1 00:00:11,763 --> 00:00:12,597 ‫الخوف.‬ 2 00:00:13,931 --> 00:00:17,268 ‫الشعور الذي يصيبنا بالجمود‬ ‫عند مواجهة خطر داهم.‬ 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,189 ‫كابوس مرعب على وشك أن يتحقق.‬ 4 00:00:22,440 --> 00:00:25,985 ‫لكن عندما تكون زعيم عصابة‬ ‫تسعى إلى تعزيز نفوذك،‬ 5 00:00:26,694 --> 00:00:28,654 ‫فستنظر إلى المشاعر البشرية‬ 6 00:00:28,738 --> 00:00:29,781 ‫بشكل مختلف.‬ 7 00:00:30,281 --> 00:00:32,408 ‫يستخدم زعماء العصابات الخوف ليحكموا.‬ 8 00:00:33,785 --> 00:00:34,744 ‫إنه السلاح الأمضى.‬ 9 00:00:36,037 --> 00:00:40,290 ‫وهناك طريقة مجربة‬ ‫لاستخدام هذه الأداة المرعبة لمصلحتك.‬ 10 00:00:40,374 --> 00:00:44,504 ‫ليفهم الناس معنى الخوف،‬ ‫يجب أن تلجأ إلى العنف.‬ 11 00:00:47,298 --> 00:00:50,593 ‫إذا كنت قادرًا على قول، "يمكنني قتلك‬ 12 00:00:51,219 --> 00:00:54,513 ‫وقتل زوجتك وابنتك،‬ 13 00:00:54,597 --> 00:00:55,765 ‫لذا لا تعبث معي"،‬ 14 00:00:57,350 --> 00:00:59,977 ‫فستصبح شخصًا ذا نفوذ كبير.‬ 15 00:01:01,729 --> 00:01:06,775 ‫لم يطبّق أحد هذا الدرس بفاعلية‬ ‫مثل زعيم زعماء "صقلية"‬ 16 00:01:06,859 --> 00:01:09,779 ‫"سالفاتوري توتو رينا".‬ 17 00:01:10,988 --> 00:01:15,326 ‫ارتبط اسم "توتو رينا"‬ ‫بجرائم القتل الجماعية والنفوذ المطلق.‬ 18 00:01:16,077 --> 00:01:19,705 ‫استخدم "رينا" العنف لنشر الرعب‬ 19 00:01:20,331 --> 00:01:22,416 ‫على مستوى البلاد.‬ 20 00:01:23,334 --> 00:01:25,962 ‫أساليب "رينا" التي لا تتزعزع‬ ‫ساعدته على فرض سيطرته‬ 21 00:01:26,546 --> 00:01:30,091 ‫على المافيا الصقلية الأسطورية لنحو عقدين‬ 22 00:01:30,758 --> 00:01:33,177 ‫واكتسب لقب "لا بيلفا".‬ 23 00:01:34,262 --> 00:01:35,429 ‫أي "الوحش".‬ 24 00:01:36,430 --> 00:01:39,225 ‫إذا كنت مستعدًا‬ ‫لترى ما الذي يستطيع الرعب تحقيقه له،‬ 25 00:01:40,434 --> 00:01:41,519 ‫فتحضّر لذلك.‬ 26 00:01:42,186 --> 00:01:46,690 ‫"كيف تصبح زعيم عصابة"‬ 27 00:01:46,774 --> 00:01:51,696 ‫"(سالفاتوري رينا)‬ ‫افرض سيطرتك من خلال إرهاب خصومك"‬ 28 00:01:52,446 --> 00:01:55,574 ‫خلال فترة حكم "توتو رينا" الاستبدادية‬ ‫للمافيا الصقلية‬ 29 00:01:55,658 --> 00:01:59,328 ‫جنى المليارات من خلال تنويع استثماراته،‬ 30 00:01:59,412 --> 00:02:04,208 ‫ومن ضمنها تجارة المخدرات عالميًا‬ ‫وتهريب الأسلحة والأعمال العقارية.‬ 31 00:02:05,293 --> 00:02:08,004 ‫لكن أكثر ما يُشتهر به هو شخصيته المذهلة.‬ 32 00:02:08,629 --> 00:02:12,717 ‫يُشاع بأنه أمر بقتل ما بين 800 و1000 شخص.‬ 33 00:02:13,551 --> 00:02:14,885 ‫كيف أصبح "رينا"‬ 34 00:02:14,969 --> 00:02:18,139 ‫بارعًا في الإعدام الفعّال عديم الشفقة؟‬ 35 00:02:19,724 --> 00:02:20,600 ‫عن طريق الممارسة.‬ 36 00:02:21,517 --> 00:02:22,894 ‫دعني أريك ماذا أعني.‬ 37 00:02:23,394 --> 00:02:27,023 ‫المعلومة الأولى‬ ‫وُلد (رينا) في بيئة عنيفة"‬ 38 00:02:28,232 --> 00:02:31,235 ‫وُلد "توتو رينا" في سنة 1930 في "كورليوني"‬ 39 00:02:31,819 --> 00:02:33,070 ‫في عائلة ريفية.‬ 40 00:02:33,696 --> 00:02:37,867 ‫كانت "كورليوني" بلدة ريفية تقليدية‬ 41 00:02:38,576 --> 00:02:40,786 ‫وكان حضور المافيا قويًا فيها.‬ 42 00:02:41,621 --> 00:02:46,792 ‫يُعتقد بأن والد "رينا" وأشقاءه‬ ‫كانوا منخرطين في المافيا المحلية،‬ 43 00:02:46,876 --> 00:02:50,254 ‫وبدأ "رينا" في شق طريقه عبر صفوفها‬ 44 00:02:50,880 --> 00:02:54,133 ‫وكان يهدف ليصبح زعيم مافيا "كورليوني".‬ 45 00:02:54,217 --> 00:02:56,343 ‫"المعلومة الثانية‬ ‫حكم (رينا) من مخبئه"‬ 46 00:02:56,427 --> 00:03:00,139 ‫بعد اتهامه بجريمة قتل في سنة 1969،‬ 47 00:03:00,223 --> 00:03:01,599 ‫اختبأ "رينا"‬ 48 00:03:02,225 --> 00:03:03,893 ‫لكنه لم يتوقف عن نشاطاته.‬ 49 00:03:05,561 --> 00:03:07,688 ‫كانت السرية إحدى أسلحته‬ 50 00:03:08,397 --> 00:03:11,192 ‫وقد ساهمت في تعزيز غموضه حتى ضمن المافيا.‬ 51 00:03:11,776 --> 00:03:14,945 ‫كان يُعتبر شبحًا يمكنه الوجود في أي مكان‬ 52 00:03:15,029 --> 00:03:18,448 ‫والاستماع إلى أي شخص بينما يتكلم.‬ 53 00:03:18,532 --> 00:03:19,825 ‫مرحبًا.‬ 54 00:03:20,326 --> 00:03:24,079 ‫"المعلومة الثالثة‬ ‫لم يكن (رينا) مهتمًا بتشارك النفوذ"‬ 55 00:03:24,163 --> 00:03:28,667 ‫سيطر "رينا" على فصيل "كورليوني"‬ ‫في سنة 1974،‬ 56 00:03:28,751 --> 00:03:31,337 ‫لكن طموحاته كانت أكبر من ذلك.‬ 57 00:03:31,879 --> 00:03:34,924 ‫كان يهدف ليصبح زعيم كل شيء.‬ 58 00:03:35,716 --> 00:03:39,053 ‫أي زعيم زعماء المافيا الصقلية.‬ 59 00:03:39,595 --> 00:03:42,514 ‫لم يكن بحاجة إلى حياة فارهة.‬ 60 00:03:42,598 --> 00:03:44,766 ‫لم يأبه بكل هذه الأشياء،‬ 61 00:03:44,850 --> 00:03:47,603 ‫لكن ما كان يهمه هو النفوذ.‬ 62 00:03:48,104 --> 00:03:51,648 ‫إحدى الأشياء التي يُفترض‬ ‫بأن "رينا" قالها هي،‬ 63 00:03:51,732 --> 00:03:54,651 ‫"القيادة خير من المضاجعة."‬ 64 00:03:54,735 --> 00:03:59,699 ‫والتي تعني ببساطة‬ ‫أن الزعامة أفضل من الجنس.‬ 65 00:04:00,408 --> 00:04:02,159 ‫ما كنت لأصف الأمر بشكل أفضل.‬ 66 00:04:03,494 --> 00:04:06,663 ‫لتتبع خُطى "الوحش"‬ ‫إلى التفوّق في عالم العصابات‬ 67 00:04:06,747 --> 00:04:09,834 ‫عليك التغلب على العديد من العوائق‬ ‫التي ستعترض طريقك.‬ 68 00:04:10,793 --> 00:04:14,839 ‫بدءًا بأكثر الأشياء التي تقضّ مضجع السُلطة.‬ 69 00:04:15,881 --> 00:04:19,635 ‫"إجراء‬ ‫أوقف الصحافة"‬ 70 00:04:19,719 --> 00:04:20,969 ‫الصحيفة الصباحية.‬ 71 00:04:21,053 --> 00:04:24,890 ‫لا يعبّر شيء عن نجاحك‬ ‫أكثر من ذكر اسمك في الصحف.‬ 72 00:04:25,933 --> 00:04:27,893 ‫لكن زعماء العصابات الأذكياء يتفادون ذلك.‬ 73 00:04:28,561 --> 00:04:33,149 ‫المافيا مهتمة جدًا بصورتها في أعين العامة.‬ 74 00:04:33,941 --> 00:04:35,609 ‫ما تفعله الصحافة‬ 75 00:04:35,693 --> 00:04:39,029 ‫هي كشف حقائق عن العنف‬ 76 00:04:39,113 --> 00:04:41,406 ‫وعن صفقاتهم التجارية.‬ 77 00:04:41,490 --> 00:04:45,745 ‫يذكرون أسماءهم ويكشفون ما تفعله المافيا.‬ 78 00:04:46,787 --> 00:04:48,497 ‫لذا بصفتك زعيم عصابة،‬ 79 00:04:48,581 --> 00:04:51,250 ‫عليك أن تكون فتاكًا أكثر من المقال.‬ 80 00:04:52,084 --> 00:04:53,794 ‫هل أنت جاهز لقراءة بعض العناوين الرئيسية؟‬ 81 00:04:54,754 --> 00:04:57,089 ‫زعيم عصابة "مينيسوتا"، "إيزادور بلومنفيلد"‬ 82 00:04:57,590 --> 00:05:01,468 ‫المعروف بـ "كيد كان"، كان مشتبهًا به‬ ‫في جريمة قتل الصحفي "والتر ليغيت"‬ 83 00:05:01,552 --> 00:05:04,680 ‫الذي تعرّض لإطلاق نار أمام زوجته وابنته‬ ‫بعد أن رفض "ليغيت"‬ 84 00:05:04,764 --> 00:05:06,932 ‫التوقف عن الكتابة عن تأثير "كان" الفاسد‬ 85 00:05:07,016 --> 00:05:08,434 ‫على حكومة الولاية.‬ 86 00:05:09,769 --> 00:05:13,563 ‫بعد الهرب إلى "إيطاليا" التي كانت تحت حكم‬ ‫"بينيتو موسولوني" لتفادي تهمة بالقتل،‬ 87 00:05:13,647 --> 00:05:17,276 ‫أمر زعيم عصابة "نيويورك"‬ ‫"فيتو جينوفيزي" بقتل‬ 88 00:05:17,360 --> 00:05:20,237 ‫المحرر الصحفي‬ ‫المناهض للفاشية "كارلو تريسكا"‬ 89 00:05:20,738 --> 00:05:23,032 ‫لإبقاء "إل دوتشي" في صفه.‬ 90 00:05:23,532 --> 00:05:24,992 ‫بينما يعتقد الكثيرون‬ 91 00:05:25,076 --> 00:05:29,037 ‫بأن "بابلو إسكوبار"‬ ‫قتل محرر وناشر صحيفة كولومبية‬ 92 00:05:29,121 --> 00:05:31,374 ‫كان معروفًا بفضح مهرّبي المخدرات.‬ 93 00:05:31,874 --> 00:05:35,086 ‫وكإجراء احترازي، فجّر مكاتبه.‬ 94 00:05:37,588 --> 00:05:40,591 ‫"1978‬ ‫بعد أربع سنوات من تولّي (رينا) الزعامة"‬ 95 00:05:41,801 --> 00:05:43,468 ‫بينما تابع "رينا" مسعاه‬ 96 00:05:43,552 --> 00:05:45,345 ‫لتعزيز نفوذه في المافيا الصقلية،‬ 97 00:05:45,429 --> 00:05:46,722 ‫"خصوم"‬ 98 00:05:46,806 --> 00:05:49,808 ‫كان عليه مواجهة عقبات من السُلطة الرابعة.‬ 99 00:05:49,892 --> 00:05:51,435 ‫مثل هذا الرجل.‬ 100 00:05:51,519 --> 00:05:52,519 ‫"(ماريو فرانشيزي)"‬ 101 00:05:52,603 --> 00:05:56,231 ‫كان "ماريو فرانشيزي" صحفيًا‬ ‫في صحيفة "جورنالي دي سيسيليا"‬ 102 00:05:56,315 --> 00:05:58,400 ‫وهي صحيفة صقلية ضخمة،‬ 103 00:05:58,484 --> 00:06:00,486 ‫وكان على وشك نشر مقال عن "رينا".‬ 104 00:06:01,278 --> 00:06:05,908 ‫ماذا كان موضوعها؟ دور "رينا" الفاسد‬ ‫في مشروع أشغال عامة مربح.‬ 105 00:06:06,784 --> 00:06:08,201 ‫"سد (غراسيا)"‬ 106 00:06:08,285 --> 00:06:13,623 ‫حقق "ماريو فرانشيزي" في الأموال العامة‬ 107 00:06:13,707 --> 00:06:16,293 ‫التي كانت ستُستثمر في بناء هذا السد،‬ 108 00:06:16,377 --> 00:06:19,588 ‫والتي بلغت 200 مليون دولار في ذلك الوقت.‬ 109 00:06:19,672 --> 00:06:21,590 ‫إنه مبلغ هائل بالنسبة إلى سد.‬ 110 00:06:22,967 --> 00:06:24,551 ‫لحماية مصالحه،‬ 111 00:06:24,635 --> 00:06:26,220 ‫توجّب على "رينا" التصرّف سريعًا.‬ 112 00:06:28,472 --> 00:06:32,101 ‫كان "فرانشيزي" يحقق‬ ‫في نشاطات "رينا" غير القانونية لسنوات،‬ 113 00:06:32,893 --> 00:06:33,977 ‫والآن‬ 114 00:06:34,061 --> 00:06:36,814 ‫اتضحت الصورة أخيرًا.‬ 115 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 ‫كان يذكر أسماء أعضاء المافيا،‬ 116 00:06:41,068 --> 00:06:45,739 ‫بالإضافة إلى أسماء رجال الأعمال‬ ‫الذين كانوا يعملون مع المافيا.‬ 117 00:06:46,949 --> 00:06:49,868 ‫لم يكن "رينا" ليسمح للصحفي بكشف صلته بهم.‬ 118 00:06:49,952 --> 00:06:50,953 ‫"(ماريو فرانشيزي)"‬ 119 00:06:51,662 --> 00:06:55,291 ‫لذا أعطى أمرًا لصهره "ليولوكا باغاريلا".‬ 120 00:06:57,585 --> 00:06:59,795 ‫غادر "فرانشيزي" مكان عمله‬ ‫في وقت متأخر من تلك الليلة.‬ 121 00:07:04,341 --> 00:07:07,136 ‫وبينما كان يقترب من منزله‬ ‫في "فيالي كامبانيا"...‬ 122 00:07:14,226 --> 00:07:17,062 ‫بتخلصه من خصمه الفضوليّ،‬ 123 00:07:17,146 --> 00:07:21,150 ‫أصبحت الصحيفة الصباحية في اليوم التالي‬ ‫كما كان "توتو رينا" يهواها.‬ 124 00:07:27,448 --> 00:07:29,783 ‫أرسل العنف رسالةُ واضحة‬ 125 00:07:30,367 --> 00:07:32,285 ‫إلى الصحفيين الآخرين وإلى الناس‬ 126 00:07:32,369 --> 00:07:34,955 ‫الذي كانوا مهتمين أيضًا‬ ‫في كشف المافيا، وكان مفادها،‬ 127 00:07:35,789 --> 00:07:37,917 ‫"لا تتدخلوا وإلا فستلقون المصير ذاته."‬ 128 00:07:39,251 --> 00:07:43,380 ‫جعل الصحفيين المزعجين مثالًا يُحتذى به‬ ‫يخلّصك من إحدى مشكلاتك.‬ 129 00:07:45,216 --> 00:07:47,468 ‫لكن عندما يكون هدفك هو السيطرة المطلقة...‬ 130 00:07:48,177 --> 00:07:49,302 ‫سأعود بعد قليل.‬ 131 00:07:49,386 --> 00:07:51,555 ‫فعليك التعامل مع خصوم‬ 132 00:07:51,639 --> 00:07:53,766 ‫لن يحاربوك بأقلامهم فحسب.‬ 133 00:07:54,934 --> 00:07:56,727 ‫كيف ستجبرهم على الخضوع؟‬ 134 00:07:58,395 --> 00:08:02,107 ‫"إجراء‬ ‫اقض على منافسيك"‬ 135 00:08:03,526 --> 00:08:05,277 ‫لتتربع على قمة الهرم،‬ 136 00:08:05,361 --> 00:08:09,573 ‫يجب أن تكون أقوى وأقسى شخص في مجالك‬ 137 00:08:09,657 --> 00:08:11,575 ‫ويعني هذا اللجوء إلى العنف المفرط.‬ 138 00:08:12,618 --> 00:08:15,162 ‫الدافع المشترك لدى جميع العصابات هو العنف.‬ 139 00:08:15,246 --> 00:08:17,456 ‫قد تكون أفضل رجل أعمال في العالم،‬ 140 00:08:17,540 --> 00:08:18,665 ‫لكن من دون العنف،‬ 141 00:08:18,749 --> 00:08:21,209 ‫لن تصمد في عالم الجريمة بصفتك رجل أعمال.‬ 142 00:08:21,293 --> 00:08:22,169 ‫لن يفلح ذلك.‬ 143 00:08:22,962 --> 00:08:24,963 ‫"1983‬ ‫بعد تسع سنوات من تولّي (رينا) الزعامة"‬ 144 00:08:25,047 --> 00:08:25,922 ‫في بداية الثمانينيات،‬ 145 00:08:26,006 --> 00:08:29,552 ‫كان "رينا" عازمًا على تعزيز نفوذه‬ ‫في المافيا الصقلية.‬ 146 00:08:30,052 --> 00:08:32,221 ‫لكنه واجه عقبة عنيدة.‬ 147 00:08:32,972 --> 00:08:35,265 ‫وهي شيء يُدعى باللجنة.‬ 148 00:08:35,349 --> 00:08:37,225 ‫"اللجنة"‬ 149 00:08:37,309 --> 00:08:39,603 ‫لجنة المافيا التي تُدعى أيضًا "كوبولا"،‬ 150 00:08:39,687 --> 00:08:42,314 ‫هي الهيئة التي كانت تدير المافيا.‬ 151 00:08:42,398 --> 00:08:45,650 ‫كانت مكوّنة من زعماء العائلات المختلفة.‬ 152 00:08:45,734 --> 00:08:48,320 ‫كانت طريقةً للتعاون‬ 153 00:08:48,404 --> 00:08:50,906 ‫للحرص عن سير أعمالهم كما كانوا يرغبون.‬ 154 00:08:51,407 --> 00:08:56,119 ‫بدأ "رينا" المشاركة في اللجنة في سنة 1969،‬ 155 00:08:56,203 --> 00:08:59,373 ‫لكنه بدأ يطمح للسيطرة عليها.‬ 156 00:09:00,833 --> 00:09:02,126 ‫ماذا كان هدف "رينا" المتواضع؟‬ 157 00:09:02,626 --> 00:09:06,922 ‫إجبار اللجنة على إعلانه "كابو دي كابي"،‬ ‫أي زعيم الزعماء.‬ 158 00:09:07,506 --> 00:09:09,550 ‫لكن كانت هناك عقبة بسيطة في طريقه.‬ 159 00:09:10,175 --> 00:09:12,469 ‫لم يكن المنصب موجودًا.‬ 160 00:09:13,387 --> 00:09:17,641 ‫كان يؤمن بضرورة امتلاكه السُلطة المُطلقة.‬ 161 00:09:18,434 --> 00:09:19,768 ‫لم يكن يريد مشاركتها مع أحد.‬ 162 00:09:20,853 --> 00:09:21,645 ‫"المشاعر"‬ 163 00:09:21,729 --> 00:09:25,649 ‫لذا قرر "رينا" الانتقال من المنصب‬ ‫الذي كان يشغله إلى المنصب الذي أراده.‬ 164 00:09:28,193 --> 00:09:32,448 ‫ماذا كانت خطة "الوحش"؟‬ ‫تدمير منظمات أكبر خصومه من الداخل.‬ 165 00:09:33,699 --> 00:09:35,909 ‫بدأ بعقد صفقات جانبية سرية‬ 166 00:09:35,993 --> 00:09:38,954 ‫مع أعضاء من عائلات مافيا أخرى‬ ‫في كل أنحاء "صقلية".‬ 167 00:09:40,539 --> 00:09:41,623 ‫في المقابل،‬ 168 00:09:41,707 --> 00:09:43,792 ‫كان عليهم تنفيذ مهمات "رينا" القذرة.‬ 169 00:09:45,878 --> 00:09:49,297 ‫وهي قتل زعمائهم وتعيين أعضاء مافيا‬ 170 00:09:49,381 --> 00:09:50,424 ‫موالين لـ "رينا".‬ 171 00:09:51,842 --> 00:09:55,763 ‫وفي وقت وجيز،‬ ‫لم يبق سوى عدد قليل من القادة القدامى.‬ 172 00:09:56,680 --> 00:10:00,559 ‫تطلّب التعامل معهم أسلوبًا أكثر خصوصية.‬ 173 00:10:02,436 --> 00:10:04,312 ‫كان "ستيفانو بونتاتي" زعيم‬ 174 00:10:04,396 --> 00:10:07,107 ‫إحدى أقوى عائلات "باليرمو" الإجرامية.‬ 175 00:10:07,691 --> 00:10:11,987 ‫كان "سالفاتوري إنزيريلو"‬ ‫أقرب حلفاء "بونتاتي".‬ 176 00:10:12,071 --> 00:10:16,658 ‫"إنزيريلو" و "بونتاتي" جابها "رينا".‬ 177 00:10:16,742 --> 00:10:20,245 ‫لذا كان على "رينا" اتخاذ إجراء ما.‬ 178 00:10:22,039 --> 00:10:28,003 ‫كان "ستيفانو بونتاتي" يحتفل بعيد مولده‬ ‫الـ42 في منزله في "باليرمو".‬ 179 00:10:29,171 --> 00:10:33,425 ‫بعد أن وصلته معلومة عن الاحتفال،‬ ‫اختبأ رجال "رينا" في مكان قريب.‬ 180 00:10:34,510 --> 00:10:39,139 ‫في الساعة 8:30 مساءً غادر "بونتاتي"‬ ‫الحفلة ليقضي الليلة في قصره الريفي.‬ 181 00:10:41,350 --> 00:10:44,103 ‫لكنه واجه مفاجأة غير سارّة.‬ 182 00:10:58,158 --> 00:10:59,659 ‫بعد أسبوعين ونصف،‬ 183 00:10:59,743 --> 00:11:02,746 ‫كان "سالفاتوري إنزيريلو"‬ ‫على وشك مغادرة منزل عشيقته‬ 184 00:11:03,664 --> 00:11:06,375 ‫وكانت سيارته المضادة للرصاص‬ ‫مركونة في الخارج.‬ 185 00:11:08,168 --> 00:11:11,839 ‫درس قتلة "رينا" المأجورين‬ ‫نقاط ضعف هذا الهدف أيضًا.‬ 186 00:11:13,841 --> 00:11:17,052 ‫لذا عندما غادر "إنزيريلو" موعده المسائي،‬ 187 00:11:19,054 --> 00:11:21,807 ‫كان "رينا" هو من شعر بأقصى درجات الرضا.‬ 188 00:11:25,227 --> 00:11:27,187 ‫لكن "الوحش" لم تنته قصته بعد.‬ 189 00:11:29,982 --> 00:11:31,608 ‫عندما كان في جنازة والده،‬ 190 00:11:31,692 --> 00:11:34,903 ‫أقسم "جيوسيبي" ابن "إنزيريلو" الشاب‬ ‫على الثأر‬ 191 00:11:34,987 --> 00:11:36,363 ‫من قاتل أبيه.‬ 192 00:11:37,489 --> 00:11:40,367 ‫قرر "رينا" جعله مثالًا يُحتذى به أيضًا.‬ 193 00:11:42,244 --> 00:11:45,289 ‫قتلوا ابن "إنزيريلو"‬ ‫الذي كان في الـ16 من عمره.‬ 194 00:11:47,249 --> 00:11:49,418 ‫وقبل أن يقتلوه،‬ 195 00:11:50,335 --> 00:11:52,504 ‫قطع "رينا" ذراعيه.‬ 196 00:11:54,923 --> 00:11:58,844 ‫عبّر "رينا" بذلك لكل شخص‬ ‫قد يفكر في الوقوف في وجهه‬ 197 00:12:00,012 --> 00:12:01,180 ‫عن المصير الذي ينتظره.‬ 198 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 ‫أنجز "رينا" خطته بشكل مثالي.‬ 199 00:12:05,142 --> 00:12:08,311 ‫كان "رينا" ناجحًا‬ ‫في إرهاب مجموعة من القتلة شديدي البأس‬ 200 00:12:08,395 --> 00:12:10,230 ‫ليقتنعوا بوجهة نظره،‬ 201 00:12:10,731 --> 00:12:13,317 ‫وكان الإذعان هو النتيجة النهائية.‬ 202 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 ‫لذا فإن عددًا كبيرًا من أعضاء اللجنة‬ 203 00:12:15,736 --> 00:12:19,948 ‫اختاروا منح "رينا" سُلطته‬ ‫بدلًا من مواجهة المصير ذاته.‬ 204 00:12:21,575 --> 00:12:24,619 ‫استخدمت دماء خصومك بنجاح‬ 205 00:12:24,703 --> 00:12:27,873 ‫لتتسلق إلى قمة جبل زعامة العصابة.‬ 206 00:12:28,624 --> 00:12:31,043 ‫بينما تستمر في حكمك بواسطة الرعب،‬ 207 00:12:31,877 --> 00:12:35,255 ‫يجب أن تتوقع ظهور مجموعة أخرى‬ ‫من الأعداء في الحكومة‬ 208 00:12:35,339 --> 00:12:36,882 ‫يضعونك نصب أعينهم.‬ 209 00:12:37,758 --> 00:12:40,385 ‫كيف تريهم من هو الزعيم الحقيقي؟‬ 210 00:12:40,928 --> 00:12:44,807 ‫"إجراء‬ ‫إسكات الحكومة"‬ 211 00:12:46,892 --> 00:12:48,435 ‫بصفتك زعيم الزعماء،‬ 212 00:12:48,936 --> 00:12:53,231 ‫عليك أن تثبت للجميع بأن سُلطتك مطلقة.‬ 213 00:12:53,315 --> 00:12:56,401 ‫لا!‬ 214 00:12:56,902 --> 00:13:01,239 ‫من المهم جدًا‬ ‫بالنسبة إلى زعيم عصابة أن يتحكم‬ 215 00:13:01,323 --> 00:13:07,078 ‫بالمشرّعين لأن ذلك يسمح له‬ ‫بتوسيع نطاق سيطرته ونفوذه.‬ 216 00:13:07,162 --> 00:13:10,666 ‫وعندما ينسى المسؤولون الشجعان‬ ‫من يتحكم بكل شيء،‬ 217 00:13:11,166 --> 00:13:12,042 ‫ذكّرهم بذلك.‬ 218 00:13:12,626 --> 00:13:13,877 ‫كما فعل "توتو رينا".‬ 219 00:13:16,296 --> 00:13:19,132 ‫في بداية الثمانينيات‬ ‫كانت ثقافة الخوف منتشرة‬ 220 00:13:19,216 --> 00:13:22,678 ‫لأن الناس كانوا يرون‬ ‫الجثث في الشوارع يوميًا تقريبًا.‬ 221 00:13:23,929 --> 00:13:28,308 ‫كان الناس مرعوبين‬ ‫من الخروج ومغادرة منازلهم.‬ 222 00:13:28,392 --> 00:13:32,061 ‫"صقلية" هي مسقط رأس المافيا،‬ ‫لكن ما يحدث غير مسبوق ومثير للقلق.‬ 223 00:13:32,145 --> 00:13:32,979 ‫"أهلًا بكم في (باليرمو)"‬ 224 00:13:33,063 --> 00:13:35,231 ‫تم تنفيذ 100 عملية إعدام‬ ‫من قبل المافيا هذا العام.‬ 225 00:13:35,315 --> 00:13:39,444 ‫كان الناس يناشدون المسؤولين للتصرّف.‬ 226 00:13:41,572 --> 00:13:43,072 ‫قررت الحكومة الوطنية‬ 227 00:13:43,156 --> 00:13:46,702 ‫إرسال أقوى وأكثر مسؤولي الشرطة مهابةً،‬ 228 00:13:48,120 --> 00:13:49,705 ‫وهو الجنرال "ألبرتو دالا كييزا"،‬ 229 00:13:50,205 --> 00:13:54,126 ‫إلى "باليرمو" مع قوة خاصة لمحاربة المافيا.‬ 230 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 ‫لكن عندما تعلّق الأمر بالحفاظ على سيطرته،‬ 231 00:13:58,297 --> 00:14:01,049 ‫كان لدى "رينا" قوى مميزة خاصة به.‬ 232 00:14:04,428 --> 00:14:05,970 ‫في مايو من عام 1982،‬ 233 00:14:06,054 --> 00:14:08,223 ‫وصل "دالا كييزا" إلى "باليرمو"‬ 234 00:14:08,724 --> 00:14:11,393 ‫مع زوجته الجديدة اليافعة "إيمانويلا".‬ 235 00:14:14,563 --> 00:14:16,397 ‫بعد إقامتهما فيه لبضعة أشهر،‬ 236 00:14:16,481 --> 00:14:19,318 ‫غادر الزوجان مقرّ الشرطة لقضاء أمسية‬ 237 00:14:20,444 --> 00:14:22,321 ‫بصحبة مرافقة من الشرطة.‬ 238 00:14:27,659 --> 00:14:29,620 ‫لكن بينما كانا يجتازان شارعًا رئيسيًا‬ 239 00:14:30,495 --> 00:14:31,622 ‫حُوصرا.‬ 240 00:14:32,205 --> 00:14:35,292 ‫حاول "دالا كييزا" حماية زوجته ببسالة.‬ 241 00:14:42,591 --> 00:14:43,550 ‫لكن من غير طائل.‬ 242 00:14:45,218 --> 00:14:46,720 ‫أُصيبا بـ30 رصاصة.‬ 243 00:14:47,721 --> 00:14:51,599 ‫عند تنفيذ عملية قتل مبالغ فيها،‬ 244 00:14:51,683 --> 00:14:54,978 ‫مثل إطلاق النار‬ ‫من أسلحة رشّاشة في وسط الشارع،‬ 245 00:14:55,062 --> 00:14:59,149 ‫فسيوصل ذلك رسالةً إلى المجتمع‬ ‫وإلى الأمة بأكملها أحيانًا.‬ 246 00:15:00,484 --> 00:15:05,197 ‫جذبت جنازة "دالا كييزا" حشدًا كبيرًا‬ ‫وكان المعزّون غاضبين.‬ 247 00:15:06,156 --> 00:15:07,991 ‫رشقوا المسؤولين بالعملات المعدنية‬ 248 00:15:08,492 --> 00:15:12,162 ‫من شدة إحباطهم بسبب عجز الحكومة‬ ‫عن السيطرة على المافيا.‬ 249 00:15:13,372 --> 00:15:18,543 ‫في جنازة "دالا كييزا"‬ ‫حمل أحدهم لافتةً كُتب عليها،‬ 250 00:15:18,627 --> 00:15:21,713 ‫"ها قد مات أمل كل صقليّ نزيه."‬ 251 00:15:22,422 --> 00:15:25,050 ‫بعبارة أخرى، نجحت المهمة.‬ 252 00:15:25,801 --> 00:15:28,178 ‫أظهر اغتيال "دالا كييزا"‬ 253 00:15:29,012 --> 00:15:30,764 ‫أنه كان بإمكانهم قتل أي أحد‬ 254 00:15:31,640 --> 00:15:32,849 ‫وأنهم كانوا سيقتلون أي شخص‬ 255 00:15:33,850 --> 00:15:36,269 ‫إذا ما تدخّل في شؤونهم.‬ 256 00:15:37,854 --> 00:15:40,065 ‫ليس هناك ما يعبّر عن الإخضاع أكثر من ذلك.‬ 257 00:15:41,692 --> 00:15:45,778 ‫لكن كما سيظهر لك دليل القواعد،‬ ‫لن تحتفظ بسُلطتك المطلقة‬ 258 00:15:45,862 --> 00:15:48,490 ‫إلا إذا تابعت العمل بمعايير عالية.‬ 259 00:15:49,074 --> 00:15:50,075 ‫هفوة واحدة‬ 260 00:15:51,785 --> 00:15:53,161 ‫قد تؤدي إلى كارثة.‬ 261 00:15:54,663 --> 00:15:58,542 ‫"إجراء‬ ‫تابع عملك حتى ينتهي"‬ 262 00:16:00,585 --> 00:16:04,423 ‫عندما يكون هدفك‬ ‫إخضاع مجتمع بأكمله ليخنع لك،‬ 263 00:16:05,382 --> 00:16:07,384 ‫لا مجال للإجراءات غير المكتملة.‬ 264 00:16:09,386 --> 00:16:12,388 ‫إذا أردت أذية أعدائك،‬ ‫فاحرص على السير في ذلك حتى النهاية‬ 265 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 ‫حتى لا يلاحقونك فيما بعد.‬ 266 00:16:15,142 --> 00:16:17,393 ‫إذا واجهت مشكلة مع شخص في مرحلة ما‬ 267 00:16:17,477 --> 00:16:19,228 ‫فلن تختفي هذه المشكلة.‬ 268 00:16:19,312 --> 00:16:21,273 ‫لهذا السبب يجب التخلّص من هذا الشخص.‬ 269 00:16:22,357 --> 00:16:27,654 ‫لذا حرص هؤلاء الرجال الشرفاء‬ ‫على التخلّص من أي شخص قد يسبب لهم الإزعاج.‬ 270 00:16:29,197 --> 00:16:32,450 ‫بعد أن حكم "وايتي بالغر" على خصمه الزعيم‬ 271 00:16:32,534 --> 00:16:34,077 ‫"آل نوترناجيلي" بالموت،‬ 272 00:16:34,619 --> 00:16:37,163 ‫أدت المطاردة إلى موت شقيق "نوترناجيلي"‬ 273 00:16:37,247 --> 00:16:38,623 ‫وعامل حانة سيئ الحظ،‬ 274 00:16:38,707 --> 00:16:42,502 ‫قبل أن يقضي‬ ‫أفضل قتلة "وايتي" المأجورين على الهدف.‬ 275 00:16:43,754 --> 00:16:45,964 ‫رجل العصابات الأسترالي "روبرت تريمبولي"‬ 276 00:16:46,048 --> 00:16:49,550 ‫حاولت قتل الناشط المناهض للمخدرات‬ ‫"دونالد ماكاي" مرتين.‬ 277 00:16:49,634 --> 00:16:52,387 ‫حاول أولًا استدراجه لإجراء صفقة مزيفة‬ 278 00:16:52,471 --> 00:16:55,515 ‫إلى أن قتله في النهاية في مرأب سيارات.‬ 279 00:16:56,892 --> 00:16:59,852 ‫بينما أمضى "خواكين إل شابو غوزمان"‬ ‫عقدًا كاملًا‬ 280 00:16:59,936 --> 00:17:03,523 ‫في محاولة قتل "رامون أريلانو فيلكس"‬ ‫الذي كان زعيم تكتّل عصابات مخدرات منافسًا،‬ 281 00:17:03,607 --> 00:17:06,860 ‫وتضمّن ذلك هجومًا فاشلًا‬ ‫على ملهى "بورتو فايارتا" الليلي.‬ 282 00:17:07,611 --> 00:17:09,904 ‫عندما قُتل "أريلانو" في النهاية،‬ 283 00:17:09,988 --> 00:17:14,367 ‫وصف "إل شابو" الحادثة‬ ‫بأنها أمتع تجربة في حياته.‬ 284 00:17:15,202 --> 00:17:18,413 ‫مع الاشتباه بوجود مئات القتلى في سجله،‬ 285 00:17:18,497 --> 00:17:21,708 ‫كان سجل "رينا"‬ ‫في تولّي شؤونه الخاصة مثاليًا.‬ 286 00:17:22,793 --> 00:17:24,502 ‫لكن خصمًا واحدًا من المافيا‬ 287 00:17:24,586 --> 00:17:27,547 ‫بقي بعيدًا عن متناوله إلى درجة محبطة.‬ 288 00:17:27,631 --> 00:17:28,798 ‫"(توماسو بوشيتا)"‬ 289 00:17:28,882 --> 00:17:31,634 ‫كان "توماسو بوشيتا" يُلقّب بـ "زعيم العالمين"‬ 290 00:17:31,718 --> 00:17:34,679 ‫إذ كانت لديه مصالح تجارية‬ ‫على جانبيّ المحيط "الأطلسي".‬ 291 00:17:35,180 --> 00:17:39,267 ‫كان متورطًا في تجارة المخدرات‬ ‫وانتقل إلى "البرازيل" في النهاية.‬ 292 00:17:40,352 --> 00:17:43,563 ‫ساعد "بوشيتا" على تأسيس‬ ‫لجنة المافيا الصقلية‬ 293 00:17:43,647 --> 00:17:46,733 ‫وكان حليفًا لخصمي "رينا"‬ ‫اللذين أصبحا ضحايا الأخير،‬ 294 00:17:47,359 --> 00:17:48,985 ‫وهما زعيما "باليرمو"، بونتاتي"‬ 295 00:17:50,195 --> 00:17:51,154 ‫و "إنزيريلو".‬ 296 00:17:52,322 --> 00:17:56,034 ‫اعتبره "رينا" مصدر تهديد وأراد عودته،‬ 297 00:17:56,118 --> 00:17:57,577 ‫ليتمكن من قتله.‬ 298 00:17:58,912 --> 00:18:01,789 ‫قرر "رينا" استدراج "بوشيتا" إلى العلن‬ 299 00:18:01,873 --> 00:18:04,584 ‫باستخدام أساليب إقناع متطرفة.‬ 300 00:18:05,418 --> 00:18:07,879 ‫وكان ذلك من سوء حظ أكبر أبناء "بوشيتا"،‬ 301 00:18:09,005 --> 00:18:11,632 ‫فبعد أن قادا سيارتهما الجديدة في جولة،‬ 302 00:18:11,716 --> 00:18:14,136 ‫خُطفا ولم يعرف أحد عنهما شيئًا‬ ‫منذ ذلك الحين.‬ 303 00:18:15,512 --> 00:18:18,348 ‫يُعتقد بأنهما وقعا ضحية عملية‬ ‫تُدعى "لوبارا بيناكا"،‬ 304 00:18:18,974 --> 00:18:20,183 ‫أي "البندقية البيضاء".‬ 305 00:18:22,853 --> 00:18:26,773 ‫"لوبارا بيناكا" هي عملية قتل‬ ‫لا تترك أي أثر لجثة الضحية،‬ 306 00:18:26,857 --> 00:18:30,277 ‫وهي إحدى الطرق التي تستخدمها المافيا‬ ‫لبث الخوف في قلوب الناس.‬ 307 00:18:30,777 --> 00:18:32,987 ‫لذا فلا يستحيل إيجاد الأدلة فحسب،‬ 308 00:18:33,071 --> 00:18:36,992 ‫بل تضاعف كرب العائلات‬ ‫التي لا يمكنها الحزن على موتاها أيضًا.‬ 309 00:18:38,660 --> 00:18:42,789 ‫أمل "رينا" أن حزن "بوشيتا"‬ ‫ورغبته في الانتقام‬ 310 00:18:42,873 --> 00:18:44,541 ‫سيخرجانه من مخبئه.‬ 311 00:18:45,625 --> 00:18:46,543 ‫لم يحدث ذلك.‬ 312 00:18:48,503 --> 00:18:50,171 ‫في اليوم الذي تلا عيد الميلاد،‬ 313 00:18:50,255 --> 00:18:53,967 ‫أرسل "رينا" جزّاريه إلى مطعم بيتزا‬ ‫بالقرب من تمثال الحرية في "باليرمو"...‬ 314 00:18:56,720 --> 00:19:00,265 ‫حيث قتلوا صهر "بوشيتا" وابني أخته.‬ 315 00:19:02,684 --> 00:19:06,271 ‫لكنهم لم يتعرفوا على ابنة "بوشيتا"‬ ‫التي اختبأت خلف المنضدة.‬ 316 00:19:08,565 --> 00:19:11,526 ‫بعد يومين، استمرت مجزرة عطلة الأعياد.‬ 317 00:19:16,448 --> 00:19:20,577 ‫قُتل شقيق "بوشيتا" وابنه‬ ‫في مشغل الزجاج الذي امتلكته العائلة.‬ 318 00:19:21,411 --> 00:19:26,249 ‫قتل "رينا" نحو عشرة أفراد‬ ‫من عائلة "توماسو بوشيتا".‬ 319 00:19:27,083 --> 00:19:31,254 ‫لم يكن لمعظم هؤلاء الأشخاص‬ ‫أيّ علاقة بالمافيا.‬ 320 00:19:32,505 --> 00:19:37,886 ‫لكن رغم جهود "رينا" المضنية،‬ ‫لم يقع "توماسو بوشيتا" في الفخ.‬ 321 00:19:38,678 --> 00:19:40,513 ‫لم يقتنع "بوشيتا".‬ 322 00:19:40,597 --> 00:19:41,640 ‫لم يعد.‬ 323 00:19:42,682 --> 00:19:46,144 ‫في النهاية، عاد "بوشيتا" من منفاه مرغمًا.‬ 324 00:19:49,606 --> 00:19:51,816 ‫اعتقلته السُلطات البرازيلية.‬ 325 00:19:52,317 --> 00:19:55,528 ‫ورحّلته إلى "إيطاليا" في سنة 1984.‬ 326 00:19:56,071 --> 00:20:00,449 ‫لذا وجد "بوشيتا"‬ ‫نفسه في عهدة الشرطة الإيطالية.‬ 327 00:20:00,533 --> 00:20:03,119 ‫ثم التقى بـ "جيوفاني فالكوني".‬ 328 00:20:03,203 --> 00:20:05,121 ‫"(جيوفاني فالكوني)"‬ 329 00:20:05,205 --> 00:20:08,541 ‫كان "جيوفاني فالكوني" مدّعيًا عامًا قويًا‬ ‫مناهضًا للمافيا.‬ 330 00:20:09,209 --> 00:20:13,255 ‫قرر "بوشيتا" الاستفادة‬ ‫من وضعه الراهن قدر الإمكان‬ 331 00:20:13,922 --> 00:20:16,716 ‫بسعيه للانتقام من "الوحش".‬ 332 00:20:17,384 --> 00:20:21,971 ‫تعاون "بوشيتا" مع "جيوفاني فالكوني"‬ 333 00:20:22,055 --> 00:20:26,726 ‫وأعطاه معلومات مفصّلة عن المافيا.‬ 334 00:20:27,936 --> 00:20:30,063 ‫للإطاحة بـ "رينا"‬ 335 00:20:31,106 --> 00:20:37,612 ‫بدافع الثأر، مكّنت شهادته‬ ‫المحامي المناهض للمافيا‬ 336 00:20:37,696 --> 00:20:41,532 ‫من اتهام أعضاء اللجنة‬ 337 00:20:41,616 --> 00:20:44,786 ‫بالموافقة على تنفيذ مئات جرائم القتل.‬ 338 00:20:46,538 --> 00:20:49,040 ‫فيما يتعلّق بالقضاء على "بوشيتا"،‬ 339 00:20:49,124 --> 00:20:53,044 ‫فشل "رينا" وكانت النتائج وخيمة.‬ 340 00:20:53,962 --> 00:20:57,674 ‫فقد أصبحت أعين السُلطات‬ ‫موجهةً نحوه ونحو جميع أعضاء المافيا.‬ 341 00:20:58,341 --> 00:21:00,384 ‫لكن حتى عندما تظن أن الأمل مفقود،‬ 342 00:21:00,468 --> 00:21:02,387 ‫يمكنك إعادة إحكام سيطرتك‬ 343 00:21:02,971 --> 00:21:07,809 ‫من خلال العودة إلى دليل القواعد‬ ‫وإظهار مدى استعدادك للمقاومة.‬ 344 00:21:08,935 --> 00:21:12,814 ‫"إجراء‬ ‫لا تصفح عن أحد"‬ 345 00:21:14,399 --> 00:21:17,277 ‫هناك كلمة تصف عدم وجود ما تخسره.‬ 346 00:21:18,778 --> 00:21:19,904 ‫وهي الحرية.‬ 347 00:21:19,988 --> 00:21:23,032 ‫لذا عندما يتراءى لك‬ ‫أن أعداءك متفوقون عليك،‬ 348 00:21:23,116 --> 00:21:25,410 ‫تكون الفرصة سانحةً لك للتكشير عن أنيابك.‬ 349 00:21:26,911 --> 00:21:29,539 ‫زعماء العصابات خطرون‬ ‫عندما يكونون في موقف حرج.‬ 350 00:21:30,749 --> 00:21:32,792 ‫لا يمكنك توقّع تصرفاتهم.‬ 351 00:21:32,876 --> 00:21:34,460 ‫"قائد من المافيا يخرق قاعدة الصمت"‬ 352 00:21:34,544 --> 00:21:36,796 ‫وفي ظل إفشاء "بوشيتا" عن الأسرار،‬ 353 00:21:37,297 --> 00:21:39,758 ‫كان الخناق يضيق أكثر على "توتو رينا".‬ 354 00:21:41,926 --> 00:21:47,723 ‫بدأ "فالكوني" بتجهيز مذكرات اعتقال‬ ‫بحق 366 شخصًا،‬ 355 00:21:47,807 --> 00:21:49,100 ‫وهذا عدد كبير جدًا.‬ 356 00:21:49,184 --> 00:21:51,018 ‫"(إيطاليا) ترفع من وتيرة الحرب‬ ‫على المافيا"‬ 357 00:21:51,102 --> 00:21:55,190 ‫كان اسم "رينا" موجودًا في قائمة الاعتقال،‬ ‫لكنه تفادى إلقاء القبض عليه.‬ 358 00:21:55,857 --> 00:21:57,066 ‫"(جيوفاني بروسكا)"‬ 359 00:21:57,150 --> 00:22:01,153 ‫لم يكن عدد كبير من أعضاء المافيا‬ ‫الذين عملوا تحت إمرته محظوظين مثله.‬ 360 00:22:01,237 --> 00:22:02,196 ‫"(ميكيل غريكو)"‬ 361 00:22:02,280 --> 00:22:04,866 ‫شعر "توتو رينا" بتهديد كبير.‬ 362 00:22:05,784 --> 00:22:08,869 ‫كان كل ما عمل على تحقيقه يتهاوى‬ 363 00:22:08,953 --> 00:22:10,372 ‫مع كل عملية اعتقال.‬ 364 00:22:11,539 --> 00:22:13,416 ‫تبعت ذلك إجراءات تاريخية‬ 365 00:22:14,209 --> 00:22:16,294 ‫عُرفت لاحقًا باسم محاكمات "ماكسي"،‬ 366 00:22:16,920 --> 00:22:19,214 ‫بقيادة "جيوفاني فالكوني".‬ 367 00:22:19,798 --> 00:22:22,091 ‫قامت فكرة محاكمات "ماكسي"‬ 368 00:22:22,175 --> 00:22:26,179 ‫على إخضاع منظومة المافيا‬ ‫بحد ذاتها للمحاكمة.‬ 369 00:22:30,475 --> 00:22:35,397 ‫لذا كان الهدف من محاكمات "ماكسي"‬ ‫هو القضاء على المافيا في الواقع.‬ 370 00:22:36,981 --> 00:22:39,234 ‫وعندما تكون زعيم زعماء المافيا...‬ 371 00:22:41,569 --> 00:22:42,737 ‫فستعتبر المسألة شخصية.‬ 372 00:22:44,948 --> 00:22:46,907 ‫اعتقد معظم أعضاء المافيا‬ 373 00:22:46,991 --> 00:22:49,827 ‫بأن صلات "رينا" السياسية الواسعة‬ 374 00:22:49,911 --> 00:22:52,163 ‫ستؤدي إلى تبرئتهم.‬ 375 00:22:52,247 --> 00:22:58,420 ‫لكن من أصل 475 شخصًا خضع للمحاكمة،‬ ‫أُدين 342.‬ 376 00:22:58,920 --> 00:23:00,671 ‫لكن عشرات هذه الأحكام صدرت غيابيًا‬ 377 00:23:00,755 --> 00:23:03,466 ‫لأنهم كانوا مختبئين ومن ضمنهم "توتو رينا".‬ 378 00:23:04,843 --> 00:23:06,594 ‫من خلال إدانتهم،‬ 379 00:23:07,387 --> 00:23:12,100 ‫أثبت "فالكوني" أن المافيا الصقلية‬ ‫لم تكن منيعة.‬ 380 00:23:12,684 --> 00:23:16,563 ‫كان هناك ما يُدعى بـ "التوبة الطارئة."‬ 381 00:23:17,480 --> 00:23:20,942 ‫وهي حالة طارئة‬ ‫يتحوّل فيها عضو في المافيا إلى شاهد.‬ 382 00:23:21,985 --> 00:23:26,739 ‫لذا حاول "رينا" أن يُظهر لأعضاء المافيا‬ 383 00:23:26,823 --> 00:23:29,867 ‫أنهم إذا تعاونوا مع السُلطات،‬ ‫فلن يكونوا بمأمن منه أيضًا.‬ 384 00:23:29,951 --> 00:23:31,411 ‫كان بوسعه الوصول إلى أي شخص.‬ 385 00:23:32,787 --> 00:23:34,455 ‫"مطار دوليّ"‬ 386 00:23:34,539 --> 00:23:36,833 ‫في 23 مايو من عام 1992،‬ 387 00:23:37,333 --> 00:23:39,043 ‫بطل محاكمات "ماكسي"،‬ 388 00:23:39,127 --> 00:23:42,213 ‫"جيوفاني فالكوني"،‬ ‫عاد إلى "باليرمو" مع زوجته.‬ 389 00:23:43,673 --> 00:23:45,884 ‫لم يمرّ وصولهما مرور الكرام.‬ 390 00:23:47,594 --> 00:23:49,720 ‫اتخذّ "فالكوني" قرارًا جريئًا.‬ 391 00:23:49,804 --> 00:23:52,348 ‫بدلًا من الذهاب مع مرافقيه الأمنيين،‬ 392 00:23:52,432 --> 00:23:56,018 ‫أصرّ على قيادة سيارته‬ ‫من المطار إلى منزله الريفي.‬ 393 00:23:56,102 --> 00:23:57,353 ‫"(باليرمو)، (كاباتشي)"‬ 394 00:23:57,437 --> 00:24:00,940 ‫لم يكن على علم بأن "رينا" وحلفاءه‬ ‫كانوا يخططون للانتقام.‬ 395 00:24:04,736 --> 00:24:07,780 ‫مع اقتراب موكب "فالكوني"‬ ‫من بلدة "كاباتشي"،‬ 396 00:24:08,531 --> 00:24:09,866 ‫وقع في المكيدة.‬ 397 00:24:13,661 --> 00:24:16,164 ‫تعرّض "فالكوني" وزوجته لإصابات مميتة،‬ 398 00:24:16,664 --> 00:24:21,377 ‫وكان الانفجار قويًا إلى درجة تسجيله‬ ‫على مستشعرات الهزات الأرضية المحلية.‬ 399 00:24:24,214 --> 00:24:26,216 ‫لكن قصة "رينا" لم تنته بعد.‬ 400 00:24:27,050 --> 00:24:30,970 ‫بعد شهرين، زميل "فالكوني"‬ ‫في القوة المضادة للمافيا،‬ 401 00:24:31,054 --> 00:24:33,556 ‫"باولو بورسيلينو"، قٌتل أيضًا‬ 402 00:24:34,265 --> 00:24:37,018 ‫بسيارة مفخخة خارج شقة والدته.‬ 403 00:24:37,810 --> 00:24:39,771 ‫كانت رسالة "رينا" واضحة.‬ 404 00:24:40,396 --> 00:24:45,484 ‫كانت الرسالة، "إذا وقفت في وجهنا،‬ ‫فلا نأبه بالمنصب الذي تشغله‬ 405 00:24:45,568 --> 00:24:47,653 ‫ولا نأبه بالحماية التي تتمتع بها.‬ 406 00:24:47,737 --> 00:24:48,863 ‫سنقتلك."‬ 407 00:24:54,577 --> 00:24:57,372 ‫لكن من خلال إثبات وجهة نظره بطريقة وحشية،‬ 408 00:24:58,331 --> 00:25:01,167 ‫تسبب "رينا" بنتائج لم تكن متوقعة.‬ 409 00:25:02,544 --> 00:25:07,590 ‫كانت الدولة الإيطالية محرجة جدًا‬ ‫من مقتل كل من "فالكوني" و "بورسيلينو"،‬ 410 00:25:07,674 --> 00:25:13,929 ‫وأرسلوا 7000 جندي إلى "صقلية"‬ ‫لاستعادة السيطرة على المنطقة.‬ 411 00:25:14,013 --> 00:25:15,389 ‫"توسيع حملة القضاء على المافيا"‬ 412 00:25:15,473 --> 00:25:16,474 ‫بعد ستة أشهر،‬ 413 00:25:16,975 --> 00:25:19,977 ‫وفي ظل حصار أعضاء المافيا التابعة لـ "رينا"‬ 414 00:25:20,061 --> 00:25:23,356 ‫أرشد أحد أتباعه الخائفين‬ ‫السُلطات إلى مخبئ "رينا".‬ 415 00:25:23,940 --> 00:25:26,985 ‫واعتُقل "الوحش".‬ 416 00:25:28,403 --> 00:25:31,238 ‫زعيم زعماء عالم الجريمة الصقليّ‬ 417 00:25:31,322 --> 00:25:34,117 ‫"سالفاتوري رينا"، اعتُقل قبل يومين.‬ 418 00:25:34,951 --> 00:25:39,289 ‫بعد البقاء مختبئًا طوال فترة حكمه المرعبة،‬ 419 00:25:40,582 --> 00:25:43,334 ‫انكشف وجه "رينا" أمام العالم.‬ 420 00:25:44,002 --> 00:25:46,504 ‫كانت لحظةً أشبه بالسحر.‬ 421 00:25:46,588 --> 00:25:50,300 ‫فعندما رُفعت الستارة‬ ‫تبيّن أنه رجل عجوز ضئيل الحجم.‬ 422 00:25:51,551 --> 00:25:53,886 ‫ما الضرر الذي كان بوسعه أن يُلحقه؟‬ 423 00:25:53,970 --> 00:25:59,016 ‫كنت مجرد مُزارع. عملت في أرضي كرجل نزيه.‬ 424 00:25:59,100 --> 00:26:01,185 ‫لدى "سالفاتوري رينا" أربعة أبناء.‬ 425 00:26:01,269 --> 00:26:02,645 ‫إنه يحب الأولاد.‬ 426 00:26:02,729 --> 00:26:04,314 ‫يحب كل شيء ويحب الجميع.‬ 427 00:26:05,315 --> 00:26:07,066 ‫صدّقتك.‬ 428 00:26:13,865 --> 00:26:15,074 ‫بعد حكمه بيد من حديد‬ 429 00:26:15,158 --> 00:26:18,244 ‫لإحدى أكثر عصابات الجريمة المنظمة شهرةً،‬ 430 00:26:18,870 --> 00:26:21,539 ‫تُوفيّ "توتو رينا" في مستشفى السجن‬ 431 00:26:22,040 --> 00:26:24,459 ‫بعد يوم واحد من عيد مولده الـ87.‬ 432 00:26:25,627 --> 00:26:27,754 ‫بقي لغزًا حتى النهاية‬ 433 00:26:28,254 --> 00:26:29,713 ‫ولم يتحدث عن جرائمه‬ 434 00:26:29,797 --> 00:26:32,925 ‫أو يسلّم شركاءه في العمل والسياسة.‬ 435 00:26:35,178 --> 00:26:39,056 ‫لكن إن لم يكن نشر الفوضى من مخبئك‬ ‫ممتعًا بالنسبة إليك،‬ 436 00:26:39,140 --> 00:26:41,517 ‫فهناك طريقة أخرى لشق طريقك‬ ‫نحو زعامة العصابة‬ 437 00:26:41,601 --> 00:26:43,561 ‫تسمح لك بتصدّر المشهد.‬ 438 00:26:44,646 --> 00:26:46,439 ‫لكنها ليست الطريقة الصحيحة.‬ 439 00:26:48,733 --> 00:26:49,733 ‫وخير دليل على ذلك‬ 440 00:26:49,817 --> 00:26:52,778 ‫هو "جون غوتي" زعيم مافيا "نيويورك"‬ 441 00:26:52,862 --> 00:26:55,782 ‫الذي تخلّى عن دليل القواعد تمامًا‬ ‫في سبيل سنّ قواعده الخاصة‬ 442 00:26:56,866 --> 00:26:58,117 ‫وأصبح نجمًا،‬ 443 00:26:58,618 --> 00:27:00,578 ‫ما أدى إلى الإطاحة‬ ‫بكامل منظمته في خضّم ذلك.‬ 444 00:27:00,662 --> 00:27:01,829 ‫"(غامبينو)"‬ 445 00:27:02,830 --> 00:27:05,333 ‫هل أنت جاهز لمعرفة ما الذي يجب أن تتجنبه؟‬