1 00:00:11,554 --> 00:00:14,348 ‫من خلال اتّباع الدرس الافتتاحي‬ ‫في دليل القواعد،‬ 2 00:00:14,432 --> 00:00:16,809 ‫تمكنت من الانتقال بحنكة من أدنى المستويات‬ 3 00:00:16,893 --> 00:00:18,853 ‫إلى حياة زعيم العصابة الفارهة.‬ 4 00:00:19,437 --> 00:00:22,023 ‫والآن حان وقت التركيز على هدفك النهائي.‬ 5 00:00:22,565 --> 00:00:23,941 ‫الرذيلة هي التجارة.‬ 6 00:00:25,401 --> 00:00:27,528 ‫لا علاقة للمسألة‬ ‫باعتبار الإتجار بالمخدرات غير أخلاقي،‬ 7 00:00:27,612 --> 00:00:29,613 ‫أو اعتبار إدارة بيوت الدعارة غير أخلاقية.‬ 8 00:00:29,697 --> 00:00:33,283 ‫إنه عمل.‬ ‫وهو يتعلق بحصد أكبر قدر ممكن من المال.‬ 9 00:00:33,367 --> 00:00:37,121 ‫الوصول إلى أقصى قدرة لك على كسب المال‬ ‫لا يحدث من تلقاء نفسه.‬ 10 00:00:37,205 --> 00:00:41,417 ‫من المهم جدًا‬ ‫أن يكون لدى زعيم العصابة خطة عمل.‬ 11 00:00:41,501 --> 00:00:44,337 ‫إن لم تكن هناك خطة، فستنهار المنظومة.‬ 12 00:00:45,379 --> 00:00:49,008 ‫لكن بتسخير ذكائك وقوتك في العمل،‬ 13 00:00:49,717 --> 00:00:51,552 ‫يمكنك التفوّق على منافسيك دهاءً‬ 14 00:00:51,636 --> 00:00:54,722 ‫لتصبح المدير التنفيذي لعالم الجريمة‬ ‫الذي كنت تحلم به.‬ 15 00:00:56,349 --> 00:00:57,433 ‫مثل هذا الرجل.‬ 16 00:00:58,518 --> 00:01:02,647 ‫عملاق الهيروين الناجح‬ ‫في "هارلم"، "فرانك لوكاس".‬ 17 00:01:04,023 --> 00:01:08,110 ‫غيّرت استراتيجية "لوكاس" الثورية‬ ‫تجارة المخدرات في "نيويورك" جذريًا‬ 18 00:01:08,194 --> 00:01:09,862 ‫من خلال تأسيس سلسلة توريد خاصة به‬ 19 00:01:09,946 --> 00:01:12,073 ‫أدرّت له أكثر من مليون دولار يوميًا.‬ 20 00:01:13,074 --> 00:01:15,117 ‫كنت أنام في سريري في البرد،‬ 21 00:01:15,201 --> 00:01:17,870 ‫ثم سنحت لي فرصة كبيرة وحققت النجاح.‬ 22 00:01:18,454 --> 00:01:20,873 ‫تقيّد بخطة عمل "فرانك" المتطوّرة،‬ 23 00:01:20,957 --> 00:01:24,877 ‫وستتمكن أنت أيضًا من كسب ثمار جرائمك.‬ 24 00:01:26,629 --> 00:01:31,508 ‫"كيف تصبح زعيم عصابة"‬ 25 00:01:31,592 --> 00:01:34,928 ‫"(فرانك لوكاس)‬ ‫أساليب بناء عملية أفضل"‬ 26 00:01:35,012 --> 00:01:38,849 ‫بنى "فرانك لوكاس" إمبراطورية هيروين دولية‬ ‫بلغت قيمتها ملايين الدولارات‬ 27 00:01:38,933 --> 00:01:40,059 ‫من الصفر.‬ 28 00:01:41,310 --> 00:01:43,354 ‫فعل كل ذلك قبل أن يبلغ عامه الـ40.‬ 29 00:01:44,105 --> 00:01:47,524 ‫كان هدفه كسب المال من بيع الهيروين،‬ 30 00:01:47,608 --> 00:01:50,652 ‫لذا كسب الكثير من المال من بيع الهيروين.‬ 31 00:01:50,736 --> 00:01:53,573 ‫لكن قبل أن تتبع خطى "فرانك"‬ ‫إلى حياة الرفاهية،‬ 32 00:01:54,490 --> 00:01:56,701 ‫إليك ما يمكنك تعلّمه من نشأته.‬ 33 00:01:58,119 --> 00:02:02,081 ‫"المعلومة الأولى، أدرك (لوكاس) في شبابه‬ ‫أن كل الظروف كانت تقف ضده"‬ 34 00:02:02,665 --> 00:02:03,749 ‫وُلد "فرانك لوكاس"‬ 35 00:02:03,833 --> 00:02:06,335 ‫في ريف "نورث كارولاينا"‬ ‫في فترة الكساد الكبير.‬ 36 00:02:06,836 --> 00:02:10,798 ‫لم تكن لدينا أي فرصة في "نورث كارولاينا"‬ ‫التي كانت تتبنّى الفصل العنصري.‬ 37 00:02:10,882 --> 00:02:14,260 ‫لم يكن بوسع أحد تأمين حياة كريمة لنفسه‬ ‫أو الاعتناء بعائلته.‬ 38 00:02:15,219 --> 00:02:20,600 ‫رأى قريبه يُقتل‬ ‫على يد أعضاء من جماعة "كوكلاكس كلان".‬ 39 00:02:21,517 --> 00:02:23,185 ‫أطلقوا النار على رأسه.‬ 40 00:02:23,269 --> 00:02:25,563 ‫وضعوا بندقية في فمه وضغطوا على الزناد.‬ 41 00:02:27,481 --> 00:02:30,609 ‫أحيانًا تحدث أشياء في حياتك وتغيّرها.‬ 42 00:02:30,693 --> 00:02:32,111 ‫تغيّرها جذريًا.‬ 43 00:02:32,987 --> 00:02:34,780 ‫فغادر وأتى إلى "نيويورك".‬ 44 00:02:35,990 --> 00:02:38,826 ‫كانت مشكلته هي أنه كان أمّيًا.‬ 45 00:02:38,910 --> 00:02:41,954 ‫لم يستطع العمل في توزيع الجرائد حتى‬ ‫أو أيّ شيء.‬ 46 00:02:42,038 --> 00:02:47,292 ‫كانت الطريقة الوحيدة التي تخوّله للنجاة‬ ‫هي التورّط في عمل غير قانونيّ‬ 47 00:02:47,376 --> 00:02:50,796 ‫حيث يتقبّله الناس، لذا بدأ ببيع المخدرات.‬ 48 00:02:51,964 --> 00:02:55,635 ‫"المعلومة الثانية،‬ ‫تتلمذ (لوكاس) على يد مرشد قوي"‬ 49 00:02:56,344 --> 00:03:00,305 ‫كان "بامبي جونسون"‬ ‫أخطر رجل عصابات أسود في التاريخ ربما.‬ 50 00:03:00,389 --> 00:03:03,267 ‫كان "بامبي" بمثابة والده.‬ 51 00:03:04,435 --> 00:03:06,395 ‫عملت لدى "بامبي" لسنين طوال.‬ 52 00:03:07,021 --> 00:03:09,273 ‫13 سنة وتسعة أشهر وثمانية أيام.‬ 53 00:03:10,441 --> 00:03:12,443 ‫وكل قرش جنيته‬ 54 00:03:12,944 --> 00:03:15,905 ‫جنيته بفضله. بفضله وحده.‬ 55 00:03:16,739 --> 00:03:21,077 ‫حين مات "بامبي"‬ ‫ورث "فرانك" عمله في المخدرات.‬ 56 00:03:21,786 --> 00:03:23,120 ‫أراد "فرانك" تجارة المخدرات‬ 57 00:03:23,204 --> 00:03:26,582 ‫لأنه ارتأى أنها العمل‬ ‫الذي سيُكسبه أكبر قدر من المال.‬ 58 00:03:26,666 --> 00:03:30,252 ‫"المعلومة الثالثة،‬ ‫كان عمل (فرانك) مسألة عائلية"‬ 59 00:03:30,336 --> 00:03:33,839 ‫كان "فرانك" أكبر أشقائه الستة. كان بطلي.‬ 60 00:03:33,923 --> 00:03:36,634 ‫عندما كان يطلب منا فعل شيء كنا ننفذه.‬ 61 00:03:37,218 --> 00:03:41,346 ‫تمكّن من الحفاظ على سُلطته من خلال أشقائه.‬ 62 00:03:41,430 --> 00:03:45,101 ‫وثق بإخوته وجعلهم أغنياء.‬ 63 00:03:45,685 --> 00:03:49,271 ‫كان يتحدّث دائمًا عن العائلة،‬ ‫وقد حفر في أذهاننا عبارة،‬ 64 00:03:49,355 --> 00:03:50,690 ‫"تمسّك بعائلتك."‬ 65 00:03:51,649 --> 00:03:53,400 ‫كان مستقبل "فرانك" المهني واعدًا‬ 66 00:03:53,484 --> 00:03:56,987 ‫وكان المقرّبون منه أوفياء له‬ ‫ما ساعده على بناء عمله.‬ 67 00:03:57,071 --> 00:04:00,408 ‫لكن لم يعن ذلك أن الجميع خضعوا لسُلطته.‬ 68 00:04:00,908 --> 00:04:05,370 ‫عندما تطلق شكرتك،‬ ‫كيف تثبت أنك تملك مقومات النجاح؟‬ 69 00:04:05,454 --> 00:04:08,124 ‫لا يعبث أحد مع رجل من "هارلم"، هل فهمت؟‬ 70 00:04:09,542 --> 00:04:13,379 ‫"إجراء‬ ‫اكتسب سمعةً في الشارع"‬ 71 00:04:16,799 --> 00:04:21,553 ‫بصفتك زعيم عصابة،‬ ‫الطريقة الوحيدة لضمان نجاح عملك‬ 72 00:04:21,637 --> 00:04:25,557 ‫هي أن تُظهر فوريًا عواقب الوقوف في وجهك.‬ 73 00:04:25,641 --> 00:04:28,519 ‫أولًا، سأحطّم رأسه إلى أشلاء.‬ 74 00:04:29,478 --> 00:04:32,439 ‫عليك أن تثبت بأنك قاتل.‬ 75 00:04:32,523 --> 00:04:34,358 ‫إنه مجال عمل تنافسيّ‬ 76 00:04:34,442 --> 00:04:38,362 ‫حيث إن الصيت والسمعة في الشارع مهمان.‬ 77 00:04:38,446 --> 00:04:39,363 ‫أجل!‬ 78 00:04:39,989 --> 00:04:43,367 ‫إذا كنت زعيم عصابة وأظهرت ضعفك،‬ ‫فلن تبقى على قيد الحياة لمدة طويلة.‬ 79 00:04:47,371 --> 00:04:51,042 ‫علم هؤلاء الرجال كيفية استخدام العنف‬ ‫منذ انطلاقتهم.‬ 80 00:04:52,168 --> 00:04:54,962 ‫بعد فترة وجيزة من السيطرة‬ ‫على عصابة "وينتر هيل" في "بوسطن"،‬ 81 00:04:55,046 --> 00:04:58,924 ‫أوصل "وايتي بالغر" رسالة حادة اللهجة‬ ‫من خلال قتل "لويس ليتيف"‬ 82 00:04:59,008 --> 00:05:02,261 ‫الذي كان شريكه لمدة طويلة‬ ‫لكنه عصى أوامر "وايتي".‬ 83 00:05:02,345 --> 00:05:05,764 ‫عُثر على جثته بعد أن تم التمثيل بها‬ ‫في صندوق سيارة.‬ 84 00:05:05,848 --> 00:05:08,141 ‫بدأ "ألبرت أناستازيا" عهده‬ 85 00:05:08,225 --> 00:05:11,728 ‫من خلال الأمر بقتل‬ ‫رجل المبيعات "أرنولد شوستر"‬ 86 00:05:11,812 --> 00:05:13,188 ‫الذي أصبح على لائحة المستهدفين‬ ‫من قبل الزعيم‬ 87 00:05:13,272 --> 00:05:16,067 ‫لأنه ساعد الشرطة على تعقّب‬ ‫أحد الفارين من وجه العدالة.‬ 88 00:05:16,984 --> 00:05:20,153 ‫وعندما بدأت "غريزيلدا بلانكو"‬ ‫بإدارة تجارة الكوكايين في "ميامي"،‬ 89 00:05:20,237 --> 00:05:23,949 ‫ابتكرت خطةً للسيطرة على خصومها،‬ 90 00:05:24,033 --> 00:05:27,327 ‫وهي استئجار قتلة مأجورين‬ ‫يقودون دراجات نارية يُلقبون بـ "سيكاريو"‬ 91 00:05:27,411 --> 00:05:30,122 ‫والذين كانوا ينفذون عمليات اغتيال‬ ‫أثناء القيادة بالقرب من الهدف‬ 92 00:05:30,206 --> 00:05:31,832 ‫في وضح النهار عادةً.‬ 93 00:05:35,127 --> 00:05:38,588 ‫لم يمض وقت طويل على سيطرة "فرانك لوكاس"‬ ‫على تجارة المخدرات في "هارلم"‬ 94 00:05:38,672 --> 00:05:40,466 ‫حتى وُضعت سُلطته تحت الاختبار.‬ 95 00:05:41,092 --> 00:05:44,594 ‫عندما تكون في القمة،‬ ‫ستصادف الكثير من الجشعين.‬ 96 00:05:44,678 --> 00:05:46,263 ‫ستصادف دائمًا شخصًا‬ 97 00:05:46,347 --> 00:05:48,181 ‫ينظر إليك ويفكر‬ 98 00:05:48,265 --> 00:05:51,310 ‫في أن بوسعه القيام بهذا العمل‬ ‫بشكل أفضل منك‬ 99 00:05:51,394 --> 00:05:53,061 ‫وفي أنه يجب أن يكون القائد.‬ 100 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 ‫لا يمكنك السماح لعصيان كهذا‬ ‫بالمرور من غير عقاب.‬ 101 00:05:57,817 --> 00:05:58,818 ‫"(أبولو)"‬ 102 00:05:59,777 --> 00:06:04,531 ‫في الستينيات كان "تانغو"‬ ‫أشد الرجال في "هارلم" بأسًا.‬ 103 00:06:04,615 --> 00:06:05,907 ‫"(تانغو)"‬ 104 00:06:05,991 --> 00:06:09,453 ‫كان "تانغو" متنمرًا ضخم البنية،‬ ‫إذ بلغ طوله قرابة المترين.‬ 105 00:06:09,537 --> 00:06:11,288 ‫كان جميع من في "هارلم" يخافونه.‬ 106 00:06:13,624 --> 00:06:15,835 ‫كان "تانغو" تاجر هيروين مستقلًا.‬ 107 00:06:19,004 --> 00:06:21,674 ‫وكان معروفًا بعدم التسديد لمورديه.‬ 108 00:06:26,178 --> 00:06:29,265 ‫وكان هذا شيئًا لا يستطيع الزعيم الجديد‬ ‫"فرانك لوكاس" السماح به.‬ 109 00:06:30,808 --> 00:06:32,434 ‫أحسّ "فرانك" بوجود فرصة‬ 110 00:06:32,518 --> 00:06:37,189 ‫ليثبت من هو الزعيم‬ ‫وليظهر لذاك العملاق حجمه الحقيقي.‬ 111 00:06:38,566 --> 00:06:40,860 ‫عندما سمع أن "تانغو"‬ ‫يبحث عن المزيد من المخدرات،‬ 112 00:06:41,360 --> 00:06:43,404 ‫زوّده "فرانك" بكيلوغرام من الهيروين‬ 113 00:06:43,904 --> 00:06:46,990 ‫وكان يعلم أن "تانغو"‬ ‫سيحاول الاحتيال عليه في النهاية أيضًا.‬ 114 00:06:47,074 --> 00:06:48,784 ‫"الجادة الثالثة، الشارع (إي 116)‬ ‫شارع (لويز مونوز مارين)"‬ 115 00:06:48,868 --> 00:06:51,120 ‫وعندما عاد "فرانك"‬ ‫لتحصيل أمواله بعد أسبوعين،‬ 116 00:06:51,662 --> 00:06:53,164 ‫لم يخيّب "تانغو" ظنه.‬ 117 00:06:54,748 --> 00:07:00,129 ‫رفض أن يدفع لـ "فرانك" وكال له بالشتائم‬ ‫وأهان شرف "فرانك".‬ 118 00:07:01,338 --> 00:07:02,965 ‫وشرف والدته.‬ 119 00:07:05,468 --> 00:07:08,679 ‫تجمهر حشد من الناس كما توقّع "فرانك".‬ 120 00:07:18,939 --> 00:07:20,274 ‫الرسالة واضحة.‬ 121 00:07:21,567 --> 00:07:24,736 ‫ليؤكد "فرانك" للناس بأنه الزعيم‬ 122 00:07:24,820 --> 00:07:27,739 ‫عرف أنه ليس عليه وضع إصبعه على الزناد فحسب‬ 123 00:07:27,823 --> 00:07:29,157 ‫بل معرفة كيف يضغط عليه أيضًا.‬ 124 00:07:29,241 --> 00:07:32,369 ‫تحتاج إلى هذا النوع من السمعة لتنجح.‬ 125 00:07:33,120 --> 00:07:37,040 ‫كزعيم عصابة قد تفتح لك قوة عضلاتك الباب،‬ 126 00:07:37,124 --> 00:07:39,460 ‫لكن دماغك هو ما يجلب لك المال.‬ 127 00:07:40,169 --> 00:07:44,048 ‫ابدأ بهذا الشعار‬ ‫الذي يتوجب على أي رجل أعمال حكيم اتّباعه،‬ 128 00:07:44,798 --> 00:07:46,300 ‫لا تشتر من تجار التجزئة.‬ 129 00:07:47,676 --> 00:07:50,846 ‫"إجراء‬ ‫استبعد الوسيط"‬ 130 00:07:51,555 --> 00:07:56,310 ‫يحلم الأطفال بأن يصبحوا رياضيين‬ ‫أو روّاد فضاء أو نجوم سينما.‬ 131 00:07:56,810 --> 00:07:59,522 ‫لا يطمح أحد أبدًا بأن يصبح وسيطًا.‬ 132 00:08:00,105 --> 00:08:02,650 ‫هذا مؤسف، لأن ذلك يدّر الكثير من المال.‬ 133 00:08:03,943 --> 00:08:07,362 ‫في تجارة الهيروين، سلسلة التوريد دولية.‬ 134 00:08:07,446 --> 00:08:10,198 ‫يجني الوسيط كمية هائلة من المال‬ 135 00:08:10,282 --> 00:08:11,951 ‫لأنه يشتري من المصدر.‬ 136 00:08:13,118 --> 00:08:14,995 ‫وهذا يقلل من أرباحك.‬ 137 00:08:15,496 --> 00:08:16,497 ‫دعني أشرح لك.‬ 138 00:08:17,831 --> 00:08:19,666 ‫في بداية عمل "فرانك"،‬ 139 00:08:19,750 --> 00:08:21,042 ‫كان الهيروين يأتي إلى "أمريكا"‬ 140 00:08:21,126 --> 00:08:23,504 ‫عبر ما كان يُدعي بالصلة الفرنسية.‬ 141 00:08:25,839 --> 00:08:27,841 ‫بدأت بالخشخاش المزروع في "تركيا".‬ 142 00:08:28,384 --> 00:08:29,593 ‫"السعر من المزارع‬ ‫25 دولارًا لكل كغ"‬ 143 00:08:29,677 --> 00:08:32,846 ‫عند نضوج النباتات،‬ ‫كانت تُحصد للحصول على نسغ الأفيون.‬ 144 00:08:34,682 --> 00:08:37,810 ‫كان النسغ يُغلى مع الجير لفصل المورفين.‬ 145 00:08:38,602 --> 00:08:39,895 ‫"مورفين"‬ 146 00:08:39,979 --> 00:08:41,730 ‫الذي كان يُشحن إلى "فرنسا"،‬ 147 00:08:41,814 --> 00:08:44,816 ‫حيث كان الكيميائيون الصناعيون‬ ‫يحوّلون المورفين إلى هيروين.‬ 148 00:08:44,900 --> 00:08:47,152 ‫إنها عملية دقيقة ذات رائحة كريهة.‬ 149 00:08:47,236 --> 00:08:48,320 ‫"سعر الجملة‬ ‫5 آلاف دولار لكل كغ"‬ 150 00:08:48,862 --> 00:08:51,740 ‫ثم كانت مافيا "كورسيكا" الوسيطة تتولّى‬ 151 00:08:51,824 --> 00:08:55,202 ‫نقل الهيروين النقي عبر المحيط "الأطلسي"‬ ‫إلى "أمريكا"،‬ 152 00:08:56,412 --> 00:08:58,289 ‫وكانوا يخبئونه بأيّ طريقة ممكنة.‬ 153 00:09:00,124 --> 00:09:02,251 ‫هذه محمّصة خبز باهظة الثمن!‬ 154 00:09:03,335 --> 00:09:05,170 ‫عندما يصل الهيروين،‬ 155 00:09:05,254 --> 00:09:08,798 ‫كانت العصابات الأمريكية تبيعه‬ ‫بزيادة تصل إلى 400 بالمئة.‬ 156 00:09:08,882 --> 00:09:10,550 ‫"(ليتل إيتالي)، (هارلم)"‬ 157 00:09:10,634 --> 00:09:12,052 ‫ثم كان يُباع في الشوارع‬ 158 00:09:12,553 --> 00:09:14,971 ‫عن طريق تجار محليين‬ ‫من أمثال "فرانك لوكاس".‬ 159 00:09:15,055 --> 00:09:16,765 ‫"سعر الجملة‬ ‫50 ألف دولار لكل كغ"‬ 160 00:09:18,017 --> 00:09:21,686 ‫بالنسبة إلى المافيا،‬ ‫عادت عليهم هذه العملية بملايين لا تُحصى.‬ 161 00:09:21,770 --> 00:09:23,939 ‫لكن بالنسبة إلى كادح مثل "فرانك"،‬ 162 00:09:24,023 --> 00:09:26,775 ‫كانت خطة غير فعالة ومكلفة.‬ 163 00:09:27,443 --> 00:09:30,529 ‫أراد "فرانك" إيجاد طريقة لاستبعاد الوسيط‬ 164 00:09:30,613 --> 00:09:32,447 ‫لزيادة أرباحه إلى الحد الأقصى،‬ 165 00:09:32,531 --> 00:09:35,408 ‫وأيضًا لتقليل فرصة قوات تطبيق القانون‬ 166 00:09:35,492 --> 00:09:36,994 ‫لاختراق منظمته.‬ 167 00:09:37,911 --> 00:09:40,121 ‫احتاج "لوكاس" إلى فكرة كبيرة،‬ 168 00:09:40,205 --> 00:09:42,040 ‫وقد حصل عليها من نفس الشيء‬ 169 00:09:42,124 --> 00:09:45,336 ‫الذي تحصل منه‬ ‫على محتوى هذا البرنامج غالبًا.‬ 170 00:09:45,961 --> 00:09:46,795 ‫وهو التلفاز.‬ 171 00:09:47,880 --> 00:09:50,298 ‫نشرات الأخبار برامج لا بدّ منها.‬ 172 00:09:50,382 --> 00:09:53,260 ‫كانوا يخبروننا عن الرجال‬ ‫الذين كانوا يتعاطون المخدرات في "فيتنام".‬ 173 00:09:53,344 --> 00:09:54,553 ‫اعترفت "واشنطن" الآن‬ 174 00:09:54,637 --> 00:09:58,848 ‫بوجود مشكلة مخدرات خطيرة‬ ‫بين جنودها في "فيتنام".‬ 175 00:09:58,932 --> 00:10:04,187 ‫وبينما رأى البعض ذلك على أنه أزمة،‬ ‫فكّر "فرانك" بطريقة مختلفة تمامًا.‬ 176 00:10:04,271 --> 00:10:08,942 ‫رأى "فرانك" فرصة لإحضار‬ ‫الهيروين من "آسيا".‬ 177 00:10:09,026 --> 00:10:12,737 ‫ماذا كانت خطة "فرانك" العظيمة؟‬ ‫تجاوز الصلة الفرنسية‬ 178 00:10:12,821 --> 00:10:15,658 ‫وإنشاء خط نقل هيروين خاص به‬ ‫من "الشرق الأقصى".‬ 179 00:10:16,742 --> 00:10:19,411 ‫ولحسن حظه، كانت لديه صلة.‬ 180 00:10:19,495 --> 00:10:22,872 ‫قريبه الذي كان يُدعى "آيك أتكينسون"،‬ 181 00:10:22,956 --> 00:10:25,834 ‫كان رقيبًا متقاعدًا من الجيش في "آسيا"‬ 182 00:10:25,918 --> 00:10:31,339 ‫وكان قادرًا على التواصل مع مزارعيّ الخشخاش.‬ 183 00:10:31,423 --> 00:10:33,759 ‫لكن عندما تفكر في مشروع تجاري جديد،‬ 184 00:10:34,259 --> 00:10:36,553 ‫عليك أن تعاين بنفسك قبل أن تخاطر.‬ 185 00:10:41,100 --> 00:10:44,853 ‫سافر "فرانك" إلى "بانكوك" في "تايلاند"‬ ‫للقاء قريبه "آيك"‬ 186 00:10:44,937 --> 00:10:47,356 ‫الذي عرّفه إلى مورّده المحلي.‬ 187 00:10:49,608 --> 00:10:54,071 ‫كان رجلًا دعاه "فرانك" بـ "007" لأسباب جليّة.‬ 188 00:10:58,867 --> 00:11:03,414 ‫أراد "007" بيع أكثر من 200 كيلوغرام‬ ‫من الهيروين لـ "فرانك" مباشرةً‬ 189 00:11:04,206 --> 00:11:08,836 ‫لقاء نحو مليون دولار،‬ ‫وهو عشر ما كانت المافيا تتقاضاه.‬ 190 00:11:09,920 --> 00:11:12,131 ‫وافق "فرانك" بحماسة،‬ 191 00:11:12,840 --> 00:11:15,884 ‫ووجد جنديًا ساعده في نقل‬ ‫الحمولة إلى "الولايات المتحدة".‬ 192 00:11:18,887 --> 00:11:21,765 ‫كان من المحتمل أن تكون هذه‬ ‫بداية علاقة جميلة بينهما.‬ 193 00:11:22,641 --> 00:11:27,104 ‫لكن "فرانك" أراد التأكد‬ ‫بأن عملية "007" على مستوى التحدي.‬ 194 00:11:28,897 --> 00:11:31,191 ‫لذا توغّل في الأدغال التايلاندية بنفسه‬ 195 00:11:31,900 --> 00:11:34,111 ‫سائرًا لأيام في الحر الشديد...‬ 196 00:11:36,238 --> 00:11:39,324 ‫حتى وصل أخيرًا إلى أرض الميعاد.‬ 197 00:11:46,957 --> 00:11:50,210 ‫أُعجب "فرانك" بالمكان‬ ‫واشترى المزيد من المنتجات مباشرةً.‬ 198 00:11:53,672 --> 00:11:56,258 ‫لكنه واجه عقبة في طريق العودة.‬ 199 00:11:57,718 --> 00:11:58,844 ‫وهي قطّاع الطرق.‬ 200 00:12:03,348 --> 00:12:05,350 ‫قاتل "فرانك" جنبًا إلى جنب مع المرشدين.‬ 201 00:12:10,314 --> 00:12:13,233 ‫عندما انقشع الدخان كان قطّاع الطرق أمواتًا.‬ 202 00:12:14,985 --> 00:12:18,030 ‫بينما آل هدف "فرانك"‬ ‫بتأمين مورد هيروين مباشر‬ 203 00:12:18,530 --> 00:12:20,157 ‫إلى التحقق.‬ 204 00:12:24,745 --> 00:12:26,330 ‫دخلت وأحضرت البضاعة.‬ 205 00:12:27,539 --> 00:12:31,460 ‫ثم عدت، وما حدث تاليًا معروف لدى الجميع.‬ 206 00:12:32,044 --> 00:12:35,005 ‫لكن حتى لو أمّنت موردًا مباشرًا لمنتجاتك،‬ 207 00:12:35,589 --> 00:12:38,967 ‫لن تصبح الزعيم الأعلى إن لم تتقن البيع.‬ 208 00:12:39,635 --> 00:12:43,263 ‫كيف تحافظ على الطلب الكبير على بضائعك؟‬ 209 00:12:44,264 --> 00:12:48,060 ‫"إجراء‬ ‫احتكر السوق"‬ 210 00:12:48,685 --> 00:12:53,982 ‫عندما لا يصل حجم مبيعاتكم‬ ‫إلى المستوى المتوقّع‬ 211 00:12:54,066 --> 00:12:56,527 ‫أيًا كان السبب، يكون لديكم مشكلة.‬ 212 00:12:57,110 --> 00:12:59,988 ‫ما هو حل دليل القواعد‬ ‫لهذه المعضلة الشائعة؟‬ 213 00:13:00,072 --> 00:13:02,074 ‫أن تصبح التاجر الوحيد في المدينة.‬ 214 00:13:02,616 --> 00:13:03,826 ‫"مقهى (ستارباكس)"‬ 215 00:13:04,409 --> 00:13:07,620 ‫إن احتكرت السوق، فقد سيطرت عليه.‬ 216 00:13:07,704 --> 00:13:10,749 ‫يمكنك تحديد السعر الذي تريده.‬ 217 00:13:11,375 --> 00:13:13,710 ‫نجح هؤلاء الرجال في ذلك بلا شك.‬ 218 00:13:14,837 --> 00:13:18,423 ‫استغلّ زعيم الجريمة "إنوك ناكي جونسون"‬ ‫علاقاته السياسية‬ 219 00:13:18,507 --> 00:13:21,844 ‫ليسيطر على كامل أعمال‬ ‫"أتلانتيك سيتي" غير الشرعية أثناء الحظر،‬ 220 00:13:22,344 --> 00:13:24,721 ‫جانيًا نصف مليون دولار في السنة‬ 221 00:13:24,805 --> 00:13:26,431 ‫أي ما يعادل 9 ملايين دولار‬ ‫في وقتنا الحالي،‬ 222 00:13:26,515 --> 00:13:29,476 ‫من الكحول غير القانونية والدعارة والقمار.‬ 223 00:13:30,477 --> 00:13:35,190 ‫احتكر زعيم عصابة "فيلادلفيا"‬ ‫"نيكوديمو سكارفو" سوق الميثامفيتامين‬ 224 00:13:35,274 --> 00:13:39,403 ‫من خلال استيراد وتوزيع‬ ‫أكثر من 375 لترًا من الفينيل أسيتون.‬ 225 00:13:39,987 --> 00:13:41,446 ‫كانت هذه الكمية‬ ‫من هذا المكون الأساسي كافية‬ 226 00:13:41,530 --> 00:13:44,032 ‫لصنع نصف طن من المخدر شديد الإدمان.‬ 227 00:13:44,616 --> 00:13:47,994 ‫"شينغ شو بينغ" المعروفة بالأخت "بينغ"،‬ 228 00:13:48,078 --> 00:13:50,872 ‫جنت أكثر من 400 مليون دولار‬ ‫خلال أكثر من عقدين‬ 229 00:13:50,956 --> 00:13:54,042 ‫بعد أن أصبحت الخيار المفضّل‬ ‫لتهريب المهاجرين‬ 230 00:13:54,126 --> 00:13:56,294 ‫من "الصين" إلى "الولايات المتحدة"،‬ 231 00:13:56,378 --> 00:13:59,923 ‫ما أكسبها لقب‬ ‫"والدة كل أعضاء عصابة (سنيكهيد)".‬ 232 00:14:01,383 --> 00:14:02,759 ‫"1971‬ ‫بعد 3 سنوات من تولي (لوكاس) زعامة العصابة"‬ 233 00:14:02,843 --> 00:14:08,724 ‫لكن "فرانك لوكاس" كان يتطلع لتلبية‬ ‫طلب قاعدة مستهلكين أكبر وأسرع نموًا.‬ 234 00:14:09,266 --> 00:14:12,727 ‫يعيش نحو 50 بالمئة من مدمني الهيروين‬ ‫في مدينة "نيويورك"،‬ 235 00:14:12,811 --> 00:14:17,774 ‫ويعيش نحو 80 بالمئة‬ ‫من مدمني "نيويورك" المعروفين في "هارلم".‬ 236 00:14:17,858 --> 00:14:19,568 ‫كان من الواضح أن الطلب ليس عائقًا،‬ 237 00:14:20,444 --> 00:14:24,197 ‫لكن كيف تحرص على قدوم الزبائن إليك‬ ‫لشراء جرعاتهم؟‬ 238 00:14:24,781 --> 00:14:26,783 ‫يبدأ ذلك بالتسويق.‬ 239 00:14:27,826 --> 00:14:30,954 ‫كمعظم المنظمات،‬ ‫عليك أن تمنح منتجك اسمًا تجاريًا.‬ 240 00:14:31,038 --> 00:14:35,375 ‫يجب أن يبحث الناس عن علامتك التجارية.‬ ‫لذا عليك أن تحرص على أن تكون جيدة.‬ 241 00:14:36,460 --> 00:14:39,420 ‫وأن يجذب اسمها اهتمام الناس.‬ 242 00:14:39,504 --> 00:14:41,465 ‫إليكم بعض المنتجات المنافسة لـ "فرانك".‬ 243 00:14:41,965 --> 00:14:45,052 ‫تعرفت على بعض منها.‬ ‫أتريدني أن أقرأها كلّها؟‬ 244 00:14:45,844 --> 00:14:46,719 ‫حسنًا.‬ 245 00:14:46,803 --> 00:14:47,720 ‫"قوة المفعول".‬ 246 00:14:47,804 --> 00:14:48,847 ‫"قد تكون قاتلة".‬ 247 00:14:48,931 --> 00:14:49,806 ‫"خيار الذواقة".‬ 248 00:14:49,890 --> 00:14:51,099 ‫"سطوة هارلم"، "سيجارة".‬ 249 00:14:51,183 --> 00:14:52,350 ‫"تبًا لي، تبًا لك".‬ 250 00:14:52,434 --> 00:14:53,309 ‫"الإيلاج".‬ 251 00:14:53,393 --> 00:14:55,395 ‫"لا يمكنني الاكتفاء‬ ‫من هذه المادة الرائعة".‬ 252 00:14:55,479 --> 00:14:56,771 ‫- "الانتقام".‬ ‫- "السحر المأساوي".‬ 253 00:14:56,855 --> 00:14:58,106 ‫"من اللطيف أن تكون لطيفًا".‬ 254 00:14:58,190 --> 00:14:59,107 ‫"دينغ دونغ".‬ 255 00:14:59,191 --> 00:15:01,109 ‫"تصحيح الجرعة الزائدة"، "تصحيح رسميّ".‬ 256 00:15:01,193 --> 00:15:02,026 ‫"فات الموعد".‬ 257 00:15:02,110 --> 00:15:03,278 ‫"ثأر الانتقام".‬ 258 00:15:03,362 --> 00:15:05,280 ‫"الشريط الأزرق"،‬ ‫"الشريط الأحمر"، "السرعة".‬ 259 00:15:05,364 --> 00:15:07,449 ‫لم تكن مخيلتهم محدودة.‬ 260 00:15:08,575 --> 00:15:09,450 ‫"جديدنا! (كوك)، طعم جديد رائع!‬ ‫أفضل من أيّ وقت مضى."‬ 261 00:15:09,534 --> 00:15:11,870 ‫لكن تأثير العلامات التجارية الذكية محدود.‬ 262 00:15:11,954 --> 00:15:12,787 ‫"(كريستال بيبسي)"‬ 263 00:15:12,871 --> 00:15:15,791 ‫مضمون المُنتج هو الأهم.‬ 264 00:15:16,375 --> 00:15:18,668 ‫أصدر "فرانك" منتج "السحر الأزرق".‬ 265 00:15:18,752 --> 00:15:21,630 ‫وكان أفضل أنواع المخدرات‬ ‫الموجودة في السوق.‬ 266 00:15:22,923 --> 00:15:24,674 ‫ماذا كان مكوّن "فرانك" السري؟‬ 267 00:15:24,758 --> 00:15:26,801 ‫معظم الهيروين الذي كان التجار يبيعونه‬ ‫في ذلك الوقت‬ 268 00:15:26,885 --> 00:15:29,596 ‫كانت نقاوته تتراوح‬ ‫ما بين واحد وثلاثة بالمئة.‬ 269 00:15:30,180 --> 00:15:32,682 ‫لكن إرضاء الزبائن‬ ‫كان الأهم بالنسبة إلى "لوكاس"،‬ 270 00:15:32,766 --> 00:15:35,811 ‫ورفع مستوى النقاوة‬ ‫إلى ما بين خمسة وسبعة بالمئة.‬ 271 00:15:37,187 --> 00:15:38,229 ‫حصلوا على نشوة أفضل.‬ 272 00:15:38,313 --> 00:15:41,858 ‫يمكنك شراء سيارة "فورد" أو "كاديلاك".‬ 273 00:15:41,942 --> 00:15:45,070 ‫لكنني أفضّل سيارات "كاديلاك"،‬ ‫وهذا ما كان "فرانك" يبيعه.‬ 274 00:15:45,654 --> 00:15:49,490 ‫عندما تبيع منتجًا فاخرًا‬ ‫يُحتمل أن يكون مميتًا،‬ 275 00:15:49,574 --> 00:15:51,534 ‫تكون رقابة الجودة ضرورية.‬ 276 00:15:51,618 --> 00:15:52,619 ‫"مطابق لمعايير (أمريكا)"‬ 277 00:15:53,954 --> 00:15:57,916 ‫حرص "فرانك" على أن يكون خطّه الإنتاجي‬ ‫تحت تصرّف خبيرة حقيقية.‬ 278 00:15:58,834 --> 00:16:02,212 ‫وهي عبقرية التصنيع التي لقّبها بـ "ريد توب".‬ 279 00:16:03,505 --> 00:16:06,466 ‫عندما كان "فرانك" يتلقّى‬ ‫شحنة هيروين من "آسيا"،‬ 280 00:16:06,550 --> 00:16:08,301 ‫كان يسلّمها إلى "ريد توب"‬ 281 00:16:08,927 --> 00:16:11,095 ‫التي كانت تخلط الهيروين بمواد إضافية‬ 282 00:16:11,179 --> 00:16:12,431 ‫لتجهيزها للبيع في الشارع.‬ 283 00:16:13,807 --> 00:16:16,768 ‫بتزايد الطلب،‬ ‫عيّن "فرانك" المزيد من العاملات،‬ 284 00:16:17,394 --> 00:16:22,774 ‫وأجبر الموظفات الجديدات‬ ‫على ارتداء زيّ موحد من أجل الشفافية.‬ 285 00:16:23,650 --> 00:16:25,068 ‫لتفادي كشفهم،‬ 286 00:16:25,152 --> 00:16:29,072 ‫جعل "لوكاس" "ريد توب" تنقل مكان العمل‬ ‫مرارًا في أرجاء المدينة.‬ 287 00:16:33,869 --> 00:16:38,373 ‫يُقال إنه كان أحيانًا يعطي الرشوة‬ ‫لرجال الشرطة للقيام بعملهم من بيوتهم.‬ 288 00:16:39,583 --> 00:16:43,462 ‫لكن كان "فرانك" بحاجة إلى شيء آخر‬ ‫لاحتكار السوق تمامًا.‬ 289 00:16:44,755 --> 00:16:46,798 ‫وهي خطة بيع تجزئة مُحكمة.‬ 290 00:16:48,467 --> 00:16:52,637 ‫بدراسة تحركات الشرطة،‬ ‫لاحظ "فرانك" نمطًا ثابتًا.‬ 291 00:16:52,721 --> 00:16:54,514 ‫"قسم الشرطة"‬ 292 00:16:54,598 --> 00:16:57,934 ‫يوميًا في الرابعة عصرًا، كان عناصر‬ ‫النوبة الصباحية يغادرون مواقعهم.‬ 293 00:16:59,936 --> 00:17:02,689 ‫لكن لم تكن النوبة الليلية تبدأ‬ ‫حتى الساعة الخامسة.‬ 294 00:17:04,775 --> 00:17:07,235 ‫وجّه "فرانك" مساعديه‬ ‫للرفع من وتيرة التوزيع في الشارع‬ 295 00:17:07,319 --> 00:17:09,237 ‫خلال هذه الساعة الذهبية،‬ 296 00:17:11,782 --> 00:17:15,284 ‫بينما كان "فرانك" يراقب خدمة طاقمه للزبائن‬ 297 00:17:15,368 --> 00:17:17,829 ‫بالتجول في أرجاء "هارلم" متخفيًا.‬ 298 00:17:19,915 --> 00:17:23,043 ‫إن أخطأ أحدهم، فكان يدفع ثمنًا باهظًا.‬ 299 00:17:27,464 --> 00:17:29,466 ‫لكن عند بيع منتجك بهذا النجاح،‬ 300 00:17:30,133 --> 00:17:33,637 ‫كل ما عليك فعله أحيانًا‬ ‫هو الاسترخاء والاستمتاع.‬ 301 00:17:35,639 --> 00:17:40,309 ‫بإنتاج منتج فاخر وإتقان التوزيع،‬ 302 00:17:40,393 --> 00:17:43,730 ‫أصبح سوق الهيروين في "هارلم"‬ ‫تحت سيطرة "فرانك".‬ 303 00:17:45,190 --> 00:17:48,360 ‫في هذه المرحلة،‬ ‫من لا يرغب في الاستمتاع بثمار تعبه؟‬ 304 00:17:49,402 --> 00:17:51,947 ‫لكن قبل البدء بتبذير المال،‬ 305 00:17:52,447 --> 00:17:55,242 ‫عليك الانتباه جيدًا‬ ‫للدرس التالي من دليل القواعد.‬ 306 00:17:56,284 --> 00:17:59,746 ‫"إجراء‬ ‫اغسل أموالك"‬ 307 00:18:01,414 --> 00:18:03,791 ‫عند بيع المخدرات في الشارع،‬ 308 00:18:03,875 --> 00:18:06,795 ‫إنك لا تتلقى أجرك عبر حوالة مصرفية.‬ 309 00:18:07,546 --> 00:18:10,339 ‫يُفضّل التعامل نقدًا‬ ‫عند ممارسة نشاط غير قانوني‬ 310 00:18:10,423 --> 00:18:11,591 ‫بسبب عدم وجود سجلات.‬ 311 00:18:12,300 --> 00:18:15,386 ‫لكن اكتساب الأموال الطائلة نقدًا‬ ‫قد يسبب المشكلات.‬ 312 00:18:15,470 --> 00:18:18,265 ‫كانوا يجنون الكثير من المال في الشارع‬ ‫إلى درجة جنونية.‬ 313 00:18:19,307 --> 00:18:20,892 ‫أشخاص مثل "فرانك لوكاس"،‬ 314 00:18:20,976 --> 00:18:24,270 ‫كانوا يملكون مئات الآلاف من الدولارات‬ ‫من فئات الـ20 دولارًا والـ50 دولارًا‬ 315 00:18:24,354 --> 00:18:25,980 ‫والعشرة دولارات والخمسة دولارات.‬ 316 00:18:26,064 --> 00:18:30,151 ‫إنها أثقل من أن تُحمل وعدّها صعب.‬ 317 00:18:30,235 --> 00:18:31,194 ‫وكما تعلم،‬ 318 00:18:31,278 --> 00:18:35,364 ‫سيثير امتلاك كل هذا المال نقدًا شكوك المصرف‬ 319 00:18:35,448 --> 00:18:37,117 ‫حين يتلقى معظم الناس أجورهم عبر الشيكات.‬ 320 00:18:37,868 --> 00:18:39,911 ‫هذه ليست المشكلات الوحيدة.‬ 321 00:18:39,995 --> 00:18:42,371 ‫الجميع في النهاية،‬ ‫ومن ضمنهم رجال العصابات،‬ 322 00:18:42,455 --> 00:18:44,707 ‫عليهم أن يفصحوا عن بعض أموالهم.‬ 323 00:18:44,791 --> 00:18:48,419 ‫وإن كنت تعيش في قصر على شاطئ "هاورد"‬ ‫وتمتلك سيارة "بورش"‬ 324 00:18:48,503 --> 00:18:50,755 ‫ويحين موعد تسديد ضريبة الدخل‬ 325 00:18:50,839 --> 00:18:53,716 ‫وتدّعي بأنك تجني 12 ألف دولار سنويًا‬ ‫كساعي بريد،‬ 326 00:18:53,800 --> 00:18:55,135 ‫فلن يكون ذلك مقنعًا.‬ 327 00:18:56,261 --> 00:18:58,680 ‫لهذا ابتكر أسياد الجريمة...‬ 328 00:19:00,056 --> 00:19:01,349 ‫غسيل الأموال.‬ 329 00:19:02,058 --> 00:19:06,021 ‫هل أنت جاهز لغسل أموالك غير الشرعية‬ ‫لتصبح قانونية؟‬ 330 00:19:07,939 --> 00:19:11,818 ‫في حين تتعدد الطرق،‬ ‫يتّبعون غالبًا الخطوات الأساسية ذاتها.‬ 331 00:19:12,652 --> 00:19:15,071 ‫الخطوة الأولى، وهي الإيداع.‬ 332 00:19:17,199 --> 00:19:18,491 ‫أنشئ عملًا شرعيًا‬ 333 00:19:18,575 --> 00:19:21,369 ‫مع حساب مصرفي لإيداع أرباحك غير القانونية.‬ 334 00:19:22,495 --> 00:19:25,290 ‫كمغسلة سيارات أو نادي تعر.‬ 335 00:19:25,957 --> 00:19:28,376 ‫الخطوة الثانية، وهي التعقيد.‬ 336 00:19:29,419 --> 00:19:33,589 ‫استخدم تحويلات معقدة‬ ‫لفصل المال عن مصدره غير الشرعي.‬ 337 00:19:33,673 --> 00:19:36,092 ‫كشراء الذهب مثلًا،‬ 338 00:19:36,927 --> 00:19:37,761 ‫ثم تحويله إلى نقود.‬ 339 00:19:38,303 --> 00:19:39,262 ‫وإرسال المال‬ 340 00:19:39,346 --> 00:19:42,265 ‫من حساب مصرفي دوليّ إلى آخر‬ 341 00:19:42,349 --> 00:19:44,559 ‫ليصعب تعقّب مصدره أكثر.‬ 342 00:19:45,852 --> 00:19:52,275 ‫أو شراء أصول بالعائدات كالمجوهرات‬ ‫أو السيارات الفاخرة أو العقارات،‬ 343 00:19:52,817 --> 00:19:58,114 ‫ثم بعها مجددًا.‬ ‫ما يصل بنا إلى الخطوة الثالثة، وهي الدمج.‬ 344 00:19:59,783 --> 00:20:03,453 ‫استثمر المال المغسول حديثًا‬ ‫في نظام مالي شرعيّ‬ 345 00:20:04,079 --> 00:20:06,748 ‫لإبعاد مصلحة الضرائب عن ملاحقتك.‬ 346 00:20:07,791 --> 00:20:12,462 ‫ها قد أصبحت أموال المخدرات غير الشرعية‬ ‫قانونيةً تمامًا.‬ 347 00:20:15,215 --> 00:20:16,132 ‫يبدو ذلك سهلًا،‬ 348 00:20:16,800 --> 00:20:18,843 ‫لكن الصعب في غسيل الأموال‬ 349 00:20:19,344 --> 00:20:20,804 ‫هو عدم قدرتك على فعل ذلك بمفردك.‬ 350 00:20:22,222 --> 00:20:24,307 ‫كان "فرانك" يعرف الجميع في "نيويورك"،‬ 351 00:20:24,391 --> 00:20:28,060 ‫لذا كان يعرف شخصًا لطيفًا يغسل أمواله.‬ 352 00:20:28,144 --> 00:20:31,356 ‫كان يعرف شخصًا‬ ‫في مصرف "كيميكال" يشغل منصبًا إداريًا.‬ 353 00:20:31,856 --> 00:20:34,526 ‫كان يطلب من أمناء الصناديق‬ ‫الاهتمام بـ "فرانك".‬ 354 00:20:35,527 --> 00:20:37,820 ‫واهتموا به بالفعل.‬ 355 00:20:37,904 --> 00:20:40,531 ‫كانوا يعدّون مئات آلاف الدولارات‬ 356 00:20:40,615 --> 00:20:42,825 ‫من فئة الخمسة دولارات والعشرة دولارات‬ ‫والدولار والـ20 دولارًا.‬ 357 00:20:42,909 --> 00:20:46,120 ‫ولم يطرح موظف المصرف‬ ‫الذي كان يعمل معه أيّ أسئلة،‬ 358 00:20:46,204 --> 00:20:48,957 ‫وكان يحوّل المال‬ ‫إلى أوراق من فئة الـ100 دولار.‬ 359 00:20:51,084 --> 00:20:54,086 ‫كزعيم حقيقي،‬ ‫استثمر "لوكاس" أمواله المغسولة‬ 360 00:20:54,170 --> 00:20:56,756 ‫في أعمال شرعية تخضع للضرائب.‬ 361 00:20:57,841 --> 00:21:01,011 ‫سيطر عمليًا على مربّع سكنيّ كامل في "هارلم".‬ 362 00:21:01,511 --> 00:21:05,390 ‫كان يملك ناديًا وبضعة متاجر.‬ 363 00:21:06,057 --> 00:21:09,435 ‫كانت لديه مباني مكاتب في أماكن كـ "ديترويت"‬ 364 00:21:09,519 --> 00:21:11,562 ‫وأنحاء أخرى من "نيويورك"‬ 365 00:21:11,646 --> 00:21:13,398 ‫ومزرعة في "نورث كارولاينا".‬ 366 00:21:16,401 --> 00:21:19,987 ‫اشترى أرضًا مساحتها 16 كيلومترًا مربعًا‬ ‫مع 300 رأس ماشية.‬ 367 00:21:20,071 --> 00:21:23,282 ‫كان يملك ثورًا ذا جودة عالية‬ ‫ثمنه 100 ألف دولار.‬ 368 00:21:23,366 --> 00:21:25,618 ‫كان ثورًا ضخمًا.‬ 369 00:21:28,079 --> 00:21:29,789 ‫كان ذلك الوغد ضخمًا.‬ 370 00:21:31,791 --> 00:21:36,379 ‫مهّد تنويع استثمارات "فرانك" الطريق أمامه‬ ‫نحو المجتمع الراقي.‬ 371 00:21:37,297 --> 00:21:43,928 ‫كان "فرانك" يعرف المشاهير في ذلك الحين.‬ ‫ملاكمون كـ "جو لويس" وفنانون.‬ 372 00:21:44,012 --> 00:21:46,389 ‫كان شخصيةً مشهورة حينها،‬ 373 00:21:46,473 --> 00:21:51,811 ‫على الرغم من قيامه‬ ‫بأعمال فاسدة وغير شرعية.‬ 374 00:21:53,188 --> 00:21:54,689 ‫كنت أجلس في الحانة في أحد الأيام،‬ 375 00:21:54,773 --> 00:21:57,609 ‫فقال لي، "هل تحب (جيمس براون)؟"‬ ‫فقلت له، "أجل."‬ 376 00:21:58,401 --> 00:22:01,404 ‫ثم شغّلوا الموسيقى وأتى إليّ "جميس براون"،‬ 377 00:22:01,488 --> 00:22:04,532 ‫وأمسك بيدي وحاول إقناعي بالرقص،‬ ‫فأصابتني دهشة كبيرة.‬ 378 00:22:06,576 --> 00:22:09,662 ‫بفضل مهارات "فرانك" في غسيل الأموال،‬ 379 00:22:09,746 --> 00:22:13,124 ‫استطاع وأخوته التمتع بحياتهم‬ ‫كعائلة ملكية في "هارلم".‬ 380 00:22:14,959 --> 00:22:16,836 ‫المال هو كل شيء في "الولايات المتحدة".‬ 381 00:22:18,004 --> 00:22:19,422 ‫المال هو كل شيء.‬ 382 00:22:19,506 --> 00:22:22,133 ‫لكن إن كان منتجك الأساسي‬ ‫هيروينًا ذا جودة عالية،‬ 383 00:22:23,093 --> 00:22:26,304 ‫فلن تستمتع بحياتك لوقت طويل.‬ 384 00:22:27,389 --> 00:22:31,684 ‫مات الكثير من الناس، ولاحظت الحكومة ذلك.‬ 385 00:22:32,268 --> 00:22:33,477 ‫"الرئيس (ريتشارد نيكسون)"‬ 386 00:22:33,561 --> 00:22:38,191 ‫عدو الشعب الأول في "الولايات المتحدة"‬ ‫هو تعاطي المخدرات.‬ 387 00:22:39,442 --> 00:22:43,321 ‫في أوقات كهذه،‬ ‫كيف تبقي خطة عملك على الطريق الصحيح؟‬ 388 00:22:43,405 --> 00:22:47,659 ‫عانت الشركة من أضرار كبيرة‬ ‫من ناحية الإنتاجية والعلاقات الإنسانية.‬ 389 00:22:48,576 --> 00:22:51,579 ‫علينا إصلاحهما‬ ‫بأسرع وقت وأمثل طريقة ممكنة.‬ 390 00:22:52,080 --> 00:22:55,834 ‫"إجراء‬ ‫احم أرباحك"‬ 391 00:22:56,626 --> 00:22:59,170 ‫إن أردت تأسيس عمل مستدام،‬ 392 00:22:59,754 --> 00:23:03,550 ‫فستحتاج إلى استراتيجية‬ ‫تستطيع التكيّف مع جميع ظروف السوق.‬ 393 00:23:04,259 --> 00:23:09,638 ‫في عام 1971، ابتكر الرئيس "نيكسون"‬ ‫عبارة "الحرب على المخدرات".‬ 394 00:23:09,722 --> 00:23:12,308 ‫وكانت تلك الحرب تحتدم في مدينة "نيويورك"،‬ 395 00:23:12,892 --> 00:23:17,563 ‫لذا كان من المهم‬ ‫بالنسبة إلى شرطة "نيويورك"‬ 396 00:23:17,647 --> 00:23:22,986 ‫أن يظهروا أن بإمكانهم تنفيذ مهامهم‬ ‫باعتقال هؤلاء الأشخاص.‬ 397 00:23:23,653 --> 00:23:26,781 ‫استخدم "فرانك" نهجًا متعدد الجوانب‬ ‫لمعالجة هذه المشكلة.‬ 398 00:23:27,574 --> 00:23:29,742 ‫بدءًا بحملة علاقات عامة.‬ 399 00:23:29,826 --> 00:23:32,578 ‫ظن أن قيامه بأشياء لصالح المجتمع‬ 400 00:23:32,662 --> 00:23:37,083 ‫سيكون وسيلةً فعالةً لحماية نفسه ومؤسسته.‬ 401 00:23:37,167 --> 00:23:38,542 ‫مثل إقراض الناس المال‬ 402 00:23:38,626 --> 00:23:40,544 ‫وعدم مطالبتهم بردّ الدين.‬ 403 00:23:40,628 --> 00:23:42,463 ‫الاعتناء بالناس.‬ 404 00:23:42,547 --> 00:23:46,759 ‫لذا أبقى المجتمع في صفّه.‬ 405 00:23:47,510 --> 00:23:51,306 ‫وحرص على الاعتناء بمجموعة أخرى أكثر أهمية.‬ 406 00:23:53,099 --> 00:23:53,975 ‫وهي الشرطة.‬ 407 00:23:54,517 --> 00:23:57,854 ‫أنفق "فرانك" الكثير من المال لرشوة الشرطة.‬ 408 00:23:58,813 --> 00:24:01,023 ‫إعطاء الشرطة الرشوة يعني‬ 409 00:24:01,107 --> 00:24:05,069 ‫أن بإمكانك السير في الشارع‬ ‫من دون أن تقلق حيال الاعتقال.‬ 410 00:24:05,153 --> 00:24:10,783 ‫ويعني أنك ستستلم إمدادات المخدرات بأمان‬ 411 00:24:10,867 --> 00:24:13,620 ‫من دون أن تعترض الشرطة طريقك.‬ 412 00:24:14,996 --> 00:24:17,164 ‫لكن كما اكتشف الكثير من زعماء العصابات،‬ 413 00:24:17,248 --> 00:24:21,377 ‫قد تدفع الأعمال السخية رجال الشرطة‬ ‫إلى طلب المزيد.‬ 414 00:24:23,838 --> 00:24:25,131 ‫في أوائل السبعينيات،‬ 415 00:24:25,215 --> 00:24:28,801 ‫نقل "فرانك لوكاس" عائلته‬ ‫إلى منزل هادئ في الضواحي.‬ 416 00:24:29,302 --> 00:24:34,098 ‫لكن عندما تعيش حياة الإجرام،‬ ‫سيجد العمل طريقه إلى منزلك.‬ 417 00:24:36,142 --> 00:24:38,436 ‫التقى "فرانك" بزائر غير مرغوب فيه،‬ 418 00:24:39,229 --> 00:24:43,399 ‫وهو محقق فاسد في شرطة "نيويورك"‬ ‫يُدعى "بيبي فايس".‬ 419 00:24:44,859 --> 00:24:47,946 ‫أمر "فرانك" أن يسدد له‬ ‫10 آلاف دولار في الشهر‬ 420 00:24:49,030 --> 00:24:51,699 ‫وهدد بأن يقضي على عمل "فرانك" إلى الأبد.‬ 421 00:24:56,996 --> 00:24:58,998 ‫لم يكن لدى "فرانك" خيار آخر.‬ 422 00:24:59,874 --> 00:25:01,000 ‫لذا سدد له.‬ 423 00:25:03,378 --> 00:25:06,756 ‫لكن بينما كان "فرانك"‬ ‫يكافح للتخلّص من "بيبي فايس"،‬ 424 00:25:07,257 --> 00:25:12,011 ‫كان هناك تهديد أكبر يتجهّز ضده‬ ‫من إدارة مكافحة المخدرات.‬ 425 00:25:13,513 --> 00:25:17,850 ‫كان العملاء يعملون على مدار الساعة‬ ‫لجمع المعلومات عن عمل "فرانك".‬ 426 00:25:19,227 --> 00:25:21,563 ‫وعندما حصلوا على مُخبر من العصابة...‬ 427 00:25:23,982 --> 00:25:25,567 ‫وجّهوا ضربةً قاضية.‬ 428 00:25:28,528 --> 00:25:29,820 ‫يمكنني إخبارك‬ 429 00:25:29,904 --> 00:25:32,740 ‫أنه عند مجيء العملاء‬ ‫ورجال الشرطة لاعتقاله،‬ 430 00:25:32,824 --> 00:25:37,703 ‫رمت زوجته عدة حقائب رياضية من النافذة.‬ 431 00:25:37,787 --> 00:25:42,541 ‫وكان فيها أكثر من 500 ألف دولار نقدًا‬ ‫من فئات صغيرة.‬ 432 00:25:42,625 --> 00:25:45,127 ‫وكان يجمع هذا المال‬ 433 00:25:45,211 --> 00:25:48,131 ‫للذهاب إلى "تايلاند"‬ ‫لشراء 100 كيلوغرام من الهيروين.‬ 434 00:25:51,134 --> 00:25:53,136 ‫للأسف، لم يقم بتلك الرحلة قطّ.‬ 435 00:25:56,681 --> 00:26:00,602 ‫أُحيل "فرانك" إلى المحاكمة بتهمة‬ ‫الإتجار بالمخدرات في الولاية وفدراليًا.‬ 436 00:26:01,102 --> 00:26:04,981 ‫أُدين وحُكم عليه بالسجن لمدة 70 سنة.‬ 437 00:26:06,149 --> 00:26:10,903 ‫لكن زعيم المخدرات الأول في "هارلم"‬ ‫أجرى صفقةً أخيرة.‬ 438 00:26:12,238 --> 00:26:15,783 ‫انضم "فرانك" إلى الفريق الأمريكي‬ ‫واتخذ قرارًا عمليًا‬ 439 00:26:16,367 --> 00:26:18,577 ‫بالتعاون معهم مقابل تخفيض حكمه.‬ 440 00:26:18,661 --> 00:26:20,412 ‫بصفته رجل أعمال‬ 441 00:26:20,496 --> 00:26:24,917 ‫يهتم بمصالحه، اتخذ القرار الصائب.‬ 442 00:26:26,002 --> 00:26:28,588 ‫حتى لو عنى ذلك انقلابه على أخيه.‬ 443 00:26:30,256 --> 00:26:31,382 ‫الوشاية من المحرمات.‬ 444 00:26:31,966 --> 00:26:32,884 ‫لكنه وشى.‬ 445 00:26:33,885 --> 00:26:37,763 ‫من الصعب التعامل‬ ‫مع ذلك النوع من الخيانة أحيانًا.‬ 446 00:26:37,847 --> 00:26:39,766 ‫هذا صحيح. لو فعل أحد آخر ذلك،‬ 447 00:26:40,433 --> 00:26:43,936 ‫فيمكنك تقبّله بشكل أفضل.‬ ‫لكن أن يفعل أخوك أو فرد من عائلتك ذلك،‬ 448 00:26:45,104 --> 00:26:46,356 ‫فذلك مؤلم كثيرًا.‬ 449 00:26:47,732 --> 00:26:49,692 ‫ما زال ذلك مؤلمًا حتى اليوم.‬ 450 00:26:50,276 --> 00:26:52,945 ‫ماذا يمكنني القول؟ إنه مجرد عمل.‬ 451 00:26:54,489 --> 00:26:58,242 ‫أدرّت عبقرية "فرانك لوكاس"‬ ‫في تعظيم الربح ملايين الدولارات،‬ 452 00:26:58,326 --> 00:27:01,454 ‫لكنه لم يبق في القمة سوى سبع سنوات.‬ 453 00:27:02,747 --> 00:27:06,458 ‫إن أردت أن تبقى في أوجك لمدة طويلة،‬ 454 00:27:06,542 --> 00:27:09,003 ‫فعليك التعمّق أكثر في دليل القواعد‬ 455 00:27:09,087 --> 00:27:11,464 ‫ومتابعة عملاق الإجرام التالي،‬ 456 00:27:12,215 --> 00:27:16,969 ‫وهو زعيم الزعماء الصقليين‬ ‫"سالفاتوري رينا" الملقّب بالوحش.‬ 457 00:27:17,887 --> 00:27:21,641 ‫سرّ سيطرته الأسطورية وطويلة الأمد‬ ‫على عالم الجريمة،‬ 458 00:27:22,975 --> 00:27:25,353 ‫هو عدم مبالاته بحياة البشر.‬ 459 00:27:26,145 --> 00:27:29,649 ‫هل أنت جاهز لإطلاق الوحش الكامن في داخلك؟‬