1
00:00:11,763 --> 00:00:12,597
Strach.
2
00:00:13,931 --> 00:00:17,268
Paralyzující pocit
bezprostředního ohrožení.
3
00:00:18,102 --> 00:00:21,189
Obávaná noční můra se brzy naplní.
4
00:00:22,440 --> 00:00:25,985
Ale když jste mafiánský boss,
který chce upevnit svou moc,
5
00:00:26,694 --> 00:00:28,654
pohlížíte na lidské emoce
6
00:00:28,738 --> 00:00:29,781
trochu jinak.
7
00:00:30,281 --> 00:00:32,408
Mafiáni vládnou pomocí strachu.
8
00:00:33,701 --> 00:00:34,744
Lepší zbraň není.
9
00:00:36,037 --> 00:00:40,290
Existuje osvědčená metoda, díky které
vám vstanou vlasy hrůzou na hlavě.
10
00:00:40,374 --> 00:00:44,504
Aby lidé pochopili, co znamená strach,
musíte jim ukázat násilí.
11
00:00:47,298 --> 00:00:50,593
Jakmile můžete říct: „Klidně tě zabiju.
12
00:00:51,219 --> 00:00:54,513
Zabiju ti i ženu a dceru,
13
00:00:54,597 --> 00:00:55,765
tak mě neser, “
14
00:00:57,350 --> 00:00:59,977
získáte obrovskou moc.
15
00:01:01,729 --> 00:01:06,775
A nejlépe nám tuto lekci demonstroval
sicilský boss všech bossů,
16
00:01:06,859 --> 00:01:09,779
Salvatore „Toto“ Riina.
17
00:01:10,988 --> 00:01:15,326
Toto Riina byl spojován
s masovým vražděním a absolutní mocí.
18
00:01:16,077 --> 00:01:22,416
Riina pomocí násilí
podněcoval strach u celého národa.
19
00:01:23,126 --> 00:01:25,961
Díky nekompromisním praktikám
si udržel nadvládu
20
00:01:26,045 --> 00:01:30,091
nad legendární sicilskou mafií
po téměř dvě desetiletí
21
00:01:30,758 --> 00:01:33,177
a vysloužil si titul „La Belva“.
22
00:01:34,262 --> 00:01:35,429
Bestie.
23
00:01:36,430 --> 00:01:39,225
Chcete zjistit,
co můžete hrůzovládou získat?
24
00:01:40,434 --> 00:01:41,769
Tak si držte klobouky.
25
00:01:42,186 --> 00:01:46,690
JAK SE STÁT ŠÉFEM MAFIE
26
00:01:46,774 --> 00:01:51,696
HRŮZOVLÁDA FUNGUJE!
27
00:01:52,196 --> 00:01:55,574
Během své tyranské vlády
nad sicilskou mafií si Toto Riina
28
00:01:55,658 --> 00:01:59,328
přišel na miliardy různými aktivitami
29
00:01:59,412 --> 00:02:04,208
jako celosvětovým obchodováním s drogami,
pašováním zbraní a nemovitostmi.
30
00:02:05,293 --> 00:02:08,004
Ale proslavil se především
touto zajímavostí.
31
00:02:08,629 --> 00:02:12,717
Má se za to,
že vydal příkaz k 800 až 1 000 vražd.
32
00:02:13,551 --> 00:02:18,139
Jak se ale Riina stal mistrem
nemilosrdných a efektivních poprav?
33
00:02:19,724 --> 00:02:20,600
Tréninkem.
34
00:02:21,517 --> 00:02:22,894
Vysvětlím vám to.
35
00:02:23,394 --> 00:02:27,023
FAKT ČÍSLO JEDNA
RIINA MĚL NÁSILÍ V KRVI
36
00:02:28,232 --> 00:02:31,235
Toto Riina se narodil
v roce 1930 v Corleone
37
00:02:31,819 --> 00:02:33,070
do rolnické rodiny.
38
00:02:33,696 --> 00:02:37,867
Corleone bylo typické venkovské město,
39
00:02:38,576 --> 00:02:40,786
které ovládala mafie.
40
00:02:41,621 --> 00:02:46,792
Riinův otec a bratři byli údajně zapletení
do místní mafie
41
00:02:46,876 --> 00:02:50,254
a on sám se také začal prosazovat.
42
00:02:50,880 --> 00:02:54,133
Jeho cílem bylo stát se šéfem
corleonské mafie.
43
00:02:54,217 --> 00:02:56,343
FAKT ČÍSLO DVĚ
RIINA VLÁDL Z ÚSTRANÍ
44
00:02:56,427 --> 00:03:00,139
Když byl v roce 1969 obviněn z vraždy,
45
00:03:00,223 --> 00:03:01,599
stáhl se do ilegality,
46
00:03:02,225 --> 00:03:03,893
ale nikdy mu nic neušlo.
47
00:03:05,561 --> 00:03:07,688
Jednou z jeho zbraní bylo tajemství.
48
00:03:08,397 --> 00:03:11,192
Vybudoval si kolem sebe záhadnou auru.
49
00:03:11,776 --> 00:03:14,945
Chtěl být duchem, který může být kdekoli,
50
00:03:15,029 --> 00:03:18,323
aby se lidé báli,
že je neustále poslouchá.
51
00:03:18,407 --> 00:03:19,242
Haló?
52
00:03:20,326 --> 00:03:24,079
FAKT ČÍSLO TŘI
RIINA SE NECHTĚL DĚLIT O MOC
53
00:03:24,163 --> 00:03:28,667
Riina převzal kontrolu
nad corleonskou frakcí v roce 1974,
54
00:03:28,751 --> 00:03:31,295
ale měl mnohem větší ambice.
55
00:03:31,879 --> 00:03:34,924
Chtěl mít pod palcem úplně všechno.
56
00:03:35,716 --> 00:03:39,053
Toužil se stát bossem
všech sicilských mafiánských bossů.
57
00:03:39,595 --> 00:03:42,514
Nepotřeboval žít v luxusu.
58
00:03:42,598 --> 00:03:44,766
Na ničem z toho mu nezáleželo.
59
00:03:44,850 --> 00:03:47,603
Toužil po jediném. Po moci.
60
00:03:48,104 --> 00:03:51,648
Riina údajně pronesl větu:
61
00:03:51,732 --> 00:03:54,651
„Comandare é meglio che fottere, “
62
00:03:54,735 --> 00:03:59,699
což v překladu znamená:
„Šéfovat je lepší než šukat.“
63
00:04:00,408 --> 00:04:01,951
Sám bych to neřekl líp.
64
00:04:03,494 --> 00:04:06,872
Ale pokud chcete následovat
Bestii v cestě do čela mafie,
65
00:04:06,956 --> 00:04:09,834
musíte překonat nespočet překážek.
66
00:04:10,793 --> 00:04:14,839
Počínaje tou,
která představuje největší problém.
67
00:04:15,881 --> 00:04:19,635
TAKTIKA
ZASTAVTE TISK
68
00:04:19,719 --> 00:04:20,969
Ranní noviny.
69
00:04:21,053 --> 00:04:24,890
Jak zjistíte, že jste slavní?
Když se o vás píše v novinách.
70
00:04:25,850 --> 00:04:27,977
Ale chytří bossové na to jdou jinak.
71
00:04:28,561 --> 00:04:33,149
Mafii velmi záleží na tom,
jak ji veřejnost vnímá.
72
00:04:33,941 --> 00:04:39,029
Úkolem žurnalistiky je informovat o násilí
73
00:04:39,113 --> 00:04:41,406
a jejich obchodech.
74
00:04:41,490 --> 00:04:45,745
Zveřejňuje jména a odhaluje,
co mafie dělá.
75
00:04:46,787 --> 00:04:48,497
Proto jako mafiánský boss
76
00:04:48,581 --> 00:04:51,250
budete muset novinářům zatnout tipec.
77
00:04:52,084 --> 00:04:53,794
Připraveni na senzace?
78
00:04:54,754 --> 00:04:57,089
Šéf minnesotské mafie Isadore Blumenfeld,
79
00:04:57,590 --> 00:05:02,010
známý jako Kid Cann, byl podezřelý
ze zastřelení novináře Waltera Liggetta
80
00:05:02,094 --> 00:05:04,096
před jeho ženou a dcerou poté,
81
00:05:04,180 --> 00:05:08,434
co Liggett odmítl přestat informovat
o Cannově korupčním vlivu na vládu.
82
00:05:09,477 --> 00:05:13,563
Poté, co utekl do Mussoliniho Itálie,
aby se vyhnul obvinění z vraždy,
83
00:05:13,647 --> 00:05:17,276
newyorský mafiánský boss Vito Genovese
údajně nařídil vraždu
84
00:05:17,360 --> 00:05:20,237
redaktora antifašistického deníku
Carla Trescy,
85
00:05:20,738 --> 00:05:23,032
aby si zachoval přízeň Il Duceho.
86
00:05:23,532 --> 00:05:25,117
A panuje všeobecný názor,
87
00:05:25,201 --> 00:05:29,037
že Pablo Escobar zabil redaktora
a vydavatele kolumbijských novin,
88
00:05:29,121 --> 00:05:31,374
které odhalovaly pašeráky drog.
89
00:05:31,874 --> 00:05:35,086
A pro jistotu jim vyhodil
do povětří i kanceláře.
90
00:05:37,588 --> 00:05:40,591
ČTYŘI ROKY POTÉ, CO SE RIINA STAL BOSSEM
91
00:05:41,801 --> 00:05:45,930
Zatímco si Riina dál upevňoval moc
v rámci sicilské mafie,
92
00:05:46,680 --> 00:05:49,808
musel se také vypořádat
s nepřáteli z novinářské branže.
93
00:05:49,892 --> 00:05:51,102
Jako tenhle muž.
94
00:05:52,603 --> 00:05:56,231
Mario Francese psal
pro Giornale di Sicilia,
95
00:05:56,315 --> 00:05:58,400
což je vlivný sicilský deník.
96
00:05:58,484 --> 00:06:00,486
Chystal o Riinovi velký článek.
97
00:06:01,278 --> 00:06:05,616
O čem? Jak Riina uplácením ovlivňuje
lukrativní veřejnou zakázku.
98
00:06:06,784 --> 00:06:08,201
PŘEHRADA GARCIA
99
00:06:08,285 --> 00:06:13,623
Mario Francese prověřoval
veškeré finance a veřejné prostředky,
100
00:06:13,707 --> 00:06:16,293
které šly na stavbu přehrady.
101
00:06:16,377 --> 00:06:19,588
Tehdy to dělalo 200 milionů dolarů.
102
00:06:19,672 --> 00:06:21,590
To je fůra peněz.
103
00:06:22,967 --> 00:06:26,220
Aby Riina ochránil své zájmy,
musel jednat rychle.
104
00:06:28,472 --> 00:06:32,101
Francese vyšetřoval
Riinovy nezákonné aktivity celé roky.
105
00:06:32,893 --> 00:06:36,814
A nyní konečně odhalil,
o co mu celou dobu šlo.
106
00:06:38,190 --> 00:06:40,984
Chystal se zveřejnit nejen jména mafiánů,
107
00:06:41,068 --> 00:06:45,739
ale také podnikatelů,
kteří s mafií spolupracovali.
108
00:06:46,866 --> 00:06:49,994
Riina nemohl dopustit,
aby mu došlo, jak se věci mají.
109
00:06:51,662 --> 00:06:55,124
Proto vydal rozkaz svému švagrovi,
Leolucovi Bagarellovi.
110
00:06:57,585 --> 00:06:59,795
Francese odcházel z práce pozdě.
111
00:07:04,341 --> 00:07:07,303
A když se blížil do svého domova
na Viale Campania...
112
00:07:14,226 --> 00:07:17,062
Tím se zbavil svého protivníka
113
00:07:17,146 --> 00:07:21,150
a zároveň ho druhý den ráno
čekalo v novinách veselejší čtení.
114
00:07:27,448 --> 00:07:29,783
Násilím vydal jasný signál
115
00:07:30,367 --> 00:07:32,285
ostatním novinářům a lidem,
116
00:07:32,369 --> 00:07:34,914
kteří měli zájem
na odhalení praktik mafie.
117
00:07:35,789 --> 00:07:37,917
„Nechte nás,
jinak vás stihne stejný osud.“
118
00:07:39,251 --> 00:07:43,380
Zbavením se otravných novinářů
vyřešíte jeden ze svých problémů.
119
00:07:45,090 --> 00:07:47,468
Ale když chcete ovládnout celou mafii...
120
00:07:48,177 --> 00:07:49,302
Hned jsem zpět.
121
00:07:49,386 --> 00:07:51,555
...musíte se vypořádat s rivaly,
122
00:07:51,639 --> 00:07:53,766
kteří nebudou bojovat jen perem.
123
00:07:54,934 --> 00:07:56,602
Jak si je podrobíte?
124
00:07:58,395 --> 00:08:02,107
TAKTIKA
PŘEVÁLCUJTE KONKURENCI
125
00:08:03,442 --> 00:08:05,277
Když chcete na vrchol pyramidy,
126
00:08:05,361 --> 00:08:09,573
musíte být nejdrsnější
a nejagresivnější ze všech.
127
00:08:09,657 --> 00:08:11,575
Nesmíte se bát vycenit zuby.
128
00:08:12,618 --> 00:08:15,162
Mafie využívá
jako univerzální motivaci násilí.
129
00:08:15,246 --> 00:08:17,622
Můžete být nejlepší obchodník na světě.
130
00:08:17,706 --> 00:08:21,084
Ale bez násilí nemáte na ulici šanci.
131
00:08:21,168 --> 00:08:22,169
Bez něj to nejde.
132
00:08:22,962 --> 00:08:24,963
DEVĚT LET POTÉ, CO SE RIINA STAL BOSSEM
133
00:08:25,047 --> 00:08:29,552
Začátkem 80. let byl Riina odhodlaný
upevnit svou moc v sicilské mafii.
134
00:08:30,052 --> 00:08:32,221
Ale narazil na nepříjemnou překážku,
135
00:08:32,972 --> 00:08:35,266
které se říkalo Komise.
136
00:08:37,309 --> 00:08:39,603
Komise, zvaná také Cupola,
137
00:08:39,687 --> 00:08:42,314
je jistým řídícím orgánem mafie.
138
00:08:42,398 --> 00:08:45,650
Tvořili ho bossové různých rodin.
139
00:08:45,734 --> 00:08:48,320
Vzájemně spolupracovali,
140
00:08:48,404 --> 00:08:50,906
aby zajistili, že obchody poběží.
141
00:08:51,407 --> 00:08:56,119
Riina se stal členem Komise v roce 1969,
142
00:08:56,203 --> 00:08:59,373
ale začal mít ambice ji ovládnout.
143
00:09:00,833 --> 00:09:02,126
Riinův skromný cíl?
144
00:09:02,626 --> 00:09:06,922
Přinutit komisi, aby ho jmenovala
Capem dei Capi, bossem všech bossů.
145
00:09:07,506 --> 00:09:09,550
Ale mělo to jeden menší problém.
146
00:09:10,175 --> 00:09:12,469
Ta funkce neexistovala.
147
00:09:13,387 --> 00:09:17,641
Věřil, že by měl mít absolutní moc.
148
00:09:18,434 --> 00:09:19,768
Nechtěl se o ni dělit.
149
00:09:20,853 --> 00:09:25,649
A tak se Riina rozhodl proměnit
svou současnou práci podle svých představ.
150
00:09:28,193 --> 00:09:32,448
Jaký vymyslel plán? Že zničí
své nejvýše postavené rivaly zevnitř.
151
00:09:33,699 --> 00:09:35,909
Začal tím, že uzavíral tajné dohody
152
00:09:35,993 --> 00:09:38,954
se členy ostatních sicilských
mafiánských rodin.
153
00:09:40,539 --> 00:09:43,792
Na oplátku za něj dělali špinavou práci.
154
00:09:45,878 --> 00:09:50,424
Zbavovali se bossů a nahrazovali je
mafiány věrnými Riinovi.
155
00:09:51,842 --> 00:09:55,763
Zanedlouho zbyla ze staré gardy
jen hrstka rivalů.
156
00:09:56,680 --> 00:10:00,559
Aby se s nimi vypořádal,
bude zapotřebí individuální přístup.
157
00:10:02,436 --> 00:10:04,062
Stefano Bontate byl hlavou
158
00:10:04,146 --> 00:10:07,107
jedné z nejmocnějších zločineckých rodin
v Palermu.
159
00:10:07,691 --> 00:10:11,987
Jeho nejbližší spojenec
byl Salvatore Inzerillo.
160
00:10:12,071 --> 00:10:16,658
Inzerillo i Bontate se Riinovi postavili,
161
00:10:16,742 --> 00:10:20,245
což si Riina nenechal líbit.
162
00:10:22,039 --> 00:10:28,003
Jednoho večera slavil Stefano Bontate
u sebe doma v Palermu 42. narozeniny.
163
00:10:29,171 --> 00:10:33,425
Riina se o oslavě dozvěděl
a poslal do okolí hlídkovat své muže.
164
00:10:34,510 --> 00:10:39,139
V 20:30 odjel Bontate
z oslavy do své venkovské vily.
165
00:10:41,266 --> 00:10:44,103
Ale cestou ho čekalo
velmi nepříjemné překvapení.
166
00:10:58,158 --> 00:10:59,659
O dva a půl týdne později
167
00:10:59,743 --> 00:11:02,746
odcházel Salvatore Inzerillo
od své milenky.
168
00:11:03,664 --> 00:11:06,375
Před domem stála
jeho neprůstřelná Alfa Romeo.
169
00:11:08,168 --> 00:11:11,797
I o něm si Riinovi zabijáci
zjistili potřebné informace.
170
00:11:13,632 --> 00:11:17,052
Když Inzerillo ze svého odpoledního
dostaveníčka odcházel,
171
00:11:19,054 --> 00:11:21,807
dostalo se Riinovi maximálního uspokojení.
172
00:11:25,227 --> 00:11:27,187
Ale tím Bestie neskončila.
173
00:11:29,982 --> 00:11:31,733
Když Inzerillův syn Giuseppe
174
00:11:31,817 --> 00:11:36,363
přísahal na pohřbu svého otce
pomstu jeho vrahovi,
175
00:11:37,406 --> 00:11:40,367
rozhodl se Riina
udělat exemplární případ i z něj.
176
00:11:42,244 --> 00:11:45,289
Zabili Inzerillova 16letého syna.
177
00:11:47,249 --> 00:11:49,418
A než ho zabili,
178
00:11:50,335 --> 00:11:52,504
nechal mu Riina useknout ruku.
179
00:11:54,923 --> 00:11:58,844
Tím ukázal každému,
kdo by se mu chtěl postavit,
180
00:12:00,012 --> 00:12:01,180
jak dopadne.
181
00:12:02,389 --> 00:12:04,433
Jeho plán zafungoval skvěle.
182
00:12:05,142 --> 00:12:08,561
Riina dokázal velmi úspěšně
terorizovat zatvrzelé zabijáky,
183
00:12:08,645 --> 00:12:10,230
aby se mu podřídili.
184
00:12:10,731 --> 00:12:13,317
A vysloužil si tak jejich respekt.
185
00:12:13,942 --> 00:12:15,652
Proto se mnoho členů Komise
186
00:12:15,736 --> 00:12:19,948
rozhodlo postoupit Riinovi moc,
než aby dopadli stejně nešťastně.
187
00:12:21,575 --> 00:12:24,619
Úspěšně jste dokázali využít
krve vašich rivalů ,
188
00:12:24,703 --> 00:12:27,873
abyste se vyšplhali na vrchol mafie.
189
00:12:28,624 --> 00:12:31,043
Ale až budete
ve své hrůzovládě pokračovat,
190
00:12:31,877 --> 00:12:34,879
připravte se na další nepřátele
z vládních kruhů,
191
00:12:34,963 --> 00:12:36,882
kterým se dostanete do hledáčku.
192
00:12:37,758 --> 00:12:40,385
Jak jim ukážete, kdo je tady šéf?
193
00:12:40,928 --> 00:12:44,807
TAKTIKA
UMLČTE VLÁDU
194
00:12:46,892 --> 00:12:48,435
Jako boss všech bossů
195
00:12:48,936 --> 00:12:53,231
musíte všem ukázat,
že to vám všechno podléhá.
196
00:12:53,315 --> 00:12:56,401
Ne!
197
00:12:56,902 --> 00:13:01,239
Je velmi důležité,
aby mafiánský šéf tahal za nitky
198
00:13:01,323 --> 00:13:07,078
a měl zákonodárce v hrsti,
protože pak může rozšířit svůj vliv a moc.
199
00:13:07,162 --> 00:13:10,999
A až hrdinští úředníci zapomenou,
kdo tady tomu velí,
200
00:13:11,083 --> 00:13:12,167
osvěžte jim paměť.
201
00:13:12,626 --> 00:13:13,877
Jako Toto Riina.
202
00:13:16,296 --> 00:13:19,132
Na začátku 80. let
panovala kultura strachu.
203
00:13:19,216 --> 00:13:22,678
Lidé vídali mrtvoly na ulicích
na denní bázi.
204
00:13:23,929 --> 00:13:28,308
Báli se vycházet ven a opouštět domovy.
205
00:13:28,392 --> 00:13:32,061
Sicílie je kolébkou mafie,
ale takhle znepokojivé to ještě nebylo.
206
00:13:32,145 --> 00:13:35,231
Letos mafie
zatím popravila okolo stovky lidí.
207
00:13:35,315 --> 00:13:39,444
Občané tlačili na veřejné činitele,
aby s tím něco udělali.
208
00:13:41,572 --> 00:13:43,072
Vláda se rozhodla vyslat
209
00:13:43,156 --> 00:13:46,702
nejuznávanějšího a nejmocnějšího
policejního úředníka,
210
00:13:47,995 --> 00:13:49,788
generála Alberta Dalla Chiesa,
211
00:13:50,205 --> 00:13:54,126
aby v Palermu
pomocí speciálních výsad bojoval s mafií.
212
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
Ale když šlo o zachování nadvlády,
213
00:13:58,297 --> 00:14:01,049
dokázal Riina
využít svých speciálních výsad.
214
00:14:04,428 --> 00:14:08,223
V květnu 1982
přijel Dalla Chiesa do Palerma
215
00:14:08,724 --> 00:14:11,518
společně se svou mladou novomanželkou
Emanuelou.
216
00:14:14,563 --> 00:14:16,147
Několik měsíců po příjezdu
217
00:14:16,231 --> 00:14:19,401
vyráželi s policejním doprovodem
z ředitelství,
218
00:14:20,444 --> 00:14:22,279
aby si spolu vyšli.
219
00:14:27,659 --> 00:14:29,661
Jakmile přejížděli hlavní silnici,
220
00:14:30,495 --> 00:14:31,622
obklíčili je.
221
00:14:32,205 --> 00:14:35,292
Dalla Chiesa se statečně
snažil chránit svou ženu.
222
00:14:42,591 --> 00:14:43,550
Ale marně.
223
00:14:45,218 --> 00:14:46,720
Zasáhlo je 30 střel.
224
00:14:47,721 --> 00:14:51,599
Když někoho zabijete
tak brutálním způsobem,
225
00:14:51,683 --> 00:14:54,978
jako je kulometná přestřelka
uprostřed hlavní ulice,
226
00:14:55,062 --> 00:14:59,149
vyšlete tím jasný signál nejenom místním,
ale často celému národu.
227
00:15:00,484 --> 00:15:05,197
Pohřeb Dalla Chiesy přilákal davy
a truchlící dávali najevo nelibost.
228
00:15:06,156 --> 00:15:07,866
Zasypali úředníky mincemi,
229
00:15:08,408 --> 00:15:12,371
protože je štvalo, že vláda není schopná
udržet mafii pod kontrolou.
230
00:15:13,372 --> 00:15:18,543
Na pohřeb Dalla Chiesy
někdo přinesl ceduli s nápisem:
231
00:15:18,627 --> 00:15:21,713
„Zde umírá naděje
všech počestných Sicilanů.“
232
00:15:22,422 --> 00:15:25,050
Jinými slovy, mise splněna.
233
00:15:25,801 --> 00:15:28,178
Vraždou Dalla Chiesy ukázali,
234
00:15:28,971 --> 00:15:30,764
že mohou zlikvidovat kohokoli.
235
00:15:31,640 --> 00:15:32,849
A že vás zabijou,
236
00:15:33,850 --> 00:15:36,269
pokud se jim začnete plést do věcí.
237
00:15:37,854 --> 00:15:40,148
Znáte snad
lepší příklad naprostého podrobení?
238
00:15:41,692 --> 00:15:45,778
Ale jak nám manuál ukáže,
absolutní moc si udržíte jen tehdy,
239
00:15:45,862 --> 00:15:48,490
pokud budete mít vysoké nároky.
240
00:15:49,074 --> 00:15:50,075
Jediné škobrtnutí
241
00:15:51,785 --> 00:15:53,203
může vést ke katastrofě.
242
00:15:54,663 --> 00:15:58,542
TAKTIKA
DOTÁHNĚTE VŠECHNO DO KONCE
243
00:16:00,585 --> 00:16:04,423
Když je vaším cílem přimět terorem
celou společnost k podrobení,
244
00:16:05,382 --> 00:16:07,384
je třeba zabrat naplno.
245
00:16:09,386 --> 00:16:12,388
Když chcete ublížit nepřátelům,
musíte to udělat pořádně,
246
00:16:12,472 --> 00:16:14,057
aby vám to nevrátili.
247
00:16:15,142 --> 00:16:17,393
Jestli jste někdy měli s někým potíže,
248
00:16:17,477 --> 00:16:19,228
budete je mít už napořád.
249
00:16:19,312 --> 00:16:21,273
Proto je musíte zlikvidovat.
250
00:16:22,357 --> 00:16:27,654
Proto si tito moudří muži vždy pohlídali,
aby dotáhli svou práci do zdárného konce.
251
00:16:29,448 --> 00:16:31,449
Když Whitey Bulger údajně nařídil zabít
252
00:16:31,533 --> 00:16:34,077
vůdce konkurenčního gangu
Ala Notarangeliho,
253
00:16:34,619 --> 00:16:38,623
zaplatil za to životem
Notarangeliho bratr a chudák barman,
254
00:16:38,707 --> 00:16:42,502
než se Whiteyovu nejlepšímu zabijákovi
konečně podařilo splnit úkol.
255
00:16:43,712 --> 00:16:45,672
Australský mafián Robert Trimbole
256
00:16:45,756 --> 00:16:49,550
se zkoušel zbavit bojovníka
proti drogám Donalda Mackaye dvakrát.
257
00:16:49,634 --> 00:16:52,387
Nejprve se ho snažil nalákat
na falešný obchod,
258
00:16:52,471 --> 00:16:55,515
ale nakonec
ho nechal zastřelit na parkovišti.
259
00:16:56,892 --> 00:16:59,852
Joaquin „El Chapo“ Guzman
strávil deset let
260
00:16:59,936 --> 00:17:03,523
snahou zabít vůdce konkurenčního kartelu
Ramóna Arellana Félixe.
261
00:17:03,607 --> 00:17:06,860
Součástí byl i neúspěšný útok
na klub v Puerto Vallarta.
262
00:17:07,611 --> 00:17:09,904
Když Arellana konečně dostal,
263
00:17:09,988 --> 00:17:14,367
označil to El Chapo údajně
za nejpříjemnější zážitek svého života.
264
00:17:15,202 --> 00:17:18,413
Riina měl na svém kontě
údajně stovky vražd
265
00:17:18,497 --> 00:17:21,708
a všichni věděli,
že si dokáže prosadit svou.
266
00:17:22,793 --> 00:17:27,547
Ale na jednoho mafiánského rivala
byl ke svému vzteku stále krátký.
267
00:17:28,882 --> 00:17:31,634
Tommaso Buscetta
byl známý jako „boss dvou světů“,
268
00:17:31,718 --> 00:17:34,679
protože obchodoval
na obou stranách Atlantiku.
269
00:17:35,180 --> 00:17:39,392
Byl zapletený do obchodu s drogami
a nakonec se odstěhoval do Brazílie.
270
00:17:40,352 --> 00:17:43,563
Buscetta pomáhal sestavit
sicilskou mafiánskou Komisi
271
00:17:43,647 --> 00:17:46,733
a byl spojencem
Riinových zabitých úhlavních rivalů,
272
00:17:47,359 --> 00:17:48,985
palermských bossů Bontateho
273
00:17:50,195 --> 00:17:51,154
a Inzerilla.
274
00:17:52,322 --> 00:17:56,034
Riina v něm viděl hrozbu
a chtěl ho dostat zpátky,
275
00:17:56,118 --> 00:17:57,577
aby se ho mohl zbavit.
276
00:17:58,912 --> 00:18:01,789
Riina se rozhodl Buscettu vylákat z úkrytu
277
00:18:01,873 --> 00:18:04,584
pomocí extrémních přesvědčovacích metod.
278
00:18:05,377 --> 00:18:07,879
Ty bohužel zahrnovaly jeho nejstarší syny.
279
00:18:09,005 --> 00:18:11,632
Byli uneseni,
když se vydali projet nový vůz,
280
00:18:11,716 --> 00:18:14,136
a od té doby je nikdo neviděl.
281
00:18:15,512 --> 00:18:18,640
Má se za to,
že se stali obětí praktiky Lupara Bianca.
282
00:18:18,974 --> 00:18:20,183
Bílé brokovnice.
283
00:18:22,853 --> 00:18:26,773
Lupara Bianca je druh vraždy,
při které tělo oběti zmizí.
284
00:18:26,857 --> 00:18:30,277
Je to další způsob,
jak mafie zasévá v lidech strach.
285
00:18:30,777 --> 00:18:32,987
Nejenom, že není možné najít důkazy,
286
00:18:33,071 --> 00:18:36,992
ale zároveň tím potrestají příbuzné,
kteří nemohou mrtvého oplakat.
287
00:18:38,660 --> 00:18:42,789
Riina doufal, že Buscettu
smutek a touha po pomstě
288
00:18:42,873 --> 00:18:44,249
vylákají z úkrytu.
289
00:18:45,625 --> 00:18:46,543
Ale spletl se.
290
00:18:48,503 --> 00:18:50,171
Den po Vánocích
291
00:18:50,255 --> 00:18:54,217
poslal Riina své řezníky do pizzerie
poblíž palermské Sochy svobody...
292
00:18:56,720 --> 00:19:00,265
kde zastřelili Buscettova zetě
a dva synovce.
293
00:19:02,684 --> 00:19:06,271
Z nějakého důvodu
přehlédli Buscettovu dceru za pultem.
294
00:19:08,565 --> 00:19:11,526
O dva dny později
sváteční masakr pokračoval.
295
00:19:16,448 --> 00:19:20,577
V rodinné sklárně zastřelili
Buscettova bratra a synovce.
296
00:19:21,411 --> 00:19:26,249
Riina Buscettovi zabil
víc než deset členů rodiny.
297
00:19:27,083 --> 00:19:31,254
Většina z nich neměla
s mafií vůbec nic společného.
298
00:19:32,505 --> 00:19:37,886
Ale i přes Riinovu mimořádnou snahu
se Tommaso Buscetta odmítal nachytat.
299
00:19:38,678 --> 00:19:40,513
Buscettu to nepřesvědčilo.
300
00:19:40,597 --> 00:19:41,640
Nevrátil se.
301
00:19:42,682 --> 00:19:45,936
Nakonec ale Buscettův exil
nedobrovolně skončil.
302
00:19:49,606 --> 00:19:51,816
Zatkly ho brazilské úřady.
303
00:19:52,317 --> 00:19:55,528
V roce 1984 ho vydaly zpět do Itálie.
304
00:19:56,071 --> 00:20:00,449
Nakonec se ocitl
v italské policejní vazbě.
305
00:20:00,533 --> 00:20:03,036
Tam se seznámil s Giovannim Falconem.
306
00:20:05,205 --> 00:20:08,541
Giovanni Falcone
byl mocný protimafiánský prokurátor.
307
00:20:09,209 --> 00:20:13,255
Buscetta se rozhodl
ze své situace vytěžit maximum
308
00:20:13,922 --> 00:20:16,716
a pomstít se Bestii.
309
00:20:17,384 --> 00:20:21,971
Buscetta začal
s Giovannim Falconem spolupracovat
310
00:20:22,055 --> 00:20:26,726
a poskytl mu velmi detailní informace
o mafii.
311
00:20:27,936 --> 00:20:30,063
Aby se Riinovi pomstil
312
00:20:31,106 --> 00:20:37,612
a nechal ho svrhnout, poskytl
protimafiánským prokurátorům svědectví,
313
00:20:37,696 --> 00:20:41,532
díky kterým mohli obvinit členy Komise
314
00:20:41,616 --> 00:20:44,786
ze schvalování stovek vražd.
315
00:20:46,538 --> 00:20:49,040
Riinova snaha ukončit Buscettův život
316
00:20:49,124 --> 00:20:53,044
nejenom selhala,
ale navíc měla katastrofické následky.
317
00:20:53,962 --> 00:20:57,674
On a celá mafie se ocitli
v hledáčku úřadů.
318
00:20:58,341 --> 00:21:02,387
Ale i když už je situace beznadějná,
stále se můžete vrátit do sedla.
319
00:21:02,971 --> 00:21:07,809
A to tím, že se opět inspirujete manuálem
a ukážete, jak daleko jste ochotní zajít.
320
00:21:08,935 --> 00:21:12,814
TAKTIKA
NIKOHO NEŠETŘETE
321
00:21:14,399 --> 00:21:17,694
Pocit, že nemáte co ztratit,
vyjadřuje jedno slovo.
322
00:21:18,778 --> 00:21:19,904
Svoboda.
323
00:21:19,988 --> 00:21:23,032
Když už se zdá,
že mají vaši nepřátelé převahu,
324
00:21:23,116 --> 00:21:25,410
přijde vaše šance rozdávat rány.
325
00:21:26,911 --> 00:21:29,539
Když zaženete bosse do rohu,
je nebezpečný.
326
00:21:30,749 --> 00:21:32,792
Nikdy nevíte, co udělá.
327
00:21:34,544 --> 00:21:36,796
A když Buscetta zpíval jako kanárek,
328
00:21:37,297 --> 00:21:39,799
začala se smyčka kolem Riiny utahovat.
329
00:21:41,926 --> 00:21:47,723
Falcone začíná
připravovat zatykače na 366 lidí,
330
00:21:47,807 --> 00:21:49,100
což je hrozně moc.
331
00:21:49,184 --> 00:21:50,977
ITÁLIE STUPŇUJE VÁLKU S MAFIÍ
332
00:21:51,102 --> 00:21:55,190
Riina byl na seznamu zatčených,
ale stále unikal dopadení.
333
00:21:57,150 --> 00:22:01,154
Mnozí mafiáni, kteří pod ním pracovali,
takové štěstí neměli.
334
00:22:02,280 --> 00:22:04,866
Toto Riina věděl, že je v ohrožení.
335
00:22:05,784 --> 00:22:10,372
Veškerá jeho snaha
šla s každým dalším zatčením vniveč.
336
00:22:11,539 --> 00:22:13,416
Následoval přelomový soud,
337
00:22:14,125 --> 00:22:16,836
který se zapsal do historie
jako „Maxi proces“.
338
00:22:16,920 --> 00:22:19,214
Hlavní figurou byl Giovanni Falcone.
339
00:22:19,798 --> 00:22:22,091
Cílem Maxi procesu bylo
340
00:22:22,175 --> 00:22:26,179
postavit před soud
samotnou mafiánskou organizaci
341
00:22:30,475 --> 00:22:35,397
ve snaze zničit ji jednou provždy.
342
00:22:36,981 --> 00:22:39,234
A když jste mafiánským bossem všech bossů ...
343
00:22:41,569 --> 00:22:42,779
berete si to osobně.
344
00:22:44,948 --> 00:22:46,907
Mnoho mafiánů předpokládalo,
345
00:22:46,991 --> 00:22:49,827
že Riinu neshledají vinným,
346
00:22:49,911 --> 00:22:52,163
protože měl vlivné politické konexe.
347
00:22:52,247 --> 00:22:58,420
Ale z celkových 475 obviněných
jich bylo usvědčeno 342.
348
00:22:58,920 --> 00:23:00,796
Ale desítky z nich v nepřítomnosti,
349
00:23:00,880 --> 00:23:03,466
protože byli v ilegalitě. Včetně Riiny.
350
00:23:04,843 --> 00:23:08,387
Jejich usvědčením ale Falcone dokázal,
351
00:23:08,471 --> 00:23:12,100
že sicilská mafie není neporazitelná.
352
00:23:12,684 --> 00:23:16,563
Výsledkem byla takzvaná
„ L'emergenza Pentiti “,
353
00:23:17,480 --> 00:23:20,942
kdy se mafiáni stali svědky obžaloby.
354
00:23:21,985 --> 00:23:26,447
Proto se Riina
rozhodl ostatním mafiánům ukázat,
355
00:23:26,531 --> 00:23:29,867
že když budou spolupracovat,
nebudou ani oni v bezpečí.
356
00:23:29,951 --> 00:23:31,411
Že může zabít kohokoli.
357
00:23:32,787 --> 00:23:34,455
MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ
358
00:23:34,539 --> 00:23:36,833
23. května 1992
359
00:23:37,333 --> 00:23:39,043
se hrdina Maxi procesu,
360
00:23:39,127 --> 00:23:42,213
Giovanni Falcone,
vracel se svou ženou do Palerma.
361
00:23:43,673 --> 00:23:46,009
Jejich příjezd nezůstal bez povšimnutí.
362
00:23:47,594 --> 00:23:49,720
Falcone udělal odvážné rozhodnutí.
363
00:23:49,804 --> 00:23:52,348
Místo aby jel s ochrankou,
364
00:23:52,432 --> 00:23:56,186
trval na tom, že do svého domu
na venkově pojede vlastním vozem.
365
00:23:57,437 --> 00:24:00,940
Netušil, že Riina a jeho spojenci
chystali pomstu.
366
00:24:04,736 --> 00:24:07,780
Když se Falconeova karavana
blížila ke Capaci,
367
00:24:08,531 --> 00:24:09,866
past sklapla.
368
00:24:13,661 --> 00:24:16,164
Falcone a jeho žena utrpěli
smrtelná zranění
369
00:24:16,664 --> 00:24:21,377
a výbuch byl tak silný,
že ho zaznamenaly i místní seismografy.
370
00:24:24,214 --> 00:24:26,216
Ale Riina ještě neskončil.
371
00:24:27,050 --> 00:24:31,846
O dva měsíce později zavraždil
i jeho kolegu z protimafiánské jednotky,
372
00:24:31,930 --> 00:24:33,556
Paola Borsellina.
373
00:24:34,265 --> 00:24:37,018
Nastražil bombu do vozu stojícího
před domem jeho matky.
374
00:24:37,810 --> 00:24:39,771
Tím vyslal zcela jasný signál.
375
00:24:40,396 --> 00:24:45,484
Dal tím najevo, že je mu jedno,
kam až bude muset zajít.
376
00:24:45,568 --> 00:24:47,653
A že můžete mít sebelepší ochranu,
377
00:24:47,737 --> 00:24:48,863
stejně vás zabije.
378
00:24:54,577 --> 00:24:57,372
Ale po takových agresivních argumentech
379
00:24:58,331 --> 00:25:01,167
přišly nečekané následky.
380
00:25:02,544 --> 00:25:07,590
Italská vláda byla vraždami
Falconeho a Borsellina natolik zahanbena,
381
00:25:07,674 --> 00:25:13,930
že poslali na Sicílii 7 000 vojáků,
aby převzali kontrolu nad celým územím.
382
00:25:15,473 --> 00:25:19,977
O šest měsíců později
se zbylí mafiáni pod obležením armády
383
00:25:20,061 --> 00:25:23,356
rozhodli ze strachu prozradit,
kde se Riina ukrývá.
384
00:25:23,940 --> 00:25:26,985
A policie Bestii zatkla.
385
00:25:28,403 --> 00:25:30,654
Před dvěma dny byl zatčen
386
00:25:30,738 --> 00:25:34,117
boss všech bossů sicilského podsvětí,
Salvatore Riina.
387
00:25:34,951 --> 00:25:39,289
Poté, co řídil svou hrůzovládu z ústraní,
388
00:25:40,582 --> 00:25:43,334
byl Riina
konečně připravený vyjít na světlo.
389
00:25:44,002 --> 00:25:46,504
Bylo to jako z Čaroděje ze země Oz.
390
00:25:46,588 --> 00:25:50,300
Když roztáhnete závěs
a objeví se drobný stařík.
391
00:25:51,551 --> 00:25:53,886
Co by asi tak mohl provést zlého?
392
00:25:53,970 --> 00:25:59,016
Byl jsem obyčejný farmář.
Obdělával jsem půdu jako počestný muž.
393
00:25:59,100 --> 00:26:01,185
Salvatore Riina má čtyři děti.
394
00:26:01,269 --> 00:26:02,645
Miluje děti.
395
00:26:02,729 --> 00:26:04,314
Miluje všechno a všechny.
396
00:26:05,315 --> 00:26:07,066
Jo, jasně.
397
00:26:13,865 --> 00:26:18,244
Poté, co ovládl jednu z nejznámějších
institucí organizovaného zločinu,
398
00:26:18,870 --> 00:26:21,539
zemřel Toto Riina ve vězeňské nemocnici
399
00:26:22,040 --> 00:26:24,459
den po svých 87. narozeninách.
400
00:26:25,627 --> 00:26:27,754
Záhadnou auru si udržel až do smrti.
401
00:26:28,171 --> 00:26:30,130
O svých zločinech nikdy nemluvil.
402
00:26:30,214 --> 00:26:33,134
Ani neprozradil své konexe
v podnikání a politice.
403
00:26:35,178 --> 00:26:39,056
Ale pokud pro vás páchání zla z úkrytu
není to pravé ořechové,
404
00:26:39,140 --> 00:26:41,517
existuje jiný způsob,
jak se jako šéf mafie
405
00:26:41,601 --> 00:26:43,561
dostat do světel reflektorů.
406
00:26:44,646 --> 00:26:46,439
Jen ne do těch správných.
407
00:26:48,733 --> 00:26:52,778
Názorným příkladem je John Gotti,
král newyorské mafie,
408
00:26:52,862 --> 00:26:55,782
který ve své snaze vytvořit
vlastní pravidla spálil manuál
409
00:26:56,866 --> 00:26:58,117
a stal se hvězdou.
410
00:26:58,618 --> 00:27:01,829
A během toho
dokázal svrhnout celou organizaci.
411
00:27:02,830 --> 00:27:05,083
Chcete se naučit, co nedělat?
412
00:27:42,370 --> 00:27:44,372
Překlad titulků: Anna Farrow