1 00:00:11,554 --> 00:00:14,348 Díky následování úvodních lekcí našeho manuálu 2 00:00:14,432 --> 00:00:16,809 jste se probojovali ze sklepa 3 00:00:16,893 --> 00:00:18,853 do střešního apartmá šéfa mafie. 4 00:00:19,437 --> 00:00:22,023 Teď přišla chvíle zaměřit se na zisky. 5 00:00:22,565 --> 00:00:23,941 Neřesti táhnou. 6 00:00:24,025 --> 00:00:25,317 NEŘESTI TÁHNOU 7 00:00:25,401 --> 00:00:29,613 Je jedno, že není morální dealovat drogy nebo provozovat bordel. 8 00:00:29,697 --> 00:00:33,283 Je to byznys. Musíte se chopit příležitosti a peněz. 9 00:00:33,367 --> 00:00:37,121 Ale maximální zisky se vám do kapsy nepohrnou samy. 10 00:00:37,205 --> 00:00:41,417 Šéf mafie musí mít obchodní plán. Jinak to nejde. 11 00:00:41,501 --> 00:00:44,212 Jinak se mu to celé sesype jak domeček z karet. 12 00:00:45,379 --> 00:00:49,008 Ale když zapojíte jak mozek, tak vaše svaly, 13 00:00:49,717 --> 00:00:51,552 můžete přelstít konkurenci 14 00:00:51,636 --> 00:00:54,597 a stát se šéfem podsvětí svých snů. 15 00:00:56,349 --> 00:00:57,433 Jako on. 16 00:00:58,518 --> 00:01:02,647 Stylový heroinový magnát Harlemu, Frank Lucas. 17 00:01:04,065 --> 00:01:08,110 Lucasova revoluční strategie převrátila newyorský trh s drogami. 18 00:01:08,194 --> 00:01:12,156 Díky vlastnímu dodavatelskému řetězci vydělával milion dolarů denně. 19 00:01:13,074 --> 00:01:15,117 Mrznul jsem v posteli, 20 00:01:15,201 --> 00:01:17,870 ale pak jsem to rozjel ve velkém. 21 00:01:18,454 --> 00:01:20,873 Řiďte se Frankovým byznys plánem, 22 00:01:20,957 --> 00:01:24,877 aby se vám zločiny vyplatily. 23 00:01:26,629 --> 00:01:31,508 JAK SE STÁT ŠÉFEM MAFIE 24 00:01:31,592 --> 00:01:34,928 VŠECHNO MUSÍ ŠLAPAT 25 00:01:35,012 --> 00:01:38,265 Frank Lucas vybudoval mezinárodní heroinové impérium 26 00:01:38,349 --> 00:01:40,309 v hodnotě milionů dolarů od nuly. 27 00:01:41,310 --> 00:01:43,354 A stihnul to do 40. 28 00:01:44,105 --> 00:01:47,524 Chtěl si vydělat prodejem heroinu. 29 00:01:47,608 --> 00:01:50,652 Tak ho začal prodávat a vydělal na tom balík. 30 00:01:50,736 --> 00:01:53,573 Ale než budete následovat Franka na cestě do čela, 31 00:01:54,490 --> 00:01:56,868 můžete se z jeho vzestupu něco přiučit. 32 00:01:58,119 --> 00:02:02,081 FAKT ČÍSLO 1 - MLADÝ LUCAS NEMĚL NA RŮŽÍCH USTLÁNO 33 00:02:02,665 --> 00:02:03,624 Lucas se narodil 34 00:02:03,708 --> 00:02:06,752 na venkově v Severní Karolíně během Velké hospodářské krize. 35 00:02:06,836 --> 00:02:10,798 V segregované Severní Karolíně pro nás nejsou příležitosti. 36 00:02:10,882 --> 00:02:14,260 Nečeká vás tam dobrý život. Ani neuživíte rodinu. 37 00:02:15,219 --> 00:02:20,600 Byl svědkem, jak mu člen KuKluxKlanu zavraždil bratrance. 38 00:02:21,517 --> 00:02:24,854 Vystřelili mu mozek. Strčili mu do pusy brokovnici. 39 00:02:27,481 --> 00:02:32,111 Jsou jisté věci, které vám úplně změní život. 40 00:02:32,987 --> 00:02:34,447 Odjel do New Yorku. 41 00:02:35,990 --> 00:02:38,826 Problém byl v tom, že byl negramotný. 42 00:02:38,910 --> 00:02:41,954 Nemohl dělat nic, ani doručovat noviny. 43 00:02:42,038 --> 00:02:47,292 Aby přežil, musel se pustit do nezákonného byznysu, 44 00:02:47,376 --> 00:02:50,796 kde se mohl prosadit. Tak začal prodávat drogy. 45 00:02:51,964 --> 00:02:55,635 FAKT ČÍSLO 2 - LUCAS SE VYUČIL U MOCNÉHO MENTORA 46 00:02:56,344 --> 00:03:00,305 Bumpy Johnson byl nejdrsnější černošský gangster, jaký kdy žil. 47 00:03:00,389 --> 00:03:03,267 Lucas ho bral jako svého otce. 48 00:03:04,435 --> 00:03:06,229 S Bumpem jsem pracoval dlouho. 49 00:03:07,021 --> 00:03:09,148 Třináct let, devět měsíců a osm dní. 50 00:03:10,441 --> 00:03:12,443 A každej cent, co jsem si vydělal, 51 00:03:12,944 --> 00:03:15,905 je jen jeho zásluha. 52 00:03:16,739 --> 00:03:20,993 Když Bumpy umřel, převzal Frank jeho drogový byznys. 53 00:03:21,786 --> 00:03:23,120 Frank chtěl drogy, 54 00:03:23,204 --> 00:03:26,582 protože měl za to, že mu vydělají nejvíc. 55 00:03:26,666 --> 00:03:30,252 FAKT ČÍSLO 3 - FRANK PROVOZOVAL RODINNÝ BYZNYS 56 00:03:30,336 --> 00:03:33,839 Frank byl nejstarší ze sedmi synů. Byl můj hrdina. 57 00:03:33,923 --> 00:03:36,634 Když po nás něco chtěl, udělali jsme to. 58 00:03:37,218 --> 00:03:41,346 Díky svým bratrům měl všechno pod palcem. 59 00:03:41,430 --> 00:03:45,101 Věřil jim a postaral se, aby zbohatli. 60 00:03:45,685 --> 00:03:49,271 Neustále mluvil o rodině, až se nám to zavrtalo pod kůži. 61 00:03:49,355 --> 00:03:50,690 „Drž s rodinou.“ 62 00:03:51,607 --> 00:03:53,108 Frank budoval svůj byznys 63 00:03:53,192 --> 00:03:56,987 díky slibně nastartované kariéře a loajálnímu okruhu nejbližších. 64 00:03:57,071 --> 00:04:00,449 Ale přesto se našli tací, kteří jeho postavení neuznávali. 65 00:04:00,908 --> 00:04:05,370 Jak po rozjezdu podniku dokážete, že na to máte? 66 00:04:05,454 --> 00:04:08,124 S chlapem z Harlemu si nikdo zahrávat nebude. 67 00:04:09,542 --> 00:04:13,379 TAKTIKA VYBUDUJTE SI JMÉNO 68 00:04:16,799 --> 00:04:21,553 Jediný způsob, jak zajistit úspěch vaší operace, 69 00:04:21,637 --> 00:04:25,557 je okamžitě ukázat, co se stane, když vám někdo zkříží cestu. 70 00:04:25,641 --> 00:04:28,519 Nejdřív mu rozmlátím hlavu na kaši. 71 00:04:29,478 --> 00:04:32,439 Všichni musí vědět, že dokážete vraždit. 72 00:04:32,523 --> 00:04:34,358 Konkurence je nemilosrdná. 73 00:04:34,442 --> 00:04:38,362 Musíte si vybudovat dobrou pověst a jméno. 74 00:04:38,446 --> 00:04:39,363 Jo! 75 00:04:39,989 --> 00:04:43,367 Pokud dáte najevo slabost, moc dlouho nepřežijete. 76 00:04:47,371 --> 00:04:50,791 Tihle bossové věděli, že nesmí na nic čekat a vycenit zuby. 77 00:04:52,001 --> 00:04:55,921 Krátce poté, co Whitey Bulger převzal bostonský gang Winter Hill, 78 00:04:56,005 --> 00:04:58,924 údajně vyslal signál zabitím Louise Litifa, 79 00:04:59,008 --> 00:05:02,261 dlouholetého společníka, který neuposlechl jeho rozkazy. 80 00:05:02,345 --> 00:05:05,764 Jeho tělo se našlo zohavené v kufru auta. 81 00:05:05,848 --> 00:05:08,141 Albert Anastasia zahájil vládu tím, 82 00:05:08,225 --> 00:05:11,728 že si údajně objednal vraždu obchodníka Arnolda Schustera 83 00:05:11,812 --> 00:05:16,067 jako pomstu za to, že policii pomohl vypátrat známého uprchlíka. 84 00:05:16,859 --> 00:05:20,153 A když Griselda Blanco začala vládnout miamskému trhu s kokainem, 85 00:05:20,237 --> 00:05:23,949 vymyslela taktiku, jak udržet své protivníky na uzdě. 86 00:05:24,033 --> 00:05:27,327 Najímala si nájemné vrahy na motorkách zvané sicario, 87 00:05:27,411 --> 00:05:30,122 kteří prováděli atentáty za jízdy 88 00:05:30,206 --> 00:05:31,832 obvykle přes den. 89 00:05:34,960 --> 00:05:38,588 Krátce poté, co Frank Lucas ovládl obchod s drogami v Harlemu, 90 00:05:38,672 --> 00:05:40,466 čekala jeho nadvládu zkouška. 91 00:05:41,092 --> 00:05:44,594 Když se dostanete na vrchol, začnou kolem vás kroužit supi. 92 00:05:44,678 --> 00:05:46,263 Vždycky se najde někdo, 93 00:05:46,347 --> 00:05:48,307 kdo se na vás podívá a řekne si, 94 00:05:48,391 --> 00:05:51,310 že by v tom byl lepší než vy. 95 00:05:51,394 --> 00:05:53,061 A že by měl být šéf on. 96 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 Takovou rebelii nemůžete nechat bez odezvy. 97 00:05:59,777 --> 00:06:04,532 Nejdrsnějším mužem v Harlemu 60. let byl Tango. 98 00:06:05,991 --> 00:06:09,453 Tango byl tyran, co měřil skoro dva metry. 99 00:06:09,537 --> 00:06:11,288 Obyvatelé Harlemu se ho báli. 100 00:06:13,624 --> 00:06:15,835 Tango prodával heroin na volné noze 101 00:06:19,004 --> 00:06:21,674 a oškubával své dodavatele. 102 00:06:26,178 --> 00:06:29,265 Něco takového nemohl nový šéf Frank Lucas dovolit. 103 00:06:30,808 --> 00:06:34,144 Frank vycítil příležitost ukázat, kdo je tu šéf 104 00:06:34,228 --> 00:06:37,189 a udělat z obra trpaslíka. 105 00:06:38,566 --> 00:06:41,068 Když zaslechl, že Tango shání další zásoby, 106 00:06:41,360 --> 00:06:43,237 dodal mu kilo heroinu. 107 00:06:43,904 --> 00:06:46,991 Věděl, že se ho Tango taky pokusí vzít na hůl. 108 00:06:48,868 --> 00:06:53,164 Když si o dva týdny později přišel pro peníze, Tango nezklamal. 109 00:06:54,748 --> 00:07:00,129 Místo placení na Franka vyjel. Navážel se do jeho pověsti 110 00:07:01,338 --> 00:07:02,965 a taky jeho matky. 111 00:07:05,468 --> 00:07:08,679 To přitáhlo pozornost lidí, přesně jak Frank počítal. 112 00:07:18,939 --> 00:07:20,274 Vyjádřil se jasně. 113 00:07:21,484 --> 00:07:24,736 Frank věděl, že když chcete lidem ukázat, kdo je tu šéf, 114 00:07:24,820 --> 00:07:27,739 nestačí mít jen prst na spoušti. 115 00:07:27,823 --> 00:07:29,157 Musíte ji zmáčknout. 116 00:07:29,241 --> 00:07:32,369 Takovou pověst potřebujete k úspěchu. 117 00:07:33,120 --> 00:07:37,040 Jako šéf mafie potřebujete svaly na vykopávání dveří, 118 00:07:37,124 --> 00:07:39,126 ale je to mozek, co vám vydělá. 119 00:07:40,169 --> 00:07:44,048 Začněte mantrou, kterou se musí řídit každý chytrý podnikatel. 120 00:07:44,798 --> 00:07:46,300 Nikdy neplaťte za prodej. 121 00:07:47,676 --> 00:07:50,846 TAKTIKA ODSTŘIHNĚTE PROSTŘEDNÍKA 122 00:07:51,555 --> 00:07:56,310 Děti sní o tom, že se stanou sportovci, astronauty nebo filmovými hvězdami. 123 00:07:56,810 --> 00:07:59,480 Nikdo nikdy netouží po roli prostředníka. 124 00:08:00,105 --> 00:08:02,650 Škoda, protože si umí vydělat. 125 00:08:03,943 --> 00:08:07,362 Heroin se dodává ze zahraničí. 126 00:08:07,446 --> 00:08:11,742 Prostředník si vydělává fůru peněz, protože jde přímo ke zdroji. 127 00:08:13,118 --> 00:08:14,870 A tím vás připravuje o zisky. 128 00:08:15,496 --> 00:08:16,497 Vysvětlím vám to. 129 00:08:17,790 --> 00:08:21,042 Když Frank začínal, dovážel se heroin do Spojených států 130 00:08:21,126 --> 00:08:23,796 prostřednictvím takzvané „francouzské spojky“. 131 00:08:25,839 --> 00:08:28,050 Začalo to mákem pěstovaným v Turecku. 132 00:08:28,384 --> 00:08:29,593 FARMÁŘOVA CENA 25 $/KG 133 00:08:29,677 --> 00:08:32,846 Z rostlin se po sklizni získala opiová míza. 134 00:08:34,682 --> 00:08:37,518 Ta se svařila s vápnem, aby se oddělilo morfium. 135 00:08:38,602 --> 00:08:39,895 MORFIUM 136 00:08:39,979 --> 00:08:41,897 Následně ho odvezli do Francie, 137 00:08:41,981 --> 00:08:44,816 kde ho pilní chemici proměnili v heroin. 138 00:08:44,900 --> 00:08:47,486 Je to precizní a smradlavý proces. 139 00:08:48,862 --> 00:08:51,698 Pak přišli na řadu prostředníci z korsické mafie , 140 00:08:51,782 --> 00:08:55,160 kteří převezli rafinovaný heroin přes Atlantik do Ameriky 141 00:08:56,412 --> 00:08:58,289 ukrytý všude možně. 142 00:09:00,124 --> 00:09:02,251 Tomu říkám drahý toustovač. 143 00:09:03,252 --> 00:09:05,378 Jakmile se heroin dostal na pevninu, 144 00:09:05,462 --> 00:09:08,799 americká mafie ho prodávala s přirážkou až 400 %. 145 00:09:10,634 --> 00:09:15,305 Následně se dostal do ulic díky domácím dealerům jako Frank Lucas. 146 00:09:15,389 --> 00:09:16,765 VELKOOBCHODNÍ CENA 50 000 $/KG 147 00:09:18,017 --> 00:09:21,686 Mafii tyto praktiky vynesly nespočet milionů. 148 00:09:21,770 --> 00:09:23,939 Ale pro podnikavce jako Frank 149 00:09:24,023 --> 00:09:26,775 to byl žalostně nevýhodný systém. 150 00:09:27,443 --> 00:09:30,529 Frank se snažil vymyslet, jak se zbavit prostředníků, 151 00:09:30,613 --> 00:09:32,447 aby vydělal co nejvíc. 152 00:09:32,531 --> 00:09:35,408 A zároveň minimalizoval riziko, 153 00:09:35,492 --> 00:09:36,994 že na něj přijde policie. 154 00:09:37,911 --> 00:09:40,121 Lucas potřeboval přijít s nápadem. 155 00:09:40,205 --> 00:09:42,040 A inspiroval se tam, 156 00:09:42,124 --> 00:09:45,210 kde nejspíš i vy nasáváte tyto cenné rady. 157 00:09:45,961 --> 00:09:46,795 V televizi. 158 00:09:47,880 --> 00:09:49,798 V televizi běžely zprávy. 159 00:09:50,382 --> 00:09:53,260 Vykládali, jak chlapi ve Vietnamu fetujou. 160 00:09:53,344 --> 00:09:54,553 Washington přiznal, 161 00:09:54,637 --> 00:09:58,848 že vojáci ve Vietnamu trpí drogovou závislostí. 162 00:09:58,932 --> 00:10:04,187 A zatímco ostatní to vnímali jako problém, Frank se na to podíval z jiného úhlu. 163 00:10:04,271 --> 00:10:08,942 Viděl to jako příležitost dovážet heroin z Asie. 164 00:10:09,026 --> 00:10:12,737 Jeho plán? Obejít francouzskou spojku 165 00:10:12,821 --> 00:10:15,658 a začít heroin dovážet z Dálného východu. 166 00:10:16,742 --> 00:10:19,411 A naštěstí už měl na místě svoje lidi. 167 00:10:19,495 --> 00:10:22,872 Jeho bratranec jménem Ike Atkinson 168 00:10:22,956 --> 00:10:25,834 byl bývalý armádní seržant v Asii, 169 00:10:25,918 --> 00:10:31,339 kterému se podařilo navázat kontakt s pěstiteli máku. 170 00:10:31,423 --> 00:10:33,759 Ale když rozjíždíte nový byznys, 171 00:10:34,259 --> 00:10:36,762 musíte se podívat, kam skáčete. 172 00:10:41,100 --> 00:10:44,853 Frank odcestoval do Bangkoku za bratrancem Ikem, 173 00:10:44,937 --> 00:10:47,356 který ho seznámil s místním dodavatelem. 174 00:10:49,608 --> 00:10:54,071 Frank mu dal přezdívku 007. Asi víte proč. 175 00:10:58,867 --> 00:11:03,414 007 byl schopný prodat Frankovi na místě přes 200 kilo heroinu 176 00:11:04,164 --> 00:11:08,836 za zhruba milion dolarů, desetinu toho, co si účtovala mafie. 177 00:11:09,920 --> 00:11:12,131 Frank bez váhání souhlasil 178 00:11:12,840 --> 00:11:16,343 a našel ochotného vojáka, který zásilku propašoval do Států. 179 00:11:18,887 --> 00:11:21,557 Mohl to být začátek úžasného přátelství. 180 00:11:22,641 --> 00:11:27,104 Ale Frank se musel ujistit , že produkce 007 uspokojí jeho poptávku. 181 00:11:28,897 --> 00:11:30,983 A tak se osobně vydal do džungle. 182 00:11:31,900 --> 00:11:34,027 Pochodoval celé dny v úmorném parnu... 183 00:11:36,238 --> 00:11:39,324 až konečně dorazil do země zaslíbené. 184 00:11:46,957 --> 00:11:50,210 Byl tak ohromen, že na místě nakoupil další zboží. 185 00:11:53,672 --> 00:11:56,258 Ale cestou zpátky přišly potíže. 186 00:11:57,718 --> 00:11:58,844 Banditi. 187 00:12:03,348 --> 00:12:05,309 Frank se bránil spolu s průvodci. 188 00:12:10,314 --> 00:12:13,066 Když se kouř rozplynul, byli banditi mrtví. 189 00:12:14,943 --> 00:12:18,030 Zato Frankův cíl zajistit přímé dodávky heroinu 190 00:12:18,530 --> 00:12:19,990 vyvázl bez úhony. 191 00:12:24,745 --> 00:12:26,413 Odletěl jsem, sehnal matroš, 192 00:12:27,539 --> 00:12:31,460 vrátil se domů a zbytek už znáte. 193 00:12:32,044 --> 00:12:35,005 Ale i když si najdete spolehlivého dodavatele, 194 00:12:35,589 --> 00:12:38,967 bossem se nestanete, dokud nezačnete prodávat ve velkém. 195 00:12:39,635 --> 00:12:43,263 Jak zajistit, aby vaše zboží mizelo z regálů? 196 00:12:44,264 --> 00:12:48,060 TAKTIKA OVLÁDNĚTE TRH 197 00:12:48,685 --> 00:12:53,982 Kdykoli vaše prodejní čísla nedosahují tržního potenciálu, 198 00:12:54,066 --> 00:12:56,527 ať už z jakéhokoli důvodu, máte problém. 199 00:12:57,110 --> 00:12:59,988 Co na toto běžné dilema říká manuál? 200 00:13:00,072 --> 00:13:02,074 Staňte se monopolem. 201 00:13:04,409 --> 00:13:07,620 Když ovládnete trh, máte naprostou kontrolu. 202 00:13:07,704 --> 00:13:10,749 Můžete si účtovat, kolik chcete. 203 00:13:11,375 --> 00:13:13,836 Následujícím pánům to vyšlo. 204 00:13:14,837 --> 00:13:18,381 Šéf mafie Enoch „Nucky“ Johnson využíval své politické konexe 205 00:13:18,465 --> 00:13:21,844 a během prohibice řídil všechny nelegální obchody v Atlantic City. 206 00:13:22,344 --> 00:13:24,721 Vydělával půl milionu dolarů ročně, 207 00:13:24,805 --> 00:13:26,431 současných devět milionů, 208 00:13:26,515 --> 00:13:29,434 na nelegálním alkoholu, prostituci a hazardu. 209 00:13:30,477 --> 00:13:35,190 Šéf filadelfské mafie Nicodemo Scarfo ovládl trh s pervitinem 210 00:13:35,274 --> 00:13:39,194 dovozem a distribucí více než 380 litrů P2P. 211 00:13:39,987 --> 00:13:41,446 Toto množství vystačí 212 00:13:41,530 --> 00:13:44,032 na výrobu půl tuny vysoce návykové drogy. 213 00:13:44,616 --> 00:13:47,994 A Čcheng Čchuej Pching, známá jako „Sister Ping“, 214 00:13:48,078 --> 00:13:50,622 vydělala za dvě desetiletí 40 milionů dolarů 215 00:13:50,706 --> 00:13:54,375 a stala se osvědčenou zprostředkovatelkou při pašování migrantů 216 00:13:54,459 --> 00:13:56,294 z Číny do Spojených států. 217 00:13:56,378 --> 00:13:59,923 Získala tak přezdívku „Matka pašeráků“. 218 00:14:02,843 --> 00:14:04,677 Ale Frank Lucas chtěl obsloužit 219 00:14:04,761 --> 00:14:08,724 ještě větší a rychleji rostoucí spotřebitelskou základnu. 220 00:14:09,266 --> 00:14:12,727 Asi 50 % závislých na heroinu žije v New Yorku. 221 00:14:12,811 --> 00:14:17,732 A odhadem 80 % známých závislých v New Yorku žije tady v Harlemu. 222 00:14:17,816 --> 00:14:19,568 Poptávka tedy nebyla problém. 223 00:14:20,444 --> 00:14:24,197 Ale jak zajistit, aby zákazníci chodili pro matroš k vám? 224 00:14:24,781 --> 00:14:26,783 Základem je marketing. 225 00:14:27,826 --> 00:14:30,954 Jako většina firem i vy svůj produkt pojmenujete. 226 00:14:31,038 --> 00:14:35,375 Chcete, aby lidi vyhledávali vaši značku, takže si musíte hlídat kvalitu. 227 00:14:36,460 --> 00:14:39,420 A aby jeho jméno přitáhlo pozornost. 228 00:14:39,504 --> 00:14:41,465 Tady je Frankova konkurence. 229 00:14:41,965 --> 00:14:45,052 Některé z nich poznávám. Mám je přečíst všechny? 230 00:14:45,844 --> 00:14:46,719 Dobře. 231 00:14:46,803 --> 00:14:47,720 Extra nářez. 232 00:14:47,804 --> 00:14:48,847 Zabiják. 233 00:14:48,931 --> 00:14:49,806 Vítěz testu. 234 00:14:49,890 --> 00:14:51,099 Harlemský háčko. Joint. 235 00:14:51,183 --> 00:14:52,350 To mě poser. 236 00:14:52,434 --> 00:14:53,309 Ptákolam. 237 00:14:53,393 --> 00:14:55,395 Nemůžu se toho nabažit. 238 00:14:55,479 --> 00:14:56,771 - Odplata. - Tragimagie. 239 00:14:56,855 --> 00:14:58,106 Je fajn být fajn. 240 00:14:58,190 --> 00:14:59,107 Bim bam. 241 00:14:59,191 --> 00:15:01,109 Až na Měsíc. To sedlo. 242 00:15:01,193 --> 00:15:02,026 Po termínu. 243 00:15:02,110 --> 00:15:03,278 Měls cálovat. 244 00:15:03,362 --> 00:15:05,280 Zelená páska. Červená páska. Rauš. 245 00:15:05,364 --> 00:15:07,449 Představivost jim nechyběla. 246 00:15:09,534 --> 00:15:12,787 Ale jen chytrý branding nestačí. 247 00:15:12,871 --> 00:15:15,540 Hlavní je, co se skrývá uvnitř balení. 248 00:15:16,375 --> 00:15:18,668 Frank ho označil jako „Modrý kouzlo“ 249 00:15:18,752 --> 00:15:21,630 a byl to nejlepší matroš, co se dal sehnat. 250 00:15:22,923 --> 00:15:24,674 Jeho tajná přísada? 251 00:15:24,758 --> 00:15:26,801 Většina dealerů tehdy prodávala 252 00:15:26,885 --> 00:15:29,596 heroin s čistotou pouze 1-3 %. 253 00:15:30,180 --> 00:15:32,682 Ale Lucas si své zákazníky hýčkal 254 00:15:32,766 --> 00:15:35,811 zbožím s čistotou 5-7 %. 255 00:15:37,187 --> 00:15:38,229 Sjeli se líp. 256 00:15:38,313 --> 00:15:41,858 Je to jako auta. Můžete si koupit Ford nebo Cadillac. 257 00:15:41,942 --> 00:15:45,070 Já bych radši bral Cadillac a ten Frank prodával. 258 00:15:45,654 --> 00:15:49,490 A když prodáváte prémiový a potenciálně smrtící produkt, 259 00:15:49,574 --> 00:15:51,827 kontrola kvality je stěžejní. 260 00:15:53,954 --> 00:15:57,916 Frank svěřil svou výrobní linku expertce na slovo vzaté. 261 00:15:58,834 --> 00:16:02,212 Výrobní čarodějce, které říkal Red Top. 262 00:16:03,505 --> 00:16:06,466 Pokaždé, když z Asie dorazila zásilka heroinu, 263 00:16:06,550 --> 00:16:08,301 Frank ji odvezl Red Top, 264 00:16:08,885 --> 00:16:11,137 která heroin naředila dalšími látkami, 265 00:16:11,221 --> 00:16:12,431 aby mohl do ulic. 266 00:16:13,807 --> 00:16:16,768 S nárůstem poptávky přijal Frank nové zaměstnance . 267 00:16:17,394 --> 00:16:22,691 Aby nedocházelo ke krádežím, donutil je nosit speciální uniformu. 268 00:16:23,608 --> 00:16:25,109 A aby se vyhnul odhalení, 269 00:16:25,193 --> 00:16:28,822 nutil Red Top pravidelně přesouvat výrobu po městě. 270 00:16:33,869 --> 00:16:37,998 Několikrát prý dokonce uplatil policisty, aby si výrobu pustili domů. 271 00:16:39,583 --> 00:16:43,462 Ale aby skutečně ovládl trh, potřeboval Frank něco jiného. 272 00:16:44,755 --> 00:16:46,840 Spolehlivou maloobchodní strategii. 273 00:16:48,467 --> 00:16:52,637 Pozorováním policejního chování si Frank všiml klíčového vzorce. 274 00:16:52,721 --> 00:16:54,514 POLICEJNÍ ODDĚLENÍ 275 00:16:54,598 --> 00:16:57,934 Každý den v 16:00 opouštěla ranní směna svá stanoviště. 276 00:16:59,936 --> 00:17:02,606 Ale noční směna začínala až v 17:00. 277 00:17:04,733 --> 00:17:08,152 Frank nařídil svým pobočníkům, aby během této zlaté hodinky 278 00:17:08,236 --> 00:17:09,237 vyrazili do ulic. 279 00:17:11,782 --> 00:17:15,284 A on mezitím kontroloval kvalitu zákaznického servisu 280 00:17:15,368 --> 00:17:17,829 při tajných projížďkách Harlemem. 281 00:17:19,915 --> 00:17:23,043 Kdo klopýtl, musel čelit následkům. 282 00:17:27,422 --> 00:17:29,549 Ale když se váš produkt prodává sám , 283 00:17:30,133 --> 00:17:33,512 stačí někdy jen zpomalit a vychutnávat si úspěchy. 284 00:17:35,639 --> 00:17:40,309 Díky prémiovému produktu a dokonale zmáknuté distribuci 285 00:17:40,393 --> 00:17:43,730 měl Frank harlemský trh s heroinem pod palcem. 286 00:17:45,190 --> 00:17:48,360 Kdo by si nevychutnal plody svého úsilí? 287 00:17:49,402 --> 00:17:52,321 Ale než začnete rozhazovat peníze, 288 00:17:52,405 --> 00:17:55,242 věnujte pozornost další lekci manuálu. 289 00:17:56,284 --> 00:17:59,746 TAKTIKA VYPERTE SVÉ PENÍZE 290 00:18:01,414 --> 00:18:03,791 Když prodáváte drogy na ulici, 291 00:18:03,875 --> 00:18:06,795 lidé vám neplatí převodem. 292 00:18:07,546 --> 00:18:10,339 Nelegální obchody je lepší vyrovnávat hotovostí. 293 00:18:10,423 --> 00:18:11,591 Není dohledatelná. 294 00:18:12,300 --> 00:18:15,386 Ale příliš velká hotovost může způsobovat trable. 295 00:18:15,470 --> 00:18:18,265 Drogy jim vydělávaly šílenou fůru peněz. 296 00:18:19,307 --> 00:18:20,892 Lidi jako Frank Lucas 297 00:18:20,976 --> 00:18:24,270 měli stovky tisíc dolarů ve dvaceti, padesáti, 298 00:18:24,354 --> 00:18:25,980 desíti a pětidolarovkách. 299 00:18:26,064 --> 00:18:30,151 Není to skladný, těžko se to počítá. 300 00:18:30,235 --> 00:18:35,364 A bankám bude připadat podezřelý, proč máte tolik peněz v hotovosti, 301 00:18:35,448 --> 00:18:37,117 když lidi obvykle nosí šeky. 302 00:18:37,868 --> 00:18:39,911 A to nejsou jediné problémy. 303 00:18:39,995 --> 00:18:42,371 Všichni, včetně mafiánů, 304 00:18:42,455 --> 00:18:44,707 musí své příjmy nějak zúčtovat. 305 00:18:44,791 --> 00:18:48,252 Když bydlíte v obřím domě v Howard Beach, jezdíte Porsche 306 00:18:48,336 --> 00:18:50,296 a v přiznání tvrdíte berňáku, 307 00:18:50,380 --> 00:18:53,049 že si vyděláváte 12 000 dolarů jako pošťák, 308 00:18:53,133 --> 00:18:54,759 nebude jim to štymovat. 309 00:18:56,261 --> 00:18:58,388 Proto bohové zločinu vymysleli... 310 00:19:00,056 --> 00:19:01,141 praní peněz. 311 00:19:02,058 --> 00:19:06,021 Připraveni proměnit špinavé prachy na zářivě čistou hotovost? 312 00:19:07,939 --> 00:19:11,610 Jednotlivé způsoby se liší, ale všechny mají společné kroky. 313 00:19:12,652 --> 00:19:14,946 Krok první, umístění. 314 00:19:17,115 --> 00:19:18,491 Založte legitimní firmu 315 00:19:18,575 --> 00:19:21,369 s bankovním účtem, kam nezákonné zisky uklidíte. 316 00:19:22,495 --> 00:19:25,123 Třeba myčku aut nebo strip klub. 317 00:19:25,957 --> 00:19:28,210 Krok druhý, vrstvení. 318 00:19:29,419 --> 00:19:33,589 Pomocí složitých transakcí oddělte peníze od nelegálního zdroje. 319 00:19:33,673 --> 00:19:35,967 Například nakupte zlato. 320 00:19:36,927 --> 00:19:37,761 Prodejte ho. 321 00:19:38,303 --> 00:19:42,265 Následně pošlete peníze z jednoho mezinárodního účtu na druhý, 322 00:19:42,349 --> 00:19:44,559 aby bylo ještě těžší je vystopovat. 323 00:19:45,852 --> 00:19:52,275 Nebo výtěžek utopte v aktivech jako drahé vozy, šperky či nemovitosti. 324 00:19:52,817 --> 00:19:58,114 Pak vše znovu prodejte. A tím se dostáváme k třetímu kroku, integraci. 325 00:19:59,699 --> 00:20:03,995 Investujte svou čerstvě vypranou škváru do legitimního finančního systému, 326 00:20:04,079 --> 00:20:06,748 aby vás berňák neprudil. 327 00:20:07,791 --> 00:20:12,462 Voilà! Vaše špinavé peníze jsou najednou čisté jako padlý sníh. 328 00:20:15,215 --> 00:20:16,132 Zní to snadno, 329 00:20:16,800 --> 00:20:18,843 ale má to jeden háček. 330 00:20:19,344 --> 00:20:20,720 Sami to nezvládnete. 331 00:20:22,222 --> 00:20:24,307 Frank znal v New Yorku každého, 332 00:20:24,391 --> 00:20:28,060 takže si našel spojku, která prala peníze za něj. 333 00:20:28,144 --> 00:20:31,356 Měl kontakty ve vedení Chemical Bank. 334 00:20:31,856 --> 00:20:34,526 Nařídil pokladníkům, aby se o Franka postarali. 335 00:20:35,527 --> 00:20:37,820 A oni poslechli. 336 00:20:37,904 --> 00:20:42,825 Počítali stovky tisíc dolarů v pěti, deseti, dvaceti a jednodolarovkách. 337 00:20:42,909 --> 00:20:46,120 Pověřený pracovník banky se na nic neptal 338 00:20:46,204 --> 00:20:48,957 a jen mu ty drobné vyměnil za stodolarovky. 339 00:20:51,084 --> 00:20:54,337 Jako správný boss investoval Lucas svou čistou hotovost 340 00:20:54,421 --> 00:20:56,756 do legitimních firem platících daně. 341 00:20:57,841 --> 00:21:01,011 Prakticky v Harlemu ovládal celý jeden blok. 342 00:21:01,511 --> 00:21:05,390 Provozoval tam klub a několik obchodů. 343 00:21:06,057 --> 00:21:09,435 Taky vlastnil kancelářské budovy v Detroitu 344 00:21:09,519 --> 00:21:11,562 a dalších částech New Yorku. 345 00:21:11,646 --> 00:21:13,398 Ranč v Severní Karolíně. 346 00:21:16,401 --> 00:21:19,987 Koupil si 1,6 hektaru a na něm choval 300 kusů dobytka. 347 00:21:20,071 --> 00:21:23,282 Měl tam býka, který stál 100 000 dolarů. 348 00:21:23,366 --> 00:21:25,618 Byla to příšerná bestie. 349 00:21:28,079 --> 00:21:29,789 Byl to obr. 350 00:21:31,791 --> 00:21:36,379 Pomocí diverzifikovaného portfolia si Frank vyšlapal cestičku mezi smetánku. 351 00:21:37,297 --> 00:21:43,928 Frank znal tehdejší celebrity. Boxery, Joea Louise, baviče. 352 00:21:44,012 --> 00:21:46,389 Ve své době byl celebritou, 353 00:21:46,473 --> 00:21:51,811 i když se živil nezákonnou činností. 354 00:21:53,104 --> 00:21:54,188 Seděli jsme v baru 355 00:21:54,272 --> 00:21:57,609 a on se ptá: „Máš rád Jamese Browna?“ Řekl jsem, že jo. 356 00:21:58,401 --> 00:22:01,237 Pak začala hrát hudba a James Brown přišel k nám. 357 00:22:01,321 --> 00:22:04,657 Chytil mě za ruku a snažil se mě roztancovat. A já zíral. 358 00:22:06,576 --> 00:22:09,662 Díky svým zkušenostem s praním špinavých peněz 359 00:22:09,746 --> 00:22:13,249 mohl společně se svými bratry žít životem harlemské šlechty. 360 00:22:14,959 --> 00:22:16,836 Peníze jsou v Americe vším. 361 00:22:18,004 --> 00:22:19,005 Peníze jsou vším. 362 00:22:19,506 --> 00:22:22,133 Ale když je vaším hlavním produktem kvalitní heroin, 363 00:22:23,093 --> 00:22:26,304 nemůžete mít štěstí věčně. 364 00:22:27,389 --> 00:22:31,684 Lidi začali umírat ve velkém a vláda se musela probudit. 365 00:22:32,268 --> 00:22:33,477 PREZIDENT RICHARD NIXON 366 00:22:33,561 --> 00:22:38,191 Největší hrozbou pro Spojené státy je užívání drog. 367 00:22:39,442 --> 00:22:43,321 Jak v takových chvílích dodržíte svůj byznys plán? 368 00:22:43,405 --> 00:22:47,659 Společnost utrpěla vážné škody na produktivitě i mezilidských vztazích. 369 00:22:48,576 --> 00:22:51,704 Obojí musíme co nejrychleji a nejefektivněji napravit. 370 00:22:52,080 --> 00:22:55,834 TAKTIKA CHRAŇTE SI ZISKY 371 00:22:56,626 --> 00:22:59,170 Pokud chcete, aby vaše podnikání vydrželo, 372 00:22:59,754 --> 00:23:03,550 potřebujete strategii, která se přizpůsobí všem rozmarům trhu . 373 00:23:04,259 --> 00:23:09,638 V roce 1971 přišel prezident Nixon s heslem „válka proti drogám“. 374 00:23:09,722 --> 00:23:12,308 A tahle válka se nejvíc rozjela v New Yorku. 375 00:23:12,892 --> 00:23:17,563 Proto je newyorská policie musela dostat, 376 00:23:17,647 --> 00:23:22,986 aby dokázala, že ten problém zvládne vyřešit. 377 00:23:23,653 --> 00:23:26,781 Frank se tento problém rozhodl řešit různorodě. 378 00:23:27,574 --> 00:23:29,742 Rozjel PR kampaň. 379 00:23:29,826 --> 00:23:32,578 Myslel, že když začne pomáhat lidem, 380 00:23:32,662 --> 00:23:37,083 dokáže ochránit sebe i své obchody. 381 00:23:37,167 --> 00:23:40,544 Půjčoval lidem peníze a bylo mu jedno, jestli mu je vrátí. 382 00:23:40,628 --> 00:23:42,463 Pomáhal jim. 383 00:23:42,547 --> 00:23:46,759 Díky tomu si udržel komunitu na své straně. 384 00:23:47,510 --> 00:23:51,306 A také se postaral o ještě důležitější demografickou skupinu. 385 00:23:53,099 --> 00:23:53,975 Policisty. 386 00:23:54,517 --> 00:23:57,854 Frank utratil za úplatky policistů hotové jmění. 387 00:23:58,813 --> 00:24:01,023 Když podplatíte policii, 388 00:24:01,107 --> 00:24:05,069 můžete chodit po ulici beze strachu, že vás zavřou. 389 00:24:05,153 --> 00:24:10,783 A taky víte, že vám zásilka drog v pořádku dorazí, 390 00:24:10,867 --> 00:24:13,620 aniž by ji policie zadržela. 391 00:24:14,996 --> 00:24:17,164 Ale jak mnozí mafiánští bossové ví, 392 00:24:17,248 --> 00:24:21,377 přílišná štědrost může u jistých policistů vyvolat nenasytnost. 393 00:24:23,838 --> 00:24:24,922 Začátkem 70. let 394 00:24:25,006 --> 00:24:29,218 se Frank Lucas s rodinou přestěhoval do domu na poklidném předměstí. 395 00:24:29,302 --> 00:24:34,098 Ale když se živíte jako kriminálník, nosíte si práci často domů. 396 00:24:36,059 --> 00:24:38,436 Dnes na Franka čeká nezvaný návštěvník, 397 00:24:39,229 --> 00:24:43,399 zkorumpovaný detektiv newyorské policie, kterému říká Babyface. 398 00:24:44,859 --> 00:24:47,820 Rozkázal Frankovi, aby mu vyplácel 10 000 měsíčně. 399 00:24:49,030 --> 00:24:51,533 Jinak jeho obchodům zatne tipec. 400 00:24:56,996 --> 00:24:58,581 Frank neměl na výběr. 401 00:24:59,874 --> 00:25:00,875 Tak zaplatil. 402 00:25:03,378 --> 00:25:06,756 Ale zatímco se Frank snažil setřást Babyface, 403 00:25:07,257 --> 00:25:12,011 objevila se ještě větší hrozba z protidrogového oddělení. 404 00:25:13,513 --> 00:25:17,684 Agenti bez ustání sbírali informace o Frankových obchodech. 405 00:25:19,227 --> 00:25:21,437 A když se přihlásil informátor, 406 00:25:23,982 --> 00:25:25,567 okamžitě vyrazili do akce. 407 00:25:28,528 --> 00:25:32,740 Povím vám, jaké to bylo, když ho policisté a agenti přišli zatknout. 408 00:25:32,824 --> 00:25:37,703 Jeho žena vyhodila z okna několik tašek. 409 00:25:37,787 --> 00:25:42,541 Bylo v nich přes 500 000 dolarů v hotovosti. V drobných bankovkách. 410 00:25:42,625 --> 00:25:45,127 Byly to peníze, které si střádal, 411 00:25:45,211 --> 00:25:47,964 aby za ně v Thajsku nakoupil 100 kilo heroinu. 412 00:25:51,134 --> 00:25:53,136 Bohužel už ale nikam nejel. 413 00:25:56,639 --> 00:26:00,602 Místo toho stanul před federálním a státním soudem za pašování drog. 414 00:26:01,102 --> 00:26:04,981 Byl shledán vinným a odsouzen k 42 letům vězení. 415 00:26:06,149 --> 00:26:10,903 Ale pak hlavní drogový boss Harlemu domluvil poslední obchod. 416 00:26:12,113 --> 00:26:15,783 Frank se přidal na stranu Ameriky a učinil obchodní rozhodnutí. 417 00:26:16,367 --> 00:26:18,577 Spolupracoval, aby si zkrátil trest. 418 00:26:18,661 --> 00:26:20,412 Byl obchodník. 419 00:26:20,496 --> 00:26:24,917 A proto se rozhodl podle toho, co bylo nejlepší pro něj. 420 00:26:26,002 --> 00:26:28,713 I kdyby to znamenalo podrazit vlastního bratra. 421 00:26:30,256 --> 00:26:31,382 Nikdo to nečekal. 422 00:26:31,966 --> 00:26:32,884 Podrazil mě! 423 00:26:33,885 --> 00:26:37,763 Je těžký se s takovou zradou vyrovnat. 424 00:26:37,847 --> 00:26:39,515 Fakt je. Být to někdo jinej... 425 00:26:40,433 --> 00:26:43,645 asi bych to skousnul, ale vlastní brácha a rodina? 426 00:26:45,104 --> 00:26:45,980 To zamrzí. 427 00:26:47,732 --> 00:26:49,233 Dodneška mě to trápí. 428 00:26:50,276 --> 00:26:52,945 Co na to říct? Je to jen byznys. 429 00:26:54,489 --> 00:26:58,242 Schopnost vytěžovat co největší zisky vydělala Lucasovi miliony, 430 00:26:58,326 --> 00:27:01,454 ale na výsluní vydržel pouhých sedm let. 431 00:27:02,747 --> 00:27:06,458 Pokud chcete, aby váš plamen hořel jasně a dlouho, 432 00:27:06,542 --> 00:27:09,003 musíte se do manuálu ponořit hlouběji 433 00:27:09,087 --> 00:27:11,631 a následovat dalšího zločineckého titána, 434 00:27:12,215 --> 00:27:16,969 sicilského bosse všech bossů, Salvatoreho „Bestii“ Riinu. 435 00:27:17,887 --> 00:27:21,641 Jak se mu podařilo ovládnout celé podsvětí? 436 00:27:22,975 --> 00:27:25,353 Lidský život mu byl naprosto lhostejný. 437 00:27:26,145 --> 00:27:29,399 Jste připraveni vypustit bestii, která ve vás dřímá? 438 00:28:04,892 --> 00:28:06,978 Překlad titulků: Anna Farrow