1 00:00:21,600 --> 00:00:25,145 Ecco, il tuo desiderio è stato esaudito. 2 00:00:25,229 --> 00:00:26,230 Addio. 3 00:00:26,313 --> 00:00:27,439 Cosa? 4 00:00:28,106 --> 00:00:31,151 Non dovresti esaudire tre desideri? 5 00:00:31,818 --> 00:00:35,113 È un diritto riservato a coloro che mi hanno già evocato. 6 00:00:35,197 --> 00:00:39,117 Agli sconosciuti concedo un solo desiderio. 7 00:00:39,201 --> 00:00:40,577 Che cosa? 8 00:00:41,828 --> 00:00:43,080 Addio. 9 00:00:57,761 --> 00:00:59,388 È di nuovo giorno. 10 00:01:06,395 --> 00:01:08,897 Ahia! 11 00:01:08,981 --> 00:01:11,400 Che male! 12 00:01:12,234 --> 00:01:15,237 {\an8}- Ma che diavolo... - Cosa? 13 00:01:15,821 --> 00:01:17,864 {\an8}Siete tornati piccoli! 14 00:01:18,448 --> 00:01:21,368 {\an8}Cosa? Ma di che stai parlando? 15 00:01:21,451 --> 00:01:22,995 {\an8}Cosa... 16 00:01:25,330 --> 00:01:28,625 Ma che diavolo succede? 17 00:01:36,508 --> 00:01:38,927 Cosa? 18 00:01:44,266 --> 00:01:49,771 LAVORO, STORIA E PERSONAGGI DI AKIRA TORIYAMA (SHUEISHA "JUMP COMICS") 19 00:03:10,435 --> 00:03:11,728 {\an8}Maledizione! 20 00:03:12,562 --> 00:03:17,317 {\an8}Se avessi saputo che sarebbe andata così, avrei chiesto il Terzo occhio demoniaco! 21 00:03:18,443 --> 00:03:23,031 Neva, non puoi radunare le Sfere del Drago del Regno Demoniaco nello stesso modo? 22 00:03:23,115 --> 00:03:28,120 Beh, dopo però dovresti batterti contro i Tamagami e vincere. 23 00:03:31,123 --> 00:03:34,126 Allora non puoi ripetere lo stesso rituale di prima? 24 00:03:34,209 --> 00:03:38,505 Nemmeno io posso farlo due volte di seguito. 25 00:03:40,048 --> 00:03:44,136 {\an8}Però avete ottenuto quello che volevate. 26 00:03:44,720 --> 00:03:47,681 Sembra che adesso siano praticamente inoffensivi. 27 00:03:52,519 --> 00:03:57,941 Senza questo qui, le Sfere del Drago di questo mondo saranno inutili, giusto? 28 00:04:01,778 --> 00:04:02,863 Praticamente, sì. 29 00:04:04,531 --> 00:04:06,992 Portiamolo con noi, non si sa mai. 30 00:04:07,784 --> 00:04:11,329 Possiamo sempre usarlo come ostaggio, se dovesse servire. 31 00:04:11,413 --> 00:04:12,748 Sissignore. 32 00:04:32,434 --> 00:04:34,311 Ma che sta succedendo? 33 00:04:39,024 --> 00:04:43,445 {\an8}Oddio, Trunks è tornato piccolo! 34 00:04:43,528 --> 00:04:45,071 {\an8}E anche Goten! 35 00:04:47,449 --> 00:04:48,533 E anche io! 36 00:04:48,617 --> 00:04:51,620 Trunks, sei diventato un neonato. 37 00:04:51,703 --> 00:04:54,456 Anche tu lo sei. 38 00:04:54,539 --> 00:04:57,083 Perché sta succedendo tutto questo? 39 00:04:57,167 --> 00:04:59,169 Non lo so! 40 00:05:09,221 --> 00:05:12,182 Si sono rimpiccioliti tutti? 41 00:05:12,974 --> 00:05:15,602 No, quelli del catering sono uguali a prima. 42 00:05:18,063 --> 00:05:20,065 Ma tu chi sei? 43 00:05:20,982 --> 00:05:22,400 Sono Mr. Satan. 44 00:05:22,484 --> 00:05:23,527 Bu! 45 00:05:23,610 --> 00:05:27,239 Che meraviglia, sono ringiovanita! 46 00:05:27,322 --> 00:05:29,574 Guarda, abbiamo una pelle morbidissima! 47 00:05:29,658 --> 00:05:31,785 È vero! 48 00:05:34,830 --> 00:05:39,000 Sembrano tutti più piccoli, ma credo che dentro siano uguali a prima. 49 00:05:39,543 --> 00:05:43,463 Non siamo ringiovaniti, piuttosto ci siamo rimpiccioliti. 50 00:05:44,673 --> 00:05:46,758 Ma tu sei sempre stato piccolo. 51 00:05:48,093 --> 00:05:50,470 Come se non lo sapessi già. 52 00:05:50,554 --> 00:05:54,891 Persino Vegeta ora è tanto carino! 53 00:05:55,892 --> 00:05:57,727 {\an8}Ma che sta succedendo? 54 00:05:57,811 --> 00:06:01,773 {\an8}Deve avere a che fare con l'evocazione di Shenron. 55 00:06:02,983 --> 00:06:04,609 Non abbiate paura, bambini! 56 00:06:04,693 --> 00:06:07,988 Io, Mr. Satan, eroe supremo di questo mondo, farò... 57 00:06:09,364 --> 00:06:12,367 Ho percepito una presenza sgradevole al tempio. 58 00:06:13,034 --> 00:06:14,286 Ok, vado a vedere. 59 00:06:14,369 --> 00:06:15,579 Ma che... 60 00:06:21,710 --> 00:06:23,128 Scotta! 61 00:06:25,380 --> 00:06:29,759 Ti sei rimpicciolito all'improvviso, perciò ora devi ritrovare l'equilibrio. 62 00:06:31,177 --> 00:06:32,470 E tu chi sei? 63 00:06:33,346 --> 00:06:34,806 Il Maestro Muten. 64 00:06:36,433 --> 00:06:38,393 Il vecchio Eremita della Tartaruga! 65 00:06:39,269 --> 00:06:43,690 Beh, ora non sembro più tanto vecchio, no? 66 00:06:46,276 --> 00:06:49,988 Piuttosto, chiamami fratellone dell'Eremita della Tartaruga. 67 00:06:52,616 --> 00:06:56,786 Kibith ci porterà al tempio. Vieni con noi. 68 00:06:58,496 --> 00:07:00,165 Aspettate, vengo anch'io. 69 00:07:08,256 --> 00:07:09,883 Salve a voi! 70 00:07:10,467 --> 00:07:12,344 Non c'è tempo per i convenevoli. 71 00:07:13,762 --> 00:07:16,431 Aspetta, dov'è Dende? 72 00:07:17,015 --> 00:07:19,142 Dei tipi strani l'hanno portato via. 73 00:07:21,937 --> 00:07:23,188 Quali tipi strani? 74 00:07:23,772 --> 00:07:27,692 Avevano orecchie a punta e dicevano di venire dal Regno Demoniaco. 75 00:07:28,401 --> 00:07:29,986 Il Regno Demoniaco? 76 00:07:32,238 --> 00:07:34,115 Il Regno Demoniaco? 77 00:07:40,205 --> 00:07:41,539 È... 78 00:07:45,043 --> 00:07:48,588 Uno di loro somigliava a te, Kaiohshin. 79 00:07:50,173 --> 00:07:51,341 Cosa hai detto? 80 00:07:51,925 --> 00:07:53,635 Lo chiamavano "Degesu". 81 00:07:54,260 --> 00:07:55,595 Degesu! 82 00:07:56,096 --> 00:07:57,764 Allora era davvero lui. 83 00:07:57,847 --> 00:07:59,224 Lo conosci? 84 00:08:00,266 --> 00:08:02,352 È il fratello minore del Kaiohshin. 85 00:08:03,228 --> 00:08:05,021 Hai un fratello? 86 00:08:06,106 --> 00:08:07,148 Sì. 87 00:08:07,232 --> 00:08:10,151 C'era anche un piccoletto arrogante, 88 00:08:10,235 --> 00:08:12,654 e un vecchio Namecc chiamato Neva. 89 00:08:12,737 --> 00:08:14,030 Come, "Neva"? 90 00:08:15,073 --> 00:08:16,241 Chi sarebbe? 91 00:08:17,117 --> 00:08:21,955 Tempo fa, fu il Leggendario Namecc che rimase da solo nel Regno Demoniaco 92 00:08:22,038 --> 00:08:24,082 per proteggerne le Sfere del Drago. 93 00:08:25,750 --> 00:08:30,046 {\an8}Quindi, era quel Namecc a controllare le Sfere del Drago terrestri? 94 00:08:30,130 --> 00:08:33,591 Era un vecchio acciaccato, ma aveva un grande potere. 95 00:08:34,801 --> 00:08:40,682 E il piccoletto ha chiesto a Shenron di trasformarci tutti in bambini. 96 00:08:41,891 --> 00:08:43,518 Allora inseguiamoli! 97 00:08:44,394 --> 00:08:45,895 Dobbiamo salvare Dende. 98 00:08:45,979 --> 00:08:50,442 Non possiamo, non c'è modo di teletrasportarsi nel Regno Demoniaco. 99 00:08:51,109 --> 00:08:52,694 E allora che facciamo? 100 00:08:55,864 --> 00:08:58,658 Forse abbiamo qualcosa che potremmo usare. 101 00:08:59,451 --> 00:09:03,747 Kibith, torna nel Mondo dei Kaiohshin e porta qui la navicella. 102 00:09:04,247 --> 00:09:05,623 Sissignore. 103 00:09:14,299 --> 00:09:15,341 Ben fatto. 104 00:09:16,009 --> 00:09:17,552 Eccomi. 105 00:09:18,511 --> 00:09:22,557 Tempo fa, giunsi in questo universo con questa navicella. 106 00:09:25,393 --> 00:09:27,228 Non so se funziona ancora. 107 00:09:35,487 --> 00:09:36,863 Non va. 108 00:09:37,655 --> 00:09:39,491 Sembra che non si accenda. 109 00:09:40,658 --> 00:09:43,453 {\an8}È da tantissimo tempo che non la uso. 110 00:09:43,536 --> 00:09:46,748 {\an8}Bulma però potrebbe aggiustarla. 111 00:09:46,831 --> 00:09:49,084 {\an8}È un vero genio. 112 00:09:49,167 --> 00:09:51,252 {\an8}Vado a prenderla. 113 00:10:00,678 --> 00:10:02,722 Ci è mancato poco! 114 00:10:05,225 --> 00:10:07,685 Devi ritrovare l'equilibrio. 115 00:10:08,269 --> 00:10:09,854 Tu ti sei già abituato? 116 00:10:17,821 --> 00:10:20,073 Direi che abbiamo lo stesso problema. 117 00:10:29,040 --> 00:10:30,333 Eccoli qui. 118 00:10:30,416 --> 00:10:33,086 Vegeta, ci sei anche tu! 119 00:10:33,169 --> 00:10:34,170 Certo che sì. 120 00:10:35,130 --> 00:10:37,799 Chi mi ha fatto questo non la passerà liscia. 121 00:10:38,842 --> 00:10:40,176 Dov'è Trunks? 122 00:10:41,010 --> 00:10:44,097 L'ho lasciato con la babysitter, starà bene. 123 00:10:44,681 --> 00:10:45,890 Mi hanno detto tutto. 124 00:10:46,599 --> 00:10:48,643 Quindi, è questa la navicella? 125 00:10:49,269 --> 00:10:50,645 Ma che roba è? 126 00:10:51,229 --> 00:10:53,356 È praticamente un rottame. 127 00:10:53,439 --> 00:10:56,401 E sembra che abbia preso un po' di colpi di recente. 128 00:10:57,193 --> 00:11:01,281 In effetti sì, quando Goku e Vegeta hanno combattuto contro Majin Bu. 129 00:11:02,198 --> 00:11:03,950 Questa navicella 130 00:11:04,951 --> 00:11:07,662 ha una struttura alquanto interessante. 131 00:11:08,705 --> 00:11:11,791 Perché con questa puoi raggiungere il Regno Demoniaco. 132 00:11:12,292 --> 00:11:15,336 L'aggiusterò, ma ci vorranno circa dieci giorni. 133 00:11:15,420 --> 00:11:17,255 {\an8}Così tanto? 134 00:11:17,338 --> 00:11:20,133 {\an8}Dobbiamo sbrigarci, o uccideranno Dende! 135 00:11:20,216 --> 00:11:21,926 {\an8}Non abbiamo scelta. 136 00:11:22,010 --> 00:11:24,762 {\an8}Sono sicuro che a Dende non accadrà nulla. 137 00:11:24,846 --> 00:11:29,517 {\an8}Lo hanno rapito ma non l'hanno ucciso, significa che hanno bisogno di lui. 138 00:11:30,226 --> 00:11:31,352 {\an8}Ok. 139 00:11:32,437 --> 00:11:36,691 Mi servirà una rimessa, l'attrezzatura e degli assistenti robot. 140 00:11:36,774 --> 00:11:41,571 Devo andare a prendere le loro capsule. Kibith, potresti riaccompagnarmi a casa? 141 00:11:44,449 --> 00:11:46,284 Immagino di sì. 142 00:11:46,784 --> 00:11:49,662 DUE GIORNI DOPO 143 00:11:55,126 --> 00:11:57,086 Come facciamo a tornare normali? 144 00:12:06,387 --> 00:12:08,848 Credo di averci finalmente preso la mano. 145 00:12:08,932 --> 00:12:10,767 Sì, certo, chi se ne importa. 146 00:12:16,898 --> 00:12:20,276 Ma che diamine, non l'ho nemmeno toccata. 147 00:12:27,992 --> 00:12:29,285 Ma che... 148 00:12:29,369 --> 00:12:33,873 Di nuovo! Diventare piccolo ha alterato la mia percezione delle distanze. 149 00:12:40,421 --> 00:12:41,881 Fa' silenzio, Kakaroth! 150 00:12:42,840 --> 00:12:44,384 Chiedo scusa. 151 00:12:46,260 --> 00:12:50,306 Di questo passo, ci vorrà molto tempo per abituarsi a questa statura. 152 00:12:51,933 --> 00:12:53,267 Trovato! 153 00:12:53,851 --> 00:12:57,563 Devo andare, tornerò subito! 154 00:12:58,648 --> 00:13:01,359 È davvero insopportabile. 155 00:13:02,610 --> 00:13:07,490 Quindi, chiunque abbia le orecchie a punta proviene dal Regno Demoniaco? 156 00:13:08,157 --> 00:13:10,201 Non proprio tutti. 157 00:13:10,785 --> 00:13:13,871 Ma vale per la maggioranza, sì. 158 00:13:13,955 --> 00:13:19,460 Tempo fa, alcuni andarono via in cerca della libertà, o di pianeti da governare. 159 00:13:19,544 --> 00:13:20,878 Si viaggiava spesso, 160 00:13:20,962 --> 00:13:25,258 e fu così che molti Majin riuscirono ad uscire dal Regno Demoniaco. 161 00:13:25,341 --> 00:13:28,219 Alla fine, tutto questo venne vietato. 162 00:13:29,095 --> 00:13:29,929 Ora, 163 00:13:30,513 --> 00:13:35,393 solo coloro in possesso di un permesso possono lasciare il Regno Demoniaco. 164 00:13:41,566 --> 00:13:43,067 Ecco fatto! 165 00:13:44,027 --> 00:13:46,154 - Ehi, Kibith! - Cosa c'è? 166 00:13:46,237 --> 00:13:51,325 Ho ordinato del cibo d'asporto per cena, potresti teletrasportarlo qui? 167 00:13:51,409 --> 00:13:52,243 Grazie! 168 00:13:55,288 --> 00:13:56,789 Ehi! 169 00:13:58,624 --> 00:14:00,251 Ma che... 170 00:14:00,334 --> 00:14:02,587 Ah, eccoti qui. 171 00:14:03,254 --> 00:14:05,089 Karin! 172 00:14:05,173 --> 00:14:06,883 Da quanto tempo! 173 00:14:07,508 --> 00:14:10,636 Non sei sorpreso del vedermi rimpicciolito? 174 00:14:10,720 --> 00:14:13,306 Non mi servono spiegazioni. 175 00:14:13,389 --> 00:14:17,852 A volte osservo la Terra da quassù. 176 00:14:17,935 --> 00:14:20,480 Devi avere un sacco di tempo libero. 177 00:14:20,563 --> 00:14:21,731 Abbastanza, sì. 178 00:14:21,814 --> 00:14:25,693 Parlando di cose importanti, Karin, sono qui per il mio Bastone Nyoi. 179 00:14:26,277 --> 00:14:27,320 Eh? 180 00:14:28,571 --> 00:14:30,782 Vedi? Lì non c'è. 181 00:14:31,699 --> 00:14:33,826 Era qui però, ricordi? 182 00:14:33,910 --> 00:14:39,749 A dir la verità, non lo usa più nessuno per andare al Palazzo. 183 00:14:39,832 --> 00:14:41,292 E allora dov'è? 184 00:14:41,376 --> 00:14:44,712 Dov'è che si trovava? 185 00:14:45,880 --> 00:14:51,427 Ah, ma certo. Ho detto al Maestro Muten di custodirlo. 186 00:14:51,511 --> 00:14:53,221 Il Maestro Muten, dici? 187 00:14:53,304 --> 00:14:54,806 Grazie! 188 00:14:55,807 --> 00:14:58,851 Forse dovresti prendere la tua Nuvola d'oro! 189 00:14:58,935 --> 00:15:01,187 Non serve! 190 00:15:03,856 --> 00:15:07,235 Va sempre di fretta. 191 00:15:13,324 --> 00:15:14,992 Ehi, Maestro! 192 00:15:16,911 --> 00:15:18,704 Ehi, Goku. 193 00:15:20,289 --> 00:15:21,582 Ma che fai? 194 00:15:22,166 --> 00:15:27,547 Ora che sono di nuovo giovane, ci sono un sacco di cose che voglio fare. 195 00:15:29,715 --> 00:15:31,467 Allora, come posso aiutarti? 196 00:15:32,385 --> 00:15:37,223 Sai dov'è il mio bastone Nyoi? Karin dice che ce l'hai tu. 197 00:15:37,807 --> 00:15:39,058 Il tuo Bastone Nyoi? 198 00:15:39,600 --> 00:15:42,478 Dovrei averlo io? 199 00:15:43,062 --> 00:15:46,858 Cosa? Ha detto che l'avrei trovato qui. 200 00:15:47,442 --> 00:15:49,902 Forse l'hai messo via da qualche parte? 201 00:15:50,570 --> 00:15:52,071 Non me lo ricordo. 202 00:15:52,155 --> 00:15:56,117 Avanti Maestro, devi ricordartelo! 203 00:15:58,995 --> 00:15:59,954 Ehi! 204 00:16:01,247 --> 00:16:03,082 Bentornato, Son Goku. 205 00:16:04,041 --> 00:16:05,960 Guardate un po' che ficata. 206 00:16:06,878 --> 00:16:08,588 Ta-da! 207 00:16:19,724 --> 00:16:21,392 Allungati! 208 00:16:26,606 --> 00:16:27,732 A me! 209 00:16:30,234 --> 00:16:31,277 Che ne pensate? 210 00:16:31,861 --> 00:16:32,987 Il tuo Bastone Nyoi. 211 00:16:33,571 --> 00:16:35,531 Te lo ricordi, Bulma? 212 00:16:35,615 --> 00:16:37,700 Certo, dove l'hai trovato? 213 00:16:38,367 --> 00:16:40,161 Muten ci appendeva il bucato. 214 00:16:44,123 --> 00:16:45,583 Sembra buonissimo! 215 00:16:46,501 --> 00:16:47,793 Iniziamo a mangiare. 216 00:16:47,877 --> 00:16:49,837 Buon appetito! 217 00:16:57,094 --> 00:16:58,679 Ora che ci penso, 218 00:16:58,763 --> 00:17:02,558 sarebbe stato più facile se Kibith avesse riportato la navicella 219 00:17:02,642 --> 00:17:04,060 alla Capsule Corporation. 220 00:17:06,562 --> 00:17:09,941 Credo che tu mi stia scambiando per una sorta di fattorino. 221 00:17:10,024 --> 00:17:13,194 Ehi, Junior. Non ricordi nulla del Regno Demoniaco? 222 00:17:13,778 --> 00:17:16,906 No, non ero ancora nato. 223 00:17:17,490 --> 00:17:19,867 Ma ne ho sentito parlare. 224 00:17:19,951 --> 00:17:21,953 Che tipo di posto è? 225 00:17:22,036 --> 00:17:26,374 Il posto in cui vivevano i Namecc non doveva essere male. 226 00:17:27,083 --> 00:17:29,710 E allora perché sono scappati? 227 00:17:30,920 --> 00:17:34,674 Ai Namecc non piace essere comandati. 228 00:17:39,971 --> 00:17:40,805 Ma cos'è? 229 00:17:44,308 --> 00:17:45,142 Un nemico? 230 00:17:45,226 --> 00:17:48,437 Non lo so, non percepisco un'aura maligna. 231 00:17:49,397 --> 00:17:53,025 Ma i miei sensi ora potrebbero essere meno precisi di prima. 232 00:17:53,109 --> 00:17:55,486 {\an8}Proprio quando preparo un bel banchetto! 233 00:17:55,570 --> 00:17:56,779 Ecco che arriva. 234 00:18:09,417 --> 00:18:11,377 {\an8}È quella la navicella! 235 00:18:12,086 --> 00:18:14,547 Quella dei tipi del Regno Demoniaco. 236 00:18:14,630 --> 00:18:15,464 Cosa? 237 00:18:16,591 --> 00:18:19,427 {\an8}Però il colore è diverso. 238 00:18:20,678 --> 00:18:22,388 Potrebbero essere sempre loro. 239 00:18:39,947 --> 00:18:40,865 Scusatemi. 240 00:18:47,330 --> 00:18:49,707 E tu chi sei? 241 00:18:50,374 --> 00:18:52,418 Mi chiamo Glorio. 242 00:18:55,129 --> 00:18:56,839 Vieni dal Regno Demoniaco. 243 00:18:56,922 --> 00:18:59,091 Sì, corretto. 244 00:19:01,135 --> 00:19:04,347 Tu sei Goku, vero? 245 00:19:05,431 --> 00:19:07,058 Sì, sono io. 246 00:19:08,100 --> 00:19:09,352 Ho una richiesta. 247 00:19:11,145 --> 00:19:15,524 {\an8}Vieni con me nel Regno Demoniaco per sconfiggere Re Gomah. 248 00:19:15,608 --> 00:19:16,984 {\an8}Cosa? 249 00:19:17,068 --> 00:19:19,195 {\an8}Cosa, Gomah? 250 00:19:19,278 --> 00:19:22,740 E chi diavolo sarebbe questo re coso? 251 00:19:23,616 --> 00:19:28,454 Un Majin malvagio, re dalla morte del Re Supremo dei Demoni Darbula. 252 00:19:29,038 --> 00:19:30,581 Ora tutto ha senso. 253 00:19:31,207 --> 00:19:34,669 Il piccolo essere arrogante che ha rapito Dende. 254 00:19:35,836 --> 00:19:37,171 Era Gomah. 255 00:19:37,797 --> 00:19:39,048 Chi è? 256 00:19:39,632 --> 00:19:41,509 Un Majin da non sottovalutare. 257 00:19:42,259 --> 00:19:45,971 {\an8}È molto potente, e anche molto astuto. 258 00:19:46,555 --> 00:19:47,807 Esatto. 259 00:19:48,808 --> 00:19:51,018 Bene allora, è perfetto. 260 00:19:51,769 --> 00:19:54,480 {\an8}Andiamo, dobbiamo salvare Dende. 261 00:19:57,900 --> 00:20:02,822 {\an8}Un momento, dove hai sentito parlare di Goku? 262 00:20:03,447 --> 00:20:05,658 {\an8}Dal re del Terzo Mondo Demoniaco. 263 00:20:06,158 --> 00:20:10,121 {\an8}Ha visto la tua battaglia con Majin Bu attraverso un monitor magico. 264 00:20:10,955 --> 00:20:13,916 {\an8}È stato lui a ordinarmi di venire qui. 265 00:20:14,500 --> 00:20:18,129 {\an8}Quindi, tu sei al servizio del re del Terzo Mondo Demoniaco? 266 00:20:18,963 --> 00:20:24,844 {\an8}No, sono venuto qui da voi in missione segreta. 267 00:20:25,428 --> 00:20:26,804 Capisco. 268 00:20:28,139 --> 00:20:31,183 Molto bene, allora verrò anch'io. 269 00:20:31,267 --> 00:20:32,101 Cosa? 270 00:20:32,685 --> 00:20:34,270 Tu, Kaiohshin? 271 00:20:34,353 --> 00:20:38,899 A quanto pare, anche mio fratello è coinvolto. 272 00:20:38,983 --> 00:20:42,778 E conosco in parte il Regno Demoniaco. 273 00:20:42,862 --> 00:20:44,739 {\an8}Bene, andiamo allora. 274 00:20:45,322 --> 00:20:46,657 {\an8}Aspettate! 275 00:20:48,200 --> 00:20:50,119 {\an8}Posso esaminare la tua navicella? 276 00:20:50,202 --> 00:20:53,664 {\an8}Vorrei usarla come riferimento per riparare la nostra. 277 00:20:54,457 --> 00:20:55,791 Navicella? 278 00:20:56,333 --> 00:20:59,545 Ah, intendi il mio aereo. 279 00:21:00,129 --> 00:21:02,506 Se va nello spazio è una navicella. 280 00:21:03,090 --> 00:21:06,135 È capitato che volasse nello spazio solo questa volta. 281 00:21:06,218 --> 00:21:07,553 Di solito non lo fa. 282 00:21:07,636 --> 00:21:08,471 Ah? 283 00:21:09,054 --> 00:21:11,056 Fa' quello che vuoi, ma in fretta. 284 00:21:15,060 --> 00:21:16,896 Per quanto riguarda quel Glorio, 285 00:21:17,438 --> 00:21:20,316 non abbassare la guardia con lui. 286 00:21:20,399 --> 00:21:21,859 E perché? 287 00:21:22,443 --> 00:21:26,447 Non avrebbe dovuto sapere che eravamo stati trasformati in bambini, 288 00:21:26,530 --> 00:21:27,865 ma non ne era sorpreso. 289 00:21:28,449 --> 00:21:31,869 Forse l'avrà sentito da quel suo re. 290 00:21:32,495 --> 00:21:34,663 Speriamo che sia così. 291 00:21:35,372 --> 00:21:37,208 {\an8}Tutto chiaro. 292 00:21:37,750 --> 00:21:40,878 {\an8}Grazie. È impressionante, ma penso di aver capito tutto. 293 00:21:41,629 --> 00:21:44,965 Potrei terminare la riparazione prima del previsto. 294 00:21:45,549 --> 00:21:46,425 Bene! 295 00:21:46,509 --> 00:21:48,177 Andiamo adesso! 296 00:21:49,970 --> 00:21:51,514 {\an8}Vengo anch'io. 297 00:21:51,597 --> 00:21:56,227 {\an8}Finché non affrontiamo quel re e ripristiniamo le Sfere del Drago, 298 00:21:56,310 --> 00:21:57,895 {\an8}resteremo sempre bambini. 299 00:21:58,979 --> 00:22:02,399 Non puoi venire, l'aereo porta al massimo tre persone. 300 00:22:02,983 --> 00:22:07,988 {\an8}Cosa? Siamo bambini, uno in più ci entra sicuramente! 301 00:22:08,072 --> 00:22:09,865 {\an8}Mi dispiace. 302 00:22:09,949 --> 00:22:13,869 Potrai unirti a noi quando Bulma avrà finito di riparare la navicella. 303 00:22:15,329 --> 00:22:16,330 Dannazione. 304 00:22:26,090 --> 00:22:28,592 Ci vediamo presto! 305 00:23:46,128 --> 00:23:51,050 DAIMA 306 00:23:51,133 --> 00:23:56,013 {\an8}Sottotitoli: Annachiara Campo