1 00:00:21,600 --> 00:00:25,145 Pekâlâ, dileğin gerçekleşti. 2 00:00:25,229 --> 00:00:26,230 Güle güle. 3 00:00:28,106 --> 00:00:31,151 Üç dilek hakkım yok muydu? 4 00:00:31,818 --> 00:00:35,113 Sadece eskiden de beni çağıranlar bunu isteyebilir. 5 00:00:35,197 --> 00:00:39,117 Ne idiği belirsiz, ilk defa beni çağıranların tek bir hakkı var. 6 00:00:39,201 --> 00:00:40,577 Ne? 7 00:00:41,828 --> 00:00:43,080 Hoşça kal. 8 00:00:57,761 --> 00:00:59,388 Hava tekrar aydınlandı. 9 00:01:12,234 --> 00:01:15,237 {\an8}Neler oluyor? 10 00:01:15,821 --> 00:01:17,864 {\an8}Siz küçülmüşsünüz! 11 00:01:18,448 --> 00:01:21,368 {\an8}Ne? Neden bahsediyorsun? 12 00:01:25,330 --> 00:01:28,625 Bu da ne böyle? 13 00:01:44,266 --> 00:01:49,771 Orijinal Eser, Hikaye, Karakter Tasarımı: Akira Toriyama (Shueisha "Jump Dergisi") 14 00:03:10,435 --> 00:03:11,728 {\an8}Kahretsin! 15 00:03:12,562 --> 00:03:17,317 {\an8}Böyle olacağını bilseydim Üçüncü İblis Gözü'nü dilerdim! 16 00:03:18,443 --> 00:03:23,031 Neva, İblis Âlemi'ndeki Ejder Topları'nı aynı şekilde toplayamaz mısın? 17 00:03:23,115 --> 00:03:28,120 Orada bunu yaparsam Tamagamiler'le savaşıp kazanman gerekir. 18 00:03:31,123 --> 00:03:34,126 Peki buradaki topları tekrar çağıramaz mısın? 19 00:03:34,209 --> 00:03:38,505 Ben bile art arda iki kere bunu yapamam. 20 00:03:40,048 --> 00:03:44,136 {\an8}Sonuçta istediğinizi aldınız. 21 00:03:44,720 --> 00:03:47,681 Bu hâlde kimseye bir zararları dokunmaz. 22 00:03:52,519 --> 00:03:57,941 Bu olmadan bu gezegenin Ejder Topları hiçbir işe yaramaz, değil mi? 23 00:04:01,778 --> 00:04:02,863 Evet. 24 00:04:04,531 --> 00:04:06,992 Her ihtimale karşı onu da götürelim. 25 00:04:07,784 --> 00:04:11,329 Lazım olabilir, rehine olarak kalsın. 26 00:04:11,413 --> 00:04:12,748 Emredersiniz efendim. 27 00:04:32,434 --> 00:04:34,311 Neler oluyor? 28 00:04:39,024 --> 00:04:43,445 {\an8}Olamaz, Trunks bebeğe dönmüş! 29 00:04:43,528 --> 00:04:45,071 {\an8}Goten de! 30 00:04:47,449 --> 00:04:48,533 Ben de küçülmüşüm! 31 00:04:48,617 --> 00:04:51,620 Trunks, bebek olmuşsun. 32 00:04:51,703 --> 00:04:54,456 Sen de. 33 00:04:54,539 --> 00:04:57,083 Neden böyle oldu ki? 34 00:04:57,167 --> 00:04:59,169 Bilmem. 35 00:05:09,221 --> 00:05:12,182 Herkes küçülmüş mü? 36 00:05:12,974 --> 00:05:15,602 Yok, çalışanlar hâlâ aynı. 37 00:05:18,063 --> 00:05:20,065 Sen kimsin? 38 00:05:20,982 --> 00:05:22,400 Ben Bay Şeytan. 39 00:05:22,484 --> 00:05:23,527 Buu! 40 00:05:23,610 --> 00:05:27,239 Vay canına, gencecik olmuşum! 41 00:05:27,322 --> 00:05:29,574 Baksana, cildimiz pürüzsüz olmuş. 42 00:05:29,658 --> 00:05:31,785 Evet. 43 00:05:34,830 --> 00:05:39,000 Herkes çocuğa döndü ama aklımız hâlâ olgun hâlimizdeki gibi. 44 00:05:39,543 --> 00:05:43,463 Sadece bedenen küçüldük gibi. 45 00:05:44,673 --> 00:05:46,758 Sen zaten hep küçücüktün! 46 00:05:48,093 --> 00:05:50,470 Hatırlatmasan olmaz. 47 00:05:50,554 --> 00:05:54,891 Vay canına! Vegeta bile çok tatlı olmuş! 48 00:05:55,892 --> 00:05:57,727 {\an8}Neler oluyor böyle? 49 00:05:57,811 --> 00:06:01,773 {\an8}Bunun Şenlong'un çağrılmasıyla bir ilgisi olmalı. 50 00:06:02,983 --> 00:06:04,609 Endişelenmeyin çocuklar. 51 00:06:04,693 --> 00:06:07,988 Süper kahramanların en süperi olarak ben Bay Şeytan... 52 00:06:09,364 --> 00:06:12,367 Tapınakta huzursuzluk verici bir şeyler hissettim. 53 00:06:13,034 --> 00:06:14,286 Tamamdır, hemen bakayım! 54 00:06:21,710 --> 00:06:23,128 Yandım! 55 00:06:25,380 --> 00:06:29,759 Aniden küçüldüğün için yeni bedeninin dengesine alışık değilsin. 56 00:06:31,177 --> 00:06:32,470 Sen de kimsin? 57 00:06:33,346 --> 00:06:34,806 Ben Usta Roşi. 58 00:06:36,433 --> 00:06:38,393 Sen İhtiyar Kaplumbağa Keşiş'sin! 59 00:06:39,269 --> 00:06:43,690 Artık pek de ihtiyar sayılmam, değil mi? 60 00:06:46,276 --> 00:06:49,988 Bundan sonra bana Büyük Kaplumbağa Keşiş diyebilirsin. 61 00:06:52,616 --> 00:06:56,786 Kibito bizi tapınağa götürecek. Bizimle gel. 62 00:06:58,496 --> 00:07:00,165 Durun. Ben de geliyorum. 63 00:07:08,256 --> 00:07:09,883 Selam! 64 00:07:10,467 --> 00:07:12,344 Hiç selamlaşma vakti değil. 65 00:07:13,762 --> 00:07:16,431 Bir dakika. Dende nerede? 66 00:07:17,015 --> 00:07:19,142 Tuhaf birileri gelip onu götürdü. 67 00:07:21,937 --> 00:07:23,188 Tuhaf birileri mi? 68 00:07:23,772 --> 00:07:27,692 Sivri kulakları vardı. İblis Âlemi'nden geldiklerini söylediler. 69 00:07:28,401 --> 00:07:29,986 İblis Âlemi mi? 70 00:07:32,238 --> 00:07:34,115 İblis Âlemi mi? 71 00:07:40,205 --> 00:07:41,539 Bu... 72 00:07:45,043 --> 00:07:48,588 Aralarından biri aynı size benziyordu Yüce Kai. 73 00:07:50,173 --> 00:07:51,341 Ne dedin sen? 74 00:07:51,925 --> 00:07:53,635 Ona "Degesu" diyorlardı. 75 00:07:54,260 --> 00:07:55,595 Degesu... 76 00:07:56,096 --> 00:07:59,224 - Demek Degesu'ymuş. - Onu tanıyor musunuz? 77 00:08:00,266 --> 00:08:02,352 Kendisi Yüce Kai'nin küçük kardeşi. 78 00:08:03,228 --> 00:08:05,021 Bir kardeşiniz mi vardı? 79 00:08:06,106 --> 00:08:07,148 Evet. 80 00:08:07,232 --> 00:08:10,151 Yanında kısa boylu kibirli biri de vardı. 81 00:08:10,235 --> 00:08:12,654 Yaşlı bir Namek ona Neva diyordu. 82 00:08:12,737 --> 00:08:14,030 "Neva" mı? 83 00:08:15,073 --> 00:08:16,241 O kim? 84 00:08:17,117 --> 00:08:21,955 Oranın Ejder Topları'nı korumak için İblis Âlemi'ni terk etmeyen 85 00:08:22,038 --> 00:08:24,082 Efsanevi Namek. 86 00:08:25,750 --> 00:08:30,046 {\an8}Yani Dünya'nın Ejder Toplarını çağıran Namek o muydu? 87 00:08:30,130 --> 00:08:33,591 Yaşlı görünüyordu ama çok güçlüydü. 88 00:08:34,801 --> 00:08:40,682 Şu kibirli kısa adam da Şenlong'dan çocuğa dönüşmemizi istedi. 89 00:08:41,891 --> 00:08:43,518 Hadi, peşlerine düşelim! 90 00:08:44,394 --> 00:08:45,895 Dende'yi kurtarmalıyız. 91 00:08:45,979 --> 00:08:50,442 İblis Âlemi'ne ışınlanmanın hiçbir yolu yok, bunu yapamayız. 92 00:08:51,109 --> 00:08:52,694 Peki o zaman ne yapacağız? 93 00:08:55,864 --> 00:08:58,658 İşimize yarayabilecek bir şeyimiz olabilir. 94 00:08:59,451 --> 00:09:03,747 Kibito, Yüce Kai Dünyası'na dön ve uzay gemisini buraya getir. 95 00:09:04,247 --> 00:09:05,623 Emredersiniz. 96 00:09:14,299 --> 00:09:15,341 Güzel. 97 00:09:16,009 --> 00:09:17,552 Geldim. 98 00:09:18,511 --> 00:09:22,557 Uzun zaman önce bu evrene geldiğim gemi buydu. 99 00:09:25,393 --> 00:09:27,228 Hâlâ çalışıyor mu bilmiyorum. 100 00:09:35,487 --> 00:09:36,863 Çalışmıyor. 101 00:09:37,655 --> 00:09:39,491 Çalışacağı yok. 102 00:09:40,658 --> 00:09:43,453 {\an8}Uzun süredir bakımını yapmıyordum. 103 00:09:43,536 --> 00:09:46,748 {\an8}O zaman onu Bulma'ya tamir ettirelim. 104 00:09:46,831 --> 00:09:49,084 {\an8}Bulma tam bir dehadır. 105 00:09:49,167 --> 00:09:51,252 {\an8}Onu getireyim. 106 00:10:00,678 --> 00:10:02,722 Vay be! Güme gidiyorduk! 107 00:10:05,225 --> 00:10:07,685 Küçük bedeninin dengesine alışmalısın. 108 00:10:08,269 --> 00:10:09,854 Sen alıştın mı sanki? 109 00:10:17,821 --> 00:10:20,073 Senin de durumun aynı gibi. 110 00:10:29,040 --> 00:10:30,333 Onları getirdim. 111 00:10:30,416 --> 00:10:33,086 Vegeta! Sen de gelmişsin! 112 00:10:33,169 --> 00:10:34,170 Elbette. 113 00:10:35,130 --> 00:10:37,799 Beni çocuk yaptılar. Bunu yanlarına bırakamam. 114 00:10:38,842 --> 00:10:40,176 Trunks nerede? 115 00:10:41,010 --> 00:10:45,890 Onu bir bakıcıya bıraktım, sorun yok. Neler olduğunu da duydum. 116 00:10:46,599 --> 00:10:48,643 Demek uzay gemisi bu. 117 00:10:49,269 --> 00:10:50,645 Bu da ne böyle? 118 00:10:51,229 --> 00:10:53,356 Resmen hurdaya çıkmış. 119 00:10:53,439 --> 00:10:56,401 Bayağı bir hasar almış gibi görünüyor. 120 00:10:57,193 --> 00:11:01,281 Bu, Goku ve Vegeta, Majin Buu'ya karşı Yüce Kai Dünyası'nda savaşırken oldu. 121 00:11:02,198 --> 00:11:03,950 Bu gemi... 122 00:11:04,951 --> 00:11:07,662 Çok ilginç bir mühendisliği var. 123 00:11:08,705 --> 00:11:11,791 Normal bir uzay gemisi İblis Âlemi'ne gidemez. 124 00:11:12,292 --> 00:11:15,336 Tamir ederim ama yaklaşık 10 günümü alır. 125 00:11:15,420 --> 00:11:17,255 {\an8}O kadar uzun mu? 126 00:11:17,338 --> 00:11:20,133 {\an8}Acele etmeliyiz. Yoksa Dende'yi öldürecekler. 127 00:11:20,216 --> 00:11:21,926 {\an8}Seçeneğimiz yok. 128 00:11:22,010 --> 00:11:24,762 {\an8}Dende'nin iyi olacağına eminim. 129 00:11:24,846 --> 00:11:29,517 {\an8}Onu öldürmediler, kaçırdılar. Onunla bir planları olmalı. 130 00:11:30,226 --> 00:11:31,352 {\an8}Tamam. 131 00:11:32,437 --> 00:11:36,691 Bir garaja, makinelere ve robot yardımcılara ihtiyacım olacak. 132 00:11:36,774 --> 00:11:41,571 Onları kapsüllere sıkıştırıp getiririm. Beni eve bırakır mısın Kibito? 133 00:11:44,449 --> 00:11:46,284 Ben... Peki madem. 134 00:11:46,784 --> 00:11:49,662 İKİ GÜN SONRA 135 00:11:55,126 --> 00:11:57,086 Nasıl normale dönebiliriz? 136 00:12:06,387 --> 00:12:08,848 Uçma işini çözdüm gibi. 137 00:12:08,932 --> 00:12:10,767 Neyse ne! 138 00:12:16,898 --> 00:12:20,276 Bu da neydi? Yetişemedim. 139 00:12:27,992 --> 00:12:29,285 Ne? 140 00:12:29,369 --> 00:12:33,873 Olamaz, bedenim küçülünce vuruş menzili algımı kaybetmişim. 141 00:12:40,421 --> 00:12:41,881 Sessiz olsana Kakarot! 142 00:12:42,840 --> 00:12:44,384 Affedersin. 143 00:12:46,260 --> 00:12:50,306 Yeni bedenime alışmam bu gidişle uzun zaman alacak. 144 00:12:51,933 --> 00:12:53,267 Buldum! 145 00:12:53,851 --> 00:12:57,563 Bir yere gitmeliyim! Hemen geliyorum! 146 00:12:58,648 --> 00:13:01,359 Ne baş ağrısı ama. 147 00:13:02,610 --> 00:13:07,490 Yani kulakları sivri olan herkes İblis Âlemi'nden mi geliyor? 148 00:13:08,157 --> 00:13:10,201 Hepsi değil. 149 00:13:10,785 --> 00:13:13,871 Ama çoğu için öyle diyebiliriz. 150 00:13:13,955 --> 00:13:19,460 Uzun zaman önce gittiler, kimi özgürlük, kimi başka gezegenleri yönetmek için. 151 00:13:19,544 --> 00:13:25,258 Bu ayrılışlar giderek artmıştı. İblis Âlemi'nden birçok Majin kaçıyordu. 152 00:13:25,341 --> 00:13:28,219 En nihayetinde çıkışları yasakladılar. 153 00:13:29,095 --> 00:13:35,393 Bugünlerdeyse sadece izni olanlar İblis Âlemi'ne gidip gelebiliyor. 154 00:13:41,566 --> 00:13:43,067 Bu kadar! 155 00:13:44,027 --> 00:13:46,154 - Kibito. - Efendim? 156 00:13:46,237 --> 00:13:51,325 Yemek sipariş etmiştim. Işınlanıp şunları bir kapıversene. 157 00:13:51,409 --> 00:13:52,243 Teşekkürler. 158 00:13:55,288 --> 00:13:56,789 Selam! 159 00:13:58,624 --> 00:14:00,251 Ne? 160 00:14:00,334 --> 00:14:02,587 Sen mi geldin? 161 00:14:03,254 --> 00:14:05,089 Karin! 162 00:14:05,173 --> 00:14:06,883 Uzun zaman oldu. 163 00:14:07,508 --> 00:14:10,636 Küçülmemize hiç şaşırmamış gibisin. 164 00:14:10,720 --> 00:14:13,306 Açıklamaya gerek yok. 165 00:14:13,389 --> 00:14:17,852 Bazen buradan aşağı bakıp dünyayı izliyorum. 166 00:14:17,935 --> 00:14:20,480 Vay be. Bayağı boş vaktin olmalı. 167 00:14:20,563 --> 00:14:21,731 Sayılır. 168 00:14:21,814 --> 00:14:25,693 Önemli bir mesele var Karin. Nyoibo'mu almak için geldim. 169 00:14:28,571 --> 00:14:30,782 Gördün mü? Orada değil. 170 00:14:31,699 --> 00:14:33,826 Eskiden oradaydı, hatırladın mı? 171 00:14:33,910 --> 00:14:39,749 Artık kimse saraya gitmek için onu kullanmıyor. 172 00:14:39,832 --> 00:14:41,292 Peki şimdi nerede? 173 00:14:41,376 --> 00:14:44,712 Neredeydi acaba? 174 00:14:45,880 --> 00:14:51,427 Doğru ya! Usta Roşi'ye vermiştim. 175 00:14:51,511 --> 00:14:53,221 Usta Roşi'ye mi? 176 00:14:53,304 --> 00:14:54,806 Teşekkürler! 177 00:14:55,807 --> 00:14:58,851 Şu Uçan Bulut'unu kullansana! 178 00:14:58,935 --> 00:15:01,187 Sorun yok! 179 00:15:03,856 --> 00:15:07,235 Hiç yerinde duramıyor. 180 00:15:08,236 --> 00:15:09,904 KAPLUMBAĞA EVİ 181 00:15:13,324 --> 00:15:14,992 Selam usta! 182 00:15:16,911 --> 00:15:18,704 Goku. 183 00:15:20,289 --> 00:15:21,582 Ne yapıyorsun? 184 00:15:22,166 --> 00:15:27,547 Artık tekrar gencim, yapmak istediğim çok şey var. 185 00:15:29,715 --> 00:15:31,467 Söyle bakalım, ne istiyorsun? 186 00:15:32,385 --> 00:15:37,223 Nyoibo'm nerede? Karin sende olduğunu söyledi. 187 00:15:37,807 --> 00:15:39,058 Nyoibo'n mu? 188 00:15:39,600 --> 00:15:42,478 Bende miymiş? 189 00:15:43,062 --> 00:15:46,858 Ne? Sende olduğunu söyledi. 190 00:15:47,442 --> 00:15:49,902 Bir yere mi kaldırdın? 191 00:15:50,570 --> 00:15:52,071 Hatırlamıyorum. 192 00:15:52,155 --> 00:15:56,117 Hadi ama. Hatırlaman gerek usta! 193 00:15:58,995 --> 00:15:59,954 Hey! 194 00:16:01,247 --> 00:16:03,082 Hoş geldin Son Goku. 195 00:16:04,041 --> 00:16:05,960 Size güzel bir şey göstereyim. 196 00:16:06,878 --> 00:16:08,588 İşte bu! 197 00:16:19,724 --> 00:16:21,392 Uza! 198 00:16:26,606 --> 00:16:27,732 Geri dön! 199 00:16:30,234 --> 00:16:31,277 Ne diyorsunuz? 200 00:16:31,861 --> 00:16:32,987 Onu bulmuşsun. 201 00:16:33,571 --> 00:16:35,531 Hatırladın mı Bulma? 202 00:16:35,615 --> 00:16:40,161 - Evet. Nerede buldun? - Usta Roşi ona çamaşır asıyormuş. 203 00:16:44,123 --> 00:16:45,583 Leziz görünüyorlar! 204 00:16:46,501 --> 00:16:47,793 Yumulun millet. 205 00:16:47,877 --> 00:16:49,837 Afiyet olsun! 206 00:16:57,094 --> 00:16:58,679 Şimdi aklıma geldi de, 207 00:16:58,763 --> 00:17:04,060 aslında Kibito uzay gemisini Kapsül Şirketi'ne götürse daha iyi olur. 208 00:17:06,562 --> 00:17:09,941 Sanırım beni getir götürcü birisi zannediyorsun. 209 00:17:10,024 --> 00:17:13,194 Piccolo, İblis Âlemi'ni hiç hatırlıyor musun? 210 00:17:13,778 --> 00:17:16,906 Hayır. O zamanlar daha doğmamıştım. 211 00:17:17,490 --> 00:17:19,867 Ama hakkında bir şeyler duydum. 212 00:17:19,951 --> 00:17:21,953 Orası nasıl bir yer? 213 00:17:22,036 --> 00:17:26,374 Namekler orada yaşıyormuş. Güzel bir yermiş. 214 00:17:27,083 --> 00:17:29,710 O zaman neden oradan kaçmışlar? 215 00:17:30,920 --> 00:17:34,674 Namekler hükmedilmeyi sevmez. 216 00:17:39,971 --> 00:17:40,805 Bu da neydi? 217 00:17:44,308 --> 00:17:45,142 Bir düşman mı? 218 00:17:45,226 --> 00:17:48,437 Bilmiyorum. Kötü bir enerji hissetmiyorum. 219 00:17:49,397 --> 00:17:53,025 Ama çocuğa döndüğümden hislerim körelmiş olabilir. 220 00:17:53,109 --> 00:17:55,486 {\an8}Tam da sofrayı hazırlamıştım! 221 00:17:55,570 --> 00:17:56,779 Geliyor. 222 00:18:09,417 --> 00:18:11,377 {\an8}Bu bir uzay gemisi. 223 00:18:12,086 --> 00:18:14,547 İblis Âlemi'nden gelenlerinkinden. 224 00:18:14,630 --> 00:18:15,464 Ne? 225 00:18:16,591 --> 00:18:19,427 {\an8}Ama bunun rengi farklı. 226 00:18:20,678 --> 00:18:22,388 Onlardan biri olabilir. 227 00:18:39,947 --> 00:18:40,865 Affedersiniz. 228 00:18:47,330 --> 00:18:49,707 Sen kimsin? 229 00:18:50,374 --> 00:18:52,418 Ben Glorio. 230 00:18:55,129 --> 00:18:56,839 İblis Âlemi'ndensin. 231 00:18:56,922 --> 00:18:59,091 Evet, doğru. 232 00:19:01,135 --> 00:19:04,347 Sen Goku'sun, değil mi? 233 00:19:05,431 --> 00:19:07,058 Evet. 234 00:19:08,100 --> 00:19:09,352 Beni dinle. 235 00:19:11,145 --> 00:19:15,524 {\an8}Benimle İblis Âlemi'ne gelip Kral Gomah'ı yenmeni istiyorum. 236 00:19:17,068 --> 00:19:19,195 {\an8}Ne? Gomah mı? 237 00:19:19,278 --> 00:19:22,740 Şu kral mıdır nedir, o da kim oluyor? 238 00:19:23,616 --> 00:19:28,454 Yüce İblis Kralı Dabura öldükten sonra kral olan kötü bir Majin. 239 00:19:29,038 --> 00:19:30,581 Şimdi anlaşıldı. 240 00:19:31,207 --> 00:19:34,669 Dende'yi kaçıran kısa boylu kibirli adam o. 241 00:19:35,836 --> 00:19:37,171 Adı Gomah'mış. 242 00:19:37,797 --> 00:19:39,048 O kim? 243 00:19:39,632 --> 00:19:41,509 Hafife alınmaması gereken biri. 244 00:19:42,259 --> 00:19:45,971 {\an8}Çok güçlü. Aynı zamanda oldukça kurnaz. 245 00:19:46,555 --> 00:19:47,807 Doğru. 246 00:19:48,808 --> 00:19:51,018 Pekâlâ, bu harika. 247 00:19:51,769 --> 00:19:54,480 {\an8}Hadi gidip Dende'yi kurtaralım. 248 00:19:57,900 --> 00:20:02,822 {\an8}Bir dakika! Sen Goku'yu nereden tanıyorsun? 249 00:20:03,447 --> 00:20:05,658 {\an8}Üçüncü İblis Âlemi Kralı'ndan duydum. 250 00:20:06,158 --> 00:20:10,121 {\an8}Majin Buu'yla olan savaşınızı Büyülü Ekran'dan izliyordu. 251 00:20:10,955 --> 00:20:13,916 {\an8}Buraya gelmemi kral emretti. 252 00:20:14,500 --> 00:20:18,129 {\an8}Yani Üçüncü İblis Âlemi Kralı'na mı hizmet ediyorsun? 253 00:20:18,963 --> 00:20:24,844 {\an8}Hayır. Onu götürmek bana verilen gizli bir görevdi. 254 00:20:25,428 --> 00:20:26,804 Anlaşıldı. 255 00:20:28,139 --> 00:20:31,183 Pekâlâ, o zaman ben de geliyorum. 256 00:20:32,685 --> 00:20:34,270 Yüce Kai? 257 00:20:34,353 --> 00:20:38,899 Görünüşe göre bu işte kardeşimin de parmağı var. 258 00:20:38,983 --> 00:20:42,778 Hem İblis Âlemi hakkında da biraz bilgiye sahibim. 259 00:20:42,862 --> 00:20:44,739 {\an8}O zaman gidelim. 260 00:20:45,322 --> 00:20:46,657 {\an8}Bir dakika! 261 00:20:48,200 --> 00:20:50,119 {\an8}Gemini inceleyebilir miyim? 262 00:20:50,202 --> 00:20:53,664 {\an8}Bizimkini tamir edeceğim, biraz öğrenmiş olurum. 263 00:20:54,457 --> 00:20:55,791 Gemi mi? 264 00:20:56,333 --> 00:20:59,545 Uçağımı mı diyorsun? 265 00:21:00,129 --> 00:21:02,506 Uzayda gidiyorsa uzay gemisidir. 266 00:21:03,090 --> 00:21:07,553 Bu seferlik uzayda kullandım. Normalde bunun için yapılmadı. 267 00:21:09,054 --> 00:21:11,056 Kabul ama lütfen elini çabuk tut. 268 00:21:15,060 --> 00:21:16,896 Bu Glorio var ya... 269 00:21:17,438 --> 00:21:20,316 Ona karşı tetikte ol. 270 00:21:20,399 --> 00:21:21,859 Nasıl yani? 271 00:21:22,443 --> 00:21:27,865 Çocuğa dönüştürüldüğümüzü biliyor olamaz ama hiç şaşırmışa benzemiyor. 272 00:21:28,449 --> 00:21:31,869 Belki kralından öğrenmiştir. 273 00:21:32,495 --> 00:21:34,663 Umalım da öyle olsun. 274 00:21:35,372 --> 00:21:37,208 {\an8}Tamamdır. 275 00:21:37,750 --> 00:21:40,878 {\an8}Teşekkürler. Güzel makine. Nasıl çalıştığını anladım. 276 00:21:41,629 --> 00:21:44,965 Sanırım artık tamiri vaktinden erken bitirebilirim. 277 00:21:45,549 --> 00:21:46,425 Pekâlâ. 278 00:21:46,509 --> 00:21:48,177 Hadi gidelim! 279 00:21:49,970 --> 00:21:51,514 {\an8}Ben de geliyorum. 280 00:21:51,597 --> 00:21:56,227 {\an8}Şu kralı haklayıp Ejder Topları'mızı geri alana dek 281 00:21:56,310 --> 00:21:57,895 {\an8}çocuk olarak kalacağız. 282 00:21:58,979 --> 00:22:02,399 Olmaz, bu gemi üç kişilik. 283 00:22:02,983 --> 00:22:07,988 {\an8}Ne? Biz çocuğuz. Bir kişi daha sığabilir. 284 00:22:08,072 --> 00:22:09,865 {\an8}Üzgünüm. 285 00:22:09,949 --> 00:22:13,869 Bulma geminin tamirini bitirince bize katılabilirsin. 286 00:22:26,090 --> 00:22:28,592 Sonra görüşürüz! 287 00:23:46,128 --> 00:23:51,050 {\an8}DAIMA 288 00:23:51,133 --> 00:23:57,014 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Andaç Doruk Tikence