1 00:00:12,445 --> 00:00:14,080 [suena música escalofriante] 2 00:00:14,180 --> 00:00:17,017 [comisario] Okey, entonces, Ryan desaparece. 3 00:00:17,117 --> 00:00:19,152 Muere de un ataque de asma. 4 00:00:19,252 --> 00:00:20,687 Luego, le sacan el corazón 5 00:00:20,787 --> 00:00:24,124 y, de alguna manera, termina sobre mi alfombra favorita. 6 00:00:24,224 --> 00:00:27,327 ¿Quién se toma todo ese trabajo solo para descartarlo? 7 00:00:27,427 --> 00:00:29,896 [Fields] ¿Alguien que obtuvo lo que quería? 8 00:00:29,996 --> 00:00:31,965 Es un corazón, no algo descartable. 9 00:00:32,065 --> 00:00:33,566 Esa marca en el venado... 10 00:00:35,135 --> 00:00:36,536 ¿Sabe para qué se usa? 11 00:00:37,871 --> 00:00:39,439 Para invocar demonios. 12 00:00:40,540 --> 00:00:41,441 Sí. 13 00:00:41,941 --> 00:00:43,777 Leí algo sobre eso. 14 00:00:43,877 --> 00:00:45,145 Pero no cree en esas cosas. 15 00:00:45,245 --> 00:00:47,247 ¿Podrías llevárselo al coronel? 16 00:00:50,717 --> 00:00:51,618 [suena teléfono] 17 00:00:52,786 --> 00:00:53,920 Policía. 18 00:00:54,020 --> 00:00:56,256 A Ryan lo secuestraron dos hombres. 19 00:00:56,356 --> 00:00:58,224 Uno trabaja en el taller de la cuarta. 20 00:00:58,324 --> 00:01:01,194 - Okey. Espera. - Tiene bigote. 21 00:01:01,294 --> 00:01:04,831 Y tiene una cicatriz en la mano izquierda y tiene un... 22 00:01:04,931 --> 00:01:06,766 Oye, está bien. 23 00:01:06,866 --> 00:01:09,569 - Respira profundo. - [jadea] 24 00:01:09,669 --> 00:01:10,737 Bien. 25 00:01:10,970 --> 00:01:12,472 ¿Con quién hablo? 26 00:01:13,173 --> 00:01:15,075 -¿Puedo mantenerme anónima? - Está bien. 27 00:01:15,175 --> 00:01:16,910 Mencionó a dos hombres. 28 00:01:17,610 --> 00:01:19,646 ¿Puede describir al segundo? 29 00:01:21,548 --> 00:01:23,316 [solloza] No. 30 00:01:24,117 --> 00:01:25,785 No pude verlo bien. 31 00:01:26,319 --> 00:01:29,289 Tenía como una máscara en todo momento. 32 00:01:29,389 --> 00:01:31,591 - [solloza] - [música de suspenso] 33 00:01:31,691 --> 00:01:35,362 ¿Cómo sabe estos detalles sobre el secuestro de Ryan? 34 00:01:35,595 --> 00:01:36,563 [ahoga un grito] 35 00:01:37,964 --> 00:01:39,499 Porque me secuestraron con él. 36 00:01:42,802 --> 00:01:44,304 [tono de desconexión] 37 00:01:54,214 --> 00:01:57,650 [suena rock pesado] 38 00:02:08,228 --> 00:02:10,196 [narrador] Histeria. 39 00:02:15,368 --> 00:02:18,038 [suena "Physical" de Adam & The Ants] 40 00:02:18,138 --> 00:02:19,739 {\an8}[narrador] Una semana después. 41 00:02:33,119 --> 00:02:34,854 {\an8}¿Qué sabes sobre Crowley? 42 00:02:35,188 --> 00:02:36,890 {\an8}¿La canción de Ozzy Osbourne? 43 00:02:36,990 --> 00:02:38,792 {\an8}- Eres lindo. - [Dylan ríe] 44 00:02:39,726 --> 00:02:41,161 {\an8}¿Aleister Crowley? 45 00:02:41,261 --> 00:02:43,430 {\an8}¿El satanista que hace magia negra? 46 00:02:44,964 --> 00:02:46,833 {\an8}Estuve leyéndolo últimamente. 47 00:02:47,567 --> 00:02:51,304 {\an8}¿Y quieres saber qué dice sobre... el sexo? 48 00:02:51,938 --> 00:02:52,972 {\an8}[titubea] 49 00:02:53,073 --> 00:02:54,074 {\an8}Dime. 50 00:02:54,708 --> 00:02:58,478 {\an8}Que se trata del rito más antiguo de todos. 51 00:02:58,878 --> 00:03:00,780 {\an8}Canalizar tu sexualidad 52 00:03:01,715 --> 00:03:03,216 {\an8}es trascender. 53 00:03:05,719 --> 00:03:06,953 {\an8}¿Qué dices? 54 00:03:07,053 --> 00:03:10,790 {\an8}¿Quieres trascender conmigo? 55 00:03:13,693 --> 00:03:15,395 {\an8}Ahora no. 56 00:03:16,863 --> 00:03:18,431 {\an8}Estaba pensando... 57 00:03:19,332 --> 00:03:20,667 {\an8}después del baile. 58 00:03:21,735 --> 00:03:22,602 {\an8}¿Del baile? 59 00:03:23,603 --> 00:03:27,374 {\an8}Bueno, no quería presionarte, pero... sí. 60 00:03:27,474 --> 00:03:30,043 {\an8}Estaba esperando que me invitaras. 61 00:03:30,143 --> 00:03:33,046 {\an8}¿Tú quieres ir al baile conmigo? 62 00:03:33,146 --> 00:03:35,048 {\an8}¿Como una pareja? ¿Oficialmente? 63 00:03:35,515 --> 00:03:37,417 {\an8}Esperaba que me preguntaras eso también. 64 00:03:37,517 --> 00:03:41,621 {\an8}[balbucea] Perdón, soy nuevo en esto. 65 00:03:41,721 --> 00:03:42,756 {\an8}Se nota. 66 00:03:44,758 --> 00:03:46,393 {\an8}Eh... [exhala] 67 00:03:47,427 --> 00:03:49,729 {\an8}¿Quieres ir al baile conmigo? 68 00:03:50,930 --> 00:03:51,865 {\an8}Mmm. 69 00:03:52,165 --> 00:03:54,300 {\an8}Bueno, tengo una regla: 70 00:03:54,401 --> 00:03:57,671 {\an8}solo puedo ir a los bailes con mi novio. 71 00:04:00,473 --> 00:04:02,809 {\an8}¿Quieres ser mi novia? 72 00:04:05,679 --> 00:04:07,881 {\an8}[Jordy] Tienes que terminar con Judith. 73 00:04:07,981 --> 00:04:09,749 {\an8}Es la Yoko satánica, amigo. 74 00:04:09,849 --> 00:04:12,452 {\an8}Me ofende que digan que una mujer es responsable 75 00:04:12,552 --> 00:04:14,454 {\an8}por las malas decisiones de un hombre, 76 00:04:14,554 --> 00:04:16,556 {\an8}pero Dylan, sin dudas, es nuestro Lennon. 77 00:04:16,656 --> 00:04:18,658 {\an8}¿Cómo saben que estuve con Judith? 78 00:04:18,758 --> 00:04:21,561 {\an8}Tienes los labios hinchados y hueles igual a un anuncio 79 00:04:21,661 --> 00:04:24,130 {\an8}de colonia en la contratapa de la Rolling Stone. 80 00:04:24,230 --> 00:04:26,332 {\an8}Okey. Está bien. 81 00:04:26,433 --> 00:04:29,336 {\an8}Pero no voy a dejarla. Es nuestra mayor fan. 82 00:04:29,436 --> 00:04:31,604 {\an8}A Judith, la chica más popular de la escuela, 83 00:04:31,705 --> 00:04:33,940 {\an8}no le interesa nuestra banda de mierda. 84 00:04:34,040 --> 00:04:35,308 {\an8}-¡Oye! -¡Ey! 85 00:04:35,408 --> 00:04:37,410 {\an8}Solo le interesa vivir su fantasía satánica, 86 00:04:37,510 --> 00:04:39,713 {\an8}y tú eres su líder satánico de juguete. 87 00:04:40,313 --> 00:04:42,515 {\an8}Judith es veneno, amigo. Acéptalo. 88 00:04:42,615 --> 00:04:45,352 {\an8}¿Cómo dices eso después de lo que hizo por nosotros? 89 00:04:45,452 --> 00:04:47,821 {\an8}¿Como el gato que casi hizo que mataras? 90 00:04:47,921 --> 00:04:50,490 {\an8}¿O la secta que te obligó a formar? ¿Esas cosas? 91 00:04:50,590 --> 00:04:52,892 {\an8}No te importaba cuando le escupiste sangre 92 00:04:52,992 --> 00:04:54,294 {\an8}a Tanya en la cara. 93 00:04:54,861 --> 00:04:57,564 {\an8}- Tenía mis motivos. - Mira, esto de la secta 94 00:04:57,664 --> 00:05:00,066 {\an8}fue simplemente un medio para un fin. 95 00:05:00,166 --> 00:05:02,469 {\an8}Y ese fin es un demo impresionante 96 00:05:02,569 --> 00:05:04,437 {\an8}que nos lanzará a la fama, así que, 97 00:05:04,537 --> 00:05:08,141 {\an8}no tienes por qué terminar con Yoko. 98 00:05:08,241 --> 00:05:09,676 Pero sí termina con la secta. 99 00:05:09,776 --> 00:05:12,946 Y sospecho que cuando muestres cómo eres, ella también lo hará. 100 00:05:16,416 --> 00:05:17,751 Te equivocas con ella. 101 00:05:20,987 --> 00:05:21,921 Eso lo veremos. 102 00:05:26,259 --> 00:05:28,895 - [música de suspenso] - [perro ladra] 103 00:05:32,165 --> 00:05:33,667 [narrador] Oculto Modernus. 104 00:05:40,306 --> 00:05:41,574 La posesión demoníaca 105 00:05:41,675 --> 00:05:44,511 puede afectar a cualquier persona en una vivienda. 106 00:05:46,713 --> 00:05:48,481 [grita] 107 00:05:52,519 --> 00:05:54,387 [narrador] Los demonios pueden invocarse 108 00:05:54,487 --> 00:05:55,889 con símbolos satánicos. 109 00:05:59,793 --> 00:06:00,760 [jadea] 110 00:06:02,729 --> 00:06:06,099 [narrador] Se debe expulsar a la entidad demoníaca por su nombre. 111 00:06:06,399 --> 00:06:09,469 [música se intensifica] 112 00:06:10,403 --> 00:06:12,906 Hola, cariño. Perdón la tardanza. Iba... 113 00:06:14,040 --> 00:06:15,342 [Gene ríe] 114 00:06:15,442 --> 00:06:17,977 - Está bien. ¿Ya comiste? -¿Está todo bien? 115 00:06:18,078 --> 00:06:20,914 Por supuesto. ¿Por qué no lo estaría? 116 00:06:21,147 --> 00:06:22,682 Porque estás actuando como Dylan 117 00:06:22,782 --> 00:06:25,452 cuando encontró esa caja de revistas en el bosque. 118 00:06:25,552 --> 00:06:28,588 ¿Qué tienes ahí? ¿Una Playgirl? ¿Una Viva? 119 00:06:29,289 --> 00:06:30,490 ¿Qué? 120 00:06:31,858 --> 00:06:32,726 [suspira] 121 00:06:37,230 --> 00:06:39,065 Lo sé, sé lo que piensas. 122 00:06:39,799 --> 00:06:42,902 Que es tonto leer sobre espíritus y demonios, 123 00:06:43,003 --> 00:06:47,040 pero, cariño, no soy la única persona de este pueblo 124 00:06:47,140 --> 00:06:48,441 que vio cosas. 125 00:06:48,541 --> 00:06:51,444 Así que puedes decirme que estoy loca, pero... 126 00:06:53,680 --> 00:06:55,815 Lo compré cuando volvía a casa. 127 00:06:57,117 --> 00:07:00,820 Sé que estás lidiando con cosas que yo no siempre entiendo. 128 00:07:00,920 --> 00:07:04,858 Así que pensé que quizás tú y yo podríamos investigar juntos. 129 00:07:05,959 --> 00:07:07,894 Gracias. Gracias. 130 00:07:08,828 --> 00:07:11,297 - Mmm. - Cuenta conmigo. 131 00:07:11,398 --> 00:07:12,799 [música de suspenso] 132 00:07:12,899 --> 00:07:16,169 Oye, tengo que comer algo primero, y empezamos, ¿sí? 133 00:07:16,269 --> 00:07:18,004 - Sí, me parece bien. - De acuerdo. 134 00:07:20,573 --> 00:07:22,609 [música se intensifica] 135 00:07:24,544 --> 00:07:25,812 [música se detiene] 136 00:07:27,414 --> 00:07:29,482 Que tenga un buen día. 137 00:07:33,253 --> 00:07:36,089 [música suave] 138 00:07:40,093 --> 00:07:41,494 Mami... 139 00:07:44,564 --> 00:07:45,932 No quiero que me odien. 140 00:07:47,434 --> 00:07:48,535 No le digas a nadie. 141 00:07:48,635 --> 00:07:51,338 - Abigail, ¿me oíste? - [jadea] 142 00:07:51,438 --> 00:07:53,173 Te pregunté si podías cuidar a Max. 143 00:07:53,273 --> 00:07:54,641 Sí, por supuesto. 144 00:07:55,208 --> 00:07:56,543 ¿Estás preocupada? 145 00:07:57,110 --> 00:07:58,044 No. 146 00:07:58,144 --> 00:07:59,579 [perro jadea] 147 00:08:03,416 --> 00:08:04,451 [suspira] 148 00:08:05,051 --> 00:08:07,821 [hombre por radio] Atención, todas las unidades. 149 00:08:07,921 --> 00:08:09,823 La pizarra de sospechosos se ve bien. 150 00:08:09,923 --> 00:08:12,258 Debió verla antes de arreglar la copiadora. 151 00:08:12,359 --> 00:08:14,260 Era solo esto. 152 00:08:14,361 --> 00:08:16,096 - Buen trabajo, Olson. - Gracias. 153 00:08:16,196 --> 00:08:17,364 Estamos intentándolo. 154 00:08:17,464 --> 00:08:20,066 Su jefe dijo que tomó vacaciones y ningún vecino lo vio. 155 00:08:20,166 --> 00:08:22,635 -¿Y la orden de registro? - Felson la rechazó. 156 00:08:22,736 --> 00:08:24,571 Dijo que no había causa probable. 157 00:08:24,671 --> 00:08:26,673 Recibo una pista de que él secuestró a Ryan 158 00:08:26,773 --> 00:08:28,641 y, cuando vamos a buscarlo, el señor 159 00:08:28,742 --> 00:08:30,577 con antecedentes desaparece. 160 00:08:30,677 --> 00:08:32,579 ¿Cómo es que eso no es causa probable? 161 00:08:32,679 --> 00:08:34,814 No sin más información de quién dio la pista. 162 00:08:34,914 --> 00:08:37,250 Además, no se mete en problemas hace años. 163 00:08:37,350 --> 00:08:38,718 ¿Encontraron a la chica? 164 00:08:38,818 --> 00:08:41,021 No. No hay ningún reporte de desaparición 165 00:08:41,121 --> 00:08:43,890 - que encaje con su perfil. - Entonces, estamos siguiendo 166 00:08:43,990 --> 00:08:46,526 una pista de una fuente no verificada 167 00:08:46,626 --> 00:08:47,794 sobre un sospechoso 168 00:08:47,894 --> 00:08:50,130 del que no sabemos prácticamente nada. 169 00:08:50,230 --> 00:08:51,398 Puede que tengas razón. 170 00:08:51,498 --> 00:08:54,200 Hasta que no lo investiguemos, esto es lo que tenemos. 171 00:08:54,300 --> 00:08:55,235 Jefe... 172 00:08:55,702 --> 00:08:57,470 es difícil seguir su hipótesis 173 00:08:57,570 --> 00:08:59,572 cuando la evidencia se inclina... 174 00:09:01,641 --> 00:09:03,176 fuertemente hacia otro lado. 175 00:09:03,910 --> 00:09:04,911 ¿Cómo? 176 00:09:08,448 --> 00:09:09,683 [exhala] 177 00:09:11,317 --> 00:09:12,185 Sí. 178 00:09:12,919 --> 00:09:13,486 Lindo. 179 00:09:13,586 --> 00:09:15,655 Cuando hay tanto humo... 180 00:09:16,189 --> 00:09:18,591 generalmente es porque hay fuego. 181 00:09:18,692 --> 00:09:20,627 - [puerta se abre] - [Max ladra] 182 00:09:20,727 --> 00:09:23,596 [música de suspenso] 183 00:09:27,100 --> 00:09:30,537 Buenas tardes, jefe. Oí que me estaba buscando. 184 00:09:30,637 --> 00:09:33,073 [golpe de música] 185 00:09:38,278 --> 00:09:40,180 [pasos se acercan] 186 00:09:41,481 --> 00:09:43,016 Buen día, cariño. 187 00:09:43,516 --> 00:09:45,485 Perdón que no te preparé el desayuno. 188 00:09:45,585 --> 00:09:48,388 Estuve limpiando toda la mañana 189 00:09:48,855 --> 00:09:52,258 porque tendremos visitas mañana. 190 00:09:53,326 --> 00:09:54,627 ¿Conoces a Perdita Shipley? 191 00:09:54,728 --> 00:09:57,230 ¿La reportera del periódico? 192 00:09:57,330 --> 00:09:58,798 Va a hacer una nota sobre mí. 193 00:09:58,898 --> 00:10:01,334 Necesitaré tu ayuda. Hay mucho que hacer. 194 00:10:01,434 --> 00:10:02,635 Mañana es el baile. 195 00:10:02,736 --> 00:10:05,605 Cariño, nunca habías querido ir a un baile. 196 00:10:05,705 --> 00:10:07,874 Bueno, ahora quiero. No pude siquiera 197 00:10:07,974 --> 00:10:10,844 - fingir normalidad por semanas. - Pero es importante. 198 00:10:10,944 --> 00:10:14,147 Muchas personas podrían enterarse de nuestra causa. 199 00:10:14,247 --> 00:10:15,749 Tu causa, no la mía. 200 00:10:16,916 --> 00:10:19,119 Lo siento, pero la respuesta es: "No". 201 00:10:19,219 --> 00:10:21,221 Habrá muchos bailes más. 202 00:10:22,722 --> 00:10:25,191 ¿Supiste algo del oficial Hartman? 203 00:10:25,291 --> 00:10:26,159 [música dramática] 204 00:10:28,695 --> 00:10:29,863 ¿Sobre Ryan? 205 00:10:30,730 --> 00:10:33,500 [nerviosa] Yo no pude hablar con él. 206 00:10:33,600 --> 00:10:35,201 [continúa música dramática] 207 00:10:35,301 --> 00:10:36,770 Qué extraño. 208 00:10:37,404 --> 00:10:38,438 [exhala] 209 00:10:39,072 --> 00:10:41,508 - [suena teléfono] - Quizás él está llamando. 210 00:10:41,608 --> 00:10:43,109 Mejor me voy. 211 00:10:45,245 --> 00:10:47,981 - Residencia Whitehead. - Buen día, luciérnaga. 212 00:10:51,217 --> 00:10:52,552 ¿Todo está bien? 213 00:10:52,652 --> 00:10:54,020 Esa es una pregunta que me temo 214 00:10:54,120 --> 00:10:56,823 que solo tú estás capacitada para responder. 215 00:10:56,923 --> 00:10:59,559 Esta mañana, nuestro socio, Robert, 216 00:10:59,659 --> 00:11:01,895 fue a la estación de Policía 217 00:11:01,995 --> 00:11:04,330 y se presentó ante el jefe de Policía. 218 00:11:04,431 --> 00:11:05,532 ¿En qué pensaba? 219 00:11:05,632 --> 00:11:07,734 ¿Por qué haría algo tan estúpido? 220 00:11:07,834 --> 00:11:09,369 Porque yo se lo dije. 221 00:11:09,836 --> 00:11:11,538 Le di una coartada irrefutable. 222 00:11:11,638 --> 00:11:13,106 El miércoles pasado, 223 00:11:13,206 --> 00:11:15,809 tu hija visitó el lugar de trabajo de Robert. 224 00:11:15,909 --> 00:11:17,477 No, ella nunca lo haría. 225 00:11:17,577 --> 00:11:18,978 Sí, ella hizo eso. 226 00:11:19,079 --> 00:11:21,815 Y, al día siguiente, la Policía fue a visitarlo también. 227 00:11:21,915 --> 00:11:24,150 Estuvieron investigando exhaustivamente. 228 00:11:25,051 --> 00:11:27,087 Lo mejor para nosotros era que Robert 229 00:11:27,187 --> 00:11:29,255 se presentara ante ellos lo antes posible, 230 00:11:29,356 --> 00:11:32,392 así no hay tiempo de que se asienten las malas ideas. 231 00:11:32,826 --> 00:11:35,295 Confío en que nos podrá sacar de esto, 232 00:11:35,395 --> 00:11:36,896 como confié en ti. 233 00:11:37,964 --> 00:11:40,734 Reverendo, por favor, perdóneme. 234 00:11:40,834 --> 00:11:43,903 Lo haré si haces lo que debes. 235 00:11:44,738 --> 00:11:46,639 Si supo dónde encontrar a Robert, 236 00:11:46,740 --> 00:11:49,109 puede que sepa más de lo que está diciendo. 237 00:11:49,542 --> 00:11:51,077 Y eso es alentador. 238 00:11:51,678 --> 00:11:52,712 ¿Alentador? 239 00:11:52,812 --> 00:11:54,581 Dio una pista anónima 240 00:11:54,681 --> 00:11:56,549 y no mencionó tu nombre. 241 00:11:56,883 --> 00:11:59,119 Está molesta, está confundida, 242 00:11:59,619 --> 00:12:02,188 pero sigue siendo tu pequeñita. 243 00:12:02,288 --> 00:12:03,690 Te está protegiendo. 244 00:12:04,190 --> 00:12:06,526 Averigua qué sabe así también puedo hacerlo. 245 00:12:06,626 --> 00:12:07,961 Sí. 246 00:12:08,461 --> 00:12:10,196 Lo haré, reverendo. 247 00:12:11,197 --> 00:12:11,731 Gracias. 248 00:12:11,831 --> 00:12:13,233 [llamada termina] 249 00:12:13,333 --> 00:12:15,869 [Faith jadea] 250 00:12:18,371 --> 00:12:20,240 [pasos a lo lejos] 251 00:12:20,340 --> 00:12:21,341 [ahoga un grito] 252 00:12:22,642 --> 00:12:23,943 Faith. 253 00:12:24,411 --> 00:12:25,345 ¿Cariño? 254 00:12:27,580 --> 00:12:29,115 Pensé que te habías ido. 255 00:12:29,482 --> 00:12:30,917 Olvidé mi mochila. 256 00:12:32,452 --> 00:12:35,088 [pitido de línea] 257 00:12:36,356 --> 00:12:38,258 [exhala] 258 00:12:39,459 --> 00:12:40,994 [Dylan] Tengo una sorpresa. 259 00:12:41,695 --> 00:12:43,096 ¿Qué? ¿Formaste otra secta? 260 00:12:43,196 --> 00:12:45,231 Esta vez, con chicos que estudian en casa 261 00:12:45,331 --> 00:12:47,701 - para que no se encuentren. - Qué listo. 262 00:12:47,801 --> 00:12:50,603 Pueden burlarse de mí todo el viaje o... 263 00:12:51,137 --> 00:12:53,840 pueden asombrarse con lo que tengo. ¿Ah? 264 00:12:55,008 --> 00:12:57,410 - Estuve tocando anoche. - [ambos] ¡Oh! 265 00:12:57,510 --> 00:12:59,679 Okey. Entiendo, bien. 266 00:12:59,779 --> 00:13:01,381 -"Tocando". - Les presento... 267 00:13:02,649 --> 00:13:04,017 el demo de Deth. 268 00:13:08,321 --> 00:13:09,255 Contemplad. 269 00:13:11,624 --> 00:13:14,861 [suena rock pesado] 270 00:13:42,922 --> 00:13:46,493 [continúa rock pesado] 271 00:13:53,933 --> 00:13:55,402 [canción termina] 272 00:13:56,903 --> 00:13:58,171 [todos] Guau. 273 00:13:58,271 --> 00:14:01,574 [narrador] Secundaria Wallace. Baile homenaje a exalumnos. 274 00:14:01,675 --> 00:14:02,742 Sábado por la noche. 275 00:14:02,842 --> 00:14:05,445 -¡Sí, sí! - [todos gritan] 276 00:14:08,214 --> 00:14:09,749 [ululan] 277 00:14:09,849 --> 00:14:12,052 BAILE DE ALUMNOS 278 00:14:13,753 --> 00:14:15,088 Sí. 279 00:14:16,389 --> 00:14:17,190 Claro que no. 280 00:14:21,928 --> 00:14:24,564 No lo entiendo. ¿Por qué uno, tres y cuatro? 281 00:14:24,664 --> 00:14:28,501 -¿Dónde está el número dos? - Es lo que todos se preguntarán 282 00:14:28,601 --> 00:14:30,070 cuando vean los tres que hay. 283 00:14:30,170 --> 00:14:33,006 - La chica cabra es una genio. - [Ingrid ríe] 284 00:14:41,247 --> 00:14:43,950 ¡Entradas para el baile, no se lo pierdan! 285 00:14:44,050 --> 00:14:45,952 - Quiero comprar una. - [ahoga un grito] 286 00:14:46,052 --> 00:14:48,588 ¿Mami te soltó la correa un fin de semana? 287 00:14:48,688 --> 00:14:50,590 No, yo me solté. 288 00:14:50,690 --> 00:14:52,992 Qué extraño. 289 00:14:53,093 --> 00:14:55,328 -¿Con quién irás? - Con nadie. 290 00:14:55,795 --> 00:14:57,497 ¿Vas a ir al baile sola? 291 00:14:58,064 --> 00:15:00,066 - Sí. - Bueno, una entrada cuesta diez, 292 00:15:00,166 --> 00:15:03,403 dos por 15, así que, ¿tienes alguien para invitar? 293 00:15:05,705 --> 00:15:08,174 [suena rock] 294 00:15:11,711 --> 00:15:13,313 Yo haré copias para esta noche. 295 00:15:13,413 --> 00:15:15,715 Dylan puede terminar con la portada 296 00:15:15,815 --> 00:15:18,752 y así estaremos listos para el baile. 297 00:15:18,852 --> 00:15:20,653 ¿Por qué mencionas lo del baile? 298 00:15:20,754 --> 00:15:23,723 Tú dices "baile". Yo digo... 299 00:15:24,190 --> 00:15:26,393 - fiesta de lanzamiento del demo. - [Jordy ríe] 300 00:15:26,493 --> 00:15:29,195 Tenemos dinero ahorrado para pedir un favor 301 00:15:29,295 --> 00:15:31,264 y, además, toda la escuela estará ahí. 302 00:15:31,364 --> 00:15:34,200 - Podríamos vender muchas copias. - No es nuestro ambiente. 303 00:15:34,300 --> 00:15:36,536 - Paso. -¿"No es nuestro ambiente"? 304 00:15:36,636 --> 00:15:37,937 ¿Qué significa eso ahora? 305 00:15:38,405 --> 00:15:41,541 Chicos, la nueva mejor amiga de Cliff es amiga de una cabra. 306 00:15:42,142 --> 00:15:44,444 Los del coro y los raritos del teatro 307 00:15:44,544 --> 00:15:45,845 son populares ahora. 308 00:15:46,246 --> 00:15:47,914 Y es por nosotros. 309 00:15:48,348 --> 00:15:50,583 Los grupos se reacomodan debajo nuestro. 310 00:15:50,684 --> 00:15:51,918 ¿No les parece genial? 311 00:15:52,018 --> 00:15:54,254 ¿Cómo fue tu charla con Judith? 312 00:15:55,855 --> 00:15:57,123 Eh... 313 00:15:58,058 --> 00:16:00,527 Jordy, todavía no hablamos. 314 00:16:02,929 --> 00:16:04,264 Hay una gallina ahí. 315 00:16:05,699 --> 00:16:07,233 [cacareo] 316 00:16:07,734 --> 00:16:10,537 Bueno, ¿un viaje de pesca? 317 00:16:10,904 --> 00:16:12,405 ¿A dónde? 318 00:16:12,505 --> 00:16:13,873 Al norte, Brevort. 319 00:16:13,973 --> 00:16:15,608 Ah, el norte, hermoso. 320 00:16:15,709 --> 00:16:18,345 Con mis amigos vamos durante la temporada de caza. 321 00:16:18,445 --> 00:16:20,980 -¿Sí? ¿Atraparon algo este año? - Mm. 322 00:16:21,081 --> 00:16:23,450 - Unas cuantas latas de cerveza. - [ríen] 323 00:16:23,550 --> 00:16:27,387 Veo que hace poco renovaste tu licencia para venados, ¿eh? 324 00:16:27,487 --> 00:16:28,588 ¿Cazaste? 325 00:16:28,688 --> 00:16:31,024 No, todavía no pude usarla. 326 00:16:31,124 --> 00:16:34,260 Qué mal. O sea que así no te lastimaste la mano. 327 00:16:34,361 --> 00:16:35,261 No. 328 00:16:36,196 --> 00:16:38,331 Se zafó la varilla de apoyo de un Toyota. 329 00:16:38,431 --> 00:16:41,568 Sí, el capó casi me corta la mano a la mitad. 330 00:16:42,102 --> 00:16:43,803 Otra razón para comprar nacional. 331 00:16:43,903 --> 00:16:44,904 [ríe] 332 00:16:45,438 --> 00:16:48,441 ¿Sabe, jefe? Si pudiera llegar al punto, 333 00:16:48,541 --> 00:16:49,476 se lo agradecería. 334 00:16:51,177 --> 00:16:53,079 Una pista sugiere que estabas con Ryan 335 00:16:53,179 --> 00:16:54,748 el día que desapareció. 336 00:16:54,848 --> 00:16:55,882 [música de tensión] 337 00:16:55,982 --> 00:16:57,984 Espere, perdón... 338 00:16:58,084 --> 00:17:00,587 - Estaba con él, ¿dónde? - En una camioneta blanca 339 00:17:00,687 --> 00:17:01,821 con un cómplice. 340 00:17:02,355 --> 00:17:05,358 Bueno, estoy seguro de que en ese archivo que tiene 341 00:17:05,458 --> 00:17:07,394 está el registro de mi sedán azul. 342 00:17:07,494 --> 00:17:09,629 ¿Nunca reparaste una camioneta blanca? 343 00:17:11,898 --> 00:17:13,166 Esto es por mi pasado, ¿no? 344 00:17:13,266 --> 00:17:15,669 No, pero tus antecedentes son variados. 345 00:17:15,769 --> 00:17:17,370 Robo de tiendas. 346 00:17:18,271 --> 00:17:19,973 Conducir alcoholizado. 347 00:17:20,273 --> 00:17:21,641 Agresiones. 348 00:17:21,741 --> 00:17:23,143 Todo antes de los 20. 349 00:17:24,177 --> 00:17:26,513 -¿Qué cambió? - Encontré a Dios. 350 00:17:27,814 --> 00:17:28,715 O... 351 00:17:30,150 --> 00:17:31,551 Dios me encontró a mí. 352 00:17:34,421 --> 00:17:36,222 Oye, Bob, pareces un buen hombre. 353 00:17:36,322 --> 00:17:38,725 Solo te haré una pregunta más. 354 00:17:39,426 --> 00:17:42,195 ¿Dónde estabas el 14 de junio del 88? 355 00:17:44,831 --> 00:17:47,167 Está bien. Te lo recuerdo. 356 00:17:47,267 --> 00:17:49,869 Estabas pasando una luz roja en la avenida Roberts. 357 00:17:50,236 --> 00:17:53,106 [exclama] Nunca pagaste esa multa. 358 00:17:53,707 --> 00:17:56,710 No le digas a tus amigos, pero en un pueblo tan pequeño 359 00:17:56,810 --> 00:17:58,144 no tenemos oficiales 360 00:17:58,244 --> 00:18:00,180 - para perseguir a los morosos. - Espere. 361 00:18:00,280 --> 00:18:02,549 Pero cuando uno se presenta de forma voluntaria, 362 00:18:02,649 --> 00:18:05,151 podemos aprovecharlo. Así que te arrestaré 363 00:18:05,251 --> 00:18:07,654 por no haber pagado una citación policial. 364 00:18:07,754 --> 00:18:09,289 ¿En serio? 365 00:18:09,389 --> 00:18:11,858 A menos que tengas algo que compartir 366 00:18:11,958 --> 00:18:13,493 sobre la desaparición de Ryan. 367 00:18:18,998 --> 00:18:20,300 [comisario] Como quieras. 368 00:18:20,400 --> 00:18:22,869 Vamos a establecer la fianza en 48 horas. 369 00:18:22,969 --> 00:18:24,437 Mientras tanto, 370 00:18:25,638 --> 00:18:26,740 ¿alguna pregunta? 371 00:18:26,840 --> 00:18:28,208 [Cliff] ¿Ya tuvieron sexo? 372 00:18:28,308 --> 00:18:30,643 No es algo de lo que me gustaría hablar en público. 373 00:18:30,744 --> 00:18:34,948 Claro. Destruiría tu reputación. Es la más sensual de la escuela. 374 00:18:35,048 --> 00:18:37,350 - [suena silbato] - [ambos gimen] 375 00:18:38,084 --> 00:18:41,654 Oye, Judith y tú son muy unidos, ¿no? 376 00:18:41,755 --> 00:18:42,889 Sí. 377 00:18:42,989 --> 00:18:44,991 ¿Y ella te habla de mí? 378 00:18:45,091 --> 00:18:47,327 Oh, sí. Solo habla de ti. 379 00:18:47,427 --> 00:18:49,562 ¿En serio? ¿Y qué es lo que dice? 380 00:18:50,096 --> 00:18:52,098 [exhala] ¿En verdad quieres saber? 381 00:18:52,499 --> 00:18:54,701 Amigo, lo que Judith siempre dice... 382 00:18:54,801 --> 00:18:56,236 ¿Sí? 383 00:18:56,336 --> 00:18:58,872 ...es lo mucho que quiere tenerte adentro. 384 00:18:59,172 --> 00:19:01,107 -¿Por qué pregunté? - Okey, oye. 385 00:19:01,207 --> 00:19:02,742 Lo siento. 386 00:19:02,842 --> 00:19:04,711 En verdad le gustas. 387 00:19:04,811 --> 00:19:06,279 Le gustas mucho. 388 00:19:07,681 --> 00:19:09,082 Eres poco común. 389 00:19:09,182 --> 00:19:10,917 El chico malo de los chicos buenos. 390 00:19:11,017 --> 00:19:13,053 O el chico bueno de los malos. 391 00:19:13,153 --> 00:19:15,488 Como sea, te quiere. En serio. 392 00:19:16,623 --> 00:19:19,426 Pero no crees que sea solo por lo de la secta, ¿no? 393 00:19:19,526 --> 00:19:21,961 - [suena silbato] - Campbell. Nelson. 394 00:19:22,062 --> 00:19:23,596 Ya basta de charla. 395 00:19:25,031 --> 00:19:27,000 ¿Está todo bien con tu papá? 396 00:19:27,100 --> 00:19:28,935 Está así porque dejé el equipo. 397 00:19:29,035 --> 00:19:31,504 Espera, ¿en serio? ¿Por qué? 398 00:19:31,604 --> 00:19:34,374 Encontré algo mejor. Lo que me recuerda, 399 00:19:34,474 --> 00:19:36,776 tengo una docena de reclutas del equipo 400 00:19:36,876 --> 00:19:37,811 que quieren unirse. 401 00:19:38,311 --> 00:19:41,414 - Eh... - Ustedes, diez vueltas. Andando. 402 00:19:41,948 --> 00:19:43,183 - Eh... - [Cliff resopla] 403 00:19:43,283 --> 00:19:45,819 Cliff, la idea de una secta 404 00:19:45,919 --> 00:19:47,387 es que tiene que ser secreta. 405 00:19:47,487 --> 00:19:50,790 Si todo el mundo sabe, la banda no podrá volver 406 00:19:50,890 --> 00:19:53,026 - a tocar de nuevo. -¿Y? 407 00:19:53,126 --> 00:19:54,494 Nadie se unió por la banda. 408 00:19:54,594 --> 00:19:56,863 Ni yo ni Judith. Nadie. 409 00:19:57,364 --> 00:19:59,666 Queremos desatar el infierno. 410 00:20:02,268 --> 00:20:05,438 [música siniestra] 411 00:20:08,708 --> 00:20:11,344 - [narrador] Secundaria Wallace. - [suena timbre] 412 00:20:14,247 --> 00:20:16,182 Hola, qué bueno que te encuentro. 413 00:20:16,282 --> 00:20:18,351 Tengo una sorpresa en mente para Dylan 414 00:20:18,451 --> 00:20:20,553 y quería preguntarte de... 415 00:20:22,055 --> 00:20:23,723 ¿Sabes qué? Púdrete. 416 00:20:27,027 --> 00:20:28,561 ¿Quieres decírmelo de nuevo? 417 00:20:29,195 --> 00:20:31,464 Claro. Púdrete. 418 00:20:31,564 --> 00:20:34,668 Al menos tengo la cortesía de decirlo en voz alta. 419 00:20:34,768 --> 00:20:35,735 Okey. 420 00:20:36,636 --> 00:20:37,470 Púdrete. 421 00:20:37,570 --> 00:20:40,573 Genial. Ahora que aclaramos las cosas, 422 00:20:40,674 --> 00:20:42,742 ¿quieres decirme por qué me detestas? 423 00:20:42,842 --> 00:20:45,578 ¿O es solo un triángulo amoroso obvio? 424 00:20:45,679 --> 00:20:48,214 - No eres mi tipo. - No me refería a mí. 425 00:20:48,314 --> 00:20:50,483 - Él tampoco. -¿Entonces? 426 00:20:51,184 --> 00:20:52,252 ¿Por qué es? 427 00:20:52,352 --> 00:20:53,720 [ríe entre dientes] 428 00:20:54,888 --> 00:20:56,623 Eres una turista. 429 00:20:57,791 --> 00:20:58,558 Una turista. 430 00:20:58,658 --> 00:21:01,127 Spud, Dylan y yo vivimos así, 431 00:21:01,227 --> 00:21:02,962 siempre fuimos inadaptados. 432 00:21:03,430 --> 00:21:05,699 Vivimos el infierno antes de encontrarnos. 433 00:21:06,266 --> 00:21:07,634 ¿Esto? 434 00:21:08,968 --> 00:21:10,170 Es una armadura. 435 00:21:10,804 --> 00:21:13,740 Para ti es solo otra vacación. En cuanto te canses de Dylan, 436 00:21:13,840 --> 00:21:15,809 puedes regresar a tus juegos para beber 437 00:21:15,909 --> 00:21:19,379 con los violadores del mañana, pero nosotros vivimos así. 438 00:21:20,347 --> 00:21:22,215 Ya te divertiste, viste todo. 439 00:21:22,315 --> 00:21:24,484 Ahora, si no te molesta, vete al demonio. 440 00:21:24,584 --> 00:21:26,953 Solo porque hiciste de la desgracia 441 00:21:27,053 --> 00:21:28,388 toda tu identidad 442 00:21:28,488 --> 00:21:31,157 no significa que tienes más derecho a la oscuridad 443 00:21:31,257 --> 00:21:32,826 que el resto de nosotros. 444 00:21:33,827 --> 00:21:37,163 Y también merezco la oportunidad de explorar mi lado oscuro. 445 00:21:37,263 --> 00:21:38,698 Todos lo merecen. 446 00:21:38,798 --> 00:21:42,202 Y todo este atuendo del que estás tan orgullosa 447 00:21:42,302 --> 00:21:44,738 no es una armadura, Jordy. 448 00:21:44,838 --> 00:21:45,672 Es una jaula. 449 00:21:47,007 --> 00:21:48,575 [música de tensión] 450 00:21:49,242 --> 00:21:51,544 [puerta se abre] 451 00:22:06,493 --> 00:22:09,262 ¿Jefe? La celda ya está lista. 452 00:22:09,362 --> 00:22:11,264 Bien. ¿Se sabe algo de las fuentes? 453 00:22:11,364 --> 00:22:13,266 Su jefe confirmó que estaba trabajando 454 00:22:13,366 --> 00:22:14,601 la noche del secuestro. 455 00:22:14,701 --> 00:22:17,404 ¿Y la tienda de pesca en Brevort? ¿Algo? 456 00:22:17,504 --> 00:22:19,572 Dijeron que les parecía conocido. 457 00:22:20,240 --> 00:22:21,508 [resopla] 458 00:22:21,608 --> 00:22:23,710 Jefe, si me permite preguntarle, 459 00:22:23,810 --> 00:22:26,446 ¿por qué está tan seguro de que fue él? 460 00:22:27,514 --> 00:22:28,848 ¿Honestamente? 461 00:22:29,983 --> 00:22:30,917 Miedo. 462 00:22:32,786 --> 00:22:35,088 ¿Un criminal molestando al pueblo? 463 00:22:35,455 --> 00:22:37,357 Sé cómo lidiar con eso. 464 00:22:37,891 --> 00:22:40,527 Si probamos que es culpable, volvemos a la normalidad. 465 00:22:40,627 --> 00:22:42,629 ¿Y si no podemos probarlo? 466 00:22:43,229 --> 00:22:44,931 Eso es lo que me da miedo. 467 00:22:46,066 --> 00:22:50,704 Si en verdad es lo que parece, si hay una secta satánica 468 00:22:50,804 --> 00:22:53,840 en el pueblo lavándoles el cerebro a los jóvenes... 469 00:22:57,243 --> 00:22:58,878 Bueno, de eso no hay retorno. 470 00:23:01,715 --> 00:23:04,651 Pero si descubriéramos que hay una secta, 471 00:23:05,385 --> 00:23:07,520 ¿por dónde empezaría? 472 00:23:08,421 --> 00:23:09,756 No tendría más remedio 473 00:23:09,856 --> 00:23:12,392 que tratar a cada miembro como sospechoso. 474 00:23:12,492 --> 00:23:15,028 [música de suspenso] 475 00:23:15,962 --> 00:23:17,964 [suena timbre] 476 00:23:20,400 --> 00:23:22,535 Ey, Jordy. Tengo algo para ti. 477 00:23:22,635 --> 00:23:26,072 Si es otro panfleto de tu mamá, te juro por Cthulhu... 478 00:23:27,741 --> 00:23:30,310 ¿Por qué esta entrada para el baile tiene mi nombre? 479 00:23:30,410 --> 00:23:31,711 Quiero que vengas conmigo 480 00:23:31,811 --> 00:23:34,647 y porque pensé que nunca comprarías una, así que, 481 00:23:34,981 --> 00:23:35,882 ¿qué me dices? 482 00:23:37,784 --> 00:23:40,653 Que estoy cansada de que todos quieran llevarme a la fuerza 483 00:23:40,754 --> 00:23:42,722 - a este baile. - No te llevo a la fuerza. 484 00:23:42,822 --> 00:23:44,824 Te estoy invitando a ir conmigo. 485 00:23:44,924 --> 00:23:45,992 ¿Por qué? 486 00:23:47,694 --> 00:23:49,262 Porque fui una mala amiga. 487 00:23:49,362 --> 00:23:51,364 Mereces algo mejor 488 00:23:51,464 --> 00:23:53,533 y espero que me des una segunda oportunidad 489 00:23:53,633 --> 00:23:55,568 para mostrarte que es en serio. 490 00:23:56,136 --> 00:23:58,538 Ya no me importa lo que piense mi mamá. 491 00:24:03,176 --> 00:24:04,044 Okey. 492 00:24:04,911 --> 00:24:05,812 Demuéstralo. 493 00:24:10,984 --> 00:24:11,918 [puerta se abre] 494 00:24:13,153 --> 00:24:15,989 - Faith, la cena está lista. -¿Tienes hambre? 495 00:24:16,089 --> 00:24:16,956 Mucha. 496 00:24:19,125 --> 00:24:19,959 Hola, mamá. 497 00:24:20,694 --> 00:24:21,928 ¿Cómo va todo, Trace? 498 00:24:22,028 --> 00:24:25,265 -¿Disculpa? - [exclama] Esto se ve delicioso. 499 00:24:25,365 --> 00:24:26,900 [suspira] 500 00:24:27,600 --> 00:24:29,703 Mmm. Perdón, me olvidé. 501 00:24:29,803 --> 00:24:32,439 Ustedes le agradecen a Jesús por su comida, ¿no? 502 00:24:32,539 --> 00:24:34,207 - [Faith] Sí. - [Jordy] Mmm. 503 00:24:34,674 --> 00:24:37,944 Qué rica mierda. Está muy cremosa. 504 00:24:38,044 --> 00:24:39,112 ¡Blasfema! 505 00:24:39,212 --> 00:24:41,081 ¡Sal de mi hogar ahora! 506 00:24:41,181 --> 00:24:42,515 Te veo arriba, Jordy. 507 00:24:42,615 --> 00:24:44,684 No, por supuesto que no subirás. 508 00:24:45,552 --> 00:24:46,853 Claro que sí... 509 00:24:47,520 --> 00:24:48,521 libélula. 510 00:24:48,621 --> 00:24:50,790 [música escalofriante] 511 00:24:51,591 --> 00:24:52,959 Estaré en tu cuarto. 512 00:24:58,598 --> 00:24:59,666 ¿Dónde has estado? 513 00:24:59,766 --> 00:25:02,268 Comprando un vestido para el baile. 514 00:25:02,369 --> 00:25:04,104 No, te dije que no vas a ir. 515 00:25:04,204 --> 00:25:05,772 Eso ya no depende de ti. 516 00:25:06,306 --> 00:25:07,707 ¿Qué tanto sabes, Faith? 517 00:25:07,807 --> 00:25:09,943 Bueno, ¿de qué estás hablando, madre? 518 00:25:10,543 --> 00:25:13,947 Sé que estás confundida, pequeñita. 519 00:25:14,280 --> 00:25:16,483 Y sé que tienes preguntas 520 00:25:16,583 --> 00:25:18,752 que te contestaré en su debido momento. 521 00:25:18,852 --> 00:25:21,855 Pero ahora, necesito que entiendas dos cosas: 522 00:25:23,223 --> 00:25:25,091 primero, que te amo 523 00:25:26,459 --> 00:25:28,862 más que a nada en esta vida. 524 00:25:28,962 --> 00:25:31,865 Y segundo, que estás jugando con fuego. 525 00:25:31,965 --> 00:25:34,434 Hay personas peligrosas allá afuera, 526 00:25:34,534 --> 00:25:36,436 así que dime qué crees que sabes 527 00:25:36,536 --> 00:25:38,104 para poder protegerte. 528 00:25:40,040 --> 00:25:42,776 ¿Crees que necesito que tú me protejas? 529 00:25:43,977 --> 00:25:46,746 ¿En verdad no puedes ver que es al revés? 530 00:25:55,522 --> 00:25:58,024 [música de suspenso] 531 00:26:02,562 --> 00:26:05,265 [música se intensifica] 532 00:26:10,804 --> 00:26:12,205 [música se detiene] 533 00:26:15,909 --> 00:26:18,945 - [grillos grillan] - [perro ladra] 534 00:26:20,914 --> 00:26:22,449 Mmm... 535 00:26:22,549 --> 00:26:24,851 -¿Dónde conseguiste esto? - En la tienda. 536 00:26:24,951 --> 00:26:26,753 ¿En serio? ¿Qué pasillo? 537 00:26:26,853 --> 00:26:29,389 - Juegos y juguetes. - [ríe] 538 00:26:30,790 --> 00:26:33,259 Si crees que es tonto, no tenemos que hacerlo. 539 00:26:33,360 --> 00:26:34,561 No es tonto. Lo siento. 540 00:26:34,661 --> 00:26:36,896 Vamos a hablar con los espíritus. 541 00:26:40,200 --> 00:26:42,869 Okey, entonces, de acuerdo con el libro, 542 00:26:42,969 --> 00:26:46,639 si algunos símbolos se utilizan en un ritual, pueden... 543 00:26:47,774 --> 00:26:49,342 invocar demonios. 544 00:26:49,442 --> 00:26:50,810 Son símbolos como... 545 00:26:50,910 --> 00:26:53,146 El que nuestro hijo se talló en la mano. 546 00:26:53,246 --> 00:26:53,847 [suspira] 547 00:26:53,947 --> 00:26:55,615 ¿Crees que Dylan es responsable? 548 00:26:55,715 --> 00:26:58,218 Hizo un sacrificio de sangre en nombre de Satanás 549 00:26:58,318 --> 00:27:01,521 - y esa noche algo me atacó. - [suspira] 550 00:27:01,621 --> 00:27:02,922 No creo que sea coincidencia. 551 00:27:03,023 --> 00:27:05,025 Bueno, ¿y qué quieres preguntarle? 552 00:27:06,659 --> 00:27:08,795 Quiero saber su nombre. 553 00:27:08,895 --> 00:27:10,764 Y quiero saber qué quiere de mí. 554 00:27:10,864 --> 00:27:12,298 ¿Y qué necesitas de mí? 555 00:27:12,399 --> 00:27:16,503 Solo pon la mente en blanco y deja que la tabla hable. 556 00:27:17,137 --> 00:27:20,540 Espíritu, nos gustaría hablar contigo. 557 00:27:20,640 --> 00:27:22,175 [viento sopla suavemente] 558 00:27:25,645 --> 00:27:27,781 ¿Estás aquí con nosotros hoy? 559 00:27:27,881 --> 00:27:30,417 [música de suspenso] 560 00:27:34,621 --> 00:27:36,289 "No". 561 00:27:37,524 --> 00:27:38,758 No tiene sentido. 562 00:27:38,858 --> 00:27:40,760 Si no está, ¿cómo puede contestar que no? 563 00:27:40,860 --> 00:27:42,328 Okey. [carraspea] 564 00:27:43,496 --> 00:27:44,564 - De nuevo. - Okey. 565 00:27:44,664 --> 00:27:46,032 Espíritu, no queremos dañarte, 566 00:27:46,132 --> 00:27:48,568 pero estás en nuestro hogar. 567 00:27:48,668 --> 00:27:50,704 Por favor, identifícate. 568 00:27:52,539 --> 00:27:55,208 [música escalofriante] 569 00:27:55,308 --> 00:27:56,309 "B". 570 00:27:59,346 --> 00:28:00,213 "L". 571 00:28:03,116 --> 00:28:06,386 -"A". Lo estás moviendo. - No. No, no, no. 572 00:28:06,486 --> 00:28:09,522 [Gene] "N". "K". 573 00:28:09,622 --> 00:28:12,192 Blank... blank. 574 00:28:12,292 --> 00:28:13,393 [Gene] "E". 575 00:28:14,461 --> 00:28:15,729 "T". 576 00:28:15,829 --> 00:28:18,164 Es "manta" en inglés. 577 00:28:18,798 --> 00:28:20,967 - Gene, ¿tienes frío? - Un poco. 578 00:28:21,401 --> 00:28:23,803 Si no lo tomarás en serio, ¿por qué lo hacemos? 579 00:28:23,903 --> 00:28:25,538 Lo siento, yo... 580 00:28:25,638 --> 00:28:28,208 Está... Perdón, vamos de nuevo. 581 00:28:29,709 --> 00:28:31,978 - Bien, okey. - Okey. Sí, bien. 582 00:28:32,612 --> 00:28:33,980 Espíritu, 583 00:28:34,748 --> 00:28:37,417 ¿por qué elegiste a nuestra familia? 584 00:28:37,784 --> 00:28:39,686 ¿Por qué me elegiste a mí? 585 00:28:40,487 --> 00:28:43,189 - [Dylan] ¿Qué están haciendo? - [grita] ¡Vaya! 586 00:28:43,857 --> 00:28:45,525 ¿Esa es una Ouija? 587 00:28:46,459 --> 00:28:50,363 ¿De casualidad oíste de un demonio llamado "Blanket"? 588 00:28:50,764 --> 00:28:51,798 ¿Qué? 589 00:28:51,898 --> 00:28:53,266 - Gene... - Había que intentarlo. 590 00:28:53,366 --> 00:28:55,935 Es muy tarde, cariño. ¿Qué estabas haciendo? 591 00:28:56,036 --> 00:28:58,905 - Conseguir un traje para mañana. -¿Un traje? 592 00:28:59,005 --> 00:29:01,508 [ahoga un grito] ¿Vas a ir al baile? 593 00:29:01,608 --> 00:29:02,575 ¿Con quién? 594 00:29:02,676 --> 00:29:03,977 Mi novia. 595 00:29:04,077 --> 00:29:06,479 Nos tomaremos fotos en su casa antes del baile. 596 00:29:06,579 --> 00:29:07,714 Podrían ir a conocerla. 597 00:29:07,947 --> 00:29:10,116 - Sí, me encantaría. - Sí. 598 00:29:10,550 --> 00:29:11,451 Mjm. 599 00:29:15,855 --> 00:29:17,090 -¿Novia? - Novia. 600 00:29:17,190 --> 00:29:19,659 -¿Tú lo sabías? -¡No! [ahoga un grito] 601 00:29:19,926 --> 00:29:22,295 Oye, todo esto fue divertido. 602 00:29:22,996 --> 00:29:25,198 Las velas fueron un detalle lindo. 603 00:29:29,636 --> 00:29:32,372 [música escalofriante] 604 00:29:39,012 --> 00:29:41,414 [pasos se acercan] 605 00:29:43,016 --> 00:29:44,417 [Faith] Me voy. 606 00:29:47,120 --> 00:29:49,589 - Te ves hermosa. - Gracias. 607 00:29:50,090 --> 00:29:51,658 No me esperes despierta. 608 00:29:51,758 --> 00:29:53,259 Quiero que arreglemos esto. 609 00:29:54,060 --> 00:29:55,228 Cuando vuelvas a casa, 610 00:29:55,328 --> 00:29:57,364 tendremos una conversación honesta. 611 00:29:58,198 --> 00:30:00,200 Dame la oportunidad de enmendar todo. 612 00:30:00,300 --> 00:30:03,169 -¿No más secretos? - No más secretos. 613 00:30:03,737 --> 00:30:04,604 Lo prometo. 614 00:30:07,574 --> 00:30:08,608 [suena bocina de auto] 615 00:30:08,942 --> 00:30:10,443 [suspira] Okey. 616 00:30:12,912 --> 00:30:15,315 [música de suspenso] 617 00:30:17,183 --> 00:30:18,318 [suspira] 618 00:30:19,719 --> 00:30:21,421 [resopla] 619 00:30:21,521 --> 00:30:23,123 [suena teléfono] 620 00:30:27,927 --> 00:30:29,195 Hola, residencia Whitehead. 621 00:30:29,295 --> 00:30:32,298 [Abigail] Tracy, es mi hija. 622 00:30:33,099 --> 00:30:34,868 No sabía a quién más llamar. 623 00:30:34,968 --> 00:30:36,336 ¿Abigail? 624 00:30:39,973 --> 00:30:42,642 Bueno, esta chica es... 625 00:30:43,276 --> 00:30:45,578 Diablos, ¿cómo lo llaman en MTV? 626 00:30:45,679 --> 00:30:49,282 ¿Metalera? ¿Con los tatuajes, los "piercings" y eso? 627 00:30:49,382 --> 00:30:50,450 [suspira] 628 00:30:52,318 --> 00:30:55,922 [suspira] Papá, no hagas el ridículo frente a ella. 629 00:30:56,022 --> 00:30:58,258 Solo quiero saber qué esperar. Es todo. 630 00:30:58,358 --> 00:31:01,094 Si voy a conocer a una chica con un hueso en la nariz, 631 00:31:01,194 --> 00:31:03,129 quiero estar preparado. Así no estaré... 632 00:31:03,229 --> 00:31:05,432 [suena música alegre] 633 00:31:07,534 --> 00:31:08,401 ¿Sorprendido? 634 00:31:10,470 --> 00:31:13,206 [continúa música alegre de fondo] 635 00:31:15,108 --> 00:31:18,445 Qué hermoso tienes el cabello, Judith. 636 00:31:18,545 --> 00:31:19,846 -¿Te parece? -¡Sí! 637 00:31:19,946 --> 00:31:22,282 Quería que me lo cortes, pero no quería arruinar 638 00:31:22,382 --> 00:31:25,085 nuestra presentación. Tu cabello siempre se ve bien. 639 00:31:25,185 --> 00:31:28,088 Muchas gracias, eres muy dulce. 640 00:31:28,188 --> 00:31:30,090 ¿Sabes qué? Ven cuando quieras al salón. 641 00:31:30,190 --> 00:31:32,392 - Gracias. -¿Ellos son tus amigos? 642 00:31:34,527 --> 00:31:38,231 - Algo así. -¡Campbell, foto, ahora! 643 00:31:38,331 --> 00:31:40,467 Debemos ir. Fue un placer conocerlos. 644 00:31:40,567 --> 00:31:41,534 Sí. 645 00:31:42,135 --> 00:31:44,738 ¡Al fin, los Campbell! Hola. 646 00:31:44,838 --> 00:31:46,072 Cassie, la mamá de Judith. 647 00:31:46,172 --> 00:31:48,441 - Hola, hola, sí. - Es un placer. 648 00:31:48,541 --> 00:31:51,077 Por supuesto, Judith es un encanto. 649 00:31:51,177 --> 00:31:53,713 Eso la mete y saca de los problemas. 650 00:31:53,813 --> 00:31:57,050 Debo decirles que hicieron un muy buen trabajo con Dylan. 651 00:31:57,150 --> 00:31:58,785 Es un placer estar con él. 652 00:31:58,885 --> 00:32:01,021 Bueno, más que nada, ella. 653 00:32:01,121 --> 00:32:02,989 [Cassie] Suele ser así, ¿verdad? 654 00:32:03,089 --> 00:32:04,724 Serviré bebidas en el bar más tarde 655 00:32:04,824 --> 00:32:07,827 para los padres que tienen la casa vacía esta noche. 656 00:32:07,927 --> 00:32:09,729 Me encantaría que vinieran. 657 00:32:09,829 --> 00:32:10,897 Eh... 658 00:32:10,997 --> 00:32:12,632 - Sí, sí. Nos encantaría. -¿Sí? 659 00:32:12,732 --> 00:32:14,300 - Genial. Por supuesto. - Gracias. 660 00:32:14,401 --> 00:32:16,870 Nos vemos. Disfruten. Coman huevos endiablados. 661 00:32:16,970 --> 00:32:18,204 - Gracias. - Sí. 662 00:32:18,304 --> 00:32:20,040 - Qué agradable. - Parece agradable. 663 00:32:20,140 --> 00:32:21,775 [comisario] Hola. 664 00:32:22,342 --> 00:32:24,678 -¡Viniste! - Claro que sí, Jude. 665 00:32:25,612 --> 00:32:26,813 Ay, gracias. 666 00:32:27,347 --> 00:32:29,416 Creo que conoces a mi cita. 667 00:32:32,752 --> 00:32:33,720 ¿Dylan? 668 00:32:35,422 --> 00:32:38,591 Judith, ven aquí, hagamos una foto de chicas. Ven. 669 00:32:39,993 --> 00:32:41,661 [susurra] Sé bueno. 670 00:32:45,799 --> 00:32:46,633 Oye, dime... 671 00:32:47,934 --> 00:32:49,402 ¿hace mucho que salen? 672 00:32:50,804 --> 00:32:52,672 No, solo algunas semanas. 673 00:32:52,772 --> 00:32:53,740 Por ahora va bien. 674 00:32:55,008 --> 00:32:56,743 ¿Cómo está la mano cortada? 675 00:32:57,811 --> 00:33:01,381 [balbucea] Está bien. Se está curando muy bien. 676 00:33:02,849 --> 00:33:04,884 ¿Y la chica por la que lo hiciste? 677 00:33:04,984 --> 00:33:06,786 [música de suspenso] 678 00:33:11,624 --> 00:33:12,826 Si me llego a enterar 679 00:33:13,860 --> 00:33:17,530 de que metes a mi nieta en algún tipo de problema... 680 00:33:19,699 --> 00:33:21,368 Ten cuidado, Dylan. 681 00:33:21,735 --> 00:33:22,702 Sí, señor. 682 00:33:26,373 --> 00:33:27,340 [suspira] 683 00:33:27,440 --> 00:33:30,043 Dylan, haremos fotos de pareja. Ven. 684 00:33:30,143 --> 00:33:33,580 [continúa música de suspenso] 685 00:33:37,117 --> 00:33:40,120 [suena "Follow your Heart" de Verona Music] 686 00:33:46,292 --> 00:33:50,764 En verdad se esmeraron. Es muy... 687 00:33:50,864 --> 00:33:52,766 - Vulgar. - Hermoso. 688 00:33:54,234 --> 00:33:55,568 ¿Qué hacemos? 689 00:33:56,302 --> 00:33:58,238 [narrador] No hay lugar como el baile. 690 00:33:58,338 --> 00:34:01,007 [suena música movida de fondo] 691 00:34:01,641 --> 00:34:04,978 [suspira] Chicos, ¿por qué no vamos a bailar? 692 00:34:05,078 --> 00:34:07,113 Eso no es lo que hacemos. 693 00:34:07,213 --> 00:34:09,182 Pero, Jordy, es un baile. 694 00:34:09,282 --> 00:34:11,017 Los populares no hacen eso. 695 00:34:11,117 --> 00:34:12,986 ¿Desde cuándo son los populares? 696 00:34:13,086 --> 00:34:16,623 ¡Ey! Nosotros preferimos quedarnos aquí. 697 00:34:17,023 --> 00:34:18,491 Emborracharnos 698 00:34:18,792 --> 00:34:20,627 y burlarnos de esos idiotas. 699 00:34:20,727 --> 00:34:21,795 [ríen] 700 00:34:22,796 --> 00:34:23,797 Así es. 701 00:34:25,131 --> 00:34:26,800 Bien, mira. 702 00:34:27,167 --> 00:34:28,501 Ahí vienen algunos más. 703 00:34:28,601 --> 00:34:32,205 [suena "Only in My Dreams" de Debbie Gibson] 704 00:34:45,151 --> 00:34:46,186 ¿Estás bien? 705 00:34:46,286 --> 00:34:48,321 Eh, sí, solo... 706 00:34:48,421 --> 00:34:51,157 que tu abuelo me intimidó un poco hace un rato. 707 00:34:51,257 --> 00:34:53,727 Lo siento. Suele hacerlo. 708 00:34:54,260 --> 00:34:55,995 Pero no te preocupes por él. 709 00:34:56,096 --> 00:34:58,231 - Es un oso de peluche. - Sí. 710 00:34:58,865 --> 00:34:59,866 Además... 711 00:35:00,533 --> 00:35:03,003 necesito que estés calmado para más adelante. 712 00:35:03,670 --> 00:35:05,705 ¿Qué quieres decir? ¿Qué pasará? 713 00:35:05,805 --> 00:35:07,707 ¿En verdad quieres saber? 714 00:35:07,807 --> 00:35:10,977 - Eh, sí. De hecho, quiero. - [chica] Hola. 715 00:35:11,544 --> 00:35:14,814 Uh, alguien está en problemas esta noche. 716 00:35:15,148 --> 00:35:16,716 Oye, ¿qué significa? 717 00:35:19,953 --> 00:35:23,590 [suena música pop] 718 00:35:39,072 --> 00:35:40,006 Gracias, Jordy. 719 00:35:40,106 --> 00:35:42,142 No me agradezcas a mí, sino al güisqui. 720 00:35:42,242 --> 00:35:43,410 No, por acompañarme. 721 00:35:43,510 --> 00:35:45,645 Como sea. No es para tanto. 722 00:35:46,212 --> 00:35:47,614 Lo es para mí. 723 00:35:48,381 --> 00:35:50,917 Acepta mi gratitud. 724 00:35:51,551 --> 00:35:53,787 Fue una buena excusa para... 725 00:35:54,854 --> 00:35:56,589 salir de mi jaula una noche. 726 00:35:58,324 --> 00:36:03,229 [suena "Love Bites" de Def Leppard] 727 00:36:24,250 --> 00:36:26,820 Oye... pregunta. 728 00:36:28,588 --> 00:36:31,658 En verdad, ¿me habrías dejado matar al gato? 729 00:36:34,661 --> 00:36:35,695 ¿Qué gato? 730 00:36:36,029 --> 00:36:37,230 Ya sabes cuál. 731 00:36:41,101 --> 00:36:42,302 Cariño... 732 00:36:44,571 --> 00:36:46,573 Claro que lo hubiese hecho. 733 00:36:50,477 --> 00:36:52,345 Tengo que ir a ver algo. 734 00:37:00,120 --> 00:37:02,856 -¿Le diste nuestra cinta al DJ? - Sí, le di la cinta. 735 00:37:02,956 --> 00:37:05,725 También le di lo que quedaba en el fondo de la banda 736 00:37:05,825 --> 00:37:08,395 y le di pases de por vida a nuestros conciertos y... 737 00:37:08,695 --> 00:37:10,463 aún no pasa la maldita cinta. 738 00:37:10,563 --> 00:37:13,133 -¿Cuánto dinero era? - Aproximadamente $10. 739 00:37:13,233 --> 00:37:16,736 - Oh. - [suena rock pesado] 740 00:37:16,836 --> 00:37:18,505 [Faith ahoga un grito] 741 00:37:18,605 --> 00:37:20,440 - [ululan] -¡Eso, eso! 742 00:37:20,540 --> 00:37:25,011 [todos] ¡Deth Krunch! ¡Deth Krunch! ¡Deth Krunch! 743 00:37:25,111 --> 00:37:27,981 -¡Deth Krunch! ¡Deth Krunch! - [Spud] ¡Sí! 744 00:37:28,882 --> 00:37:30,216 [ululan] 745 00:37:30,817 --> 00:37:33,853 ¡Deth Krunch! ¡Deth Krunch! ¡Deth Krunch! 746 00:37:33,953 --> 00:37:36,356 - [ululan] - [Spud] ¡Sí! 747 00:37:38,191 --> 00:37:40,326 [ululan y ríen] 748 00:37:41,795 --> 00:37:44,631 - [ululan] - [Spud] ¡Vamos! ¡Sí! 749 00:37:44,731 --> 00:37:47,033 [Spud y Jordy] ¡Deth Krunch! ¡Deth Krunch! 750 00:37:53,506 --> 00:37:55,408 [música de suspenso] 751 00:37:59,379 --> 00:38:01,681 [música se torna siniestra] 752 00:38:02,515 --> 00:38:05,485 -¿Qué está pasando? - Lo siento, jefe. 753 00:38:05,585 --> 00:38:07,987 No podremos volver a la normalidad. 754 00:38:09,389 --> 00:38:10,990 Intenté advertírselo. 755 00:38:12,692 --> 00:38:15,161 No son una banda. Son una secta. 756 00:38:15,261 --> 00:38:18,331 [música de suspenso] 757 00:38:24,671 --> 00:38:26,439 [música se intensifica] 758 00:38:33,346 --> 00:38:34,881 [exhala] 759 00:38:35,615 --> 00:38:37,517 [música se detiene] 760 00:38:37,617 --> 00:38:40,086 Bueno, ¿qué me dicen? ¿Pensaron... 761 00:38:40,186 --> 00:38:42,922 - si quieren alguno más? - Mmm... 762 00:38:43,023 --> 00:38:44,758 Sí, no conduciré. Claro. 763 00:38:45,225 --> 00:38:48,595 Hijos, Gene. Si quieren más hijos. 764 00:38:48,695 --> 00:38:49,963 [ríen] 765 00:38:50,063 --> 00:38:52,632 No, bueno, intentamos por años antes de Dylan. 766 00:38:52,732 --> 00:38:54,834 Pero todos los doctores que vimos nos dijeron 767 00:38:54,934 --> 00:38:57,003 que no era algo que pudiera pasar. 768 00:38:57,404 --> 00:39:00,807 - Mm. - Así que... rezamos. 769 00:39:01,408 --> 00:39:02,642 Y rezamos. 770 00:39:02,742 --> 00:39:04,611 De hecho, hicimos algo más que eso. 771 00:39:04,711 --> 00:39:07,947 Y un día, simplemente pasó. 772 00:39:08,048 --> 00:39:12,986 Sí. Sí, él fue nuestro bebé milagroso. 773 00:39:13,086 --> 00:39:15,388 Mjm. Lo sé. 774 00:39:15,488 --> 00:39:18,692 [música movida de fondo] 775 00:39:21,728 --> 00:39:24,631 Dylan, ya estamos listos. 776 00:39:24,731 --> 00:39:27,434 De hecho, hay algo de lo que quiero que hablemos. 777 00:39:27,534 --> 00:39:29,402 - Ahora no. Vamos. - Eh... 778 00:39:29,502 --> 00:39:32,172 No, en serio. Quiero hablar contigo sobre esto. 779 00:39:32,272 --> 00:39:33,573 Eh... ¿Qué es eso? 780 00:39:33,673 --> 00:39:36,142 Solo te lo vas a poner... 781 00:39:36,443 --> 00:39:38,311 [puerta se abre] 782 00:39:38,411 --> 00:39:40,680 ...y yo te diré cuando puedes sacártelo. 783 00:39:40,780 --> 00:39:42,582 - [puerta se cierra] - [exhala] 784 00:39:42,682 --> 00:39:45,185 - [pasos se acercan] - [Dylan] ¿Judith? 785 00:39:45,285 --> 00:39:47,520 [música de suspenso] 786 00:39:48,888 --> 00:39:49,989 [Judith] Ahora. 787 00:39:51,257 --> 00:39:53,360 [música escalofriante] 788 00:39:53,460 --> 00:39:54,728 ¿Qué es esto? 789 00:39:58,498 --> 00:40:00,133 Lo que habíamos hablado. 790 00:40:10,610 --> 00:40:12,012 Trascendamos. 791 00:40:17,384 --> 00:40:19,619 Espera, espera, Judith. Tengo que decirte 792 00:40:19,719 --> 00:40:23,189 que no sé nada con respecto a esta cosa del sexo mágico. 793 00:40:23,289 --> 00:40:25,025 Nunca lo hice, no sé... 794 00:40:25,125 --> 00:40:27,761 Está bien. Nosotros, sí. 795 00:40:30,163 --> 00:40:34,367 Se trata de manifestar deseos a través del cuerpo. 796 00:40:35,068 --> 00:40:38,972 Piensa en lo que quieres, lo que más anhelas. 797 00:40:39,472 --> 00:40:41,341 ¿Puedes visualizarlo para mí? 798 00:40:42,008 --> 00:40:44,944 - Sí. No es muy difícil. - Bien. 799 00:40:48,815 --> 00:40:50,517 Nosotros nos encargamos. 800 00:40:51,618 --> 00:40:54,054 Espera. ¿Por qué dices "nosotros"? 801 00:40:55,755 --> 00:40:57,791 [exclama] ¡Por todos los cielos! 802 00:40:59,492 --> 00:41:00,527 ¿Cliff? 803 00:41:02,996 --> 00:41:07,867 In absentia lucis tenebrae vincunt. 804 00:41:07,967 --> 00:41:12,005 [todos] In absentia lucis tenebrae vincunt. 805 00:41:12,105 --> 00:41:13,540 ¿Qué está pasando? 806 00:41:16,276 --> 00:41:21,214 Vexilla regis prodeunt inferni. 807 00:41:21,748 --> 00:41:26,286 [todos] Vexilla regis prodeunt inferni. 808 00:41:26,619 --> 00:41:27,921 ¿Judith? 809 00:41:29,522 --> 00:41:33,326 Volenti non fit injuria. 810 00:41:33,793 --> 00:41:37,297 [todos] Volenti non fit injuria. 811 00:41:37,397 --> 00:41:38,431 [jadea] 812 00:41:38,932 --> 00:41:41,301 [suena "Poison" de Alice Cooper] 813 00:41:44,337 --> 00:41:46,573 Ave Satana. 814 00:41:46,673 --> 00:41:48,875 [todos] Ave Satana. 815 00:41:48,975 --> 00:41:51,511 - Ave Satana. - [Dylan] Judith. 816 00:41:51,611 --> 00:41:53,980 - Judith. - Ave Satana. 817 00:41:54,214 --> 00:41:56,282 Ave Satana. 818 00:41:56,383 --> 00:41:58,618 - [Dylan] Espera, Judith. - Ave Satana. 819 00:41:58,718 --> 00:42:01,121 - Ave Satana. - Espera, espera. 820 00:42:01,221 --> 00:42:03,990 No sé si puedo hacerlo con ellos mirando. 821 00:42:06,593 --> 00:42:08,595 No existen ellos. 822 00:42:09,396 --> 00:42:10,330 Ni tú. 823 00:42:11,297 --> 00:42:12,565 Ni yo. 824 00:42:14,434 --> 00:42:15,935 Somos nosotros. 825 00:42:17,537 --> 00:42:19,139 Solo nosotros. 826 00:42:22,075 --> 00:42:24,978 ¿Te entregarás a nosotros, Dylan? 827 00:42:27,814 --> 00:42:31,251 [continúa "Poison" de Alice Cooper] 828 00:42:55,742 --> 00:42:58,244 - [ruido metálico] - [música se detiene] 829 00:43:00,213 --> 00:43:01,514 ¿Judith? 830 00:43:02,048 --> 00:43:04,384 ¿Qué mierda está pasando aquí? 831 00:43:05,151 --> 00:43:08,221 - [suena teléfono] - [narrador] Bar de Cassie. 832 00:43:09,989 --> 00:43:12,859 Bueno, ¿y qué piensas? 833 00:43:12,959 --> 00:43:15,462 -¿Sobre qué? - Ya sabes. 834 00:43:15,895 --> 00:43:18,698 Nuestro hijo, el nigromante. 835 00:43:18,798 --> 00:43:21,534 Suena tonto cuando lo dices en voz alta, ¿no? 836 00:43:21,634 --> 00:43:24,404 Eso creo. ¿Viste cómo se le pusieron coloradas 837 00:43:24,504 --> 00:43:27,040 las mejillas frente a Judith? ¿Eh? 838 00:43:27,607 --> 00:43:31,111 Ahora dime: ¿Podría una chica hacer sonrojar al anticristo? 839 00:43:31,211 --> 00:43:34,080 - Gene, basta. No es gracioso. - [voz gruesa] Es linda. 840 00:43:34,180 --> 00:43:36,149 - Me gustas mucho. - Las personas lo creen. 841 00:43:36,249 --> 00:43:38,752 -¿A quién le importa? - No puedo. 842 00:43:38,852 --> 00:43:41,721 - Eres tan... - Eh... era mi padre. 843 00:43:42,122 --> 00:43:44,057 -¿Todo está bien? -¿Qué pasó? 844 00:43:45,892 --> 00:43:48,428 Hubo un incidente en el baile. 845 00:43:49,596 --> 00:43:50,797 ¿Qué tipo de incidente? 846 00:43:50,897 --> 00:43:52,699 Dijo que era un ritual y... 847 00:43:52,799 --> 00:43:54,034 ¿Qué significa? 848 00:43:54,134 --> 00:43:57,404 Bueno, Dylan y Judith y otros chicos... 849 00:43:58,538 --> 00:43:59,839 [resopla] 850 00:43:59,939 --> 00:44:01,975 ...estaban en el refugio antibombas desnudos. 851 00:44:02,075 --> 00:44:05,211 -¿Qué? - En el centro de un pentagrama. 852 00:44:06,579 --> 00:44:07,914 Disculpen. 853 00:44:08,014 --> 00:44:08,782 No. 854 00:44:08,882 --> 00:44:10,717 - [Gene] Linda. - No. 855 00:44:11,685 --> 00:44:12,652 Cariño. 856 00:44:12,752 --> 00:44:14,988 [música de suspenso] 857 00:44:23,196 --> 00:44:24,464 [seguro traquetea] 858 00:44:26,232 --> 00:44:29,336 [respira agitada] 859 00:44:31,905 --> 00:44:34,341 Está bien. Está bien. 860 00:44:34,708 --> 00:44:39,112 - Eso-eso no es real. - [puerta chirría] 861 00:44:40,280 --> 00:44:42,048 [música escalofriante] 862 00:44:46,686 --> 00:44:47,987 Está bien. 863 00:44:48,088 --> 00:44:51,291 - Está bien. - [puerta chirría] 864 00:44:58,665 --> 00:45:01,067 [gruñe] 865 00:45:01,568 --> 00:45:02,635 [grita] 866 00:45:02,736 --> 00:45:05,739 [suena rock pesado] 867 00:45:16,850 --> 00:45:18,852 - [golpean a la puerta] - [jadea] 868 00:45:18,952 --> 00:45:20,920 Ayuda, ayuda. 869 00:45:21,021 --> 00:45:22,822 [golpean fuertemente la puerta] 870 00:45:22,922 --> 00:45:25,658 Ayuda, él está... 871 00:45:25,759 --> 00:45:29,062 Está dentro mío. Ayuda. 872 00:45:29,796 --> 00:45:31,064 Ayuda. 873 00:45:36,202 --> 00:45:37,237 [suspira] 874 00:45:39,739 --> 00:45:40,740 ¿Mamá? 875 00:45:40,840 --> 00:45:43,443 [música de suspenso] 876 00:45:43,543 --> 00:45:44,778 ¡Mamá! 877 00:45:54,654 --> 00:45:56,022 [pitido] 878 00:45:56,122 --> 00:45:59,125 Hola, Tracy, habla Perdita Shipley del periódico. 879 00:45:59,225 --> 00:46:01,361 Son las ocho de la noche del sábado. 880 00:46:01,461 --> 00:46:03,930 Fui a verte esta tarde para nuestra entrevista, 881 00:46:04,030 --> 00:46:06,232 pero no estabas en casa. 882 00:46:06,332 --> 00:46:08,635 Cuando tengas tiempo, ¿podrías llamarme 883 00:46:08,735 --> 00:46:10,603 para reprogramar? Gracias. 884 00:46:10,704 --> 00:46:12,339 [pitido] 885 00:46:13,573 --> 00:46:14,574 [ahoga un grito] 886 00:46:15,075 --> 00:46:17,777 [suena "Ye Morlock" de Chyld] 887 00:46:17,877 --> 00:46:19,112 Hola, Faith. 888 00:46:20,747 --> 00:46:21,848 Tenemos que hablar. 889 00:46:24,184 --> 00:46:26,353 [continúa "Ye Morlock" de Chyld]