1 00:00:11,763 --> 00:00:12,597 Strach. 2 00:00:13,931 --> 00:00:17,268 Paralyzující pocit bezprostředního ohrožení. 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,189 Obávaná noční můra se brzy naplní. 4 00:00:22,440 --> 00:00:25,985 Ale když jste mafiánský boss, který chce upevnit svou moc, 5 00:00:26,694 --> 00:00:28,654 pohlížíte na lidské emoce 6 00:00:28,738 --> 00:00:29,781 trochu jinak. 7 00:00:30,281 --> 00:00:32,408 Mafiáni vládnou pomocí strachu. 8 00:00:33,701 --> 00:00:34,744 Lepší zbraň není. 9 00:00:36,037 --> 00:00:40,290 Existuje osvědčená metoda, díky které vám vstanou vlasy hrůzou na hlavě. 10 00:00:40,374 --> 00:00:44,504 Aby lidé pochopili, co znamená strach, musíte jim ukázat násilí. 11 00:00:47,298 --> 00:00:50,593 Jakmile můžete říct: „Klidně tě zabiju. 12 00:00:51,219 --> 00:00:54,513 Zabiju ti i ženu a dceru, 13 00:00:54,597 --> 00:00:55,765 tak mě neser, “ 14 00:00:57,350 --> 00:00:59,977 získáte obrovskou moc. 15 00:01:01,729 --> 00:01:06,775 A nejlépe nám tuto lekci demonstroval sicilský boss všech bossů, 16 00:01:06,859 --> 00:01:09,779 Salvatore „Toto“ Riina. 17 00:01:10,988 --> 00:01:15,326 Toto Riina byl spojován s masovým vražděním a absolutní mocí. 18 00:01:16,077 --> 00:01:22,416 Riina pomocí násilí podněcoval strach u celého národa. 19 00:01:23,126 --> 00:01:25,961 Díky nekompromisním praktikám si udržel nadvládu 20 00:01:26,045 --> 00:01:30,091 nad legendární sicilskou mafií po téměř dvě desetiletí 21 00:01:30,758 --> 00:01:33,177 a vysloužil si titul „La Belva“. 22 00:01:34,262 --> 00:01:35,429 Bestie. 23 00:01:36,430 --> 00:01:39,225 Chcete zjistit, co můžete hrůzovládou získat? 24 00:01:40,434 --> 00:01:41,769 Tak si držte klobouky. 25 00:01:42,186 --> 00:01:46,690 JAK SE STÁT ŠÉFEM MAFIE 26 00:01:46,774 --> 00:01:51,696 HRŮZOVLÁDA FUNGUJE! 27 00:01:52,196 --> 00:01:55,574 Během své tyranské vlády nad sicilskou mafií si Toto Riina 28 00:01:55,658 --> 00:01:59,328 přišel na miliardy různými aktivitami 29 00:01:59,412 --> 00:02:04,208 jako celosvětovým obchodováním s drogami, pašováním zbraní a nemovitostmi. 30 00:02:05,293 --> 00:02:08,004 Ale proslavil se především touto zajímavostí. 31 00:02:08,629 --> 00:02:12,717 Má se za to, že vydal příkaz k 800 až 1 000 vražd. 32 00:02:13,551 --> 00:02:18,139 Jak se ale Riina stal mistrem nemilosrdných a efektivních poprav? 33 00:02:19,724 --> 00:02:20,600 Tréninkem. 34 00:02:21,517 --> 00:02:22,894 Vysvětlím vám to. 35 00:02:23,394 --> 00:02:27,023 FAKT ČÍSLO JEDNA RIINA MĚL NÁSILÍ V KRVI 36 00:02:28,232 --> 00:02:31,235 Toto Riina se narodil v roce 1930 v Corleone 37 00:02:31,819 --> 00:02:33,070 do rolnické rodiny. 38 00:02:33,696 --> 00:02:37,867 Corleone bylo typické venkovské město, 39 00:02:38,576 --> 00:02:40,786 které ovládala mafie. 40 00:02:41,621 --> 00:02:46,792 Riinův otec a bratři byli údajně zapletení do místní mafie 41 00:02:46,876 --> 00:02:50,254 a on sám se také začal prosazovat. 42 00:02:50,880 --> 00:02:54,133 Jeho cílem bylo stát se šéfem corleonské mafie. 43 00:02:54,217 --> 00:02:56,343 FAKT ČÍSLO DVĚ RIINA VLÁDL Z ÚSTRANÍ 44 00:02:56,427 --> 00:03:00,139 Když byl v roce 1969 obviněn z vraždy, 45 00:03:00,223 --> 00:03:01,599 stáhl se do ilegality, 46 00:03:02,225 --> 00:03:03,893 ale nikdy mu nic neušlo. 47 00:03:05,561 --> 00:03:07,688 Jednou z jeho zbraní bylo tajemství. 48 00:03:08,397 --> 00:03:11,192 Vybudoval si kolem sebe záhadnou auru. 49 00:03:11,776 --> 00:03:14,945 Chtěl být duchem, který může být kdekoli, 50 00:03:15,029 --> 00:03:18,323 aby se lidé báli, že je neustále poslouchá. 51 00:03:18,407 --> 00:03:19,242 Haló? 52 00:03:20,326 --> 00:03:24,079 FAKT ČÍSLO TŘI RIINA SE NECHTĚL DĚLIT O MOC 53 00:03:24,163 --> 00:03:28,667 Riina převzal kontrolu nad corleonskou frakcí v roce 1974, 54 00:03:28,751 --> 00:03:31,295 ale měl mnohem větší ambice. 55 00:03:31,879 --> 00:03:34,924 Chtěl mít pod palcem úplně všechno. 56 00:03:35,716 --> 00:03:39,053 Toužil se stát bossem všech sicilských mafiánských bossů. 57 00:03:39,595 --> 00:03:42,514 Nepotřeboval žít v luxusu. 58 00:03:42,598 --> 00:03:44,766 Na ničem z toho mu nezáleželo. 59 00:03:44,850 --> 00:03:47,603 Toužil po jediném. Po moci. 60 00:03:48,104 --> 00:03:51,648 Riina údajně pronesl větu: 61 00:03:51,732 --> 00:03:54,651 „Comandare é meglio che fottere, “ 62 00:03:54,735 --> 00:03:59,699 což v překladu znamená: „Šéfovat je lepší než šukat.“ 63 00:04:00,408 --> 00:04:01,951 Sám bych to neřekl líp. 64 00:04:03,494 --> 00:04:06,872 Ale pokud chcete následovat Bestii v cestě do čela mafie, 65 00:04:06,956 --> 00:04:09,834 musíte překonat nespočet překážek. 66 00:04:10,793 --> 00:04:14,839 Počínaje tou, která představuje největší problém. 67 00:04:15,881 --> 00:04:19,635 TAKTIKA ZASTAVTE TISK 68 00:04:19,719 --> 00:04:20,969 Ranní noviny. 69 00:04:21,053 --> 00:04:24,890 Jak zjistíte, že jste slavní? Když se o vás píše v novinách. 70 00:04:25,850 --> 00:04:27,977 Ale chytří bossové na to jdou jinak. 71 00:04:28,561 --> 00:04:33,149 Mafii velmi záleží na tom, jak ji veřejnost vnímá. 72 00:04:33,941 --> 00:04:39,029 Úkolem žurnalistiky je informovat o násilí 73 00:04:39,113 --> 00:04:41,406 a jejich obchodech. 74 00:04:41,490 --> 00:04:45,745 Zveřejňuje jména a odhaluje, co mafie dělá. 75 00:04:46,787 --> 00:04:48,497 Proto jako mafiánský boss 76 00:04:48,581 --> 00:04:51,250 budete muset novinářům zatnout tipec. 77 00:04:52,084 --> 00:04:53,794 Připraveni na senzace? 78 00:04:54,754 --> 00:04:57,089 Šéf minnesotské mafie Isadore Blumenfeld, 79 00:04:57,590 --> 00:05:02,010 známý jako Kid Cann, byl podezřelý ze zastřelení novináře Waltera Liggetta 80 00:05:02,094 --> 00:05:04,096 před jeho ženou a dcerou poté, 81 00:05:04,180 --> 00:05:08,434 co Liggett odmítl přestat informovat o Cannově korupčním vlivu na vládu. 82 00:05:09,477 --> 00:05:13,563 Poté, co utekl do Mussoliniho Itálie, aby se vyhnul obvinění z vraždy, 83 00:05:13,647 --> 00:05:17,276 newyorský mafiánský boss Vito Genovese údajně nařídil vraždu 84 00:05:17,360 --> 00:05:20,237 redaktora antifašistického deníku Carla Trescy, 85 00:05:20,738 --> 00:05:23,032 aby si zachoval přízeň Il Duceho. 86 00:05:23,532 --> 00:05:25,117 A panuje všeobecný názor, 87 00:05:25,201 --> 00:05:29,037 že Pablo Escobar zabil redaktora a vydavatele kolumbijských novin, 88 00:05:29,121 --> 00:05:31,374 které odhalovaly pašeráky drog. 89 00:05:31,874 --> 00:05:35,086 A pro jistotu jim vyhodil do povětří i kanceláře. 90 00:05:37,588 --> 00:05:40,591 ČTYŘI ROKY POTÉ, CO SE RIINA STAL BOSSEM 91 00:05:41,801 --> 00:05:45,930 Zatímco si Riina dál upevňoval moc v rámci sicilské mafie, 92 00:05:46,680 --> 00:05:49,808 musel se také vypořádat s nepřáteli z novinářské branže. 93 00:05:49,892 --> 00:05:51,102 Jako tenhle muž. 94 00:05:52,603 --> 00:05:56,231 Mario Francese psal pro Giornale di Sicilia, 95 00:05:56,315 --> 00:05:58,400 což je vlivný sicilský deník. 96 00:05:58,484 --> 00:06:00,486 Chystal o Riinovi velký článek. 97 00:06:01,278 --> 00:06:05,616 O čem? Jak Riina uplácením ovlivňuje lukrativní veřejnou zakázku. 98 00:06:06,784 --> 00:06:08,201 PŘEHRADA GARCIA 99 00:06:08,285 --> 00:06:13,623 Mario Francese prověřoval veškeré finance a veřejné prostředky, 100 00:06:13,707 --> 00:06:16,293 které šly na stavbu přehrady. 101 00:06:16,377 --> 00:06:19,588 Tehdy to dělalo 200 milionů dolarů. 102 00:06:19,672 --> 00:06:21,590 To je fůra peněz. 103 00:06:22,967 --> 00:06:26,220 Aby Riina ochránil své zájmy, musel jednat rychle. 104 00:06:28,472 --> 00:06:32,101 Francese vyšetřoval Riinovy nezákonné aktivity celé roky. 105 00:06:32,893 --> 00:06:36,814 A nyní konečně odhalil, o co mu celou dobu šlo. 106 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 Chystal se zveřejnit nejen jména mafiánů, 107 00:06:41,068 --> 00:06:45,739 ale také podnikatelů, kteří s mafií spolupracovali. 108 00:06:46,866 --> 00:06:49,994 Riina nemohl dopustit, aby mu došlo, jak se věci mají. 109 00:06:51,662 --> 00:06:55,124 Proto vydal rozkaz svému švagrovi, Leolucovi Bagarellovi. 110 00:06:57,585 --> 00:06:59,795 Francese odcházel z práce pozdě. 111 00:07:04,341 --> 00:07:07,303 A když se blížil do svého domova na Viale Campania... 112 00:07:14,226 --> 00:07:17,062 Tím se zbavil svého protivníka 113 00:07:17,146 --> 00:07:21,150 a zároveň ho druhý den ráno čekalo v novinách veselejší čtení. 114 00:07:27,448 --> 00:07:29,783 Násilím vydal jasný signál 115 00:07:30,367 --> 00:07:32,285 ostatním novinářům a lidem, 116 00:07:32,369 --> 00:07:34,914 kteří měli zájem na odhalení praktik mafie. 117 00:07:35,789 --> 00:07:37,917 „Nechte nás, jinak vás stihne stejný osud.“ 118 00:07:39,251 --> 00:07:43,380 Zbavením se otravných novinářů vyřešíte jeden ze svých problémů. 119 00:07:45,090 --> 00:07:47,468 Ale když chcete ovládnout celou mafii... 120 00:07:48,177 --> 00:07:49,302 Hned jsem zpět. 121 00:07:49,386 --> 00:07:51,555 ...musíte se vypořádat s rivaly, 122 00:07:51,639 --> 00:07:53,766 kteří nebudou bojovat jen perem. 123 00:07:54,934 --> 00:07:56,602 Jak si je podrobíte? 124 00:07:58,395 --> 00:08:02,107 TAKTIKA PŘEVÁLCUJTE KONKURENCI 125 00:08:03,442 --> 00:08:05,277 Když chcete na vrchol pyramidy, 126 00:08:05,361 --> 00:08:09,573 musíte být nejdrsnější a nejagresivnější ze všech. 127 00:08:09,657 --> 00:08:11,575 Nesmíte se bát vycenit zuby. 128 00:08:12,618 --> 00:08:15,162 Mafie využívá jako univerzální motivaci násilí. 129 00:08:15,246 --> 00:08:17,622 Můžete být nejlepší obchodník na světě. 130 00:08:17,706 --> 00:08:21,084 Ale bez násilí nemáte na ulici šanci. 131 00:08:21,168 --> 00:08:22,169 Bez něj to nejde. 132 00:08:22,962 --> 00:08:24,963 DEVĚT LET POTÉ, CO SE RIINA STAL BOSSEM 133 00:08:25,047 --> 00:08:29,552 Začátkem 80. let byl Riina odhodlaný upevnit svou moc v sicilské mafii. 134 00:08:30,052 --> 00:08:32,221 Ale narazil na nepříjemnou překážku, 135 00:08:32,972 --> 00:08:35,266 které se říkalo Komise. 136 00:08:37,309 --> 00:08:39,603 Komise, zvaná také Cupola, 137 00:08:39,687 --> 00:08:42,314 je jistým řídícím orgánem mafie. 138 00:08:42,398 --> 00:08:45,650 Tvořili ho bossové různých rodin. 139 00:08:45,734 --> 00:08:48,320 Vzájemně spolupracovali, 140 00:08:48,404 --> 00:08:50,906 aby zajistili, že obchody poběží. 141 00:08:51,407 --> 00:08:56,119 Riina se stal členem Komise v roce 1969, 142 00:08:56,203 --> 00:08:59,373 ale začal mít ambice ji ovládnout. 143 00:09:00,833 --> 00:09:02,126 Riinův skromný cíl? 144 00:09:02,626 --> 00:09:06,922 Přinutit komisi, aby ho jmenovala Capem dei Capi, bossem všech bossů. 145 00:09:07,506 --> 00:09:09,550 Ale mělo to jeden menší problém. 146 00:09:10,175 --> 00:09:12,469 Ta funkce neexistovala. 147 00:09:13,387 --> 00:09:17,641 Věřil, že by měl mít absolutní moc. 148 00:09:18,434 --> 00:09:19,768 Nechtěl se o ni dělit. 149 00:09:20,853 --> 00:09:25,649 A tak se Riina rozhodl proměnit svou současnou práci podle svých představ. 150 00:09:28,193 --> 00:09:32,448 Jaký vymyslel plán? Že zničí své nejvýše postavené rivaly zevnitř. 151 00:09:33,699 --> 00:09:35,909 Začal tím, že uzavíral tajné dohody 152 00:09:35,993 --> 00:09:38,954 se členy ostatních sicilských mafiánských rodin. 153 00:09:40,539 --> 00:09:43,792 Na oplátku za něj dělali špinavou práci. 154 00:09:45,878 --> 00:09:50,424 Zbavovali se bossů a nahrazovali je mafiány věrnými Riinovi. 155 00:09:51,842 --> 00:09:55,763 Zanedlouho zbyla ze staré gardy jen hrstka rivalů. 156 00:09:56,680 --> 00:10:00,559 Aby se s nimi vypořádal, bude zapotřebí individuální přístup. 157 00:10:02,436 --> 00:10:04,062 Stefano Bontate byl hlavou 158 00:10:04,146 --> 00:10:07,107 jedné z nejmocnějších zločineckých rodin v Palermu. 159 00:10:07,691 --> 00:10:11,987 Jeho nejbližší spojenec byl Salvatore Inzerillo. 160 00:10:12,071 --> 00:10:16,658 Inzerillo i Bontate se Riinovi postavili, 161 00:10:16,742 --> 00:10:20,245 což si Riina nenechal líbit. 162 00:10:22,039 --> 00:10:28,003 Jednoho večera slavil Stefano Bontate u sebe doma v Palermu 42. narozeniny. 163 00:10:29,171 --> 00:10:33,425 Riina se o oslavě dozvěděl a poslal do okolí hlídkovat své muže. 164 00:10:34,510 --> 00:10:39,139 V 20:30 odjel Bontate z oslavy do své venkovské vily. 165 00:10:41,266 --> 00:10:44,103 Ale cestou ho čekalo velmi nepříjemné překvapení. 166 00:10:58,158 --> 00:10:59,659 O dva a půl týdne později 167 00:10:59,743 --> 00:11:02,746 odcházel Salvatore Inzerillo od své milenky. 168 00:11:03,664 --> 00:11:06,375 Před domem stála jeho neprůstřelná Alfa Romeo. 169 00:11:08,168 --> 00:11:11,797 I o něm si Riinovi zabijáci zjistili potřebné informace. 170 00:11:13,632 --> 00:11:17,052 Když Inzerillo ze svého odpoledního dostaveníčka odcházel, 171 00:11:19,054 --> 00:11:21,807 dostalo se Riinovi maximálního uspokojení. 172 00:11:25,227 --> 00:11:27,187 Ale tím Bestie neskončila. 173 00:11:29,982 --> 00:11:31,733 Když Inzerillův syn Giuseppe 174 00:11:31,817 --> 00:11:36,363 přísahal na pohřbu svého otce pomstu jeho vrahovi, 175 00:11:37,406 --> 00:11:40,367 rozhodl se Riina udělat exemplární případ i z něj. 176 00:11:42,244 --> 00:11:45,289 Zabili Inzerillova 16letého syna. 177 00:11:47,249 --> 00:11:49,418 A než ho zabili, 178 00:11:50,335 --> 00:11:52,504 nechal mu Riina useknout ruku. 179 00:11:54,923 --> 00:11:58,844 Tím ukázal každému, kdo by se mu chtěl postavit, 180 00:12:00,012 --> 00:12:01,180 jak dopadne. 181 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 Jeho plán zafungoval skvěle. 182 00:12:05,142 --> 00:12:08,561 Riina dokázal velmi úspěšně terorizovat zatvrzelé zabijáky, 183 00:12:08,645 --> 00:12:10,230 aby se mu podřídili. 184 00:12:10,731 --> 00:12:13,317 A vysloužil si tak jejich respekt. 185 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 Proto se mnoho členů Komise 186 00:12:15,736 --> 00:12:19,948 rozhodlo postoupit Riinovi moc, než aby dopadli stejně nešťastně. 187 00:12:21,575 --> 00:12:24,619 Úspěšně jste dokázali využít krve vašich rivalů , 188 00:12:24,703 --> 00:12:27,873 abyste se vyšplhali na vrchol mafie. 189 00:12:28,624 --> 00:12:31,043 Ale až budete ve své hrůzovládě pokračovat, 190 00:12:31,877 --> 00:12:34,879 připravte se na další nepřátele z vládních kruhů, 191 00:12:34,963 --> 00:12:36,882 kterým se dostanete do hledáčku. 192 00:12:37,758 --> 00:12:40,385 Jak jim ukážete, kdo je tady šéf? 193 00:12:40,928 --> 00:12:44,807 TAKTIKA UMLČTE VLÁDU 194 00:12:46,892 --> 00:12:48,435 Jako boss všech bossů 195 00:12:48,936 --> 00:12:53,231 musíte všem ukázat, že to vám všechno podléhá. 196 00:12:53,315 --> 00:12:56,401 Ne! 197 00:12:56,902 --> 00:13:01,239 Je velmi důležité, aby mafiánský šéf tahal za nitky 198 00:13:01,323 --> 00:13:07,078 a měl zákonodárce v hrsti, protože pak může rozšířit svůj vliv a moc. 199 00:13:07,162 --> 00:13:10,999 A až hrdinští úředníci zapomenou, kdo tady tomu velí, 200 00:13:11,083 --> 00:13:12,167 osvěžte jim paměť. 201 00:13:12,626 --> 00:13:13,877 Jako Toto Riina. 202 00:13:16,296 --> 00:13:19,132 Na začátku 80. let panovala kultura strachu. 203 00:13:19,216 --> 00:13:22,678 Lidé vídali mrtvoly na ulicích na denní bázi. 204 00:13:23,929 --> 00:13:28,308 Báli se vycházet ven a opouštět domovy. 205 00:13:28,392 --> 00:13:32,061 Sicílie je kolébkou mafie, ale takhle znepokojivé to ještě nebylo. 206 00:13:32,145 --> 00:13:35,231 Letos mafie zatím popravila okolo stovky lidí. 207 00:13:35,315 --> 00:13:39,444 Občané tlačili na veřejné činitele, aby s tím něco udělali. 208 00:13:41,572 --> 00:13:43,072 Vláda se rozhodla vyslat 209 00:13:43,156 --> 00:13:46,702 nejuznávanějšího a nejmocnějšího policejního úředníka, 210 00:13:47,995 --> 00:13:49,788 generála Alberta Dalla Chiesa, 211 00:13:50,205 --> 00:13:54,126 aby v Palermu pomocí speciálních výsad bojoval s mafií. 212 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Ale když šlo o zachování nadvlády, 213 00:13:58,297 --> 00:14:01,049 dokázal Riina využít svých speciálních výsad. 214 00:14:04,428 --> 00:14:08,223 V květnu 1982 přijel Dalla Chiesa do Palerma 215 00:14:08,724 --> 00:14:11,518 společně se svou mladou novomanželkou Emanuelou. 216 00:14:14,563 --> 00:14:16,147 Několik měsíců po příjezdu 217 00:14:16,231 --> 00:14:19,401 vyráželi s policejním doprovodem z ředitelství, 218 00:14:20,444 --> 00:14:22,279 aby si spolu vyšli. 219 00:14:27,659 --> 00:14:29,661 Jakmile přejížděli hlavní silnici, 220 00:14:30,495 --> 00:14:31,622 obklíčili je. 221 00:14:32,205 --> 00:14:35,292 Dalla Chiesa se statečně snažil chránit svou ženu. 222 00:14:42,591 --> 00:14:43,550 Ale marně. 223 00:14:45,218 --> 00:14:46,720 Zasáhlo je 30 střel. 224 00:14:47,721 --> 00:14:51,599 Když někoho zabijete tak brutálním způsobem, 225 00:14:51,683 --> 00:14:54,978 jako je kulometná přestřelka uprostřed hlavní ulice, 226 00:14:55,062 --> 00:14:59,149 vyšlete tím jasný signál nejenom místním, ale často celému národu. 227 00:15:00,484 --> 00:15:05,197 Pohřeb Dalla Chiesy přilákal davy a truchlící dávali najevo nelibost. 228 00:15:06,156 --> 00:15:07,866 Zasypali úředníky mincemi, 229 00:15:08,408 --> 00:15:12,371 protože je štvalo, že vláda není schopná udržet mafii pod kontrolou. 230 00:15:13,372 --> 00:15:18,543 Na pohřeb Dalla Chiesy někdo přinesl ceduli s nápisem: 231 00:15:18,627 --> 00:15:21,713 „Zde umírá naděje všech počestných Sicilanů.“ 232 00:15:22,422 --> 00:15:25,050 Jinými slovy, mise splněna. 233 00:15:25,801 --> 00:15:28,178 Vraždou Dalla Chiesy ukázali, 234 00:15:28,971 --> 00:15:30,764 že mohou zlikvidovat kohokoli. 235 00:15:31,640 --> 00:15:32,849 A že vás zabijou, 236 00:15:33,850 --> 00:15:36,269 pokud se jim začnete plést do věcí. 237 00:15:37,854 --> 00:15:40,148 Znáte snad lepší příklad naprostého podrobení? 238 00:15:41,692 --> 00:15:45,778 Ale jak nám manuál ukáže, absolutní moc si udržíte jen tehdy, 239 00:15:45,862 --> 00:15:48,490 pokud budete mít vysoké nároky. 240 00:15:49,074 --> 00:15:50,075 Jediné škobrtnutí 241 00:15:51,785 --> 00:15:53,203 může vést ke katastrofě. 242 00:15:54,663 --> 00:15:58,542 TAKTIKA DOTÁHNĚTE VŠECHNO DO KONCE 243 00:16:00,585 --> 00:16:04,423 Když je vaším cílem přimět terorem celou společnost k podrobení, 244 00:16:05,382 --> 00:16:07,384 je třeba zabrat naplno. 245 00:16:09,386 --> 00:16:12,388 Když chcete ublížit nepřátelům, musíte to udělat pořádně, 246 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 aby vám to nevrátili. 247 00:16:15,142 --> 00:16:17,393 Jestli jste někdy měli s někým potíže, 248 00:16:17,477 --> 00:16:19,228 budete je mít už napořád. 249 00:16:19,312 --> 00:16:21,273 Proto je musíte zlikvidovat. 250 00:16:22,357 --> 00:16:27,654 Proto si tito moudří muži vždy pohlídali, aby dotáhli svou práci do zdárného konce. 251 00:16:29,448 --> 00:16:31,449 Když Whitey Bulger údajně nařídil zabít 252 00:16:31,533 --> 00:16:34,077 vůdce konkurenčního gangu Ala Notarangeliho, 253 00:16:34,619 --> 00:16:38,623 zaplatil za to životem Notarangeliho bratr a chudák barman, 254 00:16:38,707 --> 00:16:42,502 než se Whiteyovu nejlepšímu zabijákovi konečně podařilo splnit úkol. 255 00:16:43,712 --> 00:16:45,672 Australský mafián Robert Trimbole 256 00:16:45,756 --> 00:16:49,550 se zkoušel zbavit bojovníka proti drogám Donalda Mackaye dvakrát. 257 00:16:49,634 --> 00:16:52,387 Nejprve se ho snažil nalákat na falešný obchod, 258 00:16:52,471 --> 00:16:55,515 ale nakonec ho nechal zastřelit na parkovišti. 259 00:16:56,892 --> 00:16:59,852 Joaquin „El Chapo“ Guzman strávil deset let 260 00:16:59,936 --> 00:17:03,523 snahou zabít vůdce konkurenčního kartelu Ramóna Arellana Félixe. 261 00:17:03,607 --> 00:17:06,860 Součástí byl i neúspěšný útok na klub v Puerto Vallarta. 262 00:17:07,611 --> 00:17:09,904 Když Arellana konečně dostal, 263 00:17:09,988 --> 00:17:14,367 označil to El Chapo údajně za nejpříjemnější zážitek svého života. 264 00:17:15,202 --> 00:17:18,413 Riina měl na svém kontě údajně stovky vražd 265 00:17:18,497 --> 00:17:21,708 a všichni věděli, že si dokáže prosadit svou. 266 00:17:22,793 --> 00:17:27,547 Ale na jednoho mafiánského rivala byl ke svému vzteku stále krátký. 267 00:17:28,882 --> 00:17:31,634 Tommaso Buscetta byl známý jako „boss dvou světů“, 268 00:17:31,718 --> 00:17:34,679 protože obchodoval na obou stranách Atlantiku. 269 00:17:35,180 --> 00:17:39,392 Byl zapletený do obchodu s drogami a nakonec se odstěhoval do Brazílie. 270 00:17:40,352 --> 00:17:43,563 Buscetta pomáhal sestavit sicilskou mafiánskou Komisi 271 00:17:43,647 --> 00:17:46,733 a byl spojencem Riinových zabitých úhlavních rivalů, 272 00:17:47,359 --> 00:17:48,985 palermských bossů Bontateho 273 00:17:50,195 --> 00:17:51,154 a Inzerilla. 274 00:17:52,322 --> 00:17:56,034 Riina v něm viděl hrozbu a chtěl ho dostat zpátky, 275 00:17:56,118 --> 00:17:57,577 aby se ho mohl zbavit. 276 00:17:58,912 --> 00:18:01,789 Riina se rozhodl Buscettu vylákat z úkrytu 277 00:18:01,873 --> 00:18:04,584 pomocí extrémních přesvědčovacích metod. 278 00:18:05,377 --> 00:18:07,879 Ty bohužel zahrnovaly jeho nejstarší syny. 279 00:18:09,005 --> 00:18:11,632 Byli uneseni, když se vydali projet nový vůz, 280 00:18:11,716 --> 00:18:14,136 a od té doby je nikdo neviděl. 281 00:18:15,512 --> 00:18:18,640 Má se za to, že se stali obětí praktiky Lupara Bianca. 282 00:18:18,974 --> 00:18:20,183 Bílé brokovnice. 283 00:18:22,853 --> 00:18:26,773 Lupara Bianca je druh vraždy, při které tělo oběti zmizí. 284 00:18:26,857 --> 00:18:30,277 Je to další způsob, jak mafie zasévá v lidech strach. 285 00:18:30,777 --> 00:18:32,987 Nejenom, že není možné najít důkazy, 286 00:18:33,071 --> 00:18:36,992 ale zároveň tím potrestají příbuzné, kteří nemohou mrtvého oplakat. 287 00:18:38,660 --> 00:18:42,789 Riina doufal, že Buscettu smutek a touha po pomstě 288 00:18:42,873 --> 00:18:44,249 vylákají z úkrytu. 289 00:18:45,625 --> 00:18:46,543 Ale spletl se. 290 00:18:48,503 --> 00:18:50,171 Den po Vánocích 291 00:18:50,255 --> 00:18:54,217 poslal Riina své řezníky do pizzerie poblíž palermské Sochy svobody... 292 00:18:56,720 --> 00:19:00,265 kde zastřelili Buscettova zetě a dva synovce. 293 00:19:02,684 --> 00:19:06,271 Z nějakého důvodu přehlédli Buscettovu dceru za pultem. 294 00:19:08,565 --> 00:19:11,526 O dva dny později sváteční masakr pokračoval. 295 00:19:16,448 --> 00:19:20,577 V rodinné sklárně zastřelili Buscettova bratra a synovce. 296 00:19:21,411 --> 00:19:26,249 Riina Buscettovi zabil víc než deset členů rodiny. 297 00:19:27,083 --> 00:19:31,254 Většina z nich neměla s mafií vůbec nic společného. 298 00:19:32,505 --> 00:19:37,886 Ale i přes Riinovu mimořádnou snahu se Tommaso Buscetta odmítal nachytat. 299 00:19:38,678 --> 00:19:40,513 Buscettu to nepřesvědčilo. 300 00:19:40,597 --> 00:19:41,640 Nevrátil se. 301 00:19:42,682 --> 00:19:45,936 Nakonec ale Buscettův exil nedobrovolně skončil. 302 00:19:49,606 --> 00:19:51,816 Zatkly ho brazilské úřady. 303 00:19:52,317 --> 00:19:55,528 V roce 1984 ho vydaly zpět do Itálie. 304 00:19:56,071 --> 00:20:00,449 Nakonec se ocitl v italské policejní vazbě. 305 00:20:00,533 --> 00:20:03,036 Tam se seznámil s Giovannim Falconem. 306 00:20:05,205 --> 00:20:08,541 Giovanni Falcone byl mocný protimafiánský prokurátor. 307 00:20:09,209 --> 00:20:13,255 Buscetta se rozhodl ze své situace vytěžit maximum 308 00:20:13,922 --> 00:20:16,716 a pomstít se Bestii. 309 00:20:17,384 --> 00:20:21,971 Buscetta začal s Giovannim Falconem spolupracovat 310 00:20:22,055 --> 00:20:26,726 a poskytl mu velmi detailní informace o mafii. 311 00:20:27,936 --> 00:20:30,063 Aby se Riinovi pomstil 312 00:20:31,106 --> 00:20:37,612 a nechal ho svrhnout, poskytl protimafiánským prokurátorům svědectví, 313 00:20:37,696 --> 00:20:41,532 díky kterým mohli obvinit členy Komise 314 00:20:41,616 --> 00:20:44,786 ze schvalování stovek vražd. 315 00:20:46,538 --> 00:20:49,040 Riinova snaha ukončit Buscettův život 316 00:20:49,124 --> 00:20:53,044 nejenom selhala, ale navíc měla katastrofické následky. 317 00:20:53,962 --> 00:20:57,674 On a celá mafie se ocitli v hledáčku úřadů. 318 00:20:58,341 --> 00:21:02,387 Ale i když už je situace beznadějná, stále se můžete vrátit do sedla. 319 00:21:02,971 --> 00:21:07,809 A to tím, že se opět inspirujete manuálem a ukážete, jak daleko jste ochotní zajít. 320 00:21:08,935 --> 00:21:12,814 TAKTIKA NIKOHO NEŠETŘETE 321 00:21:14,399 --> 00:21:17,694 Pocit, že nemáte co ztratit, vyjadřuje jedno slovo. 322 00:21:18,778 --> 00:21:19,904 Svoboda. 323 00:21:19,988 --> 00:21:23,032 Když už se zdá, že mají vaši nepřátelé převahu, 324 00:21:23,116 --> 00:21:25,410 přijde vaše šance rozdávat rány. 325 00:21:26,911 --> 00:21:29,539 Když zaženete bosse do rohu, je nebezpečný. 326 00:21:30,749 --> 00:21:32,792 Nikdy nevíte, co udělá. 327 00:21:34,544 --> 00:21:36,796 A když Buscetta zpíval jako kanárek, 328 00:21:37,297 --> 00:21:39,799 začala se smyčka kolem Riiny utahovat. 329 00:21:41,926 --> 00:21:47,723 Falcone začíná připravovat zatykače na 366 lidí, 330 00:21:47,807 --> 00:21:49,100 což je hrozně moc. 331 00:21:49,184 --> 00:21:50,977 ITÁLIE STUPŇUJE VÁLKU S MAFIÍ 332 00:21:51,102 --> 00:21:55,190 Riina byl na seznamu zatčených, ale stále unikal dopadení. 333 00:21:57,150 --> 00:22:01,154 Mnozí mafiáni, kteří pod ním pracovali, takové štěstí neměli. 334 00:22:02,280 --> 00:22:04,866 Toto Riina věděl, že je v ohrožení. 335 00:22:05,784 --> 00:22:10,372 Veškerá jeho snaha šla s každým dalším zatčením vniveč. 336 00:22:11,539 --> 00:22:13,416 Následoval přelomový soud, 337 00:22:14,125 --> 00:22:16,836 který se zapsal do historie jako „Maxi proces“. 338 00:22:16,920 --> 00:22:19,214 Hlavní figurou byl Giovanni Falcone. 339 00:22:19,798 --> 00:22:22,091 Cílem Maxi procesu bylo 340 00:22:22,175 --> 00:22:26,179 postavit před soud samotnou mafiánskou organizaci 341 00:22:30,475 --> 00:22:35,397 ve snaze zničit ji jednou provždy. 342 00:22:36,981 --> 00:22:39,234 A když jste mafiánským bossem všech bossů ... 343 00:22:41,569 --> 00:22:42,779 berete si to osobně. 344 00:22:44,948 --> 00:22:46,907 Mnoho mafiánů předpokládalo, 345 00:22:46,991 --> 00:22:49,827 že Riinu neshledají vinným, 346 00:22:49,911 --> 00:22:52,163 protože měl vlivné politické konexe. 347 00:22:52,247 --> 00:22:58,420 Ale z celkových 475 obviněných jich bylo usvědčeno 342. 348 00:22:58,920 --> 00:23:00,796 Ale desítky z nich v nepřítomnosti, 349 00:23:00,880 --> 00:23:03,466 protože byli v ilegalitě. Včetně Riiny. 350 00:23:04,843 --> 00:23:08,387 Jejich usvědčením ale Falcone dokázal, 351 00:23:08,471 --> 00:23:12,100 že sicilská mafie není neporazitelná. 352 00:23:12,684 --> 00:23:16,563 Výsledkem byla takzvaná „ L'emergenza Pentiti “, 353 00:23:17,480 --> 00:23:20,942 kdy se mafiáni stali svědky obžaloby. 354 00:23:21,985 --> 00:23:26,447 Proto se Riina rozhodl ostatním mafiánům ukázat, 355 00:23:26,531 --> 00:23:29,867 že když budou spolupracovat, nebudou ani oni v bezpečí. 356 00:23:29,951 --> 00:23:31,411 Že může zabít kohokoli. 357 00:23:32,787 --> 00:23:34,455 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ 358 00:23:34,539 --> 00:23:36,833 23. května 1992 359 00:23:37,333 --> 00:23:39,043 se hrdina Maxi procesu, 360 00:23:39,127 --> 00:23:42,213 Giovanni Falcone, vracel se svou ženou do Palerma. 361 00:23:43,673 --> 00:23:46,009 Jejich příjezd nezůstal bez povšimnutí. 362 00:23:47,594 --> 00:23:49,720 Falcone udělal odvážné rozhodnutí. 363 00:23:49,804 --> 00:23:52,348 Místo aby jel s ochrankou, 364 00:23:52,432 --> 00:23:56,186 trval na tom, že do svého domu na venkově pojede vlastním vozem. 365 00:23:57,437 --> 00:24:00,940 Netušil, že Riina a jeho spojenci chystali pomstu. 366 00:24:04,736 --> 00:24:07,780 Když se Falconeova karavana blížila ke Capaci, 367 00:24:08,531 --> 00:24:09,866 past sklapla. 368 00:24:13,661 --> 00:24:16,164 Falcone a jeho žena utrpěli smrtelná zranění 369 00:24:16,664 --> 00:24:21,377 a výbuch byl tak silný, že ho zaznamenaly i místní seismografy. 370 00:24:24,214 --> 00:24:26,216 Ale Riina ještě neskončil. 371 00:24:27,050 --> 00:24:31,846 O dva měsíce později zavraždil i jeho kolegu z protimafiánské jednotky, 372 00:24:31,930 --> 00:24:33,556 Paola Borsellina. 373 00:24:34,265 --> 00:24:37,018 Nastražil bombu do vozu stojícího před domem jeho matky. 374 00:24:37,810 --> 00:24:39,771 Tím vyslal zcela jasný signál. 375 00:24:40,396 --> 00:24:45,484 Dal tím najevo, že je mu jedno, kam až bude muset zajít. 376 00:24:45,568 --> 00:24:47,653 A že můžete mít sebelepší ochranu, 377 00:24:47,737 --> 00:24:48,863 stejně vás zabije. 378 00:24:54,577 --> 00:24:57,372 Ale po takových agresivních argumentech 379 00:24:58,331 --> 00:25:01,167 přišly nečekané následky. 380 00:25:02,544 --> 00:25:07,590 Italská vláda byla vraždami Falconeho a Borsellina natolik zahanbena, 381 00:25:07,674 --> 00:25:13,930 že poslali na Sicílii 7 000 vojáků, aby převzali kontrolu nad celým územím. 382 00:25:15,473 --> 00:25:19,977 O šest měsíců později se zbylí mafiáni pod obležením armády 383 00:25:20,061 --> 00:25:23,356 rozhodli ze strachu prozradit, kde se Riina ukrývá. 384 00:25:23,940 --> 00:25:26,985 A policie Bestii zatkla. 385 00:25:28,403 --> 00:25:30,654 Před dvěma dny byl zatčen 386 00:25:30,738 --> 00:25:34,117 boss všech bossů sicilského podsvětí, Salvatore Riina. 387 00:25:34,951 --> 00:25:39,289 Poté, co řídil svou hrůzovládu z ústraní, 388 00:25:40,582 --> 00:25:43,334 byl Riina konečně připravený vyjít na světlo. 389 00:25:44,002 --> 00:25:46,504 Bylo to jako z Čaroděje ze země Oz. 390 00:25:46,588 --> 00:25:50,300 Když roztáhnete závěs a objeví se drobný stařík. 391 00:25:51,551 --> 00:25:53,886 Co by asi tak mohl provést zlého? 392 00:25:53,970 --> 00:25:59,016 Byl jsem obyčejný farmář. Obdělával jsem půdu jako počestný muž. 393 00:25:59,100 --> 00:26:01,185 Salvatore Riina má čtyři děti. 394 00:26:01,269 --> 00:26:02,645 Miluje děti. 395 00:26:02,729 --> 00:26:04,314 Miluje všechno a všechny. 396 00:26:05,315 --> 00:26:07,066 Jo, jasně. 397 00:26:13,865 --> 00:26:18,244 Poté, co ovládl jednu z nejznámějších institucí organizovaného zločinu, 398 00:26:18,870 --> 00:26:21,539 zemřel Toto Riina ve vězeňské nemocnici 399 00:26:22,040 --> 00:26:24,459 den po svých 87. narozeninách. 400 00:26:25,627 --> 00:26:27,754 Záhadnou auru si udržel až do smrti. 401 00:26:28,171 --> 00:26:30,130 O svých zločinech nikdy nemluvil. 402 00:26:30,214 --> 00:26:33,134 Ani neprozradil své konexe v podnikání a politice. 403 00:26:35,178 --> 00:26:39,056 Ale pokud pro vás páchání zla z úkrytu není to pravé ořechové, 404 00:26:39,140 --> 00:26:41,517 existuje jiný způsob, jak se jako šéf mafie 405 00:26:41,601 --> 00:26:43,561 dostat do světel reflektorů. 406 00:26:44,646 --> 00:26:46,439 Jen ne do těch správných. 407 00:26:48,733 --> 00:26:52,778 Názorným příkladem je John Gotti, král newyorské mafie, 408 00:26:52,862 --> 00:26:55,782 který ve své snaze vytvořit vlastní pravidla spálil manuál 409 00:26:56,866 --> 00:26:58,117 a stal se hvězdou. 410 00:26:58,618 --> 00:27:01,829 A během toho dokázal svrhnout celou organizaci. 411 00:27:02,830 --> 00:27:05,083 Chcete se naučit, co nedělat? 412 00:27:42,370 --> 00:27:44,372 Překlad titulků: Anna Farrow