1 00:00:21,600 --> 00:00:25,145 Twoje życzenie zostało spełnione. 2 00:00:25,229 --> 00:00:26,230 Żegnajcie. 3 00:00:26,313 --> 00:00:27,439 Co? 4 00:00:28,106 --> 00:00:31,151 Miałeś spełnić trzy życzenia! 5 00:00:31,818 --> 00:00:35,113 To przywilej tych, którzy często mnie przywołują. 6 00:00:35,197 --> 00:00:39,117 Nieznajomi otrzymują na początek tylko jedno życzenie. 7 00:00:39,201 --> 00:00:40,577 Że co? 8 00:00:41,828 --> 00:00:43,080 Żegnajcie. 9 00:00:57,761 --> 00:00:59,388 Znowu zrobiło się jasno! 10 00:01:12,234 --> 00:01:15,237 {\an8}Co, do licha? 11 00:01:15,821 --> 00:01:17,864 {\an8}Zrobiliście się mali! 12 00:01:18,448 --> 00:01:21,368 {\an8}O czym ty mówisz? 13 00:01:21,451 --> 00:01:22,995 {\an8}Co? 14 00:01:25,330 --> 00:01:28,625 Co to ma być? 15 00:01:44,266 --> 00:01:49,771 Oryginalny scenariusz i projekty postaci: Akira Toriyama („Jump Comics” Shueisha) 16 00:03:10,435 --> 00:03:11,728 {\an8}A niech to! 17 00:03:12,562 --> 00:03:17,317 {\an8}Gdybym wiedział, że tak będzie, zażyczyłbym sobie Złego Trzeciego Oka! 18 00:03:18,443 --> 00:03:23,031 Neva! Zdobędziesz Smocze Kule z Królestwa Demonów? 19 00:03:23,115 --> 00:03:28,120 Musielibyśmy zmierzyć się z Tamagami i ich pokonać. 20 00:03:31,123 --> 00:03:34,126 Nie mógłbyś odprawić swojego rytuału jeszcze raz? 21 00:03:34,209 --> 00:03:38,505 Nawet ja nie uczynię tego dwa razy z rzędu. 22 00:03:40,048 --> 00:03:44,136 {\an8}Dostałeś to, czego chciałeś. 23 00:03:44,720 --> 00:03:47,681 Wygląda na to, że stali się nieszkodliwi. 24 00:03:52,519 --> 00:03:57,941 Bez niego Smocze Kule z tego świata staną się bezużyteczne? 25 00:04:01,778 --> 00:04:02,863 Mniej więcej. 26 00:04:04,531 --> 00:04:06,992 Na wszelki wypadek poleci z nami. 27 00:04:07,784 --> 00:04:11,329 W razie czego użyjemy go jako zakładnika. 28 00:04:11,413 --> 00:04:12,748 Zrozumiałem, panie. 29 00:04:32,434 --> 00:04:34,311 Co się dzieje? 30 00:04:39,024 --> 00:04:43,445 {\an8}O rany! Trunks zamienił się w niemowlaka! 31 00:04:43,528 --> 00:04:45,071 {\an8}Goten też! 32 00:04:47,449 --> 00:04:48,533 Też się skurczyłem! 33 00:04:48,617 --> 00:04:51,620 Trunks, zmieniłeś się w niemowlaka. 34 00:04:51,703 --> 00:04:54,456 Ty też. 35 00:04:54,539 --> 00:04:57,083 Jak to się stało? 36 00:04:57,167 --> 00:04:59,169 Nie wiem! 37 00:05:09,221 --> 00:05:12,182 Czy wszyscy się zmniejszyli? 38 00:05:12,974 --> 00:05:15,602 Nie. Ludzie z obsługi są tacy sami! 39 00:05:18,063 --> 00:05:20,065 A ty kim jesteś? 40 00:05:20,982 --> 00:05:22,400 To ja, Mister Satan. 41 00:05:22,484 --> 00:05:23,527 Buu! 42 00:05:23,610 --> 00:05:27,239 Rety! Odmłodniałam! 43 00:05:27,322 --> 00:05:29,574 Zobacz, jaką mamy gładką skórę! 44 00:05:29,658 --> 00:05:31,785 To prawda! 45 00:05:34,830 --> 00:05:39,000 Wszyscy wyglądają młodziej, ale wewnątrz pozostali tacy sami? 46 00:05:39,543 --> 00:05:43,463 Nie tyle odmłodnieliśmy, co staliśmy się malutcy. 47 00:05:44,673 --> 00:05:46,758 Ty zawsze byłeś malutki! 48 00:05:48,093 --> 00:05:50,470 Jakbym nie wiedział. 49 00:05:50,554 --> 00:05:54,891 Nawet Vegeta stał się uroczy! 50 00:05:55,892 --> 00:05:57,727 {\an8}Co się dzieje? 51 00:05:57,811 --> 00:06:01,773 {\an8}To musi mieć związek z wezwaniem Shenrona. 52 00:06:02,983 --> 00:06:04,609 Nie obawiajcie się, dzieci! 53 00:06:04,693 --> 00:06:07,988 Ja, Mister Satan, największy na świecie superbohater... 54 00:06:09,364 --> 00:06:12,367 Wyczułem niepokojącą obecność w świątyni. 55 00:06:13,034 --> 00:06:14,286 Lecę to sprawdzić! 56 00:06:21,710 --> 00:06:23,128 Gorące! 57 00:06:25,380 --> 00:06:29,759 Skurczyłeś się za szybko i nie potrafisz zapanować nad swoim ciałem. 58 00:06:31,177 --> 00:06:32,470 A ty to kto? 59 00:06:33,346 --> 00:06:34,806 Mistrz Roshi. 60 00:06:36,433 --> 00:06:38,393 Stary Kamesennin! 61 00:06:39,269 --> 00:06:43,690 Nie wyglądam już tak staro, nieprawdaż? 62 00:06:46,276 --> 00:06:49,988 Możecie mnie teraz nazywać Wielkim Kamesenninem. 63 00:06:52,616 --> 00:06:56,786 Kibito zabierze nas do świątyni. Chodź z nami. 64 00:06:58,496 --> 00:07:00,165 Zaczekajcie. Ja też idę. 65 00:07:08,256 --> 00:07:09,883 Cześć wszystkim. 66 00:07:10,467 --> 00:07:12,344 Nie mamy czasu na powitania. 67 00:07:13,762 --> 00:07:16,431 Zaraz, gdzie jest Dende? 68 00:07:17,015 --> 00:07:19,142 Zabrali go jacyś dziwni ludzie. 69 00:07:21,937 --> 00:07:23,188 Jacy dziwni ludzie? 70 00:07:23,772 --> 00:07:27,692 Mieli spiczaste uszy i mówili, że przybywają z Królestwa Demonów. 71 00:07:28,401 --> 00:07:29,986 Z Królestwa Demonów? 72 00:07:32,238 --> 00:07:34,115 Z Królestwa Demonów? 73 00:07:40,205 --> 00:07:41,539 To... 74 00:07:45,043 --> 00:07:48,588 Jeden wyglądał jak ty, Boże Światów. 75 00:07:50,173 --> 00:07:51,341 Coś powiedział? 76 00:07:51,925 --> 00:07:53,635 Mówili na niego Degesu. 77 00:07:54,260 --> 00:07:55,595 Degesu! 78 00:07:56,096 --> 00:07:57,764 Więc to był Degesu. 79 00:07:57,847 --> 00:07:59,224 Znasz go? 80 00:08:00,266 --> 00:08:02,352 Jest młodszym bratem Boga Światów. 81 00:08:03,228 --> 00:08:05,021 To ty masz brata? 82 00:08:06,106 --> 00:08:07,148 Tak. 83 00:08:07,232 --> 00:08:10,151 Był z nimi bezczelny konus 84 00:08:10,235 --> 00:08:12,654 i stary Nameczanin imieniem Neva. 85 00:08:12,737 --> 00:08:14,030 Neva, powiadasz? 86 00:08:15,073 --> 00:08:16,241 Kto to taki? 87 00:08:17,117 --> 00:08:21,955 Dawno temu był Legendarnym Nameczaninem, który pozostał sam w Królestwie Demonów, 88 00:08:22,038 --> 00:08:24,082 żeby chronić tamtejsze Smocze Kule. 89 00:08:25,750 --> 00:08:30,046 {\an8}A więc ten Nameczanin kontrolował ziemskie Smocze Kule? 90 00:08:30,130 --> 00:08:33,591 Wyglądał mizernie, ale posiadał wielką moc. 91 00:08:34,801 --> 00:08:40,682 A ten mały arogant poprosił Shenrona, żeby zamienił nas wszystkich w dzieci. 92 00:08:41,891 --> 00:08:43,518 Ruszajmy za nimi! 93 00:08:44,394 --> 00:08:45,895 Musimy uratować Dendego! 94 00:08:45,979 --> 00:08:50,442 Nie możemy. Nie ma możliwości teleportowania się do Królestwa Demonów. 95 00:08:51,109 --> 00:08:52,694 Więc co robimy? 96 00:08:55,864 --> 00:08:58,658 Być może jest pewien sposób. 97 00:08:59,451 --> 00:09:03,747 Kibito, wróć na planetę Bogów Światów i sprowadź tu statek kosmiczny. 98 00:09:04,247 --> 00:09:05,623 Tak jest. 99 00:09:14,299 --> 00:09:15,341 Dobra robota. 100 00:09:16,009 --> 00:09:17,552 Powróciłem. 101 00:09:18,511 --> 00:09:22,557 Dawno temu przybyłem do tego wszechświata tym statkiem. 102 00:09:25,393 --> 00:09:27,228 Nie wiem, czy nadal działa. 103 00:09:35,487 --> 00:09:36,863 Niedobrze. 104 00:09:37,655 --> 00:09:39,491 Chyba się nie uruchomi. 105 00:09:40,658 --> 00:09:43,453 {\an8}Zbyt długo go zaniedbywałem. 106 00:09:43,536 --> 00:09:46,748 {\an8}Wobec tego Bulma może go naprawić. 107 00:09:46,831 --> 00:09:49,084 {\an8}Jest genialna. 108 00:09:49,167 --> 00:09:51,252 {\an8}Lecę po nią! 109 00:10:00,678 --> 00:10:02,722 Mało brakowało! 110 00:10:05,225 --> 00:10:07,685 Musisz nauczyć się balansować małym ciałem. 111 00:10:08,269 --> 00:10:09,854 Ty się już przyzwyczaiłeś? 112 00:10:17,821 --> 00:10:20,073 Chyba masz ten sam problem. 113 00:10:29,040 --> 00:10:30,333 Przyprowadziłem ich. 114 00:10:30,416 --> 00:10:33,086 Vegeta! Też tu jesteś! 115 00:10:33,169 --> 00:10:34,170 A jakże! 116 00:10:35,130 --> 00:10:37,799 Nie popuszczę temu, co zamienił mnie w bachora! 117 00:10:38,842 --> 00:10:40,176 Gdzie malutki Trunks? 118 00:10:41,010 --> 00:10:45,890 Zostawiłam go pod opieką niańki. Słyszałam, co się dzieje. 119 00:10:46,599 --> 00:10:48,643 A więc to jest statek kosmiczny? 120 00:10:49,269 --> 00:10:50,645 Co to ma być? 121 00:10:51,229 --> 00:10:53,356 Jest mocno zdezelowany. 122 00:10:53,439 --> 00:10:56,401 Widać, że ostatnio wiele przeszedł. 123 00:10:57,193 --> 00:11:01,281 Podczas walki Goku i Vegety z Majinem Buu na planecie Bogów Światów. 124 00:11:02,198 --> 00:11:03,950 Ten statek kosmiczny... 125 00:11:04,951 --> 00:11:07,662 jest ciekawie zbudowany. 126 00:11:08,705 --> 00:11:11,791 Zwykły statek nie dotarłby do Królestwa Demonów. 127 00:11:12,292 --> 00:11:15,336 Naprawię go, ale to zajmie jakieś dziesięć dni. 128 00:11:15,420 --> 00:11:17,255 {\an8}Tak długo? 129 00:11:17,338 --> 00:11:20,133 {\an8}Musimy się pośpieszyć albo zabiją Dendego! 130 00:11:20,216 --> 00:11:21,926 {\an8}Nie mamy wyboru. 131 00:11:22,010 --> 00:11:24,762 {\an8}Wierzę, że Dende sobie poradzi. 132 00:11:24,846 --> 00:11:29,517 {\an8}Porwali go, ale nie zabili, więc pewnie wiążą z nim jakieś plany. 133 00:11:30,226 --> 00:11:31,352 {\an8}Dobrze. 134 00:11:32,437 --> 00:11:36,691 Potrzebuję hangaru, maszyn i robotów do pomocy. 135 00:11:36,774 --> 00:11:41,571 Przywiozę wszystko w formie kapsuł. Zabierzesz mnie do domu, Kibito? 136 00:11:44,449 --> 00:11:46,284 Rozumiem. 137 00:11:46,784 --> 00:11:49,662 DWA DNI PÓŹNIEJ 138 00:11:55,126 --> 00:11:57,086 Jak wrócimy do normalności? 139 00:12:06,387 --> 00:12:08,848 Chyba już wiem, jak się lata! 140 00:12:08,932 --> 00:12:10,767 Tak, jasne. 141 00:12:16,898 --> 00:12:20,276 Co jest? Nie mogę dosięgnąć. 142 00:12:29,369 --> 00:12:33,873 Nadal nic z tego. Po zmniejszeniu się straciłem poczucie odległości. 143 00:12:40,421 --> 00:12:41,881 Cicho bądź, Kakarot! 144 00:12:42,840 --> 00:12:44,384 Przepraszam. 145 00:12:46,260 --> 00:12:50,306 W takim tempie nigdy nie przyzwyczaję się do tych rozmiarów. 146 00:12:51,933 --> 00:12:53,267 Już wiem! 147 00:12:53,851 --> 00:12:57,563 Muszę gdzieś lecieć! Zaraz wracam! 148 00:12:58,648 --> 00:13:01,359 Wstrętny typ. 149 00:13:02,610 --> 00:13:07,490 Wszyscy o spiczastych uszach pochodzą z Królestwa Demonów? 150 00:13:08,157 --> 00:13:10,201 Nie wszyscy. 151 00:13:10,785 --> 00:13:13,871 Ale można przyjąć, że większość. 152 00:13:13,955 --> 00:13:19,460 Dawno temu jedni zapragnęli wolności, a drudzy tego, by władać innymi planetami. 153 00:13:19,544 --> 00:13:25,258 W wyniku tych ruchów wielu Majinów wydostało się z Królestwa Demonów. 154 00:13:25,341 --> 00:13:28,219 W końcu podróżowanie zostało zabronione. 155 00:13:29,095 --> 00:13:29,929 A teraz 156 00:13:30,513 --> 00:13:35,393 tylko ci, którym udzielono pozwolenia, mogą opuszczać Królestwo Demonów. 157 00:13:41,566 --> 00:13:43,067 Właśnie tak! 158 00:13:44,027 --> 00:13:46,154 - Hej, Kibito! - Co? 159 00:13:46,237 --> 00:13:51,325 Zamówiłam kolację na wynos. Możesz się po nią teleportować? 160 00:13:51,409 --> 00:13:52,243 Dziękuję! 161 00:13:58,624 --> 00:14:00,251 Co? 162 00:14:00,334 --> 00:14:02,587 Tutaj jesteś. 163 00:14:03,254 --> 00:14:05,089 Karin! 164 00:14:05,173 --> 00:14:06,883 Kopę lat. 165 00:14:07,508 --> 00:14:10,636 Nie jesteś zaskoczony, że się zmniejszyłem? 166 00:14:10,720 --> 00:14:13,306 Nie musisz mi niczego wyjaśniać. 167 00:14:13,389 --> 00:14:17,852 Czasami obserwuję stąd Powierzchniowy Świat. 168 00:14:17,935 --> 00:14:20,480 Masz mnóstwo wolnego czasu. 169 00:14:20,563 --> 00:14:21,731 Sporo. 170 00:14:21,814 --> 00:14:25,693 Do rzeczy. Przybyłem tutaj po moje Nyoibo. 171 00:14:28,571 --> 00:14:30,782 Widzisz? Tam go nie ma. 172 00:14:31,699 --> 00:14:33,826 Było tutaj, pamiętasz? 173 00:14:33,910 --> 00:14:39,749 Nikt już go nie używa, żeby dostać się do Pałacu. 174 00:14:39,832 --> 00:14:41,292 To gdzie jest? 175 00:14:41,376 --> 00:14:44,712 Niech pomyślę. 176 00:14:45,880 --> 00:14:51,427 Ach tak. Oddałem je na przechowanie Mistrzowi Roshi. 177 00:14:51,511 --> 00:14:53,221 Mistrzowi Roshi? 178 00:14:53,304 --> 00:14:54,806 Dzięki! 179 00:14:55,807 --> 00:14:58,851 Skorzystaj ze swojego Latającego Nimbusa! 180 00:14:58,935 --> 00:15:01,187 Dam sobie radę! 181 00:15:03,856 --> 00:15:07,235 Zawsze w pośpiechu. 182 00:15:08,236 --> 00:15:09,904 DOM KAME 183 00:15:13,324 --> 00:15:14,992 Mistrzu! 184 00:15:16,911 --> 00:15:18,704 Goku. 185 00:15:20,289 --> 00:15:21,582 Co robisz? 186 00:15:22,166 --> 00:15:27,547 Teraz, gdy stałem się młodszy, chciałbym zrobić tak wiele rzeczy. 187 00:15:29,715 --> 00:15:31,467 Jak mogę ci pomóc? 188 00:15:32,385 --> 00:15:37,223 Wiesz, gdzie jest moje Nyoibo? Karin mówił, że je masz. 189 00:15:37,807 --> 00:15:39,058 Twoje Nyoibo? 190 00:15:39,600 --> 00:15:42,478 Ja miałbym je mieć? 191 00:15:43,062 --> 00:15:46,858 Powiedział, że jest tutaj. 192 00:15:47,442 --> 00:15:49,902 Schowałeś je gdzieś? 193 00:15:50,570 --> 00:15:52,071 Nie pamiętam. 194 00:15:52,155 --> 00:15:56,117 Nie bądź taki. Musisz sobie przypomnieć, Mistrzu! 195 00:15:58,995 --> 00:15:59,954 Hej! 196 00:16:01,247 --> 00:16:03,082 Witaj z powrotem, Son. 197 00:16:04,041 --> 00:16:05,960 Pokażę wam coś fajowego. 198 00:16:19,724 --> 00:16:21,392 Wydłuż! 199 00:16:26,606 --> 00:16:27,732 Wróć! 200 00:16:30,234 --> 00:16:31,277 I co myślicie? 201 00:16:31,861 --> 00:16:32,987 Że to twoje Nyoibo. 202 00:16:33,571 --> 00:16:35,531 Pamiętasz je, Bulmo? 203 00:16:35,615 --> 00:16:37,700 Tak. Gdzie je odnalazłeś? 204 00:16:38,367 --> 00:16:40,161 Mistrz suszył na nim pranie. 205 00:16:44,123 --> 00:16:45,583 Wygląda przepysznie! 206 00:16:46,501 --> 00:16:47,793 Smacznego. 207 00:16:47,877 --> 00:16:49,837 Jedzmy! 208 00:16:57,094 --> 00:16:58,679 Tak sobie myślę, 209 00:16:58,763 --> 00:17:02,558 że byłoby łatwiej, gdyby Kibito sprowadził statek z powrotem 210 00:17:02,642 --> 00:17:04,060 do Capsule Corporation. 211 00:17:06,562 --> 00:17:09,941 Chyba mylisz mnie z jakimś chłopcem na posyłki. 212 00:17:10,024 --> 00:17:13,194 Piccolo, czy ty w ogóle pamiętasz Królestwo Demonów? 213 00:17:13,778 --> 00:17:16,906 Nie, wtedy jeszcze nie było mnie na świecie. 214 00:17:17,490 --> 00:17:19,867 Ale słyszałem o nim. 215 00:17:19,951 --> 00:17:21,953 Co to za miejsce? 216 00:17:22,036 --> 00:17:26,374 Nameczanom musiało się tam całkiem miło mieszkać. 217 00:17:27,083 --> 00:17:29,710 To dlaczego uciekli? 218 00:17:30,920 --> 00:17:34,674 Nameczanie nie lubią, gdy się nimi rządzi. 219 00:17:39,971 --> 00:17:40,805 Co to? 220 00:17:44,308 --> 00:17:45,142 Wróg? 221 00:17:45,226 --> 00:17:48,437 Nie wiem. Nie wyczuwam dużego zagrożenia. 222 00:17:49,397 --> 00:17:53,025 Jednak moje zmysły mogły się przytępić po zamianie w dziecko. 223 00:17:53,109 --> 00:17:55,486 {\an8}A tak się postarałam z tą kolacją! 224 00:17:55,570 --> 00:17:56,779 Nadciąga. 225 00:18:09,417 --> 00:18:11,377 {\an8}To statek kosmiczny! 226 00:18:12,086 --> 00:18:14,547 Ten, którym latali w Królestwie Demonów! 227 00:18:14,630 --> 00:18:15,464 Co? 228 00:18:16,591 --> 00:18:19,427 {\an8}Ale jest innego koloru. 229 00:18:20,678 --> 00:18:22,388 To może być jeden z nich. 230 00:18:39,947 --> 00:18:40,865 Przepraszam. 231 00:18:47,330 --> 00:18:49,707 Kim jesteś? 232 00:18:50,374 --> 00:18:52,418 Nazywam się Glorio. 233 00:18:55,129 --> 00:18:56,839 Z Królestwa Demonów. 234 00:18:56,922 --> 00:18:59,091 To prawda. 235 00:19:01,135 --> 00:19:04,347 A ty jesteś Goku, prawda? 236 00:19:05,431 --> 00:19:07,058 Zgadza się. 237 00:19:08,100 --> 00:19:09,352 Mam prośbę. 238 00:19:11,145 --> 00:19:15,524 {\an8}Wybierz się ze mną do Królestwa Demonów, by pokonać króla Gomaha. 239 00:19:17,068 --> 00:19:19,195 {\an8}Co? Gomaha? 240 00:19:19,278 --> 00:19:22,740 Kim, do diaska, jest ten król jakiś tam? 241 00:19:23,616 --> 00:19:28,454 Złym Majinem, który objął tron po śmierci Najwyższego Króla Demonów Dabury. 242 00:19:29,038 --> 00:19:30,581 Teraz to nabiera sensu. 243 00:19:31,207 --> 00:19:34,669 Arogancki kurdupel, który porwał Dendego. 244 00:19:35,836 --> 00:19:37,171 To był Gomah. 245 00:19:37,797 --> 00:19:39,048 Kim on jest? 246 00:19:39,632 --> 00:19:45,971 {\an8}Majinem, którego nie wolno lekceważyć. Bardzo potężnym i bardzo podstępnym. 247 00:19:46,555 --> 00:19:47,807 Tak. 248 00:19:48,808 --> 00:19:51,018 Wprost idealnie. 249 00:19:51,769 --> 00:19:54,480 {\an8}Ruszajmy Dendemu na ratunek. 250 00:19:57,900 --> 00:20:02,822 {\an8}Chwileczkę! Skąd wiedziałeś o Goku? 251 00:20:03,447 --> 00:20:05,658 {\an8}Od króla Trzeciego Świata Demonów. 252 00:20:06,158 --> 00:20:10,121 {\an8}Obserwował waszą bitwę z Majinem Buu na magicznym monitorze. 253 00:20:10,955 --> 00:20:13,916 {\an8}Król rozkazał mi tu przybyć. 254 00:20:14,500 --> 00:20:18,129 {\an8}A więc służysz królowi Trzeciego Świata Demonów? 255 00:20:18,963 --> 00:20:24,844 {\an8}Nie. W sekrecie poproszono mnie, żebym po was przyleciał. 256 00:20:25,428 --> 00:20:26,804 Rozumiem. 257 00:20:28,139 --> 00:20:31,183 Dobrze. Zatem wybiorę się z tobą. 258 00:20:32,685 --> 00:20:34,270 Ty, Boże Światów? 259 00:20:34,353 --> 00:20:38,899 Zdaje się, że jest w to zamieszany mój brat. 260 00:20:38,983 --> 00:20:42,778 Poza tym posiadam pewną wiedzę o Królestwie Demonów. 261 00:20:42,862 --> 00:20:44,739 {\an8}A więc w drogę. 262 00:20:45,322 --> 00:20:46,657 {\an8}Zaczekajcie chwilę! 263 00:20:48,200 --> 00:20:50,119 {\an8}Mogę obejrzeć statek kosmiczny? 264 00:20:50,202 --> 00:20:53,664 {\an8}Chciałabym mieć porównanie, żeby naprawić nasz. 265 00:20:54,457 --> 00:20:55,791 Statek kosmiczny? 266 00:20:56,333 --> 00:20:59,545 Mówisz o moim statku powietrznym. 267 00:21:00,129 --> 00:21:02,506 Lata w kosmosie, więc jest kosmiczny. 268 00:21:03,090 --> 00:21:07,553 Tym razem poleciał w przestrzeń kosmiczną, ale zazwyczaj tego nie robi. 269 00:21:09,054 --> 00:21:11,056 Proszę, obejrzyj go, byle szybko. 270 00:21:15,060 --> 00:21:16,896 Ten Glorio... 271 00:21:17,438 --> 00:21:20,316 Musimy na niego uważać. 272 00:21:20,399 --> 00:21:21,859 Jak to? 273 00:21:22,443 --> 00:21:26,447 Nie powinien był wiedzieć, że zamieniliśmy się w dzieci. 274 00:21:26,530 --> 00:21:27,865 Nie był zaskoczony. 275 00:21:28,449 --> 00:21:31,869 Być może usłyszał o tym od swojego króla. 276 00:21:32,495 --> 00:21:34,663 Miejmy nadzieję, że było właśnie tak. 277 00:21:35,372 --> 00:21:37,208 {\an8}Dziękuję. 278 00:21:37,750 --> 00:21:40,878 {\an8}Imponujący mechanizm, ale chyba rozumiem, jak działa. 279 00:21:41,629 --> 00:21:44,965 Ukończę naprawy szybciej, niż się spodziewałam. 280 00:21:45,549 --> 00:21:46,425 Dobra! 281 00:21:46,509 --> 00:21:48,177 W drogę! 282 00:21:49,970 --> 00:21:51,514 {\an8}Ja też lecę. 283 00:21:51,597 --> 00:21:56,227 {\an8}Dopóki nie uporamy się z królem i nie odzyskamy Smoczych Kul, 284 00:21:56,310 --> 00:21:57,895 {\an8}pozostaniemy dziećmi. 285 00:21:58,979 --> 00:22:02,399 Nie możesz. Ten statek pomieści tylko trzy osoby. 286 00:22:02,983 --> 00:22:07,988 {\an8}Jak to? Dodatkowa osoba o rozmiarach dziecka na pewno się wciśnie! 287 00:22:08,072 --> 00:22:09,865 {\an8}Przykro mi. 288 00:22:09,949 --> 00:22:13,869 Dołączysz do nas po tym, jak Bulma dokończy naprawę statku. 289 00:22:26,090 --> 00:22:28,592 Do zobaczenia później! 290 00:23:46,128 --> 00:23:51,050 DAIMA 291 00:23:51,133 --> 00:23:57,014 {\an8}Napisy: Marcin Mituniewicz