1
00:00:11,554 --> 00:00:14,348
Díky následování úvodních lekcí
našeho manuálu
2
00:00:14,432 --> 00:00:16,809
jste se probojovali ze sklepa
3
00:00:16,893 --> 00:00:18,853
do střešního apartmá šéfa mafie.
4
00:00:19,437 --> 00:00:22,023
Teď přišla chvíle zaměřit se na zisky.
5
00:00:22,565 --> 00:00:23,941
Neřesti táhnou.
6
00:00:24,025 --> 00:00:25,317
NEŘESTI TÁHNOU
7
00:00:25,401 --> 00:00:29,613
Je jedno, že není morální
dealovat drogy nebo provozovat bordel.
8
00:00:29,697 --> 00:00:33,283
Je to byznys.
Musíte se chopit příležitosti a peněz.
9
00:00:33,367 --> 00:00:37,121
Ale maximální zisky
se vám do kapsy nepohrnou samy.
10
00:00:37,205 --> 00:00:41,417
Šéf mafie musí mít obchodní plán.
Jinak to nejde.
11
00:00:41,501 --> 00:00:44,212
Jinak se mu to
celé sesype jak domeček z karet.
12
00:00:45,379 --> 00:00:49,008
Ale když zapojíte jak mozek,
tak vaše svaly,
13
00:00:49,717 --> 00:00:51,552
můžete přelstít konkurenci
14
00:00:51,636 --> 00:00:54,597
a stát se šéfem podsvětí svých snů.
15
00:00:56,349 --> 00:00:57,433
Jako on.
16
00:00:58,518 --> 00:01:02,647
Stylový heroinový magnát Harlemu,
Frank Lucas.
17
00:01:04,065 --> 00:01:08,110
Lucasova revoluční strategie
převrátila newyorský trh s drogami.
18
00:01:08,194 --> 00:01:12,156
Díky vlastnímu dodavatelskému řetězci
vydělával milion dolarů denně.
19
00:01:13,074 --> 00:01:15,117
Mrznul jsem v posteli,
20
00:01:15,201 --> 00:01:17,870
ale pak jsem to rozjel ve velkém.
21
00:01:18,454 --> 00:01:20,873
Řiďte se Frankovým byznys plánem,
22
00:01:20,957 --> 00:01:24,877
aby se vám zločiny vyplatily.
23
00:01:26,629 --> 00:01:31,508
JAK SE STÁT ŠÉFEM MAFIE
24
00:01:31,592 --> 00:01:34,928
VŠECHNO MUSÍ ŠLAPAT
25
00:01:35,012 --> 00:01:38,265
Frank Lucas vybudoval
mezinárodní heroinové impérium
26
00:01:38,349 --> 00:01:40,309
v hodnotě milionů dolarů od nuly.
27
00:01:41,310 --> 00:01:43,354
A stihnul to do 40.
28
00:01:44,105 --> 00:01:47,524
Chtěl si vydělat prodejem heroinu.
29
00:01:47,608 --> 00:01:50,652
Tak ho začal prodávat
a vydělal na tom balík.
30
00:01:50,736 --> 00:01:53,573
Ale než budete následovat Franka
na cestě do čela,
31
00:01:54,490 --> 00:01:56,868
můžete se z jeho vzestupu něco přiučit.
32
00:01:58,119 --> 00:02:02,081
FAKT ČÍSLO 1 - MLADÝ LUCAS
NEMĚL NA RŮŽÍCH USTLÁNO
33
00:02:02,665 --> 00:02:03,624
Lucas se narodil
34
00:02:03,708 --> 00:02:06,752
na venkově v Severní Karolíně
během Velké hospodářské krize.
35
00:02:06,836 --> 00:02:10,798
V segregované Severní Karolíně
pro nás nejsou příležitosti.
36
00:02:10,882 --> 00:02:14,260
Nečeká vás tam dobrý život.
Ani neuživíte rodinu.
37
00:02:15,219 --> 00:02:20,600
Byl svědkem, jak mu člen KuKluxKlanu
zavraždil bratrance.
38
00:02:21,517 --> 00:02:24,854
Vystřelili mu mozek.
Strčili mu do pusy brokovnici.
39
00:02:27,481 --> 00:02:32,111
Jsou jisté věci,
které vám úplně změní život.
40
00:02:32,987 --> 00:02:34,447
Odjel do New Yorku.
41
00:02:35,990 --> 00:02:38,826
Problém byl v tom, že byl negramotný.
42
00:02:38,910 --> 00:02:41,954
Nemohl dělat nic, ani doručovat noviny.
43
00:02:42,038 --> 00:02:47,292
Aby přežil,
musel se pustit do nezákonného byznysu,
44
00:02:47,376 --> 00:02:50,796
kde se mohl prosadit.
Tak začal prodávat drogy.
45
00:02:51,964 --> 00:02:55,635
FAKT ČÍSLO 2 - LUCAS SE VYUČIL
U MOCNÉHO MENTORA
46
00:02:56,344 --> 00:03:00,305
Bumpy Johnson byl nejdrsnější
černošský gangster, jaký kdy žil.
47
00:03:00,389 --> 00:03:03,267
Lucas ho bral jako svého otce.
48
00:03:04,435 --> 00:03:06,229
S Bumpem jsem pracoval dlouho.
49
00:03:07,021 --> 00:03:09,148
Třináct let, devět měsíců a osm dní.
50
00:03:10,441 --> 00:03:12,443
A každej cent, co jsem si vydělal,
51
00:03:12,944 --> 00:03:15,905
je jen jeho zásluha.
52
00:03:16,739 --> 00:03:20,993
Když Bumpy umřel,
převzal Frank jeho drogový byznys.
53
00:03:21,786 --> 00:03:23,120
Frank chtěl drogy,
54
00:03:23,204 --> 00:03:26,582
protože měl za to, že mu vydělají nejvíc.
55
00:03:26,666 --> 00:03:30,252
FAKT ČÍSLO 3 - FRANK PROVOZOVAL
RODINNÝ BYZNYS
56
00:03:30,336 --> 00:03:33,839
Frank byl nejstarší ze sedmi synů.
Byl můj hrdina.
57
00:03:33,923 --> 00:03:36,634
Když po nás něco chtěl, udělali jsme to.
58
00:03:37,218 --> 00:03:41,346
Díky svým bratrům měl všechno pod palcem.
59
00:03:41,430 --> 00:03:45,101
Věřil jim a postaral se, aby zbohatli.
60
00:03:45,685 --> 00:03:49,271
Neustále mluvil o rodině,
až se nám to zavrtalo pod kůži.
61
00:03:49,355 --> 00:03:50,690
„Drž s rodinou.“
62
00:03:51,607 --> 00:03:53,108
Frank budoval svůj byznys
63
00:03:53,192 --> 00:03:56,987
díky slibně nastartované kariéře
a loajálnímu okruhu nejbližších.
64
00:03:57,071 --> 00:04:00,449
Ale přesto se našli tací,
kteří jeho postavení neuznávali.
65
00:04:00,908 --> 00:04:05,370
Jak po rozjezdu podniku dokážete,
že na to máte?
66
00:04:05,454 --> 00:04:08,124
S chlapem z Harlemu
si nikdo zahrávat nebude.
67
00:04:09,542 --> 00:04:13,379
TAKTIKA
VYBUDUJTE SI JMÉNO
68
00:04:16,799 --> 00:04:21,553
Jediný způsob,
jak zajistit úspěch vaší operace,
69
00:04:21,637 --> 00:04:25,557
je okamžitě ukázat, co se stane,
když vám někdo zkříží cestu.
70
00:04:25,641 --> 00:04:28,519
Nejdřív mu rozmlátím hlavu na kaši.
71
00:04:29,478 --> 00:04:32,439
Všichni musí vědět, že dokážete vraždit.
72
00:04:32,523 --> 00:04:34,358
Konkurence je nemilosrdná.
73
00:04:34,442 --> 00:04:38,362
Musíte si vybudovat dobrou pověst a jméno.
74
00:04:38,446 --> 00:04:39,363
Jo!
75
00:04:39,989 --> 00:04:43,367
Pokud dáte najevo slabost,
moc dlouho nepřežijete.
76
00:04:47,371 --> 00:04:50,791
Tihle bossové věděli,
že nesmí na nic čekat a vycenit zuby.
77
00:04:52,001 --> 00:04:55,921
Krátce poté, co Whitey Bulger
převzal bostonský gang Winter Hill,
78
00:04:56,005 --> 00:04:58,924
údajně vyslal signál
zabitím Louise Litifa,
79
00:04:59,008 --> 00:05:02,261
dlouholetého společníka,
který neuposlechl jeho rozkazy.
80
00:05:02,345 --> 00:05:05,764
Jeho tělo se našlo zohavené v kufru auta.
81
00:05:05,848 --> 00:05:08,141
Albert Anastasia zahájil vládu tím,
82
00:05:08,225 --> 00:05:11,728
že si údajně objednal
vraždu obchodníka Arnolda Schustera
83
00:05:11,812 --> 00:05:16,067
jako pomstu za to, že policii
pomohl vypátrat známého uprchlíka.
84
00:05:16,859 --> 00:05:20,153
A když Griselda Blanco začala vládnout
miamskému trhu s kokainem,
85
00:05:20,237 --> 00:05:23,949
vymyslela taktiku,
jak udržet své protivníky na uzdě.
86
00:05:24,033 --> 00:05:27,327
Najímala si nájemné vrahy na motorkách
zvané sicario,
87
00:05:27,411 --> 00:05:30,122
kteří prováděli atentáty za jízdy
88
00:05:30,206 --> 00:05:31,832
obvykle přes den.
89
00:05:34,960 --> 00:05:38,588
Krátce poté, co Frank Lucas
ovládl obchod s drogami v Harlemu,
90
00:05:38,672 --> 00:05:40,466
čekala jeho nadvládu zkouška.
91
00:05:41,092 --> 00:05:44,594
Když se dostanete na vrchol,
začnou kolem vás kroužit supi.
92
00:05:44,678 --> 00:05:46,263
Vždycky se najde někdo,
93
00:05:46,347 --> 00:05:48,307
kdo se na vás podívá a řekne si,
94
00:05:48,391 --> 00:05:51,310
že by v tom byl lepší než vy.
95
00:05:51,394 --> 00:05:53,061
A že by měl být šéf on.
96
00:05:53,145 --> 00:05:56,982
Takovou rebelii
nemůžete nechat bez odezvy.
97
00:05:59,777 --> 00:06:04,532
Nejdrsnějším mužem
v Harlemu 60. let byl Tango.
98
00:06:05,991 --> 00:06:09,453
Tango byl tyran, co měřil skoro dva metry.
99
00:06:09,537 --> 00:06:11,288
Obyvatelé Harlemu se ho báli.
100
00:06:13,624 --> 00:06:15,835
Tango prodával heroin na volné noze
101
00:06:19,004 --> 00:06:21,674
a oškubával své dodavatele.
102
00:06:26,178 --> 00:06:29,265
Něco takového nemohl
nový šéf Frank Lucas dovolit.
103
00:06:30,808 --> 00:06:34,144
Frank vycítil příležitost ukázat,
kdo je tu šéf
104
00:06:34,228 --> 00:06:37,189
a udělat z obra trpaslíka.
105
00:06:38,566 --> 00:06:41,068
Když zaslechl,
že Tango shání další zásoby,
106
00:06:41,360 --> 00:06:43,237
dodal mu kilo heroinu.
107
00:06:43,904 --> 00:06:46,991
Věděl, že se ho Tango
taky pokusí vzít na hůl.
108
00:06:48,868 --> 00:06:53,164
Když si o dva týdny později
přišel pro peníze, Tango nezklamal.
109
00:06:54,748 --> 00:07:00,129
Místo placení na Franka vyjel.
Navážel se do jeho pověsti
110
00:07:01,338 --> 00:07:02,965
a taky jeho matky.
111
00:07:05,468 --> 00:07:08,679
To přitáhlo pozornost lidí,
přesně jak Frank počítal.
112
00:07:18,939 --> 00:07:20,274
Vyjádřil se jasně.
113
00:07:21,484 --> 00:07:24,736
Frank věděl, že když chcete
lidem ukázat, kdo je tu šéf,
114
00:07:24,820 --> 00:07:27,739
nestačí mít jen prst na spoušti.
115
00:07:27,823 --> 00:07:29,157
Musíte ji zmáčknout.
116
00:07:29,241 --> 00:07:32,369
Takovou pověst potřebujete k úspěchu.
117
00:07:33,120 --> 00:07:37,040
Jako šéf mafie potřebujete svaly
na vykopávání dveří,
118
00:07:37,124 --> 00:07:39,126
ale je to mozek, co vám vydělá.
119
00:07:40,169 --> 00:07:44,048
Začněte mantrou, kterou se musí řídit
každý chytrý podnikatel.
120
00:07:44,798 --> 00:07:46,300
Nikdy neplaťte za prodej.
121
00:07:47,676 --> 00:07:50,846
TAKTIKA
ODSTŘIHNĚTE PROSTŘEDNÍKA
122
00:07:51,555 --> 00:07:56,310
Děti sní o tom, že se stanou sportovci,
astronauty nebo filmovými hvězdami.
123
00:07:56,810 --> 00:07:59,480
Nikdo nikdy netouží po roli prostředníka.
124
00:08:00,105 --> 00:08:02,650
Škoda, protože si umí vydělat.
125
00:08:03,943 --> 00:08:07,362
Heroin se dodává ze zahraničí.
126
00:08:07,446 --> 00:08:11,742
Prostředník si vydělává fůru peněz,
protože jde přímo ke zdroji.
127
00:08:13,118 --> 00:08:14,870
A tím vás připravuje o zisky.
128
00:08:15,496 --> 00:08:16,497
Vysvětlím vám to.
129
00:08:17,790 --> 00:08:21,042
Když Frank začínal,
dovážel se heroin do Spojených států
130
00:08:21,126 --> 00:08:23,796
prostřednictvím takzvané
„francouzské spojky“.
131
00:08:25,839 --> 00:08:28,050
Začalo to mákem pěstovaným v Turecku.
132
00:08:28,384 --> 00:08:29,593
FARMÁŘOVA CENA 25 $/KG
133
00:08:29,677 --> 00:08:32,846
Z rostlin se po sklizni
získala opiová míza.
134
00:08:34,682 --> 00:08:37,518
Ta se svařila s vápnem,
aby se oddělilo morfium.
135
00:08:38,602 --> 00:08:39,895
MORFIUM
136
00:08:39,979 --> 00:08:41,897
Následně ho odvezli do Francie,
137
00:08:41,981 --> 00:08:44,816
kde ho pilní chemici proměnili v heroin.
138
00:08:44,900 --> 00:08:47,486
Je to precizní a smradlavý proces.
139
00:08:48,862 --> 00:08:51,698
Pak přišli na řadu prostředníci
z korsické mafie ,
140
00:08:51,782 --> 00:08:55,160
kteří převezli rafinovaný heroin
přes Atlantik do Ameriky
141
00:08:56,412 --> 00:08:58,289
ukrytý všude možně.
142
00:09:00,124 --> 00:09:02,251
Tomu říkám drahý toustovač.
143
00:09:03,252 --> 00:09:05,378
Jakmile se heroin dostal na pevninu,
144
00:09:05,462 --> 00:09:08,799
americká mafie
ho prodávala s přirážkou až 400 %.
145
00:09:10,634 --> 00:09:15,305
Následně se dostal do ulic
díky domácím dealerům jako Frank Lucas.
146
00:09:15,389 --> 00:09:16,765
VELKOOBCHODNÍ CENA 50 000 $/KG
147
00:09:18,017 --> 00:09:21,686
Mafii tyto praktiky
vynesly nespočet milionů.
148
00:09:21,770 --> 00:09:23,939
Ale pro podnikavce jako Frank
149
00:09:24,023 --> 00:09:26,775
to byl žalostně nevýhodný systém.
150
00:09:27,443 --> 00:09:30,529
Frank se snažil vymyslet,
jak se zbavit prostředníků,
151
00:09:30,613 --> 00:09:32,447
aby vydělal co nejvíc.
152
00:09:32,531 --> 00:09:35,408
A zároveň minimalizoval riziko,
153
00:09:35,492 --> 00:09:36,994
že na něj přijde policie.
154
00:09:37,911 --> 00:09:40,121
Lucas potřeboval přijít s nápadem.
155
00:09:40,205 --> 00:09:42,040
A inspiroval se tam,
156
00:09:42,124 --> 00:09:45,210
kde nejspíš i vy nasáváte tyto cenné rady.
157
00:09:45,961 --> 00:09:46,795
V televizi.
158
00:09:47,880 --> 00:09:49,798
V televizi běžely zprávy.
159
00:09:50,382 --> 00:09:53,260
Vykládali, jak chlapi ve Vietnamu fetujou.
160
00:09:53,344 --> 00:09:54,553
Washington přiznal,
161
00:09:54,637 --> 00:09:58,848
že vojáci ve Vietnamu
trpí drogovou závislostí.
162
00:09:58,932 --> 00:10:04,187
A zatímco ostatní to vnímali jako problém,
Frank se na to podíval z jiného úhlu.
163
00:10:04,271 --> 00:10:08,942
Viděl to jako příležitost
dovážet heroin z Asie.
164
00:10:09,026 --> 00:10:12,737
Jeho plán? Obejít francouzskou spojku
165
00:10:12,821 --> 00:10:15,658
a začít heroin dovážet z Dálného východu.
166
00:10:16,742 --> 00:10:19,411
A naštěstí už měl na místě svoje lidi.
167
00:10:19,495 --> 00:10:22,872
Jeho bratranec jménem Ike Atkinson
168
00:10:22,956 --> 00:10:25,834
byl bývalý armádní seržant v Asii,
169
00:10:25,918 --> 00:10:31,339
kterému se podařilo navázat kontakt
s pěstiteli máku.
170
00:10:31,423 --> 00:10:33,759
Ale když rozjíždíte nový byznys,
171
00:10:34,259 --> 00:10:36,762
musíte se podívat, kam skáčete.
172
00:10:41,100 --> 00:10:44,853
Frank odcestoval do Bangkoku
za bratrancem Ikem,
173
00:10:44,937 --> 00:10:47,356
který ho seznámil s místním dodavatelem.
174
00:10:49,608 --> 00:10:54,071
Frank mu dal přezdívku 007. Asi víte proč.
175
00:10:58,867 --> 00:11:03,414
007 byl schopný prodat Frankovi na místě
přes 200 kilo heroinu
176
00:11:04,164 --> 00:11:08,836
za zhruba milion dolarů,
desetinu toho, co si účtovala mafie.
177
00:11:09,920 --> 00:11:12,131
Frank bez váhání souhlasil
178
00:11:12,840 --> 00:11:16,343
a našel ochotného vojáka,
který zásilku propašoval do Států.
179
00:11:18,887 --> 00:11:21,557
Mohl to být začátek úžasného přátelství.
180
00:11:22,641 --> 00:11:27,104
Ale Frank se musel ujistit ,
že produkce 007 uspokojí jeho poptávku.
181
00:11:28,897 --> 00:11:30,983
A tak se osobně vydal do džungle.
182
00:11:31,900 --> 00:11:34,027
Pochodoval celé dny v úmorném parnu...
183
00:11:36,238 --> 00:11:39,324
až konečně dorazil do země zaslíbené.
184
00:11:46,957 --> 00:11:50,210
Byl tak ohromen,
že na místě nakoupil další zboží.
185
00:11:53,672 --> 00:11:56,258
Ale cestou zpátky přišly potíže.
186
00:11:57,718 --> 00:11:58,844
Banditi.
187
00:12:03,348 --> 00:12:05,309
Frank se bránil spolu s průvodci.
188
00:12:10,314 --> 00:12:13,066
Když se kouř rozplynul,
byli banditi mrtví.
189
00:12:14,943 --> 00:12:18,030
Zato Frankův cíl
zajistit přímé dodávky heroinu
190
00:12:18,530 --> 00:12:19,990
vyvázl bez úhony.
191
00:12:24,745 --> 00:12:26,413
Odletěl jsem, sehnal matroš,
192
00:12:27,539 --> 00:12:31,460
vrátil se domů a zbytek už znáte.
193
00:12:32,044 --> 00:12:35,005
Ale i když si najdete
spolehlivého dodavatele,
194
00:12:35,589 --> 00:12:38,967
bossem se nestanete,
dokud nezačnete prodávat ve velkém.
195
00:12:39,635 --> 00:12:43,263
Jak zajistit,
aby vaše zboží mizelo z regálů?
196
00:12:44,264 --> 00:12:48,060
TAKTIKA
OVLÁDNĚTE TRH
197
00:12:48,685 --> 00:12:53,982
Kdykoli vaše prodejní čísla
nedosahují tržního potenciálu,
198
00:12:54,066 --> 00:12:56,527
ať už z jakéhokoli důvodu, máte problém.
199
00:12:57,110 --> 00:12:59,988
Co na toto běžné dilema říká manuál?
200
00:13:00,072 --> 00:13:02,074
Staňte se monopolem.
201
00:13:04,409 --> 00:13:07,620
Když ovládnete trh,
máte naprostou kontrolu.
202
00:13:07,704 --> 00:13:10,749
Můžete si účtovat, kolik chcete.
203
00:13:11,375 --> 00:13:13,836
Následujícím pánům to vyšlo.
204
00:13:14,837 --> 00:13:18,381
Šéf mafie Enoch „Nucky“ Johnson
využíval své politické konexe
205
00:13:18,465 --> 00:13:21,844
a během prohibice řídil
všechny nelegální obchody v Atlantic City.
206
00:13:22,344 --> 00:13:24,721
Vydělával půl milionu dolarů ročně,
207
00:13:24,805 --> 00:13:26,431
současných devět milionů,
208
00:13:26,515 --> 00:13:29,434
na nelegálním alkoholu,
prostituci a hazardu.
209
00:13:30,477 --> 00:13:35,190
Šéf filadelfské mafie Nicodemo Scarfo
ovládl trh s pervitinem
210
00:13:35,274 --> 00:13:39,194
dovozem a distribucí
více než 380 litrů P2P.
211
00:13:39,987 --> 00:13:41,446
Toto množství vystačí
212
00:13:41,530 --> 00:13:44,032
na výrobu půl tuny vysoce návykové drogy.
213
00:13:44,616 --> 00:13:47,994
A Čcheng Čchuej Pching,
známá jako „Sister Ping“,
214
00:13:48,078 --> 00:13:50,622
vydělala za dvě desetiletí
40 milionů dolarů
215
00:13:50,706 --> 00:13:54,375
a stala se osvědčenou
zprostředkovatelkou při pašování migrantů
216
00:13:54,459 --> 00:13:56,294
z Číny do Spojených států.
217
00:13:56,378 --> 00:13:59,923
Získala tak přezdívku „Matka pašeráků“.
218
00:14:02,843 --> 00:14:04,677
Ale Frank Lucas chtěl obsloužit
219
00:14:04,761 --> 00:14:08,724
ještě větší a rychleji rostoucí
spotřebitelskou základnu.
220
00:14:09,266 --> 00:14:12,727
Asi 50 % závislých na heroinu
žije v New Yorku.
221
00:14:12,811 --> 00:14:17,732
A odhadem 80 % známých závislých
v New Yorku žije tady v Harlemu.
222
00:14:17,816 --> 00:14:19,568
Poptávka tedy nebyla problém.
223
00:14:20,444 --> 00:14:24,197
Ale jak zajistit,
aby zákazníci chodili pro matroš k vám?
224
00:14:24,781 --> 00:14:26,783
Základem je marketing.
225
00:14:27,826 --> 00:14:30,954
Jako většina firem
i vy svůj produkt pojmenujete.
226
00:14:31,038 --> 00:14:35,375
Chcete, aby lidi vyhledávali vaši značku,
takže si musíte hlídat kvalitu.
227
00:14:36,460 --> 00:14:39,420
A aby jeho jméno přitáhlo pozornost.
228
00:14:39,504 --> 00:14:41,465
Tady je Frankova konkurence.
229
00:14:41,965 --> 00:14:45,052
Některé z nich poznávám.
Mám je přečíst všechny?
230
00:14:45,844 --> 00:14:46,719
Dobře.
231
00:14:46,803 --> 00:14:47,720
Extra nářez.
232
00:14:47,804 --> 00:14:48,847
Zabiják.
233
00:14:48,931 --> 00:14:49,806
Vítěz testu.
234
00:14:49,890 --> 00:14:51,099
Harlemský háčko. Joint.
235
00:14:51,183 --> 00:14:52,350
To mě poser.
236
00:14:52,434 --> 00:14:53,309
Ptákolam.
237
00:14:53,393 --> 00:14:55,395
Nemůžu se toho nabažit.
238
00:14:55,479 --> 00:14:56,771
- Odplata.
- Tragimagie.
239
00:14:56,855 --> 00:14:58,106
Je fajn být fajn.
240
00:14:58,190 --> 00:14:59,107
Bim bam.
241
00:14:59,191 --> 00:15:01,109
Až na Měsíc. To sedlo.
242
00:15:01,193 --> 00:15:02,026
Po termínu.
243
00:15:02,110 --> 00:15:03,278
Měls cálovat.
244
00:15:03,362 --> 00:15:05,280
Zelená páska. Červená páska. Rauš.
245
00:15:05,364 --> 00:15:07,449
Představivost jim nechyběla.
246
00:15:09,534 --> 00:15:12,787
Ale jen chytrý branding nestačí.
247
00:15:12,871 --> 00:15:15,540
Hlavní je, co se skrývá uvnitř balení.
248
00:15:16,375 --> 00:15:18,668
Frank ho označil jako „Modrý kouzlo“
249
00:15:18,752 --> 00:15:21,630
a byl to nejlepší matroš,
co se dal sehnat.
250
00:15:22,923 --> 00:15:24,674
Jeho tajná přísada?
251
00:15:24,758 --> 00:15:26,801
Většina dealerů tehdy prodávala
252
00:15:26,885 --> 00:15:29,596
heroin s čistotou pouze 1-3 %.
253
00:15:30,180 --> 00:15:32,682
Ale Lucas si své zákazníky hýčkal
254
00:15:32,766 --> 00:15:35,811
zbožím s čistotou 5-7 %.
255
00:15:37,187 --> 00:15:38,229
Sjeli se líp.
256
00:15:38,313 --> 00:15:41,858
Je to jako auta.
Můžete si koupit Ford nebo Cadillac.
257
00:15:41,942 --> 00:15:45,070
Já bych radši bral Cadillac
a ten Frank prodával.
258
00:15:45,654 --> 00:15:49,490
A když prodáváte
prémiový a potenciálně smrtící produkt,
259
00:15:49,574 --> 00:15:51,827
kontrola kvality je stěžejní.
260
00:15:53,954 --> 00:15:57,916
Frank svěřil svou výrobní linku
expertce na slovo vzaté.
261
00:15:58,834 --> 00:16:02,212
Výrobní čarodějce, které říkal Red Top.
262
00:16:03,505 --> 00:16:06,466
Pokaždé, když z Asie
dorazila zásilka heroinu,
263
00:16:06,550 --> 00:16:08,301
Frank ji odvezl Red Top,
264
00:16:08,885 --> 00:16:11,137
která heroin naředila dalšími látkami,
265
00:16:11,221 --> 00:16:12,431
aby mohl do ulic.
266
00:16:13,807 --> 00:16:16,768
S nárůstem poptávky
přijal Frank nové zaměstnance .
267
00:16:17,394 --> 00:16:22,691
Aby nedocházelo ke krádežím,
donutil je nosit speciální uniformu.
268
00:16:23,608 --> 00:16:25,109
A aby se vyhnul odhalení,
269
00:16:25,193 --> 00:16:28,822
nutil Red Top pravidelně
přesouvat výrobu po městě.
270
00:16:33,869 --> 00:16:37,998
Několikrát prý dokonce uplatil policisty,
aby si výrobu pustili domů.
271
00:16:39,583 --> 00:16:43,462
Ale aby skutečně ovládl trh,
potřeboval Frank něco jiného.
272
00:16:44,755 --> 00:16:46,840
Spolehlivou maloobchodní strategii.
273
00:16:48,467 --> 00:16:52,637
Pozorováním policejního chování
si Frank všiml klíčového vzorce.
274
00:16:52,721 --> 00:16:54,514
POLICEJNÍ ODDĚLENÍ
275
00:16:54,598 --> 00:16:57,934
Každý den v 16:00
opouštěla ranní směna svá stanoviště.
276
00:16:59,936 --> 00:17:02,606
Ale noční směna začínala až v 17:00.
277
00:17:04,733 --> 00:17:08,152
Frank nařídil svým pobočníkům,
aby během této zlaté hodinky
278
00:17:08,236 --> 00:17:09,237
vyrazili do ulic.
279
00:17:11,782 --> 00:17:15,284
A on mezitím kontroloval
kvalitu zákaznického servisu
280
00:17:15,368 --> 00:17:17,829
při tajných projížďkách Harlemem.
281
00:17:19,915 --> 00:17:23,043
Kdo klopýtl, musel čelit následkům.
282
00:17:27,422 --> 00:17:29,549
Ale když se váš produkt prodává sám ,
283
00:17:30,133 --> 00:17:33,512
stačí někdy jen zpomalit
a vychutnávat si úspěchy.
284
00:17:35,639 --> 00:17:40,309
Díky prémiovému produktu
a dokonale zmáknuté distribuci
285
00:17:40,393 --> 00:17:43,730
měl Frank harlemský trh s heroinem
pod palcem.
286
00:17:45,190 --> 00:17:48,360
Kdo by si nevychutnal plody svého úsilí?
287
00:17:49,402 --> 00:17:52,321
Ale než začnete rozhazovat peníze,
288
00:17:52,405 --> 00:17:55,242
věnujte pozornost další lekci manuálu.
289
00:17:56,284 --> 00:17:59,746
TAKTIKA
VYPERTE SVÉ PENÍZE
290
00:18:01,414 --> 00:18:03,791
Když prodáváte drogy na ulici,
291
00:18:03,875 --> 00:18:06,795
lidé vám neplatí převodem.
292
00:18:07,546 --> 00:18:10,339
Nelegální obchody
je lepší vyrovnávat hotovostí.
293
00:18:10,423 --> 00:18:11,591
Není dohledatelná.
294
00:18:12,300 --> 00:18:15,386
Ale příliš velká hotovost
může způsobovat trable.
295
00:18:15,470 --> 00:18:18,265
Drogy jim vydělávaly šílenou fůru peněz.
296
00:18:19,307 --> 00:18:20,892
Lidi jako Frank Lucas
297
00:18:20,976 --> 00:18:24,270
měli stovky tisíc dolarů
ve dvaceti, padesáti,
298
00:18:24,354 --> 00:18:25,980
desíti a pětidolarovkách.
299
00:18:26,064 --> 00:18:30,151
Není to skladný, těžko se to počítá.
300
00:18:30,235 --> 00:18:35,364
A bankám bude připadat podezřelý,
proč máte tolik peněz v hotovosti,
301
00:18:35,448 --> 00:18:37,117
když lidi obvykle nosí šeky.
302
00:18:37,868 --> 00:18:39,911
A to nejsou jediné problémy.
303
00:18:39,995 --> 00:18:42,371
Všichni, včetně mafiánů,
304
00:18:42,455 --> 00:18:44,707
musí své příjmy nějak zúčtovat.
305
00:18:44,791 --> 00:18:48,252
Když bydlíte v obřím domě
v Howard Beach, jezdíte Porsche
306
00:18:48,336 --> 00:18:50,296
a v přiznání tvrdíte berňáku,
307
00:18:50,380 --> 00:18:53,049
že si vyděláváte 12 000 dolarů
jako pošťák,
308
00:18:53,133 --> 00:18:54,759
nebude jim to štymovat.
309
00:18:56,261 --> 00:18:58,388
Proto bohové zločinu vymysleli...
310
00:19:00,056 --> 00:19:01,141
praní peněz.
311
00:19:02,058 --> 00:19:06,021
Připraveni proměnit špinavé prachy
na zářivě čistou hotovost?
312
00:19:07,939 --> 00:19:11,610
Jednotlivé způsoby se liší,
ale všechny mají společné kroky.
313
00:19:12,652 --> 00:19:14,946
Krok první, umístění.
314
00:19:17,115 --> 00:19:18,491
Založte legitimní firmu
315
00:19:18,575 --> 00:19:21,369
s bankovním účtem,
kam nezákonné zisky uklidíte.
316
00:19:22,495 --> 00:19:25,123
Třeba myčku aut nebo strip klub.
317
00:19:25,957 --> 00:19:28,210
Krok druhý, vrstvení.
318
00:19:29,419 --> 00:19:33,589
Pomocí složitých transakcí
oddělte peníze od nelegálního zdroje.
319
00:19:33,673 --> 00:19:35,967
Například nakupte zlato.
320
00:19:36,927 --> 00:19:37,761
Prodejte ho.
321
00:19:38,303 --> 00:19:42,265
Následně pošlete peníze
z jednoho mezinárodního účtu na druhý,
322
00:19:42,349 --> 00:19:44,559
aby bylo ještě těžší je vystopovat.
323
00:19:45,852 --> 00:19:52,275
Nebo výtěžek utopte v aktivech
jako drahé vozy, šperky či nemovitosti.
324
00:19:52,817 --> 00:19:58,114
Pak vše znovu prodejte. A tím se dostáváme
k třetímu kroku, integraci.
325
00:19:59,699 --> 00:20:03,995
Investujte svou čerstvě vypranou škváru
do legitimního finančního systému,
326
00:20:04,079 --> 00:20:06,748
aby vás berňák neprudil.
327
00:20:07,791 --> 00:20:12,462
Voilà! Vaše špinavé peníze
jsou najednou čisté jako padlý sníh.
328
00:20:15,215 --> 00:20:16,132
Zní to snadno,
329
00:20:16,800 --> 00:20:18,843
ale má to jeden háček.
330
00:20:19,344 --> 00:20:20,720
Sami to nezvládnete.
331
00:20:22,222 --> 00:20:24,307
Frank znal v New Yorku každého,
332
00:20:24,391 --> 00:20:28,060
takže si našel spojku,
která prala peníze za něj.
333
00:20:28,144 --> 00:20:31,356
Měl kontakty ve vedení Chemical Bank.
334
00:20:31,856 --> 00:20:34,526
Nařídil pokladníkům,
aby se o Franka postarali.
335
00:20:35,527 --> 00:20:37,820
A oni poslechli.
336
00:20:37,904 --> 00:20:42,825
Počítali stovky tisíc dolarů v pěti,
deseti, dvaceti a jednodolarovkách.
337
00:20:42,909 --> 00:20:46,120
Pověřený pracovník banky se na nic neptal
338
00:20:46,204 --> 00:20:48,957
a jen mu ty drobné vyměnil
za stodolarovky.
339
00:20:51,084 --> 00:20:54,337
Jako správný boss
investoval Lucas svou čistou hotovost
340
00:20:54,421 --> 00:20:56,756
do legitimních firem platících daně.
341
00:20:57,841 --> 00:21:01,011
Prakticky v Harlemu
ovládal celý jeden blok.
342
00:21:01,511 --> 00:21:05,390
Provozoval tam klub a několik obchodů.
343
00:21:06,057 --> 00:21:09,435
Taky vlastnil
kancelářské budovy v Detroitu
344
00:21:09,519 --> 00:21:11,562
a dalších částech New Yorku.
345
00:21:11,646 --> 00:21:13,398
Ranč v Severní Karolíně.
346
00:21:16,401 --> 00:21:19,987
Koupil si 1,6 hektaru
a na něm choval 300 kusů dobytka.
347
00:21:20,071 --> 00:21:23,282
Měl tam býka, který stál 100 000 dolarů.
348
00:21:23,366 --> 00:21:25,618
Byla to příšerná bestie.
349
00:21:28,079 --> 00:21:29,789
Byl to obr.
350
00:21:31,791 --> 00:21:36,379
Pomocí diverzifikovaného portfolia
si Frank vyšlapal cestičku mezi smetánku.
351
00:21:37,297 --> 00:21:43,928
Frank znal tehdejší celebrity.
Boxery, Joea Louise, baviče.
352
00:21:44,012 --> 00:21:46,389
Ve své době byl celebritou,
353
00:21:46,473 --> 00:21:51,811
i když se živil nezákonnou činností.
354
00:21:53,104 --> 00:21:54,188
Seděli jsme v baru
355
00:21:54,272 --> 00:21:57,609
a on se ptá: „Máš rád Jamese Browna?“
Řekl jsem, že jo.
356
00:21:58,401 --> 00:22:01,237
Pak začala hrát hudba
a James Brown přišel k nám.
357
00:22:01,321 --> 00:22:04,657
Chytil mě za ruku
a snažil se mě roztancovat. A já zíral.
358
00:22:06,576 --> 00:22:09,662
Díky svým zkušenostem
s praním špinavých peněz
359
00:22:09,746 --> 00:22:13,249
mohl společně se svými bratry
žít životem harlemské šlechty.
360
00:22:14,959 --> 00:22:16,836
Peníze jsou v Americe vším.
361
00:22:18,004 --> 00:22:19,005
Peníze jsou vším.
362
00:22:19,506 --> 00:22:22,133
Ale když je vaším hlavním produktem
kvalitní heroin,
363
00:22:23,093 --> 00:22:26,304
nemůžete mít štěstí věčně.
364
00:22:27,389 --> 00:22:31,684
Lidi začali umírat ve velkém
a vláda se musela probudit.
365
00:22:32,268 --> 00:22:33,477
PREZIDENT RICHARD NIXON
366
00:22:33,561 --> 00:22:38,191
Největší hrozbou pro Spojené státy
je užívání drog.
367
00:22:39,442 --> 00:22:43,321
Jak v takových chvílích
dodržíte svůj byznys plán?
368
00:22:43,405 --> 00:22:47,659
Společnost utrpěla vážné škody
na produktivitě i mezilidských vztazích.
369
00:22:48,576 --> 00:22:51,704
Obojí musíme co nejrychleji
a nejefektivněji napravit.
370
00:22:52,080 --> 00:22:55,834
TAKTIKA
CHRAŇTE SI ZISKY
371
00:22:56,626 --> 00:22:59,170
Pokud chcete, aby vaše podnikání vydrželo,
372
00:22:59,754 --> 00:23:03,550
potřebujete strategii,
která se přizpůsobí všem rozmarům trhu .
373
00:23:04,259 --> 00:23:09,638
V roce 1971 přišel prezident Nixon
s heslem „válka proti drogám“.
374
00:23:09,722 --> 00:23:12,308
A tahle válka
se nejvíc rozjela v New Yorku.
375
00:23:12,892 --> 00:23:17,563
Proto je newyorská policie musela dostat,
376
00:23:17,647 --> 00:23:22,986
aby dokázala,
že ten problém zvládne vyřešit.
377
00:23:23,653 --> 00:23:26,781
Frank se tento problém
rozhodl řešit různorodě.
378
00:23:27,574 --> 00:23:29,742
Rozjel PR kampaň.
379
00:23:29,826 --> 00:23:32,578
Myslel, že když začne pomáhat lidem,
380
00:23:32,662 --> 00:23:37,083
dokáže ochránit sebe i své obchody.
381
00:23:37,167 --> 00:23:40,544
Půjčoval lidem peníze
a bylo mu jedno, jestli mu je vrátí.
382
00:23:40,628 --> 00:23:42,463
Pomáhal jim.
383
00:23:42,547 --> 00:23:46,759
Díky tomu si udržel komunitu
na své straně.
384
00:23:47,510 --> 00:23:51,306
A také se postaral
o ještě důležitější demografickou skupinu.
385
00:23:53,099 --> 00:23:53,975
Policisty.
386
00:23:54,517 --> 00:23:57,854
Frank utratil
za úplatky policistů hotové jmění.
387
00:23:58,813 --> 00:24:01,023
Když podplatíte policii,
388
00:24:01,107 --> 00:24:05,069
můžete chodit po ulici beze strachu,
že vás zavřou.
389
00:24:05,153 --> 00:24:10,783
A taky víte,
že vám zásilka drog v pořádku dorazí,
390
00:24:10,867 --> 00:24:13,620
aniž by ji policie zadržela.
391
00:24:14,996 --> 00:24:17,164
Ale jak mnozí mafiánští bossové ví,
392
00:24:17,248 --> 00:24:21,377
přílišná štědrost může
u jistých policistů vyvolat nenasytnost.
393
00:24:23,838 --> 00:24:24,922
Začátkem 70. let
394
00:24:25,006 --> 00:24:29,218
se Frank Lucas s rodinou přestěhoval
do domu na poklidném předměstí.
395
00:24:29,302 --> 00:24:34,098
Ale když se živíte jako kriminálník,
nosíte si práci často domů.
396
00:24:36,059 --> 00:24:38,436
Dnes na Franka čeká nezvaný návštěvník,
397
00:24:39,229 --> 00:24:43,399
zkorumpovaný detektiv newyorské policie,
kterému říká Babyface.
398
00:24:44,859 --> 00:24:47,820
Rozkázal Frankovi,
aby mu vyplácel 10 000 měsíčně.
399
00:24:49,030 --> 00:24:51,533
Jinak jeho obchodům zatne tipec.
400
00:24:56,996 --> 00:24:58,581
Frank neměl na výběr.
401
00:24:59,874 --> 00:25:00,875
Tak zaplatil.
402
00:25:03,378 --> 00:25:06,756
Ale zatímco se Frank snažil
setřást Babyface,
403
00:25:07,257 --> 00:25:12,011
objevila se ještě větší hrozba
z protidrogového oddělení.
404
00:25:13,513 --> 00:25:17,684
Agenti bez ustání sbírali informace
o Frankových obchodech.
405
00:25:19,227 --> 00:25:21,437
A když se přihlásil informátor,
406
00:25:23,982 --> 00:25:25,567
okamžitě vyrazili do akce.
407
00:25:28,528 --> 00:25:32,740
Povím vám, jaké to bylo, když ho policisté
a agenti přišli zatknout.
408
00:25:32,824 --> 00:25:37,703
Jeho žena vyhodila z okna několik tašek.
409
00:25:37,787 --> 00:25:42,541
Bylo v nich přes 500 000 dolarů
v hotovosti. V drobných bankovkách.
410
00:25:42,625 --> 00:25:45,127
Byly to peníze, které si střádal,
411
00:25:45,211 --> 00:25:47,964
aby za ně v Thajsku
nakoupil 100 kilo heroinu.
412
00:25:51,134 --> 00:25:53,136
Bohužel už ale nikam nejel.
413
00:25:56,639 --> 00:26:00,602
Místo toho stanul před federálním
a státním soudem za pašování drog.
414
00:26:01,102 --> 00:26:04,981
Byl shledán vinným
a odsouzen k 42 letům vězení.
415
00:26:06,149 --> 00:26:10,903
Ale pak hlavní drogový boss Harlemu
domluvil poslední obchod.
416
00:26:12,113 --> 00:26:15,783
Frank se přidal na stranu Ameriky
a učinil obchodní rozhodnutí.
417
00:26:16,367 --> 00:26:18,577
Spolupracoval, aby si zkrátil trest.
418
00:26:18,661 --> 00:26:20,412
Byl obchodník.
419
00:26:20,496 --> 00:26:24,917
A proto se rozhodl podle toho,
co bylo nejlepší pro něj.
420
00:26:26,002 --> 00:26:28,713
I kdyby to znamenalo podrazit
vlastního bratra.
421
00:26:30,256 --> 00:26:31,382
Nikdo to nečekal.
422
00:26:31,966 --> 00:26:32,884
Podrazil mě!
423
00:26:33,885 --> 00:26:37,763
Je těžký se s takovou zradou vyrovnat.
424
00:26:37,847 --> 00:26:39,515
Fakt je. Být to někdo jinej...
425
00:26:40,433 --> 00:26:43,645
asi bych to skousnul,
ale vlastní brácha a rodina?
426
00:26:45,104 --> 00:26:45,980
To zamrzí.
427
00:26:47,732 --> 00:26:49,233
Dodneška mě to trápí.
428
00:26:50,276 --> 00:26:52,945
Co na to říct? Je to jen byznys.
429
00:26:54,489 --> 00:26:58,242
Schopnost vytěžovat co největší zisky
vydělala Lucasovi miliony,
430
00:26:58,326 --> 00:27:01,454
ale na výsluní vydržel pouhých sedm let.
431
00:27:02,747 --> 00:27:06,458
Pokud chcete,
aby váš plamen hořel jasně a dlouho,
432
00:27:06,542 --> 00:27:09,003
musíte se do manuálu ponořit hlouběji
433
00:27:09,087 --> 00:27:11,631
a následovat dalšího zločineckého titána,
434
00:27:12,215 --> 00:27:16,969
sicilského bosse všech bossů,
Salvatoreho „Bestii“ Riinu.
435
00:27:17,887 --> 00:27:21,641
Jak se mu podařilo ovládnout
celé podsvětí?
436
00:27:22,975 --> 00:27:25,353
Lidský život mu byl naprosto lhostejný.
437
00:27:26,145 --> 00:27:29,399
Jste připraveni vypustit bestii,
která ve vás dřímá?
438
00:28:04,892 --> 00:28:06,978
Překlad titulků: Anna Farrow