. 948 01:09:00,678 --> 01:09:03,389 Jeg var veldig flink og elsket å gjøre det, 949 01:09:03,472 --> 01:09:05,391 men det var ikke den jeg var. 950 01:09:05,474 --> 01:09:08,686 Jeg giftet meg veldig ung. 951 01:09:08,769 --> 01:09:10,646 Jeg fikk barn veldig tidlig, 952 01:09:10,729 --> 01:09:14,400 og de distraksjonene hjalp meg å bli en god baseballspiller. 953 01:09:14,483 --> 01:09:17,695 Det hjalp virkelig at jeg hadde et liv utenfor baseball, 954 01:09:17,778 --> 01:09:19,989 for om jeg bare hadde fokusert på baseball... 955 01:09:20,072 --> 01:09:23,242 Dette er tingen. Jeg blir for besatt. 956 01:09:23,325 --> 01:09:25,536 Jeg ville ikke ha vart lenge 957 01:09:25,619 --> 01:09:26,620 og blitt utbrent. 958 01:09:26,704 --> 01:09:30,124 Så kona mi, barna, andre ting 959 01:09:30,207 --> 01:09:33,377 som jeg er veldig interessert i utenom baseball, 960 01:09:33,460 --> 01:09:35,421 hjalp meg å bli en god spiller. 961 01:09:36,130 --> 01:09:38,507 Jeg ser det annerledes. 962 01:09:40,885 --> 01:09:44,054 Han har oppnådd noe ingen andre har. 963 01:09:46,640 --> 01:09:48,100 Hvordan skal jeg si det? 964 01:09:48,684 --> 01:09:53,189 Det er kanskje ikke helt riktig å kalle ham "baseballens søker", 965 01:09:53,647 --> 01:09:59,778 men jeg tror reisen han er på vil inspirere fremtidige generasjoner. 966 01:09:59,862 --> 01:10:04,450 Beklager, Shohei, men fortsett. Det ønsker jeg virkelig. 967 01:10:05,993 --> 01:10:09,288 Da vi trente sammen, 968 01:10:10,873 --> 01:10:14,627 lærte jeg mye av ham. 969 01:10:14,752 --> 01:10:21,342 Han forbedret seg raskere enn noen andre. 970 01:10:23,761 --> 01:10:25,638 Når jeg ser tilbake, 971 01:10:26,138 --> 01:10:30,059 har jeg aldri møtt andre idrettsutøvere 972 01:10:30,851 --> 01:10:33,312 som allerede er enestående, men som sikter høyere. 973 01:10:33,395 --> 01:10:39,902 Jeg er veldig takknemlig for å ha delt en sånn opplevelse med ham. 974 01:10:39,985 --> 01:10:42,238 Det var et privilegium. 975 01:10:44,698 --> 01:10:50,579 Vi forstår ikke omfanget av suksessen hans før han er ferdig. 976 01:10:50,663 --> 01:10:52,206 Alt ser flott ut nå, 977 01:10:52,790 --> 01:10:53,791 men til tider 978 01:10:55,000 --> 01:10:58,963 stiller jeg spørsmål ved om jeg har tatt de rette valgene. 979 01:11:02,925 --> 01:11:07,972 Alt jeg kan si, er at jeg tror jeg har tatt de rette valgene. 980 01:11:08,055 --> 01:11:10,099 Når du har tatt en avgjørelse, 981 01:11:10,641 --> 01:11:17,523 sender det deg ut på en unik vei, som leder deg til en unik opplevelse. 982 01:11:17,815 --> 01:11:24,780 Og du kan aldri sammenligne det med andre muligheter du kunne ha fått. 983 01:11:24,863 --> 01:11:27,616 Du har bare én vei å gå. 984 01:11:28,826 --> 01:11:33,205 Jeg har hatt dårlige sesonger. Jeg ble skadet. 985 01:11:34,206 --> 01:11:39,628 Men når jeg ser tilbake på alt, er jeg fornøyd med valgene jeg tok. 986 01:11:39,712 --> 01:11:41,171 Når jeg tar en avgjørelse 987 01:11:42,089 --> 01:11:44,883 i fremtiden, 988 01:11:44,967 --> 01:11:51,223 skal jeg reflektere og tenke at det var riktig avgjørelse, og jobbe for det. 989 01:11:55,060 --> 01:12:00,024 Til tross for all motgangen holdt Shohei ut. 990 01:12:04,486 --> 01:12:07,281 Har den, har den, har den! 991 01:12:07,364 --> 01:12:10,117 Jøss, hvor ble den av? 992 01:12:11,618 --> 01:12:14,330 Han får jogge rundt basene! 993 01:12:22,338 --> 01:12:23,922 Sånn er det, borte! 994 01:12:24,006 --> 01:12:25,549 Han gjorde det igjen! 995 01:12:25,632 --> 01:12:27,301 De visste det med en gang. 996 01:12:27,885 --> 01:12:29,595 Han er et beist! 997 01:12:36,602 --> 01:12:39,271 Han får det gjort, jøss! 998 01:12:39,355 --> 01:12:41,732 - Det er nydelig. - Å, ja. 999 01:12:43,692 --> 01:12:49,865 Klarte han det? Det gjorde han, jøss! 1000 01:12:51,033 --> 01:12:52,951 Kjære vene! 1001 01:12:53,035 --> 01:12:54,078 Han klarte det! 1002 01:12:54,161 --> 01:12:56,663 Kast kronen til ham. Månedens spiller i AL. 1003 01:12:56,747 --> 01:12:58,916 Det er Sho-time! 1004 01:12:59,917 --> 01:13:06,048 {\an8}Beste spiller i American League i 2021, nummer 17, 1005 01:13:06,131 --> 01:13:08,717 {\an8}Shohei Ohtani. 1006 01:13:08,801 --> 01:13:10,636 I 2021 1007 01:13:10,719 --> 01:13:16,016 vant han enstemmig prisen for beste spiller i American League. 1008 01:13:16,683 --> 01:13:19,561 Året etter kom han på andreplass. 1009 01:13:20,521 --> 01:13:24,983 Han ble én av de beste spillerne i hele MLB. 1010 01:13:25,067 --> 01:13:26,235 Shohei er en kaster, 1011 01:13:26,318 --> 01:13:29,905 han får slagmenn til å se dårlige ut basert på kommando og bevegelse. 1012 01:13:29,988 --> 01:13:31,073 Han vet hva han gjør. 1013 01:13:31,156 --> 01:13:33,784 Han skaper ting der ute i det øyeblikket, 1014 01:13:33,867 --> 01:13:37,287 gjør en justering, reagerer uten å tenke 1015 01:13:37,371 --> 01:13:38,956 og bare gjør de rette tingene. 1016 01:13:39,039 --> 01:13:42,084 Han har den beste nesen for baseball jeg har sett. 1017 01:13:43,544 --> 01:13:46,004 Shohei Ohtani og Yu Darvish 1018 01:13:46,088 --> 01:13:49,508 er så like på så mange ting de gjør, 1019 01:13:49,591 --> 01:13:54,805 både som menneske og som kaster og kunstner. 1020 01:13:55,389 --> 01:14:00,602 Shohei er ikke redd for å utfordre seg selv på en måte jeg ikke kan. 1021 01:14:02,229 --> 01:14:06,316 Det er en egenskap jeg skulle ønske jeg hadde. 1022 01:14:07,317 --> 01:14:13,407 Jeg har aldri spilt mot ham, men jeg vil gjerne vite hvordan det er. 1023 01:14:14,575 --> 01:14:19,621 Jeg lurer på hvordan jeg reagerer når jeg går inn i slagboksen. 1024 01:14:19,705 --> 01:14:23,125 Jeg ser virkelig frem til det øyeblikket. 1025 01:14:24,209 --> 01:14:30,466 Jeg blir nervøs når jeg sliter med å kaste strikes og bare kaster. 1026 01:14:31,800 --> 01:14:36,430 Jeg vet ikke om Shohei føler samme angst i de situasjonene, 1027 01:14:36,513 --> 01:14:40,476 men han kaster som om han ikke bryr seg. 1028 01:14:41,310 --> 01:14:42,978 Shohei er fryktløs, 1029 01:14:43,812 --> 01:14:47,733 men de andre spillernes psykologi er viktig, 1030 01:14:47,816 --> 01:14:50,194 og du må virkelig følge med. 1031 01:14:51,403 --> 01:14:53,906 Og det er den eneste delen 1032 01:14:55,532 --> 01:14:58,952 som han må lære underveis. 1033 01:15:00,496 --> 01:15:06,960 Kasting og bevegelse på banen er et gudgitt talent for ham. 1034 01:15:07,794 --> 01:15:10,672 Det er også noe du kan jobbe med. 1035 01:15:11,632 --> 01:15:16,970 Men å forstå hva den andre utøveren prøver å gjøre mot deg 1036 01:15:17,721 --> 01:15:18,805 er avgjørende. 1037 01:15:19,431 --> 01:15:22,976 Og jeg tror det er det eneste Shohei har igjen 1038 01:15:23,060 --> 01:15:25,562 å forstå i spillet. 1039 01:15:26,188 --> 01:15:32,986 Jeg ser bare for meg hva som ville satt meg ut av spill om jeg var kaster. 1040 01:15:33,070 --> 01:15:39,076 Når jeg kaster, er det motsatt. Jeg gjør det som plager meg som slagmann. 1041 01:15:39,493 --> 01:15:44,331 Jeg tror ikke andre bruker den samme tilnærmingen. 1042 01:15:44,456 --> 01:15:50,379 Men jeg trenger mer erfaring. Ting har endret seg siden mitt første år. 1043 01:15:51,380 --> 01:15:57,803 Kastingen min varierer basert på hvem slagmannen er og hvilket lag det er. 1044 01:15:57,970 --> 01:16:01,056 Mentaliteten påvirkes også. 1045 01:16:01,181 --> 01:16:04,893 Som Pedro sa, jeg trenger mer erfaring. 1046 01:16:06,270 --> 01:16:09,231 Slagmenn tilpasser seg alle endringer kasteren gjør. 1047 01:16:09,731 --> 01:16:13,610 Siden Shohei er den eneste spilleren i den situasjonen, 1048 01:16:13,819 --> 01:16:17,781 vet kun han hvordan det å være kaster gagner ham som slagmann. 1049 01:16:20,367 --> 01:16:24,621 Jeg har aldri vurdert å begrense meg til bare én rolle, 1050 01:16:25,205 --> 01:16:28,584 så jeg vet ikke hvilken tilnærming som er best. 1051 01:16:28,917 --> 01:16:32,921 Men jeg kan si at jeg alltid har to ting å tenke på. 1052 01:16:33,505 --> 01:16:35,716 Og jeg nyter det. 1053 01:16:37,759 --> 01:16:40,512 I 2023 skrev Shohei 1054 01:16:41,138 --> 01:16:45,058 et nytt kapittel i historien sin. 1055 01:16:47,603 --> 01:16:51,523 Japan kom på tredjeplass i de to siste turneringene. 1056 01:16:51,607 --> 01:16:53,400 De kommer alltid forberedt. 1057 01:16:53,483 --> 01:16:57,070 {\an8}De vant første og andre WBC. 1058 01:16:57,154 --> 01:16:59,531 {\an8}La oss se på spillerne deres. 1059 01:16:59,615 --> 01:17:02,743 {\an8}- Denne rotasjonen med Shohei i spissen. - ...om Samurai Japan, 1060 01:17:02,826 --> 01:17:06,038 {\an8}og en veldig viktig del av japansk baseballkultur 1061 01:17:06,121 --> 01:17:07,331 er landslaget. 1062 01:17:07,414 --> 01:17:10,542 Det er landslaget her oppe, og klubblaget er under det. 1063 01:17:10,626 --> 01:17:13,337 Derfor spilles det kontinuerlig med landslaget. 1064 01:17:13,420 --> 01:17:17,090 Det ville vært som om Team USA spilte i turneringer hvert eneste år. 1065 01:17:17,174 --> 01:17:20,385 Så viktig er det for den japanske baseballmentaliteten. 1066 01:17:20,469 --> 01:17:23,221 {\an8}Og som resultat tror jeg han vil være komfortabel i vår. 1067 01:17:24,389 --> 01:17:30,270 Shohei sendte meg en melding for å høre om jeg ville vurdere å delta i WBC. 1068 01:17:30,395 --> 01:17:37,110 Han sa han ikke var selvsikker nok til å vinne mesterskapet uten min hjelp. 1069 01:17:38,695 --> 01:17:43,659 Det var ikke det at jeg ble smigret av det han sa. 1070 01:17:44,368 --> 01:17:48,830 Til tross for en stabil prestasjon, er han fortsatt sulten på mer. 1071 01:17:49,623 --> 01:17:52,668 WBC har ikke noe med den vanlige sesongen å gjøre. 1072 01:17:53,960 --> 01:17:56,380 Hvor mye vil han vinne? 1073 01:17:56,463 --> 01:17:58,924 Han elsker det visst. 1074 01:17:59,007 --> 01:18:03,011 Jeg tror det allerede var august da han tok kontakt med meg, 1075 01:18:03,887 --> 01:18:06,932 men jeg ble imponert over sulten hans etter seier. 1076 01:18:07,015 --> 01:18:09,893 Hvis du spiller lenge nok, 1077 01:18:10,060 --> 01:18:13,355 forsvinner den innstillingen. 1078 01:18:13,689 --> 01:18:18,485 Du begynner å se baseball mer fra et forretningsperspektiv. 1079 01:18:19,361 --> 01:18:25,784 Selv i et kontraktår, fullt klar over hvor viktig helsen hans var, 1080 01:18:26,868 --> 01:18:29,871 tok han fortsatt sjansen på turneringen. 1081 01:18:30,038 --> 01:18:34,793 Han sa han ville ha tittelen og måtte slå det amerikanske laget. 1082 01:18:35,168 --> 01:18:38,547 Han lar vanligvis ikke folk vite hva han føler, 1083 01:18:38,630 --> 01:18:42,175 men besluttsomheten var tydelig i meldingene hans. 1084 01:18:48,724 --> 01:18:51,935 Shohei Ohtani, andre gang her i World Baseball Classic. 1085 01:18:52,018 --> 01:18:55,439 Han slår ut enda en spiller. 1086 01:18:55,522 --> 01:19:00,110 Han slår her mot Ohtani i 164. 1087 01:19:00,193 --> 01:19:04,197 Én seier unna et World Baseball Classic-mesterskap. 1088 01:19:04,281 --> 01:19:07,451 Her ja. Ohtani slår til høyre side av banen. 1089 01:19:07,534 --> 01:19:09,202 Han dekket tomrommet. 1090 01:19:10,579 --> 01:19:12,539 Stoppet av Thomas på midtbanen. 1091 01:19:12,622 --> 01:19:15,917 Ohtani er på andre i ledelsen med en dobbel. 1092 01:19:16,835 --> 01:19:21,256 Fansen roper "banens beste". 1093 01:19:21,339 --> 01:19:23,258 Mike Trout, herlighet. 1094 01:19:23,341 --> 01:19:28,472 Trout stopper på andre. Herlighet. Så bra. 1095 01:19:28,555 --> 01:19:32,517 De to største stjernene i verden leder laget sitt ut på banen. 1096 01:19:32,601 --> 01:19:34,978 Mike Trout og Team USA. 1097 01:19:35,187 --> 01:19:38,565 Shohei Ohtani og Team Japan. 1098 01:19:39,065 --> 01:19:45,238 Mot slutten av kampen sjekket jeg om han fortsatt hadde nok utholdenhet. 1099 01:19:45,989 --> 01:19:49,117 Han ga et vagt svar, som "sannsynligvis". 1100 01:19:49,242 --> 01:19:52,996 Jeg visste at han mente: "Send meg ut for å avgjøre det." 1101 01:20:35,705 --> 01:20:40,126 "Verdensmester" 1102 01:20:45,549 --> 01:20:47,759 De har vært lagkamerater i fem år. 1103 01:20:47,843 --> 01:20:50,387 De beste mot de beste. 1104 01:20:51,054 --> 01:20:53,139 Kampen vi alle har ønsket å se. 1105 01:20:53,223 --> 01:20:55,934 Vi hadde to ute og ingen løpere på basen. 1106 01:20:56,017 --> 01:21:00,188 Da Mike Trout skulle slå, 1107 01:21:00,897 --> 01:21:05,485 føltes det som om vi hadde overtaket. 1108 01:21:07,279 --> 01:21:10,824 Første gang de møter hverandre. 1109 01:21:11,700 --> 01:21:13,410 Baseball vinner i kveld. 1110 01:21:14,327 --> 01:21:18,039 Her er kastet, i bakken og 164. 1111 01:21:18,707 --> 01:21:23,044 Antallet var fullt. Når jeg tenkte over kastene og 1112 01:21:23,128 --> 01:21:25,088 hvordan kampen utspilte seg, 1113 01:21:25,505 --> 01:21:27,090 følte jeg at alt var på plass. 1114 01:21:27,340 --> 01:21:34,306 Jeg følte at kampen gikk mot slutten da jeg slo ut Mike. 1115 01:21:35,181 --> 01:21:37,809 Siste angrep i niende omgang. 1116 01:21:38,476 --> 01:21:40,395 Ser etter heltedåder. 1117 01:21:40,979 --> 01:21:42,814 Tre og to fra Ohtani. 1118 01:21:43,440 --> 01:21:47,027 Han kaster, Trout er ute! Slår. 1119 01:21:55,160 --> 01:21:57,662 Ohtani og Japan 1120 01:21:58,663 --> 01:22:02,542 feirer et World Baseball Classic-mesterskap. 1121 01:22:04,127 --> 01:22:05,962 For en avslutning 1122 01:22:07,547 --> 01:22:09,507 på en historisk turnering. 1123 01:22:10,926 --> 01:22:12,260 For en kamp. 1124 01:22:14,471 --> 01:22:16,181 Denne turneringen viste 1125 01:22:16,848 --> 01:22:23,063 at Shohei har blitt en figur selv MLB-stjerner ser opp til. 1126 01:22:23,730 --> 01:22:27,776 Da jeg så ham spille for første gang på videregående, 1127 01:22:28,902 --> 01:22:31,780 la jeg merke til at han var spesiell. 1128 01:22:31,905 --> 01:22:36,201 Fremtiden lå i hans hender, og himmelen så ut til å være den eneste grensen. 1129 01:22:36,701 --> 01:22:41,873 Inntrykket mitt begynte å ta form i løpet av hans tid med Fighters. 1130 01:22:43,583 --> 01:22:48,672 Nå føler jeg at han har nådd et punkt der fysikken ikke lenger er et problem. 1131 01:22:49,047 --> 01:22:51,257 Jeg tror han føler det samme. 1132 01:22:51,341 --> 01:22:55,011 Jeg ser endelig det jeg alltid hadde trodd. 1133 01:22:56,596 --> 01:23:03,061 Den utrolig talentfulle videregåendeeleven har blitt en fullt utviklet spiller. 1134 01:23:03,144 --> 01:23:04,813 Det mener jeg. 1135 01:23:05,355 --> 01:23:09,651 Jeg ser ikke på det som at jeg gjorde ham noen tjeneste. 1136 01:23:09,734 --> 01:23:13,363 Jeg var bare én av mange tannhjul i en maskin 1137 01:23:13,989 --> 01:23:17,617 naturlig tiltrukket til å støtte ham. 1138 01:23:45,937 --> 01:23:48,481 I World Baseball Classic 1139 01:23:48,565 --> 01:23:51,276 oppnådde Shohei drømmen sin 1140 01:23:51,651 --> 01:23:57,490 om å bli én av verdens beste baseballspillere. 1141 01:24:07,542 --> 01:24:11,796 Nå som Shohei har vunnet WBC, 1142 01:24:11,880 --> 01:24:14,841 skriver han fortsatt ned drømmene sine? 1143 01:24:19,262 --> 01:24:22,766 Jeg skriver ikke ned drømmene mine sånn jeg pleide. 1144 01:24:24,184 --> 01:24:29,481 Men å skrive minner på ting du må huske, 1145 01:24:30,648 --> 01:24:35,153 spesielt tekniske detaljer. Når det gjelder baseball, 1146 01:24:35,528 --> 01:24:41,367 kan ferdighetene dine utvikle seg én dag, men svekkes den neste. 1147 01:24:41,451 --> 01:24:45,163 Bare fordi det funket i dag, betyr ikke det at det var riktig. 1148 01:24:45,455 --> 01:24:49,167 Så jeg registrerer fortsatt tekniske detaljer. 1149 01:24:49,501 --> 01:24:54,089 Jeg synes notatene er veldig nyttige når jeg vil reflektere over meg selv. 1150 01:24:54,172 --> 01:24:59,219 Ideelt sett burde ikke grunnleggende verdier skrives ned, 1151 01:24:59,302 --> 01:25:02,180 som øyekontakt når man hilser. 1152 01:25:02,972 --> 01:25:09,270 Føler du at det ikke er en vane ennå, anbefaler jeg å skrive det ned. 1153 01:25:09,354 --> 01:25:13,233 Når du ser på notatet, minner det deg alltid på å gjøre det. 1154 01:25:13,316 --> 01:25:16,069 Det er en effektiv prosess. 1155 01:25:16,152 --> 01:25:21,282 Når vanen blir en del av deg, trenger du ikke notatene lenger. 1156 01:25:21,658 --> 01:25:26,830 Og det er det ideelle utfallet i enhver prosess. 1157 01:25:27,372 --> 01:25:32,377 Jeg tror han fortsatt har en liste over oppgavene sine. 1158 01:25:32,794 --> 01:25:35,755 Han deler den nok ikke med noen nå, 1159 01:25:35,839 --> 01:25:40,176 men kanskje han avslører den om ti år. 1160 01:25:41,136 --> 01:25:44,055 Da han var 18, skrev Shohei: 1161 01:25:44,139 --> 01:25:46,724 "Livet skaper ikke drømmer. 1162 01:25:47,225 --> 01:25:49,727 Drømmer skaper liv. 1163 01:25:50,061 --> 01:25:53,439 Jeg vil vie livet mitt til baseball." 1164 01:25:54,190 --> 01:25:56,818 Han er lidenskapelig opptatt av baseball. 1165 01:25:56,901 --> 01:25:58,361 Han vil alltid være flink. 1166 01:25:58,444 --> 01:26:00,989 Han vil gjøre det i kanskje ti år til, noe sånt. 1167 01:26:01,072 --> 01:26:02,240 Men hva skjer så? 1168 01:26:02,323 --> 01:26:05,535 Når du lever et langt liv, må du fylle inn tomrommene. 1169 01:26:05,618 --> 01:26:08,496 Og du vil være en komplett person 1170 01:26:08,580 --> 01:26:11,374 som er interessant utover bare spillet, tenker jeg. 1171 01:26:11,791 --> 01:26:17,547 Med tanke på Shoheis utrolige prestasjoner innen baseball, 1172 01:26:18,214 --> 01:26:23,094 og hans nådeløse engasjement, selv i dagliglivet, 1173 01:26:23,344 --> 01:26:28,683 tviler jeg på at det er noen som kan fortelle ham hva han bør gjøre. 1174 01:26:29,225 --> 01:26:30,894 Kanskje Joe Maddon? 1175 01:26:33,188 --> 01:26:34,689 Greia hans er baseball. 1176 01:26:34,772 --> 01:26:37,984 Det er greia hans som er tilfredsstillende for andre. 1177 01:26:38,067 --> 01:26:41,112 Ikke sant? Vi sitter her og lager en dokumentar om ham, 1178 01:26:41,196 --> 01:26:44,324 og han er tre eller fire år inn i karrieren sin. 1179 01:26:44,407 --> 01:26:48,453 Jeg tror at samme hva Shohei fyller livet sitt med, 1180 01:26:48,536 --> 01:26:50,538 om det er baseball eller annet, 1181 01:26:50,622 --> 01:26:51,623 går det bra med ham. 1182 01:26:51,706 --> 01:26:54,542 Og blir du utbrent etter en Hall of Fame-karriere... 1183 01:26:55,752 --> 01:27:00,006 Greit. Det tar jeg når som helst. 1184 01:27:02,050 --> 01:27:04,719 Jeg tror at det som venter Shohei, 1185 01:27:05,470 --> 01:27:08,348 vil han finne ut av selv. 1186 01:27:08,431 --> 01:27:15,438 Hvis han gir 100 % til baseball nå, er det prioriteten hans. 1187 01:27:15,980 --> 01:27:17,941 Så én dag 1188 01:27:18,942 --> 01:27:25,782 ser han kanskje tilbake på veien og husker tidspunkt med full hengivenhet. 1189 01:27:28,243 --> 01:27:32,163 Hvis han gjør det, er det flott for ham. 1190 01:27:32,247 --> 01:27:36,000 Det er veldig få spillere som kan gjøre det samme. 1191 01:27:37,502 --> 01:27:43,841 Jeg forstår at managere har sett mye mer av livet enn oss. 1192 01:27:44,133 --> 01:27:49,514 De har nok sett mange spillere bli utbrent underveis. 1193 01:27:50,473 --> 01:27:55,103 Men Shohei har gjort noe alle trodde var umulig. 1194 01:27:55,186 --> 01:28:01,734 Selv om det er råd fra Joe Maddon, må ikke Shohei adlyde. 1195 01:28:02,860 --> 01:28:06,281 Jeg ser ingen grunn til at han bør endre noe av det han gjør 1196 01:28:06,906 --> 01:28:10,952 om han på dette stadiet i karrieren vil fortsette. 1197 01:28:14,122 --> 01:28:16,374 Det stemmer. 1198 01:28:18,042 --> 01:28:24,716 Jeg har en visjon for fremtiden, men ingenting er hugget i stein. 1199 01:28:27,010 --> 01:28:32,307 Det er viktig å tenke på fremtiden, 1200 01:28:32,974 --> 01:28:38,563 men det er noe annet enn hva jeg burde gjøre akkurat nå. 1201 01:28:39,063 --> 01:28:41,941 For meg handler det om å fokusere 1202 01:28:42,567 --> 01:28:46,529 på det som føles rett i livet mitt nå. 1203 01:29:02,337 --> 01:29:04,797 Jeg tror alle vi som spilte dette spillet 1204 01:29:05,214 --> 01:29:07,300 er ekstremt dedikerte til det, 1205 01:29:07,383 --> 01:29:12,555 og vi forsto og forstår hvor vanskelig det er. 1206 01:29:12,638 --> 01:29:13,973 Vi levde baseball. 1207 01:29:15,850 --> 01:29:17,435 Hvor gammel er han? 28? 1208 01:29:17,935 --> 01:29:19,395 Nei, han klarer seg. 1209 01:29:20,772 --> 01:29:24,817 Shohei gjør det uventede. 1210 01:29:25,026 --> 01:29:31,783 Han er på en vei ingen har vært, og det er hinsides vår fatteevne. 1211 01:29:32,533 --> 01:29:38,623 Jeg er overbevist om at han vil imponere oss enda mer i fremtiden. 1212 01:29:39,332 --> 01:29:43,044 Helt siden jeg begynte å spille, 1213 01:29:43,711 --> 01:29:47,131 har jeg bare fulgt en rekke steg. 1214 01:29:47,590 --> 01:29:52,637 De små stegene ledet meg bare til et mye større mål. 1215 01:29:52,720 --> 01:29:56,849 Jeg har fortsatt mål og ambisjoner jeg ikke har oppnådd. 1216 01:29:57,809 --> 01:30:01,562 Det er det som holder meg gående. 1217 01:30:02,188 --> 01:30:04,649 Han må vinne World Series. 1218 01:30:04,732 --> 01:30:10,613 Jeg har alltid tenkt at han kan være en treveis-spiller med forsvar også. 1219 01:30:11,072 --> 01:30:13,991 Jeg tror han kan klare det. 1220 01:30:14,075 --> 01:30:15,076 Ja. 1221 01:30:15,701 --> 01:30:21,165 Det eneste jeg ser fra ham er: "Hva er det neste?" 1222 01:30:22,291 --> 01:30:24,419 For neste generasjons spillere. 1223 01:30:26,045 --> 01:30:27,880 Vil han videreføre 1224 01:30:28,339 --> 01:30:31,926 alle disse tingene han har gjort til neste generasjon? 1225 01:30:32,635 --> 01:30:35,638 For det er utfordrende å gjøre det han gjør. 1226 01:30:55,366 --> 01:30:59,162 Dette er for Shohei, kompisen min, med all respekt 1227 01:30:59,245 --> 01:31:02,123 og lykke til, Shohei. 1228 01:31:11,007 --> 01:31:13,718 Takk. Det er en notis også. 1229 01:31:14,802 --> 01:31:18,806 Jeg henger den opp sammen med Matsui-sans ball. 1230 01:31:21,726 --> 01:31:26,856 Han er ikke bare en topp japansk spiller, han er én av de beste i MLB. 1231 01:31:26,939 --> 01:31:32,945 Han bringer tilbake følelsen jeg hadde som barn da jeg så på toppspillerne. 1232 01:31:34,030 --> 01:31:40,036 På dette tidspunktet er jeg fornøyd med avgjørelsene jeg tok på veien. 1233 01:31:40,620 --> 01:31:42,997 Jeg er en del av et flott lag 1234 01:31:43,080 --> 01:31:48,044 og jobber med fremragende spillere hver dag. 1235 01:31:48,503 --> 01:31:51,130 Men var det den absolutt beste avgjørelsen? 1236 01:31:52,340 --> 01:31:58,679 Med mindre jeg kan gå tilbake i tid og prøve andre muligheter, 1237 01:31:58,846 --> 01:32:00,890 får jeg aldri vite det sikkert. 1238 01:32:01,432 --> 01:32:04,477 Jeg sier ofte dette, men 1239 01:32:04,560 --> 01:32:09,649 alt du kan gjøre, er å stole på at dine tidligere avgjørelser var best. 1240 01:32:10,233 --> 01:32:14,445 Den tankegangen gjør at jeg virkelig nyter spillet. 1241 01:32:15,196 --> 01:32:18,324 Det tror jeg virkelig. 1242 01:32:19,325 --> 01:32:22,203 Når det gjelder å avgjøre hva som er best, 1243 01:32:22,286 --> 01:32:29,293 vet jeg bare at det jeg velger for meg, er det rette valget for meg. 1244 01:32:31,420 --> 01:32:33,798 Det blir interessant å se hva fremtiden bringer, 1245 01:32:35,258 --> 01:32:36,551 men akkurat nå 1246 01:32:37,760 --> 01:32:41,222 nyter vi bare turen, og det gjør han også. 1247 01:32:41,305 --> 01:32:43,975 Og jeg liker hvor han er. 1248 01:32:44,058 --> 01:32:46,185 Jeg tror han bare skraper i overflaten. 1249 01:32:46,269 --> 01:32:50,189 Jeg er spent på fremtiden hans og hvor den er på vei. 1250 01:32:51,566 --> 01:32:53,150 Det blir en morsom reise. 1251 01:32:53,651 --> 01:32:55,403 Og det har den vært så langt. 1252 01:32:57,863 --> 01:33:02,618 Jeg vil at Shohei skal forstå at reisen til et mesterskap 1253 01:33:02,702 --> 01:33:05,538 kan være vanskelig, og det sa jeg til ham. 1254 01:33:05,621 --> 01:33:09,834 Det er sjelden man sklir rett opp og vinner mesterskapet. 1255 01:33:10,626 --> 01:33:11,877 Du må være tålmodig 1256 01:33:11,961 --> 01:33:14,213 og forstå at din tid vil komme. 1257 01:33:14,922 --> 01:33:20,845 Og veien til toppen er ikke enkel, ellers ville alle vært der oppe. 1258 01:33:22,430 --> 01:33:23,598 Lykke til videre. 1259 01:33:23,681 --> 01:33:26,851 Fortsett, så ser vi deg forhåpentligvis her i Cooperstown snart. 1260 01:33:28,728 --> 01:33:31,147 Han har fulgt drømmene sine så langt, 1261 01:33:36,611 --> 01:33:42,283 men jeg vil la ham vite at baseballens fremtid hviler på hans skuldre. 1262 01:33:43,159 --> 01:33:47,913 Jeg vet at han takler den byrden. 1263 01:33:53,336 --> 01:33:56,464 "Verdensmester" 1264 01:35:16,419 --> 01:35:20,089 Banens beste! Banens beste! 1265 01:35:20,172 --> 01:35:23,843 Banens beste! Banens beste! 1266 01:35:23,926 --> 01:35:29,557 Banens beste! Banens beste! Banens beste! 1267 01:35:29,640 --> 01:35:33,477 Banens beste! Banens beste! 1268 01:35:33,561 --> 01:35:39,024 Banens beste! Banens beste! Banens beste! 1269 01:35:39,108 --> 01:35:44,572 Banens beste! Banens beste! Banens beste! 1270 01:39:11,487 --> 01:39:13,489 Oversatt av: Arnfinn Vassbø