1 00:00:01,209 --> 00:00:03,920 (musique dramatique) 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,839 C'est la dernière fois que je te vois. 3 00:00:06,839 --> 00:00:07,923 N'ayez pas l'air si heureuse ! 4 00:00:07,923 --> 00:00:09,133 Amuse-toi bien. 5 00:00:09,133 --> 00:00:09,967 Merci. 6 00:00:09,967 --> 00:00:11,301 J'adore le Nymphia. 7 00:00:11,301 --> 00:00:12,385 Donne-lui un coup de pied. 8 00:00:12,385 --> 00:00:13,553 (Latrice rit) 9 00:00:13,553 --> 00:00:15,138 Je me vois faire ça 10 00:00:15,138 --> 00:00:17,723 aussi longtemps que mon corps me le permet. 11 00:00:17,723 --> 00:00:21,518 Je veux me produire pour le restant de mes jours. 12 00:00:21,518 --> 00:00:22,394 [Nymphia] C'est fait, salopes ! 13 00:00:23,895 --> 00:00:28,399 Je propose n'importe qui les deux pires personnes 14 00:00:28,399 --> 00:00:29,733 lors de notre soirée de jeux, vous trouverez... 15 00:00:29,733 --> 00:00:30,692 (Nymphia crie) 16 00:00:30,692 --> 00:00:31,526 Ah ! 17 00:00:31,526 --> 00:00:32,569 Ah, ah ! 18 00:00:32,569 --> 00:00:36,364 Nécessité de travailler un quart de travail Salle de travail Drag Race Live. 19 00:00:36,364 --> 00:00:37,198 Oh, salope ! 20 00:00:38,490 --> 00:00:39,241 Waouh ! 21 00:00:39,241 --> 00:00:40,284 (Derrick halète) - Derrick, Nymphia, 22 00:00:40,284 --> 00:00:41,785 vous êtes les perdants. 23 00:00:41,785 --> 00:00:43,036 Je suis d'accord. 24 00:00:43,036 --> 00:00:46,372 (grogne) Comme si je ne l'avais pas fait Ça a assez marché, salope. 25 00:00:46,372 --> 00:00:49,124 (musique dramatique) 26 00:00:52,419 --> 00:00:54,170 ♪ Bébé, on l'a fait ♪ 27 00:00:54,170 --> 00:00:55,254 ♪ Nous l'avons fait ♪ 28 00:00:55,254 --> 00:00:59,550 ♪ C'est le moment que nous attendions ♪ 29 00:00:59,550 --> 00:01:00,759 [RuPaul] Si tu ne regardes pas 30 00:01:00,759 --> 00:01:02,927 « RuPaul's Drag Race Live Untucked » - 31 00:01:02,927 --> 00:01:03,761 ♪ Bébé, on l'a fait ♪ 32 00:01:03,761 --> 00:01:06,013 [RuPaul] Ma fille, tu es folle. 33 00:01:06,013 --> 00:01:08,932 (acclamations du public) 34 00:01:12,644 --> 00:01:14,229 Allez. 35 00:01:14,229 --> 00:01:15,438 Allons-y. - Non ! 36 00:01:16,731 --> 00:01:18,274 Relâche-moi. 37 00:01:18,274 --> 00:01:20,734 Je ne veux pas travailler dans la Werk Room, salope ! 38 00:01:20,734 --> 00:01:23,319 Fais-moi juste sortir d'ici ! 39 00:01:23,319 --> 00:01:25,238 Ne suis-je pas assez surmené ? 40 00:01:26,405 --> 00:01:28,115 Toutes les filles ont des photos. 41 00:01:28,115 --> 00:01:29,074 [Nymphia] Où est ma photo ? 42 00:01:29,074 --> 00:01:30,534 Eh bien, tu viens d'arriver. 43 00:01:30,534 --> 00:01:31,368 (Nymphia halète) 44 00:01:31,368 --> 00:01:33,286 Je voulais d'abord te montrer ma photo... 45 00:01:33,286 --> 00:01:34,204 Ew, qui veut voir ça ? 46 00:01:34,204 --> 00:01:35,038 Pour que tu puisses voir... 47 00:01:35,038 --> 00:01:36,205 Maman, tu n'es pas si maigre. 48 00:01:36,205 --> 00:01:37,039 C'était il y a combien de temps ? 49 00:01:37,039 --> 00:01:38,082 [Derrick] C'était il y a longtemps. 50 00:01:38,082 --> 00:01:38,916 [Nymphia] Combien de temps ? 51 00:01:38,916 --> 00:01:39,750 [Derrick] Ça fait longtemps. 52 00:01:39,750 --> 00:01:40,751 Tu étais vraiment si maigre ? 53 00:01:40,751 --> 00:01:41,585 [Derrick] Je l'étais. 54 00:01:41,585 --> 00:01:42,627 Il n'y a pas de Photoshop là-bas. 55 00:01:42,627 --> 00:01:43,545 Tu es sûr ? 56 00:01:43,545 --> 00:01:44,379 [Derrick] Positif. 57 00:01:44,379 --> 00:01:45,671 Ne liquéfiez pas et poussez, poussez, poussez. 58 00:01:45,671 --> 00:01:46,505 [Derrick] Non, non, non, non, non. 59 00:01:46,505 --> 00:01:47,339 Je ne fais pas ça. 60 00:01:47,339 --> 00:01:48,173 [Nymphia] Tu es magnifique. 61 00:01:48,173 --> 00:01:49,716 Eh bien, merci. 62 00:01:49,716 --> 00:01:51,134 (rires) Espèce de salope. 63 00:01:51,134 --> 00:01:52,302 Un jour, tu vas... 64 00:01:52,302 --> 00:01:53,136 [Nymphia] Qu'avons-nous d'autre ? 65 00:01:53,136 --> 00:01:54,429 [Derrick] Un jour, tu seras rassasié. 66 00:01:54,429 --> 00:01:55,263 OK. 67 00:01:55,263 --> 00:01:56,097 [Nymphia] D'accord, que faisons-nous ici ? 68 00:01:56,097 --> 00:01:56,931 Allons-nous partir ? 69 00:01:56,931 --> 00:01:57,765 [Derrick] Eh bien, nous sommes là pour travailler. 70 00:01:57,765 --> 00:01:58,599 [Nymphia] Nous sommes là pour faire du shopping. 71 00:01:58,599 --> 00:01:59,433 Non, nous sommes là pour travailler. 72 00:01:59,433 --> 00:02:00,267 [Nymphia] Nous sommes là pour faire du shopping. 73 00:02:00,267 --> 00:02:01,518 Oh mon dieu. 74 00:02:01,518 --> 00:02:02,602 Il ne pleut pas. 75 00:02:02,602 --> 00:02:04,020 Oh, mais c'est louche. 76 00:02:04,020 --> 00:02:06,355 OK, entrez ! 77 00:02:06,355 --> 00:02:08,524 Entrez, on vend des trucs ! 78 00:02:08,524 --> 00:02:09,858 Tu veux acheter ? - Allons-y, 79 00:02:09,858 --> 00:02:10,984 notre premier client. - [Nymphia] Venez faire du shopping 80 00:02:10,984 --> 00:02:11,985 au RuPaul- - Je le suis ? 81 00:02:11,985 --> 00:02:13,236 C'est bon ! - [Derrick] Oh, parfait. 82 00:02:13,236 --> 00:02:14,070 Eh bien, merci. - Je peux te faire un câlin ? 83 00:02:14,070 --> 00:02:15,113 Bien sûr. 84 00:02:15,113 --> 00:02:15,947 D'où viens-tu ? 85 00:02:15,947 --> 00:02:16,781 [Client] Angleterre. 86 00:02:16,781 --> 00:02:17,865 Oh, incroyable. 87 00:02:17,865 --> 00:02:18,699 Oh, bonjour, Angleterre. 88 00:02:18,699 --> 00:02:19,575 J'y serai la semaine prochaine. 89 00:02:19,575 --> 00:02:20,409 [Client] Oh, que Dieu te bénisse. 90 00:02:20,409 --> 00:02:21,243 [Derrick] Bonjour. 91 00:02:21,243 --> 00:02:22,077 [Nymphia] Bonjour, bienvenue. 92 00:02:22,077 --> 00:02:23,661 - Merci d'être venue. - C'est une promotion ! 93 00:02:23,661 --> 00:02:27,206 Tout le monde entre, nous avons une vente, le tout pour 1$ ! 94 00:02:27,206 --> 00:02:28,040 [Derrick] Comment allez-vous ? 95 00:02:28,040 --> 00:02:29,583 - Bienvenue. - Super. 96 00:02:29,583 --> 00:02:30,751 [Client] Un, deux, trois. 97 00:02:32,711 --> 00:02:33,586 C'est tellement mignon. 98 00:02:33,586 --> 00:02:35,046 Je ne sais pas comment fonctionne avec la caisse enregistreuse. 99 00:02:35,046 --> 00:02:35,880 Le sais-tu ? - Moi oui. 100 00:02:35,880 --> 00:02:36,714 Tu le sais ? 101 00:02:36,714 --> 00:02:37,923 [Nymphia] Parce que tu es réellement incompétent. 102 00:02:37,923 --> 00:02:39,508 Je fais de la facilitation. 103 00:02:39,508 --> 00:02:40,717 Je suis juste en train de regarder autour de moi. 104 00:02:43,011 --> 00:02:44,220 Je suis comme le gérant immobilier. 105 00:02:44,220 --> 00:02:46,597 (rires) En fait. (les clients rient) 106 00:02:46,597 --> 00:02:47,431 [Derrick] Dites-moi si vous êtes 107 00:02:47,431 --> 00:02:48,641 J'ai des questions ici. 108 00:02:48,641 --> 00:02:50,559 Je n'ai aucune idée de la réponse. 109 00:02:52,102 --> 00:02:53,728 Oh, d'accord. 110 00:02:53,728 --> 00:02:54,562 Ombre. 111 00:02:55,605 --> 00:02:56,731 Oh ! 112 00:02:56,731 --> 00:02:58,148 [Nymphia] Merci ! 113 00:02:58,148 --> 00:02:59,024 [Derrick] Merci d'être venu, au revoir. 114 00:02:59,024 --> 00:03:01,026 Ces clients sont fougueux. 115 00:03:01,026 --> 00:03:01,860 Je sais 116 00:03:01,860 --> 00:03:04,028 Bonjour, bienvenue dans la salle Werk. 117 00:03:04,028 --> 00:03:05,571 Comment vas-tu ? 118 00:03:05,571 --> 00:03:06,781 Merci, les gars. 119 00:03:06,781 --> 00:03:07,656 [Client] Merci beaucoup. 120 00:03:07,656 --> 00:03:09,366 Passe une bonne journée. 121 00:03:09,366 --> 00:03:11,284 OK, je pense que c'est l'heure pour que je puisse m'arrêter. 122 00:03:11,284 --> 00:03:12,285 Tu es là, Derrick. 123 00:03:12,285 --> 00:03:13,119 [Derrick] C'est moi ! 124 00:03:13,119 --> 00:03:14,370 Oui, magnifique. 125 00:03:14,370 --> 00:03:15,204 Elle n'est pas si maigre que ça. 126 00:03:15,204 --> 00:03:16,330 C'est photoshoppé. 127 00:03:16,330 --> 00:03:17,540 [Derrick] Ce n'est pas photoshoppé. 128 00:03:17,540 --> 00:03:18,540 (rires de groupe) 129 00:03:18,540 --> 00:03:20,250 Tu vois, encore une fois, la bibliothèque reste ouverte. 130 00:03:20,250 --> 00:03:21,084 Oh, oui. 131 00:03:21,084 --> 00:03:21,960 Avec elle, ça ne se ferme jamais. 132 00:03:21,960 --> 00:03:24,170 C'est déjà expiré. 133 00:03:24,170 --> 00:03:27,339 (rires de groupe) 134 00:03:27,339 --> 00:03:28,966 Oh. 135 00:03:28,966 --> 00:03:32,844 [Client] Alors faites Bien sûr que Nymphia ne voit pas. 136 00:03:32,844 --> 00:03:34,929 Pourquoi ne vas-tu pas le lui livrer ? 137 00:03:34,929 --> 00:03:35,763 Ouais. 138 00:03:35,763 --> 00:03:37,264 Et dis-lui que c'est elle hier soir. 139 00:03:37,264 --> 00:03:38,098 Il faut qu'elle y aille. 140 00:03:38,098 --> 00:03:39,725 [Cliente] Elle a besoin d'une banane. 141 00:03:39,725 --> 00:03:41,309 [Derrick] Nymphia ! 142 00:03:41,309 --> 00:03:43,061 Nous avons un client qui veut acheter quelque chose. 143 00:03:43,061 --> 00:03:45,188 Bonjour, bienvenue dans la boutique ! 144 00:03:45,188 --> 00:03:46,397 Oh, merci. 145 00:03:46,397 --> 00:03:48,857 Nymphia, je suis désolée mais ce soir, c'est ta dernière nuit. 146 00:03:50,442 --> 00:03:53,153 En fait, honnêtement, je le prendrais. 147 00:03:53,153 --> 00:03:55,738 (rires de groupe) 148 00:03:57,031 --> 00:03:57,823 Travaille. 149 00:03:57,823 --> 00:03:58,657 Merci. - Non, non ! 150 00:03:58,657 --> 00:03:59,783 Ils l'ont dit ce soir. 151 00:03:59,783 --> 00:04:00,951 Ils ne l'ont pas dit pour l'instant. 152 00:04:00,951 --> 00:04:02,202 Ils l'ont dit ce soir. - C'est vrai. 153 00:04:02,202 --> 00:04:03,912 Je m'en vais, au revoir ! 154 00:04:03,912 --> 00:04:04,746 Oh, non. 155 00:04:04,746 --> 00:04:06,622 Si j'avais su que c'était ça facile de se débarrasser d'elle, 156 00:04:06,622 --> 00:04:08,082 J'en aurais fait une cette nuit. 157 00:04:08,082 --> 00:04:11,960 [Client] Oui. (rires de groupe) 158 00:04:16,756 --> 00:04:18,966 C'est l'heure de la synchronisation labiale claque pour la foule. 159 00:04:18,966 --> 00:04:23,803 Et ce soir, nous faisons dans le style de Vegas. (bourdonnements) 160 00:04:25,680 --> 00:04:27,723 Lawrence m'a dit que tu animais ce soir. 161 00:04:27,723 --> 00:04:28,932 Je suis l'hôte ce soir, et je... 162 00:04:28,932 --> 00:04:29,766 Oh mon dieu. 163 00:04:29,766 --> 00:04:30,601 Es-tu enthousiaste ? 164 00:04:30,601 --> 00:04:31,435 Je ne t'ai jamais vu héberger. - Je le suis. 165 00:04:31,435 --> 00:04:34,562 En fait, j'aime beaucoup ce titre. 166 00:04:34,562 --> 00:04:35,396 L'hébergement. 167 00:04:35,396 --> 00:04:37,773 Oui, c'est amusant, et il y a moins d'escaliers. 168 00:04:37,773 --> 00:04:39,608 Oh. (rires) 169 00:04:41,026 --> 00:04:44,404 Oh mon Dieu. L'hébergement me manque parce que, littéralement, 170 00:04:44,404 --> 00:04:48,240 alors que j'approchais de la fin de ma course, 171 00:04:48,240 --> 00:04:52,744 J'étais juste en train d'entrer dans mon groove et j'adorais ça. 172 00:04:52,744 --> 00:04:54,662 Le travail de foule, c'est ce que j'adore faire. 173 00:04:54,662 --> 00:04:57,498 J'adore me promener, parler et me mêler aux autres, 174 00:04:57,498 --> 00:05:00,000 apprends à connaître les gens, parle de trucs. (rires) 175 00:05:00,000 --> 00:05:00,834 Tu vois ce que je veux dire ? 176 00:05:00,834 --> 00:05:01,668 C'était juste normal. 177 00:05:01,668 --> 00:05:02,544 Alors mec, écoute... 178 00:05:02,544 --> 00:05:03,378 [Nymphia] Mm-hmm. 179 00:05:03,378 --> 00:05:05,838 Vous n'avez fait qu'une seule fois par an, 180 00:05:05,838 --> 00:05:07,298 et je suis content que tu sois passé ici 181 00:05:07,298 --> 00:05:09,049 pour jouer avec nous pendant une petite minute... 182 00:05:09,049 --> 00:05:09,883 - Bien sûr. - Vous pouvez donc réellement avoir 183 00:05:09,883 --> 00:05:12,219 certains endroits où vous êtes juste stable pendant une minute. 184 00:05:12,219 --> 00:05:13,011 [Nymphia] Mm-hmm. 185 00:05:13,011 --> 00:05:14,554 Parce que je sais comment se passe la vie sur la route. 186 00:05:14,554 --> 00:05:15,930 C'est cray-cray. 187 00:05:17,348 --> 00:05:18,140 Mais quelle est la prochaine étape ? 188 00:05:18,140 --> 00:05:20,851 Eh bien, la prochaine fois, je vais des vacances avec ma mère. 189 00:05:20,851 --> 00:05:23,561 Nous allons en Antarctique pendant un mois sur un bateau de croisière. 190 00:05:23,561 --> 00:05:24,395 J'adore ça ! 191 00:05:25,480 --> 00:05:26,272 Ouais. 192 00:05:26,272 --> 00:05:28,315 Je pense que concevoir ou aimer être designer 193 00:05:28,315 --> 00:05:32,277 le chemin serait plus long, peut-être comme un plan sur 15 ans. 194 00:05:32,277 --> 00:05:33,111 D'accord. 195 00:05:33,111 --> 00:05:35,947 Le fait que vous ayez un long plan 196 00:05:35,947 --> 00:05:38,198 est déjà à des années-lumière des filles 197 00:05:38,198 --> 00:05:40,826 qui sont dans votre saison. 198 00:05:40,826 --> 00:05:45,038 Genre, c'est là que tu meurs parce que tu n'as pas de plan, 199 00:05:45,038 --> 00:05:45,872 n'importe quel plan. 200 00:05:45,872 --> 00:05:50,709 Je maintiens simplement la longévité en prenant des risques et en évoluant 201 00:05:50,709 --> 00:05:53,628 parce que la nouvelle génération est là, bébé. 202 00:05:53,628 --> 00:05:57,715 Et tu seras laissé de côté 203 00:05:57,715 --> 00:05:59,758 parce qu'il y en a tellement à venir. 204 00:05:59,758 --> 00:06:02,677 Maintenant, si tu n'es pas cette fille, 205 00:06:02,677 --> 00:06:06,764 tu ne l'as pas facteur, tu vas disparaître 206 00:06:06,764 --> 00:06:08,474 et tu vas recommencer à faire, 207 00:06:09,850 --> 00:06:11,768 pas de thé, mais les concerts du bar 208 00:06:11,768 --> 00:06:14,937 et ce que tu faisais avant « Drag Race ». 209 00:06:14,937 --> 00:06:17,731 Elle ne peut donc pas être banane toute sa vie. 210 00:06:17,731 --> 00:06:19,233 Ils pourrissent. 211 00:06:19,233 --> 00:06:22,527 Mais on peut faire de la banane du pain ensuite. (rires) 212 00:06:23,653 --> 00:06:27,073 Eh bien, je veux juste que tu assurez-vous que vous êtes, genre, 213 00:06:27,073 --> 00:06:28,449 fais en sorte de prendre soin de toi. 214 00:06:28,449 --> 00:06:29,324 Je te le dis. 215 00:06:29,324 --> 00:06:30,242 J'ai donc 52 ans. 216 00:06:30,242 --> 00:06:31,076 Mm-hmm. 217 00:06:31,993 --> 00:06:33,369 Quel travail avez-vous réalisé ? 218 00:06:33,369 --> 00:06:35,371 [Latrice] Je n'en ai pas. 219 00:06:35,371 --> 00:06:36,455 Le noir ne craque pas. 220 00:06:36,455 --> 00:06:38,707 - À moins que tu ne le fumes. - Les Asiatiques ne font pas de raisins secs. 221 00:06:38,707 --> 00:06:40,000 J'adore ça. 222 00:06:40,000 --> 00:06:40,792 [Nymphia] Tu n'as jamais entendu ça ? 223 00:06:40,792 --> 00:06:41,960 Je n'ai pas entendu parler du raisin asiatique. 224 00:06:41,960 --> 00:06:42,794 (Lawrence rit) - (rires) Oh mon dieu ! 225 00:06:46,922 --> 00:06:50,259 (musique entraînante) 226 00:06:50,259 --> 00:06:53,678 Tyrone est parti ce matin, ce qui me rend vraiment triste. 227 00:06:53,678 --> 00:06:55,054 [Bosco] Je suis désolée, les gars. 228 00:06:56,889 --> 00:06:57,765 C'est juste que... 229 00:06:57,765 --> 00:07:00,642 Je veux dire, tu sais, l'amour est beau 230 00:07:00,642 --> 00:07:05,646 mais c'est très triste quand tu trouvez, vous savez, votre partenaire 231 00:07:05,897 --> 00:07:09,650 avec quelqu'un et il est, tu sais, 232 00:07:09,650 --> 00:07:12,360 dans un autre pays la plupart du temps. 233 00:07:13,278 --> 00:07:14,904 C'est triste. 234 00:07:14,904 --> 00:07:16,947 Oui, mais il y a des moyens de le contourner. 235 00:07:16,947 --> 00:07:17,781 Je ne sais pas 236 00:07:17,781 --> 00:07:21,368 J'ai fait le tour du monde complet ça fait environ deux ans 237 00:07:21,368 --> 00:07:22,952 et comme si je ne rentrais pas souvent chez moi, 238 00:07:22,952 --> 00:07:26,247 et tout a fonctionné sortez avec mon fils et moi. 239 00:07:26,247 --> 00:07:29,708 Et nous, juste en train d'avoir un plan de la façon de le faire fonctionner 240 00:07:29,708 --> 00:07:30,876 va très loin. 241 00:07:32,043 --> 00:07:34,837 Avec cette vie vient, comme beaucoup de moments de solitude. 242 00:07:34,837 --> 00:07:36,672 J'essaie d'être vraiment, vraiment bon 243 00:07:36,672 --> 00:07:40,384 à propos des appels constants et en envoyant un texto à mon petit ami. 244 00:07:40,384 --> 00:07:41,343 Nous sommes FaceTime. 245 00:07:41,343 --> 00:07:43,887 Nous jouons aux jeux vidéo ensemble quand je suis sur la route. 246 00:07:43,887 --> 00:07:45,972 J'essaie de m'assurer de me tailler une place 247 00:07:45,972 --> 00:07:50,475 un laps de temps défini chaque journée pour interagir avec Blake. 248 00:07:50,475 --> 00:07:53,603 Et ça ne règle pas tout la solitude, mais ça aide. 249 00:07:54,520 --> 00:07:56,564 Y a-t-il quelque chose que tu vas faire 250 00:07:56,564 --> 00:07:59,066 maintenant que vous avez Encore un appartement pour toi ? 251 00:08:00,484 --> 00:08:03,069 Je ne me sens pas coupable d'avoir pété. 252 00:08:03,069 --> 00:08:05,196 Eh bien, je te promets cette culpabilité finira par disparaître 253 00:08:05,196 --> 00:08:06,614 pendant qu'il y est également. 254 00:08:06,614 --> 00:08:07,907 (Lawrence rit) 255 00:08:07,907 --> 00:08:12,160 C'est juste que ce n'est pas Pour toujours, bébé. (rires) 256 00:08:12,160 --> 00:08:14,746 (musique entraînante) 257 00:08:16,455 --> 00:08:17,998 Tu vas être tellement seule quand je partirai. 258 00:08:17,998 --> 00:08:18,832 Je sais 259 00:08:18,832 --> 00:08:21,293 Ça va être des vacances tellement tranquilles. 260 00:08:21,293 --> 00:08:22,877 (Rires) Va te faire baiser. 261 00:08:23,837 --> 00:08:25,755 Non, je vais quand même parler tout autant pour moi. 262 00:08:25,755 --> 00:08:26,589 [Nymphia] Pour toi ? 263 00:08:26,589 --> 00:08:27,798 Ouais. 264 00:08:27,798 --> 00:08:30,467 Derrick parle, et parle, 265 00:08:30,467 --> 00:08:31,510 et discute. 266 00:08:32,510 --> 00:08:33,803 Mais elle est si gentille. 267 00:08:33,803 --> 00:08:34,637 Elle est tellement drôle. 268 00:08:34,637 --> 00:08:36,055 C'est tellement drôle de se moquer d'elle. 269 00:08:36,055 --> 00:08:37,389 Elle acceptera n'importe quoi. 270 00:08:37,389 --> 00:08:40,309 Elle a tellement l'habitude de prendre des choses de la part de ses deux copains 271 00:08:40,309 --> 00:08:43,478 que, tu sais, elle va prendre tout ce que nous lui lançons. 272 00:08:45,271 --> 00:08:46,522 Franchement, c'était tellement amusant. 273 00:08:46,522 --> 00:08:49,983 Tu as été tellement gentille personne et vient de m'accueillir. 274 00:08:49,983 --> 00:08:51,234 J'ai une surprise pour toi. 275 00:08:51,234 --> 00:08:52,319 Quelle surprise ? 276 00:08:52,319 --> 00:08:54,862 Eh bien, alors ce ne sera pas Une surprise si je le révèle. 277 00:08:55,780 --> 00:08:58,699 Eh bien, la plus grande surprise, c'est votre 278 00:08:58,699 --> 00:09:00,659 de l'avoine sur tes sourcils. 279 00:09:00,659 --> 00:09:02,202 Ce ne sont pas de l'avoine. 280 00:09:02,202 --> 00:09:04,078 Tu es tellement méchante. 281 00:09:04,078 --> 00:09:07,498 Après tant d'années, Derrick est toujours en train d'apprendre comment... 282 00:09:07,498 --> 00:09:10,042 Je suis encore en train d'apprendre comment bloquer mes sourcils. 283 00:09:10,042 --> 00:09:11,293 (Nymphia ricane) 284 00:09:11,293 --> 00:09:13,878 (musique entraînante) 285 00:09:17,048 --> 00:09:20,384 Hé, les gars, réunissez la foule non binaire. 286 00:09:20,384 --> 00:09:23,303 Le casting de ce soir sera Bosco, 287 00:09:23,303 --> 00:09:24,971 (acclamations du public) 288 00:09:24,971 --> 00:09:26,305 Laurent Chaney, 289 00:09:27,431 --> 00:09:28,474 Nymphia Wind, 290 00:09:29,850 --> 00:09:30,976 Derrick Barry. 291 00:09:35,688 --> 00:09:40,651 Et je suis votre hôte, Latrice Royale ! 292 00:09:45,530 --> 00:09:47,448 Bienvenue ! 293 00:09:47,448 --> 00:09:48,866 Je suis Latrice Royale. 294 00:09:48,866 --> 00:09:51,243 Je suis tellement contente que Latrice est de nouveau l'hôte. 295 00:09:51,243 --> 00:09:54,370 C'est pour ça qu'elle a été créée. 296 00:09:54,370 --> 00:09:56,956 La foule est folle d'elle. 297 00:09:56,956 --> 00:09:58,499 Regarde ça, ma fille, regarde. 298 00:09:58,499 --> 00:09:59,458 Regardez-le, ma fille. 299 00:09:59,458 --> 00:10:01,251 Je ne peux pas le supporter, ma fille. 300 00:10:01,251 --> 00:10:03,378 Uh-uh, ne m'obligez pas à sortir comme ça. 301 00:10:03,378 --> 00:10:04,379 Vous devez tous arrêter. 302 00:10:04,379 --> 00:10:08,674 Cette émission est importante parce que cela montre ce qui est possible, 303 00:10:08,674 --> 00:10:13,053 à quoi ressemble l'espoir, le pouvoir de la drague, du pouvoir de l'amour, 304 00:10:13,053 --> 00:10:15,263 le pouvoir des strass et des paillettes. 305 00:10:15,263 --> 00:10:19,600 Par exemple, ça rend les gens heureux, et c'est ce dont nous avons besoin. 306 00:10:20,601 --> 00:10:22,769 Très bien, je vais sauter. 307 00:10:22,769 --> 00:10:26,856 Je tombe de 30 pieds du ciel à la scène 308 00:10:26,856 --> 00:10:28,482 chaque soir, six émissions par semaine. 309 00:10:28,482 --> 00:10:29,691 Et je suis le seul 310 00:10:29,691 --> 00:10:32,152 qui fait ce genre de chute dans la série. 311 00:10:32,152 --> 00:10:34,320 Ce n'est qu'un acte de foi 312 00:10:34,320 --> 00:10:36,697 et en espérant que le câble me rattrape. 313 00:10:46,080 --> 00:10:50,667 (acclamations du public) (musique entraînante) 314 00:10:50,667 --> 00:10:51,751 Latrice va bien. 315 00:10:51,751 --> 00:10:53,253 L'audience est bonne également. 316 00:10:53,253 --> 00:10:54,212 Oh, c'est un public formidable. 317 00:10:54,212 --> 00:10:55,254 Je suis du genre : « Oh, ça leur plaît ». 318 00:10:55,254 --> 00:10:56,088 Ils sont là pour ça. 319 00:10:56,088 --> 00:10:57,590 Ils vibrent. 320 00:10:57,590 --> 00:11:00,717 Une grande partie du public sont originaires d'Amérique centrale. 321 00:11:00,717 --> 00:11:03,803 Et je trouve que c'est un moment tellement cool 322 00:11:03,803 --> 00:11:08,766 où les gens qui ne le font pas interagissez avec des personnes comme nous 323 00:11:08,766 --> 00:11:11,685 arrivent très souvent et voir des personnes homosexuelles, 324 00:11:11,685 --> 00:11:16,689 voir des personnes trans vivre, s'amuser, se divertir. 325 00:11:16,689 --> 00:11:21,735 Et je pense que ça enlève beaucoup de peur que quelqu'un puisse avoir, 326 00:11:22,152 --> 00:11:24,487 quelqu'un pourrait se poser beaucoup de questions. 327 00:11:24,487 --> 00:11:28,532 Je pense qu'il existe un pouvoir de représentation 328 00:11:28,532 --> 00:11:32,077 en se présentant et en étant visible, 329 00:11:32,077 --> 00:11:34,287 et je suis content que L'émission est là pour le faire. 330 00:11:36,455 --> 00:11:38,207 Alors tu sors tes seins... 331 00:11:38,207 --> 00:11:39,041 [Bosco] Bien sûr que oui. 332 00:11:39,041 --> 00:11:40,292 À mi-chemin du chiffre, maintenant. 333 00:11:40,292 --> 00:11:42,335 Oui, j'ai l'impression que nous sommes priver le public 334 00:11:42,335 --> 00:11:43,753 de passer plus de temps avec mes seins. 335 00:11:43,753 --> 00:11:44,587 [Derrick] Oui. 336 00:11:44,587 --> 00:11:45,630 Et je voulais vraiment m'en assurer 337 00:11:45,630 --> 00:11:47,339 ils établissaient un contact visuel avec la partie la plus importante. 338 00:11:47,339 --> 00:11:49,716 [Derrick] Et mes seins ? 339 00:11:49,716 --> 00:11:50,801 [Bosco] Vos seins comptent. 340 00:11:50,801 --> 00:11:52,802 Merci. - [Bosco] Vos seins comptent. 341 00:11:52,802 --> 00:11:55,888 Avant, je détestais être hors de portée de la caméra. 342 00:11:55,888 --> 00:11:59,016 Avant, j'étais vraiment Je ne suis pas sûre de mon apparence. 343 00:11:59,016 --> 00:12:02,686 Et maintenant, je m'en fous. 344 00:12:02,686 --> 00:12:05,730 J'adore faire cette émission de 90 minutes 345 00:12:05,730 --> 00:12:09,608 avec certains des meilleurs les gens de l'entreprise. 346 00:12:09,608 --> 00:12:14,570 Je pense que nous sommes tous des cinglés et exclus de la société, 347 00:12:14,862 --> 00:12:17,531 et d'une manière ou d'une autre, nous avons trouvé une place ensemble. 348 00:12:17,531 --> 00:12:20,492 C'est celui de Nymphia hier soir, ici avec nous 349 00:12:20,492 --> 00:12:22,410 au « Drag Race Live ». 350 00:12:22,410 --> 00:12:24,746 Nous voulons vous offrir des roses jaunes. 351 00:12:26,080 --> 00:12:26,956 Merci, les gars. 352 00:12:28,332 --> 00:12:29,374 Merci au casting 353 00:12:30,292 --> 00:12:31,835 et toute l'équipe travaillant à l'origine de cette émission. 354 00:12:31,835 --> 00:12:33,336 Merci, Vegas. 355 00:12:33,336 --> 00:12:35,338 Merci à tous d'être venus. 356 00:12:35,338 --> 00:12:36,964 Cela a été un honneur de toute une vie 357 00:12:36,964 --> 00:12:39,633 de pouvoir me produire ici, alors merci ! 358 00:12:39,633 --> 00:12:42,260 (acclamations du public) 359 00:12:42,260 --> 00:12:43,219 Incroyable. 360 00:12:44,262 --> 00:12:46,722 Et l'Oscar revient à, d'accord ? 361 00:12:48,557 --> 00:12:50,309 Au revoir, scène. 362 00:12:51,977 --> 00:12:53,228 Ne me manquez pas trop. 363 00:12:54,145 --> 00:12:56,689 (musique entraînante) 364 00:12:59,274 --> 00:13:02,277 [Derrick] Alors Nymphia, nous J'ai une surprise pour toi. 365 00:13:02,277 --> 00:13:03,153 Ugh, c'est quoi maintenant ? 366 00:13:03,153 --> 00:13:04,279 [Derrick] Tu adores les surprises. 367 00:13:04,279 --> 00:13:05,488 Mon massage du front ? 368 00:13:05,488 --> 00:13:06,322 Pousse-la. 369 00:13:06,322 --> 00:13:07,156 - [Latrice] Ah. (rires) - Non. 370 00:13:07,156 --> 00:13:07,990 Mon massage du front ? 371 00:13:07,990 --> 00:13:08,824 Continuez. 372 00:13:08,824 --> 00:13:10,367 - Où ? - Non, non, non, tu es douée. 373 00:13:10,367 --> 00:13:11,201 [Latrice] Ça ressemble plus à un index. 374 00:13:11,201 --> 00:13:12,035 Où ? 375 00:13:12,035 --> 00:13:12,869 Continuez et 376 00:13:14,454 --> 00:13:16,122 nous allons faire une révélation... 377 00:13:16,122 --> 00:13:17,289 De quoi ? 378 00:13:17,289 --> 00:13:18,123 De 379 00:13:19,166 --> 00:13:21,334 tu rejoins notre mur ! 380 00:13:21,334 --> 00:13:22,961 - Ouais ! - Où ? 381 00:13:22,961 --> 00:13:24,045 Ouais ! 382 00:13:24,045 --> 00:13:25,171 Où suis-je ? 383 00:13:25,171 --> 00:13:26,005 - Tu dois te trouver. - Juste là. 384 00:13:26,005 --> 00:13:27,089 - Vous vous demandez où est Waldo. - Ah. 385 00:13:27,089 --> 00:13:27,965 Je ne vois pas de jaune. 386 00:13:27,965 --> 00:13:30,342 [Lawrence] L'amour, le seul tu ne portes pas de jaune. 387 00:13:30,342 --> 00:13:32,677 Pourquoi suis-je en rouge ? 388 00:13:32,677 --> 00:13:34,804 Oui, je suis content d'avoir été ajouté au mur, 389 00:13:34,804 --> 00:13:37,515 mais pourquoi c'est cette photo de cul moche ? 390 00:13:37,515 --> 00:13:38,390 Qui a choisi ça ? 391 00:13:38,390 --> 00:13:40,267 Avez-vous choisi cette photo, Derrick Barry ? 392 00:13:40,267 --> 00:13:41,560 Je l'ai fait. 393 00:13:42,560 --> 00:13:45,271 J'adore ta silhouette dedans parce que c'est juste que... 394 00:13:45,271 --> 00:13:46,105 [Bosco] Tu es couvert. 395 00:13:46,105 --> 00:13:46,939 Caché. 396 00:13:48,107 --> 00:13:49,066 Hein ? 397 00:13:49,066 --> 00:13:50,359 Tu n'aimes pas cette photo ? 398 00:13:50,359 --> 00:13:52,027 Absolument pas. 399 00:13:52,027 --> 00:13:53,194 Nymphia va me manquer. 400 00:13:53,194 --> 00:13:54,821 Pour moi, elle ressemble à une petite sœur. 401 00:13:54,821 --> 00:13:56,197 Je pense que Nymphia aime vraiment ça. 402 00:13:56,197 --> 00:13:57,740 quand les filles se moquent d'elle. 403 00:13:57,740 --> 00:13:59,241 Je pense que ça lui donne l'impression 404 00:14:00,242 --> 00:14:02,869 vu et considéré comme faisant partie des choses. 405 00:14:02,869 --> 00:14:04,704 Parfois pour, par exemple, le gagnant d'une saison, 406 00:14:04,704 --> 00:14:08,957 les gens, par exemple, font exploser de la fumée toi et embrasse ton cul sans arrêt 407 00:14:08,957 --> 00:14:10,209 et tout comme tu es le meilleur, 408 00:14:10,209 --> 00:14:11,793 tu es incroyable, tu es magnifique. 409 00:14:11,793 --> 00:14:13,378 Elle est tout cela, mais elle le sait. 410 00:14:13,378 --> 00:14:14,754 Elle n'a pas besoin de l'entendre de notre part. 411 00:14:14,754 --> 00:14:16,380 Très bien, maintenant j'ai Une surprise pour vous tous. 412 00:14:16,380 --> 00:14:18,340 Parce que vous l'avez tous été offrant toutes ces surprises, 413 00:14:18,340 --> 00:14:19,591 Je veux redonner. 414 00:14:19,591 --> 00:14:20,759 [Lawrence] Ah. 415 00:14:20,759 --> 00:14:22,177 Alors on va manger des hot wings 416 00:14:22,177 --> 00:14:25,471 et le défi est de ne pas avoir des expressions faciales. 417 00:14:25,471 --> 00:14:26,305 [Latrice] Ah. 418 00:14:26,305 --> 00:14:29,183 [Nymphia] Et si tu bois du lait, comme si tu te fais une grimace 419 00:14:29,183 --> 00:14:30,726 ou buvez du lait, vous êtes dehors. 420 00:14:30,726 --> 00:14:32,143 Attends, fais la grimace en disant qu'il fait chaud 421 00:14:32,143 --> 00:14:32,977 ou fais croire que c'est délicieux. 422 00:14:32,977 --> 00:14:36,897 Donc, en gros, tu dois mange en ayant l'air comme ça. 423 00:14:36,897 --> 00:14:37,982 Si Nymphia s'en est procuré... 424 00:14:37,982 --> 00:14:38,816 - [Derrick] Donc Nymphia. - D'accord, alors... 425 00:14:38,816 --> 00:14:39,650 Ils seraient délicieux. 426 00:14:39,650 --> 00:14:40,484 [Nymphia] Donc pas d'expressions faciales. 427 00:14:40,484 --> 00:14:41,318 - Elle va gagner. - [Latrice] Alors poker face. 428 00:14:41,318 --> 00:14:42,152 Je vais juste faire semblant comme si je jouais, 429 00:14:42,152 --> 00:14:42,986 mais je suis Nymphia. 430 00:14:42,986 --> 00:14:43,820 Parfait. 431 00:14:43,820 --> 00:14:44,654 Elle va gagner. 432 00:14:44,654 --> 00:14:46,280 (rires de groupe) 433 00:14:46,280 --> 00:14:47,781 [Derrick] Lawrence, fais tu manges des plats épicés ? 434 00:14:47,781 --> 00:14:49,199 Alors j'aime la cuisine thaïlandaise, 435 00:14:49,199 --> 00:14:51,368 comme un curry vert thaï. - [Derrick] Épicé ? 436 00:14:51,368 --> 00:14:52,744 [Bosco] Mais c'est doux. 437 00:14:52,744 --> 00:14:53,870 Tu en fais un ? 438 00:14:53,870 --> 00:14:55,329 Ou tu ne manges pas d'épices ? 439 00:14:55,329 --> 00:14:56,163 Est-ce que tu ajoutes... 440 00:14:56,163 --> 00:14:57,748 J'en ai fait trois. 441 00:14:57,748 --> 00:14:58,582 [Latrice] D'accord. 442 00:14:58,582 --> 00:14:59,416 [Derrick] Sur 10 ou 5 ? 443 00:14:59,416 --> 00:15:00,250 10. 444 00:15:00,250 --> 00:15:01,126 J'ai peur. 445 00:15:01,126 --> 00:15:03,169 Je suis enclin à 446 00:15:06,047 --> 00:15:07,214 les merdes. 447 00:15:08,382 --> 00:15:09,216 Priez pour moi. 448 00:15:10,175 --> 00:15:11,176 Bravo, les filles. 449 00:15:11,176 --> 00:15:12,719 Bravo aux ailes. 450 00:15:12,719 --> 00:15:13,595 Mah, mwah, mwah, mwah. 451 00:15:13,595 --> 00:15:15,304 Je n'ai jamais applaudi avec des ailes auparavant. 452 00:15:15,304 --> 00:15:16,138 Moi non plus. 453 00:15:17,973 --> 00:15:18,766 (Lawrence grogne) 454 00:15:18,766 --> 00:15:20,225 Oh mon dieu, Lawrence, déjà ? 455 00:15:20,225 --> 00:15:21,393 Ouais, non. 456 00:15:21,393 --> 00:15:22,852 Oh. 457 00:15:22,852 --> 00:15:24,437 Oh, c'est génial. 458 00:15:24,437 --> 00:15:25,354 Tu es sortie, si vite. 459 00:15:25,354 --> 00:15:26,564 [Lawrence] C'est une bonne idée. 460 00:15:26,564 --> 00:15:28,232 - [Latrice] Tu es sortie. - Tu ne peux pas faire la grimace. 461 00:15:29,525 --> 00:15:34,487 D'accord, bordel, c'est le deuxième niveau de sauce. 462 00:15:35,947 --> 00:15:36,989 [Derrick] Lawrence fait une grimace 463 00:15:36,989 --> 00:15:38,490 et il ne mange même pas d'aile. 464 00:15:38,490 --> 00:15:40,117 Vous êtes tous comme Lady Gaga. 465 00:15:40,117 --> 00:15:41,034 - [Derrick] Hmm. - Poker Face. 466 00:15:41,034 --> 00:15:41,993 Je suis prêt pour le prochain round. 467 00:15:41,993 --> 00:15:42,827 [Derrick] Oui. 468 00:15:43,786 --> 00:15:44,996 Le dernier. 469 00:15:44,996 --> 00:15:46,455 Oh, bébé. 470 00:15:46,455 --> 00:15:48,457 Laisse-moi faire tout le soin du visage expressions avant moi... 471 00:15:48,457 --> 00:15:50,125 [Latrice] Oui, faisons-le d'avance. 472 00:15:54,587 --> 00:15:56,547 Hmm, je ne m'attendais pas à de la sauce barbecue. 473 00:15:56,547 --> 00:15:57,381 [Bosco] Ça donne du barbecue. 474 00:15:57,381 --> 00:15:58,215 Elle prend de la chaleur. 475 00:15:58,215 --> 00:15:59,049 Mm-hmm. 476 00:15:59,049 --> 00:16:00,342 Avons-nous un autre niveau ? 477 00:16:00,342 --> 00:16:01,510 J'espère que non. 478 00:16:01,510 --> 00:16:02,344 Waouh ! 479 00:16:02,344 --> 00:16:03,720 OK, j'ai perdu. 480 00:16:03,720 --> 00:16:04,554 (Lawrence rit) 481 00:16:04,554 --> 00:16:05,388 Salope, je l'ai tenu. 482 00:16:05,388 --> 00:16:06,305 [Nymphia] C'est vrai ? 483 00:16:06,305 --> 00:16:07,264 Regarde, salope ! 484 00:16:07,264 --> 00:16:09,766 Oui, je suis d'accord avec ça, salope. 485 00:16:09,766 --> 00:16:12,102 Oh, ça grimpe. 486 00:16:12,102 --> 00:16:13,019 Oh mon dieu ! 487 00:16:14,103 --> 00:16:15,271 - [Derrick] C'est un visage. - [Lawrence] Nymphia. 488 00:16:15,271 --> 00:16:16,105 Nymphia est sortie. 489 00:16:16,105 --> 00:16:17,148 Mais je pense que c'est entre Rosco... 490 00:16:17,148 --> 00:16:18,065 La veine de ton front. 491 00:16:18,941 --> 00:16:20,275 Oh mon dieu. 492 00:16:20,275 --> 00:16:21,401 Tu ne peux pas ventiler. 493 00:16:21,401 --> 00:16:23,653 Je suis tellement triste de vous quitter. 494 00:16:23,653 --> 00:16:25,988 (rires de groupe) 495 00:16:25,988 --> 00:16:28,324 Elle est émotive maintenant ? 496 00:16:28,324 --> 00:16:30,325 Très bien, Derrick et Bosco... 497 00:16:30,325 --> 00:16:31,576 Les gagnants ! 498 00:16:31,576 --> 00:16:32,952 Non, non, il y a des besoins pour briser l'égalité. 499 00:16:32,952 --> 00:16:33,870 [Derrick] Quoi ? 500 00:16:33,870 --> 00:16:34,912 Non - Nous avons mangé toute la sauce piquante. 501 00:16:34,912 --> 00:16:36,122 Je dis, quoi... 502 00:16:36,122 --> 00:16:37,998 D'accord, celui qui avale 503 00:16:37,998 --> 00:16:41,501 une cuillerée de cette sauce piquante gagne. 504 00:16:41,501 --> 00:16:43,003 Je n'avale pas, donc je m'en vais. 505 00:16:44,128 --> 00:16:44,921 J'avale toujours. 506 00:16:44,921 --> 00:16:45,838 Allons-y, allons-y. 507 00:16:45,838 --> 00:16:47,339 - Oh mon dieu. - Tu as gagné. 508 00:16:47,339 --> 00:16:48,173 Allons-y. 509 00:16:48,173 --> 00:16:49,383 - Elle va aller... - Tu vas vraiment le faire ? 510 00:16:49,383 --> 00:16:50,592 [Bosco] Oh, absolument. 511 00:16:50,592 --> 00:16:51,426 - J'ai besoin d'un mouchoir ! - Absolument. 512 00:16:51,426 --> 00:16:52,761 Quelqu'un aurait-il besoin d'une cuillère une fois que j'aurai fini ? 513 00:16:52,761 --> 00:16:53,970 [Latrice] Non ! 514 00:16:53,970 --> 00:16:54,804 C'est bon. 515 00:16:54,804 --> 00:16:55,680 [Derrick] Oh mon dieu, vraiment ? 516 00:16:55,680 --> 00:16:57,389 - [Bosco] Mm-hmm. - Ah ! 517 00:16:57,389 --> 00:16:58,515 [Derrick] Sans visage ? 518 00:16:58,515 --> 00:16:59,349 Mm-mm. 519 00:17:00,475 --> 00:17:01,726 [Nymphia] J'ai besoin d'un mouchoir ! 520 00:17:01,726 --> 00:17:02,560 C'est vrai ? 521 00:17:04,103 --> 00:17:05,521 Oh mon dieu, elle l'a fait. 522 00:17:05,521 --> 00:17:07,565 Je vais faire ça pour Bosco parce que salope... 523 00:17:07,565 --> 00:17:08,649 Bosco ! 524 00:17:08,649 --> 00:17:09,817 Waouh. 525 00:17:09,817 --> 00:17:11,610 Elle a une très grande tolérance à la douleur. 526 00:17:11,610 --> 00:17:13,194 Cela fait de toi une femme. 527 00:17:13,194 --> 00:17:15,154 Les femmes ont une meilleure tolérance à la douleur. 528 00:17:15,154 --> 00:17:15,988 Ils le font. 529 00:17:15,988 --> 00:17:16,822 Ils le font, en fait. 530 00:17:16,822 --> 00:17:18,490 Parce qu'ils doivent accoucher. 531 00:17:18,490 --> 00:17:21,118 C'est ce que tu fais en ce moment ? 532 00:17:21,118 --> 00:17:23,453 (Latrice rit) 533 00:17:23,453 --> 00:17:24,954 Pourquoi ton nez coule-t-il si ? (rires) 534 00:17:24,954 --> 00:17:26,580 [Derrick] Oh mon dieu. 535 00:17:26,580 --> 00:17:28,499 Est-ce que les gens prenaient de la coca dans ta salle de bain ? 536 00:17:28,499 --> 00:17:30,751 [Bosco] Toujours. (Nymphia rit) 537 00:17:30,751 --> 00:17:33,253 Non, j'ai juste un très nez qui coule quand je fais de la traîne 538 00:17:33,253 --> 00:17:34,170 donc je suppose que je suis vraiment 539 00:17:34,170 --> 00:17:35,213 comme allergique à la dragée. - [Latrice] Pareil, pareil. 540 00:17:35,213 --> 00:17:36,714 [Derrick] C'est vrai ? 541 00:17:36,714 --> 00:17:37,548 - Je suis allergique à la dragée. - [Latrice] Pareil. 542 00:17:37,548 --> 00:17:38,841 Je me demande qui est dans l'équipage a été en charge 543 00:17:38,841 --> 00:17:40,884 de ramasser tous vos excréments nasaux. 544 00:17:40,884 --> 00:17:41,885 [Latrice] Gross. 545 00:17:41,885 --> 00:17:42,969 [Lawrence] Des crottes nasales ? 546 00:17:42,969 --> 00:17:44,887 Oui, oui parce qu'elle monte tout le temps sur scène 547 00:17:44,887 --> 00:17:46,555 avec eux dedans et puis ça va comme ça... 548 00:17:46,555 --> 00:17:47,389 [Derrick] Oh ! 549 00:17:47,389 --> 00:17:48,224 [Rosco] Avant qu'elle ne soit dans le... 550 00:17:48,224 --> 00:17:49,058 - Pas question ! - [Derrick] Oh ! 551 00:17:49,058 --> 00:17:50,475 [Rosco] Oui, elle le sait ! 552 00:17:50,475 --> 00:17:51,726 - Oh, tu es dégoûtante ! - [Rosco] Je l'ai vue le faire 553 00:17:51,726 --> 00:17:52,977 au moins quatre fois. - [Derrick] Oh ! 554 00:17:52,977 --> 00:17:53,978 [Latrice] Pas question ! 555 00:17:53,978 --> 00:17:56,314 [Derrick] Ne t'assois pas à côté de moi ! 556 00:17:58,524 --> 00:17:59,316 Pouah. 557 00:18:00,275 --> 00:18:01,902 Maman, ils utilisent un balai. 558 00:18:02,819 --> 00:18:03,862 Ils utilisent un balai. - [Bosco] Hum. 559 00:18:03,862 --> 00:18:05,196 Ils utilisent un balai. 560 00:18:05,196 --> 00:18:08,157 (rires de groupe) 561 00:18:08,157 --> 00:18:10,325 Mesdames, d'accord, ressemblez-vous. 562 00:18:10,325 --> 00:18:11,159 [Derrick] Et maintenant ? 563 00:18:11,159 --> 00:18:12,410 J'ai une surprise pour nous, d'accord ? 564 00:18:12,410 --> 00:18:13,912 Quoi ? 565 00:18:13,912 --> 00:18:17,206 Derrick, tu te souviens votre suggestion de l'année dernière 566 00:18:17,206 --> 00:18:18,332 à propos de la tyrolienne ? 567 00:18:18,332 --> 00:18:19,666 La tyrolienne. 568 00:18:19,666 --> 00:18:21,209 - Ouais, bébé. - [Derrick] Oui. 569 00:18:21,209 --> 00:18:22,252 C'est toi qui l'as organisé ? 570 00:18:22,252 --> 00:18:23,086 Vous avez tous une tyrolienne ? 571 00:18:23,086 --> 00:18:24,003 - [Nymphia] Oui ! - [Rosco] Waouh ! 572 00:18:24,003 --> 00:18:26,255 [Lawrence] Oui, salope ! 573 00:18:26,255 --> 00:18:27,089 Allez-y tous. 574 00:18:27,089 --> 00:18:28,299 Non ! 575 00:18:28,299 --> 00:18:29,133 Je t'y retrouverai. 576 00:18:29,133 --> 00:18:29,967 Ah, quoi ? 577 00:18:30,884 --> 00:18:32,135 Zip qui ? 578 00:18:32,135 --> 00:18:34,554 Avec quoi, des attaches zippées. 579 00:18:34,554 --> 00:18:35,972 Je serai au sol, monsieur. 580 00:18:35,972 --> 00:18:39,058 Je vais regarder d'en bas en disant : « Allez-y tous », 581 00:18:39,058 --> 00:18:40,225 Parce que bébé, non, madame. 582 00:18:40,225 --> 00:18:41,268 Non, madame. 583 00:18:41,268 --> 00:18:43,812 Et je suis terrifiée par les hauteurs. 584 00:18:43,812 --> 00:18:46,063 Par exemple, pour moi, c'est trop élevé en ce moment, 585 00:18:46,063 --> 00:18:46,981 assis sur cette chaise. 586 00:18:46,981 --> 00:18:48,357 Tu dois y aller. 587 00:18:48,357 --> 00:18:49,525 [Lawrence] Viens avec nous, Latrice ! 588 00:18:49,525 --> 00:18:50,359 - Je veux que tu viennes. - [Latrice] Je viendrai. 589 00:18:50,359 --> 00:18:51,193 Bravo. 590 00:18:51,193 --> 00:18:52,110 Mais je vais filmer. 591 00:18:52,110 --> 00:18:53,820 Je vais tous vous enregistrer. 592 00:18:53,820 --> 00:18:54,862 [Lawrence] Allons-y ! 593 00:18:54,862 --> 00:18:55,988 [Nymphia] C'est vrai ? 594 00:18:55,988 --> 00:18:57,198 En ce moment ? 595 00:18:57,198 --> 00:18:58,032 [Latrice] En ce moment ? 596 00:18:58,032 --> 00:19:00,617 (musique entraînante) 597 00:19:02,911 --> 00:19:04,037 - Ouais. - Bonjour ! 598 00:19:04,996 --> 00:19:05,955 Oh, Las Vegas ! 599 00:19:07,540 --> 00:19:09,333 Whoo, whoo, whoo ! 600 00:19:09,333 --> 00:19:10,167 [Bosco] Allons-y. 601 00:19:10,167 --> 00:19:11,168 Merci, les gars. 602 00:19:12,168 --> 00:19:15,004 J'ai hâte de faire la tyrolienne 603 00:19:15,004 --> 00:19:17,798 parce qu'il n'y a rien mieux que d'être traîné 604 00:19:17,798 --> 00:19:19,049 et tes cheveux sont éclatants. 605 00:19:19,049 --> 00:19:22,844 Je veux dire, je pourrais avoir des fans industriels sur moi 606 00:19:22,844 --> 00:19:24,262 et j'ai toujours l'impression que ce n'est pas suffisant. 607 00:19:24,262 --> 00:19:26,555 Je me demande : pouvons-nous en avoir un ? de l'arrière et des deux côtés ? 608 00:19:26,555 --> 00:19:28,849 Je suis toujours nerveuse quand je suis attaché. 609 00:19:28,849 --> 00:19:29,683 Attends. 610 00:19:29,683 --> 00:19:31,018 Je sais que c'est... 611 00:19:31,018 --> 00:19:32,519 - [Bosco] Whoo, whoo ! - Oh mon dieu, attends ! 612 00:19:32,519 --> 00:19:34,020 On fait de la tyrolienne ! 613 00:19:34,020 --> 00:19:38,399 J'adore les montagnes russes et des manèges et des bêtises comme ça 614 00:19:38,399 --> 00:19:40,192 tant que je suis attaché 615 00:19:40,192 --> 00:19:42,611 et ce n'est pas moi qui suis dedans chargé d'assurer ma sécurité. 616 00:19:42,611 --> 00:19:45,113 Si je meurs chez quelqu'un d'autre Regarde, c'est sur eux. 617 00:19:46,239 --> 00:19:47,031 [Nymphia] D'accord. 618 00:19:47,031 --> 00:19:47,948 [Préposé] Nous allons commencez par la jambe gauche. 619 00:19:47,948 --> 00:19:49,324 [Nymphia] Ouais. 620 00:19:49,324 --> 00:19:51,243 Si nous mourons, nos trois fans 621 00:19:51,243 --> 00:19:52,869 Je vais vraiment vous en vouloir. 622 00:19:52,869 --> 00:19:54,078 Ou l'un des miens. 623 00:19:54,078 --> 00:19:54,912 Et il n'y a que nous. 624 00:19:54,912 --> 00:19:55,997 [Nymphia] Oui. (rires) 625 00:19:55,997 --> 00:19:58,040 C'est bon, salopes ! 626 00:19:58,040 --> 00:19:59,458 [Nymphia] Oh mon dieu ! 627 00:19:59,458 --> 00:20:00,292 Ah ! 628 00:20:00,292 --> 00:20:01,460 Oh ! 629 00:20:01,460 --> 00:20:03,586 Pas moi, ça ne pouvait pas être moi. 630 00:20:03,586 --> 00:20:05,338 Uh-euh. 631 00:20:05,338 --> 00:20:06,922 Je vais chercher tes perruques, bébé, 632 00:20:06,922 --> 00:20:08,507 Parce que vous allez tous avoir l'air d'un dépôt. 633 00:20:08,507 --> 00:20:09,967 (rires de groupe) 634 00:20:09,967 --> 00:20:12,761 C'est un peu bâillon. 635 00:20:12,761 --> 00:20:15,304 Whoo, tyrolienne, oui ! 636 00:20:15,304 --> 00:20:16,889 J'adore ça ! 637 00:20:16,889 --> 00:20:18,807 Potentiellement, une chaîne pourrait se briser 638 00:20:18,807 --> 00:20:21,268 et je pourrais mourir. 639 00:20:21,268 --> 00:20:22,102 (le groupe crie) 640 00:20:22,102 --> 00:20:22,936 Trois. 641 00:20:22,936 --> 00:20:24,437 [Bosco] Je suis en quelque sorte détendez-vous et nous allons tellement mal. 642 00:20:24,437 --> 00:20:25,855 [Derrick] Deux. 643 00:20:25,855 --> 00:20:27,648 (le groupe crie) 644 00:20:27,648 --> 00:20:28,899 Un, on y va. 645 00:20:28,899 --> 00:20:31,860 (le groupe crie) 646 00:20:31,860 --> 00:20:36,781 - Oh mon dieu ! - Oh, salope ! (rires) 647 00:20:36,781 --> 00:20:39,575 Allez-y, allez-y, salopes ! 648 00:20:39,575 --> 00:20:41,159 Merci, Las Vegas. 649 00:20:41,159 --> 00:20:42,661 Oui ! 650 00:20:42,661 --> 00:20:43,995 Hé, les filles ! 651 00:20:43,995 --> 00:20:45,788 Non, madame, ça ne pouvait pas être moi, 652 00:20:45,788 --> 00:20:48,999 pas en ce jour sur cette bonne terre. 653 00:20:48,999 --> 00:20:51,626 Waouh ! (rires) 654 00:20:51,626 --> 00:20:54,545 Je n'aime pas ça ! 655 00:20:55,463 --> 00:20:56,631 Oh ! 656 00:20:56,631 --> 00:20:57,465 Oh. 657 00:20:58,465 --> 00:20:59,466 Ah ! 658 00:20:59,466 --> 00:21:00,634 Oui ! - Waouh ! 659 00:21:05,054 --> 00:21:06,972 [Lawrence] Je vous déteste tous. 660 00:21:06,972 --> 00:21:07,807 Je vous déteste tous. 661 00:21:07,807 --> 00:21:08,807 C'était terrifiant. 662 00:21:08,807 --> 00:21:10,601 Ma chatte est tellement cool en ce moment. 663 00:21:10,601 --> 00:21:11,643 (Latrice rit) 664 00:21:11,643 --> 00:21:12,811 [Latrice] Comment c'était, Bosco ? 665 00:21:12,811 --> 00:21:14,520 Bien, les cheveux sont toujours là. 666 00:21:14,520 --> 00:21:16,564 En plus de simplement faire le show, 667 00:21:16,564 --> 00:21:19,650 les points forts étaient définitivement apprendre à connaître ces filles. 668 00:21:19,650 --> 00:21:22,694 En voyageant cette année, vous ne peux pas vraiment avoir 669 00:21:22,694 --> 00:21:24,821 des liens plus étroits avec Beaucoup de ces filles. 670 00:21:24,821 --> 00:21:27,031 C'est comme si vous les voyiez à ce concert 671 00:21:27,031 --> 00:21:28,198 et c'est déjà au revoir. 672 00:21:28,198 --> 00:21:31,284 Donc, pouvoir se connecter avec ces filles pendant environ deux semaines 673 00:21:31,284 --> 00:21:32,410 a été vraiment génial. 674 00:21:33,536 --> 00:21:34,412 [Groupe] Mwah. 675 00:21:34,412 --> 00:21:35,580 Mes filles. 676 00:21:35,580 --> 00:21:37,206 Je tremble. 677 00:21:37,206 --> 00:21:38,207 Je suis en train de trembler. 678 00:21:39,249 --> 00:21:40,500 Volez les filles ! 679 00:21:40,500 --> 00:21:42,002 Nous sommes toutes des fly girls. 680 00:21:42,002 --> 00:21:44,587 J'ai participé à « Drag Race » « En direct » pendant cinq ans, 681 00:21:45,505 --> 00:21:48,215 et j'ai appris que 682 00:21:49,216 --> 00:21:51,927 Je ne dois jamais rien prendre pour acquis. 683 00:21:51,927 --> 00:21:53,428 C'est l'une de ces émissions 684 00:21:53,428 --> 00:21:57,431 où même quand il fait noir le mardi et le mercredi, 685 00:21:57,431 --> 00:21:59,641 Ça me manque et j'aurais aimé jouer. 686 00:21:59,641 --> 00:22:02,977 Les amitiés que j'ai formés sont une vraie famille. 687 00:22:02,977 --> 00:22:04,604 [Groupe] Un, deux, trois. 688 00:22:04,604 --> 00:22:05,438 Volez, les filles ! 689 00:22:06,564 --> 00:22:08,857 [Producteur] N'importe quoi autre chose que tu voudrais dire 690 00:22:08,857 --> 00:22:10,108 à propos de votre expérience ? 691 00:22:10,108 --> 00:22:12,569 Non, je n'aime aucun d'entre eux les gens dans la vraie vie. 692 00:22:12,569 --> 00:22:15,196 J'ai juste fait tout ça pour toi. 693 00:22:15,196 --> 00:22:17,740 Genre, je n'en donne vraiment pas Rien à voir avec ces enfoirés. 694 00:22:17,740 --> 00:22:19,741 Chérie, par ici, ces garces sont toutes 695 00:22:19,741 --> 00:22:21,868 ils sont fatigués, épuisés, Je ne peux pas trouver d'autre travail, 696 00:22:21,868 --> 00:22:23,286 C'est pour ça qu'ils sont là, vraiment ? 697 00:22:23,286 --> 00:22:24,370 Zut. 698 00:22:24,370 --> 00:22:25,621 [Producteur] En fait, nous sommes toujours en train de rouler. 699 00:22:28,374 --> 00:22:31,084 (musique dramatique)