1
00:00:21,600 --> 00:00:25,145
Twoje życzenie zostało spełnione.
2
00:00:25,229 --> 00:00:26,230
Żegnajcie.
3
00:00:26,313 --> 00:00:27,439
Co?
4
00:00:28,106 --> 00:00:31,151
Miałeś spełnić trzy życzenia!
5
00:00:31,818 --> 00:00:35,113
To przywilej tych,
którzy często mnie przywołują.
6
00:00:35,197 --> 00:00:39,117
Nieznajomi otrzymują na początek
tylko jedno życzenie.
7
00:00:39,201 --> 00:00:40,577
Że co?
8
00:00:41,828 --> 00:00:43,080
Żegnajcie.
9
00:00:57,761 --> 00:00:59,388
Znowu zrobiło się jasno!
10
00:01:12,234 --> 00:01:15,237
{\an8}Co, do licha?
11
00:01:15,821 --> 00:01:17,864
{\an8}Zrobiliście się mali!
12
00:01:18,448 --> 00:01:21,368
{\an8}O czym ty mówisz?
13
00:01:21,451 --> 00:01:22,995
{\an8}Co?
14
00:01:25,330 --> 00:01:28,625
Co to ma być?
15
00:01:44,266 --> 00:01:49,771
Oryginalny scenariusz i projekty postaci:
Akira Toriyama („Jump Comics” Shueisha)
16
00:03:10,435 --> 00:03:11,728
{\an8}A niech to!
17
00:03:12,562 --> 00:03:17,317
{\an8}Gdybym wiedział, że tak będzie,
zażyczyłbym sobie Złego Trzeciego Oka!
18
00:03:18,443 --> 00:03:23,031
Neva! Zdobędziesz
Smocze Kule z Królestwa Demonów?
19
00:03:23,115 --> 00:03:28,120
Musielibyśmy zmierzyć się z Tamagami
i ich pokonać.
20
00:03:31,123 --> 00:03:34,126
Nie mógłbyś
odprawić swojego rytuału jeszcze raz?
21
00:03:34,209 --> 00:03:38,505
Nawet ja nie uczynię tego
dwa razy z rzędu.
22
00:03:40,048 --> 00:03:44,136
{\an8}Dostałeś to, czego chciałeś.
23
00:03:44,720 --> 00:03:47,681
Wygląda na to, że stali się nieszkodliwi.
24
00:03:52,519 --> 00:03:57,941
Bez niego Smocze Kule z tego świata
staną się bezużyteczne?
25
00:04:01,778 --> 00:04:02,863
Mniej więcej.
26
00:04:04,531 --> 00:04:06,992
Na wszelki wypadek poleci z nami.
27
00:04:07,784 --> 00:04:11,329
W razie czego użyjemy go jako zakładnika.
28
00:04:11,413 --> 00:04:12,748
Zrozumiałem, panie.
29
00:04:32,434 --> 00:04:34,311
Co się dzieje?
30
00:04:39,024 --> 00:04:43,445
{\an8}O rany! Trunks zamienił się w niemowlaka!
31
00:04:43,528 --> 00:04:45,071
{\an8}Goten też!
32
00:04:47,449 --> 00:04:48,533
Też się skurczyłem!
33
00:04:48,617 --> 00:04:51,620
Trunks, zmieniłeś się w niemowlaka.
34
00:04:51,703 --> 00:04:54,456
Ty też.
35
00:04:54,539 --> 00:04:57,083
Jak to się stało?
36
00:04:57,167 --> 00:04:59,169
Nie wiem!
37
00:05:09,221 --> 00:05:12,182
Czy wszyscy się zmniejszyli?
38
00:05:12,974 --> 00:05:15,602
Nie. Ludzie z obsługi są tacy sami!
39
00:05:18,063 --> 00:05:20,065
A ty kim jesteś?
40
00:05:20,982 --> 00:05:22,400
To ja, Mister Satan.
41
00:05:22,484 --> 00:05:23,527
Buu!
42
00:05:23,610 --> 00:05:27,239
Rety! Odmłodniałam!
43
00:05:27,322 --> 00:05:29,574
Zobacz, jaką mamy gładką skórę!
44
00:05:29,658 --> 00:05:31,785
To prawda!
45
00:05:34,830 --> 00:05:39,000
Wszyscy wyglądają młodziej,
ale wewnątrz pozostali tacy sami?
46
00:05:39,543 --> 00:05:43,463
Nie tyle odmłodnieliśmy,
co staliśmy się malutcy.
47
00:05:44,673 --> 00:05:46,758
Ty zawsze byłeś malutki!
48
00:05:48,093 --> 00:05:50,470
Jakbym nie wiedział.
49
00:05:50,554 --> 00:05:54,891
Nawet Vegeta stał się uroczy!
50
00:05:55,892 --> 00:05:57,727
{\an8}Co się dzieje?
51
00:05:57,811 --> 00:06:01,773
{\an8}To musi mieć związek z wezwaniem Shenrona.
52
00:06:02,983 --> 00:06:04,609
Nie obawiajcie się, dzieci!
53
00:06:04,693 --> 00:06:07,988
Ja, Mister Satan,
największy na świecie superbohater...
54
00:06:09,364 --> 00:06:12,367
Wyczułem niepokojącą obecność w świątyni.
55
00:06:13,034 --> 00:06:14,286
Lecę to sprawdzić!
56
00:06:21,710 --> 00:06:23,128
Gorące!
57
00:06:25,380 --> 00:06:29,759
Skurczyłeś się za szybko i nie potrafisz
zapanować nad swoim ciałem.
58
00:06:31,177 --> 00:06:32,470
A ty to kto?
59
00:06:33,346 --> 00:06:34,806
Mistrz Roshi.
60
00:06:36,433 --> 00:06:38,393
Stary Kamesennin!
61
00:06:39,269 --> 00:06:43,690
Nie wyglądam już tak staro, nieprawdaż?
62
00:06:46,276 --> 00:06:49,988
Możecie mnie teraz nazywać
Wielkim Kamesenninem.
63
00:06:52,616 --> 00:06:56,786
Kibito zabierze nas do świątyni.
Chodź z nami.
64
00:06:58,496 --> 00:07:00,165
Zaczekajcie. Ja też idę.
65
00:07:08,256 --> 00:07:09,883
Cześć wszystkim.
66
00:07:10,467 --> 00:07:12,344
Nie mamy czasu na powitania.
67
00:07:13,762 --> 00:07:16,431
Zaraz, gdzie jest Dende?
68
00:07:17,015 --> 00:07:19,142
Zabrali go jacyś dziwni ludzie.
69
00:07:21,937 --> 00:07:23,188
Jacy dziwni ludzie?
70
00:07:23,772 --> 00:07:27,692
Mieli spiczaste uszy i mówili,
że przybywają z Królestwa Demonów.
71
00:07:28,401 --> 00:07:29,986
Z Królestwa Demonów?
72
00:07:32,238 --> 00:07:34,115
Z Królestwa Demonów?
73
00:07:40,205 --> 00:07:41,539
To...
74
00:07:45,043 --> 00:07:48,588
Jeden wyglądał jak ty, Boże Światów.
75
00:07:50,173 --> 00:07:51,341
Coś powiedział?
76
00:07:51,925 --> 00:07:53,635
Mówili na niego Degesu.
77
00:07:54,260 --> 00:07:55,595
Degesu!
78
00:07:56,096 --> 00:07:57,764
Więc to był Degesu.
79
00:07:57,847 --> 00:07:59,224
Znasz go?
80
00:08:00,266 --> 00:08:02,352
Jest młodszym bratem Boga Światów.
81
00:08:03,228 --> 00:08:05,021
To ty masz brata?
82
00:08:06,106 --> 00:08:07,148
Tak.
83
00:08:07,232 --> 00:08:10,151
Był z nimi bezczelny konus
84
00:08:10,235 --> 00:08:12,654
i stary Nameczanin imieniem Neva.
85
00:08:12,737 --> 00:08:14,030
Neva, powiadasz?
86
00:08:15,073 --> 00:08:16,241
Kto to taki?
87
00:08:17,117 --> 00:08:21,955
Dawno temu był Legendarnym Nameczaninem,
który pozostał sam w Królestwie Demonów,
88
00:08:22,038 --> 00:08:24,082
żeby chronić tamtejsze Smocze Kule.
89
00:08:25,750 --> 00:08:30,046
{\an8}A więc ten Nameczanin
kontrolował ziemskie Smocze Kule?
90
00:08:30,130 --> 00:08:33,591
Wyglądał mizernie,
ale posiadał wielką moc.
91
00:08:34,801 --> 00:08:40,682
A ten mały arogant poprosił Shenrona,
żeby zamienił nas wszystkich w dzieci.
92
00:08:41,891 --> 00:08:43,518
Ruszajmy za nimi!
93
00:08:44,394 --> 00:08:45,895
Musimy uratować Dendego!
94
00:08:45,979 --> 00:08:50,442
Nie możemy. Nie ma możliwości
teleportowania się do Królestwa Demonów.
95
00:08:51,109 --> 00:08:52,694
Więc co robimy?
96
00:08:55,864 --> 00:08:58,658
Być może jest pewien sposób.
97
00:08:59,451 --> 00:09:03,747
Kibito, wróć na planetę Bogów Światów
i sprowadź tu statek kosmiczny.
98
00:09:04,247 --> 00:09:05,623
Tak jest.
99
00:09:14,299 --> 00:09:15,341
Dobra robota.
100
00:09:16,009 --> 00:09:17,552
Powróciłem.
101
00:09:18,511 --> 00:09:22,557
Dawno temu przybyłem
do tego wszechświata tym statkiem.
102
00:09:25,393 --> 00:09:27,228
Nie wiem, czy nadal działa.
103
00:09:35,487 --> 00:09:36,863
Niedobrze.
104
00:09:37,655 --> 00:09:39,491
Chyba się nie uruchomi.
105
00:09:40,658 --> 00:09:43,453
{\an8}Zbyt długo go zaniedbywałem.
106
00:09:43,536 --> 00:09:46,748
{\an8}Wobec tego Bulma może go naprawić.
107
00:09:46,831 --> 00:09:49,084
{\an8}Jest genialna.
108
00:09:49,167 --> 00:09:51,252
{\an8}Lecę po nią!
109
00:10:00,678 --> 00:10:02,722
Mało brakowało!
110
00:10:05,225 --> 00:10:07,685
Musisz nauczyć się
balansować małym ciałem.
111
00:10:08,269 --> 00:10:09,854
Ty się już przyzwyczaiłeś?
112
00:10:17,821 --> 00:10:20,073
Chyba masz ten sam problem.
113
00:10:29,040 --> 00:10:30,333
Przyprowadziłem ich.
114
00:10:30,416 --> 00:10:33,086
Vegeta! Też tu jesteś!
115
00:10:33,169 --> 00:10:34,170
A jakże!
116
00:10:35,130 --> 00:10:37,799
Nie popuszczę temu,
co zamienił mnie w bachora!
117
00:10:38,842 --> 00:10:40,176
Gdzie malutki Trunks?
118
00:10:41,010 --> 00:10:45,890
Zostawiłam go pod opieką niańki.
Słyszałam, co się dzieje.
119
00:10:46,599 --> 00:10:48,643
A więc to jest statek kosmiczny?
120
00:10:49,269 --> 00:10:50,645
Co to ma być?
121
00:10:51,229 --> 00:10:53,356
Jest mocno zdezelowany.
122
00:10:53,439 --> 00:10:56,401
Widać, że ostatnio wiele przeszedł.
123
00:10:57,193 --> 00:11:01,281
Podczas walki Goku i Vegety
z Majinem Buu na planecie Bogów Światów.
124
00:11:02,198 --> 00:11:03,950
Ten statek kosmiczny...
125
00:11:04,951 --> 00:11:07,662
jest ciekawie zbudowany.
126
00:11:08,705 --> 00:11:11,791
Zwykły statek nie dotarłby
do Królestwa Demonów.
127
00:11:12,292 --> 00:11:15,336
Naprawię go,
ale to zajmie jakieś dziesięć dni.
128
00:11:15,420 --> 00:11:17,255
{\an8}Tak długo?
129
00:11:17,338 --> 00:11:20,133
{\an8}Musimy się pośpieszyć albo zabiją Dendego!
130
00:11:20,216 --> 00:11:21,926
{\an8}Nie mamy wyboru.
131
00:11:22,010 --> 00:11:24,762
{\an8}Wierzę, że Dende sobie poradzi.
132
00:11:24,846 --> 00:11:29,517
{\an8}Porwali go, ale nie zabili,
więc pewnie wiążą z nim jakieś plany.
133
00:11:30,226 --> 00:11:31,352
{\an8}Dobrze.
134
00:11:32,437 --> 00:11:36,691
Potrzebuję hangaru,
maszyn i robotów do pomocy.
135
00:11:36,774 --> 00:11:41,571
Przywiozę wszystko w formie kapsuł.
Zabierzesz mnie do domu, Kibito?
136
00:11:44,449 --> 00:11:46,284
Rozumiem.
137
00:11:46,784 --> 00:11:49,662
DWA DNI PÓŹNIEJ
138
00:11:55,126 --> 00:11:57,086
Jak wrócimy do normalności?
139
00:12:06,387 --> 00:12:08,848
Chyba już wiem, jak się lata!
140
00:12:08,932 --> 00:12:10,767
Tak, jasne.
141
00:12:16,898 --> 00:12:20,276
Co jest? Nie mogę dosięgnąć.
142
00:12:29,369 --> 00:12:33,873
Nadal nic z tego. Po zmniejszeniu się
straciłem poczucie odległości.
143
00:12:40,421 --> 00:12:41,881
Cicho bądź, Kakarot!
144
00:12:42,840 --> 00:12:44,384
Przepraszam.
145
00:12:46,260 --> 00:12:50,306
W takim tempie nigdy nie przyzwyczaję się
do tych rozmiarów.
146
00:12:51,933 --> 00:12:53,267
Już wiem!
147
00:12:53,851 --> 00:12:57,563
Muszę gdzieś lecieć! Zaraz wracam!
148
00:12:58,648 --> 00:13:01,359
Wstrętny typ.
149
00:13:02,610 --> 00:13:07,490
Wszyscy o spiczastych uszach
pochodzą z Królestwa Demonów?
150
00:13:08,157 --> 00:13:10,201
Nie wszyscy.
151
00:13:10,785 --> 00:13:13,871
Ale można przyjąć, że większość.
152
00:13:13,955 --> 00:13:19,460
Dawno temu jedni zapragnęli wolności,
a drudzy tego, by władać innymi planetami.
153
00:13:19,544 --> 00:13:25,258
W wyniku tych ruchów wielu Majinów
wydostało się z Królestwa Demonów.
154
00:13:25,341 --> 00:13:28,219
W końcu podróżowanie zostało zabronione.
155
00:13:29,095 --> 00:13:29,929
A teraz
156
00:13:30,513 --> 00:13:35,393
tylko ci, którym udzielono pozwolenia,
mogą opuszczać Królestwo Demonów.
157
00:13:41,566 --> 00:13:43,067
Właśnie tak!
158
00:13:44,027 --> 00:13:46,154
- Hej, Kibito!
- Co?
159
00:13:46,237 --> 00:13:51,325
Zamówiłam kolację na wynos.
Możesz się po nią teleportować?
160
00:13:51,409 --> 00:13:52,243
Dziękuję!
161
00:13:58,624 --> 00:14:00,251
Co?
162
00:14:00,334 --> 00:14:02,587
Tutaj jesteś.
163
00:14:03,254 --> 00:14:05,089
Karin!
164
00:14:05,173 --> 00:14:06,883
Kopę lat.
165
00:14:07,508 --> 00:14:10,636
Nie jesteś zaskoczony,
że się zmniejszyłem?
166
00:14:10,720 --> 00:14:13,306
Nie musisz mi niczego wyjaśniać.
167
00:14:13,389 --> 00:14:17,852
Czasami obserwuję stąd
Powierzchniowy Świat.
168
00:14:17,935 --> 00:14:20,480
Masz mnóstwo wolnego czasu.
169
00:14:20,563 --> 00:14:21,731
Sporo.
170
00:14:21,814 --> 00:14:25,693
Do rzeczy. Przybyłem tutaj po moje Nyoibo.
171
00:14:28,571 --> 00:14:30,782
Widzisz? Tam go nie ma.
172
00:14:31,699 --> 00:14:33,826
Było tutaj, pamiętasz?
173
00:14:33,910 --> 00:14:39,749
Nikt już go nie używa,
żeby dostać się do Pałacu.
174
00:14:39,832 --> 00:14:41,292
To gdzie jest?
175
00:14:41,376 --> 00:14:44,712
Niech pomyślę.
176
00:14:45,880 --> 00:14:51,427
Ach tak. Oddałem je
na przechowanie Mistrzowi Roshi.
177
00:14:51,511 --> 00:14:53,221
Mistrzowi Roshi?
178
00:14:53,304 --> 00:14:54,806
Dzięki!
179
00:14:55,807 --> 00:14:58,851
Skorzystaj ze swojego Latającego Nimbusa!
180
00:14:58,935 --> 00:15:01,187
Dam sobie radę!
181
00:15:03,856 --> 00:15:07,235
Zawsze w pośpiechu.
182
00:15:08,236 --> 00:15:09,904
DOM KAME
183
00:15:13,324 --> 00:15:14,992
Mistrzu!
184
00:15:16,911 --> 00:15:18,704
Goku.
185
00:15:20,289 --> 00:15:21,582
Co robisz?
186
00:15:22,166 --> 00:15:27,547
Teraz, gdy stałem się młodszy,
chciałbym zrobić tak wiele rzeczy.
187
00:15:29,715 --> 00:15:31,467
Jak mogę ci pomóc?
188
00:15:32,385 --> 00:15:37,223
Wiesz, gdzie jest moje Nyoibo?
Karin mówił, że je masz.
189
00:15:37,807 --> 00:15:39,058
Twoje Nyoibo?
190
00:15:39,600 --> 00:15:42,478
Ja miałbym je mieć?
191
00:15:43,062 --> 00:15:46,858
Powiedział, że jest tutaj.
192
00:15:47,442 --> 00:15:49,902
Schowałeś je gdzieś?
193
00:15:50,570 --> 00:15:52,071
Nie pamiętam.
194
00:15:52,155 --> 00:15:56,117
Nie bądź taki.
Musisz sobie przypomnieć, Mistrzu!
195
00:15:58,995 --> 00:15:59,954
Hej!
196
00:16:01,247 --> 00:16:03,082
Witaj z powrotem, Son.
197
00:16:04,041 --> 00:16:05,960
Pokażę wam coś fajowego.
198
00:16:19,724 --> 00:16:21,392
Wydłuż!
199
00:16:26,606 --> 00:16:27,732
Wróć!
200
00:16:30,234 --> 00:16:31,277
I co myślicie?
201
00:16:31,861 --> 00:16:32,987
Że to twoje Nyoibo.
202
00:16:33,571 --> 00:16:35,531
Pamiętasz je, Bulmo?
203
00:16:35,615 --> 00:16:37,700
Tak. Gdzie je odnalazłeś?
204
00:16:38,367 --> 00:16:40,161
Mistrz suszył na nim pranie.
205
00:16:44,123 --> 00:16:45,583
Wygląda przepysznie!
206
00:16:46,501 --> 00:16:47,793
Smacznego.
207
00:16:47,877 --> 00:16:49,837
Jedzmy!
208
00:16:57,094 --> 00:16:58,679
Tak sobie myślę,
209
00:16:58,763 --> 00:17:02,558
że byłoby łatwiej,
gdyby Kibito sprowadził statek z powrotem
210
00:17:02,642 --> 00:17:04,060
do Capsule Corporation.
211
00:17:06,562 --> 00:17:09,941
Chyba mylisz mnie
z jakimś chłopcem na posyłki.
212
00:17:10,024 --> 00:17:13,194
Piccolo, czy ty w ogóle pamiętasz
Królestwo Demonów?
213
00:17:13,778 --> 00:17:16,906
Nie, wtedy jeszcze
nie było mnie na świecie.
214
00:17:17,490 --> 00:17:19,867
Ale słyszałem o nim.
215
00:17:19,951 --> 00:17:21,953
Co to za miejsce?
216
00:17:22,036 --> 00:17:26,374
Nameczanom musiało się tam
całkiem miło mieszkać.
217
00:17:27,083 --> 00:17:29,710
To dlaczego uciekli?
218
00:17:30,920 --> 00:17:34,674
Nameczanie nie lubią, gdy się nimi rządzi.
219
00:17:39,971 --> 00:17:40,805
Co to?
220
00:17:44,308 --> 00:17:45,142
Wróg?
221
00:17:45,226 --> 00:17:48,437
Nie wiem. Nie wyczuwam dużego zagrożenia.
222
00:17:49,397 --> 00:17:53,025
Jednak moje zmysły
mogły się przytępić po zamianie w dziecko.
223
00:17:53,109 --> 00:17:55,486
{\an8}A tak się postarałam z tą kolacją!
224
00:17:55,570 --> 00:17:56,779
Nadciąga.
225
00:18:09,417 --> 00:18:11,377
{\an8}To statek kosmiczny!
226
00:18:12,086 --> 00:18:14,547
Ten, którym latali w Królestwie Demonów!
227
00:18:14,630 --> 00:18:15,464
Co?
228
00:18:16,591 --> 00:18:19,427
{\an8}Ale jest innego koloru.
229
00:18:20,678 --> 00:18:22,388
To może być jeden z nich.
230
00:18:39,947 --> 00:18:40,865
Przepraszam.
231
00:18:47,330 --> 00:18:49,707
Kim jesteś?
232
00:18:50,374 --> 00:18:52,418
Nazywam się Glorio.
233
00:18:55,129 --> 00:18:56,839
Z Królestwa Demonów.
234
00:18:56,922 --> 00:18:59,091
To prawda.
235
00:19:01,135 --> 00:19:04,347
A ty jesteś Goku, prawda?
236
00:19:05,431 --> 00:19:07,058
Zgadza się.
237
00:19:08,100 --> 00:19:09,352
Mam prośbę.
238
00:19:11,145 --> 00:19:15,524
{\an8}Wybierz się ze mną do Królestwa Demonów,
by pokonać króla Gomaha.
239
00:19:17,068 --> 00:19:19,195
{\an8}Co? Gomaha?
240
00:19:19,278 --> 00:19:22,740
Kim, do diaska, jest ten król jakiś tam?
241
00:19:23,616 --> 00:19:28,454
Złym Majinem, który objął tron po śmierci
Najwyższego Króla Demonów Dabury.
242
00:19:29,038 --> 00:19:30,581
Teraz to nabiera sensu.
243
00:19:31,207 --> 00:19:34,669
Arogancki kurdupel, który porwał Dendego.
244
00:19:35,836 --> 00:19:37,171
To był Gomah.
245
00:19:37,797 --> 00:19:39,048
Kim on jest?
246
00:19:39,632 --> 00:19:45,971
{\an8}Majinem, którego nie wolno lekceważyć.
Bardzo potężnym i bardzo podstępnym.
247
00:19:46,555 --> 00:19:47,807
Tak.
248
00:19:48,808 --> 00:19:51,018
Wprost idealnie.
249
00:19:51,769 --> 00:19:54,480
{\an8}Ruszajmy Dendemu na ratunek.
250
00:19:57,900 --> 00:20:02,822
{\an8}Chwileczkę! Skąd wiedziałeś o Goku?
251
00:20:03,447 --> 00:20:05,658
{\an8}Od króla Trzeciego Świata Demonów.
252
00:20:06,158 --> 00:20:10,121
{\an8}Obserwował waszą bitwę z Majinem Buu
na magicznym monitorze.
253
00:20:10,955 --> 00:20:13,916
{\an8}Król rozkazał mi tu przybyć.
254
00:20:14,500 --> 00:20:18,129
{\an8}A więc służysz
królowi Trzeciego Świata Demonów?
255
00:20:18,963 --> 00:20:24,844
{\an8}Nie. W sekrecie poproszono mnie,
żebym po was przyleciał.
256
00:20:25,428 --> 00:20:26,804
Rozumiem.
257
00:20:28,139 --> 00:20:31,183
Dobrze. Zatem wybiorę się z tobą.
258
00:20:32,685 --> 00:20:34,270
Ty, Boże Światów?
259
00:20:34,353 --> 00:20:38,899
Zdaje się,
że jest w to zamieszany mój brat.
260
00:20:38,983 --> 00:20:42,778
Poza tym posiadam pewną wiedzę
o Królestwie Demonów.
261
00:20:42,862 --> 00:20:44,739
{\an8}A więc w drogę.
262
00:20:45,322 --> 00:20:46,657
{\an8}Zaczekajcie chwilę!
263
00:20:48,200 --> 00:20:50,119
{\an8}Mogę obejrzeć statek kosmiczny?
264
00:20:50,202 --> 00:20:53,664
{\an8}Chciałabym mieć porównanie,
żeby naprawić nasz.
265
00:20:54,457 --> 00:20:55,791
Statek kosmiczny?
266
00:20:56,333 --> 00:20:59,545
Mówisz o moim statku powietrznym.
267
00:21:00,129 --> 00:21:02,506
Lata w kosmosie, więc jest kosmiczny.
268
00:21:03,090 --> 00:21:07,553
Tym razem poleciał w przestrzeń kosmiczną,
ale zazwyczaj tego nie robi.
269
00:21:09,054 --> 00:21:11,056
Proszę, obejrzyj go, byle szybko.
270
00:21:15,060 --> 00:21:16,896
Ten Glorio...
271
00:21:17,438 --> 00:21:20,316
Musimy na niego uważać.
272
00:21:20,399 --> 00:21:21,859
Jak to?
273
00:21:22,443 --> 00:21:26,447
Nie powinien był wiedzieć,
że zamieniliśmy się w dzieci.
274
00:21:26,530 --> 00:21:27,865
Nie był zaskoczony.
275
00:21:28,449 --> 00:21:31,869
Być może usłyszał o tym od swojego króla.
276
00:21:32,495 --> 00:21:34,663
Miejmy nadzieję, że było właśnie tak.
277
00:21:35,372 --> 00:21:37,208
{\an8}Dziękuję.
278
00:21:37,750 --> 00:21:40,878
{\an8}Imponujący mechanizm,
ale chyba rozumiem, jak działa.
279
00:21:41,629 --> 00:21:44,965
Ukończę naprawy szybciej,
niż się spodziewałam.
280
00:21:45,549 --> 00:21:46,425
Dobra!
281
00:21:46,509 --> 00:21:48,177
W drogę!
282
00:21:49,970 --> 00:21:51,514
{\an8}Ja też lecę.
283
00:21:51,597 --> 00:21:56,227
{\an8}Dopóki nie uporamy się z królem
i nie odzyskamy Smoczych Kul,
284
00:21:56,310 --> 00:21:57,895
{\an8}pozostaniemy dziećmi.
285
00:21:58,979 --> 00:22:02,399
Nie możesz.
Ten statek pomieści tylko trzy osoby.
286
00:22:02,983 --> 00:22:07,988
{\an8}Jak to? Dodatkowa osoba
o rozmiarach dziecka na pewno się wciśnie!
287
00:22:08,072 --> 00:22:09,865
{\an8}Przykro mi.
288
00:22:09,949 --> 00:22:13,869
Dołączysz do nas po tym,
jak Bulma dokończy naprawę statku.
289
00:22:26,090 --> 00:22:28,592
Do zobaczenia później!
290
00:23:46,128 --> 00:23:51,050
DAIMA
291
00:23:51,133 --> 00:23:57,014
{\an8}Napisy: Marcin Mituniewicz