1
00:00:21,600 --> 00:00:25,145
Ecco, il tuo desiderio è stato esaudito.
2
00:00:25,229 --> 00:00:26,230
Addio.
3
00:00:26,313 --> 00:00:27,439
Cosa?
4
00:00:28,106 --> 00:00:31,151
Non dovresti esaudire tre desideri?
5
00:00:31,818 --> 00:00:35,113
È un diritto riservato a coloro
che mi hanno già evocato.
6
00:00:35,197 --> 00:00:39,117
Agli sconosciuti
concedo un solo desiderio.
7
00:00:39,201 --> 00:00:40,577
Che cosa?
8
00:00:41,828 --> 00:00:43,080
Addio.
9
00:00:57,761 --> 00:00:59,388
È di nuovo giorno.
10
00:01:06,395 --> 00:01:08,897
Ahia!
11
00:01:08,981 --> 00:01:11,400
Che male!
12
00:01:12,234 --> 00:01:15,237
{\an8}- Ma che diavolo...
- Cosa?
13
00:01:15,821 --> 00:01:17,864
{\an8}Siete tornati piccoli!
14
00:01:18,448 --> 00:01:21,368
{\an8}Cosa? Ma di che stai parlando?
15
00:01:21,451 --> 00:01:22,995
{\an8}Cosa...
16
00:01:25,330 --> 00:01:28,625
Ma che diavolo succede?
17
00:01:36,508 --> 00:01:38,927
Cosa?
18
00:01:44,266 --> 00:01:49,771
LAVORO, STORIA E PERSONAGGI
DI AKIRA TORIYAMA (SHUEISHA "JUMP COMICS")
19
00:03:10,435 --> 00:03:11,728
{\an8}Maledizione!
20
00:03:12,562 --> 00:03:17,317
{\an8}Se avessi saputo che sarebbe andata così,
avrei chiesto il Terzo occhio demoniaco!
21
00:03:18,443 --> 00:03:23,031
Neva, non puoi radunare le Sfere del Drago
del Regno Demoniaco nello stesso modo?
22
00:03:23,115 --> 00:03:28,120
Beh, dopo però dovresti batterti
contro i Tamagami e vincere.
23
00:03:31,123 --> 00:03:34,126
Allora non puoi ripetere
lo stesso rituale di prima?
24
00:03:34,209 --> 00:03:38,505
Nemmeno io posso farlo
due volte di seguito.
25
00:03:40,048 --> 00:03:44,136
{\an8}Però avete ottenuto quello che volevate.
26
00:03:44,720 --> 00:03:47,681
Sembra che adesso
siano praticamente inoffensivi.
27
00:03:52,519 --> 00:03:57,941
Senza questo qui, le Sfere del Drago
di questo mondo saranno inutili, giusto?
28
00:04:01,778 --> 00:04:02,863
Praticamente, sì.
29
00:04:04,531 --> 00:04:06,992
Portiamolo con noi, non si sa mai.
30
00:04:07,784 --> 00:04:11,329
Possiamo sempre usarlo come ostaggio,
se dovesse servire.
31
00:04:11,413 --> 00:04:12,748
Sissignore.
32
00:04:32,434 --> 00:04:34,311
Ma che sta succedendo?
33
00:04:39,024 --> 00:04:43,445
{\an8}Oddio, Trunks è tornato piccolo!
34
00:04:43,528 --> 00:04:45,071
{\an8}E anche Goten!
35
00:04:47,449 --> 00:04:48,533
E anche io!
36
00:04:48,617 --> 00:04:51,620
Trunks, sei diventato un neonato.
37
00:04:51,703 --> 00:04:54,456
Anche tu lo sei.
38
00:04:54,539 --> 00:04:57,083
Perché sta succedendo tutto questo?
39
00:04:57,167 --> 00:04:59,169
Non lo so!
40
00:05:09,221 --> 00:05:12,182
Si sono rimpiccioliti tutti?
41
00:05:12,974 --> 00:05:15,602
No, quelli del catering
sono uguali a prima.
42
00:05:18,063 --> 00:05:20,065
Ma tu chi sei?
43
00:05:20,982 --> 00:05:22,400
Sono Mr. Satan.
44
00:05:22,484 --> 00:05:23,527
Bu!
45
00:05:23,610 --> 00:05:27,239
Che meraviglia, sono ringiovanita!
46
00:05:27,322 --> 00:05:29,574
Guarda, abbiamo una pelle morbidissima!
47
00:05:29,658 --> 00:05:31,785
È vero!
48
00:05:34,830 --> 00:05:39,000
Sembrano tutti più piccoli,
ma credo che dentro siano uguali a prima.
49
00:05:39,543 --> 00:05:43,463
Non siamo ringiovaniti,
piuttosto ci siamo rimpiccioliti.
50
00:05:44,673 --> 00:05:46,758
Ma tu sei sempre stato piccolo.
51
00:05:48,093 --> 00:05:50,470
Come se non lo sapessi già.
52
00:05:50,554 --> 00:05:54,891
Persino Vegeta ora è tanto carino!
53
00:05:55,892 --> 00:05:57,727
{\an8}Ma che sta succedendo?
54
00:05:57,811 --> 00:06:01,773
{\an8}Deve avere a che fare
con l'evocazione di Shenron.
55
00:06:02,983 --> 00:06:04,609
Non abbiate paura, bambini!
56
00:06:04,693 --> 00:06:07,988
Io, Mr. Satan,
eroe supremo di questo mondo, farò...
57
00:06:09,364 --> 00:06:12,367
Ho percepito
una presenza sgradevole al tempio.
58
00:06:13,034 --> 00:06:14,286
Ok, vado a vedere.
59
00:06:14,369 --> 00:06:15,579
Ma che...
60
00:06:21,710 --> 00:06:23,128
Scotta!
61
00:06:25,380 --> 00:06:29,759
Ti sei rimpicciolito all'improvviso,
perciò ora devi ritrovare l'equilibrio.
62
00:06:31,177 --> 00:06:32,470
E tu chi sei?
63
00:06:33,346 --> 00:06:34,806
Il Maestro Muten.
64
00:06:36,433 --> 00:06:38,393
Il vecchio Eremita della Tartaruga!
65
00:06:39,269 --> 00:06:43,690
Beh, ora non sembro più tanto vecchio, no?
66
00:06:46,276 --> 00:06:49,988
Piuttosto, chiamami fratellone
dell'Eremita della Tartaruga.
67
00:06:52,616 --> 00:06:56,786
Kibith ci porterà al tempio.
Vieni con noi.
68
00:06:58,496 --> 00:07:00,165
Aspettate, vengo anch'io.
69
00:07:08,256 --> 00:07:09,883
Salve a voi!
70
00:07:10,467 --> 00:07:12,344
Non c'è tempo per i convenevoli.
71
00:07:13,762 --> 00:07:16,431
Aspetta, dov'è Dende?
72
00:07:17,015 --> 00:07:19,142
Dei tipi strani l'hanno portato via.
73
00:07:21,937 --> 00:07:23,188
Quali tipi strani?
74
00:07:23,772 --> 00:07:27,692
Avevano orecchie a punta
e dicevano di venire dal Regno Demoniaco.
75
00:07:28,401 --> 00:07:29,986
Il Regno Demoniaco?
76
00:07:32,238 --> 00:07:34,115
Il Regno Demoniaco?
77
00:07:40,205 --> 00:07:41,539
È...
78
00:07:45,043 --> 00:07:48,588
Uno di loro somigliava a te, Kaiohshin.
79
00:07:50,173 --> 00:07:51,341
Cosa hai detto?
80
00:07:51,925 --> 00:07:53,635
Lo chiamavano "Degesu".
81
00:07:54,260 --> 00:07:55,595
Degesu!
82
00:07:56,096 --> 00:07:57,764
Allora era davvero lui.
83
00:07:57,847 --> 00:07:59,224
Lo conosci?
84
00:08:00,266 --> 00:08:02,352
È il fratello minore del Kaiohshin.
85
00:08:03,228 --> 00:08:05,021
Hai un fratello?
86
00:08:06,106 --> 00:08:07,148
Sì.
87
00:08:07,232 --> 00:08:10,151
C'era anche un piccoletto arrogante,
88
00:08:10,235 --> 00:08:12,654
e un vecchio Namecc chiamato Neva.
89
00:08:12,737 --> 00:08:14,030
Come, "Neva"?
90
00:08:15,073 --> 00:08:16,241
Chi sarebbe?
91
00:08:17,117 --> 00:08:21,955
Tempo fa, fu il Leggendario Namecc
che rimase da solo nel Regno Demoniaco
92
00:08:22,038 --> 00:08:24,082
per proteggerne le Sfere del Drago.
93
00:08:25,750 --> 00:08:30,046
{\an8}Quindi, era quel Namecc a controllare
le Sfere del Drago terrestri?
94
00:08:30,130 --> 00:08:33,591
Era un vecchio acciaccato,
ma aveva un grande potere.
95
00:08:34,801 --> 00:08:40,682
E il piccoletto ha chiesto a Shenron
di trasformarci tutti in bambini.
96
00:08:41,891 --> 00:08:43,518
Allora inseguiamoli!
97
00:08:44,394 --> 00:08:45,895
Dobbiamo salvare Dende.
98
00:08:45,979 --> 00:08:50,442
Non possiamo, non c'è modo
di teletrasportarsi nel Regno Demoniaco.
99
00:08:51,109 --> 00:08:52,694
E allora che facciamo?
100
00:08:55,864 --> 00:08:58,658
Forse abbiamo qualcosa che potremmo usare.
101
00:08:59,451 --> 00:09:03,747
Kibith, torna nel Mondo dei Kaiohshin
e porta qui la navicella.
102
00:09:04,247 --> 00:09:05,623
Sissignore.
103
00:09:14,299 --> 00:09:15,341
Ben fatto.
104
00:09:16,009 --> 00:09:17,552
Eccomi.
105
00:09:18,511 --> 00:09:22,557
Tempo fa, giunsi in questo universo
con questa navicella.
106
00:09:25,393 --> 00:09:27,228
Non so se funziona ancora.
107
00:09:35,487 --> 00:09:36,863
Non va.
108
00:09:37,655 --> 00:09:39,491
Sembra che non si accenda.
109
00:09:40,658 --> 00:09:43,453
{\an8}È da tantissimo tempo che non la uso.
110
00:09:43,536 --> 00:09:46,748
{\an8}Bulma però potrebbe aggiustarla.
111
00:09:46,831 --> 00:09:49,084
{\an8}È un vero genio.
112
00:09:49,167 --> 00:09:51,252
{\an8}Vado a prenderla.
113
00:10:00,678 --> 00:10:02,722
Ci è mancato poco!
114
00:10:05,225 --> 00:10:07,685
Devi ritrovare l'equilibrio.
115
00:10:08,269 --> 00:10:09,854
Tu ti sei già abituato?
116
00:10:17,821 --> 00:10:20,073
Direi che abbiamo lo stesso problema.
117
00:10:29,040 --> 00:10:30,333
Eccoli qui.
118
00:10:30,416 --> 00:10:33,086
Vegeta, ci sei anche tu!
119
00:10:33,169 --> 00:10:34,170
Certo che sì.
120
00:10:35,130 --> 00:10:37,799
Chi mi ha fatto questo
non la passerà liscia.
121
00:10:38,842 --> 00:10:40,176
Dov'è Trunks?
122
00:10:41,010 --> 00:10:44,097
L'ho lasciato con la babysitter,
starà bene.
123
00:10:44,681 --> 00:10:45,890
Mi hanno detto tutto.
124
00:10:46,599 --> 00:10:48,643
Quindi, è questa la navicella?
125
00:10:49,269 --> 00:10:50,645
Ma che roba è?
126
00:10:51,229 --> 00:10:53,356
È praticamente un rottame.
127
00:10:53,439 --> 00:10:56,401
E sembra che abbia preso
un po' di colpi di recente.
128
00:10:57,193 --> 00:11:01,281
In effetti sì, quando Goku e Vegeta
hanno combattuto contro Majin Bu.
129
00:11:02,198 --> 00:11:03,950
Questa navicella
130
00:11:04,951 --> 00:11:07,662
ha una struttura alquanto interessante.
131
00:11:08,705 --> 00:11:11,791
Perché con questa
puoi raggiungere il Regno Demoniaco.
132
00:11:12,292 --> 00:11:15,336
L'aggiusterò,
ma ci vorranno circa dieci giorni.
133
00:11:15,420 --> 00:11:17,255
{\an8}Così tanto?
134
00:11:17,338 --> 00:11:20,133
{\an8}Dobbiamo sbrigarci, o uccideranno Dende!
135
00:11:20,216 --> 00:11:21,926
{\an8}Non abbiamo scelta.
136
00:11:22,010 --> 00:11:24,762
{\an8}Sono sicuro che a Dende non accadrà nulla.
137
00:11:24,846 --> 00:11:29,517
{\an8}Lo hanno rapito ma non l'hanno ucciso,
significa che hanno bisogno di lui.
138
00:11:30,226 --> 00:11:31,352
{\an8}Ok.
139
00:11:32,437 --> 00:11:36,691
Mi servirà una rimessa,
l'attrezzatura e degli assistenti robot.
140
00:11:36,774 --> 00:11:41,571
Devo andare a prendere le loro capsule.
Kibith, potresti riaccompagnarmi a casa?
141
00:11:44,449 --> 00:11:46,284
Immagino di sì.
142
00:11:46,784 --> 00:11:49,662
DUE GIORNI DOPO
143
00:11:55,126 --> 00:11:57,086
Come facciamo a tornare normali?
144
00:12:06,387 --> 00:12:08,848
Credo di averci finalmente preso la mano.
145
00:12:08,932 --> 00:12:10,767
Sì, certo, chi se ne importa.
146
00:12:16,898 --> 00:12:20,276
Ma che diamine, non l'ho nemmeno toccata.
147
00:12:27,992 --> 00:12:29,285
Ma che...
148
00:12:29,369 --> 00:12:33,873
Di nuovo! Diventare piccolo ha alterato
la mia percezione delle distanze.
149
00:12:40,421 --> 00:12:41,881
Fa' silenzio, Kakaroth!
150
00:12:42,840 --> 00:12:44,384
Chiedo scusa.
151
00:12:46,260 --> 00:12:50,306
Di questo passo, ci vorrà molto tempo
per abituarsi a questa statura.
152
00:12:51,933 --> 00:12:53,267
Trovato!
153
00:12:53,851 --> 00:12:57,563
Devo andare, tornerò subito!
154
00:12:58,648 --> 00:13:01,359
È davvero insopportabile.
155
00:13:02,610 --> 00:13:07,490
Quindi, chiunque abbia le orecchie a punta
proviene dal Regno Demoniaco?
156
00:13:08,157 --> 00:13:10,201
Non proprio tutti.
157
00:13:10,785 --> 00:13:13,871
Ma vale per la maggioranza, sì.
158
00:13:13,955 --> 00:13:19,460
Tempo fa, alcuni andarono via in cerca
della libertà, o di pianeti da governare.
159
00:13:19,544 --> 00:13:20,878
Si viaggiava spesso,
160
00:13:20,962 --> 00:13:25,258
e fu così che molti Majin
riuscirono ad uscire dal Regno Demoniaco.
161
00:13:25,341 --> 00:13:28,219
Alla fine, tutto questo venne vietato.
162
00:13:29,095 --> 00:13:29,929
Ora,
163
00:13:30,513 --> 00:13:35,393
solo coloro in possesso di un permesso
possono lasciare il Regno Demoniaco.
164
00:13:41,566 --> 00:13:43,067
Ecco fatto!
165
00:13:44,027 --> 00:13:46,154
- Ehi, Kibith!
- Cosa c'è?
166
00:13:46,237 --> 00:13:51,325
Ho ordinato del cibo d'asporto per cena,
potresti teletrasportarlo qui?
167
00:13:51,409 --> 00:13:52,243
Grazie!
168
00:13:55,288 --> 00:13:56,789
Ehi!
169
00:13:58,624 --> 00:14:00,251
Ma che...
170
00:14:00,334 --> 00:14:02,587
Ah, eccoti qui.
171
00:14:03,254 --> 00:14:05,089
Karin!
172
00:14:05,173 --> 00:14:06,883
Da quanto tempo!
173
00:14:07,508 --> 00:14:10,636
Non sei sorpreso
del vedermi rimpicciolito?
174
00:14:10,720 --> 00:14:13,306
Non mi servono spiegazioni.
175
00:14:13,389 --> 00:14:17,852
A volte osservo la Terra da quassù.
176
00:14:17,935 --> 00:14:20,480
Devi avere un sacco di tempo libero.
177
00:14:20,563 --> 00:14:21,731
Abbastanza, sì.
178
00:14:21,814 --> 00:14:25,693
Parlando di cose importanti, Karin,
sono qui per il mio Bastone Nyoi.
179
00:14:26,277 --> 00:14:27,320
Eh?
180
00:14:28,571 --> 00:14:30,782
Vedi? Lì non c'è.
181
00:14:31,699 --> 00:14:33,826
Era qui però, ricordi?
182
00:14:33,910 --> 00:14:39,749
A dir la verità, non lo usa più nessuno
per andare al Palazzo.
183
00:14:39,832 --> 00:14:41,292
E allora dov'è?
184
00:14:41,376 --> 00:14:44,712
Dov'è che si trovava?
185
00:14:45,880 --> 00:14:51,427
Ah, ma certo.
Ho detto al Maestro Muten di custodirlo.
186
00:14:51,511 --> 00:14:53,221
Il Maestro Muten, dici?
187
00:14:53,304 --> 00:14:54,806
Grazie!
188
00:14:55,807 --> 00:14:58,851
Forse dovresti prendere
la tua Nuvola d'oro!
189
00:14:58,935 --> 00:15:01,187
Non serve!
190
00:15:03,856 --> 00:15:07,235
Va sempre di fretta.
191
00:15:13,324 --> 00:15:14,992
Ehi, Maestro!
192
00:15:16,911 --> 00:15:18,704
Ehi, Goku.
193
00:15:20,289 --> 00:15:21,582
Ma che fai?
194
00:15:22,166 --> 00:15:27,547
Ora che sono di nuovo giovane,
ci sono un sacco di cose che voglio fare.
195
00:15:29,715 --> 00:15:31,467
Allora, come posso aiutarti?
196
00:15:32,385 --> 00:15:37,223
Sai dov'è il mio bastone Nyoi?
Karin dice che ce l'hai tu.
197
00:15:37,807 --> 00:15:39,058
Il tuo Bastone Nyoi?
198
00:15:39,600 --> 00:15:42,478
Dovrei averlo io?
199
00:15:43,062 --> 00:15:46,858
Cosa? Ha detto che l'avrei trovato qui.
200
00:15:47,442 --> 00:15:49,902
Forse l'hai messo via da qualche parte?
201
00:15:50,570 --> 00:15:52,071
Non me lo ricordo.
202
00:15:52,155 --> 00:15:56,117
Avanti Maestro, devi ricordartelo!
203
00:15:58,995 --> 00:15:59,954
Ehi!
204
00:16:01,247 --> 00:16:03,082
Bentornato, Son Goku.
205
00:16:04,041 --> 00:16:05,960
Guardate un po' che ficata.
206
00:16:06,878 --> 00:16:08,588
Ta-da!
207
00:16:19,724 --> 00:16:21,392
Allungati!
208
00:16:26,606 --> 00:16:27,732
A me!
209
00:16:30,234 --> 00:16:31,277
Che ne pensate?
210
00:16:31,861 --> 00:16:32,987
Il tuo Bastone Nyoi.
211
00:16:33,571 --> 00:16:35,531
Te lo ricordi, Bulma?
212
00:16:35,615 --> 00:16:37,700
Certo, dove l'hai trovato?
213
00:16:38,367 --> 00:16:40,161
Muten ci appendeva il bucato.
214
00:16:44,123 --> 00:16:45,583
Sembra buonissimo!
215
00:16:46,501 --> 00:16:47,793
Iniziamo a mangiare.
216
00:16:47,877 --> 00:16:49,837
Buon appetito!
217
00:16:57,094 --> 00:16:58,679
Ora che ci penso,
218
00:16:58,763 --> 00:17:02,558
sarebbe stato più facile
se Kibith avesse riportato la navicella
219
00:17:02,642 --> 00:17:04,060
alla Capsule Corporation.
220
00:17:06,562 --> 00:17:09,941
Credo che tu mi stia scambiando
per una sorta di fattorino.
221
00:17:10,024 --> 00:17:13,194
Ehi, Junior.
Non ricordi nulla del Regno Demoniaco?
222
00:17:13,778 --> 00:17:16,906
No, non ero ancora nato.
223
00:17:17,490 --> 00:17:19,867
Ma ne ho sentito parlare.
224
00:17:19,951 --> 00:17:21,953
Che tipo di posto è?
225
00:17:22,036 --> 00:17:26,374
Il posto in cui vivevano i Namecc
non doveva essere male.
226
00:17:27,083 --> 00:17:29,710
E allora perché sono scappati?
227
00:17:30,920 --> 00:17:34,674
Ai Namecc non piace essere comandati.
228
00:17:39,971 --> 00:17:40,805
Ma cos'è?
229
00:17:44,308 --> 00:17:45,142
Un nemico?
230
00:17:45,226 --> 00:17:48,437
Non lo so, non percepisco un'aura maligna.
231
00:17:49,397 --> 00:17:53,025
Ma i miei sensi ora
potrebbero essere meno precisi di prima.
232
00:17:53,109 --> 00:17:55,486
{\an8}Proprio quando preparo un bel banchetto!
233
00:17:55,570 --> 00:17:56,779
Ecco che arriva.
234
00:18:09,417 --> 00:18:11,377
{\an8}È quella la navicella!
235
00:18:12,086 --> 00:18:14,547
Quella dei tipi del Regno Demoniaco.
236
00:18:14,630 --> 00:18:15,464
Cosa?
237
00:18:16,591 --> 00:18:19,427
{\an8}Però il colore è diverso.
238
00:18:20,678 --> 00:18:22,388
Potrebbero essere sempre loro.
239
00:18:39,947 --> 00:18:40,865
Scusatemi.
240
00:18:47,330 --> 00:18:49,707
E tu chi sei?
241
00:18:50,374 --> 00:18:52,418
Mi chiamo Glorio.
242
00:18:55,129 --> 00:18:56,839
Vieni dal Regno Demoniaco.
243
00:18:56,922 --> 00:18:59,091
Sì, corretto.
244
00:19:01,135 --> 00:19:04,347
Tu sei Goku, vero?
245
00:19:05,431 --> 00:19:07,058
Sì, sono io.
246
00:19:08,100 --> 00:19:09,352
Ho una richiesta.
247
00:19:11,145 --> 00:19:15,524
{\an8}Vieni con me nel Regno Demoniaco
per sconfiggere Re Gomah.
248
00:19:15,608 --> 00:19:16,984
{\an8}Cosa?
249
00:19:17,068 --> 00:19:19,195
{\an8}Cosa, Gomah?
250
00:19:19,278 --> 00:19:22,740
E chi diavolo sarebbe questo re coso?
251
00:19:23,616 --> 00:19:28,454
Un Majin malvagio, re dalla morte
del Re Supremo dei Demoni Darbula.
252
00:19:29,038 --> 00:19:30,581
Ora tutto ha senso.
253
00:19:31,207 --> 00:19:34,669
Il piccolo essere arrogante
che ha rapito Dende.
254
00:19:35,836 --> 00:19:37,171
Era Gomah.
255
00:19:37,797 --> 00:19:39,048
Chi è?
256
00:19:39,632 --> 00:19:41,509
Un Majin da non sottovalutare.
257
00:19:42,259 --> 00:19:45,971
{\an8}È molto potente, e anche molto astuto.
258
00:19:46,555 --> 00:19:47,807
Esatto.
259
00:19:48,808 --> 00:19:51,018
Bene allora, è perfetto.
260
00:19:51,769 --> 00:19:54,480
{\an8}Andiamo, dobbiamo salvare Dende.
261
00:19:57,900 --> 00:20:02,822
{\an8}Un momento,
dove hai sentito parlare di Goku?
262
00:20:03,447 --> 00:20:05,658
{\an8}Dal re del Terzo Mondo Demoniaco.
263
00:20:06,158 --> 00:20:10,121
{\an8}Ha visto la tua battaglia con Majin Bu
attraverso un monitor magico.
264
00:20:10,955 --> 00:20:13,916
{\an8}È stato lui a ordinarmi di venire qui.
265
00:20:14,500 --> 00:20:18,129
{\an8}Quindi, tu sei al servizio
del re del Terzo Mondo Demoniaco?
266
00:20:18,963 --> 00:20:24,844
{\an8}No, sono venuto qui da voi
in missione segreta.
267
00:20:25,428 --> 00:20:26,804
Capisco.
268
00:20:28,139 --> 00:20:31,183
Molto bene, allora verrò anch'io.
269
00:20:31,267 --> 00:20:32,101
Cosa?
270
00:20:32,685 --> 00:20:34,270
Tu, Kaiohshin?
271
00:20:34,353 --> 00:20:38,899
A quanto pare,
anche mio fratello è coinvolto.
272
00:20:38,983 --> 00:20:42,778
E conosco in parte il Regno Demoniaco.
273
00:20:42,862 --> 00:20:44,739
{\an8}Bene, andiamo allora.
274
00:20:45,322 --> 00:20:46,657
{\an8}Aspettate!
275
00:20:48,200 --> 00:20:50,119
{\an8}Posso esaminare la tua navicella?
276
00:20:50,202 --> 00:20:53,664
{\an8}Vorrei usarla come riferimento
per riparare la nostra.
277
00:20:54,457 --> 00:20:55,791
Navicella?
278
00:20:56,333 --> 00:20:59,545
Ah, intendi il mio aereo.
279
00:21:00,129 --> 00:21:02,506
Se va nello spazio è una navicella.
280
00:21:03,090 --> 00:21:06,135
È capitato che volasse nello spazio
solo questa volta.
281
00:21:06,218 --> 00:21:07,553
Di solito non lo fa.
282
00:21:07,636 --> 00:21:08,471
Ah?
283
00:21:09,054 --> 00:21:11,056
Fa' quello che vuoi, ma in fretta.
284
00:21:15,060 --> 00:21:16,896
Per quanto riguarda quel Glorio,
285
00:21:17,438 --> 00:21:20,316
non abbassare la guardia con lui.
286
00:21:20,399 --> 00:21:21,859
E perché?
287
00:21:22,443 --> 00:21:26,447
Non avrebbe dovuto sapere
che eravamo stati trasformati in bambini,
288
00:21:26,530 --> 00:21:27,865
ma non ne era sorpreso.
289
00:21:28,449 --> 00:21:31,869
Forse l'avrà sentito da quel suo re.
290
00:21:32,495 --> 00:21:34,663
Speriamo che sia così.
291
00:21:35,372 --> 00:21:37,208
{\an8}Tutto chiaro.
292
00:21:37,750 --> 00:21:40,878
{\an8}Grazie. È impressionante,
ma penso di aver capito tutto.
293
00:21:41,629 --> 00:21:44,965
Potrei terminare la riparazione
prima del previsto.
294
00:21:45,549 --> 00:21:46,425
Bene!
295
00:21:46,509 --> 00:21:48,177
Andiamo adesso!
296
00:21:49,970 --> 00:21:51,514
{\an8}Vengo anch'io.
297
00:21:51,597 --> 00:21:56,227
{\an8}Finché non affrontiamo quel re
e ripristiniamo le Sfere del Drago,
298
00:21:56,310 --> 00:21:57,895
{\an8}resteremo sempre bambini.
299
00:21:58,979 --> 00:22:02,399
Non puoi venire,
l'aereo porta al massimo tre persone.
300
00:22:02,983 --> 00:22:07,988
{\an8}Cosa? Siamo bambini,
uno in più ci entra sicuramente!
301
00:22:08,072 --> 00:22:09,865
{\an8}Mi dispiace.
302
00:22:09,949 --> 00:22:13,869
Potrai unirti a noi quando Bulma
avrà finito di riparare la navicella.
303
00:22:15,329 --> 00:22:16,330
Dannazione.
304
00:22:26,090 --> 00:22:28,592
Ci vediamo presto!
305
00:23:46,128 --> 00:23:51,050
DAIMA
306
00:23:51,133 --> 00:23:56,013
{\an8}Sottotitoli: Annachiara Campo