1
00:00:21,600 --> 00:00:25,145
Pekâlâ, dileğin gerçekleşti.
2
00:00:25,229 --> 00:00:26,230
Güle güle.
3
00:00:28,106 --> 00:00:31,151
Üç dilek hakkım yok muydu?
4
00:00:31,818 --> 00:00:35,113
Sadece eskiden de
beni çağıranlar bunu isteyebilir.
5
00:00:35,197 --> 00:00:39,117
Ne idiği belirsiz, ilk defa
beni çağıranların tek bir hakkı var.
6
00:00:39,201 --> 00:00:40,577
Ne?
7
00:00:41,828 --> 00:00:43,080
Hoşça kal.
8
00:00:57,761 --> 00:00:59,388
Hava tekrar aydınlandı.
9
00:01:12,234 --> 00:01:15,237
{\an8}Neler oluyor?
10
00:01:15,821 --> 00:01:17,864
{\an8}Siz küçülmüşsünüz!
11
00:01:18,448 --> 00:01:21,368
{\an8}Ne? Neden bahsediyorsun?
12
00:01:25,330 --> 00:01:28,625
Bu da ne böyle?
13
00:01:44,266 --> 00:01:49,771
Orijinal Eser, Hikaye, Karakter Tasarımı:
Akira Toriyama (Shueisha "Jump Dergisi")
14
00:03:10,435 --> 00:03:11,728
{\an8}Kahretsin!
15
00:03:12,562 --> 00:03:17,317
{\an8}Böyle olacağını bilseydim
Üçüncü İblis Gözü'nü dilerdim!
16
00:03:18,443 --> 00:03:23,031
Neva, İblis Âlemi'ndeki Ejder Topları'nı
aynı şekilde toplayamaz mısın?
17
00:03:23,115 --> 00:03:28,120
Orada bunu yaparsam
Tamagamiler'le savaşıp kazanman gerekir.
18
00:03:31,123 --> 00:03:34,126
Peki buradaki topları
tekrar çağıramaz mısın?
19
00:03:34,209 --> 00:03:38,505
Ben bile art arda iki kere bunu yapamam.
20
00:03:40,048 --> 00:03:44,136
{\an8}Sonuçta istediğinizi aldınız.
21
00:03:44,720 --> 00:03:47,681
Bu hâlde kimseye bir zararları dokunmaz.
22
00:03:52,519 --> 00:03:57,941
Bu olmadan bu gezegenin Ejder Topları
hiçbir işe yaramaz, değil mi?
23
00:04:01,778 --> 00:04:02,863
Evet.
24
00:04:04,531 --> 00:04:06,992
Her ihtimale karşı onu da götürelim.
25
00:04:07,784 --> 00:04:11,329
Lazım olabilir, rehine olarak kalsın.
26
00:04:11,413 --> 00:04:12,748
Emredersiniz efendim.
27
00:04:32,434 --> 00:04:34,311
Neler oluyor?
28
00:04:39,024 --> 00:04:43,445
{\an8}Olamaz, Trunks bebeğe dönmüş!
29
00:04:43,528 --> 00:04:45,071
{\an8}Goten de!
30
00:04:47,449 --> 00:04:48,533
Ben de küçülmüşüm!
31
00:04:48,617 --> 00:04:51,620
Trunks, bebek olmuşsun.
32
00:04:51,703 --> 00:04:54,456
Sen de.
33
00:04:54,539 --> 00:04:57,083
Neden böyle oldu ki?
34
00:04:57,167 --> 00:04:59,169
Bilmem.
35
00:05:09,221 --> 00:05:12,182
Herkes küçülmüş mü?
36
00:05:12,974 --> 00:05:15,602
Yok, çalışanlar hâlâ aynı.
37
00:05:18,063 --> 00:05:20,065
Sen kimsin?
38
00:05:20,982 --> 00:05:22,400
Ben Bay Şeytan.
39
00:05:22,484 --> 00:05:23,527
Buu!
40
00:05:23,610 --> 00:05:27,239
Vay canına, gencecik olmuşum!
41
00:05:27,322 --> 00:05:29,574
Baksana, cildimiz pürüzsüz olmuş.
42
00:05:29,658 --> 00:05:31,785
Evet.
43
00:05:34,830 --> 00:05:39,000
Herkes çocuğa döndü
ama aklımız hâlâ olgun hâlimizdeki gibi.
44
00:05:39,543 --> 00:05:43,463
Sadece bedenen küçüldük gibi.
45
00:05:44,673 --> 00:05:46,758
Sen zaten hep küçücüktün!
46
00:05:48,093 --> 00:05:50,470
Hatırlatmasan olmaz.
47
00:05:50,554 --> 00:05:54,891
Vay canına! Vegeta bile çok tatlı olmuş!
48
00:05:55,892 --> 00:05:57,727
{\an8}Neler oluyor böyle?
49
00:05:57,811 --> 00:06:01,773
{\an8}Bunun Şenlong'un çağrılmasıyla
bir ilgisi olmalı.
50
00:06:02,983 --> 00:06:04,609
Endişelenmeyin çocuklar.
51
00:06:04,693 --> 00:06:07,988
Süper kahramanların
en süperi olarak ben Bay Şeytan...
52
00:06:09,364 --> 00:06:12,367
Tapınakta huzursuzluk verici
bir şeyler hissettim.
53
00:06:13,034 --> 00:06:14,286
Tamamdır, hemen bakayım!
54
00:06:21,710 --> 00:06:23,128
Yandım!
55
00:06:25,380 --> 00:06:29,759
Aniden küçüldüğün için
yeni bedeninin dengesine alışık değilsin.
56
00:06:31,177 --> 00:06:32,470
Sen de kimsin?
57
00:06:33,346 --> 00:06:34,806
Ben Usta Roşi.
58
00:06:36,433 --> 00:06:38,393
Sen İhtiyar Kaplumbağa Keşiş'sin!
59
00:06:39,269 --> 00:06:43,690
Artık pek de ihtiyar sayılmam, değil mi?
60
00:06:46,276 --> 00:06:49,988
Bundan sonra bana
Büyük Kaplumbağa Keşiş diyebilirsin.
61
00:06:52,616 --> 00:06:56,786
Kibito bizi tapınağa götürecek.
Bizimle gel.
62
00:06:58,496 --> 00:07:00,165
Durun. Ben de geliyorum.
63
00:07:08,256 --> 00:07:09,883
Selam!
64
00:07:10,467 --> 00:07:12,344
Hiç selamlaşma vakti değil.
65
00:07:13,762 --> 00:07:16,431
Bir dakika. Dende nerede?
66
00:07:17,015 --> 00:07:19,142
Tuhaf birileri gelip onu götürdü.
67
00:07:21,937 --> 00:07:23,188
Tuhaf birileri mi?
68
00:07:23,772 --> 00:07:27,692
Sivri kulakları vardı.
İblis Âlemi'nden geldiklerini söylediler.
69
00:07:28,401 --> 00:07:29,986
İblis Âlemi mi?
70
00:07:32,238 --> 00:07:34,115
İblis Âlemi mi?
71
00:07:40,205 --> 00:07:41,539
Bu...
72
00:07:45,043 --> 00:07:48,588
Aralarından biri
aynı size benziyordu Yüce Kai.
73
00:07:50,173 --> 00:07:51,341
Ne dedin sen?
74
00:07:51,925 --> 00:07:53,635
Ona "Degesu" diyorlardı.
75
00:07:54,260 --> 00:07:55,595
Degesu...
76
00:07:56,096 --> 00:07:59,224
- Demek Degesu'ymuş.
- Onu tanıyor musunuz?
77
00:08:00,266 --> 00:08:02,352
Kendisi Yüce Kai'nin küçük kardeşi.
78
00:08:03,228 --> 00:08:05,021
Bir kardeşiniz mi vardı?
79
00:08:06,106 --> 00:08:07,148
Evet.
80
00:08:07,232 --> 00:08:10,151
Yanında kısa boylu kibirli biri de vardı.
81
00:08:10,235 --> 00:08:12,654
Yaşlı bir Namek ona Neva diyordu.
82
00:08:12,737 --> 00:08:14,030
"Neva" mı?
83
00:08:15,073 --> 00:08:16,241
O kim?
84
00:08:17,117 --> 00:08:21,955
Oranın Ejder Topları'nı korumak için
İblis Âlemi'ni terk etmeyen
85
00:08:22,038 --> 00:08:24,082
Efsanevi Namek.
86
00:08:25,750 --> 00:08:30,046
{\an8}Yani Dünya'nın Ejder Toplarını
çağıran Namek o muydu?
87
00:08:30,130 --> 00:08:33,591
Yaşlı görünüyordu ama çok güçlüydü.
88
00:08:34,801 --> 00:08:40,682
Şu kibirli kısa adam da
Şenlong'dan çocuğa dönüşmemizi istedi.
89
00:08:41,891 --> 00:08:43,518
Hadi, peşlerine düşelim!
90
00:08:44,394 --> 00:08:45,895
Dende'yi kurtarmalıyız.
91
00:08:45,979 --> 00:08:50,442
İblis Âlemi'ne ışınlanmanın
hiçbir yolu yok, bunu yapamayız.
92
00:08:51,109 --> 00:08:52,694
Peki o zaman ne yapacağız?
93
00:08:55,864 --> 00:08:58,658
İşimize yarayabilecek
bir şeyimiz olabilir.
94
00:08:59,451 --> 00:09:03,747
Kibito, Yüce Kai Dünyası'na dön
ve uzay gemisini buraya getir.
95
00:09:04,247 --> 00:09:05,623
Emredersiniz.
96
00:09:14,299 --> 00:09:15,341
Güzel.
97
00:09:16,009 --> 00:09:17,552
Geldim.
98
00:09:18,511 --> 00:09:22,557
Uzun zaman önce
bu evrene geldiğim gemi buydu.
99
00:09:25,393 --> 00:09:27,228
Hâlâ çalışıyor mu bilmiyorum.
100
00:09:35,487 --> 00:09:36,863
Çalışmıyor.
101
00:09:37,655 --> 00:09:39,491
Çalışacağı yok.
102
00:09:40,658 --> 00:09:43,453
{\an8}Uzun süredir bakımını yapmıyordum.
103
00:09:43,536 --> 00:09:46,748
{\an8}O zaman onu Bulma'ya tamir ettirelim.
104
00:09:46,831 --> 00:09:49,084
{\an8}Bulma tam bir dehadır.
105
00:09:49,167 --> 00:09:51,252
{\an8}Onu getireyim.
106
00:10:00,678 --> 00:10:02,722
Vay be! Güme gidiyorduk!
107
00:10:05,225 --> 00:10:07,685
Küçük bedeninin dengesine alışmalısın.
108
00:10:08,269 --> 00:10:09,854
Sen alıştın mı sanki?
109
00:10:17,821 --> 00:10:20,073
Senin de durumun aynı gibi.
110
00:10:29,040 --> 00:10:30,333
Onları getirdim.
111
00:10:30,416 --> 00:10:33,086
Vegeta! Sen de gelmişsin!
112
00:10:33,169 --> 00:10:34,170
Elbette.
113
00:10:35,130 --> 00:10:37,799
Beni çocuk yaptılar.
Bunu yanlarına bırakamam.
114
00:10:38,842 --> 00:10:40,176
Trunks nerede?
115
00:10:41,010 --> 00:10:45,890
Onu bir bakıcıya bıraktım, sorun yok.
Neler olduğunu da duydum.
116
00:10:46,599 --> 00:10:48,643
Demek uzay gemisi bu.
117
00:10:49,269 --> 00:10:50,645
Bu da ne böyle?
118
00:10:51,229 --> 00:10:53,356
Resmen hurdaya çıkmış.
119
00:10:53,439 --> 00:10:56,401
Bayağı bir hasar almış gibi görünüyor.
120
00:10:57,193 --> 00:11:01,281
Bu, Goku ve Vegeta, Majin Buu'ya karşı
Yüce Kai Dünyası'nda savaşırken oldu.
121
00:11:02,198 --> 00:11:03,950
Bu gemi...
122
00:11:04,951 --> 00:11:07,662
Çok ilginç bir mühendisliği var.
123
00:11:08,705 --> 00:11:11,791
Normal bir uzay gemisi
İblis Âlemi'ne gidemez.
124
00:11:12,292 --> 00:11:15,336
Tamir ederim ama yaklaşık 10 günümü alır.
125
00:11:15,420 --> 00:11:17,255
{\an8}O kadar uzun mu?
126
00:11:17,338 --> 00:11:20,133
{\an8}Acele etmeliyiz.
Yoksa Dende'yi öldürecekler.
127
00:11:20,216 --> 00:11:21,926
{\an8}Seçeneğimiz yok.
128
00:11:22,010 --> 00:11:24,762
{\an8}Dende'nin iyi olacağına eminim.
129
00:11:24,846 --> 00:11:29,517
{\an8}Onu öldürmediler, kaçırdılar.
Onunla bir planları olmalı.
130
00:11:30,226 --> 00:11:31,352
{\an8}Tamam.
131
00:11:32,437 --> 00:11:36,691
Bir garaja, makinelere
ve robot yardımcılara ihtiyacım olacak.
132
00:11:36,774 --> 00:11:41,571
Onları kapsüllere sıkıştırıp getiririm.
Beni eve bırakır mısın Kibito?
133
00:11:44,449 --> 00:11:46,284
Ben... Peki madem.
134
00:11:46,784 --> 00:11:49,662
İKİ GÜN SONRA
135
00:11:55,126 --> 00:11:57,086
Nasıl normale dönebiliriz?
136
00:12:06,387 --> 00:12:08,848
Uçma işini çözdüm gibi.
137
00:12:08,932 --> 00:12:10,767
Neyse ne!
138
00:12:16,898 --> 00:12:20,276
Bu da neydi? Yetişemedim.
139
00:12:27,992 --> 00:12:29,285
Ne?
140
00:12:29,369 --> 00:12:33,873
Olamaz, bedenim küçülünce
vuruş menzili algımı kaybetmişim.
141
00:12:40,421 --> 00:12:41,881
Sessiz olsana Kakarot!
142
00:12:42,840 --> 00:12:44,384
Affedersin.
143
00:12:46,260 --> 00:12:50,306
Yeni bedenime alışmam
bu gidişle uzun zaman alacak.
144
00:12:51,933 --> 00:12:53,267
Buldum!
145
00:12:53,851 --> 00:12:57,563
Bir yere gitmeliyim! Hemen geliyorum!
146
00:12:58,648 --> 00:13:01,359
Ne baş ağrısı ama.
147
00:13:02,610 --> 00:13:07,490
Yani kulakları sivri olan herkes
İblis Âlemi'nden mi geliyor?
148
00:13:08,157 --> 00:13:10,201
Hepsi değil.
149
00:13:10,785 --> 00:13:13,871
Ama çoğu için öyle diyebiliriz.
150
00:13:13,955 --> 00:13:19,460
Uzun zaman önce gittiler, kimi özgürlük,
kimi başka gezegenleri yönetmek için.
151
00:13:19,544 --> 00:13:25,258
Bu ayrılışlar giderek artmıştı.
İblis Âlemi'nden birçok Majin kaçıyordu.
152
00:13:25,341 --> 00:13:28,219
En nihayetinde çıkışları yasakladılar.
153
00:13:29,095 --> 00:13:35,393
Bugünlerdeyse sadece izni olanlar
İblis Âlemi'ne gidip gelebiliyor.
154
00:13:41,566 --> 00:13:43,067
Bu kadar!
155
00:13:44,027 --> 00:13:46,154
- Kibito.
- Efendim?
156
00:13:46,237 --> 00:13:51,325
Yemek sipariş etmiştim.
Işınlanıp şunları bir kapıversene.
157
00:13:51,409 --> 00:13:52,243
Teşekkürler.
158
00:13:55,288 --> 00:13:56,789
Selam!
159
00:13:58,624 --> 00:14:00,251
Ne?
160
00:14:00,334 --> 00:14:02,587
Sen mi geldin?
161
00:14:03,254 --> 00:14:05,089
Karin!
162
00:14:05,173 --> 00:14:06,883
Uzun zaman oldu.
163
00:14:07,508 --> 00:14:10,636
Küçülmemize hiç şaşırmamış gibisin.
164
00:14:10,720 --> 00:14:13,306
Açıklamaya gerek yok.
165
00:14:13,389 --> 00:14:17,852
Bazen buradan aşağı bakıp
dünyayı izliyorum.
166
00:14:17,935 --> 00:14:20,480
Vay be. Bayağı boş vaktin olmalı.
167
00:14:20,563 --> 00:14:21,731
Sayılır.
168
00:14:21,814 --> 00:14:25,693
Önemli bir mesele var Karin.
Nyoibo'mu almak için geldim.
169
00:14:28,571 --> 00:14:30,782
Gördün mü? Orada değil.
170
00:14:31,699 --> 00:14:33,826
Eskiden oradaydı, hatırladın mı?
171
00:14:33,910 --> 00:14:39,749
Artık kimse
saraya gitmek için onu kullanmıyor.
172
00:14:39,832 --> 00:14:41,292
Peki şimdi nerede?
173
00:14:41,376 --> 00:14:44,712
Neredeydi acaba?
174
00:14:45,880 --> 00:14:51,427
Doğru ya! Usta Roşi'ye vermiştim.
175
00:14:51,511 --> 00:14:53,221
Usta Roşi'ye mi?
176
00:14:53,304 --> 00:14:54,806
Teşekkürler!
177
00:14:55,807 --> 00:14:58,851
Şu Uçan Bulut'unu kullansana!
178
00:14:58,935 --> 00:15:01,187
Sorun yok!
179
00:15:03,856 --> 00:15:07,235
Hiç yerinde duramıyor.
180
00:15:08,236 --> 00:15:09,904
KAPLUMBAĞA EVİ
181
00:15:13,324 --> 00:15:14,992
Selam usta!
182
00:15:16,911 --> 00:15:18,704
Goku.
183
00:15:20,289 --> 00:15:21,582
Ne yapıyorsun?
184
00:15:22,166 --> 00:15:27,547
Artık tekrar gencim,
yapmak istediğim çok şey var.
185
00:15:29,715 --> 00:15:31,467
Söyle bakalım, ne istiyorsun?
186
00:15:32,385 --> 00:15:37,223
Nyoibo'm nerede?
Karin sende olduğunu söyledi.
187
00:15:37,807 --> 00:15:39,058
Nyoibo'n mu?
188
00:15:39,600 --> 00:15:42,478
Bende miymiş?
189
00:15:43,062 --> 00:15:46,858
Ne? Sende olduğunu söyledi.
190
00:15:47,442 --> 00:15:49,902
Bir yere mi kaldırdın?
191
00:15:50,570 --> 00:15:52,071
Hatırlamıyorum.
192
00:15:52,155 --> 00:15:56,117
Hadi ama. Hatırlaman gerek usta!
193
00:15:58,995 --> 00:15:59,954
Hey!
194
00:16:01,247 --> 00:16:03,082
Hoş geldin Son Goku.
195
00:16:04,041 --> 00:16:05,960
Size güzel bir şey göstereyim.
196
00:16:06,878 --> 00:16:08,588
İşte bu!
197
00:16:19,724 --> 00:16:21,392
Uza!
198
00:16:26,606 --> 00:16:27,732
Geri dön!
199
00:16:30,234 --> 00:16:31,277
Ne diyorsunuz?
200
00:16:31,861 --> 00:16:32,987
Onu bulmuşsun.
201
00:16:33,571 --> 00:16:35,531
Hatırladın mı Bulma?
202
00:16:35,615 --> 00:16:40,161
- Evet. Nerede buldun?
- Usta Roşi ona çamaşır asıyormuş.
203
00:16:44,123 --> 00:16:45,583
Leziz görünüyorlar!
204
00:16:46,501 --> 00:16:47,793
Yumulun millet.
205
00:16:47,877 --> 00:16:49,837
Afiyet olsun!
206
00:16:57,094 --> 00:16:58,679
Şimdi aklıma geldi de,
207
00:16:58,763 --> 00:17:04,060
aslında Kibito uzay gemisini
Kapsül Şirketi'ne götürse daha iyi olur.
208
00:17:06,562 --> 00:17:09,941
Sanırım beni
getir götürcü birisi zannediyorsun.
209
00:17:10,024 --> 00:17:13,194
Piccolo, İblis Âlemi'ni
hiç hatırlıyor musun?
210
00:17:13,778 --> 00:17:16,906
Hayır. O zamanlar daha doğmamıştım.
211
00:17:17,490 --> 00:17:19,867
Ama hakkında bir şeyler duydum.
212
00:17:19,951 --> 00:17:21,953
Orası nasıl bir yer?
213
00:17:22,036 --> 00:17:26,374
Namekler orada yaşıyormuş.
Güzel bir yermiş.
214
00:17:27,083 --> 00:17:29,710
O zaman neden oradan kaçmışlar?
215
00:17:30,920 --> 00:17:34,674
Namekler hükmedilmeyi sevmez.
216
00:17:39,971 --> 00:17:40,805
Bu da neydi?
217
00:17:44,308 --> 00:17:45,142
Bir düşman mı?
218
00:17:45,226 --> 00:17:48,437
Bilmiyorum. Kötü bir enerji hissetmiyorum.
219
00:17:49,397 --> 00:17:53,025
Ama çocuğa döndüğümden
hislerim körelmiş olabilir.
220
00:17:53,109 --> 00:17:55,486
{\an8}Tam da sofrayı hazırlamıştım!
221
00:17:55,570 --> 00:17:56,779
Geliyor.
222
00:18:09,417 --> 00:18:11,377
{\an8}Bu bir uzay gemisi.
223
00:18:12,086 --> 00:18:14,547
İblis Âlemi'nden gelenlerinkinden.
224
00:18:14,630 --> 00:18:15,464
Ne?
225
00:18:16,591 --> 00:18:19,427
{\an8}Ama bunun rengi farklı.
226
00:18:20,678 --> 00:18:22,388
Onlardan biri olabilir.
227
00:18:39,947 --> 00:18:40,865
Affedersiniz.
228
00:18:47,330 --> 00:18:49,707
Sen kimsin?
229
00:18:50,374 --> 00:18:52,418
Ben Glorio.
230
00:18:55,129 --> 00:18:56,839
İblis Âlemi'ndensin.
231
00:18:56,922 --> 00:18:59,091
Evet, doğru.
232
00:19:01,135 --> 00:19:04,347
Sen Goku'sun, değil mi?
233
00:19:05,431 --> 00:19:07,058
Evet.
234
00:19:08,100 --> 00:19:09,352
Beni dinle.
235
00:19:11,145 --> 00:19:15,524
{\an8}Benimle İblis Âlemi'ne gelip
Kral Gomah'ı yenmeni istiyorum.
236
00:19:17,068 --> 00:19:19,195
{\an8}Ne? Gomah mı?
237
00:19:19,278 --> 00:19:22,740
Şu kral mıdır nedir, o da kim oluyor?
238
00:19:23,616 --> 00:19:28,454
Yüce İblis Kralı Dabura öldükten sonra
kral olan kötü bir Majin.
239
00:19:29,038 --> 00:19:30,581
Şimdi anlaşıldı.
240
00:19:31,207 --> 00:19:34,669
Dende'yi kaçıran
kısa boylu kibirli adam o.
241
00:19:35,836 --> 00:19:37,171
Adı Gomah'mış.
242
00:19:37,797 --> 00:19:39,048
O kim?
243
00:19:39,632 --> 00:19:41,509
Hafife alınmaması gereken biri.
244
00:19:42,259 --> 00:19:45,971
{\an8}Çok güçlü. Aynı zamanda oldukça kurnaz.
245
00:19:46,555 --> 00:19:47,807
Doğru.
246
00:19:48,808 --> 00:19:51,018
Pekâlâ, bu harika.
247
00:19:51,769 --> 00:19:54,480
{\an8}Hadi gidip Dende'yi kurtaralım.
248
00:19:57,900 --> 00:20:02,822
{\an8}Bir dakika!
Sen Goku'yu nereden tanıyorsun?
249
00:20:03,447 --> 00:20:05,658
{\an8}Üçüncü İblis Âlemi Kralı'ndan duydum.
250
00:20:06,158 --> 00:20:10,121
{\an8}Majin Buu'yla olan savaşınızı
Büyülü Ekran'dan izliyordu.
251
00:20:10,955 --> 00:20:13,916
{\an8}Buraya gelmemi kral emretti.
252
00:20:14,500 --> 00:20:18,129
{\an8}Yani Üçüncü İblis Âlemi Kralı'na mı
hizmet ediyorsun?
253
00:20:18,963 --> 00:20:24,844
{\an8}Hayır. Onu götürmek
bana verilen gizli bir görevdi.
254
00:20:25,428 --> 00:20:26,804
Anlaşıldı.
255
00:20:28,139 --> 00:20:31,183
Pekâlâ, o zaman ben de geliyorum.
256
00:20:32,685 --> 00:20:34,270
Yüce Kai?
257
00:20:34,353 --> 00:20:38,899
Görünüşe göre
bu işte kardeşimin de parmağı var.
258
00:20:38,983 --> 00:20:42,778
Hem İblis Âlemi hakkında da
biraz bilgiye sahibim.
259
00:20:42,862 --> 00:20:44,739
{\an8}O zaman gidelim.
260
00:20:45,322 --> 00:20:46,657
{\an8}Bir dakika!
261
00:20:48,200 --> 00:20:50,119
{\an8}Gemini inceleyebilir miyim?
262
00:20:50,202 --> 00:20:53,664
{\an8}Bizimkini tamir edeceğim,
biraz öğrenmiş olurum.
263
00:20:54,457 --> 00:20:55,791
Gemi mi?
264
00:20:56,333 --> 00:20:59,545
Uçağımı mı diyorsun?
265
00:21:00,129 --> 00:21:02,506
Uzayda gidiyorsa uzay gemisidir.
266
00:21:03,090 --> 00:21:07,553
Bu seferlik uzayda kullandım.
Normalde bunun için yapılmadı.
267
00:21:09,054 --> 00:21:11,056
Kabul ama lütfen elini çabuk tut.
268
00:21:15,060 --> 00:21:16,896
Bu Glorio var ya...
269
00:21:17,438 --> 00:21:20,316
Ona karşı tetikte ol.
270
00:21:20,399 --> 00:21:21,859
Nasıl yani?
271
00:21:22,443 --> 00:21:27,865
Çocuğa dönüştürüldüğümüzü biliyor olamaz
ama hiç şaşırmışa benzemiyor.
272
00:21:28,449 --> 00:21:31,869
Belki kralından öğrenmiştir.
273
00:21:32,495 --> 00:21:34,663
Umalım da öyle olsun.
274
00:21:35,372 --> 00:21:37,208
{\an8}Tamamdır.
275
00:21:37,750 --> 00:21:40,878
{\an8}Teşekkürler. Güzel makine.
Nasıl çalıştığını anladım.
276
00:21:41,629 --> 00:21:44,965
Sanırım artık tamiri
vaktinden erken bitirebilirim.
277
00:21:45,549 --> 00:21:46,425
Pekâlâ.
278
00:21:46,509 --> 00:21:48,177
Hadi gidelim!
279
00:21:49,970 --> 00:21:51,514
{\an8}Ben de geliyorum.
280
00:21:51,597 --> 00:21:56,227
{\an8}Şu kralı haklayıp
Ejder Topları'mızı geri alana dek
281
00:21:56,310 --> 00:21:57,895
{\an8}çocuk olarak kalacağız.
282
00:21:58,979 --> 00:22:02,399
Olmaz, bu gemi üç kişilik.
283
00:22:02,983 --> 00:22:07,988
{\an8}Ne? Biz çocuğuz. Bir kişi daha sığabilir.
284
00:22:08,072 --> 00:22:09,865
{\an8}Üzgünüm.
285
00:22:09,949 --> 00:22:13,869
Bulma geminin tamirini bitirince
bize katılabilirsin.
286
00:22:26,090 --> 00:22:28,592
Sonra görüşürüz!
287
00:23:46,128 --> 00:23:51,050
{\an8}DAIMA
288
00:23:51,133 --> 00:23:57,014
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Andaç Doruk Tikence