1 00:00:12,013 --> 00:00:13,264 Pogledajte se. 2 00:00:13,765 --> 00:00:15,850 Običan ste kotačić u stroju. 3 00:00:17,101 --> 00:00:19,395 Šljakeri su zapeli u poštenom životu. 4 00:00:19,896 --> 00:00:21,814 Igraju po pravilima 5 00:00:21,898 --> 00:00:23,649 i uvijek ih sjebu. 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,778 Pokušali ste sve raditi kako treba, 7 00:00:27,278 --> 00:00:29,363 ali sve je okrenuto protiv vas. 8 00:00:31,365 --> 00:00:33,826 Mogu vam pokazati kako ćete steći novac, 9 00:00:33,910 --> 00:00:37,497 moć i poštovanje kojih ste tako dugo bili lišeni. 10 00:00:38,623 --> 00:00:40,958 Sve je to u ovom priručniku. 11 00:00:41,959 --> 00:00:45,295 Taktike kojima se najmoćniji svjetski šefovi mafije koriste 12 00:00:45,379 --> 00:00:48,466 kako bi ovladali svojom sudbinom. 13 00:00:49,634 --> 00:00:52,678 Ubojstvo po ubojstvo. 14 00:00:53,429 --> 00:00:55,098 AL CAPONE PRONAĐI SVOJ POSAO IZ SNOVA 15 00:00:57,683 --> 00:00:59,268 FRANK LUCAS IZGRADI BOLJE POSLOVANJE 16 00:01:00,561 --> 00:01:02,355 SALVATORE RIINA OSTVARI DOMINACIJU ZASTRAŠIVANJEM 17 00:01:03,648 --> 00:01:05,316 JOHN GOTTI NEMOJ SOLIRATI 18 00:01:06,526 --> 00:01:08,444 WHITEY BULGER IGRAJ NA DUGE STAZE 19 00:01:10,571 --> 00:01:13,116 Naravno, takav život nije za svakog. 20 00:01:14,951 --> 00:01:18,787 Ali slijedite njihov primjer pa ćete se naučiti koristiti tim oruđem 21 00:01:18,871 --> 00:01:20,665 i ubojito dobro zaraditi. 22 00:01:23,000 --> 00:01:26,420 KAKO POSTATI ŠEF MAFIJE 23 00:01:28,339 --> 00:01:29,715 Kad kažem šef mafije, 24 00:01:30,591 --> 00:01:31,968 na što pomislite? 25 00:01:33,803 --> 00:01:34,971 To je doslovno! 26 00:01:36,430 --> 00:01:40,142 Šef mafije je netko tko zna pobijediti sustav. 27 00:01:40,226 --> 00:01:43,520 Šef mafije je zapravo direktor neke organizacije. 28 00:01:43,604 --> 00:01:45,814 Neke su organizacije vrlo velike, 29 00:01:45,898 --> 00:01:47,733 a neke mnogo zarađuju. 30 00:01:48,568 --> 00:01:50,569 A kad nastanu problemi... 31 00:01:50,653 --> 00:01:53,405 S njima se svakojako nosimo. 32 00:01:53,489 --> 00:01:55,616 To radimo zastrašivanjem. 33 00:01:55,700 --> 00:01:56,868 Divlji smo! 34 00:01:58,244 --> 00:01:59,369 Gangsterski giganti 35 00:01:59,453 --> 00:02:02,706 čije organizacije okrenu dva trilijuna dolara na godinu 36 00:02:02,790 --> 00:02:04,333 shvaćaju važnost strukture, 37 00:02:04,959 --> 00:02:09,254 odnosa s javnošću i diversifikacije portfelja. 38 00:02:09,338 --> 00:02:13,592 IZNUDA, DROGA, KOCKANJE, OTMICA, PRIJEVARA, REKETARENJE, UBOJSTVO 39 00:02:13,676 --> 00:02:16,386 Prije negoli se razmašeš kao šef, 40 00:02:16,470 --> 00:02:21,017 moraš slijediti upute priručnika za uspon korporativnom ljestvicom. 41 00:02:22,018 --> 00:02:24,228 A malo se tko popeo tako visoko 42 00:02:24,312 --> 00:02:27,981 i tako brzo kao sin brice iz Brooklyna 43 00:02:28,065 --> 00:02:31,568 koji je izrastao u uzor svim gangsterima. 44 00:02:31,652 --> 00:02:34,530 Evo ga! Glavom i bradom! 45 00:02:35,865 --> 00:02:37,408 Al Capone. 46 00:02:40,411 --> 00:02:42,121 S 30 godina 47 00:02:42,205 --> 00:02:45,582 Al Capone je bio kralj čikaškog podzemlja 48 00:02:45,666 --> 00:02:47,918 i vodio golemo kriminalno carstvo 49 00:02:48,002 --> 00:02:50,754 koje je zarađivalo više od 100 milijuna dolara. 50 00:02:50,838 --> 00:02:52,965 1,7 MILIJARDA U DANAŠNJEM NOVCU 51 00:02:53,049 --> 00:02:56,677 I za sobom ostavljalo trupla po cijelom Vjetrovitom Gradu. 52 00:02:58,512 --> 00:03:00,055 Njegovi prvi koraci 53 00:03:00,139 --> 00:03:02,683 bit će vam prva lekcija u usavršavanju. 54 00:03:03,392 --> 00:03:07,896 Želite biti uspješni onako kako to samo šef može biti. Želite! 55 00:03:07,980 --> 00:03:10,900 Spremni za pokretanje svog carstva? 56 00:03:11,984 --> 00:03:15,571 TAKTIKA OSTVARITE SVOJ POTENCIJAL 57 00:03:16,405 --> 00:03:19,575 Da bi bio uspješan šef mafije, moraš to silno htjeti. 58 00:03:19,659 --> 00:03:24,538 Moraš biti ambiciozan. Moraš biti pametan i dobro motivirati, 59 00:03:24,622 --> 00:03:27,208 a katkad i zastrašivati kako bi te slušali. 60 00:03:28,209 --> 00:03:31,628 Kao i u svemu, razvijanje niza vještina 61 00:03:31,712 --> 00:03:33,547 zahtijeva vježbu 62 00:03:33,631 --> 00:03:35,508 i usredotočenost na cilj. 63 00:03:36,634 --> 00:03:40,179 Mafija je privlačila ljude koji su tražili put do uspjeha. 64 00:03:40,263 --> 00:03:41,722 Nisu bili obrazovani. 65 00:03:41,806 --> 00:03:44,391 Nisu mogli ići na fakultet pa bi pomislili: 66 00:03:44,475 --> 00:03:46,810 „Mogu nekog opljačkati ili istući.” 67 00:03:46,894 --> 00:03:48,271 A tko to cijeni? 68 00:03:48,771 --> 00:03:50,022 Organizirani kriminal. 69 00:03:50,106 --> 00:03:51,648 Kao što ćete vidjeti, 70 00:03:51,732 --> 00:03:55,987 većina velikih bosova potencijal je rano počela ostvarivati. 71 00:03:59,448 --> 00:04:02,826 Bivšeg njujorškog bosa Johna Gottija uhitili su pet puta 72 00:04:02,910 --> 00:04:05,037 prije njegovog 21. rođendana. 73 00:04:05,746 --> 00:04:08,957 A kao klinac zamalo da nije ostao bez nožnih prstiju 74 00:04:09,041 --> 00:04:11,711 kad je pokušao ukrasti miješalicu za beton. 75 00:04:12,420 --> 00:04:14,755 Tako je nastao taj prepoznatljivi hod. 76 00:04:15,548 --> 00:04:19,259 Sicilijanski bos Salvatore Riina sudjelovao je u ubojstvu 77 00:04:19,343 --> 00:04:21,261 sa samo osam godina, 78 00:04:21,345 --> 00:04:25,850 kad je pomogao ubiti sindikalca koji je javno uvrijedio Riinina šefa. 79 00:04:26,767 --> 00:04:27,935 A kao tinejdžer, 80 00:04:28,019 --> 00:04:33,440 osnivač narkokartela iz Medellína osvjetlao je obraz majci učiteljici 81 00:04:33,524 --> 00:04:38,237 prodajući lažne diplome i falsificirajući ocjene. 82 00:04:41,824 --> 00:04:47,371 Mladi Al Capone također je bio darovit po pitanju umjetnosti kriminala. 83 00:04:49,206 --> 00:04:52,168 BROOKLYN, NEW YORK 84 00:04:53,377 --> 00:04:55,212 Capone je dijete useljenika. 85 00:04:55,755 --> 00:04:58,924 Prvo je došao njegov otac. Bio je brijač u Brooklynu. 86 00:04:59,717 --> 00:05:01,927 U Italiji su proizvodili tjesteninu. 87 00:05:02,011 --> 00:05:06,723 Capone to nije naslijedio. Caponea kriminalca stvorila je Amerika. 88 00:05:06,807 --> 00:05:10,352 Imao je dobre ocjene dok je pohađao školu. 89 00:05:10,436 --> 00:05:12,271 Ali odustao je u 6. razredu, 90 00:05:12,355 --> 00:05:14,690 možda zbog okršaja s učiteljem. 91 00:05:14,774 --> 00:05:17,193 Ili mu je dodijalo i htio je zarađivati. 92 00:05:17,902 --> 00:05:18,735 Vrlo brzo 93 00:05:18,819 --> 00:05:23,157 Al Capone je otkrio nešto u što može uložiti svoj poduzetnički duh. 94 00:05:24,617 --> 00:05:26,576 Jedne godine za rođendan 95 00:05:26,660 --> 00:05:30,331 otac mu je darovao ono o čemu sanja svako dijete. 96 00:05:30,915 --> 00:05:32,458 Pribor za čišćenje cipela. 97 00:05:37,713 --> 00:05:39,589 Dok je Al čekao mušterije, 98 00:05:39,673 --> 00:05:43,885 za oko mu je zapeo puno unosniji posao 99 00:05:43,969 --> 00:05:47,598 kojim se bavio lokalni gangster Don Battista Balsamo. 100 00:05:58,943 --> 00:06:00,528 Caponea se to dojmilo 101 00:06:01,153 --> 00:06:02,238 i nadahnulo ga. 102 00:06:06,117 --> 00:06:08,076 Idući dan uposlio je dva bratića 103 00:06:08,160 --> 00:06:09,995 kako bi pomogao svom poslu 104 00:06:11,122 --> 00:06:13,207 zlostavljanjem konkurencije. 105 00:06:14,917 --> 00:06:18,462 Mali Capone rekao je dječaku da će, ako ne želi probleme, 106 00:06:19,672 --> 00:06:21,549 morati plaćati. 107 00:06:24,593 --> 00:06:27,012 „Svaki tjedan?”, pitao je klinac. 108 00:06:27,513 --> 00:06:29,723 „Ne, naravno”, odgovorio je Capone. 109 00:06:30,474 --> 00:06:31,851 „Svaki dan.” 110 00:06:34,019 --> 00:06:37,064 Tu se vidjelo koliko je on snalažljiv. 111 00:06:37,148 --> 00:06:42,235 To nam je pokazalo da zna što radi, da je ambiciozan, da ima ideje 112 00:06:42,319 --> 00:06:44,279 i poslovno razmišljanje 113 00:06:44,363 --> 00:06:46,949 kao stvoreno za organizirani kriminal. 114 00:06:47,616 --> 00:06:51,245 Naravno, lako je pokazati da imaš sve što trebaš za uspjeh, 115 00:06:51,745 --> 00:06:56,333 ali nikad nećeš postati šef mafije ako ne nađeš pravi smjer. 116 00:06:57,960 --> 00:07:00,253 Priručnik će pokazati kako se to radi. 117 00:07:00,337 --> 00:07:03,299 TAKTIKA UČI OD NAJBOLJIH 118 00:07:04,383 --> 00:07:08,637 Možete vi misliti da ste najpametniji i najžilaviji. 119 00:07:11,182 --> 00:07:14,435 Ali nitko se u kriminalu ne može probiti sam. 120 00:07:15,102 --> 00:07:16,979 Trebat ćete mentora. 121 00:07:18,105 --> 00:07:22,150 Važno je da nađete nekog tko vjeruje u vas i želi vas podučiti 122 00:07:22,234 --> 00:07:24,319 jer ulazite u vrlo opasan svijet. 123 00:07:24,403 --> 00:07:28,115 Ako se povežete s pogrešnima, nećete dugo izdržati. 124 00:07:28,699 --> 00:07:32,077 No nije lako naći dobrog učitelja. 125 00:07:32,161 --> 00:07:35,497 Ne možete nekom tek tako reći da želite biti poput njega. 126 00:07:35,581 --> 00:07:38,083 Netko ti mora reći da to možeš, 127 00:07:38,167 --> 00:07:41,628 a onda moraš učiniti sve ono što moraš 128 00:07:41,712 --> 00:07:43,964 kako bi se dokazao i tako to ide. 129 00:07:45,424 --> 00:07:48,343 Al Capone posvećenost je priručniku pokazao tako 130 00:07:48,427 --> 00:07:52,056 što je našao, ne jednog, nego dvojicu mentora. 131 00:07:57,353 --> 00:08:00,439 Johna Torrija smatrali su genijem podzemlja. 132 00:08:00,523 --> 00:08:03,108 Bio je kriminalac, naravno, 133 00:08:03,192 --> 00:08:08,196 ali u zanimanju koje je odabrao smatrali su ga vrlo pametnim. 134 00:08:08,280 --> 00:08:13,118 Svi klinci na ulicama Brooklyna i u Caponeovoj četvrti znali su tko je Torrio. 135 00:08:13,202 --> 00:08:16,580 Kad ga je Capone upoznao, Johnny Torrio rekao mu je: 136 00:08:16,664 --> 00:08:20,000 „Ako zatrebaš posao, javi se.” To je bila velika stvar. 137 00:08:20,084 --> 00:08:24,921 Capone je za njega počeo raditi sitne poslove, poput dostave pištolja 138 00:08:25,005 --> 00:08:28,049 i skupljanja novca iz lokalnih bordela. 139 00:08:28,133 --> 00:08:31,762 Torrio je bio poput oca Alu Caponeu. 140 00:08:33,514 --> 00:08:36,559 Mladi Capone od njega je naučio sljedeće. 141 00:08:37,935 --> 00:08:39,562 Dobro se odijevaj. 142 00:08:40,771 --> 00:08:42,189 Ne govori puno. 143 00:08:42,773 --> 00:08:45,150 A kad je riječ o preživljavanju na vrhu, 144 00:08:45,651 --> 00:08:48,862 ne zaboravi, novac je moć. 145 00:08:50,406 --> 00:08:52,741 Mladi mafijaši znaju biti puni sebe. 146 00:08:52,825 --> 00:08:56,370 Misle da sve znaju. Capone je Torriju došao skrušeno. 147 00:08:58,330 --> 00:09:00,082 A što se drugog mentora tiče, 148 00:09:00,583 --> 00:09:03,293 Capone je slušao i lekcije ovog tipa. 149 00:09:03,377 --> 00:09:06,589 Najvećeg bruklinškog reketara Frankieja Yalea. 150 00:09:08,048 --> 00:09:10,050 Frankie Yale bio je vrlo nasilan. 151 00:09:13,846 --> 00:09:16,223 Jedan od najopasnijih ljudi u New Yorku. 152 00:09:16,307 --> 00:09:18,099 To što se Capeone nije bojao 153 00:09:18,183 --> 00:09:22,938 i što je htio raditi s tim tipom puno vam govori o njemu samom. 154 00:09:25,316 --> 00:09:29,361 Capone je od Frankieja Yalea naučio neke druge vještine. 155 00:09:30,279 --> 00:09:32,364 Uvijek pokaži da se ne šališ. 156 00:09:34,408 --> 00:09:35,868 Ne daj da te nadjačaju. 157 00:09:37,494 --> 00:09:40,497 I potrudi se da svi znaju za tebe. 158 00:09:43,083 --> 00:09:46,002 Kad je Capone počeo raditi u lokalu Frankieja Yalea, 159 00:09:46,086 --> 00:09:48,505 Harvard Innu na Coney Islandu, 160 00:09:48,589 --> 00:09:52,009 iskoristio je tu priliku da pokaže kako je dobar učenik. 161 00:09:52,718 --> 00:09:56,680 GODINA 1918. 8 G. PRIJE NEGOLI JE CAPONE POSTAO ŠEF 162 00:09:57,890 --> 00:10:01,393 19-godišnji Capone odrađivao je staž u lokalu. 163 00:10:03,437 --> 00:10:06,106 Jedne noći za oko mu je zapela jedna žena. 164 00:10:08,317 --> 00:10:09,985 Pokušao ju je šarmirati. 165 00:10:11,779 --> 00:10:13,155 Pa opet. 166 00:10:18,869 --> 00:10:22,956 Kad nije uspio, odlučio se ma izravniji pristup. 167 00:10:23,457 --> 00:10:25,083 Njezinu bratu Franku Gallucciju, 168 00:10:25,167 --> 00:10:29,296 suradniku njujorškog mafijaša Luckyja Luciana, tad je prekipjelo. 169 00:10:33,050 --> 00:10:36,095 Mnogo krupniji Capone ga je nadjačao. 170 00:10:39,223 --> 00:10:41,016 Galluccio izvlači nož 171 00:10:41,558 --> 00:10:43,519 i poreže Alovo lice. 172 00:10:50,025 --> 00:10:52,861 Capone, sad s doživotnim ožiljkom, 173 00:10:52,945 --> 00:10:54,238 želi osvetu. 174 00:10:55,280 --> 00:10:57,199 Ali Frankie to ne dopušta. 175 00:10:57,991 --> 00:11:00,869 Ne želi da njegov učenik izazove rat 176 00:11:00,953 --> 00:11:03,038 koji bi obojicu mogao uništiti. 177 00:11:05,290 --> 00:11:07,418 Capone ga je poslušao i odstupio, 178 00:11:08,127 --> 00:11:11,130 ali poslije se još slađe osvetio. 179 00:11:13,215 --> 00:11:15,551 Galluccio mu je postao potrčko. 180 00:11:18,137 --> 00:11:23,808 Capone je puno toga naučio od svoje dvojice mentora, 181 00:11:23,892 --> 00:11:27,020 upio je sve lekcije koje je dobio od njih. 182 00:11:27,104 --> 00:11:31,983 Mentorstvo Frankieja Yalea vjerojatno mu je pomoglo da preživi adolescenciju. 183 00:11:32,067 --> 00:11:33,610 Bavio se opasnim poslom, 184 00:11:33,694 --> 00:11:35,863 ali na njega su pazili moćni ljudi. 185 00:11:36,780 --> 00:11:39,449 Sad kad ste postavili temelje budućnosti 186 00:11:39,533 --> 00:11:42,118 vrijeme je da ugazite vlastiti put. 187 00:11:42,202 --> 00:11:44,287 Popet ću se na sam vrh. 188 00:11:44,371 --> 00:11:50,002 Kako biste se izdvojili iz gomile, morate dokazati da ste rođeni vođa. 189 00:11:50,753 --> 00:11:53,922 A to ćete najbolje pokazati unosnom idejom. 190 00:11:54,006 --> 00:11:57,050 TAKTIKA SAMI STVARAJTE SVOJU SREĆU 191 00:12:01,680 --> 00:12:03,056 Želite doći na vrh? 192 00:12:03,807 --> 00:12:05,851 Morate im donositi mnogo novca. 193 00:12:08,103 --> 00:12:10,230 Morate imati neki plan za to. 194 00:12:10,939 --> 00:12:15,402 I ništa ne smije stati na put ostvarenju vaše financijske vizije. 195 00:12:15,903 --> 00:12:17,654 Vjerujte Alu Caponeu. 196 00:12:18,238 --> 00:12:21,784 CHICAGO 1920. 5 G. PRIJE NEGOLI JE CAPONE POSTAO ŠEF 197 00:12:22,367 --> 00:12:24,369 Capone je otišao u Chicago 198 00:12:24,453 --> 00:12:27,831 jer je vidio priliku da postigne nešto više. 199 00:12:28,332 --> 00:12:30,375 Chicago je veliki grad, 200 00:12:30,459 --> 00:12:33,128 u koji dolazi tik prije uvođenja Prohibicije. 201 00:12:35,130 --> 00:12:39,676 Poslije 1. svjetskog rata najbolji umovi Kongresa 202 00:12:39,760 --> 00:12:43,972 zaključili su da ključ američke moći i prosperiteta 203 00:12:44,056 --> 00:12:46,183 leži u zabrani alkohola. 204 00:12:49,228 --> 00:12:54,191 Capone je bio jako skeptičan prema tome kako će Amerikanci prihvatiti trezvenost. 205 00:12:57,569 --> 00:13:01,406 Capone je shvatio da ljudi neće prihvatiti taj zakon. 206 00:13:02,115 --> 00:13:04,993 I tada počneš razmišljati kao poslovni čovjek. 207 00:13:05,077 --> 00:13:07,287 Kako to iskoristiti? To je ključno. 208 00:13:08,455 --> 00:13:10,623 Shvatio je da može zaraditi milijune 209 00:13:10,707 --> 00:13:14,545 jer potrošači to žele i mi ćemo im to omogućiti. 210 00:13:15,337 --> 00:13:19,591 Ta hladna čaša prilike koju mu je servirala vlada 211 00:13:19,675 --> 00:13:21,468 zvala se krijumčarenje. 212 00:13:22,427 --> 00:13:25,347 I bilo je opcija za svačije nepce. 213 00:13:28,225 --> 00:13:32,145 Ako volite viski, mogli ste ga prodavati kao lijek. 214 00:13:33,939 --> 00:13:38,026 Na liječnički recept svaki se pijanac mogao nalokati. 215 00:13:38,610 --> 00:13:44,157 Ili ste mogli smisliti kreativna rješenja za krijumčarenje cuge iz Kanade. 216 00:13:44,908 --> 00:13:48,828 Ako ste voljeli slatka pića, krijumčarili su i rum. 217 00:13:48,912 --> 00:13:53,208 Brodovima su dovozili najfinija pića iz inozemstva. 218 00:13:54,001 --> 00:13:58,422 Ali pivo je bilo pjenasto rješenje za još veću zaradu. 219 00:13:59,047 --> 00:14:01,591 Krijumčari su zauzeli zatvorene pivovare. 220 00:14:01,675 --> 00:14:05,971 Kad bi došli murjaci, nagovorili bi ih da zažmire na to. 221 00:14:08,223 --> 00:14:12,895 Koristili su se lukavim sredstvima i samo gledali kako novac pritječe. 222 00:14:13,854 --> 00:14:16,398 Ako ste zbilja htjeli zaraditi gomilu novca, 223 00:14:17,441 --> 00:14:18,901 mogli ste sve. 224 00:14:21,945 --> 00:14:23,655 Ubrzo po dolasku u Chicago 225 00:14:23,739 --> 00:14:26,741 i obnavljanju veze s nekadašnjim mentorom Torriom, 226 00:14:26,825 --> 00:14:30,454 Capone se okrenuo pokretanju velike krijumčarske operacije. 227 00:14:31,413 --> 00:14:34,582 Capone je u početku bio Torriov gorila. 228 00:14:34,666 --> 00:14:37,418 Ali Johnny Torrio počeo je shvaćati 229 00:14:37,502 --> 00:14:40,672 da je Capone i sjajan poslovni čovjek, 230 00:14:40,756 --> 00:14:44,467 pametan i karizmatičan vođa za kojeg će ljudi htjeti raditi. 231 00:14:44,551 --> 00:14:47,470 No na putu do ostvarenja Caponeove vizije 232 00:14:47,554 --> 00:14:48,805 našla se zapreka. 233 00:14:50,724 --> 00:14:54,435 Glavni čikaški gangster i Torriov tadašnji šef, 234 00:14:54,519 --> 00:14:56,229 Veliki Jim Colosimo. 235 00:14:56,897 --> 00:15:00,525 Veliki Jim Colosimo ne želi krijumčariti alkohol. 236 00:15:01,276 --> 00:15:04,529 Zadovoljan je restoranom, bordelom i kasinom. 237 00:15:04,613 --> 00:15:07,949 Nije htio riskirati proširenjem poslova. 238 00:15:08,033 --> 00:15:12,371 Capone ne bi dopustio da mali umovi koče velike ideje. 239 00:15:13,372 --> 00:15:16,667 On i Torrio morali su se nekako snaći. 240 00:15:17,584 --> 00:15:20,921 Tad su odlučili da Veliki Jim mora otići. 241 00:15:26,093 --> 00:15:28,887 Budući da je ulog bio velik, 242 00:15:28,971 --> 00:15:32,724 Capone nije kanio bilo kome prepustiti da kokne Jima. 243 00:15:33,225 --> 00:15:35,394 Znao je koga mora nazvati. 244 00:15:36,603 --> 00:15:40,482 Svog drugog mentora i bivšeg šefa iz New Yorka, Frankieja Yalea. 245 00:15:42,943 --> 00:15:47,406 Capone organizira detalje i nudi Yaleu 10 000 dolara za taj posao. 246 00:15:47,906 --> 00:15:50,283 To je današnjih oko 150 000. 247 00:15:51,952 --> 00:15:53,578 Slijedeći Caponeove upute, 248 00:15:53,662 --> 00:15:57,374 Yale je ušao u restoran i zauzeo položaj. 249 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 Nešto prije 16 h 250 00:16:00,836 --> 00:16:03,505 Colosimo je došao na sastanak sa suradnikom, 251 00:16:04,464 --> 00:16:06,258 no on se nije pojavio. 252 00:16:07,676 --> 00:16:10,846 Colosimo je pošao prema telefonu kako bi doznao što je 253 00:16:11,471 --> 00:16:13,557 i tako ušao u klopku. 254 00:16:19,813 --> 00:16:23,233 Veliki Jim dobio je metak iza uha i umro na licu mjesta. 255 00:16:24,568 --> 00:16:27,362 To je uzdrmalo čikaško podzemlje 256 00:16:28,697 --> 00:16:32,659 i omogućilo Caponeu da ostvari svoju krijumčarsku viziju. 257 00:16:37,622 --> 00:16:39,123 U sljedeće tri godine 258 00:16:39,207 --> 00:16:42,252 Capone i Torrio preuzimaju devet velikih pivovara. 259 00:16:43,545 --> 00:16:47,006 Ubrzo je postalo jasno da su oni najveći igrači. 260 00:16:47,090 --> 00:16:49,092 Da oni kontroliraju taj posao. 261 00:16:49,176 --> 00:16:52,136 Tim pivovarama, prije u vlasništvu zakonitih tvrtka, 262 00:16:52,220 --> 00:16:54,598 sad upravljaju njih dvojica. 263 00:16:55,098 --> 00:17:00,019 Caponeova strategija Torriov je biznis pretvorila u kriminalno carstvo 264 00:17:00,103 --> 00:17:03,147 koje je zarađivalo najmanje tri milijuna na godinu. 265 00:17:03,231 --> 00:17:05,067 Današnjih 51 milijun. 266 00:17:06,693 --> 00:17:09,362 Uklanjanje Colosima ima još jednu prednost. 267 00:17:10,363 --> 00:17:13,450 John Torrio popeo se na vrh čikaškog podzemlja. 268 00:17:13,950 --> 00:17:15,994 A Capone je bio odmah do njega. 269 00:17:17,621 --> 00:17:19,998 Ni kad postanete prijestolonasljednik 270 00:17:20,082 --> 00:17:24,086 put do vrha ni u kom vam slučaju još nije zajamčen. 271 00:17:24,586 --> 00:17:27,672 Kako onda možete očuvati svoj položaj? 272 00:17:30,300 --> 00:17:33,887 TAKTIKA ODRŽAVAJTE ODNOS SA ŠEFOM 273 00:17:34,971 --> 00:17:38,266 Kad postanete šef mafije, vi o svemu odlučujete. 274 00:17:38,350 --> 00:17:40,435 Da mi to više nikad nisi rekao! 275 00:17:42,104 --> 00:17:45,982 No za promaknuće je nešto važnije od svega. 276 00:17:46,691 --> 00:17:47,609 Odanost. 277 00:17:48,110 --> 00:17:49,402 Znaš svoje mjesto. 278 00:17:51,988 --> 00:17:55,408 Ako trebaš igrati lijevo, igraj lijevo, jebote! 279 00:17:55,492 --> 00:17:59,662 Ako ti je posao da četvrtkom skupljaš novac od kartanja, 280 00:17:59,746 --> 00:18:00,872 radi svoj posao. 281 00:18:00,956 --> 00:18:02,249 Radi što ti kažu. 282 00:18:05,669 --> 00:18:07,838 Kako se bližilo Caponeovo vrijeme, 283 00:18:08,463 --> 00:18:12,509 svakako je dobro pazio da njegov šef Torrio zna da je on uz njega. 284 00:18:13,009 --> 00:18:15,387 Bio je mlad i još je učio zanat. 285 00:18:15,887 --> 00:18:17,388 Donosio je zaradu. 286 00:18:17,472 --> 00:18:20,683 U to vrijeme nije izgledao kao netko 287 00:18:20,767 --> 00:18:24,396 tko bi bio spreman preuzeti vodstvo svega. 288 00:18:25,021 --> 00:18:26,606 Ali u podzemlju 289 00:18:27,274 --> 00:18:28,608 život brzo protječe. 290 00:18:30,152 --> 00:18:33,738 PIVSKI RATOVI 291 00:18:34,489 --> 00:18:36,074 Pivski ratovi u Chicagu 292 00:18:36,158 --> 00:18:39,995 bili su zapravo sukobi suparničkih banda krijumčara. 293 00:18:40,996 --> 00:18:43,999 Bilo je puno nasilja u toj borbi za teritorij. 294 00:18:46,334 --> 00:18:49,713 Bilo je ubojstava, ubojstava iz osvete. 295 00:18:51,047 --> 00:18:54,425 Jedan veliki sukob bio je između Torrija i Caponea s juga 296 00:18:54,509 --> 00:18:57,512 i njihovog konkurenta sa sjevera, 297 00:18:58,138 --> 00:18:59,139 Deana O'Baniona, 298 00:18:59,764 --> 00:19:01,474 cvjećara. 299 00:19:04,853 --> 00:19:08,439 Dean O'Banion počeo se ubacivati na Torriov teritorij. 300 00:19:08,523 --> 00:19:11,401 Torriju je to tad dodijalo. 301 00:19:12,819 --> 00:19:14,654 Kao odanom vojniku 302 00:19:15,155 --> 00:19:18,366 Caponeu je bilo jasno što mora učiniti i koga će zvati. 303 00:19:18,450 --> 00:19:22,120 Nazvao je Frankieja Yalea i naručio novo ubojstvo. 304 00:19:22,913 --> 00:19:25,623 O'Banion je radio u cvjećarnici. 305 00:19:25,707 --> 00:19:28,710 Ušli su neki tipovi koje on nije poznavao. 306 00:19:29,461 --> 00:19:31,003 Jedan od njih bio je Yale. 307 00:19:31,087 --> 00:19:32,464 Srdačno ih je pozdravio. 308 00:19:32,964 --> 00:19:35,633 Tad je dobio tzv. čikaško rukovanje. 309 00:19:35,717 --> 00:19:39,179 Primili su ga za ruku, povukli i pucali mu u trbuh. 310 00:19:42,098 --> 00:19:43,934 Riješili su se jedne prijetnje, 311 00:19:44,517 --> 00:19:46,728 ali O'Banion je imao puno prijatelja. 312 00:19:49,522 --> 00:19:53,401 Poslije O'Banionova ubojstva Capone je postao oprezniji. 313 00:19:53,485 --> 00:19:56,613 Okružio se tjelesnim čuvarima. 314 00:19:57,239 --> 00:19:58,949 Torrio nije bio zabrinut. 315 00:19:59,824 --> 00:20:03,745 Poslije odlaska u kupovinu on i žena vratili su se kući, 316 00:20:04,371 --> 00:20:06,831 gdje su ih čekali O'Banionovi ljudi. 317 00:20:09,542 --> 00:20:11,753 Pogodili su Torrija pet puta, 318 00:20:12,879 --> 00:20:15,257 ali preživio je. 319 00:20:15,924 --> 00:20:17,550 Dok se Torrio oporavljao, 320 00:20:17,634 --> 00:20:20,845 Capone je iskoristio priliku da pokaže odanost. 321 00:20:22,639 --> 00:20:26,350 Capone je sjedio uz Torrija u bolnici 322 00:20:26,434 --> 00:20:29,061 i pazio da ga nitko ne dođe dokrajčiti. 323 00:20:29,145 --> 00:20:32,190 Bio je odan i pazio na Torrija. 324 00:20:32,983 --> 00:20:35,610 Alovo strpljenje i odanost su se isplatili. 325 00:20:37,279 --> 00:20:38,946 Kad se Torrio oporavio, 326 00:20:39,030 --> 00:20:42,075 rekao je Caponeu da se povlači u New York u mirovinu, 327 00:20:43,702 --> 00:20:47,163 što je značilo da je Capone, sa samo 26 godina, 328 00:20:47,247 --> 00:20:49,749 postao šef čikaškog podzemlja. 329 00:20:52,210 --> 00:20:58,008 Šest godina poslije dolaska u grad Al Capone postao je šef mafije u Chicagu. 330 00:20:59,259 --> 00:21:01,720 No medeni mjesec nije dugo trajao. 331 00:21:03,263 --> 00:21:06,766 Slijedeći priručnik kako biste dobili posao svojih snova 332 00:21:07,267 --> 00:21:09,602 iskoristili ste talent za kriminal, 333 00:21:09,686 --> 00:21:11,437 pokupili dobre lekcije, 334 00:21:11,521 --> 00:21:13,564 dokazali da možete zaraditi 335 00:21:13,648 --> 00:21:16,609 i utrli put do uspjeha. 336 00:21:17,193 --> 00:21:18,945 Ali sad kad to imate, 337 00:21:19,446 --> 00:21:21,990 ljubomorni konkurenti htjet će vas srušiti. 338 00:21:23,783 --> 00:21:26,161 Ako želite preživjeti dolazeću oluju, 339 00:21:26,911 --> 00:21:30,165 sljedeća lekcija itekako će vam pomoći. 340 00:21:30,999 --> 00:21:34,544 TAKTIKA OBRANITE SVOJU TITULU 341 00:21:36,212 --> 00:21:38,715 Na vrhu ste lanca prehrane, 342 00:21:39,299 --> 00:21:43,511 ali samo jer pitanje vremena kad će vas okružiti lešinari. 343 00:21:44,179 --> 00:21:46,639 Svi na ulici žele vam oduzeti to što imate 344 00:21:46,723 --> 00:21:48,600 i to stalno morate štititi. 345 00:21:49,100 --> 00:21:51,019 A to najbolje činite nasiljem. 346 00:21:53,897 --> 00:21:56,691 Ovi drugi novopečeni bosovi bi se složili. 347 00:21:57,984 --> 00:22:02,321 Samo dva mjeseca nakon što je Nicodemo Scarfo postao šef u Philadelphiji, 348 00:22:02,405 --> 00:22:05,700 okomio se na konkurente iz grčke mafije 349 00:22:05,784 --> 00:22:11,038 i navodno dao šefa Chelsaisa Bourasa i njegovu curu ubiti u restoranu, 350 00:22:11,122 --> 00:22:13,833 kako bi preuzeo trgovinu drogom. 351 00:22:14,751 --> 00:22:17,503 Kad se zapovjednik yakuze Hiroshi Yamamoto 352 00:22:17,587 --> 00:22:21,966 odvojio od najveće japanske kriminalne organizacije Yamaguchi-gumi 353 00:22:22,050 --> 00:22:28,056 kako bi osnovao svoju grupu, prvo je ubio suparnika Masahisu Takenaku, 354 00:22:28,681 --> 00:22:31,142 koji ga je istisnuo u borbi za položaj Kuma. 355 00:22:32,018 --> 00:22:36,981 Vic Orena godinu je dana bio šef obitelji Colombo 356 00:22:37,482 --> 00:22:42,236 kad je financije obitelji osigurao ubojstvom Thomasa Ocere, 357 00:22:42,320 --> 00:22:46,699 koji je bio optužen da je krao zaradu od obiteljskog posla. 358 00:22:52,705 --> 00:22:54,332 Pivski rat je bjesnio. 359 00:22:54,416 --> 00:22:59,587 Više od 500 čikaških gangstera pobili su ljudi iz podzemlja. 360 00:23:01,756 --> 00:23:05,301 Ambiciozni konkurenti htjeli su mu upropastiti posao 361 00:23:05,802 --> 00:23:09,681 pa se prvu godinu šefovanja Capone stalno borio za preživljavanje. 362 00:23:10,473 --> 00:23:11,724 Ako nanjuše slabost, 363 00:23:11,808 --> 00:23:14,894 napast će vas, ubit će vas, neće odustati 364 00:23:14,978 --> 00:23:17,313 dok vam ne uzmu ono što žele. 365 00:23:17,897 --> 00:23:21,776 Kad se to što ste stvorili nađe u opasnosti, morate poslati poruku. 366 00:23:27,490 --> 00:23:30,285 Dan je 27. travnja 1926. g. 367 00:23:30,785 --> 00:23:33,704 Suparnički krijumčari Myles i Bill O'Donnell 368 00:23:33,788 --> 00:23:36,291 hrabro su pošli na piće 369 00:23:36,791 --> 00:23:38,126 na Caponeov teritorij. 370 00:23:39,002 --> 00:23:41,212 Ubrzo su im se pridružili prijatelji. 371 00:23:41,838 --> 00:23:45,800 O'Donnelli su tjednima pokušavali omesti Caponeov posao 372 00:23:45,884 --> 00:23:48,761 omalovažavajući kvalitetu njegovih pića. 373 00:23:51,639 --> 00:23:55,059 Kad je Capone doznao da to rade na njegovom teritoriju, 374 00:23:55,143 --> 00:23:58,438 odlučio je da taj izazov nikako ne može ignorirati. 375 00:24:00,565 --> 00:24:03,026 Rekao je svojima da otrče onamo 376 00:24:03,568 --> 00:24:06,154 i Capone je prekinuo zabavu. 377 00:24:10,283 --> 00:24:13,244 Braću su ranili, ali uspjeli su pobjeći. 378 00:24:14,287 --> 00:24:16,581 Jedan njihov prijatelj nije te sreće. 379 00:24:17,207 --> 00:24:19,333 Ni Capone nije imao sreće 380 00:24:19,417 --> 00:24:22,795 jer je tad ubio zamjenika državnog pravobranitelja 381 00:24:22,879 --> 00:24:24,088 Williama McSwiggina. 382 00:24:24,964 --> 00:24:27,049 Capone najvjerojatnije nije znao 383 00:24:27,133 --> 00:24:29,844 da je McSwiggin s tim tipovima. 384 00:24:30,345 --> 00:24:33,223 Kad su shvatili koga su ubili, 385 00:24:33,723 --> 00:24:35,350 svi su se uspaničili. 386 00:24:35,850 --> 00:24:38,728 To nije bio samo još jedan mrtvi gangster. 387 00:24:39,354 --> 00:24:42,982 Caponeu se pokušaj da učvrsti moć obio o glavu 388 00:24:44,359 --> 00:24:49,364 jer je cijela čikaška policija pošla u lov na novog šefa. 389 00:24:50,990 --> 00:24:52,534 Murja je pojačala pritisak 390 00:24:53,034 --> 00:24:55,286 i pozatvarala sve lokale. 391 00:24:55,828 --> 00:24:57,830 Capone se skrio. 392 00:24:58,915 --> 00:25:01,584 Capone je izdaleka pratio hajku na sebe 393 00:25:02,710 --> 00:25:05,630 i gledao kako njegova slava raste. 394 00:25:08,049 --> 00:25:11,260 Capone je tad odlučio da mora izaći iz sjene 395 00:25:11,344 --> 00:25:12,553 i oduprijeti se. 396 00:25:12,637 --> 00:25:14,346 Sazvao je presicu. 397 00:25:14,430 --> 00:25:17,016 U Chicago se vratio na stubama sudnice 398 00:25:17,100 --> 00:25:21,479 i rekao im da je Billy McSwiggin, državni tužilac, bio njegov čovjek. 399 00:25:21,563 --> 00:25:22,814 Da ga je on plaćao. 400 00:25:23,356 --> 00:25:28,360 „Zašto bih ubio McSwiggina? Bio mi je drag. Dobro sam ga plaćao i isplatilo se. 401 00:25:28,444 --> 00:25:31,405 „Ako murja želi razgovarati o tome, evo me. 402 00:25:31,489 --> 00:25:32,907 Imate li pitanja? 403 00:25:32,991 --> 00:25:35,994 Vodim mafiju i rado ću govoriti o tome.” 404 00:25:37,078 --> 00:25:40,999 Capone je otvoreno rekao da je kralj čikaške mafije. 405 00:25:42,500 --> 00:25:45,878 U tom je trenutku ušao u legendu. 406 00:25:47,005 --> 00:25:51,259 Poslije toga cijela je nacija počela pratiti Caponeov život. 407 00:25:54,429 --> 00:25:56,680 I ostao je u središtu pozornosti 408 00:25:56,764 --> 00:26:00,643 pet krvavih i slavnih godina, 409 00:26:01,603 --> 00:26:06,441 sve dok ga nisu uhitili zbog onog što vlada nikom ne prašta. 410 00:26:07,191 --> 00:26:08,359 Utaje poreza. 411 00:26:10,111 --> 00:26:13,197 Caponeovo sjajno svladavanje ovog poglavlja priručnika 412 00:26:13,281 --> 00:26:16,117 s ulice ga je uzdiglo do samog vrha. 413 00:26:18,077 --> 00:26:22,123 Možda morate steći bogatstvo bez Caponeovog osjećaja za pravi trenutak. 414 00:26:23,082 --> 00:26:27,128 Ali za to trebate dobar poslovni plan. 415 00:26:27,837 --> 00:26:32,717 Plan koji uvodi revoluciju u industriju i pomaže vam u izgradnji carstva. 416 00:26:34,385 --> 00:26:36,220 Vaš vodič u iduće poglavlje. 417 00:26:36,721 --> 00:26:39,265 Heroinski tajkun Frank Lucas, 418 00:26:39,349 --> 00:26:43,770 koji je pokazao da se na popis Fortune 500 može doći na više načina. 419 00:26:44,646 --> 00:26:46,648 Spremni za zgrtanje velike love? 420 00:27:21,391 --> 00:27:23,226 Prijevod titlova: Ivan Zorić