1
00:00:12,013 --> 00:00:13,264
Pogledajte se.
2
00:00:13,765 --> 00:00:15,850
Običan ste kotačić u stroju.
3
00:00:17,101 --> 00:00:19,395
Šljakeri su zapeli u poštenom životu.
4
00:00:19,896 --> 00:00:21,814
Igraju po pravilima
5
00:00:21,898 --> 00:00:23,649
i uvijek ih sjebu.
6
00:00:24,358 --> 00:00:26,778
Pokušali ste sve raditi kako treba,
7
00:00:27,278 --> 00:00:29,363
ali sve je okrenuto protiv vas.
8
00:00:31,365 --> 00:00:33,826
Mogu vam pokazati kako ćete steći novac,
9
00:00:33,910 --> 00:00:37,497
moć i poštovanje
kojih ste tako dugo bili lišeni.
10
00:00:38,623 --> 00:00:40,958
Sve je to u ovom priručniku.
11
00:00:41,959 --> 00:00:45,295
Taktike kojima se
najmoćniji svjetski šefovi mafije koriste
12
00:00:45,379 --> 00:00:48,466
kako bi ovladali svojom sudbinom.
13
00:00:49,634 --> 00:00:52,678
Ubojstvo po ubojstvo.
14
00:00:53,429 --> 00:00:55,098
AL CAPONE
PRONAĐI SVOJ POSAO IZ SNOVA
15
00:00:57,683 --> 00:00:59,268
FRANK LUCAS
IZGRADI BOLJE POSLOVANJE
16
00:01:00,561 --> 00:01:02,355
SALVATORE RIINA
OSTVARI DOMINACIJU ZASTRAŠIVANJEM
17
00:01:03,648 --> 00:01:05,316
JOHN GOTTI
NEMOJ SOLIRATI
18
00:01:06,526 --> 00:01:08,444
WHITEY BULGER
IGRAJ NA DUGE STAZE
19
00:01:10,571 --> 00:01:13,116
Naravno, takav život nije za svakog.
20
00:01:14,951 --> 00:01:18,787
Ali slijedite njihov primjer
pa ćete se naučiti koristiti tim oruđem
21
00:01:18,871 --> 00:01:20,665
i ubojito dobro zaraditi.
22
00:01:23,000 --> 00:01:26,420
KAKO POSTATI ŠEF MAFIJE
23
00:01:28,339 --> 00:01:29,715
Kad kažem šef mafije,
24
00:01:30,591 --> 00:01:31,968
na što pomislite?
25
00:01:33,803 --> 00:01:34,971
To je doslovno!
26
00:01:36,430 --> 00:01:40,142
Šef mafije je netko
tko zna pobijediti sustav.
27
00:01:40,226 --> 00:01:43,520
Šef mafije je zapravo
direktor neke organizacije.
28
00:01:43,604 --> 00:01:45,814
Neke su organizacije vrlo velike,
29
00:01:45,898 --> 00:01:47,733
a neke mnogo zarađuju.
30
00:01:48,568 --> 00:01:50,569
A kad nastanu problemi...
31
00:01:50,653 --> 00:01:53,405
S njima se svakojako nosimo.
32
00:01:53,489 --> 00:01:55,616
To radimo zastrašivanjem.
33
00:01:55,700 --> 00:01:56,868
Divlji smo!
34
00:01:58,244 --> 00:01:59,369
Gangsterski giganti
35
00:01:59,453 --> 00:02:02,706
čije organizacije okrenu
dva trilijuna dolara na godinu
36
00:02:02,790 --> 00:02:04,333
shvaćaju važnost strukture,
37
00:02:04,959 --> 00:02:09,254
odnosa s javnošću
i diversifikacije portfelja.
38
00:02:09,338 --> 00:02:13,592
IZNUDA, DROGA, KOCKANJE, OTMICA,
PRIJEVARA, REKETARENJE, UBOJSTVO
39
00:02:13,676 --> 00:02:16,386
Prije negoli se razmašeš kao šef,
40
00:02:16,470 --> 00:02:21,017
moraš slijediti upute priručnika
za uspon korporativnom ljestvicom.
41
00:02:22,018 --> 00:02:24,228
A malo se tko popeo tako visoko
42
00:02:24,312 --> 00:02:27,981
i tako brzo kao sin brice iz Brooklyna
43
00:02:28,065 --> 00:02:31,568
koji je izrastao u uzor svim gangsterima.
44
00:02:31,652 --> 00:02:34,530
Evo ga! Glavom i bradom!
45
00:02:35,865 --> 00:02:37,408
Al Capone.
46
00:02:40,411 --> 00:02:42,121
S 30 godina
47
00:02:42,205 --> 00:02:45,582
Al Capone je bio kralj čikaškog podzemlja
48
00:02:45,666 --> 00:02:47,918
i vodio golemo kriminalno carstvo
49
00:02:48,002 --> 00:02:50,754
koje je zarađivalo
više od 100 milijuna dolara.
50
00:02:50,838 --> 00:02:52,965
1,7 MILIJARDA U DANAŠNJEM NOVCU
51
00:02:53,049 --> 00:02:56,677
I za sobom ostavljalo trupla
po cijelom Vjetrovitom Gradu.
52
00:02:58,512 --> 00:03:00,055
Njegovi prvi koraci
53
00:03:00,139 --> 00:03:02,683
bit će vam prva lekcija u usavršavanju.
54
00:03:03,392 --> 00:03:07,896
Želite biti uspješni onako
kako to samo šef može biti. Želite!
55
00:03:07,980 --> 00:03:10,900
Spremni za pokretanje svog carstva?
56
00:03:11,984 --> 00:03:15,571
TAKTIKA
OSTVARITE SVOJ POTENCIJAL
57
00:03:16,405 --> 00:03:19,575
Da bi bio uspješan šef mafije,
moraš to silno htjeti.
58
00:03:19,659 --> 00:03:24,538
Moraš biti ambiciozan.
Moraš biti pametan i dobro motivirati,
59
00:03:24,622 --> 00:03:27,208
a katkad i zastrašivati
kako bi te slušali.
60
00:03:28,209 --> 00:03:31,628
Kao i u svemu, razvijanje niza vještina
61
00:03:31,712 --> 00:03:33,547
zahtijeva vježbu
62
00:03:33,631 --> 00:03:35,508
i usredotočenost na cilj.
63
00:03:36,634 --> 00:03:40,179
Mafija je privlačila ljude
koji su tražili put do uspjeha.
64
00:03:40,263 --> 00:03:41,722
Nisu bili obrazovani.
65
00:03:41,806 --> 00:03:44,391
Nisu mogli ići na fakultet
pa bi pomislili:
66
00:03:44,475 --> 00:03:46,810
„Mogu nekog opljačkati ili istući.”
67
00:03:46,894 --> 00:03:48,271
A tko to cijeni?
68
00:03:48,771 --> 00:03:50,022
Organizirani kriminal.
69
00:03:50,106 --> 00:03:51,648
Kao što ćete vidjeti,
70
00:03:51,732 --> 00:03:55,987
većina velikih bosova
potencijal je rano počela ostvarivati.
71
00:03:59,448 --> 00:04:02,826
Bivšeg njujorškog bosa Johna Gottija
uhitili su pet puta
72
00:04:02,910 --> 00:04:05,037
prije njegovog 21. rođendana.
73
00:04:05,746 --> 00:04:08,957
A kao klinac
zamalo da nije ostao bez nožnih prstiju
74
00:04:09,041 --> 00:04:11,711
kad je pokušao ukrasti
miješalicu za beton.
75
00:04:12,420 --> 00:04:14,755
Tako je nastao taj prepoznatljivi hod.
76
00:04:15,548 --> 00:04:19,259
Sicilijanski bos Salvatore Riina
sudjelovao je u ubojstvu
77
00:04:19,343 --> 00:04:21,261
sa samo osam godina,
78
00:04:21,345 --> 00:04:25,850
kad je pomogao ubiti sindikalca
koji je javno uvrijedio Riinina šefa.
79
00:04:26,767 --> 00:04:27,935
A kao tinejdžer,
80
00:04:28,019 --> 00:04:33,440
osnivač narkokartela iz Medellína
osvjetlao je obraz majci učiteljici
81
00:04:33,524 --> 00:04:38,237
prodajući lažne diplome
i falsificirajući ocjene.
82
00:04:41,824 --> 00:04:47,371
Mladi Al Capone također je bio darovit
po pitanju umjetnosti kriminala.
83
00:04:49,206 --> 00:04:52,168
BROOKLYN, NEW YORK
84
00:04:53,377 --> 00:04:55,212
Capone je dijete useljenika.
85
00:04:55,755 --> 00:04:58,924
Prvo je došao njegov otac.
Bio je brijač u Brooklynu.
86
00:04:59,717 --> 00:05:01,927
U Italiji su proizvodili tjesteninu.
87
00:05:02,011 --> 00:05:06,723
Capone to nije naslijedio.
Caponea kriminalca stvorila je Amerika.
88
00:05:06,807 --> 00:05:10,352
Imao je dobre ocjene dok je pohađao školu.
89
00:05:10,436 --> 00:05:12,271
Ali odustao je u 6. razredu,
90
00:05:12,355 --> 00:05:14,690
možda zbog okršaja s učiteljem.
91
00:05:14,774 --> 00:05:17,193
Ili mu je dodijalo i htio je zarađivati.
92
00:05:17,902 --> 00:05:18,735
Vrlo brzo
93
00:05:18,819 --> 00:05:23,157
Al Capone je otkrio nešto
u što može uložiti svoj poduzetnički duh.
94
00:05:24,617 --> 00:05:26,576
Jedne godine za rođendan
95
00:05:26,660 --> 00:05:30,331
otac mu je darovao ono
o čemu sanja svako dijete.
96
00:05:30,915 --> 00:05:32,458
Pribor za čišćenje cipela.
97
00:05:37,713 --> 00:05:39,589
Dok je Al čekao mušterije,
98
00:05:39,673 --> 00:05:43,885
za oko mu je zapeo puno unosniji posao
99
00:05:43,969 --> 00:05:47,598
kojim se bavio lokalni gangster
Don Battista Balsamo.
100
00:05:58,943 --> 00:06:00,528
Caponea se to dojmilo
101
00:06:01,153 --> 00:06:02,238
i nadahnulo ga.
102
00:06:06,117 --> 00:06:08,076
Idući dan uposlio je dva bratića
103
00:06:08,160 --> 00:06:09,995
kako bi pomogao svom poslu
104
00:06:11,122 --> 00:06:13,207
zlostavljanjem konkurencije.
105
00:06:14,917 --> 00:06:18,462
Mali Capone rekao je dječaku da će,
ako ne želi probleme,
106
00:06:19,672 --> 00:06:21,549
morati plaćati.
107
00:06:24,593 --> 00:06:27,012
„Svaki tjedan?”, pitao je klinac.
108
00:06:27,513 --> 00:06:29,723
„Ne, naravno”, odgovorio je Capone.
109
00:06:30,474 --> 00:06:31,851
„Svaki dan.”
110
00:06:34,019 --> 00:06:37,064
Tu se vidjelo koliko je on snalažljiv.
111
00:06:37,148 --> 00:06:42,235
To nam je pokazalo da zna što radi,
da je ambiciozan, da ima ideje
112
00:06:42,319 --> 00:06:44,279
i poslovno razmišljanje
113
00:06:44,363 --> 00:06:46,949
kao stvoreno za organizirani kriminal.
114
00:06:47,616 --> 00:06:51,245
Naravno, lako je pokazati
da imaš sve što trebaš za uspjeh,
115
00:06:51,745 --> 00:06:56,333
ali nikad nećeš postati šef mafije
ako ne nađeš pravi smjer.
116
00:06:57,960 --> 00:07:00,253
Priručnik će pokazati kako se to radi.
117
00:07:00,337 --> 00:07:03,299
TAKTIKA
UČI OD NAJBOLJIH
118
00:07:04,383 --> 00:07:08,637
Možete vi misliti
da ste najpametniji i najžilaviji.
119
00:07:11,182 --> 00:07:14,435
Ali nitko se u kriminalu
ne može probiti sam.
120
00:07:15,102 --> 00:07:16,979
Trebat ćete mentora.
121
00:07:18,105 --> 00:07:22,150
Važno je da nađete nekog
tko vjeruje u vas i želi vas podučiti
122
00:07:22,234 --> 00:07:24,319
jer ulazite u vrlo opasan svijet.
123
00:07:24,403 --> 00:07:28,115
Ako se povežete s pogrešnima,
nećete dugo izdržati.
124
00:07:28,699 --> 00:07:32,077
No nije lako naći dobrog učitelja.
125
00:07:32,161 --> 00:07:35,497
Ne možete nekom tek tako reći
da želite biti poput njega.
126
00:07:35,581 --> 00:07:38,083
Netko ti mora reći da to možeš,
127
00:07:38,167 --> 00:07:41,628
a onda moraš učiniti sve ono što moraš
128
00:07:41,712 --> 00:07:43,964
kako bi se dokazao i tako to ide.
129
00:07:45,424 --> 00:07:48,343
Al Capone
posvećenost je priručniku pokazao tako
130
00:07:48,427 --> 00:07:52,056
što je našao,
ne jednog, nego dvojicu mentora.
131
00:07:57,353 --> 00:08:00,439
Johna Torrija
smatrali su genijem podzemlja.
132
00:08:00,523 --> 00:08:03,108
Bio je kriminalac, naravno,
133
00:08:03,192 --> 00:08:08,196
ali u zanimanju koje je odabrao
smatrali su ga vrlo pametnim.
134
00:08:08,280 --> 00:08:13,118
Svi klinci na ulicama Brooklyna i u
Caponeovoj četvrti znali su tko je Torrio.
135
00:08:13,202 --> 00:08:16,580
Kad ga je Capone upoznao,
Johnny Torrio rekao mu je:
136
00:08:16,664 --> 00:08:20,000
„Ako zatrebaš posao, javi se.”
To je bila velika stvar.
137
00:08:20,084 --> 00:08:24,921
Capone je za njega počeo raditi
sitne poslove, poput dostave pištolja
138
00:08:25,005 --> 00:08:28,049
i skupljanja novca iz lokalnih bordela.
139
00:08:28,133 --> 00:08:31,762
Torrio je bio poput oca Alu Caponeu.
140
00:08:33,514 --> 00:08:36,559
Mladi Capone od njega je naučio sljedeće.
141
00:08:37,935 --> 00:08:39,562
Dobro se odijevaj.
142
00:08:40,771 --> 00:08:42,189
Ne govori puno.
143
00:08:42,773 --> 00:08:45,150
A kad je riječ o preživljavanju na vrhu,
144
00:08:45,651 --> 00:08:48,862
ne zaboravi, novac je moć.
145
00:08:50,406 --> 00:08:52,741
Mladi mafijaši znaju biti puni sebe.
146
00:08:52,825 --> 00:08:56,370
Misle da sve znaju.
Capone je Torriju došao skrušeno.
147
00:08:58,330 --> 00:09:00,082
A što se drugog mentora tiče,
148
00:09:00,583 --> 00:09:03,293
Capone je slušao i lekcije ovog tipa.
149
00:09:03,377 --> 00:09:06,589
Najvećeg bruklinškog reketara
Frankieja Yalea.
150
00:09:08,048 --> 00:09:10,050
Frankie Yale bio je vrlo nasilan.
151
00:09:13,846 --> 00:09:16,223
Jedan od najopasnijih ljudi u New Yorku.
152
00:09:16,307 --> 00:09:18,099
To što se Capeone nije bojao
153
00:09:18,183 --> 00:09:22,938
i što je htio raditi s tim tipom
puno vam govori o njemu samom.
154
00:09:25,316 --> 00:09:29,361
Capone je od Frankieja Yalea
naučio neke druge vještine.
155
00:09:30,279 --> 00:09:32,364
Uvijek pokaži da se ne šališ.
156
00:09:34,408 --> 00:09:35,868
Ne daj da te nadjačaju.
157
00:09:37,494 --> 00:09:40,497
I potrudi se da svi znaju za tebe.
158
00:09:43,083 --> 00:09:46,002
Kad je Capone počeo raditi
u lokalu Frankieja Yalea,
159
00:09:46,086 --> 00:09:48,505
Harvard Innu na Coney Islandu,
160
00:09:48,589 --> 00:09:52,009
iskoristio je tu priliku
da pokaže kako je dobar učenik.
161
00:09:52,718 --> 00:09:56,680
GODINA 1918.
8 G. PRIJE NEGOLI JE CAPONE POSTAO ŠEF
162
00:09:57,890 --> 00:10:01,393
19-godišnji Capone
odrađivao je staž u lokalu.
163
00:10:03,437 --> 00:10:06,106
Jedne noći za oko mu je zapela jedna žena.
164
00:10:08,317 --> 00:10:09,985
Pokušao ju je šarmirati.
165
00:10:11,779 --> 00:10:13,155
Pa opet.
166
00:10:18,869 --> 00:10:22,956
Kad nije uspio,
odlučio se ma izravniji pristup.
167
00:10:23,457 --> 00:10:25,083
Njezinu bratu Franku Gallucciju,
168
00:10:25,167 --> 00:10:29,296
suradniku njujorškog mafijaša
Luckyja Luciana, tad je prekipjelo.
169
00:10:33,050 --> 00:10:36,095
Mnogo krupniji Capone ga je nadjačao.
170
00:10:39,223 --> 00:10:41,016
Galluccio izvlači nož
171
00:10:41,558 --> 00:10:43,519
i poreže Alovo lice.
172
00:10:50,025 --> 00:10:52,861
Capone, sad s doživotnim ožiljkom,
173
00:10:52,945 --> 00:10:54,238
želi osvetu.
174
00:10:55,280 --> 00:10:57,199
Ali Frankie to ne dopušta.
175
00:10:57,991 --> 00:11:00,869
Ne želi da njegov učenik izazove rat
176
00:11:00,953 --> 00:11:03,038
koji bi obojicu mogao uništiti.
177
00:11:05,290 --> 00:11:07,418
Capone ga je poslušao i odstupio,
178
00:11:08,127 --> 00:11:11,130
ali poslije se još slađe osvetio.
179
00:11:13,215 --> 00:11:15,551
Galluccio mu je postao potrčko.
180
00:11:18,137 --> 00:11:23,808
Capone je puno toga naučio
od svoje dvojice mentora,
181
00:11:23,892 --> 00:11:27,020
upio je sve lekcije koje je dobio od njih.
182
00:11:27,104 --> 00:11:31,983
Mentorstvo Frankieja Yalea vjerojatno
mu je pomoglo da preživi adolescenciju.
183
00:11:32,067 --> 00:11:33,610
Bavio se opasnim poslom,
184
00:11:33,694 --> 00:11:35,863
ali na njega su pazili moćni ljudi.
185
00:11:36,780 --> 00:11:39,449
Sad kad ste postavili temelje budućnosti
186
00:11:39,533 --> 00:11:42,118
vrijeme je da ugazite vlastiti put.
187
00:11:42,202 --> 00:11:44,287
Popet ću se na sam vrh.
188
00:11:44,371 --> 00:11:50,002
Kako biste se izdvojili iz gomile,
morate dokazati da ste rođeni vođa.
189
00:11:50,753 --> 00:11:53,922
A to ćete najbolje pokazati
unosnom idejom.
190
00:11:54,006 --> 00:11:57,050
TAKTIKA
SAMI STVARAJTE SVOJU SREĆU
191
00:12:01,680 --> 00:12:03,056
Želite doći na vrh?
192
00:12:03,807 --> 00:12:05,851
Morate im donositi mnogo novca.
193
00:12:08,103 --> 00:12:10,230
Morate imati neki plan za to.
194
00:12:10,939 --> 00:12:15,402
I ništa ne smije stati na put
ostvarenju vaše financijske vizije.
195
00:12:15,903 --> 00:12:17,654
Vjerujte Alu Caponeu.
196
00:12:18,238 --> 00:12:21,784
CHICAGO 1920.
5 G. PRIJE NEGOLI JE CAPONE POSTAO ŠEF
197
00:12:22,367 --> 00:12:24,369
Capone je otišao u Chicago
198
00:12:24,453 --> 00:12:27,831
jer je vidio priliku
da postigne nešto više.
199
00:12:28,332 --> 00:12:30,375
Chicago je veliki grad,
200
00:12:30,459 --> 00:12:33,128
u koji dolazi
tik prije uvođenja Prohibicije.
201
00:12:35,130 --> 00:12:39,676
Poslije 1. svjetskog rata
najbolji umovi Kongresa
202
00:12:39,760 --> 00:12:43,972
zaključili su
da ključ američke moći i prosperiteta
203
00:12:44,056 --> 00:12:46,183
leži u zabrani alkohola.
204
00:12:49,228 --> 00:12:54,191
Capone je bio jako skeptičan prema tome
kako će Amerikanci prihvatiti trezvenost.
205
00:12:57,569 --> 00:13:01,406
Capone je shvatio
da ljudi neće prihvatiti taj zakon.
206
00:13:02,115 --> 00:13:04,993
I tada počneš razmišljati
kao poslovni čovjek.
207
00:13:05,077 --> 00:13:07,287
Kako to iskoristiti? To je ključno.
208
00:13:08,455 --> 00:13:10,623
Shvatio je da može zaraditi milijune
209
00:13:10,707 --> 00:13:14,545
jer potrošači to žele
i mi ćemo im to omogućiti.
210
00:13:15,337 --> 00:13:19,591
Ta hladna čaša prilike
koju mu je servirala vlada
211
00:13:19,675 --> 00:13:21,468
zvala se krijumčarenje.
212
00:13:22,427 --> 00:13:25,347
I bilo je opcija za svačije nepce.
213
00:13:28,225 --> 00:13:32,145
Ako volite viski,
mogli ste ga prodavati kao lijek.
214
00:13:33,939 --> 00:13:38,026
Na liječnički recept
svaki se pijanac mogao nalokati.
215
00:13:38,610 --> 00:13:44,157
Ili ste mogli smisliti kreativna rješenja
za krijumčarenje cuge iz Kanade.
216
00:13:44,908 --> 00:13:48,828
Ako ste voljeli slatka pića,
krijumčarili su i rum.
217
00:13:48,912 --> 00:13:53,208
Brodovima su dovozili
najfinija pića iz inozemstva.
218
00:13:54,001 --> 00:13:58,422
Ali pivo je bilo pjenasto rješenje
za još veću zaradu.
219
00:13:59,047 --> 00:14:01,591
Krijumčari su zauzeli zatvorene pivovare.
220
00:14:01,675 --> 00:14:05,971
Kad bi došli murjaci,
nagovorili bi ih da zažmire na to.
221
00:14:08,223 --> 00:14:12,895
Koristili su se lukavim sredstvima
i samo gledali kako novac pritječe.
222
00:14:13,854 --> 00:14:16,398
Ako ste zbilja htjeli
zaraditi gomilu novca,
223
00:14:17,441 --> 00:14:18,901
mogli ste sve.
224
00:14:21,945 --> 00:14:23,655
Ubrzo po dolasku u Chicago
225
00:14:23,739 --> 00:14:26,741
i obnavljanju veze
s nekadašnjim mentorom Torriom,
226
00:14:26,825 --> 00:14:30,454
Capone se okrenuo
pokretanju velike krijumčarske operacije.
227
00:14:31,413 --> 00:14:34,582
Capone je u početku bio Torriov gorila.
228
00:14:34,666 --> 00:14:37,418
Ali Johnny Torrio počeo je shvaćati
229
00:14:37,502 --> 00:14:40,672
da je Capone i sjajan poslovni čovjek,
230
00:14:40,756 --> 00:14:44,467
pametan i karizmatičan vođa
za kojeg će ljudi htjeti raditi.
231
00:14:44,551 --> 00:14:47,470
No na putu do ostvarenja Caponeove vizije
232
00:14:47,554 --> 00:14:48,805
našla se zapreka.
233
00:14:50,724 --> 00:14:54,435
Glavni čikaški gangster
i Torriov tadašnji šef,
234
00:14:54,519 --> 00:14:56,229
Veliki Jim Colosimo.
235
00:14:56,897 --> 00:15:00,525
Veliki Jim Colosimo
ne želi krijumčariti alkohol.
236
00:15:01,276 --> 00:15:04,529
Zadovoljan je restoranom,
bordelom i kasinom.
237
00:15:04,613 --> 00:15:07,949
Nije htio riskirati proširenjem poslova.
238
00:15:08,033 --> 00:15:12,371
Capone ne bi dopustio
da mali umovi koče velike ideje.
239
00:15:13,372 --> 00:15:16,667
On i Torrio morali su se nekako snaći.
240
00:15:17,584 --> 00:15:20,921
Tad su odlučili da Veliki Jim mora otići.
241
00:15:26,093 --> 00:15:28,887
Budući da je ulog bio velik,
242
00:15:28,971 --> 00:15:32,724
Capone nije kanio
bilo kome prepustiti da kokne Jima.
243
00:15:33,225 --> 00:15:35,394
Znao je koga mora nazvati.
244
00:15:36,603 --> 00:15:40,482
Svog drugog mentora i bivšeg šefa
iz New Yorka, Frankieja Yalea.
245
00:15:42,943 --> 00:15:47,406
Capone organizira detalje
i nudi Yaleu 10 000 dolara za taj posao.
246
00:15:47,906 --> 00:15:50,283
To je današnjih oko 150 000.
247
00:15:51,952 --> 00:15:53,578
Slijedeći Caponeove upute,
248
00:15:53,662 --> 00:15:57,374
Yale je ušao u restoran i zauzeo položaj.
249
00:15:58,917 --> 00:16:00,752
Nešto prije 16 h
250
00:16:00,836 --> 00:16:03,505
Colosimo je došao
na sastanak sa suradnikom,
251
00:16:04,464 --> 00:16:06,258
no on se nije pojavio.
252
00:16:07,676 --> 00:16:10,846
Colosimo je pošao prema telefonu
kako bi doznao što je
253
00:16:11,471 --> 00:16:13,557
i tako ušao u klopku.
254
00:16:19,813 --> 00:16:23,233
Veliki Jim dobio je metak iza uha
i umro na licu mjesta.
255
00:16:24,568 --> 00:16:27,362
To je uzdrmalo čikaško podzemlje
256
00:16:28,697 --> 00:16:32,659
i omogućilo Caponeu
da ostvari svoju krijumčarsku viziju.
257
00:16:37,622 --> 00:16:39,123
U sljedeće tri godine
258
00:16:39,207 --> 00:16:42,252
Capone i Torrio
preuzimaju devet velikih pivovara.
259
00:16:43,545 --> 00:16:47,006
Ubrzo je postalo jasno
da su oni najveći igrači.
260
00:16:47,090 --> 00:16:49,092
Da oni kontroliraju taj posao.
261
00:16:49,176 --> 00:16:52,136
Tim pivovarama,
prije u vlasništvu zakonitih tvrtka,
262
00:16:52,220 --> 00:16:54,598
sad upravljaju njih dvojica.
263
00:16:55,098 --> 00:17:00,019
Caponeova strategija Torriov je biznis
pretvorila u kriminalno carstvo
264
00:17:00,103 --> 00:17:03,147
koje je zarađivalo
najmanje tri milijuna na godinu.
265
00:17:03,231 --> 00:17:05,067
Današnjih 51 milijun.
266
00:17:06,693 --> 00:17:09,362
Uklanjanje Colosima
ima još jednu prednost.
267
00:17:10,363 --> 00:17:13,450
John Torrio popeo se
na vrh čikaškog podzemlja.
268
00:17:13,950 --> 00:17:15,994
A Capone je bio odmah do njega.
269
00:17:17,621 --> 00:17:19,998
Ni kad postanete prijestolonasljednik
270
00:17:20,082 --> 00:17:24,086
put do vrha ni u kom vam slučaju
još nije zajamčen.
271
00:17:24,586 --> 00:17:27,672
Kako onda možete očuvati svoj položaj?
272
00:17:30,300 --> 00:17:33,887
TAKTIKA
ODRŽAVAJTE ODNOS SA ŠEFOM
273
00:17:34,971 --> 00:17:38,266
Kad postanete šef mafije,
vi o svemu odlučujete.
274
00:17:38,350 --> 00:17:40,435
Da mi to više nikad nisi rekao!
275
00:17:42,104 --> 00:17:45,982
No za promaknuće
je nešto važnije od svega.
276
00:17:46,691 --> 00:17:47,609
Odanost.
277
00:17:48,110 --> 00:17:49,402
Znaš svoje mjesto.
278
00:17:51,988 --> 00:17:55,408
Ako trebaš igrati lijevo,
igraj lijevo, jebote!
279
00:17:55,492 --> 00:17:59,662
Ako ti je posao
da četvrtkom skupljaš novac od kartanja,
280
00:17:59,746 --> 00:18:00,872
radi svoj posao.
281
00:18:00,956 --> 00:18:02,249
Radi što ti kažu.
282
00:18:05,669 --> 00:18:07,838
Kako se bližilo Caponeovo vrijeme,
283
00:18:08,463 --> 00:18:12,509
svakako je dobro pazio da njegov
šef Torrio zna da je on uz njega.
284
00:18:13,009 --> 00:18:15,387
Bio je mlad i još je učio zanat.
285
00:18:15,887 --> 00:18:17,388
Donosio je zaradu.
286
00:18:17,472 --> 00:18:20,683
U to vrijeme nije izgledao kao netko
287
00:18:20,767 --> 00:18:24,396
tko bi bio spreman preuzeti vodstvo svega.
288
00:18:25,021 --> 00:18:26,606
Ali u podzemlju
289
00:18:27,274 --> 00:18:28,608
život brzo protječe.
290
00:18:30,152 --> 00:18:33,738
PIVSKI RATOVI
291
00:18:34,489 --> 00:18:36,074
Pivski ratovi u Chicagu
292
00:18:36,158 --> 00:18:39,995
bili su zapravo sukobi
suparničkih banda krijumčara.
293
00:18:40,996 --> 00:18:43,999
Bilo je puno nasilja
u toj borbi za teritorij.
294
00:18:46,334 --> 00:18:49,713
Bilo je ubojstava, ubojstava iz osvete.
295
00:18:51,047 --> 00:18:54,425
Jedan veliki sukob bio je između
Torrija i Caponea s juga
296
00:18:54,509 --> 00:18:57,512
i njihovog konkurenta sa sjevera,
297
00:18:58,138 --> 00:18:59,139
Deana O'Baniona,
298
00:18:59,764 --> 00:19:01,474
cvjećara.
299
00:19:04,853 --> 00:19:08,439
Dean O'Banion počeo se ubacivati
na Torriov teritorij.
300
00:19:08,523 --> 00:19:11,401
Torriju je to tad dodijalo.
301
00:19:12,819 --> 00:19:14,654
Kao odanom vojniku
302
00:19:15,155 --> 00:19:18,366
Caponeu je bilo jasno
što mora učiniti i koga će zvati.
303
00:19:18,450 --> 00:19:22,120
Nazvao je Frankieja Yalea
i naručio novo ubojstvo.
304
00:19:22,913 --> 00:19:25,623
O'Banion je radio u cvjećarnici.
305
00:19:25,707 --> 00:19:28,710
Ušli su neki tipovi koje on nije poznavao.
306
00:19:29,461 --> 00:19:31,003
Jedan od njih bio je Yale.
307
00:19:31,087 --> 00:19:32,464
Srdačno ih je pozdravio.
308
00:19:32,964 --> 00:19:35,633
Tad je dobio tzv. čikaško rukovanje.
309
00:19:35,717 --> 00:19:39,179
Primili su ga za ruku,
povukli i pucali mu u trbuh.
310
00:19:42,098 --> 00:19:43,934
Riješili su se jedne prijetnje,
311
00:19:44,517 --> 00:19:46,728
ali O'Banion je imao puno prijatelja.
312
00:19:49,522 --> 00:19:53,401
Poslije O'Banionova ubojstva
Capone je postao oprezniji.
313
00:19:53,485 --> 00:19:56,613
Okružio se tjelesnim čuvarima.
314
00:19:57,239 --> 00:19:58,949
Torrio nije bio zabrinut.
315
00:19:59,824 --> 00:20:03,745
Poslije odlaska u kupovinu
on i žena vratili su se kući,
316
00:20:04,371 --> 00:20:06,831
gdje su ih čekali O'Banionovi ljudi.
317
00:20:09,542 --> 00:20:11,753
Pogodili su Torrija pet puta,
318
00:20:12,879 --> 00:20:15,257
ali preživio je.
319
00:20:15,924 --> 00:20:17,550
Dok se Torrio oporavljao,
320
00:20:17,634 --> 00:20:20,845
Capone je iskoristio priliku
da pokaže odanost.
321
00:20:22,639 --> 00:20:26,350
Capone je sjedio uz Torrija u bolnici
322
00:20:26,434 --> 00:20:29,061
i pazio da ga nitko ne dođe dokrajčiti.
323
00:20:29,145 --> 00:20:32,190
Bio je odan i pazio na Torrija.
324
00:20:32,983 --> 00:20:35,610
Alovo strpljenje
i odanost su se isplatili.
325
00:20:37,279 --> 00:20:38,946
Kad se Torrio oporavio,
326
00:20:39,030 --> 00:20:42,075
rekao je Caponeu
da se povlači u New York u mirovinu,
327
00:20:43,702 --> 00:20:47,163
što je značilo da je Capone,
sa samo 26 godina,
328
00:20:47,247 --> 00:20:49,749
postao šef čikaškog podzemlja.
329
00:20:52,210 --> 00:20:58,008
Šest godina poslije dolaska u grad
Al Capone postao je šef mafije u Chicagu.
330
00:20:59,259 --> 00:21:01,720
No medeni mjesec nije dugo trajao.
331
00:21:03,263 --> 00:21:06,766
Slijedeći priručnik
kako biste dobili posao svojih snova
332
00:21:07,267 --> 00:21:09,602
iskoristili ste talent za kriminal,
333
00:21:09,686 --> 00:21:11,437
pokupili dobre lekcije,
334
00:21:11,521 --> 00:21:13,564
dokazali da možete zaraditi
335
00:21:13,648 --> 00:21:16,609
i utrli put do uspjeha.
336
00:21:17,193 --> 00:21:18,945
Ali sad kad to imate,
337
00:21:19,446 --> 00:21:21,990
ljubomorni konkurenti
htjet će vas srušiti.
338
00:21:23,783 --> 00:21:26,161
Ako želite preživjeti dolazeću oluju,
339
00:21:26,911 --> 00:21:30,165
sljedeća lekcija itekako će vam pomoći.
340
00:21:30,999 --> 00:21:34,544
TAKTIKA
OBRANITE SVOJU TITULU
341
00:21:36,212 --> 00:21:38,715
Na vrhu ste lanca prehrane,
342
00:21:39,299 --> 00:21:43,511
ali samo jer pitanje vremena
kad će vas okružiti lešinari.
343
00:21:44,179 --> 00:21:46,639
Svi na ulici žele vam oduzeti to što imate
344
00:21:46,723 --> 00:21:48,600
i to stalno morate štititi.
345
00:21:49,100 --> 00:21:51,019
A to najbolje činite nasiljem.
346
00:21:53,897 --> 00:21:56,691
Ovi drugi novopečeni bosovi bi se složili.
347
00:21:57,984 --> 00:22:02,321
Samo dva mjeseca nakon što je Nicodemo
Scarfo postao šef u Philadelphiji,
348
00:22:02,405 --> 00:22:05,700
okomio se na konkurente iz grčke mafije
349
00:22:05,784 --> 00:22:11,038
i navodno dao šefa Chelsaisa Bourasa
i njegovu curu ubiti u restoranu,
350
00:22:11,122 --> 00:22:13,833
kako bi preuzeo trgovinu drogom.
351
00:22:14,751 --> 00:22:17,503
Kad se zapovjednik yakuze Hiroshi Yamamoto
352
00:22:17,587 --> 00:22:21,966
odvojio od najveće japanske
kriminalne organizacije Yamaguchi-gumi
353
00:22:22,050 --> 00:22:28,056
kako bi osnovao svoju grupu,
prvo je ubio suparnika Masahisu Takenaku,
354
00:22:28,681 --> 00:22:31,142
koji ga je istisnuo
u borbi za položaj Kuma.
355
00:22:32,018 --> 00:22:36,981
Vic Orena godinu je dana
bio šef obitelji Colombo
356
00:22:37,482 --> 00:22:42,236
kad je financije obitelji osigurao
ubojstvom Thomasa Ocere,
357
00:22:42,320 --> 00:22:46,699
koji je bio optužen
da je krao zaradu od obiteljskog posla.
358
00:22:52,705 --> 00:22:54,332
Pivski rat je bjesnio.
359
00:22:54,416 --> 00:22:59,587
Više od 500 čikaških gangstera
pobili su ljudi iz podzemlja.
360
00:23:01,756 --> 00:23:05,301
Ambiciozni konkurenti
htjeli su mu upropastiti posao
361
00:23:05,802 --> 00:23:09,681
pa se prvu godinu šefovanja
Capone stalno borio za preživljavanje.
362
00:23:10,473 --> 00:23:11,724
Ako nanjuše slabost,
363
00:23:11,808 --> 00:23:14,894
napast će vas, ubit će vas, neće odustati
364
00:23:14,978 --> 00:23:17,313
dok vam ne uzmu ono što žele.
365
00:23:17,897 --> 00:23:21,776
Kad se to što ste stvorili
nađe u opasnosti, morate poslati poruku.
366
00:23:27,490 --> 00:23:30,285
Dan je 27. travnja 1926. g.
367
00:23:30,785 --> 00:23:33,704
Suparnički krijumčari
Myles i Bill O'Donnell
368
00:23:33,788 --> 00:23:36,291
hrabro su pošli na piće
369
00:23:36,791 --> 00:23:38,126
na Caponeov teritorij.
370
00:23:39,002 --> 00:23:41,212
Ubrzo su im se pridružili prijatelji.
371
00:23:41,838 --> 00:23:45,800
O'Donnelli su tjednima pokušavali
omesti Caponeov posao
372
00:23:45,884 --> 00:23:48,761
omalovažavajući kvalitetu njegovih pića.
373
00:23:51,639 --> 00:23:55,059
Kad je Capone doznao
da to rade na njegovom teritoriju,
374
00:23:55,143 --> 00:23:58,438
odlučio je da taj izazov
nikako ne može ignorirati.
375
00:24:00,565 --> 00:24:03,026
Rekao je svojima da otrče onamo
376
00:24:03,568 --> 00:24:06,154
i Capone je prekinuo zabavu.
377
00:24:10,283 --> 00:24:13,244
Braću su ranili, ali uspjeli su pobjeći.
378
00:24:14,287 --> 00:24:16,581
Jedan njihov prijatelj nije te sreće.
379
00:24:17,207 --> 00:24:19,333
Ni Capone nije imao sreće
380
00:24:19,417 --> 00:24:22,795
jer je tad ubio
zamjenika državnog pravobranitelja
381
00:24:22,879 --> 00:24:24,088
Williama McSwiggina.
382
00:24:24,964 --> 00:24:27,049
Capone najvjerojatnije nije znao
383
00:24:27,133 --> 00:24:29,844
da je McSwiggin s tim tipovima.
384
00:24:30,345 --> 00:24:33,223
Kad su shvatili koga su ubili,
385
00:24:33,723 --> 00:24:35,350
svi su se uspaničili.
386
00:24:35,850 --> 00:24:38,728
To nije bio samo još jedan mrtvi gangster.
387
00:24:39,354 --> 00:24:42,982
Caponeu se pokušaj da učvrsti moć
obio o glavu
388
00:24:44,359 --> 00:24:49,364
jer je cijela čikaška policija
pošla u lov na novog šefa.
389
00:24:50,990 --> 00:24:52,534
Murja je pojačala pritisak
390
00:24:53,034 --> 00:24:55,286
i pozatvarala sve lokale.
391
00:24:55,828 --> 00:24:57,830
Capone se skrio.
392
00:24:58,915 --> 00:25:01,584
Capone je izdaleka pratio hajku na sebe
393
00:25:02,710 --> 00:25:05,630
i gledao kako njegova slava raste.
394
00:25:08,049 --> 00:25:11,260
Capone je tad odlučio
da mora izaći iz sjene
395
00:25:11,344 --> 00:25:12,553
i oduprijeti se.
396
00:25:12,637 --> 00:25:14,346
Sazvao je presicu.
397
00:25:14,430 --> 00:25:17,016
U Chicago se vratio na stubama sudnice
398
00:25:17,100 --> 00:25:21,479
i rekao im da je Billy McSwiggin,
državni tužilac, bio njegov čovjek.
399
00:25:21,563 --> 00:25:22,814
Da ga je on plaćao.
400
00:25:23,356 --> 00:25:28,360
„Zašto bih ubio McSwiggina? Bio mi je
drag. Dobro sam ga plaćao i isplatilo se.
401
00:25:28,444 --> 00:25:31,405
„Ako murja želi
razgovarati o tome, evo me.
402
00:25:31,489 --> 00:25:32,907
Imate li pitanja?
403
00:25:32,991 --> 00:25:35,994
Vodim mafiju i rado ću govoriti o tome.”
404
00:25:37,078 --> 00:25:40,999
Capone je otvoreno rekao
da je kralj čikaške mafije.
405
00:25:42,500 --> 00:25:45,878
U tom je trenutku ušao u legendu.
406
00:25:47,005 --> 00:25:51,259
Poslije toga cijela je nacija
počela pratiti Caponeov život.
407
00:25:54,429 --> 00:25:56,680
I ostao je u središtu pozornosti
408
00:25:56,764 --> 00:26:00,643
pet krvavih i slavnih godina,
409
00:26:01,603 --> 00:26:06,441
sve dok ga nisu uhitili zbog onog
što vlada nikom ne prašta.
410
00:26:07,191 --> 00:26:08,359
Utaje poreza.
411
00:26:10,111 --> 00:26:13,197
Caponeovo sjajno svladavanje
ovog poglavlja priručnika
412
00:26:13,281 --> 00:26:16,117
s ulice ga je uzdiglo do samog vrha.
413
00:26:18,077 --> 00:26:22,123
Možda morate steći bogatstvo
bez Caponeovog osjećaja za pravi trenutak.
414
00:26:23,082 --> 00:26:27,128
Ali za to trebate dobar poslovni plan.
415
00:26:27,837 --> 00:26:32,717
Plan koji uvodi revoluciju u industriju
i pomaže vam u izgradnji carstva.
416
00:26:34,385 --> 00:26:36,220
Vaš vodič u iduće poglavlje.
417
00:26:36,721 --> 00:26:39,265
Heroinski tajkun Frank Lucas,
418
00:26:39,349 --> 00:26:43,770
koji je pokazao da se na popis
Fortune 500 može doći na više načina.
419
00:26:44,646 --> 00:26:46,648
Spremni za zgrtanje velike love?
420
00:27:21,391 --> 00:27:23,226
Prijevod titlova: Ivan Zorić