1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,925 --> 00:00:14,180 Shohei Ohtani har gjort det! 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,392 Shohei, enhörningen, gör det igen. 5 00:00:17,475 --> 00:00:19,060 Som från en annan planet. 6 00:00:19,144 --> 00:00:21,730 En four-seam fastball på 98 mph. 7 00:00:21,813 --> 00:00:27,569 Dive! I en sväng, högerfält, en hård boll! 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,363 Han är en modern Babe Ruth! 9 00:00:59,100 --> 00:01:03,104 Ohtani! Som en laser och den är borta! 10 00:01:03,188 --> 00:01:04,898 Ohtani tog den! 11 00:01:04,981 --> 00:01:07,067 Out call. 12 00:01:07,901 --> 00:01:12,322 Första bollen svingas och första kastet krossar! 13 00:01:12,405 --> 00:01:13,406 Fick honom! 14 00:01:13,490 --> 00:01:19,496 Sju otroliga innings på pitcherkullen och han slår en baseboll två km. 15 00:01:19,579 --> 00:01:20,747 Sho-time. 16 00:01:28,046 --> 00:01:33,593 Shohei Ohtani är den enda spelaren i MLB:s moderna historia 17 00:01:33,676 --> 00:01:38,098 med över 10 pitchervinster, 40 home runs 18 00:01:38,181 --> 00:01:42,435 och 15 stulna baser under samma säsong. 19 00:01:42,519 --> 00:01:49,317 Som den ende All-Star som valts ut till designated hitter och pitcher 20 00:01:49,400 --> 00:01:52,362 överträffade hans antal strikeouts och home runs 21 00:01:52,445 --> 00:01:57,826 Babe Ruths rekord som sattes för årtionden sen. 22 00:01:58,952 --> 00:02:04,290 Det här är berättelsen om den mest unika spelaren i basebollhistorien. 23 00:02:09,963 --> 00:02:12,549 Shohei Ohtani föddes 1994 24 00:02:12,632 --> 00:02:18,304 {\an8}och växte upp i en liten stad i Iwate, Japan. 25 00:02:20,431 --> 00:02:27,438 {\an8}Ingen väntade sig att en legend skulle komma från ett så lantligt område. 26 00:02:29,899 --> 00:02:36,573 Jag växte upp på landet i Japan med bara några få basebollag i närheten, 27 00:02:36,656 --> 00:02:40,618 och de flesta lagen hade aldrig varit på stora turneringar. 28 00:02:43,663 --> 00:02:48,585 Jag var säker på att många spelare var duktigare än mig. 29 00:02:50,128 --> 00:02:53,590 Det var här hans resa började. 30 00:02:53,673 --> 00:02:56,634 SHOHEIS FÖRSTA BASEBOLLPLAN 31 00:03:00,889 --> 00:03:05,894 SHOHEIS GYMNASIEPLAN 32 00:03:07,770 --> 00:03:10,982 Visst, jag ville bli en stor basebollspelare, 33 00:03:11,107 --> 00:03:14,194 men jag var inte säker på att det skulle bli så. 34 00:03:25,246 --> 00:03:29,709 Som barn tittade Shohei på Major League Baseball 35 00:03:29,792 --> 00:03:33,630 och drömde om att spela där en dag. 36 00:03:35,215 --> 00:03:37,383 Vi hade en dator hemma. 37 00:03:38,176 --> 00:03:42,931 Jag studerade sekvensbilder 38 00:03:43,473 --> 00:03:45,099 och videor på spelare. 39 00:03:45,350 --> 00:03:48,895 Man började kunna kolla upp sånt på nätet. 40 00:03:49,354 --> 00:03:52,732 Den processen hade stort inflytande på mig. 41 00:03:53,191 --> 00:03:56,194 En iskall Ichiro Suzuki. 42 00:03:56,986 --> 00:03:59,072 En markboll mot mitten! 43 00:03:59,155 --> 00:04:03,409 Han är den nya hitkungen 44 00:04:03,493 --> 00:04:07,872 i Major Leagues historia, nummer 258! 45 00:04:07,956 --> 00:04:10,041 Jösses! 46 00:04:12,460 --> 00:04:16,172 Inatt var det Hideki Matsui som levererade. 47 00:04:16,256 --> 00:04:19,217 Randy Johnson har kastat en perfekt match. 48 00:04:19,300 --> 00:04:21,552 Pedro Martínez på pitcherkullen. 49 00:04:22,971 --> 00:04:27,642 Barry Bonds har slagit fler home runs än nån annan. 50 00:04:27,725 --> 00:04:34,315 Den tar sig mot övre raderna! En gigantisk home run av Ken Griffey Jr. 51 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 Redan som barn förstod jag 52 00:04:37,151 --> 00:04:41,364 att spelarna i MLB var på en annan nivå. 53 00:04:41,489 --> 00:04:43,825 Att se dem på tv och andra medier… 54 00:04:44,284 --> 00:04:50,331 Ichiro-san, Matsui-san, före dem var det Randy Johnson, Pedro Martínez, 55 00:04:50,456 --> 00:04:54,877 Barry Bonds, Ken Griffey Jr… 56 00:04:55,461 --> 00:05:01,342 Redan som barn insåg jag att de bästa basebollspelarna var i MLB. 57 00:05:01,926 --> 00:05:05,847 Jag har alltid antagit utmaningar. 58 00:05:07,015 --> 00:05:13,438 Jag ville se hur långt jag kunde gå i MLB. 59 00:05:13,813 --> 00:05:17,984 Around-the-horn från tredje till första. Matsui kliver fram. 60 00:05:18,067 --> 00:05:22,697 Han börjar på vänsterfält med 259 i genomsnitt och nio home runs. 61 00:05:24,824 --> 00:05:27,744 Jag studerade hur han slog, och det här… 62 00:05:27,869 --> 00:05:29,620 Alla har nog gjort det. 63 00:05:30,204 --> 00:05:34,208 Jag hade ett slagträ hemma som jag kunde använda på fritiden. 64 00:05:34,292 --> 00:05:37,003 Jag övade lite som jag ville på den tiden. 65 00:05:38,171 --> 00:05:39,922 Jag är smickrad. 66 00:05:40,298 --> 00:05:47,096 Att Shohei, som kommit så långt och har stor närvaro i MLB, 67 00:05:47,764 --> 00:05:54,395 såg upp till mig när han spelade i knatteligan betyder mycket för mig. 68 00:05:56,731 --> 00:05:59,150 Jag är glad att höra det. 69 00:06:06,949 --> 00:06:08,659 Han behöver inte den här. 70 00:06:12,330 --> 00:06:13,664 Tack. 71 00:06:16,209 --> 00:06:17,335 Vad roligt. 72 00:06:17,877 --> 00:06:23,883 Jag gillar inte att be om tjänster. 73 00:06:24,759 --> 00:06:26,761 - Jag ska vårda den ömt. - Pedro började skratta, 74 00:06:26,844 --> 00:06:29,263 för han sa, "Du har rätt, jag mådde inte så bra." 75 00:06:29,347 --> 00:06:31,307 År 2009 76 00:06:31,391 --> 00:06:37,897 såg Shohei mig och Matsui mötas i World Series. 77 00:06:37,980 --> 00:06:39,857 …till den vänsterhänte slagmannen. 78 00:06:39,941 --> 00:06:44,028 Pedro Martínez är en av mina favoritpitchers. 79 00:06:44,695 --> 00:06:48,157 Särskilt hans tidiga karriär 80 00:06:49,117 --> 00:06:52,495 tyckte jag om att följa. 81 00:06:52,912 --> 00:06:59,544 Att se honom möta Matsui, en av de få japaner som lyckats i MLB, 82 00:06:59,669 --> 00:07:05,299 i World Series var ett speciellt ögonblick för mig. 83 00:07:05,758 --> 00:07:09,387 Särskilt eftersom jag var ett fan av båda spelarna. 84 00:07:11,597 --> 00:07:13,224 Pedros kast till Matsui. 85 00:07:13,850 --> 00:07:17,520 Och en flyball till höger, längs linjen… 86 00:07:19,480 --> 00:07:22,108 Borta. 2-0 till New York. 87 00:07:23,901 --> 00:07:28,197 Ja, jag såg det. En home run in på läktaren. 88 00:07:28,531 --> 00:07:33,828 Pedro Martínez är inte jättestor, men trots det 89 00:07:34,704 --> 00:07:38,666 ger han bollen kraft på ett effektivt sätt. 90 00:07:39,625 --> 00:07:41,502 Han har en bred repertoar. 91 00:07:43,880 --> 00:07:48,801 Vad gäller pitchers är jag stor jämfört med honom. 92 00:07:49,719 --> 00:07:54,348 Min storlek gör det svårt för mig att kasta som han. 93 00:07:55,266 --> 00:08:00,563 Jag visste att jag behövde öva mer för att göra det han gjorde. 94 00:08:00,730 --> 00:08:06,319 Om en så stor pitcher som jag kunde utföra sånt som han, 95 00:08:06,861 --> 00:08:09,822 skulle den spelaren göra bra ifrån sig. 96 00:08:09,906 --> 00:08:12,783 Fem strikeouts. Michael Busch är slagman. 97 00:08:12,867 --> 00:08:16,245 Svingar och missar. Michael Busch bommade en på 100. 98 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 SHOHEIS SNABBASTE KAST 102 MPH 99 00:08:18,122 --> 00:08:21,584 Lägsta öppningsgenomsnittet i mars och april sen 1920-talet. 100 00:08:21,667 --> 00:08:25,129 Över 100 år. Minst 770 innings. 101 00:08:25,213 --> 00:08:27,006 Ohtani är etta på listan. 102 00:08:27,089 --> 00:08:30,134 Ihop med namn som Pedro Martínez och Bob Feller. 103 00:08:30,218 --> 00:08:32,470 - Ett, två. Eddie? - Ja, han vinner. 104 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 Det gjorde han. 105 00:08:33,638 --> 00:08:36,015 Shohei Ohtani står på kullen ikväll. 106 00:08:36,098 --> 00:08:39,310 Han kan vara rätt kille där för Halos ikväll. 107 00:08:39,393 --> 00:08:42,563 En checked swing och en miss för strike tre. 108 00:08:42,647 --> 00:08:46,734 Shohei ligger lika med Babe Ruth på strikeout-listan 109 00:08:46,817 --> 00:08:49,487 vad gäller pitcher och slagman. 110 00:08:49,570 --> 00:08:54,742 På 501, tvåvägsstjärnorna The Babe och Shohei. 111 00:08:54,825 --> 00:08:56,744 Jag tror att Shohei slår det. 112 00:08:56,827 --> 00:09:00,248 Peña svingar och missar. Hemsk sweeper av Shohei. 113 00:09:00,331 --> 00:09:01,999 Ohtanis andra strikeout. 114 00:09:02,083 --> 00:09:06,754 Passerar Babe Ruth nu. Tvåvägsstjärnorna på strikeout-listan. 115 00:09:06,837 --> 00:09:10,007 Det finns inget liknande i Major League historia. 116 00:09:10,591 --> 00:09:13,970 Jag är tacksam för att han var en bra förebild för mig. 117 00:09:14,178 --> 00:09:20,476 Första pitchern. Kommentatorerna. Fansen. En fantastisk skara här ikväll. 118 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 Satsar på en hög fastball. 119 00:09:24,397 --> 00:09:28,234 Strikeout nummer 17 för Pedro Martínez. 120 00:09:33,447 --> 00:09:38,452 Genom basebollens historia har det funnits många pitchers. 121 00:09:39,579 --> 00:09:41,998 Men ett snyggt kast som hans 122 00:09:43,082 --> 00:09:46,794 finns inte många som kan matcha. 123 00:09:47,712 --> 00:09:50,047 Jag är nog partisk. 124 00:09:53,134 --> 00:09:57,346 Jag är stolt över att se var han kommer ifrån 125 00:09:57,430 --> 00:10:03,811 och att han hade den drömmen på en så avlägsen plats. 126 00:10:04,604 --> 00:10:09,692 Jag växte upp precis som Shohei. Med de öppna fälten. 127 00:10:09,775 --> 00:10:13,404 Jag kunde också röra mig fritt. 128 00:10:13,487 --> 00:10:20,244 Jag gillade att vara utomhus, exponerad för naturen. En fri själ. 129 00:10:20,328 --> 00:10:21,454 SHOHEI, 3 OCH 7 ÅR 130 00:10:21,537 --> 00:10:26,751 Men jag hade också drömmen om att bli basebollspelare. 131 00:10:27,627 --> 00:10:31,756 Vet ni vem som förtjänar beröm? 132 00:10:31,839 --> 00:10:38,012 Hans föräldrar, som uppfostrade honom. 133 00:10:38,095 --> 00:10:41,641 De fick honom så engagerad i det han ville. 134 00:10:42,767 --> 00:10:46,646 Mina föräldrar tog mig till basebollträning varje vecka. 135 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 SHOHEI, 12 ÅR 136 00:10:48,189 --> 00:10:54,403 De lät mig göra vad jag ville. Jag tog simlektioner också. 137 00:10:56,364 --> 00:11:00,034 Det var rollen mina föräldrar uppfyllde… 138 00:11:00,159 --> 00:11:01,494 Hur ska jag säga det? 139 00:11:02,995 --> 00:11:07,792 De är underbara föräldrar, men inte mina mentorer. 140 00:11:08,084 --> 00:11:12,004 Jag respekterar mina föräldrar för vilka de är, 141 00:11:12,129 --> 00:11:14,965 men att höra exakt samma ord 142 00:11:15,049 --> 00:11:19,929 från en skollärare jag respekterar får en annan tyngd än 143 00:11:20,554 --> 00:11:23,432 att höra dem från mina föräldrar. 144 00:11:24,016 --> 00:11:28,729 Det blir skillnad i hur orden får mening för mig. 145 00:11:28,896 --> 00:11:32,525 Jag älskar mina föräldrar och är tacksam för deras stöd. 146 00:11:33,234 --> 00:11:39,448 Jag hade aldrig kunnat göra det här utan dem. 147 00:11:39,740 --> 00:11:46,372 Men när det gäller den mest inflytelserika personen i mitt liv 148 00:11:47,206 --> 00:11:49,375 är det en annan femma. 149 00:11:49,917 --> 00:11:53,003 SHOHEIS MANAGER 2013-17 HIDEKI KURIYAMA 150 00:11:53,087 --> 00:11:59,260 När vi förhandlade om att få honom till Fighters 151 00:11:59,719 --> 00:12:02,555 hade hans mamma en tydlig närvaro. 152 00:12:03,180 --> 00:12:07,184 Det fanns en känsla av generositet hos hans föräldrar. 153 00:12:07,268 --> 00:12:10,688 De bryr sig mycket om honom och älskar honom, 154 00:12:11,230 --> 00:12:14,275 men de låter honom alltid bestämma själv. 155 00:12:14,400 --> 00:12:20,823 Pappan lärde honom basebollens grunder, att kasta boll och springa fort. 156 00:12:20,906 --> 00:12:26,287 Att lära honom de viktiga sakerna påverkade honom enormt. 157 00:12:32,168 --> 00:12:33,377 3-2:an. 158 00:12:33,461 --> 00:12:36,547 Ohtani träffar den hårt och en dykfångst! 159 00:12:36,630 --> 00:12:39,258 Kastet kommer, men det är för sent. 160 00:12:39,341 --> 00:12:45,139 Ohtani är stor, stark, och för snabb. 161 00:12:46,640 --> 00:12:49,018 Som förstaårselev på gymnasiet 162 00:12:49,101 --> 00:12:55,065 kartlade Shohei sina mål på en "drömtavla". 163 00:12:55,149 --> 00:13:01,322 Hans dröm var att bli värvad först av åtta proffslag, 164 00:13:01,405 --> 00:13:04,116 vilket han planerade att uppnå 165 00:13:04,200 --> 00:13:08,662 genom att fullända åtta faktorer i sitt spel, 166 00:13:08,746 --> 00:13:12,500 var och en med åtta mindre mål. 167 00:13:12,583 --> 00:13:17,338 Det inkluderade fysik, mentalitet, 168 00:13:17,421 --> 00:13:20,132 tur, kontroll 169 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 och mänsklighet bland annat. 170 00:13:28,891 --> 00:13:30,184 Det är imponerande. 171 00:13:30,267 --> 00:13:31,727 Det är mer imponerande, 172 00:13:31,811 --> 00:13:36,357 hur han hade det i huvudet innan 173 00:13:36,440 --> 00:13:39,318 än vad han faktiskt gör nu. 174 00:13:42,363 --> 00:13:48,577 För det är svårt att teckna sin dröm och sen uppnå den. 175 00:13:50,579 --> 00:13:53,541 Jag önskar att jag hade kunnat det. 176 00:13:53,624 --> 00:13:55,251 Jag tänkte aldrig så. 177 00:13:56,252 --> 00:13:59,630 Jag var så osäker 178 00:14:00,506 --> 00:14:04,260 när det gällde baseboll och det var inte lätt. 179 00:14:04,343 --> 00:14:08,472 Jag vet att det inte är lätt för honom, men det här är imponerande, 180 00:14:08,556 --> 00:14:15,437 att teckna sin dröm på ett papper, särskilt vid en så ung ålder. 181 00:14:17,439 --> 00:14:22,653 Det är nog mer imponerande än det han gör i baseboll. 182 00:14:24,280 --> 00:14:26,240 Den borde vara i Hall of Fame. 183 00:14:27,700 --> 00:14:30,035 Den borde vara i Hall of Fame. 184 00:14:33,873 --> 00:14:35,374 Det här är pinsamt. 185 00:14:35,791 --> 00:14:39,628 Ärligt talat… Det var… 186 00:14:40,170 --> 00:14:44,633 Det skulle bara vara för mig själv. 187 00:14:45,926 --> 00:14:48,304 Jag vill inte att andra ska se den. 188 00:14:49,054 --> 00:14:55,144 Jag hade hoppats hålla den inlåst på en plats där ingen kunde hitta den. 189 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 År 2010? Han gick i gymnasiet. 190 00:15:05,029 --> 00:15:09,199 Att "värvas först av åtta lag"… 191 00:15:10,743 --> 00:15:13,621 Jag har aldrig haft ett så stort mål. 192 00:15:15,164 --> 00:15:17,541 Skrev han det första året? 193 00:15:19,835 --> 00:15:24,715 Jag tvivlar på att andra spelare i ligan hade kunnat göra en sån plan. 194 00:15:25,674 --> 00:15:27,885 En strikeout! 195 00:15:27,968 --> 00:15:31,764 CC Sabathia, med en fullständig shutout 196 00:15:31,847 --> 00:15:35,893 och det är hans sjätte avslutade match som en New York Yankee… 197 00:15:37,144 --> 00:15:38,270 Att skriva det här 198 00:15:38,354 --> 00:15:42,733 och lyckas genomföra det är fantastiskt. 199 00:15:42,816 --> 00:15:46,737 Jag läste allt han skrev. Armvård, flexibilitet, 200 00:15:46,820 --> 00:15:50,491 stabilitet och allt annat som han har skrivit. 201 00:15:50,574 --> 00:15:54,620 Han kommer att tävla om MVP och Cy Young varje år 202 00:15:54,703 --> 00:15:57,414 och det kommer ta honom till Hall of Fame. 203 00:15:59,750 --> 00:16:03,963 I ett tidigt skede tror jag att det hjälper att skriva ner det. 204 00:16:04,630 --> 00:16:08,008 Folk har en tendens att glömma. 205 00:16:08,133 --> 00:16:12,680 Att skriva och sätta upp lappar där man kan se dem är enkelt, 206 00:16:12,805 --> 00:16:18,769 men det är effektivt. Om man fortsätter med det 207 00:16:19,353 --> 00:16:24,358 kommer det man måste göra så småningom att bli naturligt. 208 00:16:25,109 --> 00:16:30,698 Det finns många sätt att göra det på. Det handlar inte om vad som är rätt. 209 00:16:30,864 --> 00:16:32,992 Det här är bara ett sätt. 210 00:16:34,076 --> 00:16:36,161 Jag tror att det är värt det. 211 00:16:37,621 --> 00:16:43,127 Vad ledde honom till att teckna ner sin dröm? 212 00:16:44,003 --> 00:16:47,589 Och hur kan han genomföra allt? 213 00:16:47,673 --> 00:16:50,676 Kände han sin kropp så väl? 214 00:16:50,759 --> 00:16:56,932 Visste han att han skulle bli en sån atlet? 215 00:16:58,767 --> 00:17:04,898 Jag vill verkligen veta hur han kunde förbereda sig så väl. 216 00:17:06,066 --> 00:17:08,736 Det var bara det jag kom att tänka på. 217 00:17:08,861 --> 00:17:11,780 Jag försökte inte tänka så mycket. 218 00:17:13,323 --> 00:17:18,454 Det var en lista på vad som var viktigt för mig just då. 219 00:17:18,662 --> 00:17:23,250 Jag valde och skrev ner vad jag tyckte var nödvändigt. 220 00:17:24,043 --> 00:17:27,755 Det var allt. 221 00:17:30,549 --> 00:17:36,805 Vid sex års ålder skrev Shohei att hans favoritsport var baseboll. 222 00:17:38,348 --> 00:17:42,853 Hans drömjobb var att bli basebollspelare. 223 00:17:42,936 --> 00:17:47,691 Och som vuxen ville han vara ordinär. 224 00:17:50,360 --> 00:17:52,654 SHOHEIS MANAGER 2013-17 HIDEKI KURIYAMA 225 00:17:52,738 --> 00:17:54,656 Är det från första klass? 226 00:17:59,620 --> 00:18:01,371 Det förvånar mig. 227 00:18:01,497 --> 00:18:07,461 Du måste fråga varför han skrev så. Jag undrar vad som ligger bakom hans ord. 228 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 Jag vill gärna veta det. 229 00:18:10,214 --> 00:18:15,677 Betyder det att han som förstaklassare redan kände sig ovanlig? 230 00:18:17,179 --> 00:18:21,683 Det måste ha varit nåt som fick honom att sticka ut. 231 00:18:21,767 --> 00:18:25,354 Det imponerar mig att han redan som förstaklassare 232 00:18:26,230 --> 00:18:32,945 har en förståelse för ödmjukhet, att man inte ska skryta om sig själv. 233 00:18:34,446 --> 00:18:38,617 Det visar att han visste att handlingar säger mer än ord. 234 00:18:38,784 --> 00:18:43,997 Hans föräldrar förtjänar ännu mer beröm för vad de har lärt honom. 235 00:18:46,208 --> 00:18:52,589 När jag läste tänkte jag att det här är inte normalt. 236 00:18:52,673 --> 00:18:55,843 Och han är inte vem som helst. 237 00:18:55,926 --> 00:18:57,094 Han är inte normal. 238 00:18:57,177 --> 00:19:01,348 Nu är jag nyfiken på att verkligen lära känna Shohei. 239 00:19:03,684 --> 00:19:06,103 Jag var bara ett normalt barn. 240 00:19:06,812 --> 00:19:10,566 Ett lite större barn än genomsnittet. 241 00:19:11,733 --> 00:19:16,363 Jag var nog ganska mycket större än genomsnittet i mellanstadiet. 242 00:19:19,283 --> 00:19:25,664 Vid 18 års ålder scoutades Shohei till att bli pitcher i USA. 243 00:19:25,747 --> 00:19:32,546 Men ett proffslag i Japan kom med ett erbjudande som intresserade honom. 244 00:19:33,046 --> 00:19:39,970 Han fick chansen att bli både pitcher och slagman, 245 00:19:40,554 --> 00:19:45,517 något som inte hade existerat på årtionden. 246 00:19:46,518 --> 00:19:51,023 SHOHEIS AGENT NEZ BALELO 247 00:19:51,106 --> 00:19:55,360 När man tittar på det beslutet… 248 00:19:55,444 --> 00:19:56,987 Få lägger vikt vid det, 249 00:19:57,070 --> 00:19:59,865 men jag gör det, och Shohei också. 250 00:19:59,948 --> 00:20:01,783 Det var ett stort beslut. 251 00:20:01,867 --> 00:20:07,831 Jag tror verkligen att det finns två vägar i en spelares karriär. 252 00:20:07,915 --> 00:20:09,208 Det gör jag. 253 00:20:09,291 --> 00:20:16,215 Det är en skjutdörr och det blir antingen dörr A eller dörr B? 254 00:20:16,298 --> 00:20:20,385 De lät honom gå in genom dörr A 255 00:20:20,469 --> 00:20:23,680 och börja i den stora ligan, och sen såg vi resten. 256 00:20:23,764 --> 00:20:24,848 Det gick bra. 257 00:20:26,350 --> 00:20:29,478 Men om han hade valt dörr B, 258 00:20:29,561 --> 00:20:34,942 och kanske hade börjat i en lägre liga, 259 00:20:35,025 --> 00:20:38,278 har vi ingen aning om vad det kunde ha lett till. 260 00:20:38,362 --> 00:20:41,698 Han kanske hade blivit enbart pitcher eller slagman. 261 00:20:41,782 --> 00:20:44,493 Vi kanske inte hade fått 262 00:20:44,576 --> 00:20:50,374 den här speciella situationen som uppstod. 263 00:20:52,251 --> 00:20:58,382 Erbjudandet om att vara tvåvägsspelare kom först från Nippon Ham Fighters. 264 00:20:59,716 --> 00:21:03,804 I början hoppades jag åka direkt till USA efter gymnasiet. 265 00:21:05,097 --> 00:21:08,225 Förutom Fighters 266 00:21:08,308 --> 00:21:14,481 ville alla de andra japanska lagen bara ha mig som pitcher. 267 00:21:14,940 --> 00:21:19,069 Jag fick erbjudanden från några andra amerikanska lag, 268 00:21:19,528 --> 00:21:23,115 men de såg mig också bara som pitcher. 269 00:21:23,991 --> 00:21:30,956 Ingen verkade intresserad av mig som slagman. 270 00:21:32,374 --> 00:21:36,586 Fighters var det enda laget som föreslog en sån idé. 271 00:21:38,046 --> 00:21:42,009 Jag tänkte igenom det och gjorde mitt val. 272 00:21:45,262 --> 00:21:51,601 I slutändan bestämde jag mig för att satsa på den vägen i min karriär. 273 00:21:52,185 --> 00:21:57,441 Det är viktigt att utveckla sin egen stil. När jag lyssnade på Shohei 274 00:21:57,733 --> 00:22:02,738 såg jag att han var mer självsäker som slagman än som pitcher. 275 00:22:03,155 --> 00:22:08,368 Han verkar ha varit medveten om valen han gjorde från början. 276 00:22:11,913 --> 00:22:14,333 På det sättet 277 00:22:15,250 --> 00:22:19,796 verkade det som att han ville fortsätta av egen fri vilja 278 00:22:19,921 --> 00:22:25,844 och Fighters gav honom möjlighet att fullfölja sin utmaning. 279 00:22:26,136 --> 00:22:28,430 Det är väldigt spännande. 280 00:22:29,848 --> 00:22:31,600 Och till räkningen. 281 00:22:32,309 --> 00:22:36,271 Darvish kastar, och vi har en tredje strike… 282 00:22:36,855 --> 00:22:43,278 Eftersom Shohei inte kunde ha placerats i MLB utan Fighters godkännande, 283 00:22:44,071 --> 00:22:47,407 hade han säkert diskuterat det i ett antal år. 284 00:22:47,866 --> 00:22:49,242 Det finns 30 lag här 285 00:22:49,326 --> 00:22:52,120 och alla scoutar Stillahavsområdet. 286 00:22:52,204 --> 00:22:55,415 Det var ganska uppenbart 287 00:22:55,499 --> 00:23:00,629 att Shohei ville komma hit och spela i Major League Baseball. 288 00:23:00,712 --> 00:23:03,757 Han hade en stark längtan efter gymnasiet, 289 00:23:03,840 --> 00:23:07,344 innan han blev en Fighter, att komma över. 290 00:23:07,427 --> 00:23:11,932 Mr Kuriyama hade en bra relation med Shohei och familjen, 291 00:23:12,015 --> 00:23:14,267 så de kom överens om 292 00:23:14,351 --> 00:23:17,187 att när Shohei var redo att komma över 293 00:23:17,270 --> 00:23:19,689 och få en chans att spela i USA, 294 00:23:19,773 --> 00:23:25,070 skulle de hedra hans önskan. 295 00:23:25,153 --> 00:23:27,948 Hans historia var fantastisk. 296 00:23:28,031 --> 00:23:30,242 Ingen vill bli enbart en pitcher. 297 00:23:30,325 --> 00:23:34,246 Om man tittar på ungdomsidrott och gymnasiebaseboll 298 00:23:34,329 --> 00:23:38,834 så är den bästa spelaren shortstop, pitcher och slagman 299 00:23:38,917 --> 00:23:40,335 i ett. 300 00:23:40,419 --> 00:23:42,003 Och som jag sa, 301 00:23:42,087 --> 00:23:44,005 nu måste inte barnen välja 302 00:23:44,089 --> 00:23:47,384 utan kan vara båda 303 00:23:47,467 --> 00:23:52,431 och följa sina drömmar om att vara både slagman och pitcher. 304 00:23:52,514 --> 00:23:54,683 Det är så man börjar spela. 305 00:23:54,766 --> 00:23:58,603 Vår dröm som barn är att göra home runs 306 00:23:58,687 --> 00:23:59,771 och strikeouts. 307 00:23:59,855 --> 00:24:02,441 Den här killen är både och. 308 00:24:02,524 --> 00:24:06,486 Han lever varje basebollspelares dröm. 309 00:24:09,030 --> 00:24:12,951 Det är verkligen ovanligt på professionell nivå. 310 00:24:13,076 --> 00:24:14,911 Det går fram till gymnasiet. 311 00:24:17,080 --> 00:24:21,626 I gymnasiet spelar de inte varje dag som proffsen. 312 00:24:21,877 --> 00:24:24,754 Det kanske kan hända på en turnering. 313 00:24:25,172 --> 00:24:28,884 På gymnasienivå 314 00:24:29,301 --> 00:24:35,015 är det en spelare som både kan kasta och slå bra som leder laget. 315 00:24:35,640 --> 00:24:41,980 När man når proffsnivå måste man fatta ett beslut. 316 00:24:42,522 --> 00:24:46,318 Det är standard att fokusera på en specialitet. 317 00:24:46,902 --> 00:24:52,199 Den största anledningen var erbjudandet att låta mig prova båda. 318 00:24:52,282 --> 00:24:55,035 Jag hade inte ens tänkt mig den möjligheten. 319 00:24:56,244 --> 00:25:00,957 Dessförinnan såg inga lag mig som en slagman. 320 00:25:01,208 --> 00:25:04,836 När Kuriyama-san föreslog 321 00:25:05,128 --> 00:25:10,967 att jag skulle göra båda, så tänkte jag: "Jag kan försöka." 322 00:25:11,218 --> 00:25:14,763 Det var där hela samtalet började. 323 00:25:16,223 --> 00:25:22,479 Om han hade valt en roll hade han blomstrat i USA mycket tidigare. 324 00:25:22,604 --> 00:25:24,856 När det kom till att göra båda 325 00:25:26,942 --> 00:25:30,320 var frågan hur långt han kunde gå. 326 00:25:31,488 --> 00:25:35,659 Jag ville att han skulle utmärka sig på en nivå 327 00:25:35,951 --> 00:25:38,620 där han kunde konkurrera i MLB. 328 00:25:38,703 --> 00:25:43,625 Han hade potential och jag var fast besluten att ta honom till den nivån. 329 00:25:45,919 --> 00:25:48,213 Ibland undrar jag… 330 00:25:50,298 --> 00:25:56,012 Var han verkligen övertygad om att jag kunde bli en tvåvägsspelare? 331 00:25:56,513 --> 00:26:02,227 Jag vill gärna veta sanningen om vad han tänkte då. 332 00:26:02,644 --> 00:26:09,609 Jag ser honom som en av de få som trodde på mig, 333 00:26:10,277 --> 00:26:13,905 men såg han det som ett uppnåeligt mål? 334 00:26:14,072 --> 00:26:15,782 Eller kanske försökte laget 335 00:26:16,074 --> 00:26:21,997 bara testa saker och se hur det skulle gå. 336 00:26:22,789 --> 00:26:29,546 {\an8}När jag gick med i MLB sa några medlemmar i klubben: 337 00:26:30,213 --> 00:26:33,508 "Vi trodde aldrig att du skulle klara det." 338 00:26:34,009 --> 00:26:39,264 Det kan jag förstå. Kanske att det även för Kuriyama-san 339 00:26:39,681 --> 00:26:45,020 var en strategi för att rekrytera mig till laget. 340 00:26:45,228 --> 00:26:48,648 Misslyckades jag med båda kunde jag välja en istället. 341 00:26:49,024 --> 00:26:53,653 Jag visste att folk runtomkring mig tänkte så 342 00:26:54,863 --> 00:27:00,952 men jag ville lita på min beslutsamhet och få det att fungera. 343 00:27:01,494 --> 00:27:05,373 Det får mig att undra vad Kuriyama-san… 344 00:27:06,541 --> 00:27:09,336 …hade för avsikt. 345 00:27:10,128 --> 00:27:14,132 Hur stor tilltro hade han till min potential? 346 00:27:17,594 --> 00:27:23,266 Utifrån Fighters perspektiv hade det gått bra oavsett. 347 00:27:23,475 --> 00:27:27,896 Båda resultaten borde ha varit en framgång för dem. 348 00:27:28,021 --> 00:27:32,609 Om jag misslyckades som slagman kunde de använda mig som pitcher. 349 00:27:33,151 --> 00:27:38,490 När jag blev värvad var mitt öde i lagets händer. 350 00:27:39,616 --> 00:27:43,328 Därför tänkte jag att jag lika gärna kunde ta chansen. 351 00:27:44,287 --> 00:27:46,581 Jag kände att jag kunde klara det. 352 00:27:46,956 --> 00:27:50,919 Jag var glad att få chansen att bevisa det. 353 00:27:58,760 --> 00:28:01,888 Jag var säker på att han skulle klara det. 354 00:28:01,971 --> 00:28:04,808 Shohei som slagman och pitcher, 355 00:28:04,933 --> 00:28:09,437 jag tvivlade inte på att han skulle bli bäst i Japan. 356 00:28:10,021 --> 00:28:12,273 Det var en sida av min avsikt. 357 00:28:12,774 --> 00:28:16,569 Jag och mr Yoshimura, general manager för Fighters då, 358 00:28:17,153 --> 00:28:20,198 hade omfattande samtal och kom fram till 359 00:28:20,323 --> 00:28:21,574 att vi hade fem år. 360 00:28:21,950 --> 00:28:25,161 Om Shohei inte nådde MLB på fem år 361 00:28:25,620 --> 00:28:28,790 hade vi svikit honom, så mycket talang hade han. 362 00:28:29,040 --> 00:28:31,501 Det var så vi gick vidare. 363 00:28:34,754 --> 00:28:37,465 {\an8}2012 KONTRAKTSSKRIVNING NIPPON HAM FIGHTERS 364 00:28:37,549 --> 00:28:41,386 Min högsta dröm var att lyckas som spelare i MLB. 365 00:28:42,721 --> 00:28:45,348 Även om det målet inte förändrades, 366 00:28:46,808 --> 00:28:53,732 väcktes en annan dröm inom mig: att bli en framgångsrik tvåvägsspelare. 367 00:28:55,275 --> 00:29:01,823 Nu siktade jag på att blomstra som en tvåvägsspelare globalt. 368 00:29:09,622 --> 00:29:13,084 Darvish-san hade lämnat Fighters innan jag gick med. 369 00:29:13,793 --> 00:29:18,214 Så jag ärvde hans tröja med nummer elva. 370 00:29:18,882 --> 00:29:22,051 - Det var lite spänt kring det. - Ja. 371 00:29:22,802 --> 00:29:27,974 Vissa tyckte det var för tidigt för nummer elva att föras vidare. 372 00:29:28,141 --> 00:29:31,019 Det är ett speciellt nummer för laget, 373 00:29:31,102 --> 00:29:35,732 och för Darvish-san. Det var en ära att bära det. 374 00:29:37,567 --> 00:29:40,820 Det hade en egen betydelse. 375 00:29:41,988 --> 00:29:44,949 Ja, det fanns några problem med det. 376 00:29:45,658 --> 00:29:50,497 Jag visste att scouterna och teamet hade kollat upp Shohei, 377 00:29:51,164 --> 00:29:54,375 och det visade hur höga deras förväntningar var. 378 00:29:54,959 --> 00:29:57,545 Nummer elva var inte mitt nummer. 379 00:29:57,629 --> 00:30:01,508 Det var bara siffran jag kastade med. 380 00:30:01,716 --> 00:30:05,178 Vissa sa att Shohei inte förtjänat det än. 381 00:30:05,345 --> 00:30:07,931 Men jag såg det aldrig så. 382 00:30:08,431 --> 00:30:09,432 Snarare 383 00:30:09,766 --> 00:30:15,730 visste jag att laget värdesatte numret, så när de gav det till honom så snabbt 384 00:30:15,897 --> 00:30:21,694 gjorde det mig ivrig att se vilken exceptionell spelare han var. 385 00:30:25,240 --> 00:30:26,950 Att han kunde spela 386 00:30:27,033 --> 00:30:30,537 de första åren i Japan som slagman och pitcher 387 00:30:30,620 --> 00:30:32,789 förberedde honom för att komma hit 388 00:30:32,872 --> 00:30:35,458 och ha självförtroendet och rutinen 389 00:30:35,542 --> 00:30:36,751 i det han gör, 390 00:30:36,835 --> 00:30:39,462 för att kunna göra både och på hög nivå. 391 00:30:39,546 --> 00:30:42,006 Jag tror att han gjorde rätt 392 00:30:42,090 --> 00:30:45,510 i att inte komma hit när han var 18. 393 00:30:45,593 --> 00:30:49,722 Han kunde utvecklas och lära sig att ha rätt rutin 394 00:30:49,806 --> 00:30:52,392 och sen komma hit och imponera på alla. 395 00:30:54,644 --> 00:30:59,899 Folk vet hur svårt det är att bli en professionell spelare, 396 00:31:00,066 --> 00:31:03,945 men Shohei måste jobba dubbelt så hårt för att nå den nivån. 397 00:31:04,571 --> 00:31:06,406 Förmågan var inte problemet. 398 00:31:06,489 --> 00:31:08,992 Hans kropp skulle nå sin gräns. 399 00:31:09,117 --> 00:31:13,329 Jag var tvungen att lista ut hur jag skulle balansera de två. 400 00:31:13,413 --> 00:31:15,915 Det var en av de avgörande sakerna. 401 00:31:16,124 --> 00:31:18,585 Jag sa aldrig vad han skulle göra. 402 00:31:18,668 --> 00:31:22,630 Jag fanns bara där för honom medan han utvecklades 403 00:31:22,839 --> 00:31:26,718 och såg till att han hade en väg att gå. 404 00:31:27,594 --> 00:31:30,889 Han gjorde sin grej. Mitt jobb var att stötta honom. 405 00:31:31,055 --> 00:31:35,894 Det han försöker uppnå var inget man kan lära ut. 406 00:31:43,985 --> 00:31:48,281 Ett nytt rekord på 102,5 mph! 407 00:32:02,879 --> 00:32:08,426 I Nippon Ham Fighters sprängde Shohei gränser och rekord 408 00:32:08,509 --> 00:32:13,890 i hopp om att en dag nå Major League. 409 00:32:20,730 --> 00:32:25,526 Han måste ha varit väldigt självsäker. 410 00:32:26,110 --> 00:32:27,320 Vanligtvis vet… 411 00:32:27,946 --> 00:32:29,781 …man inte hur det blir. 412 00:32:29,864 --> 00:32:31,366 Man är inte självsäker. 413 00:32:31,783 --> 00:32:34,744 Man kan drömma om det och jaga sin dröm. 414 00:32:35,453 --> 00:32:37,747 Men jag antar att Shohei var unik. 415 00:32:38,581 --> 00:32:42,168 Varje gång han tänkte på vad han ville göra… 416 00:32:42,251 --> 00:32:44,045 För ibland vill vi ha nåt. 417 00:32:44,128 --> 00:32:45,546 Ja, vi vill ha det, 418 00:32:45,964 --> 00:32:47,548 men får det inte alltid. 419 00:32:52,470 --> 00:32:58,101 Han trodde väl att han hade det som krävdes för att lyckas. 420 00:32:59,727 --> 00:33:05,274 Men jag tror han drevs mer av tanken på att göra det ingen annan hade gjort. 421 00:33:05,608 --> 00:33:09,445 Åtminstone för mig hade det varit så. 422 00:33:10,863 --> 00:33:13,741 Man vet inte förrän man försöker. 423 00:33:14,784 --> 00:33:17,578 Att försöka göra nåt som ingen gjort förut… 424 00:33:17,829 --> 00:33:21,874 För kanske 100 år sen fanns det spelare som gjorde både och. 425 00:33:22,500 --> 00:33:25,920 Men i dagens tävlingsinriktade värld, 426 00:33:26,045 --> 00:33:29,924 att försöka och faktiskt uppnå det? 427 00:33:30,883 --> 00:33:36,180 Själva utmaningen måste ha varit hans största drivkraft. 428 00:33:36,764 --> 00:33:40,018 Även om man misslyckas är det värt resan. 429 00:33:41,644 --> 00:33:46,232 Efter fem, sex eller sju år visste jag att han skulle vara fysiskt redo 430 00:33:46,357 --> 00:33:49,360 att hantera den här svåra utmaningen. 431 00:33:49,694 --> 00:33:54,115 Under den perioden får han inte överanstränga sig. 432 00:33:54,240 --> 00:33:59,287 Det var en viktig regel för mig, men ibland kämpade Shohei emot. 433 00:33:59,412 --> 00:34:03,458 Han insisterade på att spela, särskilt viktiga matcher. 434 00:34:03,666 --> 00:34:06,419 Vi hade många såna mejlväxlingar. 435 00:34:06,586 --> 00:34:10,882 Men det var min roll att stoppa honom när jag behövde. 436 00:34:11,591 --> 00:34:13,634 För att lyckas i MLB 437 00:34:14,093 --> 00:34:17,096 måste han bygga en stabil grund i Japan. 438 00:34:17,221 --> 00:34:20,224 Jag upplevde det som hans kortaste väg. 439 00:34:20,433 --> 00:34:25,521 Jag var säker på att Shohei skulle förstå, och det gjorde han till slut. 440 00:34:27,148 --> 00:34:31,569 Men om min metod var den bästa eller inte, 441 00:34:31,903 --> 00:34:36,032 det vet vi inte förrän Shohei slutar spela baseboll. 442 00:34:36,115 --> 00:34:41,204 Jag vet ärligt talat inte vilken som var rätt väg att välja. 443 00:34:41,329 --> 00:34:47,043 Jag hade velat åka direkt till USA. 444 00:34:47,168 --> 00:34:50,588 Jag vet inte vad som hade varit bäst. 445 00:34:51,005 --> 00:34:54,175 För mig handlade det inte om att stanna i Japan, 446 00:34:54,509 --> 00:34:58,888 utan mer om möjligheten att vara en tvåvägsspelare. 447 00:35:01,641 --> 00:35:05,228 SHOHEIS MANAGER 2021-22 JOE MADDON 448 00:35:05,311 --> 00:35:07,146 Jag vet inte hur han känner. 449 00:35:07,230 --> 00:35:09,148 Ingen har gjort det han gör. 450 00:35:09,232 --> 00:35:12,652 Jag ville övertyga Cubs att vi skulle kunna göra det, 451 00:35:12,735 --> 00:35:16,489 att han skulle både kasta och spela på ytterfältet. 452 00:35:16,572 --> 00:35:18,574 Jag var tvungen att göra det. 453 00:35:18,908 --> 00:35:22,995 Många var skeptiska till det. Jag vet inte. 454 00:35:23,079 --> 00:35:25,498 Han kom hit av en särskild anledning 455 00:35:25,581 --> 00:35:27,458 och alla jag pratat med 456 00:35:27,542 --> 00:35:30,378 sa att han var en av de bästa spelarna nånsin. 457 00:35:30,461 --> 00:35:32,880 Som manager för Cubs på den tiden 458 00:35:32,964 --> 00:35:36,342 var min uppgift att ta reda på hur vi skulle 459 00:35:36,425 --> 00:35:38,719 få honom att göra både och i ligan. 460 00:35:38,803 --> 00:35:40,805 Han skrev under av en anledning. 461 00:35:40,888 --> 00:35:44,600 Och han kunde kasta och slå. 462 00:35:44,684 --> 00:35:46,227 Alla var rädda för det. 463 00:35:46,310 --> 00:35:49,105 Ärligt talat fattade jag det inte. 464 00:35:49,689 --> 00:35:55,111 Alla utforskade åtminstone tanken på att låta honom göra både och. 465 00:35:55,862 --> 00:35:57,780 Han har ju gjort det förut. 466 00:35:57,864 --> 00:35:58,948 SHOHEIS AGENT NEZ BALELO 467 00:35:59,031 --> 00:36:01,617 Han var framgångsrik med det i Japan. 468 00:36:01,701 --> 00:36:06,747 När det gäller nåt man verkligen vill uppnå 469 00:36:07,748 --> 00:36:12,128 kommer det alltid finnas hinder. 470 00:36:12,670 --> 00:36:18,134 Det finns alltid utmaningar man måste övervinna. 471 00:36:19,427 --> 00:36:24,765 Jag känner mig själv bättre än nån annan. 472 00:36:25,683 --> 00:36:30,229 Ingen vet vad jag kämpar för bättre än jag. 473 00:36:30,813 --> 00:36:35,943 Jag kommer kunna reflektera över vad jag har dedikerat mig till 474 00:36:36,694 --> 00:36:42,200 i slutet av min karriär, efter att ha gett allt jag har som spelare. 475 00:36:43,201 --> 00:36:45,828 Utifrån vad jag vet om Shohei 476 00:36:47,371 --> 00:36:53,044 har han alltid varit självsäker, ända sen han var liten. 477 00:36:53,169 --> 00:36:59,175 Han är inte en person som är lätt att avskräcka. 478 00:37:00,885 --> 00:37:02,929 SHOHEIS MANAGER 2018 MIKE SCIOSCIA 479 00:37:03,012 --> 00:37:08,684 Han hade förmågan, och vi tänkte låta honom vara en tvåvägsspelare. 480 00:37:08,768 --> 00:37:11,312 Det var viktigt för Shohei. 481 00:37:13,105 --> 00:37:19,237 Det viktigaste var hur seriösa de var med att jag spelade båda positionerna. 482 00:37:20,613 --> 00:37:25,785 Med tanke på den begränsade tiden och få möten 483 00:37:25,952 --> 00:37:30,623 var det inte möjligt att förstå deras avsikter till fullo. 484 00:37:30,915 --> 00:37:35,586 Men jag pratade med några lag och bestämde mig till slut. 485 00:37:36,712 --> 00:37:38,089 Hur kunde Shohei… 486 00:37:38,881 --> 00:37:40,424 Hur tog han beslutet? 487 00:37:40,508 --> 00:37:41,884 Varför Angels? 488 00:37:41,968 --> 00:37:43,636 Det får du fråga Shohei. 489 00:37:43,719 --> 00:37:44,720 FIGHTERS 2005-2011, MLB 2012-IDAG YU DARVISH 490 00:37:44,804 --> 00:37:50,559 Jag trodde att han skulle välja Rangers eller Padres, 491 00:37:50,643 --> 00:37:54,605 men han överraskade alla och skrev på för Angels. 492 00:37:54,730 --> 00:37:57,525 Jag fick aldrig veta varför. 493 00:37:58,484 --> 00:38:02,321 Du måste fråga Shohei. Han har svaret. 494 00:38:02,405 --> 00:38:06,951 Under våra möten med Shohei och Nez 495 00:38:07,034 --> 00:38:10,955 var vi väldigt ärliga, och det vi kände för Shohei 496 00:38:11,038 --> 00:38:13,749 var att han var en tvåvägsspelare. 497 00:38:13,833 --> 00:38:16,836 Jag vet inte om andra lag tänkte så. 498 00:38:16,919 --> 00:38:18,004 Det vet jag inte. 499 00:38:18,796 --> 00:38:23,301 Ärligt talat följde jag magkänslan. 500 00:38:23,384 --> 00:38:25,553 När jag valde gymnasium, 501 00:38:26,637 --> 00:38:29,849 när jag bestämde mig för MLB vid 18 års ålder 502 00:38:30,099 --> 00:38:35,563 och när jag hamnade hos Fighters, alla beslut fattade jag på samma sätt. 503 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 I slutändan litar jag på min intuition. 504 00:38:40,401 --> 00:38:45,823 Det kanske låter slumpartat, men det är det inte. 505 00:38:47,199 --> 00:38:51,162 Till exempel, om jag får tre alternativ, 506 00:38:52,538 --> 00:38:54,373 tittar jag på alla tre 507 00:38:54,999 --> 00:39:00,296 och undersöker varje aspekt av dem så jag verkligen förstår vad de är. 508 00:39:00,504 --> 00:39:02,006 Men i slutändan 509 00:39:02,506 --> 00:39:05,968 följer jag det som känns rätt. Det är så det funkar. 510 00:39:06,719 --> 00:39:10,931 Det är lite svårt att förklara. 511 00:39:11,015 --> 00:39:13,726 Det är likadant med slagställningen. 512 00:39:15,102 --> 00:39:19,357 Man väljer vad som matchar visionen av ens framtida jag. 513 00:39:19,440 --> 00:39:23,361 När jag tänkte på vad som kunde vara det bästa beslutet 514 00:39:23,486 --> 00:39:27,156 för både mig själv och de omkring mig, 515 00:39:27,698 --> 00:39:32,661 verkade Angels sticka ut mest, det är huvudorsaken. 516 00:39:33,245 --> 00:39:37,375 Självklart hade jag också andra möten, 517 00:39:38,292 --> 00:39:40,878 jag pratade med folk från olika lag. 518 00:39:41,337 --> 00:39:44,340 Så min intuition baserades på 519 00:39:45,800 --> 00:39:52,473 alla möten och samtal jag hade innan jag fattade mitt beslut. 520 00:39:52,807 --> 00:39:57,645 Det ledde till att jag valde Angels. 521 00:39:58,270 --> 00:40:00,064 Hans magkänsla? 522 00:40:01,607 --> 00:40:04,860 Jag förväntade mig en mer specifik anledning, 523 00:40:05,945 --> 00:40:10,282 även om det inte låter så dumt att gå på magkänslan. 524 00:40:10,783 --> 00:40:15,413 Det är ditt liv. Att lita på sin intuition kanske funkar bäst. 525 00:40:15,996 --> 00:40:19,208 Shohei har fått den frågan, 526 00:40:19,291 --> 00:40:22,336 och hans svar är: "Det var en känsla. 527 00:40:22,420 --> 00:40:24,672 Det kändes som rätt plats för mig." 528 00:40:24,755 --> 00:40:26,382 Och han kände sig bekväm. 529 00:40:27,675 --> 00:40:28,843 Bra folk. 530 00:40:29,677 --> 00:40:33,389 Bra ställe. Kanske rätt division. 531 00:40:33,472 --> 00:40:35,182 Det finns allt möjligt. 532 00:40:35,266 --> 00:40:39,437 Men i slutändan var han öppen för att spela på östkusten, 533 00:40:39,520 --> 00:40:41,897 mitt i landet 534 00:40:41,981 --> 00:40:44,150 eller på västkusten. 535 00:40:44,608 --> 00:40:49,113 Jag kan ärligt säga att han var det. 536 00:40:49,196 --> 00:40:53,451 De lag som han begränsade det till 537 00:40:55,369 --> 00:40:59,373 var hälften NL-lag och hälften AL-lag. 538 00:41:00,332 --> 00:41:04,503 Det var faktiskt mer NL än AL, tror jag. 539 00:41:04,587 --> 00:41:05,963 Så… 540 00:41:07,047 --> 00:41:08,966 Och det var innan DH-regeln. 541 00:41:09,675 --> 00:41:14,847 Så ett NL-lag som fick Shohei skulle se honom som en pinch hitter 542 00:41:14,930 --> 00:41:17,183 som slår medan han kastar. 543 00:41:17,683 --> 00:41:19,268 Då blir han begränsad, 544 00:41:19,351 --> 00:41:21,562 om han inte går till ytterfältet 545 00:41:21,645 --> 00:41:24,106 eller kanske till första basen. 546 00:41:24,190 --> 00:41:27,776 Det var nåt som ett NL-lag var tvunget att jonglera med, 547 00:41:27,860 --> 00:41:31,030 vetskapen om att DH-regeln kanske skulle komma. 548 00:41:31,822 --> 00:41:33,073 Till slut kom den. 549 00:41:34,783 --> 00:41:36,535 Från och med nästa år 550 00:41:37,453 --> 00:41:41,373 vill jag formellt tillkännage att 551 00:41:42,249 --> 00:41:47,296 jag tänker satsa allt i USA. 552 00:41:50,633 --> 00:41:53,802 Efter fem år i Japan 553 00:41:53,886 --> 00:41:58,224 bestämde sig Shohei för att komma till USA. 554 00:41:59,433 --> 00:42:03,062 Han hade valt Los Angeles Angels. 555 00:42:23,499 --> 00:42:27,711 Tack så mycket. Och Shohei, välkommen. 556 00:42:27,795 --> 00:42:28,796 Tack. 557 00:42:39,181 --> 00:42:41,350 Hej. Jag heter Shohei Ohtani. 558 00:42:45,020 --> 00:42:46,438 Han är 23 år gammal. 559 00:42:46,981 --> 00:42:48,274 Han har potential, 560 00:42:48,357 --> 00:42:51,652 både fysiskt, mentalt 561 00:42:51,735 --> 00:42:53,696 och vad gäller baseboll… 562 00:42:54,280 --> 00:42:58,867 Han kämpade med sin första vårträning 2018. 563 00:42:59,326 --> 00:43:03,581 Det han gör är svårt och utmanande. 564 00:43:03,664 --> 00:43:06,500 Men det var Shohei som sa: 565 00:43:06,584 --> 00:43:08,252 "Jag tänker fullfölja det." 566 00:43:08,335 --> 00:43:09,378 Det gjorde han. 567 00:43:10,379 --> 00:43:15,551 Vårträningen 2018 var en katastrof. Resultaten var hemska. 568 00:43:16,760 --> 00:43:20,973 Men på sätt och vis var det vad jag hade tackat ja till. 569 00:43:21,056 --> 00:43:23,809 Tiden är begränsad för ett basebollproffs. 570 00:43:25,477 --> 00:43:29,273 Om jag spelar till 50 är det ett mirakel i sig. 571 00:43:30,065 --> 00:43:36,655 Jag vill se hur långt jag kan gå. 572 00:43:36,780 --> 00:43:39,575 Man kan säga att det är min hobby. 573 00:43:39,658 --> 00:43:43,829 Jag kämpade med slagen, men jag var också uppspelt 574 00:43:43,912 --> 00:43:46,373 och strävade efter att uppnå resultat. 575 00:43:46,540 --> 00:43:49,335 Jag skulle inte göra bra ifrån mig direkt. 576 00:43:49,918 --> 00:43:55,549 Det gäller när jag började gymnasiet och när jag började spela professionellt. 577 00:43:55,674 --> 00:44:01,889 Det gick nästan aldrig bra från början, men det var mitt beslut att vara där. 578 00:44:02,848 --> 00:44:08,395 Spänningen i att följa min dröm uppväger alla de svåra stunderna. 579 00:44:09,813 --> 00:44:12,066 Det är svårt att spela Major League. 580 00:44:12,149 --> 00:44:14,234 Ännu svårare i ett främmande land 581 00:44:14,318 --> 00:44:15,319 utan språket 582 00:44:15,402 --> 00:44:17,529 och man försöker navigera allt. 583 00:44:17,613 --> 00:44:19,114 Man måste berömma dem. 584 00:44:19,198 --> 00:44:20,240 Killarna från DR 585 00:44:20,324 --> 00:44:23,202 och från Asien som kommer hit 586 00:44:23,285 --> 00:44:26,372 och kan prestera på hög nivå på en främmande plats 587 00:44:26,455 --> 00:44:27,581 utan språket 588 00:44:27,665 --> 00:44:30,918 och ändå förstå saker de första åren. 589 00:44:31,001 --> 00:44:34,088 Även för mig som kom från Vallejo, Kalifornien, 590 00:44:34,171 --> 00:44:36,131 till de här stora arenorna: 591 00:44:36,215 --> 00:44:38,050 Cleveland, Milwaukee, New York… 592 00:44:38,133 --> 00:44:40,219 Det var en svår övergång. 593 00:44:40,302 --> 00:44:42,805 Det är svårt att vänja sig vid. 594 00:44:42,888 --> 00:44:45,474 Vi som lagkamrater måste ha sympati 595 00:44:45,557 --> 00:44:47,518 och förstå vad de går igenom 596 00:44:47,601 --> 00:44:51,647 och försöka hjälpa till, för att hjälpa vårt lag att vinna. 597 00:44:52,815 --> 00:44:57,444 När man kommer från en helt annan kultur och liga 598 00:44:57,528 --> 00:44:58,654 och kommer hit, 599 00:44:58,737 --> 00:45:00,239 så är det skrämmande. 600 00:45:00,322 --> 00:45:03,325 Frågan finns alltid: "Klarar jag det här?" 601 00:45:03,409 --> 00:45:04,952 oavsett begåvning. 602 00:45:05,035 --> 00:45:06,537 Han är en non-roster. 603 00:45:06,620 --> 00:45:08,455 Han skrev på i Minor League 604 00:45:08,539 --> 00:45:11,041 eftersom han kom tidigt från Japan, 605 00:45:11,125 --> 00:45:16,296 så de kunde lätt ha skickat honom till Triple-A för att hitta sig själv. 606 00:45:16,380 --> 00:45:21,510 Det kändes som jag fastnade under vårträningen. 607 00:45:22,094 --> 00:45:23,429 Hur ska jag säga… 608 00:45:24,221 --> 00:45:29,977 Jag gillar inte att be andra om hjälp. 609 00:45:30,728 --> 00:45:34,690 Det fanns stunder då jag kände mig hopplös. 610 00:45:34,773 --> 00:45:39,278 Men i slutändan litade jag på mig själv och det jag alltid har gjort. 611 00:45:39,445 --> 00:45:41,697 Det var fortfarande vårträning, 612 00:45:41,780 --> 00:45:46,160 jag hade tillräckligt med tid och var öppen för justeringar. 613 00:45:46,285 --> 00:45:50,581 Jag gjorde stora förändringar i min sving och justerade många saker. 614 00:45:51,206 --> 00:45:54,084 Det är därför jag har kommit så här långt. 615 00:45:54,835 --> 00:45:56,628 Många tvivlade på honom. 616 00:45:56,712 --> 00:45:58,756 Det var mycket media. 617 00:45:58,839 --> 00:46:03,343 Många i branschen som sa: "Vänta lite, han klarar inte det här." 618 00:46:03,427 --> 00:46:08,182 När de såg honom under vårträningen 2018 619 00:46:08,265 --> 00:46:11,643 när han fick sin första chans att börja i Oakland. 620 00:46:12,227 --> 00:46:13,937 Då såg vi Shohei Ohtani. 621 00:46:22,237 --> 00:46:26,492 Och nu 1-2:an. Svingar och missar! Semien är nere, en nere. 622 00:46:27,868 --> 00:46:30,412 Så bra är han. Xavi är nog imponerad nu. 623 00:46:30,496 --> 00:46:34,625 Ohtani ger sig på sitt första kast som en spelare i Major League, 624 00:46:34,708 --> 00:46:37,044 och han landar en base hit. 625 00:46:37,127 --> 00:46:38,754 Shohei Ohtani har inte… 626 00:46:38,837 --> 00:46:41,715 Vi hade kanske inte haft den möjligheten 627 00:46:41,799 --> 00:46:45,677 om han varit med i en annan organisation som sa: 628 00:46:45,761 --> 00:46:48,555 "Han behöver bli lite mer van." 629 00:46:49,056 --> 00:46:50,390 Resten är historia. 630 00:47:07,491 --> 00:47:09,993 Kommer han till New York Yankees i Tampa 631 00:47:10,077 --> 00:47:13,288 och kämpar som slagman det första året, 632 00:47:13,372 --> 00:47:16,625 säger de till honom: "Du är bara en pitcher. 633 00:47:16,708 --> 00:47:18,544 Du funkar inte som slagman, 634 00:47:18,627 --> 00:47:20,462 du får stanna på kullen." 635 00:47:20,546 --> 00:47:25,425 Att han åker till Anaheim och inte syns så mycket i media, 636 00:47:25,509 --> 00:47:29,596 och ändå lyckas lista ut sin sving, 637 00:47:29,680 --> 00:47:31,306 göra sig av med bensparken 638 00:47:31,390 --> 00:47:33,934 och bara utnyttja hälen, 639 00:47:34,017 --> 00:47:35,811 som en liten stampning, 640 00:47:35,894 --> 00:47:37,354 det hjälpte nog mycket. 641 00:47:37,437 --> 00:47:41,567 Hans utveckling och förmåga att bli vad han har blivit, 642 00:47:41,650 --> 00:47:42,693 enligt mig, 643 00:47:42,776 --> 00:47:45,153 en av de bästa spelarna någonsin. 644 00:47:45,237 --> 00:47:48,282 Jag tror att de besluten förde honom dit. 645 00:47:53,203 --> 00:47:55,289 Vi såg bara hans talang. 646 00:47:55,372 --> 00:47:58,125 Han behövde ingen större översyn. 647 00:47:58,208 --> 00:48:01,712 Vi ville inte lägga för mycket på honom 648 00:48:01,795 --> 00:48:03,380 innan han var bekväm. 649 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 Han utvecklades som man förväntar sig av en ung spelare. 650 00:48:07,092 --> 00:48:09,386 Han gick inte bara härifrån och hit 651 00:48:09,469 --> 00:48:12,514 utan härifrån och hit och kommer fortsätta växa. 652 00:48:13,098 --> 00:48:17,853 Vi har byggt en bra relation hittills. 653 00:48:17,936 --> 00:48:24,735 Vi gillar att jobba ihop. Jag är säker på att jag valde rätt. 654 00:48:25,360 --> 00:48:31,533 Jag är lättad att höra det. Det jag hela tiden försökte säga, 655 00:48:31,950 --> 00:48:37,247 även när han åkte till USA, var: "Det viktiga är vad Shohei vill." 656 00:48:37,539 --> 00:48:42,461 Vad du än bestämmer dig för kommer basebollgudarna att stötta dig. 657 00:48:43,253 --> 00:48:47,507 Jag sa åt honom att inte fastna i vad andra tycker han ska göra. 658 00:48:48,175 --> 00:48:53,096 Att se honom fatta sina egna beslut och lita på sig själv 659 00:48:53,889 --> 00:48:56,975 gör mig verkligen glad. 660 00:48:58,018 --> 00:49:04,024 Det är lätt för folk att kanske… 661 00:49:06,652 --> 00:49:11,156 …kritisera beslutet för att han inte kommit till slutspelet på fem år. 662 00:49:11,531 --> 00:49:13,867 Men saker händer av en anledning. 663 00:49:13,951 --> 00:49:18,956 Jag tror att hans val 664 00:49:19,039 --> 00:49:21,083 var det rätta valet då, 665 00:49:21,166 --> 00:49:23,961 och kan vara det för resten av hans karriär. 666 00:49:24,044 --> 00:49:27,714 Om man inte är i rätt klubb eller organisation 667 00:49:27,798 --> 00:49:31,551 kan det vara en jobbig erfarenhet. 668 00:49:32,469 --> 00:49:36,139 För nykomlingar eller spelare med begränsad MLB-erfarenhet, 669 00:49:36,390 --> 00:49:39,309 och det här kan verka överdrivet, 670 00:49:39,643 --> 00:49:43,689 men det känns ofta som om man saknar rättigheter. 671 00:49:43,814 --> 00:49:47,609 Folk kritiserar allt man gör. 672 00:49:47,901 --> 00:49:50,946 Jag ville bara spela baseboll här, 673 00:49:52,030 --> 00:49:55,951 så jag hade svårt att förstå den mentaliteten. 674 00:49:57,035 --> 00:50:02,290 Jag kämpade för att bli den jag blev inom baseboll. 675 00:50:03,041 --> 00:50:04,167 Och… 676 00:50:06,545 --> 00:50:10,632 …jag kan bara säga att min dröm var oväntad. 677 00:50:12,259 --> 00:50:16,388 När jag kom upp fanns det mycket tvivel. 678 00:50:17,556 --> 00:50:21,435 Jag kunde inte låta bli att ifrågasätta mig själv, 679 00:50:21,518 --> 00:50:25,772 min längd, min storlek, mina förmågor. 680 00:50:25,856 --> 00:50:28,191 Baserat på vad andra sa 681 00:50:29,693 --> 00:50:32,946 blev jag lite blyg 682 00:50:34,614 --> 00:50:38,160 och mindre självsäker. 683 00:50:39,411 --> 00:50:42,581 Spelet gjorde mig ödmjuk, 684 00:50:42,664 --> 00:50:44,916 människor gjorde mig ödmjuk, 685 00:50:45,000 --> 00:50:50,172 men jag släppte aldrig min dröm. 686 00:50:50,255 --> 00:50:53,383 Det var det största jag nånsin gjort, 687 00:50:54,092 --> 00:50:56,553 att aldrig ge upp. 688 00:50:57,304 --> 00:51:03,185 Det var nära, jag funderade på det, men jag är glad att jag lät bli. 689 00:51:06,354 --> 00:51:11,985 Jag hade spelat för Fighters och utvecklat min egen rutin och stil. 690 00:51:12,069 --> 00:51:16,198 Jag tror det var på grund av det som jag blev värvad. 691 00:51:16,782 --> 00:51:21,369 Men i början blev jag utskrattad när jag gjorde saker på mitt sätt. 692 00:51:22,579 --> 00:51:24,539 Det var en svår tid för mig. 693 00:51:25,832 --> 00:51:32,839 MLB har gjort stora förändringar sen dess. Dagens klubb har en annan energi. 694 00:51:32,923 --> 00:51:37,094 Men de första åren var kämpiga för mig. 695 00:51:37,636 --> 00:51:41,431 Många gånger ville jag gå tillbaka till Fighters. 696 00:51:42,891 --> 00:51:45,685 Där jag växte upp och spelade baseboll 697 00:51:45,769 --> 00:51:46,978 var vi bara svarta. 698 00:51:47,062 --> 00:51:48,688 Vi var riktigt bra också, 699 00:51:48,772 --> 00:51:49,940 spelade på hög nivå. 700 00:51:50,023 --> 00:51:52,859 Men det fanns bara folk som såg ut som jag. 701 00:51:52,943 --> 00:51:54,277 Men i minor league 702 00:51:54,361 --> 00:51:56,780 såg ingen i mitt lag ut som jag. 703 00:51:56,863 --> 00:51:59,241 Och när jag kom ännu högre upp 704 00:51:59,324 --> 00:52:01,952 fanns det ingen i sikte som såg ut som jag. 705 00:52:02,035 --> 00:52:05,789 Det är tufft, även för mig som talar språket. 706 00:52:05,872 --> 00:52:08,458 Jag kan föreställa mig att komma från DR, 707 00:52:08,542 --> 00:52:14,673 Japan eller Korea och försöka passa in och spela. 708 00:52:14,756 --> 00:52:17,425 Det är ganska tufft och svårt. 709 00:52:17,509 --> 00:52:20,303 Att vi nu har översättare 710 00:52:20,387 --> 00:52:24,474 och andra saker som kan hjälpa 711 00:52:24,558 --> 00:52:27,561 killarna i minor leagues och även högre upp 712 00:52:27,644 --> 00:52:30,063 är en stor förändring inom baseboll, 713 00:52:30,147 --> 00:52:32,983 utifrån vad jag sett under 25 år i branschen. 714 00:52:36,027 --> 00:52:40,657 Jag har ingen annan erfarenhet. 715 00:52:40,740 --> 00:52:45,036 Jag har aldrig spelat för ett annat MLB-lag, så jag vet inte. 716 00:52:45,954 --> 00:52:51,626 Men man hör rykten och tar dem för sanning. 717 00:52:52,127 --> 00:52:56,715 Folk kan säga att vissa saker beror på att man är nybörjare eller asiat. 718 00:52:57,799 --> 00:53:03,471 Jag tenderar att tolka saker negativt 719 00:53:03,555 --> 00:53:08,685 och förväntar mig ofta det värsta, så jag var förberedd på det. 720 00:53:10,395 --> 00:53:15,358 Men det blev inte så. De var trevliga allihop. 721 00:53:16,109 --> 00:53:18,445 Det stämmer, hur ska jag säga… 722 00:53:18,987 --> 00:53:22,324 Alla är lätta att jobba med. 723 00:53:22,574 --> 00:53:25,285 Jag har aldrig känt att det varit jobbigt 724 00:53:26,411 --> 00:53:29,039 vad gäller relationerna. 725 00:53:29,122 --> 00:53:33,752 Jag är lyckligt lottad. Det är en bra miljö för mig. 726 00:53:33,835 --> 00:53:38,256 Det har varit tufft, att vara skadad inte minst, 727 00:53:38,590 --> 00:53:44,763 men jag är glad att jag kommit så här långt som en del av laget. 728 00:53:46,473 --> 00:53:51,144 Han tar sig mot högra mittfältet. Zimmer närmar sig! 729 00:53:51,228 --> 00:53:54,064 Mot väggen, i mål! 730 00:53:54,147 --> 00:53:55,982 Big fly, Ohtani-san! 731 00:53:56,066 --> 00:54:00,779 Shohei Ohtani! Hans första home run i Major League! 732 00:54:00,862 --> 00:54:02,197 3 APRIL 2018 SHOHEIS FÖRSTA HOME RUN 733 00:54:36,356 --> 00:54:40,568 Vi kände nåt magiskt ikväll. Han visade oss på söndag. 734 00:54:45,490 --> 00:54:50,787 Som tur är har jag aldrig stött på såna problem. 735 00:54:50,870 --> 00:54:55,792 Jag förväntade mig att det var nåt jag skulle måsta hantera. 736 00:54:57,544 --> 00:55:02,007 Särskilt bland Angels-fans finns det en gästvänlig känsla. 737 00:55:02,090 --> 00:55:07,929 De fick mig att känna mig välkommen och stöttade mig mycket. 738 00:55:09,055 --> 00:55:14,853 Det är en anledning till att jag kunde fokusera på att prestera. 739 00:55:14,936 --> 00:55:19,357 Jag är lyckligt lottad och tacksam för det. 740 00:55:19,941 --> 00:55:24,404 Jag är omgiven av ett otroligt stöd. 741 00:55:24,487 --> 00:55:29,701 Ippei-sans hjälp med översättningen har varit en stor tillgång. 742 00:55:29,784 --> 00:55:31,369 Han måste vara på plats. 743 00:55:31,453 --> 00:55:35,498 Jag vet aldrig om det jag säger på engelska betyder det jag tror. 744 00:55:35,582 --> 00:55:39,961 Till exempel när det gäller skämt. 745 00:55:40,545 --> 00:55:44,466 De kan lätt misslyckas på grund av feltolkningar. 746 00:55:44,549 --> 00:55:50,972 Han är bra på att fånga nyanser när han översätter åt mig. 747 00:55:51,056 --> 00:55:54,726 Det har varit till stor hjälp. 748 00:55:55,226 --> 00:56:00,815 När Shohei kom 2018 hade det blivit mycket bättre i lagen. 749 00:56:00,899 --> 00:56:05,445 Det skedde ett skifte i etiken mot att acceptera varandra. 750 00:56:05,820 --> 00:56:11,368 Så jag vet inte om han hade en liknande upplevelse som jag. 751 00:56:11,785 --> 00:56:15,955 Men jag är säker på att Shohei hade det tufft. 752 00:56:16,039 --> 00:56:23,004 Hans skada mitt i all mediauppmärksamhet kan inte ha varit lätt för honom. 753 00:56:23,505 --> 00:56:25,298 Men när det är ens dröm, 754 00:56:25,382 --> 00:56:28,259 något man har strävat efter, 755 00:56:28,343 --> 00:56:31,221 när det är ditt mål, då är du redo. 756 00:56:31,304 --> 00:56:32,305 Eller hur? 757 00:56:32,389 --> 00:56:35,975 Så du tar dig an alla utmaningar som kommer med 758 00:56:36,059 --> 00:56:39,646 din dröm om att bli den bästa spelaren du kan bli. 759 00:56:43,316 --> 00:56:44,692 Trots det 760 00:56:44,776 --> 00:56:51,491 var Shoheis väg i Major League krokig. 761 00:56:51,950 --> 00:56:53,576 Aberdeen som shortstop. 762 00:56:53,660 --> 00:56:55,620 Omar Vizquel fick… 763 00:56:55,703 --> 00:56:56,871 På armbågen. 764 00:56:56,955 --> 00:56:59,833 Högerhänt kastare och vänsterhänt slagman. 765 00:56:59,916 --> 00:57:03,503 Man utsätter kastarmen för ett kast. 766 00:57:03,586 --> 00:57:06,381 Det var allt för Ohtani, 66 kast ikväll. 767 00:57:08,508 --> 00:57:11,261 Jag fick inte uppleva hans kast 768 00:57:11,344 --> 00:57:13,096 för att han skadade armen. 769 00:57:13,179 --> 00:57:17,100 Det hände i en match där hans hastighet plötsligt sjönk. 770 00:57:17,183 --> 00:57:21,521 Han visade inte att han hade ont, men hans hand släppte inte bollen 771 00:57:21,604 --> 00:57:25,525 och det dröjde inte länge förrän diagnosen kom 772 00:57:25,608 --> 00:57:28,069 att han behövde opereras. 773 00:57:28,153 --> 00:57:30,447 Men han ville ändå slå 774 00:57:30,530 --> 00:57:34,325 och gjorde det ända till slutet av säsongen. 775 00:57:34,409 --> 00:57:38,037 Det var Shohei själv som sa: "Jag vill inte opereras än. 776 00:57:38,121 --> 00:57:39,664 Jag ska fullfölja det." 777 00:57:39,747 --> 00:57:40,915 Det gjorde han. 778 00:57:40,999 --> 00:57:42,167 Han hade en bra månad 779 00:57:42,250 --> 00:57:46,087 och han kanske inte hade blivit årets nykomling annars. 780 00:57:46,963 --> 00:57:49,424 Till alla Angels-fans, tack. 781 00:57:49,507 --> 00:57:51,217 ÅRETS NYKOMLING I AL 2018 782 00:57:51,301 --> 00:57:57,307 {\an8}Förhoppningsvis behöver jag inte fusklappen nästa gång jag står här. 783 00:57:57,390 --> 00:57:58,475 Tack. 784 00:58:04,731 --> 00:58:07,358 Det säger mycket om hans karaktär, 785 00:58:07,442 --> 00:58:10,111 drivkraft och passion för spelet 786 00:58:10,195 --> 00:58:12,822 att fullfölja året. 787 00:58:12,906 --> 00:58:14,407 Och det var rätt beslut. 788 00:58:15,116 --> 00:58:20,622 Det kommer finnas stunder när hans kropp inte gör som han vill. 789 00:58:21,247 --> 00:58:23,625 Man kan ha en perfekt inställning. 790 00:58:24,209 --> 00:58:26,836 Man kan ha perfekt teknik, 791 00:58:27,504 --> 00:58:31,925 men vissa dagar säger kroppen ifrån, man kan inte genomföra saker. 792 00:58:32,008 --> 00:58:36,930 Fastball inåt, fastball utåt, slider eller changeup. 793 00:58:37,597 --> 00:58:38,598 Titta här. 794 00:58:38,681 --> 00:58:42,143 Han brukade kasta 98-100 mph. 795 00:58:42,227 --> 00:58:45,021 Det här är de små stegen som man inte ser 796 00:58:45,104 --> 00:58:47,065 och som vi fans inte ser. 797 00:58:47,148 --> 00:58:49,192 Vi säger: "Han opererades 798 00:58:49,275 --> 00:58:50,902 och är tillbaka i juli." 799 00:58:50,985 --> 00:58:55,740 Det är otroligt att se honom på fem, sex meters avstånd 800 00:58:55,823 --> 00:58:57,325 när han kastar… 801 00:59:01,746 --> 00:59:08,086 Året efter operationen 2019 var också en kamp. 802 00:59:08,169 --> 00:59:12,632 Jag återhämtade mig inte som jag borde. 803 00:59:13,424 --> 00:59:14,842 Jag började tvivla. 804 00:59:16,135 --> 00:59:22,809 Jag tänkte att jag kanske måste fokusera på en av positionerna. 805 00:59:23,142 --> 00:59:29,482 Jag övervägde att släppa tanken om att vara tvåvägsspelare. 806 00:59:31,234 --> 00:59:35,238 Vi kan väl säga att 2020 var ett tufft år. 807 00:59:35,321 --> 00:59:39,409 Om man tar en spelare ur sin rutin och sitt rätta element 808 00:59:39,492 --> 00:59:41,703 är det svårt att bli framgångsrik. 809 00:59:41,786 --> 00:59:47,959 Så 2020 var ett tufft år, och det var Joes första möte med Shohei. 810 00:59:48,042 --> 00:59:49,877 Det var många problem 2020, 811 00:59:49,961 --> 00:59:53,047 han hade varit skadad och var sig inte lik. 812 00:59:53,131 --> 00:59:59,012 Men 2021 blev det mer sporrat genom våra samtal, 813 00:59:59,095 --> 01:00:00,221 hur vi skulle göra det. 814 01:00:00,305 --> 01:00:01,598 Det blev rätt bra. 815 01:00:03,099 --> 01:00:06,686 Jag fick inte chansen att fråga Joe en sak. 816 01:00:07,395 --> 01:00:13,568 Under vårträningen 2021 kallades jag till managerns kontor. 817 01:00:15,028 --> 01:00:18,197 De sa att jag inte skulle ha några regler, 818 01:00:18,281 --> 01:00:22,535 och att jag skulle spela utan restriktioner den säsongen. 819 01:00:22,619 --> 01:00:28,291 Joe var där med vår general manager, Perry Minasian. 820 01:00:30,168 --> 01:00:33,504 När jag först hörde dem säga det, 821 01:00:34,589 --> 01:00:36,633 hur ska jag säga… 822 01:00:36,716 --> 01:00:41,095 Jag trodde att de gav mig ett ultimatum. 823 01:00:41,179 --> 01:00:46,851 Att det var min sista chans att bevisa att jag kan spela både och. 824 01:00:47,894 --> 01:00:53,441 Det var så jag tog samtalet vi hade. 825 01:00:55,109 --> 01:00:59,572 Jag kan inte vara säker på hur de tänkte. 826 01:00:59,656 --> 01:01:01,449 De kanske menade: 827 01:01:02,700 --> 01:01:05,703 "Vi räknar med dig." 828 01:01:06,496 --> 01:01:10,249 Eller så var det en sista varning. 829 01:01:11,250 --> 01:01:17,382 Som spelare är det inget man kan fråga managern om. 830 01:01:17,465 --> 01:01:20,510 Men nu när han inte är manager 831 01:01:22,011 --> 01:01:26,182 kanske det är tillfälle att ställa frågan nu. 832 01:01:27,892 --> 01:01:31,688 Ärligt talat, Sho, jag tvivlade aldrig på att du kunde det. 833 01:01:31,771 --> 01:01:32,772 Det gjorde jag inte. 834 01:01:33,940 --> 01:01:37,735 När han kom tillbaka 2021 var han en helt annan spelare. 835 01:01:37,819 --> 01:01:40,196 Jag såg honom 2020. Det var svårt. 836 01:01:40,279 --> 01:01:43,032 Han slog inte bra. Han kastade inte bra. 837 01:01:43,116 --> 01:01:44,575 Kaströrelsen var fel. 838 01:01:45,368 --> 01:01:47,245 Men du kom av en anledning. 839 01:01:47,328 --> 01:01:50,873 Så det var mitt ansvar att få det att fungera. 840 01:01:50,957 --> 01:01:53,459 Det fanns aldrig några tvivel 841 01:01:54,502 --> 01:01:56,462 om att jag ville det. 842 01:01:56,546 --> 01:02:00,258 Jag behövde övertyga andra att ge det en chans. 843 01:02:00,341 --> 01:02:03,553 Så Sho, absolut, 844 01:02:03,636 --> 01:02:07,306 allt jag sa till dig kom från hjärtat. 845 01:02:07,390 --> 01:02:10,810 Jag trodde du skulle klara det och det har du gjort. 846 01:02:10,893 --> 01:02:13,312 Det var skönt att höra. 847 01:02:13,396 --> 01:02:18,693 Så det fanns ingen underliggande mening med vad de sa till mig. 848 01:02:19,569 --> 01:02:22,864 Jag missförstod deras avsikter. 849 01:02:22,947 --> 01:02:27,326 Men jag tror att den extra pressen hjälpte mig att prestera bättre. 850 01:02:27,410 --> 01:02:30,455 Jag var besviken 851 01:02:30,538 --> 01:02:35,042 på min insats i säsongerna 2019 och 2020. 852 01:02:35,793 --> 01:02:42,216 Jag förstår om de kände att det inte gick som de hade hoppats. 853 01:02:43,259 --> 01:02:49,140 Så jag började vårträningen 2021 med stark beslutsamhet. 854 01:02:49,724 --> 01:02:55,188 Ledningen trodde på mig, precis som de sa. 855 01:02:56,731 --> 01:03:01,652 Men jag ville leva upp till förväntningarna och hade en bra säsong. 856 01:03:01,736 --> 01:03:07,033 Det var bra att jag missförstod dem. 857 01:03:08,576 --> 01:03:11,662 Att han trodde att vi hade den avsikten… 858 01:03:12,580 --> 01:03:16,042 Jag är förvånad, 859 01:03:16,125 --> 01:03:19,670 för det är poängen med att ställa frågor. 860 01:03:19,754 --> 01:03:23,841 Ibland har man helt fel uppfattning eller intryck 861 01:03:23,925 --> 01:03:25,301 av vad någon tänker. 862 01:03:25,384 --> 01:03:30,473 Men det visar vilken sorts person Shohei är, extremt ödmjuk. 863 01:03:30,556 --> 01:03:34,685 "Vad är det de vill säga mig?" När de tänker: 864 01:03:34,769 --> 01:03:38,898 "Du ska göra både och, 865 01:03:38,981 --> 01:03:40,483 kör hårt." 866 01:03:40,566 --> 01:03:42,235 Men han tänker: "Är det kört? 867 01:03:42,318 --> 01:03:44,195 Kommer jag inte få göra båda?" 868 01:03:44,278 --> 01:03:48,741 Jag älskar Shoheis ödmjuka framtoning, men det nämndes aldrig. 869 01:03:48,825 --> 01:03:50,618 Det var aldrig ens en tanke. 870 01:03:50,701 --> 01:03:53,871 Det kanske var en av deras tankar, 871 01:03:53,955 --> 01:03:55,540 men jag hörde det aldrig. 872 01:03:56,332 --> 01:04:00,044 Men ja, de tog bort alla restriktioner. 873 01:04:00,127 --> 01:04:01,587 Restriktionerna var… 874 01:04:03,172 --> 01:04:06,050 …vissa vilodagar, antal kast, 875 01:04:06,133 --> 01:04:10,596 lediga dagar före eller efter saker, 876 01:04:10,680 --> 01:04:13,140 det var bara för mycket. 877 01:04:13,224 --> 01:04:14,350 Enkelt uttryckt, 878 01:04:15,893 --> 01:04:17,937 Shohei gör som han vill nu. 879 01:04:18,020 --> 01:04:23,234 Vi ber om en sak: kommunicera med Joe. Joe kommunicerar med Shohei. 880 01:04:23,317 --> 01:04:26,195 Om han är trött säger han det. 881 01:04:26,279 --> 01:04:30,283 Om inte, låt honom spela. Så det var vad de gjorde. 882 01:04:32,201 --> 01:04:33,619 Om du frågar mig… 883 01:04:33,703 --> 01:04:38,082 Ur managerns perspektiv 884 01:04:39,584 --> 01:04:46,507 är jag bara en pjäs för honom att använda i spelet. 885 01:04:49,802 --> 01:04:54,181 Det är ett förenklat sätt att se på det. 886 01:04:55,808 --> 01:05:00,605 Med 30 lag i ligan finns det bara 30 managerpositioner 887 01:05:01,272 --> 01:05:04,191 medan det finns många spelare. 888 01:05:05,067 --> 01:05:07,904 När det gäller strategi 889 01:05:07,987 --> 01:05:14,118 eller förmågan att leda ett lag ser managers till helheten. 890 01:05:14,660 --> 01:05:19,540 Deras påverkan på laget är större än någon enskild spelares. 891 01:05:20,166 --> 01:05:24,545 Det skulle inte jag kunna hantera, 892 01:05:24,629 --> 01:05:28,799 och jag tycker att deras roll är helt otrolig. 893 01:05:28,883 --> 01:05:33,095 Det handlar inte bara om respekt, det är mer än så. 894 01:05:33,679 --> 01:05:37,767 De är extraordinära. Man kan lära sig så mycket av dem. 895 01:05:39,602 --> 01:05:41,938 Det är i alla fall så jag ser det. 896 01:05:43,105 --> 01:05:45,816 Han observerar allt. 897 01:05:45,900 --> 01:05:48,778 Han begrundar allt som kommer hans väg. 898 01:05:48,861 --> 01:05:54,784 Som manager måste du till att börja med förstå 899 01:05:54,867 --> 01:05:57,370 att han aldrig kommer vara respektlös, 900 01:05:58,204 --> 01:06:02,333 men allt du säger till honom tar han till sig och utvärderar. 901 01:06:04,710 --> 01:06:10,549 Och alltid med respekt mot den som är hans manager för tillfället. 902 01:06:10,633 --> 01:06:13,135 Jag vet inte om han skulle erkänna det, 903 01:06:13,219 --> 01:06:17,139 men ibland var han helt oense med mig och andra managers. 904 01:06:17,223 --> 01:06:19,976 Han håller det för sig själv. Han lyssnar på 905 01:06:20,059 --> 01:06:23,270 och ser allt, precis som när han spelar baseboll. 906 01:06:23,354 --> 01:06:24,730 Han tar in allt. 907 01:06:24,814 --> 01:06:28,442 Han pratar aldrig snabbt. 908 01:06:28,526 --> 01:06:32,321 Han är inte på sin vakt. Han utvärderar. 909 01:06:32,405 --> 01:06:34,407 Allt han gör är utvärderat. 910 01:06:35,950 --> 01:06:38,953 Det är så han jobbar. Han tittar på allt. 911 01:06:39,495 --> 01:06:43,874 Om det finns nio negativa saker och en positiv sak 912 01:06:43,958 --> 01:06:46,043 ser han det positiva 913 01:06:46,127 --> 01:06:49,714 och gör det bästa av det för att väga upp de nio negativa. 914 01:06:49,797 --> 01:06:51,382 Den verkliga frågan är: 915 01:06:52,049 --> 01:06:55,094 Om Shohei inte gillade nån av sina managers, 916 01:06:55,761 --> 01:06:59,056 skulle han säga nåt om det? 917 01:06:59,974 --> 01:07:01,058 Jag tror inte det. 918 01:07:02,226 --> 01:07:04,061 …om han gör en home run. 919 01:07:04,145 --> 01:07:05,980 Vi kände nåt magiskt ikväll. 920 01:07:06,063 --> 01:07:08,274 Han visade oss på söndag. 921 01:07:10,526 --> 01:07:13,738 Helt fantastiskt. 922 01:07:16,532 --> 01:07:19,035 Det som Shohei gör bäst 923 01:07:20,661 --> 01:07:24,415 är att han njuter av spelet. Han älskar det 924 01:07:24,498 --> 01:07:27,418 och spelar med enorm passion. 925 01:07:27,501 --> 01:07:29,336 Det vill jag inte förstöra. 926 01:07:29,420 --> 01:07:31,547 Inget får komma i vägen för det. 927 01:07:31,630 --> 01:07:37,720 Ja. Det är den grundläggande anledningen till att jag spelar baseboll. 928 01:07:39,138 --> 01:07:41,307 När det kommer till kritan 929 01:07:41,390 --> 01:07:44,185 är baseboll… 930 01:07:44,268 --> 01:07:48,022 Även om det är mitt yrke, 931 01:07:49,148 --> 01:07:54,070 är det inte bara det för mig, det är mer än en karriär. 932 01:07:55,071 --> 01:08:00,785 Oavsett om jag gör det professionellt eller inte så älskar jag det. 933 01:08:01,410 --> 01:08:05,081 Min kärlek till sporten har varit min drivkraft. 934 01:08:05,664 --> 01:08:11,796 Baseboll har gett mig ett syfte. Det har blivit en livsstil. 935 01:08:12,254 --> 01:08:16,425 Den känslan definierar den jag är i dag. 936 01:08:18,677 --> 01:08:20,471 Ärligt talat 937 01:08:21,013 --> 01:08:26,602 vet jag inte vilket inflytande jag har på andra, 938 01:08:28,145 --> 01:08:31,816 men jag hoppas att det är positivt på nåt sätt. 939 01:08:33,776 --> 01:08:39,740 Det skulle vara anledning nog att fortsätta göra det jag gör. 940 01:08:41,158 --> 01:08:43,202 Jag var inte som Shohei. 941 01:08:43,285 --> 01:08:48,040 Jag uppskattar att han offrar sitt liv 942 01:08:48,124 --> 01:08:49,708 för att underhålla oss. 943 01:08:49,792 --> 01:08:51,961 Eller hur? Jag uppskattar det. 944 01:08:52,044 --> 01:08:54,004 Tittar man på min karriär 945 01:08:54,088 --> 01:08:56,674 ser man att jag hade annat också. 946 01:08:56,757 --> 01:09:00,594 Baseboll var bara något jag gjorde 947 01:09:00,678 --> 01:09:03,389 som jag var bra på och älskade att göra, 948 01:09:03,472 --> 01:09:05,391 men det var inte den jag var. 949 01:09:05,474 --> 01:09:08,435 Jag och min fru gifte oss unga. 950 01:09:08,519 --> 01:09:10,646 Jag fick barn tidigt 951 01:09:10,729 --> 01:09:14,400 och de distraktionerna hjälpte mig bli en bra spelare. 952 01:09:14,483 --> 01:09:17,653 Att jag hade ett liv utanför basebollen hjälpte mig 953 01:09:17,736 --> 01:09:19,947 för om jag bara haft baseboll 954 01:09:20,030 --> 01:09:23,242 och fokuserat på det… Det skulle bli för mycket. 955 01:09:23,325 --> 01:09:25,578 Jag hade inte klarat mig länge 956 01:09:25,661 --> 01:09:26,662 och blivit utbränd. 957 01:09:26,745 --> 01:09:30,124 Så att ha min fru, mina barn, och andra saker 958 01:09:30,207 --> 01:09:33,377 som är viktiga för mig utanför baseboll 959 01:09:33,460 --> 01:09:35,421 hjälpte mig bli en bra spelare. 960 01:09:36,130 --> 01:09:38,507 Jag ser det annorlunda. 961 01:09:40,885 --> 01:09:44,054 Han har uppnått nåt som ingen annan har. 962 01:09:46,640 --> 01:09:48,267 Hur ska jag säga? 963 01:09:48,684 --> 01:09:53,189 Att kalla honom "sökare" kanske inte är helt rätt, 964 01:09:53,647 --> 01:09:59,778 men jag tror att hans resa kommer inspirera framtida generationer. 965 01:09:59,862 --> 01:10:04,033 Förlåt, Shohei, men fortsätt utvecklas. Det är min önskan. 966 01:10:05,993 --> 01:10:09,288 När han och jag tränade ihop 967 01:10:12,249 --> 01:10:14,627 lärde jag mig mycket av honom. 968 01:10:14,752 --> 01:10:21,342 Han utvecklades mycket snabbare än alla andra. 969 01:10:23,761 --> 01:10:25,638 När jag ser tillbaka på det 970 01:10:26,222 --> 01:10:30,643 har jag aldrig träffat nån annan atlet 971 01:10:30,726 --> 01:10:33,270 som redan är så bra, men siktar högre. 972 01:10:33,354 --> 01:10:39,902 Jag är tacksam över att ha delat en sån upplevelse med honom. 973 01:10:39,985 --> 01:10:42,238 Det var ett privilegium. 974 01:10:44,698 --> 01:10:50,579 Vi förstår inte omfattningen av hans framgång förrän han är färdig. 975 01:10:50,663 --> 01:10:52,706 Allt ser bra ut nu, 976 01:10:52,790 --> 01:10:53,791 men ibland 977 01:10:55,000 --> 01:10:58,963 ifrågasätter jag om jag verkligen gjorde rätt val. 978 01:11:02,925 --> 01:11:07,972 Jag tror att jag har gjort rätt val. 979 01:11:08,055 --> 01:11:10,099 När man har fattat ett beslut 980 01:11:11,517 --> 01:11:17,731 leds man in på en unik väg som tar en till en specifik upplevelse. 981 01:11:17,815 --> 01:11:24,780 Man kan aldrig veta vad andra alternativ kunde ha fört med sig. 982 01:11:24,863 --> 01:11:27,616 När man har valt finns det bara en väg. 983 01:11:28,826 --> 01:11:33,205 Jag har haft dåliga säsonger. Jag var skadad. 984 01:11:34,206 --> 01:11:39,712 Men när jag ser tillbaka på allt är jag nöjd med mina val. 985 01:11:39,795 --> 01:11:41,255 Vad gäller framtiden, 986 01:11:42,089 --> 01:11:44,883 när jag fattar ett beslut 987 01:11:44,967 --> 01:11:51,223 ska jag tro att det var rätt beslut, och jobba för att förverkliga det. 988 01:11:55,060 --> 01:12:00,024 Trots alla svårigheter tog sig Shohei igenom det. 989 01:12:04,486 --> 01:12:07,281 Han tog den! 990 01:12:07,364 --> 01:12:09,450 Vart tog den vägen? 991 01:12:11,618 --> 01:12:14,330 Han får jogga runt baserna! 992 01:12:22,338 --> 01:12:23,922 Så ska det se ut, helt borta! 993 01:12:24,006 --> 01:12:25,549 Han gjorde det igen! 994 01:12:25,632 --> 01:12:27,259 De visste det direkt. 995 01:12:27,885 --> 01:12:29,595 Han är oslagbar! 996 01:12:36,602 --> 01:12:39,271 Han gjorde det, wow! 997 01:12:39,355 --> 01:12:41,523 - Det är underbart. - Ja. 998 01:12:43,692 --> 01:12:50,282 Fick han den? Det gjorde han, wow! 999 01:12:51,033 --> 01:12:52,951 Jösses! 1000 01:12:53,035 --> 01:12:54,078 Han gjorde det! 1001 01:12:54,161 --> 01:12:56,663 Ge honom kronan! Månadens spelare. 1002 01:12:56,747 --> 01:12:59,333 Det är sho-time! 1003 01:12:59,416 --> 01:13:06,048 American Leagues mest värdefulla spelare 2021, nummer 17, 1004 01:13:06,131 --> 01:13:08,717 Shohei Ohtani! 1005 01:13:08,801 --> 01:13:10,636 År 2021 1006 01:13:10,719 --> 01:13:16,600 vann han enhälligt American Leagues MVP-pris. 1007 01:13:16,683 --> 01:13:19,561 Året därpå kom han tvåa. 1008 01:13:20,521 --> 01:13:24,983 Han blev en av de bästa spelarna i Major League Baseball. 1009 01:13:25,067 --> 01:13:26,235 Shohei som pitcher 1010 01:13:26,318 --> 01:13:29,863 får slagmän att se dåliga ut med sin färdighet. 1011 01:13:29,947 --> 01:13:30,989 Han vet vad han gör. 1012 01:13:31,073 --> 01:13:33,700 Han är konstant kreativ i varje ögonblick, 1013 01:13:33,784 --> 01:13:37,204 gör en justering, reagerar utan att ens tänka 1014 01:13:37,287 --> 01:13:38,956 och bara gör rätt saker. 1015 01:13:39,039 --> 01:13:42,084 Hans skicklighet är den bästa jag har sett. 1016 01:13:43,544 --> 01:13:46,004 Shohei Ohtani och Yu Darvish 1017 01:13:46,088 --> 01:13:49,508 är så lika i många saker de gör, 1018 01:13:49,591 --> 01:13:54,805 både som människor och pitchers och konstnärer. 1019 01:13:55,389 --> 01:14:00,602 Shohei är inte rädd för att utmana sig själv. 1020 01:14:02,229 --> 01:14:06,316 Det är en egenskap jag önskar att jag hade. 1021 01:14:07,317 --> 01:14:13,407 Jag har aldrig mött honom i en match, men jag skulle vilja uppleva det. 1022 01:14:14,575 --> 01:14:19,621 Jag undrar hur det skulle kännas att vara slagman mot honom. 1023 01:14:19,705 --> 01:14:23,125 Jag ser fram emot det. 1024 01:14:24,209 --> 01:14:30,466 Jag blir nervös när jag kämpar med att kasta strikes. 1025 01:14:31,800 --> 01:14:36,430 Jag vet inte om Shohei känner samma oro i de situationerna, 1026 01:14:36,513 --> 01:14:40,476 men han kastar som om han är helt oberörd. 1027 01:14:41,310 --> 01:14:42,769 Shohei är orädd, 1028 01:14:43,812 --> 01:14:47,733 men de andra spelarnas psykologi är viktig 1029 01:14:47,816 --> 01:14:50,194 och man måste vara uppmärksam på den. 1030 01:14:51,403 --> 01:14:53,906 Det är den enda delen… 1031 01:14:55,532 --> 01:14:58,619 …som han måste lära sig allteftersom. 1032 01:15:00,496 --> 01:15:06,960 Kaströrelser och pitching är en naturlig talang för honom. 1033 01:15:07,794 --> 01:15:10,672 Det är också nåt man kan jobba på. 1034 01:15:11,632 --> 01:15:16,970 Men att förstå vad den andra idrottaren försöker göra mot dig 1035 01:15:17,721 --> 01:15:18,805 är avgörande. 1036 01:15:19,431 --> 01:15:22,976 Det är det enda som Shohei kommer måsta 1037 01:15:23,060 --> 01:15:25,562 förstå i spelet. 1038 01:15:26,188 --> 01:15:32,986 Jag föreställer mig vad som skulle få mig ur balans i pitcherns ställe. 1039 01:15:33,070 --> 01:15:39,076 När jag kastar gör jag det som skulle störa mig som slagman. 1040 01:15:39,493 --> 01:15:44,331 Det är nog en annan inställning än andra spelare har. 1041 01:15:44,456 --> 01:15:50,379 Men jag behöver mer erfarenhet. Saker har förändrats sen mitt första år. 1042 01:15:51,380 --> 01:15:57,803 Mitt kast varierar beroende på vem slagmannen är och laget han kommer från. 1043 01:15:57,970 --> 01:16:01,056 Min mentalitet påverkas också av det. 1044 01:16:01,181 --> 01:16:04,893 Som Pedro sa, jag måste få mer erfarenhet. 1045 01:16:06,270 --> 01:16:09,231 Slagmän anpassar sig till det pitchern gör. 1046 01:16:09,731 --> 01:16:13,610 Shohei är den enda som känner till båda sidorna. 1047 01:16:13,819 --> 01:16:17,781 Bara han vet hur det gagnar honom att vara kastare som slagman. 1048 01:16:20,367 --> 01:16:24,621 Jag har aldrig övervägt att begränsa mig till bara en roll, 1049 01:16:25,205 --> 01:16:28,584 så jag vet inte vilken metod som är bäst. 1050 01:16:28,917 --> 01:16:32,921 Men jag har alltid två saker att tänka på. 1051 01:16:33,505 --> 01:16:35,716 Och jag gillar det. 1052 01:16:37,759 --> 01:16:40,512 År 2023 skrev Shohei 1053 01:16:41,138 --> 01:16:45,058 ett nytt kapitel i sin historia. 1054 01:16:47,603 --> 01:16:51,481 Japan kom trea i de senaste två turneringarna. 1055 01:16:51,565 --> 01:16:53,358 De kommer alltid förberedda. 1056 01:16:53,442 --> 01:16:57,070 De vann första och andra WBC. 1057 01:16:57,154 --> 01:16:59,448 Vi tar en titt på listan. 1058 01:16:59,531 --> 01:17:02,659 - Med Shohei som höjdpunkt… - Samurai Japan. 1059 01:17:02,743 --> 01:17:06,038 En viktig del av japansk basebollkultur 1060 01:17:06,121 --> 01:17:07,331 är landslaget. 1061 01:17:07,414 --> 01:17:10,542 Landslaget är här uppe och ditt klubblag under det. 1062 01:17:10,626 --> 01:17:13,337 Det är därför landslaget spelar hela tiden. 1063 01:17:13,420 --> 01:17:17,090 Som om USA:s landslag skulle spela i turneringar varje år. 1064 01:17:17,174 --> 01:17:20,385 Det är så centralt för det japanska basebollmedvetandet. 1065 01:17:20,469 --> 01:17:23,221 {\an8}Han kommer nog ha det bekvämt i vår. 1066 01:17:24,389 --> 01:17:30,270 Shohei messade mig för att fråga om jag ville delta i WBC. 1067 01:17:30,395 --> 01:17:37,110 Han sa att de inte skulle vinna mästerskapet utan min hjälp. 1068 01:17:38,695 --> 01:17:43,659 Det var inte därför jag bestämde mig för att spela för Japan. 1069 01:17:44,368 --> 01:17:48,830 Trots sin konsekventa prestation brydde han sig ändå om Japan. 1070 01:17:49,623 --> 01:17:52,668 WBC har inget med den vanliga säsongen att göra. 1071 01:17:53,960 --> 01:17:56,380 Hur gärna vill han vinna? 1072 01:17:56,463 --> 01:17:58,924 Jag antar att han verkligen älskar det. 1073 01:17:59,007 --> 01:18:03,011 Jag tror att det var i augusti som han kontaktade mig, 1074 01:18:03,887 --> 01:18:06,932 men hans hunger efter seger slog mig verkligen. 1075 01:18:07,015 --> 01:18:09,893 Om man spelar länge nog 1076 01:18:10,060 --> 01:18:13,355 bleknar den andan. 1077 01:18:13,689 --> 01:18:18,485 Man börjar se baseboll mer ur ett affärsperspektiv. 1078 01:18:19,361 --> 01:18:25,784 Även under ett kontraktsår, medveten om vikten av sin hälsa, 1079 01:18:26,868 --> 01:18:29,871 tog han ändå risken med turneringen. 1080 01:18:30,038 --> 01:18:35,001 Han sa att han ville ha titeln och behövde slå USA:s lag. 1081 01:18:35,168 --> 01:18:38,547 Han brukar inte låta folk veta hur han känner, 1082 01:18:38,630 --> 01:18:42,175 men hans beslutsamhet var uppenbar i hans meddelanden. 1083 01:18:48,724 --> 01:18:51,935 Shohei Ohtanis andra start här i WBC. 1084 01:18:52,018 --> 01:18:55,439 Ett riktigt bra kast, strike tre. 1085 01:18:55,522 --> 01:19:00,110 Han slår och missar här mot Ohtani och det är 102. 1086 01:19:00,193 --> 01:19:04,197 En vinst från att få spela i World Baseball Classic. 1087 01:19:04,281 --> 01:19:07,451 Nu kör vi. Ohtani slår mot högerfältet. 1088 01:19:07,534 --> 01:19:09,077 Han avslutade det. 1089 01:19:10,579 --> 01:19:12,581 Fångad av Thomas i mittfältet. 1090 01:19:12,664 --> 01:19:15,917 Ohtani går in som andre man i ledningen på en double. 1091 01:19:16,835 --> 01:19:21,256 Fansen bakom avbytarbänken skanderar "MVP, MVP." 1092 01:19:21,339 --> 01:19:23,258 Mike Trout, herregud. 1093 01:19:23,341 --> 01:19:28,472 Trout stannar på andra. Herregud. Fantastiskt. 1094 01:19:28,555 --> 01:19:32,517 De två största stjärnorna i världen ska leda sina lag på planen. 1095 01:19:32,601 --> 01:19:34,978 Mike Trout och USA:s lag. 1096 01:19:35,187 --> 01:19:38,565 Shohei Ohtani och Japans lag. 1097 01:19:39,065 --> 01:19:45,238 I slutet av matchen frågade jag om han orkade med avslutet. 1098 01:19:45,989 --> 01:19:49,117 Han gav ett vagt svar, "antagligen". 1099 01:19:49,242 --> 01:19:52,996 Jag förstod att han menade: "Skicka ut mig för att avsluta." 1100 01:20:35,705 --> 01:20:40,126 VÄRLDSMÄSTARE 1101 01:20:45,549 --> 01:20:47,676 De har varit lagkamrater i fem år. 1102 01:20:47,759 --> 01:20:50,220 De bästa mot de bästa. 1103 01:20:51,054 --> 01:20:53,139 Matchen vi alla har väntat på. 1104 01:20:53,223 --> 01:20:55,934 Vi hade två ute och inga löpare på basen. 1105 01:20:56,059 --> 01:21:00,188 När Mike Trout skulle slå 1106 01:21:00,897 --> 01:21:05,485 kändes det som om vi hade flyt. 1107 01:21:07,279 --> 01:21:10,615 Första gången de möts. 1108 01:21:11,700 --> 01:21:13,410 Baseboll vinner ikväll. 1109 01:21:14,327 --> 01:21:18,039 Här är kastet, i marken och 102. 1110 01:21:18,707 --> 01:21:22,878 Med tanke på 3-2:an, det flyt vi hade och 1111 01:21:23,169 --> 01:21:25,088 hur matchen hade utvecklats, 1112 01:21:25,505 --> 01:21:27,090 kände jag i slutet 1113 01:21:27,340 --> 01:21:34,306 att det skulle sluta med att jag slår ut Mike. 1114 01:21:35,181 --> 01:21:37,726 Det sista slaget i nionde inningen. 1115 01:21:38,435 --> 01:21:40,395 Vi vill se hjältemod. 1116 01:21:40,979 --> 01:21:42,814 Tre-två från Ohtani. 1117 01:21:43,440 --> 01:21:47,027 Han kastar, Trout är bränd! En miss. 1118 01:21:55,160 --> 01:21:57,329 Ohtani och Japan… 1119 01:21:58,663 --> 01:22:02,542 …firar World Baseball Classic-mästerskap! 1120 01:22:04,127 --> 01:22:05,962 Vilket slut… 1121 01:22:07,547 --> 01:22:09,507 …på en alla tiders turnering. 1122 01:22:10,926 --> 01:22:12,260 Vilken match. 1123 01:22:14,471 --> 01:22:16,181 Efter den turneringen 1124 01:22:16,848 --> 01:22:23,063 har Shohei blivit någon som till och med MLB-stjärnor ser upp till. 1125 01:22:23,730 --> 01:22:27,776 När jag först såg honom spela i gymnasiet 1126 01:22:28,902 --> 01:22:31,780 märkte jag direkt att han är speciell. 1127 01:22:31,905 --> 01:22:36,201 Framtiden låg i hans händer, med himlen som enda begränsning. 1128 01:22:36,701 --> 01:22:41,873 Mitt intryck började ta form under hans tid med Fighters. 1129 01:22:43,583 --> 01:22:48,672 Nu har han nått en punkt där hans fysik inte längre är ett bekymmer. 1130 01:22:49,047 --> 01:22:51,174 Jag tror att han känner likadant. 1131 01:22:51,383 --> 01:22:55,011 Jag ser äntligen det jag föreställde mig. 1132 01:22:56,596 --> 01:23:02,978 Den otroligt begåvade gymnasieeleven har blivit en fullfjädrad spelare. 1133 01:23:03,061 --> 01:23:04,813 Så känns det. 1134 01:23:05,355 --> 01:23:09,651 Jag har inte gjort honom några tjänster. 1135 01:23:09,734 --> 01:23:13,363 Jag var bara en av många kugghjul i en maskin 1136 01:23:13,989 --> 01:23:17,617 som naturligt drogs till att stötta honom. 1137 01:23:45,937 --> 01:23:48,064 I World Baseball Classic 1138 01:23:48,523 --> 01:23:51,109 uppnådde Shohei sin dröm 1139 01:23:51,568 --> 01:23:57,240 att bli en av världens bästa basebollspelare. 1140 01:24:07,459 --> 01:24:11,713 Nu när Shohei har vunnit WBC, 1141 01:24:11,796 --> 01:24:14,591 skriver han fortfarande ner sina drömmar? 1142 01:24:19,262 --> 01:24:22,766 Jag skriver inte ner mina drömmar som jag brukade. 1143 01:24:24,184 --> 01:24:29,481 Men att skriva hjälper en att minnas saker, 1144 01:24:30,648 --> 01:24:35,153 särskilt tekniska detaljer. När det gäller baseboll 1145 01:24:35,528 --> 01:24:41,326 kan man göra framsteg en dag, men försämras nästa. 1146 01:24:41,451 --> 01:24:45,163 Att det funkar en dag betyder inte att det är rätt. 1147 01:24:45,455 --> 01:24:49,167 Så jag antecknar fortfarande om min teknik. 1148 01:24:49,501 --> 01:24:54,089 Anteckningarna är användbara när jag vill reflektera över mig själv. 1149 01:24:54,172 --> 01:24:59,219 Grundvärderingar behöver jag inte skriva längre. 1150 01:24:59,302 --> 01:25:02,180 Som att ha ögonkontakt när man hälsar. 1151 01:25:02,972 --> 01:25:08,978 Om det inte är en vana än är det bra att skriva ner det. 1152 01:25:09,312 --> 01:25:13,233 När du tittar på anteckningen, påminns du om att göra det. 1153 01:25:13,316 --> 01:25:16,069 Det är en effektiv process. 1154 01:25:16,152 --> 01:25:21,074 När vanan har blivit en del av dig behöver du inte anteckningarna. 1155 01:25:21,658 --> 01:25:26,830 Det är det bästa resultatet för varje process du gör. 1156 01:25:27,372 --> 01:25:32,377 Jag har en känsla av att han har en lista på sina nuvarande uppgifter. 1157 01:25:32,794 --> 01:25:35,755 Han skulle nog inte dela den med nån nu 1158 01:25:35,839 --> 01:25:40,176 men om tio år kanske han avslöjar den för oss. 1159 01:25:41,136 --> 01:25:43,763 När Shohei var 18 skrev han: 1160 01:25:44,139 --> 01:25:46,599 "Livet skapar inte drömmar. 1161 01:25:47,225 --> 01:25:49,519 Drömmar skapar liv. 1162 01:25:50,061 --> 01:25:53,189 Jag ska ägna mitt liv åt baseboll." 1163 01:25:54,190 --> 01:25:56,818 Han brinner för baseboll. 1164 01:25:56,901 --> 01:25:58,361 Han kommer alltid vara bra. 1165 01:25:58,444 --> 01:26:00,989 Han kommer spela kanske tio år till. 1166 01:26:01,072 --> 01:26:02,240 Men sen då? 1167 01:26:02,323 --> 01:26:05,535 Lever man ett långt liv måste man fylla i luckorna. 1168 01:26:05,618 --> 01:26:08,454 Man vill vara en hel människa 1169 01:26:08,538 --> 01:26:11,374 som är intressant även utanför spelet. 1170 01:26:11,791 --> 01:26:17,422 Med tanke på Shoheis otroliga bedrifter inom baseboll 1171 01:26:18,089 --> 01:26:23,094 och hans obevekliga hängivenhet till det även i sitt dagliga liv, 1172 01:26:23,344 --> 01:26:28,433 finns det nog ingen som kan säga åt honom vad han ska göra. 1173 01:26:29,184 --> 01:26:30,727 Kanske Joe Maddon? 1174 01:26:33,188 --> 01:26:34,689 Baseboll är hans grej. 1175 01:26:34,772 --> 01:26:37,984 Det är hans grej som ger andras liv mening. 1176 01:26:38,067 --> 01:26:41,112 Vi gör en dokumentär om honom 1177 01:26:41,196 --> 01:26:43,907 och han är tre, fyra år in i sin karriär. 1178 01:26:44,407 --> 01:26:48,369 Vad Shohei än fyller sitt liv med, 1179 01:26:48,453 --> 01:26:50,538 baseboll eller andra saker, 1180 01:26:50,622 --> 01:26:51,623 så går det bra. 1181 01:26:51,706 --> 01:26:54,542 Att bränna ut sig efter en Hall of Fame-karriär, 1182 01:26:55,752 --> 01:27:00,006 det kan man leva med. 1183 01:27:02,050 --> 01:27:04,719 Jag tror att det som väntar Shohei 1184 01:27:05,470 --> 01:27:08,348 löser han själv på naturlig väg. 1185 01:27:08,431 --> 01:27:15,438 Han satsar 100 procent på baseboll nu, det är hans prioritet. 1186 01:27:15,980 --> 01:27:17,941 En dag 1187 01:27:18,942 --> 01:27:25,657 kanske han ser tillbaka och minns de här stunderna av fullt engagemang. 1188 01:27:28,243 --> 01:27:31,996 Om han gör det, tror jag han kommer vara nöjd. 1189 01:27:32,080 --> 01:27:35,750 Det är väldigt få spelare som kan göra det. 1190 01:27:37,502 --> 01:27:43,841 Managers har sett mycket mer av livet än vi. 1191 01:27:44,133 --> 01:27:49,430 De har säkert sett många spelare bli utbrända på vägen. 1192 01:27:50,473 --> 01:27:54,936 Men Shohei har gjort nåt som alla trodde var omöjligt. 1193 01:27:55,061 --> 01:28:01,609 Han måste inte ens lyssna på Joe Maddons råd. 1194 01:28:02,860 --> 01:28:06,281 I det här stadiet av hans karriär 1195 01:28:06,906 --> 01:28:10,535 ser jag ingen anledning att ändra på det han gör. 1196 01:28:14,122 --> 01:28:15,957 Det är helt rätt. 1197 01:28:18,042 --> 01:28:24,424 Jag har en vision för min framtid, men inget är skrivet i sten. 1198 01:28:27,010 --> 01:28:32,307 Visst, det är viktigt att tänka på framtiden, 1199 01:28:32,974 --> 01:28:38,563 men först måste jag fokusera på nuet. 1200 01:28:39,522 --> 01:28:46,446 Jag vill satsa allt på det som känns rätt i mitt liv just nu. 1201 01:29:02,337 --> 01:29:04,797 Alla vi som spelade den här sporten 1202 01:29:05,214 --> 01:29:07,258 är extremt hängivna, 1203 01:29:07,342 --> 01:29:12,555 och vi förstod och förstår hur svårt det var. 1204 01:29:12,638 --> 01:29:13,973 Baseboll var livet. 1205 01:29:15,850 --> 01:29:17,060 Vad är han? 28? 1206 01:29:17,935 --> 01:29:19,395 Han klarar sig. 1207 01:29:20,772 --> 01:29:24,817 Shohei fortsätter det oväntade. 1208 01:29:25,026 --> 01:29:31,783 Han har valt en egen väg, och det är bortom vår fantasi. 1209 01:29:32,533 --> 01:29:38,623 Han kommer att slå oss med häpnad i framtiden. 1210 01:29:39,332 --> 01:29:43,544 Ända sen jag började spela 1211 01:29:43,628 --> 01:29:47,006 har jag följt vissa steg. 1212 01:29:47,590 --> 01:29:52,637 De små stegen ledde till ett mycket större mål. 1213 01:29:52,720 --> 01:29:56,849 Jag har fortfarande mål och ambitioner som jag inte har uppnått. 1214 01:29:57,809 --> 01:30:01,562 Det är det som driver mig framåt. 1215 01:30:02,188 --> 01:30:04,649 Han måste vinna World Series. 1216 01:30:04,732 --> 01:30:10,613 Han skulle nog klara sig som trevägsspelare med försvar också. 1217 01:30:11,072 --> 01:30:13,866 Jag tror på honom. 1218 01:30:13,950 --> 01:30:15,076 Ja. 1219 01:30:15,701 --> 01:30:20,915 När jag ser honom tänker jag: "Vad kommer härnäst?" 1220 01:30:22,250 --> 01:30:24,419 För nästa generations spelare. 1221 01:30:26,337 --> 01:30:27,713 Kommer han föra vidare 1222 01:30:28,339 --> 01:30:31,926 allt det han gjort till nästa generation? 1223 01:30:32,635 --> 01:30:35,638 För det han gör är utmanande. 1224 01:30:55,324 --> 01:30:59,162 Den här är till Shohei, min kompis, med all respekt 1225 01:30:59,245 --> 01:31:02,123 och lyckönskningar till dig. 1226 01:31:11,007 --> 01:31:13,718 Tack. Det står nåt skrivet också. 1227 01:31:14,802 --> 01:31:18,681 Jag lägger den bredvid Matsui-sans boll. 1228 01:31:21,726 --> 01:31:26,856 Han är inte bara en japansk toppspelare, han är en av MLB:s bästa. 1229 01:31:26,939 --> 01:31:32,945 Jag minns känslan jag hade som barn när jag såg toppspelarna. 1230 01:31:34,030 --> 01:31:40,036 Vid det här laget är jag nöjd med besluten jag tog längs vägen. 1231 01:31:40,995 --> 01:31:42,872 Jag är en del av ett bra lag 1232 01:31:42,955 --> 01:31:48,044 och omgiven av enastående spelare varje dag. 1233 01:31:48,503 --> 01:31:51,130 Men var det det bästa beslutet? 1234 01:31:52,340 --> 01:31:58,679 Om jag inte går tillbaka i tiden och provar de andra alternativen jag hade, 1235 01:31:58,846 --> 01:32:00,890 kommer jag aldrig veta säkert. 1236 01:32:01,432 --> 01:32:04,477 Jag säger det ofta, men 1237 01:32:04,560 --> 01:32:09,649 man måste lita på att ens tidigare beslut var de bästa. 1238 01:32:09,732 --> 01:32:14,445 Det tankesättet gör att jag verkligen kan njuta av spelet. 1239 01:32:15,196 --> 01:32:18,324 Det tror jag verkligen. 1240 01:32:19,325 --> 01:32:22,203 När det gäller att bestämma vad som är bäst 1241 01:32:22,286 --> 01:32:29,293 är det rätta valet för mig det som jag själv bestämmer. 1242 01:32:31,420 --> 01:32:33,756 Framtiden blir intressant 1243 01:32:35,216 --> 01:32:36,551 men just nu 1244 01:32:37,760 --> 01:32:40,972 njuter vi av den här resan, och det gör han också. 1245 01:32:41,264 --> 01:32:43,891 Jag är glad över var han är. 1246 01:32:43,975 --> 01:32:46,185 Jag tror han bara skrapar på ytan. 1247 01:32:46,269 --> 01:32:49,981 Jag ser fram emot hans framtid. 1248 01:32:51,524 --> 01:32:53,067 Det blir ett äventyr. 1249 01:32:53,609 --> 01:32:55,069 Det har det varit hittills. 1250 01:32:57,863 --> 01:33:02,618 Jag vill att Shohei ska förstå att resan mot ett mästerskap 1251 01:33:02,702 --> 01:33:05,538 ibland blir skakig. Det skulle jag säga honom. 1252 01:33:05,621 --> 01:33:09,834 Det är sällan en felfri uppåtkurva mot mästerskapet. 1253 01:33:10,626 --> 01:33:11,877 Man måste ha tålamod 1254 01:33:11,961 --> 01:33:14,213 och förstå att ens tid kommer. 1255 01:33:14,922 --> 01:33:20,595 Vägen till toppen är inte lätt, annars skulle alla vara där uppe. 1256 01:33:22,430 --> 01:33:23,598 Lycka till, 1257 01:33:23,681 --> 01:33:26,809 jobba på och förhoppningsvis ses vi i Cooperstown. 1258 01:33:28,728 --> 01:33:31,147 Han har följt sina drömmar hittills, 1259 01:33:36,611 --> 01:33:42,283 men basebollens framtid vilar på hans axlar nu. 1260 01:33:43,159 --> 01:33:47,913 Jag vet att han kan axla den manteln. 1261 01:33:53,336 --> 01:33:56,464 VÄRLDSMÄSTARE 1262 01:35:16,419 --> 01:35:20,089 MVP! MVP! 1263 01:35:20,172 --> 01:35:23,843 MVP! MVP! 1264 01:35:23,926 --> 01:35:29,557 MVP! MVP! MVP! 1265 01:35:29,640 --> 01:35:33,477 MVP! MVP! 1266 01:35:33,561 --> 01:35:39,024 MVP! MVP! MVP! 1267 01:35:39,108 --> 01:35:44,572 MVP! MVP! MVP! 1268 01:35:55,541 --> 01:35:59,795 SHOHEI OHTANI BEYOND THE DREAM 1269 01:37:47,194 --> 01:37:49,196 Översättning: Emma Lindahl