1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,583 --> 00:00:46,416 THÂN GỬI 4 00:00:51,791 --> 00:00:52,791 SINH NHẬT VUI VẺ 5 00:00:52,875 --> 00:00:53,875 Octa! 6 00:00:55,333 --> 00:00:56,916 THÂN GỬI LEONIE 7 00:01:03,625 --> 00:01:05,833 THÂN GỬI LEONIE, 8 00:01:08,083 --> 00:01:08,916 Octa! 9 00:01:24,333 --> 00:01:26,958 Ừ, chuẩn. Đúng ý tôi đấy. 10 00:01:28,000 --> 00:01:28,833 Phải. 11 00:01:31,500 --> 00:01:32,666 Phải, chính xác. 12 00:01:36,041 --> 00:01:39,708 Tiếp nhé? Không thì trả lương tôi làm gì? Nào. Đấm đi! 13 00:01:41,041 --> 00:01:42,458 Một, hai, ba. Nào! 14 00:01:44,041 --> 00:01:45,166 - Đỡ! - Đúng rồi. 15 00:01:45,875 --> 00:01:47,916 Người của tôi đang khởi động. Các anh đâu? 16 00:01:50,291 --> 00:01:52,666 Tốt! Bùm. Dễ mà. 17 00:01:59,666 --> 00:02:01,458 Tốt. Và… 18 00:02:05,208 --> 00:02:06,375 Không ngờ đấy! 19 00:02:07,916 --> 00:02:10,583 Tốt. Kiểm soát. Và ha! 20 00:02:12,291 --> 00:02:15,833 Ghì chặt! Phong độ hôm nay tốt đấy. Có khi anh thắng ấy chứ. 21 00:02:18,541 --> 00:02:21,250 Này, nghĩ mình đang làm gì vậy? Ôi, anh bạn. 22 00:02:21,750 --> 00:02:23,958 Cậu phải khởi động, đâu phải đốt sức. 23 00:02:25,000 --> 00:02:26,125 À, hài hước lắm. 24 00:02:27,375 --> 00:02:30,583 Đồ khốn. Cậu bị thương là võ đường sập tiệm đấy. 25 00:02:30,666 --> 00:02:34,875 - Còn phải khởi động bao lâu? - Chịu. Đừng hỏi tôi, hỏi Benko ấy. 26 00:02:36,000 --> 00:02:37,666 - Ta đã chờ cả tiếng. - Biết. 27 00:02:37,750 --> 00:02:40,291 Trọng tài nói là sắp rồi. Benko đã tới. 28 00:02:40,375 --> 00:02:43,916 Cứ giữ cho nóng người nhé? Cosi, đừng quá tay với cậu ấy. 29 00:02:44,000 --> 00:02:45,291 Thế sẽ có tiền chứ? 30 00:02:45,375 --> 00:02:48,958 - Nếu họ cứ hoãn, ta sẽ hủy. - Gì cơ? Không hủy gì cả. 31 00:02:49,041 --> 00:02:52,375 - Tôi phải gặp Leonie. - Octa, ta cần trận đấu này, nhé? 32 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 Tôi sẽ đợi trong xe. Nhanh lên! 33 00:02:54,708 --> 00:02:57,791 NHÀ THI ĐẤU NYX OCTAVIO BERGMANN ĐẤU VỚI ROBERT BENKO 34 00:03:05,458 --> 00:03:08,083 CHÚC MỪNG KHAI TRƯƠNG! 35 00:03:14,750 --> 00:03:16,000 Một, hai, ba, hây! 36 00:03:31,791 --> 00:03:33,583 - Chào bố. - Chào sư tử của bố. 37 00:03:34,250 --> 00:03:35,083 Sinh nhật vui vẻ. 38 00:03:36,416 --> 00:03:37,458 Khi nào bố tới ạ? 39 00:03:38,125 --> 00:03:42,125 Bố phải xong việc đã. Khi nào xong, bố tới ngay, được chứ? 40 00:03:42,208 --> 00:03:46,166 - Mọi người sắp về rồi. - Sao? Còn chưa tới phần hay nhất mà. 41 00:03:46,250 --> 00:03:47,875 Bánh ngon nhất thế giới ạ? 42 00:03:47,958 --> 00:03:49,166 - Leonie? - Phải. 43 00:03:49,250 --> 00:03:51,791 Con nhịn để dành bụng để ăn bánh đó. 44 00:03:51,875 --> 00:03:54,833 - Leonie! - Còn một bất ngờ khác, chờ nhé. 45 00:03:57,666 --> 00:03:59,375 Bố sẽ không tới, phải không? 46 00:04:00,333 --> 00:04:02,333 Này. Dĩ nhiên là bố sẽ tới. 47 00:04:02,833 --> 00:04:06,291 Chắc chắn, bố hứa. Chỉ là ở đây có chút trì hoãn thôi. 48 00:04:11,291 --> 00:04:12,750 Octa, nghe tôi này. 49 00:04:12,833 --> 00:04:15,541 - Cosi… - Không, anh phải nghe tôi. 50 00:04:15,625 --> 00:04:18,333 Leonie, bố sẽ tới. Bố hứa. 51 00:04:19,125 --> 00:04:20,333 Gặp con sớm. Gì vậy? 52 00:04:20,416 --> 00:04:23,916 - Paul hứa tăng lương năm tháng rồi. - Ừ. 53 00:04:24,000 --> 00:04:26,541 Ừ. Và tôi còn chưa nhận tiền của trận trước. 54 00:04:27,208 --> 00:04:28,416 Tiền nong thì tôi chịu. 55 00:04:28,500 --> 00:04:30,666 - Hãy nói chuyện với Paul. - Này. 56 00:04:30,750 --> 00:04:33,250 TRẠM CỨU HỘ ĐỘNG VẬT NEUKÖLLN HÀNH TÂY 57 00:04:33,333 --> 00:04:34,583 Cái gì thế? 58 00:04:34,666 --> 00:04:38,125 - Ý cô là sao? Là mèo mà. - Sao lại tên là "Hành Tây"? 59 00:04:38,208 --> 00:04:39,500 - Tên nó thế. - Octa. 60 00:04:40,083 --> 00:04:43,833 - Quà cho Leonie đấy. - Quá hạn tăng lương rồi. Này! 61 00:04:44,583 --> 00:04:46,458 Tôi sẽ nói với Paul, được chứ? 62 00:04:47,500 --> 00:04:48,416 Nghiêm túc đấy. 63 00:04:50,208 --> 00:04:51,208 Sau trận đấu. 64 00:04:51,291 --> 00:04:52,541 - Làm thật đi. - Ừ. 65 00:04:53,375 --> 00:04:56,833 "Hành Tây" là tên kiểu gì vậy? Ai nghĩ ra tên đó thế? 66 00:04:56,916 --> 00:04:58,083 Trạm cứu hộ đặt. 67 00:05:01,166 --> 00:05:02,000 Này! 68 00:05:02,083 --> 00:05:03,250 Khá hơn chưa? 69 00:05:03,333 --> 00:05:05,541 Vì anh cần thứ vớ vẩn đó để đánh nhỉ? 70 00:05:05,625 --> 00:05:08,791 - Ừ, rồi. - Này. Anh còn ba ngày để chuẩn bị. 71 00:05:09,416 --> 00:05:10,833 - Chúc may mắn. - Cảm ơn. 72 00:05:10,916 --> 00:05:13,125 Ừ. Được rồi, bọn tôi đi đây. 73 00:05:14,166 --> 00:05:15,666 Được. Hẹn gặp lại. 74 00:05:16,500 --> 00:05:18,333 Rồi, trọng tài nói là 15 phút. 75 00:05:24,541 --> 00:05:26,083 Thật hả, gần một giờ rồi. 76 00:05:26,166 --> 00:05:29,541 Ừ, vì tên khốn đó không hiểu là ta có thể bị kẹt xe. 77 00:05:29,625 --> 00:05:30,458 SÁU MƯƠI PHÚT 78 00:05:31,416 --> 00:05:32,958 Gã Benko chết tiệt. 79 00:05:34,166 --> 00:05:36,208 SINH NHẬT VUI VẺ! 80 00:05:36,291 --> 00:05:37,583 THÂN GỬI LEONIE, 81 00:05:45,458 --> 00:05:46,708 "Thân gửi Leonie. 82 00:05:47,833 --> 00:05:50,583 Thân gửi Leonie!". Hơi trang trọng quá không? 83 00:05:51,625 --> 00:05:53,166 Thế thì có gì trang trọng? 84 00:05:53,250 --> 00:05:55,708 Trang trọng lắm. Kiểu "Thân mến…" 85 00:05:55,791 --> 00:06:00,083 Họ hay nói: "Chủ nhà thân mến… Chủ nhà thân mến, cho tôi nợ tiền nhà". 86 00:06:00,166 --> 00:06:03,000 - Viết thiệp phải thế. - Cho con gái thì không. 87 00:06:03,083 --> 00:06:05,708 Hả… Này! Cậu làm gì vậy hả? 88 00:06:07,458 --> 00:06:08,541 Sao tôi không làm đúng? 89 00:06:08,625 --> 00:06:11,833 Vì trận đấu nhằm đúng sinh nhật nó. Đâu phải do cậu. 90 00:06:11,916 --> 00:06:13,541 Ừ, chẳng bao giờ là do tôi. 91 00:06:14,750 --> 00:06:16,875 - Ừ. Lại thế nữa à? - Này, Paul… 92 00:06:16,958 --> 00:06:20,166 Không, không sao, ổn cả. Hân hạnh mà. 93 00:06:20,250 --> 00:06:21,500 Chú ý, tôi nói đây. 94 00:06:22,458 --> 00:06:26,583 Này, chẳng thằng có con ở tuổi 19 nào vừa phải chiều lòng vợ cũ, 95 00:06:26,666 --> 00:06:29,666 người mà lẽ ra từ đầu không nên yêu vì không hợp, 96 00:06:29,750 --> 00:06:31,750 mà bạn thân nói không nghe… 97 00:06:31,833 --> 00:06:32,875 Thôi đi, Paul. 98 00:06:32,958 --> 00:06:36,208 …vừa muốn có sự nghiệp thể thao lại làm tốt cả, nhé? 99 00:06:36,708 --> 00:06:39,208 Tôi mà bị đập tơi tả thì khỏi ăn sinh nhật. 100 00:06:39,291 --> 00:06:42,791 - Này? Anh sẽ không bị đập tơi tả, nhé? - Không, tôi hiểu. 101 00:06:43,500 --> 00:06:46,000 Từ đầu tôi đã nghi cậu ta sợ gã Benko này. 102 00:06:46,083 --> 00:06:47,541 - Như lũ thất bại. - Đồ khốn. 103 00:06:47,625 --> 00:06:49,458 - Cậu xử được hắn chứ? - Rõ rồi! 104 00:06:49,541 --> 00:06:50,375 Xuôi tai lắm. 105 00:06:50,458 --> 00:06:53,083 - Muốn thâm mắt chứ? - Tôi sẽ xử gã đó! 106 00:06:53,166 --> 00:06:54,541 - Xử thật không? - Có! 107 00:06:54,625 --> 00:06:55,791 Còn không xây xước. 108 00:06:55,875 --> 00:06:58,750 - Ôi, này! Đừng làm thế. - Được rồi, đi nào! 109 00:06:58,833 --> 00:07:00,541 Cậu đón con mèo được không? 110 00:07:02,083 --> 00:07:02,916 Tôi làm gì cơ? 111 00:07:03,000 --> 00:07:05,333 Bánh nữa. Không, tôi tự lấy bánh được. 112 00:07:05,416 --> 00:07:08,541 Mèo. Trạm cứu hộ động vật ở Neukölln. Quà cho Leonie. 113 00:07:10,583 --> 00:07:11,416 Hành tây? 114 00:07:12,458 --> 00:07:14,166 Tên đó đâu phải cho mèo. 115 00:07:14,250 --> 00:07:16,750 - Đồ khốn. - Octa, ta đang xốc tinh thần. 116 00:07:17,583 --> 00:07:19,083 - Ừ. - Cậu phá hỏng rồi. 117 00:07:19,166 --> 00:07:21,916 - Hỏi lại câu mắt thâm đi. - Quá muộn. Cậu phá rồi. 118 00:07:22,000 --> 00:07:24,958 Cậu ấy phá hỏng giây phút đó rồi. Hết rồi. Làm sao… 119 00:07:25,041 --> 00:07:26,875 Hỏi tôi muốn thâm mắt không đi. 120 00:07:26,958 --> 00:07:28,916 - Muốn thâm mắt chứ? - Tôi sẽ xử hắn! 121 00:07:29,000 --> 00:07:33,166 Cậu sẽ xử đẹp tên khốn đó! Chà, anh bạn! Bảo cậu cả ngàn lần rồi mà. 122 00:07:33,250 --> 00:07:34,125 Đi thôi. 123 00:07:37,625 --> 00:07:40,000 - Tôi đã gửi cậu địa chỉ. - Ừ, cứ để tôi. 124 00:07:51,291 --> 00:07:53,166 Này. Lại đây. 125 00:07:54,500 --> 00:07:56,250 Lại đây, chụp một tấm đã. 126 00:08:13,375 --> 00:08:16,833 Chết tiệt. Ta phải ra chào hỏi nhanh chút. 127 00:08:17,750 --> 00:08:21,416 Này, cậu ấy tới rồi! Octavio Bergmann chết tiệt. 128 00:08:21,500 --> 00:08:23,583 Mừng là cuối cùng đã gặp anh. 129 00:08:24,166 --> 00:08:27,166 - Octa, Cosi. Chino Winkler và anh trai. - Hân hạnh. 130 00:08:27,250 --> 00:08:31,291 Tôi nóng lòng quá. Sau trận ta sẽ đi uống cùng nhau. 131 00:08:31,375 --> 00:08:34,833 - Ừ, để xem. - Không, không "để xem" gì cả. Ta đi uống. 132 00:08:34,916 --> 00:08:38,041 Tôi cược cho cậu ấy, nhé? Cược thì phải ăn mừng chứ. 133 00:08:38,125 --> 00:08:39,458 Để cậu ấy đấu đã. 134 00:08:40,416 --> 00:08:42,666 - Khó ở à? - Không, rất ổn mà. 135 00:08:42,750 --> 00:08:44,250 Mặt thế kia mà bảo là ổn. 136 00:08:46,125 --> 00:08:47,125 Đi khởi động đi. 137 00:09:03,333 --> 00:09:04,375 Cậu xử được mà. 138 00:09:04,458 --> 00:09:08,250 Cho thằng khốn đó thấy ở Berlin, ta làm thật chứ không đùa. 139 00:09:08,333 --> 00:09:11,333 - Anh bị sao thế? - Tôi thì bị làm sao cơ? 140 00:09:11,416 --> 00:09:16,250 - Sao đứng gần tôi thế? - Chà! Adrenaline! Hay lắm. Adrenaline. 141 00:09:16,333 --> 00:09:19,291 - Cho cậu ấy qua đi. - Anh sao thế? 142 00:09:19,375 --> 00:09:21,250 Tiêu diệt hắn đi, Octavio! 143 00:09:21,333 --> 00:09:24,208 - Bình tĩnh. - Em bình tĩnh mà. Cậu ta sát quá. 144 00:09:24,291 --> 00:09:27,625 - Làm tôi lo đấy. Bỏ tay ra. - Này! Xử thằng khốn đó nhé! 145 00:09:27,708 --> 00:09:31,208 - Sao cậu cho lũ hâm đó vào đây? - Sao giờ? Quen biết mà. 146 00:09:31,291 --> 00:09:32,875 Lũ ngốc đó bị sao vậy? 147 00:09:37,541 --> 00:09:38,875 Cuối cùng cũng đánh à? 148 00:09:40,666 --> 00:09:41,666 Nhanh lên. 149 00:09:42,541 --> 00:09:44,125 Làm ấm thêm chút nữa nhé? 150 00:09:44,208 --> 00:09:46,333 Được rồi, mạch của cậu thế nào? 151 00:09:46,416 --> 00:09:49,333 Hay, cậu chết rồi. Đưa đồng hồ đây để tôi đồng bộ. 152 00:09:51,416 --> 00:09:52,333 Được. 153 00:09:54,750 --> 00:09:56,000 ĐANG ĐỒNG BỘ 154 00:09:56,083 --> 00:09:57,708 ĐỒNG BỘ XONG 155 00:09:57,791 --> 00:10:00,250 Được rồi. Ta vẫn còn vài phút. 156 00:10:00,333 --> 00:10:01,625 Ra gặp trọng tài nào. 157 00:10:01,708 --> 00:10:02,666 - Được. - Cảm ơn. 158 00:10:03,166 --> 00:10:04,750 - Gặp sau nhé? - Gặp sau. 159 00:10:18,291 --> 00:10:20,333 Chào, Mina. Anh đang quấn băng. 160 00:10:20,833 --> 00:10:22,291 Trận đấu chưa xong à? 161 00:10:22,375 --> 00:10:25,125 Họ hoãn tới ba lần, nên đẩy một trận khác lên. 162 00:10:25,208 --> 00:10:27,583 Vậy sao anh bảo Leonie là sẽ tới? 163 00:10:27,666 --> 00:10:28,541 Anh sẽ tới mà. 164 00:10:28,625 --> 00:10:32,500 Anh xếp lịch đấu vào sinh nhật của nó rồi bảo là sẽ tới được ư? 165 00:10:32,583 --> 00:10:35,208 Anh không hiểu là nó sẽ đợi anh cả ngày sao? 166 00:10:35,291 --> 00:10:36,166 Anh sắp tới. 167 00:10:36,250 --> 00:10:39,833 Leonie hầu như chẳng ăn gì vì anh đã hứa là sẽ có bánh. 168 00:10:41,000 --> 00:10:44,625 - Nếu không muốn gặp con bé thì cứ nói. - Này. 169 00:10:44,708 --> 00:10:47,291 Chứ vì sao anh luôn đến muộn hoặc không đến? 170 00:10:47,375 --> 00:10:51,541 - Trận này có ba hiệp thôi, nhé? - Anh không tới kịp lúc sáu giờ đâu. 171 00:10:51,625 --> 00:10:53,166 Vậy bảy giờ anh tới. 172 00:10:53,250 --> 00:10:58,000 Ba tháng nay, ta đã thỏa thuận là năm giờ. Trẻ con về lúc sáu giờ, rồi bố mẹ tới. 173 00:10:58,083 --> 00:10:59,375 Biết gì không? 174 00:11:00,500 --> 00:11:01,666 Tôi hết hứng rồi. 175 00:11:05,708 --> 00:11:06,541 Anh… 176 00:11:23,916 --> 00:11:25,583 Sao rồi? Sẵn sàng chưa? 177 00:11:32,041 --> 00:11:33,541 Hôm nay tôi cần đúng giờ. 178 00:11:34,166 --> 00:11:35,166 Được. 179 00:11:36,708 --> 00:11:39,583 Được rồi, Octa. Nghe tôi nói một chút nhé? 180 00:11:41,375 --> 00:11:42,583 Ta cần trận đấu này. 181 00:11:43,083 --> 00:11:45,291 Ta cần tiền, được chứ? 182 00:11:47,833 --> 00:11:51,500 Rồi tôi sẽ tự đưa cậu tới gặp Leonie, được chứ? 183 00:11:52,125 --> 00:11:56,708 Tôi sẽ phóng 200 cây số một giờ. Đưa cậu lên cung trăng cũng được. 184 00:11:57,416 --> 00:11:59,500 Nhưng giờ cậu cần làm việc, xin đó. 185 00:11:59,583 --> 00:12:02,541 Cả ngày nay con bé chưa ăn gì vì chờ bánh tôi mua. 186 00:12:03,833 --> 00:12:05,458 Cậu biết là tại ai chứ? 187 00:12:06,000 --> 00:12:10,250 Cậu biết chính xác vì ai mà ta gặp chuyện vớ vẩn này. 188 00:12:10,750 --> 00:12:13,666 Đó là tên khốn xấu xí ngoài kia. 189 00:12:13,750 --> 00:12:18,333 Và vì thế cậu sẽ ra ngoài đó và đánh Benko bầm dập đến nỗi 190 00:12:18,416 --> 00:12:20,250 hắn không bao giờ dám trễ nữa. 191 00:12:20,333 --> 00:12:22,750 Được rồi, các anh. Bắt đầu nào. Đi thôi. 192 00:12:23,291 --> 00:12:24,125 Phải, anh bạn. 193 00:12:27,791 --> 00:12:30,250 Nhớ chiến thuật nhé. Giữ thế phòng ngự. 194 00:12:30,333 --> 00:12:32,708 Để hắn mệt. Khi đó, ghì hắn xuống. 195 00:12:32,791 --> 00:12:34,166 Ba điểm. 196 00:12:34,250 --> 00:12:37,208 Phòng thủ, để hắn mệt, rồi chiến ở dưới sàn. 197 00:12:37,291 --> 00:12:39,250 Ghì hắn xuống sàn, được chứ? 198 00:12:39,333 --> 00:12:40,166 Được. 199 00:12:55,458 --> 00:12:56,666 Được rồi, Berlin. 200 00:12:56,750 --> 00:13:00,291 Quý vị đã sẵn sàng chưa… 201 00:13:00,375 --> 00:13:01,458 Chào. 202 00:13:01,541 --> 00:13:02,541 Mina đang gọi. 203 00:13:03,875 --> 00:13:04,708 Mina? 204 00:13:05,250 --> 00:13:06,125 Là tôi. 205 00:13:06,208 --> 00:13:08,625 - Hả? David, anh muốn gì? - Hết rồi. 206 00:13:09,208 --> 00:13:13,125 - Giờ tôi không thể, tôi phải đấu. - Mina đang giành quyền nuôi con một mình. 207 00:13:15,333 --> 00:13:18,666 Tôi là luật sư của cô ấy. Mai anh sẽ nhận được giấy tờ. 208 00:13:19,166 --> 00:13:22,541 Anh biết rõ là giờ bọn tôi có đủ lý do hợp pháp rồi. 209 00:13:22,625 --> 00:13:25,291 - Anh nói cái quái gì vậy? - Leonie đang khóc… 210 00:13:25,375 --> 00:13:27,791 - Im đi, đó là con gái tôi! - Con gái anh? 211 00:13:28,291 --> 00:13:31,625 Sao lại như thế? Ai đã chăm sóc nó suốt bảy năm nay? 212 00:13:32,208 --> 00:13:36,125 Tới lúc sáu giờ, hoặc tôi sẽ đảm bảo anh không làm đau nó thêm nữa. 213 00:13:36,208 --> 00:13:37,208 Anh có một tiếng. 214 00:13:42,958 --> 00:13:44,500 Này, có chuyện gì vậy? 215 00:13:45,000 --> 00:13:47,958 - Này, có chuyện gì vậy? Sao thế? - Tôi chịu. 216 00:13:56,291 --> 00:13:59,041 Này. Cậu làm cái gì vậy hả? 217 00:13:59,916 --> 00:14:03,125 Biến vào cái lồng đó ngay. Octa, này! 218 00:14:03,208 --> 00:14:06,333 Sao… Nghe này, tôi hiểu hoàn cảnh của cậu, được chứ? 219 00:14:06,416 --> 00:14:08,500 Nhưng ta sẽ tìm ra cách. 220 00:14:08,583 --> 00:14:10,666 Này, nghe tôi đã! Ta sẽ tìm… 221 00:14:16,333 --> 00:14:17,208 Xin lỗi cậu. 222 00:14:19,125 --> 00:14:21,416 Mina muốn mang Leonie đi khỏi tôi. 223 00:14:25,958 --> 00:14:26,958 Chết tiệt. 224 00:14:28,000 --> 00:14:31,291 Octa Bergmann, bạn của tôi. Cậu thế nào rồi, mãnh hổ? 225 00:14:31,375 --> 00:14:33,666 - Ổn cả. - Paul sao rồi? Võ đường nữa? 226 00:14:33,750 --> 00:14:37,833 - Tôi biết cậu làm được. "Chích như…" - Xin lỗi, Rico. Giờ không được. 227 00:14:37,916 --> 00:14:40,166 Sao? Tôi cược lớn vào cậu đó, Octa. 228 00:14:41,333 --> 00:14:43,208 Chuẩn bị quậy nào! 229 00:14:43,708 --> 00:14:48,375 - Đừng vô dụng mãi vậy chứ. "Nảy số" đi. - Em đang nghĩ đây. 230 00:14:48,458 --> 00:14:51,250 Lấy đâu ra. Mày lúc nào cũng ngây ra như bị đần. 231 00:14:52,875 --> 00:14:56,375 - Này, Bergmann! Cậu bị lạc à? Này? - Cậu đi đâu vậy? 232 00:14:56,458 --> 00:14:58,541 - Bergmann! - Cậu làm gì vậy? 233 00:14:58,625 --> 00:15:01,750 - Bergmann, quay lại! - Người đâu, di chuyển! Đi! 234 00:15:01,833 --> 00:15:03,708 - Các cô ơi, làm ơn? - Nó trốn! 235 00:15:03,791 --> 00:15:06,416 Ba thằng bọn mày xuống bãi lấy xe mau! 236 00:15:06,500 --> 00:15:08,625 Đưa nó về! Đi đi, đừng hỏi gì cả. 237 00:15:09,208 --> 00:15:11,708 Nó phải đấu. Không là toi đời cả lũ! 238 00:15:23,208 --> 00:15:25,041 Tin nhắn thoại từ Leonie. 239 00:15:25,125 --> 00:15:29,041 - Bố phải đến đi. Mẹ giận rồi ạ. - Leonie, cất điện thoại đi. 240 00:15:29,125 --> 00:15:29,958 Này! 241 00:15:32,041 --> 00:15:33,541 - Này! - Cẩn thận chứ! 242 00:15:39,166 --> 00:15:40,541 - Này! - Từ từ thôi chứ. 243 00:15:42,333 --> 00:15:43,416 Thằng khốn! 244 00:15:47,791 --> 00:15:50,500 Này! Xin chào? Này, anh bạn! 245 00:15:51,250 --> 00:15:53,208 - Chào? - Mau lên ạ. Tôi đang vội. 246 00:15:53,291 --> 00:15:55,083 Thằng khốn! Mở cửa ra! 247 00:15:55,166 --> 00:15:56,125 Wiedeking à? 248 00:15:56,208 --> 00:15:58,041 - Phải. Mau lên ạ. - Cái gì thế? 249 00:15:58,125 --> 00:16:01,541 - Chà, cậu chả giống người tên Wiedeking. - Tên tôi mà. 250 00:16:02,041 --> 00:16:04,708 - Anh chàng kia thì lại có. - Ở kia! Chiếc xe! 251 00:16:05,291 --> 00:16:06,250 Cứ lái đi ạ. 252 00:16:06,791 --> 00:16:10,291 - Này, gã béo! Mở cửa ra. - Được thôi, anh Wiedeking. 253 00:16:10,375 --> 00:16:12,291 - Thắt dây an toàn, ta đi. - Này! 254 00:16:13,625 --> 00:16:15,125 Bọn mày muốn gì? Lũ khốn? 255 00:16:17,750 --> 00:16:21,708 - Được rồi, tôi là Ronny. Đi đâu? - Phố Max-Beer. Nhanh lên ạ. 256 00:16:21,791 --> 00:16:23,875 Tôi hiểu là phải "nhanh" rồi. 257 00:16:23,958 --> 00:16:26,291 Mà khó đó, đang là giờ cao điểm. 258 00:16:48,000 --> 00:16:50,208 - Octa, anh bạn. - Trò vớ vẩn gì vậy? 259 00:16:50,291 --> 00:16:52,958 - Ừ, đúng thế. - Tôi chịu, giờ cao điểm mà. 260 00:16:53,041 --> 00:16:55,958 Cậu cũng hiểu là loạn ra sao mà. Cậu cứ thế bỏ đi. 261 00:16:56,041 --> 00:17:01,083 - Tôi đã nói là không kịp mà. - Đừng nóng thế, nhé? Tôi có bay được đâu. 262 00:17:01,166 --> 00:17:04,041 - Ronny, tôi đang nghe điện. - Ra vậy. Xin lỗi. 263 00:17:04,125 --> 00:17:05,041 Ronny là ai? 264 00:17:05,583 --> 00:17:08,833 Người quen của cậu là ai? Anh ta chơi cái "đồ" gì vậy? 265 00:17:08,916 --> 00:17:11,916 - Anh ta khá hung hăng khi tôi đi. - Ừ, nghe này. 266 00:17:12,541 --> 00:17:16,083 Vì họ tới trễ, tôi có thể câu giờ trước khi cậu bị xử thua. 267 00:17:16,166 --> 00:17:19,083 Mà để làm thế, làm ơn hãy về ngay đi… 268 00:17:21,125 --> 00:17:24,083 - Có chuyện gì vậy ạ? - Prenzlauer Berg đấy. 269 00:17:24,166 --> 00:17:26,708 Tôi đã định đi đường này cho khỏi tắc. 270 00:17:27,708 --> 00:17:31,000 - Được rồi, Ronny. Quay lại. - Tôi phải tìm đường đã. 271 00:17:32,458 --> 00:17:35,125 Nhưng đồng hồ vẫn tính tiền cho Wiedeking. 272 00:17:35,208 --> 00:17:37,083 Ta sẽ "vặt" của gã đó, nhỉ? 273 00:17:43,333 --> 00:17:44,416 - Này! - Coi chừng! 274 00:17:45,416 --> 00:17:47,833 - Ui da! - Điên hay sao vậy? 275 00:17:47,916 --> 00:17:48,916 - Đồ ngốc! - Này! 276 00:17:51,208 --> 00:17:52,208 Này! 277 00:17:52,291 --> 00:17:53,708 Này, dừng chút đã nào! 278 00:17:54,208 --> 00:17:56,250 Này, cẩn thận. Trời ạ! 279 00:17:56,333 --> 00:17:57,166 Này. 280 00:18:02,583 --> 00:18:05,416 - Anh ta làm gì vậy? - Anh làm trò gì vậy? 281 00:18:16,666 --> 00:18:18,833 Được rồi, các anh bị làm sao thế? 282 00:18:18,916 --> 00:18:21,958 Chẳng sao cả. Cứ vào xe và về với bọn này đi. 283 00:18:32,333 --> 00:18:33,333 Đừng làm nó bị thương. 284 00:18:48,250 --> 00:18:51,083 Cẩn thận! Nó còn phải đấu! 285 00:18:52,750 --> 00:18:54,416 Chúng mày bị gì vậy? 286 00:18:54,500 --> 00:18:56,416 Nào! Đứng dậy và chiến đấu đi! 287 00:18:57,416 --> 00:18:58,541 Bắt nó! 288 00:19:09,291 --> 00:19:12,458 Mày còn ở đó làm gì? Nào, vào đi! 289 00:19:12,541 --> 00:19:13,375 Vào đi! 290 00:19:13,458 --> 00:19:15,916 Đứng dậy! Bọn mày đánh nhau như đàn bà. 291 00:19:16,000 --> 00:19:18,625 Nhanh lên! Nào, đánh đi! 292 00:19:19,458 --> 00:19:21,708 Nào, đứng dậy! Ra giúp nó đi! 293 00:19:22,833 --> 00:19:25,333 Tóm lấy nó! Mau lên! 294 00:19:27,250 --> 00:19:28,125 Tốt. 295 00:19:29,333 --> 00:19:30,166 Thế chứ! 296 00:19:31,333 --> 00:19:32,458 Nào! 297 00:19:33,541 --> 00:19:34,375 Hay lắm! 298 00:19:34,916 --> 00:19:37,208 Cho nó ngủ đi. Ừ, đúng rồi đấy. 299 00:19:39,041 --> 00:19:40,375 Đúng vậy. 300 00:19:40,458 --> 00:19:43,625 Giờ thì mời vào xe. Nó còn phải đấu một trận. 301 00:19:45,708 --> 00:19:48,333 Cẩn thận ghế sau nhé! Đừng làm xước. 302 00:19:48,416 --> 00:19:50,458 Hai thằng mày đi với tao. Đi nào! 303 00:19:52,000 --> 00:19:54,875 Được rồi. Đi qua đó, rồi rẽ phải. 304 00:19:54,958 --> 00:19:55,791 Đi đi. 305 00:20:03,250 --> 00:20:05,750 - Đây rồi. Xe đâu? - Đây. 306 00:20:07,250 --> 00:20:08,875 Mày phải thay đổi gì đó đi. 307 00:20:32,875 --> 00:20:33,708 Mở cửa ra! 308 00:21:09,791 --> 00:21:10,916 Ừ. 309 00:21:13,833 --> 00:21:15,000 Bọn mày đang ở đâu? 310 00:21:22,875 --> 00:21:23,708 Đợi một giây. 311 00:21:25,375 --> 00:21:26,375 Cuộc gọi từ Mẹ. 312 00:21:28,750 --> 00:21:31,750 Giờ không tiện lắm ạ. Con gọi lại sau nhé? 313 00:21:31,833 --> 00:21:36,375 - Sao nay bố mẹ không được gặp Leonie? - Con cãi nhau với Mina. Con sẽ xử lý. 314 00:21:36,458 --> 00:21:40,541 Mina vừa nhắn tin hủy. Nghe không giống cãi nhau lắm. 315 00:21:40,625 --> 00:21:41,958 Mấy thằng từ Gregor's. 316 00:21:42,041 --> 00:21:44,583 Ngay bây giờ! Xử lý đi! 317 00:21:44,666 --> 00:21:46,375 Cho mẹ biết có chuyện gì đi. 318 00:21:47,875 --> 00:21:49,125 Mẹ đừng lo lắng quá. 319 00:21:49,708 --> 00:21:52,708 Bố muốn được gặp cháu gái vào sinh nhật của nó, nhé? 320 00:21:53,458 --> 00:21:55,791 - Con sẽ gọi lại sau. - Octavio, đừng… 321 00:21:56,333 --> 00:21:57,416 Gọi Paul. 322 00:21:57,500 --> 00:21:58,458 Đang gọi Paul. 323 00:21:59,458 --> 00:22:00,416 Octa. 324 00:22:00,500 --> 00:22:02,708 Paul. Chino là ai? 325 00:22:04,750 --> 00:22:08,000 Nghe này. Tôi đã tìm hiểu, được chứ? 326 00:22:09,333 --> 00:22:12,166 Chino, anh trai anh ta, cả lũ khốn còn lại, 327 00:22:13,041 --> 00:22:16,500 chúng cá cược gì đó, mà còn có chuyện nghiêm trọng hơn. 328 00:22:16,583 --> 00:22:17,958 Trận đấu bị dàn xếp à? 329 00:22:18,625 --> 00:22:19,833 Trận đấu bị dàn xếp. 330 00:22:22,083 --> 00:22:26,625 Chino đã cược 75.000 vào cậu. Đúng ra là cậu phải hạ nốc ao Benko ở hiệp ba. 331 00:22:27,125 --> 00:22:30,625 Trước khi cậu bị xử thua, ta vẫn xoay chuyển được. Tôi sẽ tìm cách. 332 00:22:30,708 --> 00:22:33,416 Nhưng ta không được gây sự với chúng. 333 00:22:33,958 --> 00:22:35,333 Dù có ra sao, được chứ? 334 00:22:36,125 --> 00:22:37,416 Tôi hạ lũ đó rồi. 335 00:22:38,208 --> 00:22:40,000 - Cậu đã hạ ai? - Cả lũ. 336 00:22:40,666 --> 00:22:41,875 - Cả lũ? - Cả lũ! 337 00:22:45,000 --> 00:22:46,708 - Tôi còn 50 phút. - Khỉ thật! 338 00:22:46,791 --> 00:22:50,250 - Cậu có thể giải thích với Mina là… - Giải thích gì? 339 00:22:50,333 --> 00:22:53,333 Tôi cục lên, đánh người? Thế sao có quyền nuôi con. 340 00:22:53,416 --> 00:22:56,416 Paul, đi khỏi đó ngay. Chúng nguy hiểm lắm. 341 00:22:56,500 --> 00:22:57,625 Này! Đằng này! 342 00:22:58,125 --> 00:23:00,208 Được rồi, Octa. Đợi… 343 00:23:00,958 --> 00:23:02,416 Đi nào! Nhanh nữa lên! 344 00:23:05,916 --> 00:23:07,208 Bắt nó đi! 345 00:23:20,875 --> 00:23:22,416 Tin nhắn thoại cho Cosima. 346 00:23:23,250 --> 00:23:25,083 Bọn cô ở phòng tập chứ? Giúp tôi. 347 00:23:25,666 --> 00:23:27,166 Đang gửi tin nhắn thoại. 348 00:23:37,041 --> 00:23:39,666 - Tôi không biết… - Này. Vào trong đi. 349 00:23:39,750 --> 00:23:40,750 - Này, Octa. - Đi. 350 00:23:49,875 --> 00:23:50,875 Có chuyện gì vậy? 351 00:23:51,625 --> 00:23:53,000 Tôi đang bị truy đuổi. 352 00:23:53,083 --> 00:23:54,833 Bruno! Annika. 353 00:24:20,083 --> 00:24:23,458 - Cảnh sát tới ngay đấy. - Thì sao? Mặc xác mày. 354 00:24:31,250 --> 00:24:32,083 Được. 355 00:25:16,875 --> 00:25:18,708 Này. Có chuyện quái gì vậy? 356 00:25:19,958 --> 00:25:22,250 Tôi phải tới với Leonie. Ngăn chúng giúp tôi. 357 00:25:24,208 --> 00:25:25,333 Hai mươi phần trăm. 358 00:25:27,000 --> 00:25:31,291 - Tôi đâu có rành về tiền nong. - Không thì tôi không giúp đâu. 359 00:25:31,375 --> 00:25:34,750 Nửa năm nay, chủ nhà đã cố đuổi tôi đi. Tôi cần tiền. 360 00:25:51,000 --> 00:25:52,416 Mina muốn một mình nuôi con. 361 00:25:55,041 --> 00:25:55,916 Chết tiệt. 362 00:25:56,416 --> 00:25:59,833 Được rồi. Cô sẽ đi lấy bánh cho tôi. 363 00:25:59,916 --> 00:26:04,458 Phố Max-Beer, tiệm Pastry Guys. Rồi mang cho Leonie. Tôi sẽ nói với Paul. 364 00:26:04,541 --> 00:26:05,625 Được, nhận kèo. 365 00:26:06,458 --> 00:26:08,791 Một, hai, ba. 366 00:26:33,000 --> 00:26:33,958 Lũ khốn! 367 00:26:35,458 --> 00:26:36,958 Lên đi, đồ nhát cáy! 368 00:27:02,083 --> 00:27:03,708 Con khốn! 369 00:27:06,375 --> 00:27:08,791 Nào! Đi bắt thằng khốn đó đi! 370 00:27:08,875 --> 00:27:10,291 Đuổi theo nó! 371 00:27:12,166 --> 00:27:13,291 Đi! Lên xe! 372 00:27:15,833 --> 00:27:17,416 Tin nhắn từ Cosima. 373 00:27:17,500 --> 00:27:19,500 "Chúng có vũ khí. Cẩn thận nhé". 374 00:27:20,750 --> 00:27:21,583 Này! 375 00:27:30,708 --> 00:27:31,708 CẢNH SÁT 376 00:27:44,000 --> 00:27:45,083 Đừng có giỡn mặt. 377 00:27:48,541 --> 00:27:49,416 Chuyện gì vậy? 378 00:27:50,416 --> 00:27:51,250 Cẩn thận. 379 00:27:52,333 --> 00:27:53,333 Họ muốn gì? 380 00:27:55,583 --> 00:27:56,416 Này! 381 00:27:57,125 --> 00:27:58,750 - Này! - Khỉ thật. 382 00:27:58,833 --> 00:28:01,000 Anh điên à? Chuyện gì đây? 383 00:28:01,500 --> 00:28:03,500 - Mắt để sau gáy hay gì? - Này! 384 00:28:03,583 --> 00:28:05,125 Giả ngốc à? Kiếm chuyện à? 385 00:28:05,625 --> 00:28:07,625 - Cái gì đây? - Bỏ đi, lũ hề. 386 00:28:07,708 --> 00:28:09,208 - Anh nói gì? - Lũ hề. 387 00:28:09,791 --> 00:28:13,333 Được rồi, sỉ nhục tôi thế là đủ rồi đấy. 388 00:28:13,416 --> 00:28:17,000 - Dừng ngay đó. - Anh đi cùng chúng tôi luôn bây giờ nhé? 389 00:28:17,083 --> 00:28:18,875 - Sao? - Tôi là hề của anh à? 390 00:28:18,958 --> 00:28:20,000 - Anh ta… - Khoan. 391 00:28:20,083 --> 00:28:24,416 - Anh muốn gây sự với bọn tôi. - Tôi có câu hỏi. Anh còn chẳng mở cửa. 392 00:28:24,500 --> 00:28:27,708 Đi đi, cho đỡ tắc đường. Không có chuyện gì đâu. 393 00:28:27,791 --> 00:28:30,000 - Vào xe đi. - Sao lại là tôi? Anh ta… 394 00:28:30,083 --> 00:28:31,916 Này, nghĩ bọn tôi ngốc à? 395 00:28:32,000 --> 00:28:35,666 Anh và lũ bạn đang âm mưu chuyện gì thì lên đồn mà trình bày. 396 00:28:35,750 --> 00:28:37,000 Tôi không có thì giờ. 397 00:28:37,541 --> 00:28:38,375 Bắt anh ta đi. 398 00:28:39,833 --> 00:28:41,208 Vào đi. Đi nào. 399 00:28:41,291 --> 00:28:42,833 Bị còng hay không bị còng. 400 00:28:43,750 --> 00:28:44,708 Tuỳ anh chọn. 401 00:28:46,541 --> 00:28:47,375 Đi nào. 402 00:29:05,791 --> 00:29:07,583 Thắt dây an toàn nhé, anh bạn? 403 00:29:13,125 --> 00:29:16,833 Xe tuần tra C12 đang về đồn. Giải người có biểu hiện nghi vấn. 404 00:29:17,333 --> 00:29:21,625 Xúc phạm cảnh sát, có khi còn nữa. Bọn tôi sẽ cho xét nghiệm đủ loại ma túy. 405 00:29:22,125 --> 00:29:23,666 Ta đang tới đồn nào vậy? 406 00:29:25,000 --> 00:29:26,250 Định tài lanh à? 407 00:29:27,666 --> 00:29:28,500 Ở Alex à? 408 00:29:29,541 --> 00:29:31,333 Sao? Thích đồn đó nhất hay gì? 409 00:29:32,916 --> 00:29:33,750 Đúng hay sai? 410 00:29:37,375 --> 00:29:39,750 - Đây không phải đường tới Alex. - Im đi! 411 00:29:41,958 --> 00:29:42,958 Tôi đã làm gì? 412 00:29:43,041 --> 00:29:45,208 Nghe về an toàn giao thông chưa? 413 00:29:45,291 --> 00:29:47,916 - Tôi bị đâm đấy. - Mục 315, luật hình sự. 414 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Chính xác. 415 00:29:50,333 --> 00:29:52,916 Làm ơn cho tôi biết ta đang tới đồn nào với? 416 00:29:53,000 --> 00:29:54,791 Anh muốn tới đồn nào? 417 00:29:54,875 --> 00:29:58,833 Cứ bảo, rồi bọn tôi đưa đi. Ta có nên dừng ở nhà bà anh không? 418 00:29:58,916 --> 00:30:00,500 Tin nhắn từ Cosima. 419 00:30:00,583 --> 00:30:04,125 "Tôi tới rồi. Chưa trả tiền bánh. Thẻ của tôi bị từ chối". 420 00:30:04,208 --> 00:30:05,333 Khỉ thật. 421 00:30:05,416 --> 00:30:06,958 "Hashtag tăng lương". 422 00:30:07,833 --> 00:30:10,458 - Khốn. - Trả lời Cosima: "Khốn". Gửi? 423 00:30:10,541 --> 00:30:13,791 - Không. - Này, anh bị Tourette hay gì vậy? 424 00:30:14,500 --> 00:30:17,083 - Im giùm đi. - Lại thế rồi. 425 00:30:17,166 --> 00:30:19,916 - Im miệng đi, được chứ? - Anh điên à? 426 00:30:20,000 --> 00:30:22,708 - Anh im miệng đi! - Xúc phạm cảnh sát. 427 00:30:22,791 --> 00:30:25,166 Mục 185, bộ luật hình sự. 428 00:30:48,916 --> 00:30:51,333 Mày bị cái gì vậy? 429 00:31:01,833 --> 00:31:04,625 Mày đi với tao ngay. Nhố nhăng đủ rồi! 430 00:31:05,125 --> 00:31:09,291 Khắp cái thành phố này! Mày không biết đang giỡn mặt với ai đâu. 431 00:31:09,375 --> 00:31:11,166 Tao đang giúp mày, tin tao đi. 432 00:31:16,916 --> 00:31:20,458 Chuyện này lớn hơn mày nghĩ đấy. Nên đừng gây chuyện nữa nhé? 433 00:31:31,583 --> 00:31:33,000 Vào đi! 434 00:32:10,166 --> 00:32:12,333 PHỐ MAX-BEER 435 00:32:13,708 --> 00:32:15,208 Cuộc gọi từ số lạ. 436 00:32:16,541 --> 00:32:17,958 - Nhận cuộc gọi? - Không! 437 00:32:21,750 --> 00:32:24,333 - Cuộc gọi từ Paul. Nhận cuộc gọi? - Có! 438 00:32:25,083 --> 00:32:28,833 Octa, bạn ơi. Sao vậy? Annika gãy hai xương sườn, vào viện rồi. 439 00:32:28,916 --> 00:32:32,291 Bruno không ổn chút nào. Mà tôi đã nói chuyện với Chino. 440 00:32:32,375 --> 00:32:35,291 - Ừ, và? - Tôi sẽ không nói nguyên văn. 441 00:32:35,375 --> 00:32:39,750 - Anh ta muốn cậu ở trong lồng. Hết. - Không đấu thì anh ta đâu mất tiền. 442 00:32:39,833 --> 00:32:42,375 Có. Cá cược bất hợp pháp thì tiền sẽ mất. 443 00:32:43,041 --> 00:32:45,875 Nhưng anh ta thề sẽ không hại cậu nếu cậu trở về. 444 00:32:45,958 --> 00:32:46,791 Ừ. 445 00:32:46,875 --> 00:32:48,416 Octa, anh bạn, hãy… 446 00:32:59,375 --> 00:33:00,208 Tôi nghe đây. 447 00:33:01,000 --> 00:33:02,416 Tin nhắn thoại cho Mina. 448 00:33:05,500 --> 00:33:06,333 Mina… 449 00:33:11,916 --> 00:33:13,708 Hãy, ừm… 450 00:33:18,708 --> 00:33:20,875 Anh xin lỗi. Anh đã… 451 00:33:22,166 --> 00:33:24,041 Vì Leonie chưa ăn gì. Anh đã… 452 00:33:25,250 --> 00:33:28,166 Anh đang ở tiệm bánh. Anh sẽ lấy bánh và… 453 00:33:36,333 --> 00:33:38,333 Anh đang… 454 00:33:40,958 --> 00:33:42,291 Anh không biết nói gì. 455 00:33:45,833 --> 00:33:47,041 Xin em đừng làm thế. 456 00:33:49,541 --> 00:33:50,750 Anh sắp tới nơi rồi. 457 00:33:51,958 --> 00:33:53,166 Gửi tin nhắn thoại. 458 00:33:53,250 --> 00:33:54,666 Đang gửi tin nhắn thoại. 459 00:33:55,250 --> 00:33:56,666 - Annika sao? - Sẽ ổn. 460 00:33:56,750 --> 00:33:58,833 - Chào. - Tôi đã đặt bánh cho Bergmann. 461 00:33:58,916 --> 00:34:01,000 - Vâng, chờ chút. - Nhanh giùm nhé. 462 00:34:01,583 --> 00:34:03,750 Octa, anh cần tới gặp cảnh sát. 463 00:34:05,583 --> 00:34:07,125 - Nước của cô à? - Ừ. 464 00:34:09,416 --> 00:34:11,916 Ít nhất cũng cho tôi biết lũ đó là ai chứ? 465 00:34:17,500 --> 00:34:18,416 Trận đấu bị dàn xếp. 466 00:34:19,875 --> 00:34:20,958 Chết tiệt. 467 00:34:21,541 --> 00:34:25,375 - Được rồi, của anh đây. - Hoàn hảo, cảm ơn cô. Tôi trả bằng thẻ. 468 00:34:31,666 --> 00:34:32,500 Cảm ơn. 469 00:34:34,166 --> 00:34:35,250 Ta nói chuyện sau. 470 00:34:44,250 --> 00:34:45,583 Cơ hội cuối, Bergmann. 471 00:34:46,750 --> 00:34:49,708 Bỏ nó xuống, đi với bọn tao, và bọn tao sẽ lo liệu. 472 00:34:50,583 --> 00:34:51,416 Tránh ra. 473 00:34:51,958 --> 00:34:53,166 Đừng lảm nhảm nữa. 474 00:34:53,666 --> 00:34:56,833 Bỏ thứ đó xuống và lên xe với tao. 475 00:34:59,708 --> 00:35:00,541 Xin anh đấy. 476 00:35:55,083 --> 00:35:55,916 Octa! 477 00:35:56,541 --> 00:35:57,375 Octa! 478 00:35:59,458 --> 00:36:00,750 Này! Octa. 479 00:36:02,416 --> 00:36:03,250 Octa! 480 00:36:11,583 --> 00:36:12,416 Chết đi. 481 00:36:45,333 --> 00:36:46,166 Này! 482 00:36:47,458 --> 00:36:48,291 Này! 483 00:36:54,708 --> 00:36:55,583 Này! 484 00:37:03,500 --> 00:37:05,041 Muốn sống thì đi theo tôi. 485 00:37:06,333 --> 00:37:08,958 Paul nói cậu cần giúp. Đi nào! 486 00:37:09,041 --> 00:37:10,208 - Này! - Đi nào! 487 00:37:11,791 --> 00:37:12,958 Octa, anh bạn, lên! 488 00:37:18,833 --> 00:37:19,833 Thằng hèn! 489 00:37:24,166 --> 00:37:25,750 Đừng chết trên vai tôi. 490 00:37:25,833 --> 00:37:27,291 Tin nhắn thoại từ Paul. 491 00:37:27,375 --> 00:37:30,291 Rồi, họ đã xử cậu thua. Tiền của Chino đã mất. 492 00:37:30,833 --> 00:37:33,291 Và Benko. Gã khốn đó cũng tham gia. 493 00:37:37,291 --> 00:37:38,500 Paul gọi anh à? 494 00:37:39,125 --> 00:37:42,875 Không, tôi gọi Paul. Tôi muốn biết lý do cậu bỏ chạy. 495 00:37:44,333 --> 00:37:45,875 Có chuyện gì với Mina vậy? 496 00:37:47,250 --> 00:37:48,166 Chuyện dài lắm. 497 00:37:49,333 --> 00:37:50,416 Tôi có thì giờ mà. 498 00:37:51,208 --> 00:37:53,791 Chà, tôi thì không. Tôi phải tới gặp Leonie. 499 00:37:54,458 --> 00:37:58,583 - Đưa tôi ra tàu điện ngầm nhé? - Được. Câu lạc bộ bọn tôi ở ngay cạnh. 500 00:38:11,708 --> 00:38:13,166 Cậu có thể đi qua đó. 501 00:38:22,833 --> 00:38:24,500 Cảm ơn, Rico. Nợ ơn anh rồi. 502 00:38:25,291 --> 00:38:28,250 - Tôi xin lỗi, nhóc. - Không sao. Đâu phải do anh. 503 00:38:37,166 --> 00:38:38,375 Tôi thực sự xin lỗi. 504 00:38:52,500 --> 00:38:55,250 Octavio, cứ làm theo lời bà ấy. 505 00:38:55,333 --> 00:38:56,416 Đừng cãi lại. 506 00:38:57,541 --> 00:38:58,541 Coi như giúp tôi. 507 00:39:58,333 --> 00:39:59,541 Mày làm việc cho ai? 508 00:40:02,583 --> 00:40:05,916 Không ai cả, tôi tự làm chủ. Tôi sở hữu một võ đường. 509 00:40:06,000 --> 00:40:07,083 Các người muốn gì? 510 00:40:09,166 --> 00:40:11,166 Octa, cứ kể cho họ về Chino đi. 511 00:40:16,333 --> 00:40:17,166 Đi đi. 512 00:40:18,916 --> 00:40:19,958 Tôi chả hiểu gì. 513 00:40:20,041 --> 00:40:21,750 - Tôi biết cậu ấy lâu rồi. - Đi! 514 00:40:25,125 --> 00:40:26,500 Rico, có chuyện gì vậy? 515 00:40:28,375 --> 00:40:29,625 Chuyện gì đây? 516 00:40:39,666 --> 00:40:42,833 - Mày làm cho ai? - Không ai cả. Tôi không làm cho ai. 517 00:40:48,375 --> 00:40:49,250 Này! 518 00:40:51,333 --> 00:40:53,250 Tôi không biết chuyện này là gì! 519 00:41:07,375 --> 00:41:09,333 Sao mày không thi đấu? 520 00:41:11,750 --> 00:41:15,375 Vợ cũ của tôi muốn mang con gái tôi đi. Tôi không thể để điều đó xảy ra. 521 00:41:25,083 --> 00:41:26,375 Con gái mày tên gì? 522 00:41:29,416 --> 00:41:30,958 Nó có tên không? 523 00:41:33,208 --> 00:41:34,041 Leonie. 524 00:41:36,791 --> 00:41:37,791 Họ là gì? 525 00:41:40,000 --> 00:41:41,083 Họ! 526 00:41:51,208 --> 00:41:52,291 Họ. 527 00:42:02,125 --> 00:42:03,250 Họ là gì? 528 00:42:41,708 --> 00:42:45,208 Bảo Danica tôi sắp bắt được nó rồi. Suýt thì bắt được, mà… 529 00:42:45,291 --> 00:42:47,875 - Tôi sẽ bắt được nó. - Nó ở đây rồi. 530 00:42:47,958 --> 00:42:52,291 Tới đây và nói xem mày định trả số tiền 500.000 thua bạc ra sao nào. 531 00:42:53,625 --> 00:42:54,833 Danica cũng ở đó à? 532 00:42:54,916 --> 00:42:55,750 SỐ KHẨN CẤP 533 00:42:55,833 --> 00:42:57,333 Số 8 phố Planck. 534 00:42:57,416 --> 00:42:58,541 Được rồi. 535 00:43:00,166 --> 00:43:01,666 - Cho xin năm phút. - Tốt. 536 00:43:17,375 --> 00:43:18,333 Em xin lỗi. 537 00:43:57,541 --> 00:43:58,958 Tin nhắn thoại cho Paul. 538 00:43:59,041 --> 00:44:01,250 - Chúng muốn xử tôi và Chino. - Này! 539 00:44:25,166 --> 00:44:26,000 Này! 540 00:44:26,500 --> 00:44:27,333 Cẩn thận chứ! 541 00:44:56,833 --> 00:44:58,541 Có ai có dao hay kéo không? 542 00:45:02,250 --> 00:45:04,541 Có ai có dao hay… nĩa không? 543 00:45:05,875 --> 00:45:07,291 - Chết tiệt. - Có kéo ạ. 544 00:45:07,375 --> 00:45:08,250 Kéo. 545 00:45:09,375 --> 00:45:10,583 Đây là anh à? 546 00:45:12,375 --> 00:45:14,500 @HOÀNTOÀNBÌNHTHƯỜNGỞBERLIN 547 00:45:16,500 --> 00:45:17,333 Em có kéo chứ? 548 00:45:19,666 --> 00:45:21,625 Nếu anh quay lại thì em cắt được. 549 00:45:36,166 --> 00:45:37,041 Cảm ơn. 550 00:45:43,916 --> 00:45:45,250 Cái quái gì vậy? 551 00:45:45,333 --> 00:45:46,166 Xin lỗi. 552 00:45:50,333 --> 00:45:51,208 Chết tiệt. 553 00:46:07,250 --> 00:46:08,250 Cảm ơn. 554 00:46:21,916 --> 00:46:24,458 XE HUMMER TÔNG CẢNH SÁT! THỦ PHẠM BỎ TRỐN. 555 00:46:26,666 --> 00:46:27,833 Cuộc gọi từ Leonie. 556 00:46:35,916 --> 00:46:39,166 Chào sư tử của bố. Con ăn gì chưa? 557 00:46:40,250 --> 00:46:41,208 Bố sẽ không tới. 558 00:46:42,083 --> 00:46:44,000 - Chắc chắn bố sẽ tới. - Nói dối! 559 00:46:45,416 --> 00:46:47,958 Mẹ nói bố sẽ không tới. 560 00:46:49,833 --> 00:46:51,958 Con ăn bánh của mẹ đây. 561 00:46:52,041 --> 00:46:55,583 Bố chắc chắn sẽ tới. Nhìn này, bố ở trên tàu điện ngầm rồi. 562 00:46:56,708 --> 00:46:58,625 Bố sẽ lấy quà cho con. Sắp tới rồi. 563 00:48:30,791 --> 00:48:32,208 - Này! - Coi chừng! 564 00:49:02,583 --> 00:49:04,583 - Lối ra ở đâu? - Mấy ngày rồi chưa thấy. 565 00:49:04,666 --> 00:49:06,791 - Lối ra? - Trên lầu, qua quầy bar. 566 00:50:29,500 --> 00:50:31,416 - Này. - Anh, anh bị gì vậy? 567 00:51:54,166 --> 00:51:55,000 Nào! 568 00:53:58,083 --> 00:53:58,958 GPS BẬT 569 00:54:05,208 --> 00:54:06,083 GPS TẮT 570 00:54:06,166 --> 00:54:08,500 Đã ngắt kết nối với "Điện thoại của Paul". 571 00:54:34,375 --> 00:54:36,333 Khỉ thật. Rồi, để tôi gọi bác sĩ. 572 00:54:42,625 --> 00:54:44,083 Tôi sẽ giết cậu. 573 00:54:51,166 --> 00:54:52,291 Cậu đã định vị tôi. 574 00:54:58,333 --> 00:54:59,708 Và cho chúng địa điểm. 575 00:55:07,333 --> 00:55:08,166 Ừ, nghe này. 576 00:55:10,708 --> 00:55:12,625 Nghe này, lúc nãy khi cậu đi, 577 00:55:13,583 --> 00:55:16,416 tôi cứ tưởng tốt nhất là cậu nên quay lại. 578 00:55:17,291 --> 00:55:19,166 Và vì thế tôi giúp chúng, phải. 579 00:55:20,375 --> 00:55:23,958 Mà khi chúng bắt đầu, tôi không muốn giúp chúng nữa. 580 00:55:24,041 --> 00:55:26,291 Nhưng không may là đã quá muộn. 581 00:55:26,375 --> 00:55:27,875 Suýt thì chúng đã xử tôi. 582 00:55:30,041 --> 00:55:30,875 Paul. 583 00:55:32,583 --> 00:55:33,625 Hả? 584 00:55:35,125 --> 00:55:35,958 Chạy đi. 585 00:55:38,916 --> 00:55:40,125 Octa. Làm ơn đi bạn. 586 00:55:45,083 --> 00:55:48,125 Ta có thể hợp tác với chúng. Với Chino. 587 00:55:50,708 --> 00:55:53,625 Tôi bắt đầu hiểu mớ hỗn độn này rồi, được chứ? 588 00:55:53,708 --> 00:55:58,416 Chino không chỉ cược tiền của hắn vào cậu, mà còn nửa triệu của những người khác. 589 00:55:58,500 --> 00:56:01,708 Giờ chỉ có cậu mới giải quyết được mớ hỗn độn này. 590 00:56:01,791 --> 00:56:03,291 Mười giây nữa tôi sẽ dậy. 591 00:56:04,208 --> 00:56:06,750 Anh bạn, không hiểu sao? Chino cần cậu. 592 00:56:07,458 --> 00:56:11,208 Hắn cần ta. Hắn đã cược nửa triệu vào cậu hộ một lũ đần nào đó. 593 00:56:11,291 --> 00:56:15,166 - Lũ mafia cờ bạc chết tiệt. - Chỉ cậu mới gỡ được vụ này. 594 00:56:15,250 --> 00:56:18,250 - Cậu không hiểu à? - Chúng vừa cố giết tôi. 595 00:56:20,416 --> 00:56:22,708 Ừ, nghe này. Nếu ta bắt tay với Chino… 596 00:56:22,791 --> 00:56:26,416 - Im đi. - Bán độ vài trận, kiếm tiền trả chúng. 597 00:56:27,750 --> 00:56:28,750 Được chứ? 598 00:56:31,791 --> 00:56:33,666 Chạy đi. Biến đi. 599 00:57:41,916 --> 00:57:43,333 Tin nhắn thoại từ Paul. 600 00:57:43,416 --> 00:57:47,125 Cậu phải tha thứ cho tôi. Tôi hứa sẽ bù đắp cho cậu. 601 00:58:40,541 --> 00:58:41,416 Sao vậy? 602 00:58:41,916 --> 00:58:43,708 - Một tai nạn nhỏ. - Kiểu gì? 603 00:58:43,791 --> 00:58:46,250 - Con tìm gì? - Thuốc khử trùng đâu ạ? 604 00:58:56,958 --> 00:58:58,375 Con cần tới gặp bác sĩ. 605 00:58:58,458 --> 00:59:00,000 Có thuốc giảm đau chứ ạ? 606 00:59:01,041 --> 00:59:02,500 - Mẹ sẽ gọi cấp cứu. - Đừng. 607 00:59:06,791 --> 00:59:07,958 Có chuyện gì vậy? 608 00:59:08,500 --> 00:59:09,416 Ổn cả mẹ ạ. 609 00:59:23,458 --> 00:59:25,083 Con bị xe scooter điện đâm. 610 00:59:26,541 --> 00:59:27,375 Ổn cả ạ. 611 00:59:35,916 --> 00:59:37,041 Marco. 612 00:59:47,583 --> 00:59:48,791 Cho con qua đi bố? 613 00:59:54,625 --> 00:59:56,625 Octavio, nói cho bố mẹ nghe đi. 614 00:59:57,750 --> 00:59:59,125 Con nghỉ chút đã. 615 01:00:05,000 --> 01:00:06,000 Sao không đi bác sĩ? 616 01:00:06,500 --> 01:00:07,833 Con cần gặp Leonie. 617 01:00:08,666 --> 01:00:09,541 Như thế này ư? 618 01:00:10,458 --> 01:00:12,000 Vâng, con không biết. Con… 619 01:00:13,500 --> 01:00:16,125 Mina không để con gặp nó với bộ dạng này đâu. 620 01:00:17,833 --> 01:00:18,875 Paul đang gọi. 621 01:00:20,625 --> 01:00:21,458 Nhận cuộc gọi? 622 01:00:25,833 --> 01:00:27,916 Bố mẹ im lặng cho con gọi điện nhé. 623 01:00:34,000 --> 01:00:35,083 Tôi "báo" cậu rồi. 624 01:00:39,500 --> 01:00:41,000 Ta có vấn đề về tiền bạc. 625 01:00:42,208 --> 01:00:43,125 Vấn đề lớn. 626 01:00:45,208 --> 01:00:47,250 Tôi không nói với cậu vì tôi… 627 01:00:49,250 --> 01:00:51,166 Tôi muốn tìm cách tự giải quyết. 628 01:00:54,958 --> 01:00:55,791 Octa. 629 01:00:58,375 --> 01:00:59,791 Dàn xếp là ý của tôi. 630 01:01:02,875 --> 01:01:04,541 Tôi rất xin lỗi, bạn à. Tôi… 631 01:01:07,041 --> 01:01:09,666 Tôi cứ tưởng đó là cách dễ dàng để kiếm tiền. 632 01:01:10,916 --> 01:01:11,750 Và… 633 01:01:13,208 --> 01:01:16,833 Cả cậu hay Cosi, lẽ ra sẽ chẳng ai biết. Vì thế nên… 634 01:01:19,416 --> 01:01:20,833 Ừ, chà. Dù sao thì, tôi… 635 01:01:23,041 --> 01:01:25,916 Tôi chỉ muốn nói hết, để cậu lại tin tưởng tôi. 636 01:01:32,833 --> 01:01:34,041 Cậu có thể tin tôi. 637 01:01:37,583 --> 01:01:42,416 Tôi chỉ muốn kiếm tiền nhanh. Rồi bị thằng khốn Chino lôi vào, được chứ? 638 01:01:44,375 --> 01:01:47,791 Tôi xin lỗi. Nếu được, tôi muốn quay ngược lại thời gian. 639 01:01:53,250 --> 01:01:54,125 Không sao. 640 01:01:56,208 --> 01:01:57,041 Thế à? 641 01:01:58,208 --> 01:01:59,041 Ừ. 642 01:02:01,916 --> 01:02:03,083 Được rồi, tốt. 643 01:02:04,500 --> 01:02:05,458 Cảm ơn, anh bạn. 644 01:02:08,875 --> 01:02:10,250 Tôi giúp gì được không? 645 01:02:12,083 --> 01:02:13,208 Cậu đang ở đâu? 646 01:02:14,416 --> 01:02:17,750 Trên đường tới gặp Leonie? Hay cậu đang đi đón mèo? 647 01:02:24,333 --> 01:02:25,625 À, nhân tiện. 648 01:02:27,041 --> 01:02:29,125 Cậu đã hỏi tôi tên mèo, phải không? 649 01:02:30,958 --> 01:02:34,041 Tôi có người yêu cũ nuôi mèo. Biết nó tên gì không? 650 01:02:34,833 --> 01:02:35,666 Hành Tây. 651 01:02:37,041 --> 01:02:39,000 Ừ, tôi biết, nghe ngốc thật, mà, 652 01:02:40,083 --> 01:02:41,541 cũng buồn cười, nhỉ? 653 01:02:46,583 --> 01:02:48,291 Nay tôi không kịp gặp Leonie. 654 01:02:49,041 --> 01:02:49,916 Tiếc quá. 655 01:02:50,958 --> 01:02:53,541 Và giờ… giờ cậu đang ở đâu? 656 01:02:54,291 --> 01:02:56,791 Tôi đang ở nhà một người bạn. Gọi lại sau. 657 01:02:57,833 --> 01:02:58,791 Hả? Vì sao? 658 01:03:19,875 --> 01:03:21,541 Con lúc nào cũng tệ thế này ạ? 659 01:03:22,166 --> 01:03:23,000 Hả? 660 01:03:25,041 --> 01:03:26,041 Với Leonie. 661 01:03:27,875 --> 01:03:28,708 Rằng con… 662 01:03:29,833 --> 01:03:30,958 Con sợ hãi. 663 01:03:32,666 --> 01:03:33,500 Sao ạ? 664 01:03:35,750 --> 01:03:37,958 Trong đời con có một mạng sống nhỏ bé 665 01:03:38,708 --> 01:03:40,291 mà con phải chăm sóc. 666 01:03:40,833 --> 01:03:43,041 Phải chịu trách nhiệm. Và con làm gì? 667 01:03:44,000 --> 01:03:48,875 Con không đáng tin, con gây chuyện, làm những người cần và yêu con thất vọng. 668 01:03:49,458 --> 01:03:53,125 Mà nào phải do con. Thật bất công. Cả vũ trụ chống lại con. 669 01:03:53,208 --> 01:03:56,083 - Marco. - Trận đấu này, giải đấu kia, võ đường. 670 01:03:56,166 --> 01:03:57,458 Nó đang cố gắng mà. 671 01:03:57,541 --> 01:03:59,250 Nó không tệ, mà nó sợ. 672 01:04:05,333 --> 01:04:08,333 Sợ không có gì để cho. Sợ là một người cha tệ. 673 01:04:11,166 --> 01:04:12,333 Sợ làm sai mọi thứ. 674 01:04:14,250 --> 01:04:15,416 Nên nó thà bỏ chạy. 675 01:04:17,416 --> 01:04:18,625 Và bỏ mặc con mình. 676 01:04:21,541 --> 01:04:22,375 Quá lâu. 677 01:04:26,875 --> 01:04:29,750 Vì nó đang cố ngăn con bé trở nên giống mình. 678 01:04:34,458 --> 01:04:36,375 Nếu con muốn Leonie tốt hơn, 679 01:04:37,708 --> 01:04:41,125 con phải làm mọi thứ khác với cách mà con đã trải qua. 680 01:04:43,125 --> 01:04:44,250 Đừng trốn chạy nữa. 681 01:04:46,291 --> 01:04:47,833 Rồi đời con sẽ đàng hoàng. 682 01:04:51,416 --> 01:04:53,125 Và rồi con sẽ lo được cho nó. 683 01:05:02,833 --> 01:05:04,333 Mai con sẽ liên lạc lại. 684 01:05:07,500 --> 01:05:08,333 Cảm ơn bố mẹ. 685 01:05:09,375 --> 01:05:10,666 Mang đồ ăn về nhé? 686 01:05:12,125 --> 01:05:13,416 Nhà ta có cửa mà! 687 01:05:31,208 --> 01:05:32,041 Gọi Paul. 688 01:05:32,541 --> 01:05:33,416 Đang gọi Paul. 689 01:05:35,208 --> 01:05:36,041 Chào. 690 01:05:37,208 --> 01:05:40,541 - Cuối cùng tôi cũng sẽ tới trạm cứu hộ. - Thật á? Giờ à? 691 01:05:40,625 --> 01:05:44,083 Họ cứ nài nỉ mãi. Có khi tôi sẽ giữ lại con mèo. 692 01:05:44,166 --> 01:05:46,125 Ừ, và khi nào cậu sẽ tới đó? 693 01:05:47,250 --> 01:05:49,958 - Vài phút nữa. - Được rồi, tôi cũng sẽ tới đó. 694 01:05:56,208 --> 01:05:57,041 Gọi Rico. 695 01:05:57,125 --> 01:05:58,125 Đang gọi Rico. 696 01:06:01,666 --> 01:06:04,458 Octa. Đừng để bụng chuyện vừa nãy nhé? 697 01:06:04,958 --> 01:06:07,750 - Cậu hiểu mà. - Tôi có một đề nghị cho các anh. 698 01:06:09,000 --> 01:06:09,916 Tôi nghe đây. 699 01:06:10,000 --> 01:06:11,833 Tôi biết Chino sắp sửa tới đâu. 700 01:06:12,375 --> 01:06:13,375 Tới đâu? 701 01:06:14,333 --> 01:06:16,416 Sao tôi biết người của anh sẽ để tôi yên? 702 01:06:16,916 --> 01:06:19,375 - Họ muốn Chino thôi. - Họ suýt giết tôi. 703 01:06:19,458 --> 01:06:23,333 - Chà, cậu trốn khỏi trận đấu! - Tôi không biết có dàn xếp. 704 01:06:23,916 --> 01:06:24,750 Thật sao? 705 01:06:26,125 --> 01:06:29,791 Rồi, để tôi lo. Mà giờ hãy cho tôi biết Chino đang ở đâu. 706 01:06:29,875 --> 01:06:30,791 Ở Neukölln. 707 01:06:32,125 --> 01:06:34,333 - Tôi sẽ sớm gửi địa chỉ. - Sao… 708 01:06:49,750 --> 01:06:51,041 Tin nhắn từ Cosima. 709 01:06:51,750 --> 01:06:55,166 "Octa, tôi vừa thấy Paul đi cùng thằng khốn ở nhà thi đấu. 710 01:06:55,250 --> 01:06:56,791 Có lẽ anh nên biết". 711 01:07:12,708 --> 01:07:13,708 Này! 712 01:07:18,458 --> 01:07:19,333 Mở cửa! 713 01:07:19,416 --> 01:07:20,291 Đóng cửa rồi! 714 01:07:20,375 --> 01:07:21,666 Mới sáu giờ kém mười. 715 01:07:22,250 --> 01:07:23,625 Ở đồng hồ của anh thôi. 716 01:07:24,666 --> 01:07:26,458 - Sao? - Đồng hồ của anh thôi! 717 01:07:32,208 --> 01:07:33,250 Tôi tới đón mèo. 718 01:07:34,541 --> 01:07:38,041 - Không phải hôm nay. Đóng rồi. - Hai phút thôi, nhé? Đi mà. 719 01:07:40,458 --> 01:07:43,375 Được. Anh biết mất bao lâu để một gia đình đón một con mèo không? 720 01:07:43,458 --> 01:07:45,458 Họ tìm khắp nơi. Rồi lại tìm. 721 01:07:45,541 --> 01:07:48,375 - Cãi cọ, làm lành. - Tôi trông giống gia đình à? 722 01:07:49,625 --> 01:07:52,583 - Ai đi cùng anh thì tôi chịu. - Tôi đi một mình. 723 01:07:52,666 --> 01:07:57,541 Nếu giờ anh đón mèo, tôi sẽ phải làm các kiểu giấy tờ, lau chùi, dọn dẹp. 724 01:07:57,625 --> 01:08:00,125 Cả đống thứ. Tôi không có hứng. 725 01:08:00,208 --> 01:08:03,125 - Anh mở cửa ngay. - Ngày mai nhé. Cảm ơn. 726 01:08:11,916 --> 01:08:12,791 Gọi Rico. 727 01:08:13,291 --> 01:08:14,250 Đang gọi Rico. 728 01:08:16,250 --> 01:08:18,041 - Sao rồi? - Số 8 phố Donau. 729 01:08:19,166 --> 01:08:21,000 - Trạm cứu hộ động vật. - Vậy à? 730 01:08:21,500 --> 01:08:22,458 Anh mất bao lâu? 731 01:08:23,625 --> 01:08:24,500 Vài phút. 732 01:08:25,000 --> 01:08:25,833 Octa. 733 01:08:26,708 --> 01:08:29,416 Nói trước là không có cảnh sát hay gì đâu nhé. 734 01:08:29,916 --> 01:08:30,916 Rồi, rồi. 735 01:08:33,375 --> 01:08:34,791 Gọi Cảnh sát Berlin. 736 01:08:36,791 --> 01:08:38,333 Đang gọi Cảnh sát Berlin. 737 01:08:40,416 --> 01:08:41,958 Sở cảnh sát Berlin nghe? 738 01:08:43,041 --> 01:08:45,333 Chiều nay có xe cảnh sát bị đâm. 739 01:08:45,833 --> 01:08:50,375 - Tôi biết ai gây ra và chúng sẽ ở đâu. - Tức là anh có tên chúng? 740 01:08:50,458 --> 01:08:52,875 Hay địa chỉ? Hay ý anh là gì? 741 01:08:52,958 --> 01:08:55,875 Trạm cứu hộ động vật Neukölln, số 8 phố Donau. 742 01:08:56,416 --> 01:08:58,416 Rồi, tôi nói chuyện với ai đây? 743 01:08:59,250 --> 01:09:01,166 Chúng nguy hiểm và có vũ khí. 744 01:09:01,250 --> 01:09:03,583 Và anh lấy thông tin đó từ đâu? 745 01:09:03,666 --> 01:09:05,583 Cử càng nhiều người càng tốt. 746 01:09:06,250 --> 01:09:10,250 Nghe này, nếu anh thông báo danh tính và nguồn của thông tin vừa rồi, 747 01:09:10,333 --> 01:09:12,125 bọn tôi sẽ cử một xe tuần tra… 748 01:09:12,208 --> 01:09:15,833 Không phải một xe tuần tra, mà là cả đội đặc nhiệm, được chứ? 749 01:09:23,208 --> 01:09:24,041 Này. 750 01:09:45,291 --> 01:09:46,416 Có cửa sau chứ? 751 01:09:47,166 --> 01:09:48,000 Có. 752 01:09:52,750 --> 01:09:53,583 Biến đi. 753 01:10:10,500 --> 01:10:13,041 - Được rồi, tôi đi đây. - Câm miệng! 754 01:10:13,125 --> 01:10:14,416 Đừng làm gì ngu ngốc. 755 01:10:17,958 --> 01:10:19,125 Chết tiệt. 756 01:10:19,208 --> 01:10:21,208 Được rồi. Cứ bình tĩnh. 757 01:10:21,291 --> 01:10:24,333 - Có lý có tình tí đi. - Tao đã bảo mày câm miệng! 758 01:10:25,208 --> 01:10:26,250 Được rồi mà. 759 01:10:29,333 --> 01:10:31,208 Chạy là tao đập vỡ sọ bạn mày. 760 01:10:34,541 --> 01:10:35,708 Đằng kia. 761 01:10:38,666 --> 01:10:39,500 Đi! 762 01:11:10,583 --> 01:11:12,916 - Tôi rất xin lỗi. - Câm miệng! 763 01:11:17,416 --> 01:11:20,500 Từ giờ bọn mày nằm trong tay tao. 764 01:11:22,166 --> 01:11:26,625 Tao biết hết về gia đình bọn mày rồi. Và nếu còn quan tâm đến họ, 765 01:11:26,708 --> 01:11:32,083 bọn mày sẽ phục vụ tao hàng ngày một cách tự nguyện! 766 01:11:32,166 --> 01:11:34,833 Bọn mày biết Danica sẽ làm gì chúng ta 767 01:11:34,916 --> 01:11:36,625 nếu không nhận được tiền chứ? 768 01:11:37,625 --> 01:11:39,916 Đấu vài trận không đủ đâu! 769 01:11:40,416 --> 01:11:43,625 Giờ ba người chúng ta có quan hệ làm ăn rồi. 770 01:11:43,708 --> 01:11:48,375 Và không thằng nào trong hai đứa khốn bọn mày được chấm dứt nó, dù chỉ một giây… 771 01:11:48,458 --> 01:11:49,791 Chết tiệt! Chúng bắn! 772 01:11:50,541 --> 01:11:52,958 Đi lên! Nào! Đằng kia! 773 01:12:04,958 --> 01:12:05,833 Đạp cửa đi! 774 01:12:08,916 --> 01:12:09,916 Bắn! 775 01:12:14,791 --> 01:12:16,458 - Là bọn mày à? Hả? - Không. 776 01:12:16,958 --> 01:12:19,416 - Bọn mày à? - Không! Tao chỉ muốn về nhà. 777 01:12:19,500 --> 01:12:21,208 - Sao mày nói dối? - Từ từ. 778 01:12:32,916 --> 01:12:35,250 Bình tĩnh, Chino, được chứ? Ổn cả. 779 01:12:35,333 --> 01:12:37,958 - Tao làm gì đây? - Thế này chẳng ích gì đâu. 780 01:12:38,041 --> 01:12:39,625 Giờ tao làm sao? Làm sao? 781 01:12:39,708 --> 01:12:41,916 - Bình tĩnh đi nhé? - Bỏ súng xuống. 782 01:12:42,000 --> 01:12:45,041 - Bọn mày chơi tao. - Bỏ súng xuống và đi đi. 783 01:12:45,125 --> 01:12:46,583 Chơi tao à, Bergmann? 784 01:12:46,666 --> 01:12:48,000 - Không! - Có không? 785 01:12:48,083 --> 01:12:48,916 - Không! - Nào. 786 01:12:49,625 --> 01:12:52,000 - Khốn kiếp! - Bình tĩnh! Bình tĩnh nào. 787 01:12:52,083 --> 01:12:54,666 Tao không muốn bình tĩnh nữa! 788 01:12:57,541 --> 01:13:01,166 - Này! - Ôi, chết tiệt! 789 01:13:07,958 --> 01:13:09,750 Thôi nào, cất súng đi. Này! 790 01:13:11,500 --> 01:13:12,333 Dừng lại. 791 01:13:57,125 --> 01:14:01,875 Tiền… của… tao… đâu? 792 01:14:07,750 --> 01:14:10,250 Cảnh sát đây! Hạ vũ khí xuống! 793 01:14:15,208 --> 01:14:16,666 Hạ vũ khí xuống! 794 01:16:41,125 --> 01:16:42,083 Cosima. 795 01:17:06,208 --> 01:17:07,041 Cosima. 796 01:17:08,666 --> 01:17:09,500 Paul. 797 01:17:32,333 --> 01:17:36,250 - Octa. Xin lỗi. Tôi muốn làm thế nào đó… - Im đi. 798 01:17:49,708 --> 01:17:51,750 - Sao cô ở đây? - Tôi đi theo Paul. 799 01:17:52,250 --> 01:17:54,125 Tôi biết có gì đó không ổn. 800 01:17:56,500 --> 01:17:57,875 Hai mươi lăm phần trăm. 801 01:18:00,458 --> 01:18:01,625 Hai mươi lăm gì? 802 01:18:02,625 --> 01:18:03,875 Tăng lương. 803 01:18:03,958 --> 01:18:05,208 Hả? Hai người điên à? 804 01:18:11,875 --> 01:18:13,666 Octa, xe cứu thương. 805 01:18:16,666 --> 01:18:17,916 Đi nào. 806 01:18:27,208 --> 01:18:28,041 Thật sao? 807 01:18:30,541 --> 01:18:31,416 Ổn cả mà. 808 01:18:34,416 --> 01:18:35,375 Chúc may mắn. 809 01:19:20,750 --> 01:19:23,541 NGÀY VÀ ĐÊM KẸO, ĐỒ UỐNG, RƯỢU VÀ HƠN THẾ 810 01:20:37,083 --> 01:20:38,041 Gọi cảnh sát. 811 01:22:18,250 --> 01:22:19,125 Bố? 812 01:22:21,291 --> 01:22:22,125 Bố? 813 01:22:24,375 --> 01:22:25,375 Bố? 814 01:22:29,500 --> 01:22:30,333 Chào con. 815 01:22:31,625 --> 01:22:34,333 - Sao thế ạ? - Một tai nạn nhỏ. Không sao. 816 01:22:37,125 --> 01:22:39,000 Chúc mừng sinh nhật. 817 01:22:48,916 --> 01:22:50,208 Con ăn gì chưa? 818 01:23:07,666 --> 01:23:08,791 Bố sẽ vào chứ? 819 01:23:09,916 --> 01:23:12,458 Một chút nữa, bố… 820 01:23:14,750 --> 01:23:16,000 Ở đây dễ chịu quá. 821 01:23:17,000 --> 01:23:17,833 Thật ạ? 822 01:23:20,458 --> 01:23:21,291 Ừ. 823 01:23:24,833 --> 01:23:25,750 Dễ chịu lắm. 824 01:23:28,166 --> 01:23:29,708 Ở với bố một lúc nữa nhé. 825 01:23:34,583 --> 01:23:36,208 Ôi trời, ai đây? 826 01:23:36,916 --> 01:23:37,791 Chào mày. 827 01:23:38,833 --> 01:23:40,333 Ôi, cưng quá. 828 01:23:40,416 --> 01:23:41,416 Lại đây. 829 01:23:54,041 --> 01:23:54,875 Không sao đâu. 830 01:23:55,666 --> 01:23:56,875 - Mina, thế… - Không. 831 01:24:10,791 --> 01:24:12,000 Đồ đáng yêu. 832 01:28:22,083 --> 01:28:27,083 Biên dịch: Nathalie Nguyen