1 00:00:07,300 --> 00:00:10,553 ‫ספר המהלכים הזה הראה לך‬ ‫איך לגייס את אנרגיית הבוס שלך‬ ‫, ‬ 2 00:00:11,179 --> 00:00:12,763 ‫להגדיל את הרווחים שלך, ‬ 3 00:00:12,847 --> 00:00:16,184 ‫ולמחוק את כל מי שמהווה איום על שלטונך.‬ 4 00:00:18,811 --> 00:00:20,855 ‫יש סיבה לכך שהוא קלאסיקה, ‬ 5 00:00:21,564 --> 00:00:24,567 ‫אבל לא כל מנהיגי המאפיות‬ ‫הם תלמידים טובים.‬ 6 00:00:26,069 --> 00:00:29,155 ‫אני רוצה לספר לך על מישהו‬ ‫שחשב שהוא יודע יותר טוב מכולם.‬ 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,909 ‫שמו ג'ון גוטי.‬ 8 00:00:33,659 --> 00:00:36,037 ‫ג'ון גוטי פעל בניגוד מוחלט לספר המהלכים.‬ 9 00:00:36,662 --> 00:00:37,705 ‫אתה לא אמור לדבר, ‬ 10 00:00:37,789 --> 00:00:39,373 ‫או להסתובב כמו טווס.‬ 11 00:00:40,124 --> 00:00:44,294 ‫במהלך שש שנות שלטונו הסוערות‬ ‫על משפחת הפשע גמבינו מניו יורק, ‬ 12 00:00:44,378 --> 00:00:47,215 ‫גוטי פעל בניגוד לספר בכל צעד שעשה, ‬ 13 00:00:47,840 --> 00:00:51,135 ‫מה שהוביל לסדרה אינסופית של מעצרים ובגידות‬ 14 00:00:51,219 --> 00:00:55,347 ‫שהביאו אותו ואת כל הארגון שלו לאבדון.‬ 15 00:00:55,431 --> 00:00:57,141 ‫ג׳ון גוטי הרס את המאפיה.‬ 16 00:00:58,226 --> 00:01:02,730 ‫אתה לא יכול לפעול כמו ג'ון‬ ‫ולצפות לשרוד. אתה פשוט לא יכול.‬ 17 00:01:02,814 --> 00:01:06,275 ‫מוכן ללמוד מה לא לעשות‬ ‫במסע שלך להפוך לבוס מאפיה?‬ 18 00:01:07,068 --> 00:01:09,529 ‫גוטי כאן לשירותך.‬ 19 00:01:10,905 --> 00:01:15,034 ‫איך להפוך לבוס מאפיה‬ 20 00:01:15,118 --> 00:01:18,329 ‫- לא לפנות לדרך עצמאית -‬ 21 00:01:19,580 --> 00:01:24,794 ‫בשיאו, ג'ון גוטי היה ראש המאפיה‬ ‫המוכר ביותר בעולם.‬ 22 00:01:25,419 --> 00:01:28,798 ‫- לעולם לא תראה עוד בחור כמוני‬ ‫גם אם תחיה עד גיל 5,000. -‬ 23 00:01:30,133 --> 00:01:34,387 ‫אך בכך שפעל לפי הקריזות שלו‬ ‫במקום לפי חוכמת הספר, ‬ 24 00:01:35,138 --> 00:01:39,433 ‫הוא הרס את הסיכוי שלו לגדולה, ‬ ‫איבד את הכבוד של חבריו, ‬ 25 00:01:39,517 --> 00:01:42,270 ‫ובסופו של דבר מת מאחורי הסורגים.‬ 26 00:01:43,271 --> 00:01:45,856 ‫יש הרבה בחורים שמעריצים את ג'ון גוטי, ‬ 27 00:01:45,940 --> 00:01:49,568 ‫את סגנון הלבוש שלו, את איך שהתנהג, ‬ ‫כי הם לא אנשי מאפיה.‬ 28 00:01:49,652 --> 00:01:53,656 ‫העניין הוא שזה הדבר הכי גרוע שיכולת לעשות.‬ 29 00:01:54,574 --> 00:01:57,952 ‫לפני שנדבר על ההחלטות הגרועות‬ ‫שגוטי עשה בפסגה, ‬ 30 00:01:58,661 --> 00:02:01,789 ‫ניתן לו את המגיע לו‬ ‫ונספר איך הוא הגיע לשם מלכתחילה.‬ 31 00:02:02,290 --> 00:02:04,041 ‫ככה הוא הגיע להצלחה.‬ 32 00:02:04,584 --> 00:02:08,253 ‫- עובדה מס' 1‬ ‫גוטי גדל אצל משפחת הפשע גמבינו כנער -‬ 33 00:02:08,337 --> 00:02:09,922 ‫ג'ון גוטי היה בריון.‬ 34 00:02:10,423 --> 00:02:13,467 ‫התכונות שלו עבדו היטב רק בארגון פשע.‬ 35 00:02:13,551 --> 00:02:16,178 ‫אז הוא נמשך לעסק היחידי‬ 36 00:02:16,262 --> 00:02:18,847 ‫שבו השתלם לו לעשות את מה שהוא טוב בו, ‬ 37 00:02:18,931 --> 00:02:21,267 ‫ואז הוא התחיל להתקדם במעלה הסולם.‬ 38 00:02:21,767 --> 00:02:26,605 ‫מנהיגי משפחת גמבינו‬ ‫התרשמו מאוד מג'ון גוטי הצעיר.‬ 39 00:02:26,689 --> 00:02:28,148 ‫הוא הרוויח כסף בשבילם.‬ 40 00:02:28,232 --> 00:02:30,943 ‫נוצר לו מוניטין של אלים‬ ‫כי הוא באמת היה כזה, ‬ 41 00:02:31,027 --> 00:02:33,779 ‫ולפי כל הדעות, גוטי היה בדרן.‬ 42 00:02:33,863 --> 00:02:35,906 ‫הייתה לו כריזמה.‬ 43 00:02:35,990 --> 00:02:38,492 ‫הוא היה אדם בעל תכונות מנהיגות.‬ 44 00:02:38,576 --> 00:02:41,662 ‫- עובדה מס' 2‬ ‫לגוטי היה מנטור רב עוצמה -‬ 45 00:02:41,746 --> 00:02:46,416 ‫אנילו דלאקרוצ'ה, ‬ ‫שהיה סגן הבוס של משפחת גמבינו, ‬ 46 00:02:46,500 --> 00:02:48,335 ‫הפך למנטור של גוטי.‬ 47 00:02:48,419 --> 00:02:50,838 ‫דלאקרוצ'ה הגיע מהרחובות.‬ 48 00:02:51,756 --> 00:02:54,425 ‫זה היה מישהו שגוטי‬ ‫יכול היה לשאוף להיות כמוהו.‬ 49 00:02:55,259 --> 00:02:59,721 ‫דלאקרוצ'ה לימד את גוטי‬ ‫שאתה צריך להיות קשוח, אתה צריך להיות חזק, ‬ 50 00:02:59,805 --> 00:03:01,807 ‫ואסור לך לספוג‬ ‫יחס לא מכבד מאף אחד.‬ 51 00:03:01,891 --> 00:03:03,183 ‫לא מדובר בדיפלומטיה.‬ 52 00:03:03,267 --> 00:03:05,728 ‫מדובר ברודנות נוקשה.‬ 53 00:03:07,313 --> 00:03:11,067 ‫- עובדה מס' 3‬ ‫גוטי ירה בדרכו לפסגה -‬ 54 00:03:11,817 --> 00:03:15,738 ‫בשנת 1973‬ ‫האחיין של הבוס קרלו גמבינו נחטף.‬ 55 00:03:16,697 --> 00:03:21,160 ‫החשוד העיקרי היה‬ ‫מאפיונר אירי-אמריקני, ג'ימי מקברטני.‬ 56 00:03:22,078 --> 00:03:24,204 ‫אנשים במשפחת הפשע גמבינו‬ 57 00:03:24,288 --> 00:03:27,375 ‫החליטו שצריך לטפל באנשים שאחראים לחטיפה.‬ 58 00:03:27,875 --> 00:03:31,963 ‫גוטי קיבל לידיו את המשימה‬ ‫להרוג את ג'ימי מקברטני.‬ 59 00:03:35,258 --> 00:03:37,843 ‫גוטי הודה שביצע רצח‬ ‫כדי לקבל הקלה בעונש, ‬ 60 00:03:37,927 --> 00:03:39,262 ‫לדעתי הוא ישב ארבע שנים.‬ 61 00:03:40,805 --> 00:03:43,140 ‫כשהוא השתחרר, ידעו שאפשר לסמוך עליו.‬ 62 00:03:43,224 --> 00:03:46,101 ‫הוא היה מעורב ברצח, ‬ ‫אז עכשיו אפשר להכניס אותו לכוח.‬ 63 00:03:46,185 --> 00:03:51,273 ‫גוטי הוכר עכשיו רשמית‬ ‫בתור חבר מאפיה מיומן, ‬ 64 00:03:51,357 --> 00:03:55,528 ‫אבל הוא רצה להיות בוס, ‬ ‫והתוכנית שלו להגיע לשם‬ 65 00:03:56,570 --> 00:03:59,781 ‫גרמה לו לסתור את ספר המהלכים‬ ‫החל מיריית הפתיחה.‬ 66 00:03:59,865 --> 00:04:03,995 ‫- טקטיקה‬ ‫כבד את ההיררכיה -‬ 67 00:04:05,538 --> 00:04:08,123 ‫לא משנה איזה ארגון אתה רוצה להנהיג, ‬ 68 00:04:08,207 --> 00:04:10,418 ‫אתה צריך לכבד את ההיררכיה שלו.‬ 69 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 ‫זה נכון במיוחד כשזה מגיע למאפיה האיטלקית, ‬ 70 00:04:14,380 --> 00:04:16,965 ‫הידועה גם בשם "קוזה נוסטרה".‬ 71 00:04:17,049 --> 00:04:19,301 ‫אתה חי לפי הכללים של הקוזה נוסטרה.‬ 72 00:04:19,385 --> 00:04:20,886 ‫זה לא העסק שלך.‬ 73 00:04:21,721 --> 00:04:22,888 ‫זה לא העסק שלי.‬ 74 00:04:22,972 --> 00:04:25,474 ‫זה העסק שלנו, כמשפחה.‬ 75 00:04:26,100 --> 00:04:30,437 ‫ובמשפחה הזאת, כל אחד צריך לדעת את מקומו.‬ 76 00:04:30,521 --> 00:04:32,732 ‫בקוזה נוסטרה יש היררכיה מסודרת.‬ 77 00:04:34,358 --> 00:04:36,193 ‫בראש נמצא הבוס שלך.‬ 78 00:04:36,277 --> 00:04:39,529 ‫מתחת לבוס, יש את סגנו של הבוס.‬ ‫אחר כך יש את ה "קונסיליירי" שלך.‬ 79 00:04:39,613 --> 00:04:42,157 ‫שזה בעצם היועץ.‬ 80 00:04:42,241 --> 00:04:43,575 ‫ואז יש את הקפטנים, ‬ 81 00:04:43,659 --> 00:04:45,827 ‫שאלה המנהלים בדרג הביניים של הארגון.‬ 82 00:04:45,911 --> 00:04:48,205 ‫ואז יש את החיילים, ‬ ‫הפושעים שהתקבלו לארגון.‬ 83 00:04:48,289 --> 00:04:51,291 ‫מעבר לזה, יש אנשים שמקושרים למאפיה.‬ ‫הם לא חברים בארגון, ‬ 84 00:04:51,375 --> 00:04:54,294 ‫אבל הם אנשים שעובדים‬ ‫עם המאפיה ותורמים לה.‬ 85 00:04:54,378 --> 00:04:56,505 ‫ואם כולם יפעלו לפי ההיררכיה, ‬ 86 00:04:56,589 --> 00:04:59,633 ‫הארגון כנראה יתפקד בצורה חלקה למדי.‬ 87 00:04:59,717 --> 00:05:02,345 ‫אבל כשאתה לוחם רחוב כמו ג'ון גוטי, ‬ 88 00:05:02,845 --> 00:05:07,350 ‫שחותר להתקדם להנהלה הבכירה, ‬ ‫עלול להיות לך קשה פשוט להשתלב.‬ 89 00:05:08,309 --> 00:05:10,894 ‫הוא פשוט רצה את זה בדרך שלו.‬ 90 00:05:10,978 --> 00:05:14,440 ‫לפי הכללים שלו בלבד, ‬ ‫ולא היה חשוב לו מהכללים של אף אחד אחר.‬ 91 00:05:17,526 --> 00:05:21,613 ‫באמצע שנות ה-80, פול קסטלאנו‬ ‫היה הבוס של משפחת גמבינו.‬ 92 00:05:21,697 --> 00:05:24,533 ‫הארגון שלו היה סוג של‬ ‫ארגון הצווארון הלבן של המשפחה.‬ 93 00:05:24,617 --> 00:05:27,703 ‫הם הרוויחו את הכסף שלהם מביצוע פשעי הונאה.‬ 94 00:05:27,787 --> 00:05:31,373 ‫הם השתמשו באיגודי עובדים, ‬ ‫והשתמשו באמצעים מתוחכמים, ‬ 95 00:05:31,457 --> 00:05:32,750 ‫באמצעים פחות אלימים.‬ 96 00:05:33,501 --> 00:05:36,503 ‫מערכת היחסים של גוטי‬ ‫עם הבוס הבכיר הייתה מסובכת‬ 97 00:05:36,587 --> 00:05:39,465 ‫לא רק בגלל מחלוקות אישיות.‬ 98 00:05:40,508 --> 00:05:43,344 ‫קסטלאנו הוציא צו, "ללא סמים".‬ 99 00:05:44,261 --> 00:05:46,472 ‫כל מי שסוחר בסמים ייהרג.‬ 100 00:05:48,891 --> 00:05:49,933 ‫כקפטן נאמן, ‬ 101 00:05:50,017 --> 00:05:53,729 ‫אתה תמיד צריך לוודא שהפקודות‬ ‫של הבוס שלך מבוצעות.‬ 102 00:05:54,897 --> 00:05:56,857 ‫אבל גוטי לא היה נאמן כל כך.‬ 103 00:05:57,566 --> 00:06:00,944 ‫לאחיו של גוטי, ג'ין, ‬ ‫ואנג'לו רוג'ירו, חברו הטוב של גוטי, ‬ 104 00:06:01,028 --> 00:06:02,571 ‫נפתח תיק במשטרה על הרואין.‬ 105 00:06:05,491 --> 00:06:06,826 ‫זה לא ייראה טוב.‬ 106 00:06:08,285 --> 00:06:10,829 ‫גוטי החליט, "אני צריך לעשות מתקפת מנע.‬ 107 00:06:10,913 --> 00:06:14,291 ‫"אם לא אחסל את הבחור הזה, ‬ ‫הוא ירצח את אחי ואת החבר הכי טוב שלי.‬ 108 00:06:14,375 --> 00:06:15,793 ‫"אולי הוא יחסל גם אותי."‬ 109 00:06:16,877 --> 00:06:18,963 ‫כשזה מגיע לפגיעה‬ ‫בדרג הבכיר של המאפיה, ‬ 110 00:06:19,547 --> 00:06:21,298 ‫אתה לא יכול לפעול לבד, ‬ 111 00:06:21,382 --> 00:06:25,302 ‫ולקוזה נוסטרה יש חוקים נוקשים במיוחד.‬ 112 00:06:26,971 --> 00:06:28,347 ‫במאפיה האמריקנית, ‬ 113 00:06:28,431 --> 00:06:32,393 ‫אתה לא יכול להרוג חייל במאפיה שלך‬ 114 00:06:32,977 --> 00:06:35,271 ‫מבלי לקבל אישור מהבוס שלך.‬ 115 00:06:36,063 --> 00:06:38,774 ‫אתה לא יכול להרוג חייל שמשוייך למאפיה אחרת‬ 116 00:06:39,275 --> 00:06:43,487 ‫מבלי לקבל אישור מהבוס שלך‬ ‫ומהבוס של המאפיה האחרת.‬ 117 00:06:44,196 --> 00:06:47,533 ‫ואם אתה רוצה להרוג את הבוס שלך, ‬ ‫בהצלחה עם זה.‬ 118 00:06:48,033 --> 00:06:50,286 ‫אתה צריך אישור מהוועדה.‬ 119 00:06:50,828 --> 00:06:53,289 ‫שזה בעיקרון, הדירקטוריון של המאפיה.‬ 120 00:06:54,373 --> 00:06:55,416 ‫החוקים ברורים.‬ 121 00:06:56,041 --> 00:06:58,961 ‫ג'ון גוטי היה צריך להציג‬ ‫את טיעונו דרך הערוצים המתאימים, ‬ 122 00:06:59,587 --> 00:07:02,381 ‫אבל הוא החליט לפעול אחרת.‬ 123 00:07:02,465 --> 00:07:04,592 ‫הוא אמר, "אני עושה את זה. לעזאזל".‬ 124 00:07:07,470 --> 00:07:09,763 ‫ידענו שלא נוכל לקבל אישור על הדבר הזה.‬ 125 00:07:09,847 --> 00:07:12,474 ‫הבוסים רוצים להגן אחד על השני בוועדה, ‬ 126 00:07:12,558 --> 00:07:17,104 ‫אז יצרנו ברית שקראנו לה "האגרוף".‬ 127 00:07:17,188 --> 00:07:20,941 ‫היינו אז חמישה, ואף אחד לא אמר לא.‬ 128 00:07:21,442 --> 00:07:23,360 ‫השאלה הייתה רק מתי ואיפה.‬ 129 00:07:23,444 --> 00:07:25,362 ‫- 16 בדצמבר, 1985 -‬ 130 00:07:25,446 --> 00:07:28,991 ‫זה שיא עונת קניות החגים במידטאון, מנהטן.‬ 131 00:07:29,825 --> 00:07:33,537 ‫ג'ון גוטי וסמי גראבאנו ממתינים לטרף שלהם, ‬ 132 00:07:34,163 --> 00:07:37,166 ‫פול קסטלאנו וסגן הבוס שלו, טומי בילוטי.‬ 133 00:07:38,292 --> 00:07:39,918 ‫סמי קיבל מידע‬ 134 00:07:40,002 --> 00:07:42,421 ‫על כך שבכירי גמבינו נפגשים בשעה חמש‬ 135 00:07:42,505 --> 00:07:44,089 ‫ב "ספארקס סטייקהאוס".‬ 136 00:07:45,299 --> 00:07:47,051 ‫אמרתי, "זה מושלם".‬ 137 00:07:48,802 --> 00:07:50,053 ‫אנחנו יודעים איפה.‬ 138 00:07:50,137 --> 00:07:51,555 ‫אנחנו יודעים מתי.‬ 139 00:07:52,223 --> 00:07:53,933 ‫זה בר ביצוע.‬ 140 00:07:58,729 --> 00:08:02,316 ‫אמרתי לג'ון, "הם קצת מאחרים".‬ 141 00:08:03,150 --> 00:08:04,485 ‫"מעניין מה קורה."‬ 142 00:08:05,027 --> 00:08:08,656 ‫תוך כדי שאני אומר את זה, ‬ ‫במרחק מטר וחצי ממני, ‬ 143 00:08:09,406 --> 00:08:11,408 ‫המכונית שלהם עצרה ברמזור.‬ 144 00:08:12,910 --> 00:08:15,913 ‫אמרתי לג'ון שהם ממש לידנו.‬ 145 00:08:20,125 --> 00:08:23,254 ‫אבל למרבה המזל, המטרות שלהם מוסחות.‬ 146 00:08:28,133 --> 00:08:31,720 ‫הם נותנים לרוצחים השכירים‬ ‫של גוטי את הבשורה.‬ 147 00:08:32,930 --> 00:08:34,515 ‫קסטלאנו מתקרב.‬ 148 00:08:37,476 --> 00:08:40,145 ‫וכשהמכונית של הבוס מגיעה אל שירותי החניה, ‬ 149 00:08:41,313 --> 00:08:43,983 ‫הרוצחים השכירים מבצעים את התוכנית של גוטי.‬ 150 00:08:54,243 --> 00:08:56,245 ‫וזו לא יכלה להיות תוכנית טובה יותר.‬ 151 00:08:59,540 --> 00:09:01,375 ‫אף חף מפשע לא נפגע.‬ 152 00:09:02,418 --> 00:09:05,796 ‫מאות אנשים ראו את המעשה, היו עדים.‬ 153 00:09:11,135 --> 00:09:13,012 ‫"איך הם נראו?"‬ ‫הם לא ידעו.‬ 154 00:09:13,596 --> 00:09:17,725 ‫הם ראו רק את הכובעים, ‬ ‫המעילים ואנשים שנורו.‬ 155 00:09:19,768 --> 00:09:23,147 ‫תוך כמה ימים, ‬ ‫מהלך הכוח של ג'ון גוטי מניב פירות.‬ 156 00:09:23,647 --> 00:09:26,317 ‫הוא מונה לבוס החדש של משפחת גמבינו.‬ 157 00:09:27,484 --> 00:09:29,111 ‫אז מה הבעיה?‬ 158 00:09:29,737 --> 00:09:33,616 ‫הוא ידע שמה שהוא עשה מנוגד לחוקים.‬ 159 00:09:34,241 --> 00:09:35,075 ‫אין ספק.‬ 160 00:09:35,784 --> 00:09:40,289 ‫וההתנקשות הלא מאושרת הזאת‬ ‫מציבה מטרה ענקית על גבו של ג'ון גוטי.‬ 161 00:09:40,914 --> 00:09:44,793 ‫למחרת, הוא יוצא החוצה‬ ‫בגישה של, "אני המלך עכשיו".‬ 162 00:09:46,503 --> 00:09:48,047 ‫רצח גורר תשומת לב מיותרת.‬ 163 00:09:49,340 --> 00:09:51,925 ‫לא רק כלפיך.‬ ‫תשומת לב כלפי כולם.‬ 164 00:09:52,009 --> 00:09:54,052 ‫כשהטמפרטורה מתחממת מדי, ‬ 165 00:09:54,136 --> 00:09:57,681 ‫בספר המהלכים הנאמן שלנו‬ ‫קיים טריק המלמד איך לצנן את העניינים, ‬ 166 00:09:58,682 --> 00:10:00,893 ‫אך כמובן שגוטי היה מתעלם ממנו‬ 167 00:10:01,560 --> 00:10:02,394 ‫לחלוטין.‬ 168 00:10:03,937 --> 00:10:08,025 ‫- טקטיקה‬ ‫שמור על פרופיל נמוך -‬ 169 00:10:09,276 --> 00:10:13,321 ‫בתור בוס של המאפיה, ‬ ‫אור הזרקורים לא משחק לטובתך.‬ 170 00:10:13,405 --> 00:10:16,449 ‫מאפיונרים חכמים לא מעוניינים בתשומת לב‬ 171 00:10:16,533 --> 00:10:18,994 ‫מצד רשויות החוק, מהתקשורת, מהציבור.‬ 172 00:10:19,078 --> 00:10:21,079 ‫הם יודעים שמה שהם עושים זה לא חוקי, ‬ 173 00:10:21,163 --> 00:10:23,999 ‫ובשורה התחתונה תשומת לב‬ ‫יכולה רק לפגוע במטרה שלהם, ‬ 174 00:10:24,083 --> 00:10:25,125 ‫שהיא להרוויח כסף.‬ 175 00:10:25,626 --> 00:10:27,503 ‫הרשה לי להראות לך‬ ‫איך עושים את זה.‬ 176 00:10:29,922 --> 00:10:32,757 ‫ראש המאפיה של פלורידה, ‬ ‫סנטו טרפיקנטה ג'וניור, ‬ 177 00:10:32,841 --> 00:10:37,262 ‫זכה לכינוי "דון השקט"‬ ‫בזכות אורח חייו הצנוע, ‬ 178 00:10:37,346 --> 00:10:40,557 ‫למרות שהוא שחקן גדול למדי בארה "ב ובקובה‬ 179 00:10:41,225 --> 00:10:45,104 ‫שגויס לכאורה על ידי הסי-איי-אי‬ ‫כדי להרוג את פידל קסטרו.‬ 180 00:10:45,604 --> 00:10:48,773 ‫הבוס של המאפיה הסיציליאנית, ‬ ‫ברנרדו פרובנזנו, ‬ 181 00:10:48,857 --> 00:10:51,943 ‫הצליח לחמוק מהמשטרה‬ ‫במשך כמעט 40 שנה‬ 182 00:10:52,027 --> 00:10:55,322 ‫על ידי הימנעות משיחות טלפון‬ ‫וכל סוג של תקשורת אלקטרונית.‬ 183 00:10:55,948 --> 00:10:57,324 ‫הוא היה מורה לסגנים שלו‬ 184 00:10:57,408 --> 00:11:01,453 ‫באמצעות שליחת הודעות כתובות‬ ‫על פתקים קטנים מקופלים שנקראו "פיציני".‬ 185 00:11:02,287 --> 00:11:05,707 ‫בזמן שמנהיג הפשע‬ ‫של ג'נובזי, וינסנט "הסנטר" ג'יגנטה, ‬ 186 00:11:05,791 --> 00:11:10,879 ‫הסיט את תשומת הלב מפעילותו‬ ‫בכך שהעמיד פני דמנטי במשך 30 שנה, ‬ 187 00:11:11,505 --> 00:11:14,174 ‫והתרוצץ בגריניץ' וילג' בחלוק רחצה‬ 188 00:11:14,258 --> 00:11:17,761 ‫בעודו ממלמל לעצמו ולמוני חניה בקרבת מקום.‬ 189 00:11:20,806 --> 00:11:25,769 ‫אחרי הרצח של קסטלאנו, לגוטי הייתה‬ ‫סיבה טובה לשמור על פרופיל נמוך.‬ 190 00:11:25,853 --> 00:11:29,022 ‫זה גרם לג'ון גוטי להתפרסם‬ ‫בכל ערוצי התקשורת‬ 191 00:11:29,106 --> 00:11:33,068 ‫עד שאפילו האנשים שמחוץ לאזורים‬ ‫המקומיים של ניו יורק, שלא הכירו אותו, ‬ 192 00:11:33,152 --> 00:11:35,070 ‫כולם ידעו מי זה ג'ון גוטי עכשיו.‬ 193 00:11:36,572 --> 00:11:39,575 ‫אבל במקום ללכת‬ ‫לפי ספר המהלכים ולרדת למחתרת, ‬ 194 00:11:40,075 --> 00:11:42,786 ‫גוטי החליט לעשות את ההפך.‬ 195 00:11:43,996 --> 00:11:47,874 ‫ג'ון גוטי החליט, ‬ ‫"אני חייב להציג את עצמי בתור בוס עכשיו".‬ 196 00:11:47,958 --> 00:11:49,376 ‫כל ההתנהגות שלו השתנתה.‬ 197 00:11:49,460 --> 00:11:52,588 ‫המלתחה שלו השתנתה, ‬ ‫והגישה שלו השתנתה.‬ 198 00:11:58,719 --> 00:12:02,806 ‫תוך מספר חודשים, ‬ ‫הפרופיל של גוטי עמד לעלות עוד יותר‬ 199 00:12:02,890 --> 00:12:05,392 ‫עקב פתיחת המשפט הציבורי הראשון מבין שלושה.‬ 200 00:12:06,602 --> 00:12:09,354 ‫זאת הייתה פצצה מהעבר.‬ 201 00:12:10,814 --> 00:12:12,941 ‫שנה לפני שהפך לבוס, ‬ 202 00:12:13,025 --> 00:12:16,528 ‫ג'ון גוטי עוד היה רק קפטן‬ ‫של גמבינו שרק רצה להשתחרר‬ 203 00:12:16,612 --> 00:12:18,363 ‫בבר האהוב על המאפיה‬ 204 00:12:19,239 --> 00:12:21,825 ‫כשהבילוי שלו נקטע.‬ 205 00:12:26,288 --> 00:12:31,919 ‫טכנאי המקררים, רומואל פייצ'יק, ‬ ‫היה עצבני כי נחסם לתנועה.‬ 206 00:12:34,755 --> 00:12:36,589 ‫לא היה לו מושג עם מי הוא התעסק, ‬ 207 00:12:36,673 --> 00:12:39,510 ‫וביקש מהחבר'ה לזוז לו מהדרך.‬ 208 00:12:41,053 --> 00:12:42,346 ‫הם סרבו.‬ 209 00:12:46,016 --> 00:12:49,645 ‫ודאגו שאיש המקררים ידע‬ ‫שהוא יצא מזה בשן ועין.‬ 210 00:12:52,523 --> 00:12:55,901 ‫פייצ'יק רץ ישר לדווח במשטרה.‬ 211 00:12:56,777 --> 00:13:01,031 ‫זו הייתה תקיפה מטופשת.‬ ‫זה היה כמעט כמו בריונות רחוב.‬ 212 00:13:01,615 --> 00:13:05,827 ‫אבל בזמן שגוטי משוויץ בפומבי‬ ‫במעמד שלו כבוס מאפיה, ‬ 213 00:13:05,911 --> 00:13:08,914 ‫הרשויות היו להוטות להפיל אותו‬ 214 00:13:09,581 --> 00:13:12,333 ‫בין אם אדון פייצ'יק היה מעוניין בזה או לא.‬ 215 00:13:12,417 --> 00:13:15,044 ‫כל מה שהוא היה צריך לעשות‬ ‫זה לפתוח את העיתון ולראות‬ 216 00:13:15,128 --> 00:13:17,088 ‫שהמנהיג של משפחת הפשע‬ 217 00:13:17,172 --> 00:13:20,133 ‫הידועה לשמצה והאלימה ביותר במדינה‬ 218 00:13:20,217 --> 00:13:23,470 ‫היה השם שעליו התלונן במשטרה.‬ 219 00:13:24,137 --> 00:13:27,682 ‫בזמן שהפרקליטים עובדים על התיק שלהם, ‬ ‫בוס המאפיה החדש מוודא‬ 220 00:13:27,766 --> 00:13:31,520 ‫שפייצ'יק ומשפחתו‬ ‫יכנסו גם הם לאור הזרקורים.‬ 221 00:13:33,146 --> 00:13:35,857 ‫גוטי לא שלח הוראה לפגוע בבחור הזה.‬ 222 00:13:35,941 --> 00:13:38,151 ‫הוא רק ניסה להשתיק אותו.‬ 223 00:13:39,778 --> 00:13:41,571 ‫בתוך אולם בית המשפט העמוס, ‬ 224 00:13:41,655 --> 00:13:44,700 ‫גוטי ועורכי דינו מחכים שההליך יתחיל, ‬ 225 00:13:45,325 --> 00:13:47,119 ‫אבל פייצ'יק לא מופיע.‬ 226 00:13:47,744 --> 00:13:50,038 ‫הוא קבע ניתוח אלקטיבי.‬ 227 00:13:50,539 --> 00:13:52,541 ‫מה שרק גרם לדחיית הדיון הבלתי נמנע.‬ 228 00:13:54,626 --> 00:13:59,423 ‫אבל כשפייצ'יק עולה סוף סוף לדוכן העדים, ‬ ‫נראה שהוא לא זוכר דבר.‬ 229 00:14:01,592 --> 00:14:04,302 ‫- אם הייתי עומד שם ואומר שזה מר גוטי -‬ 230 00:14:04,386 --> 00:14:05,553 ‫- וזה מר קולטה, -‬ 231 00:14:05,637 --> 00:14:07,556 ‫- הם תקפו אותי ושדדו אותי... -‬ 232 00:14:08,348 --> 00:14:09,266 ‫- אני לא בטוח. -‬ 233 00:14:09,892 --> 00:14:11,602 ‫השופט מוחק את התביעה, ‬ 234 00:14:12,352 --> 00:14:15,731 ‫מה שמוביל לכותרות נוספות‬ ‫על ההתחמקות הגדולה של גוטי מאשמה.‬ 235 00:14:20,277 --> 00:14:21,402 ‫וכצפוי, ‬ 236 00:14:21,486 --> 00:14:24,948 ‫גוטי מפיק מכך את כל הלקחים הלא נכונים.‬ 237 00:14:26,325 --> 00:14:27,700 ‫זו הייתה דוגמה טובה של, ‬ 238 00:14:27,784 --> 00:14:30,746 ‫"היי, הקטע הזה של הסלבריטאים‬ ‫יכול לעבוד לטובתי."‬ 239 00:14:31,538 --> 00:14:32,497 ‫"תראו אותו."‬ 240 00:14:32,998 --> 00:14:35,500 ‫"אפילו לא הייתי צריך לעשות כלום."‬ ‫הוא שכח.‬ 241 00:14:36,209 --> 00:14:39,546 ‫אבל כשאתה ממשיך לפעול‬ ‫בניגוד לספר המהלכים, ‬ 242 00:14:40,339 --> 00:14:42,341 ‫אל תצפה לצאת מזה בקלות.‬ 243 00:14:43,133 --> 00:14:45,635 ‫אם אתה מתכוון לבלוט ולהיות צעקני, ‬ 244 00:14:45,719 --> 00:14:48,221 ‫אתה תביך את רשויות החוק.‬ 245 00:14:48,889 --> 00:14:50,307 ‫אז תהיה נחוש בעמדתך.‬ 246 00:14:51,433 --> 00:14:56,062 ‫למרות הכול, אתה עדיין יכול לחזור בך‬ ‫ולפעול לפי ספר המהלכים ולהפעיל שיקול דעת‬ 247 00:14:56,146 --> 00:14:59,066 ‫כדי לדאוג שההשלכות לא יהיו גדולות מדי.‬ 248 00:15:01,652 --> 00:15:05,405 ‫- טקטיקה‬ ‫תהיה צנוע -‬ 249 00:15:06,531 --> 00:15:09,826 ‫לאורך ההיסטוריה, גאווה מוגזמת או יהירות‬ 250 00:15:10,410 --> 00:15:13,413 ‫הייתה המלכודת שהפילה דמויות רבות עוצמה.‬ 251 00:15:15,499 --> 00:15:16,791 ‫דבר אחד שיכול לקרות‬ 252 00:15:16,875 --> 00:15:21,254 ‫כשמישהו מפתח ביטחון עצמי מופרז, ‬ ‫הוא מתחיל לעשות טעויות.‬ 253 00:15:22,422 --> 00:15:24,173 ‫כי אנשים כאלה פועלים‬ 254 00:15:24,257 --> 00:15:27,761 ‫מתוך אמונה כוזבת‬ ‫ששום דבר לא יכול לגעת בהם.‬ 255 00:15:28,428 --> 00:15:30,346 ‫ובאמצע שנות ה-80, ‬ 256 00:15:30,430 --> 00:15:33,183 ‫היהירות של ג'ון גוטי הלכה וגדלה יותר ויותר‬ 257 00:15:33,725 --> 00:15:35,310 ‫בין אם במודע או לא במודע.‬ 258 00:15:37,813 --> 00:15:40,315 ‫ג'ון גוטי היה נרקיסיסט אגואיסט‬ 259 00:15:40,399 --> 00:15:45,445 ‫שנראה שהתענג מתשומת הלב‬ ‫שהוא קיבל מהעיתונות ומהציבור.‬ 260 00:15:45,529 --> 00:15:48,698 ‫וככל שהוא קיבל יותר, כך הוא רצה יותר.‬ 261 00:15:48,782 --> 00:15:50,491 ‫- קוראים לו "הדון הנאה". -‬ 262 00:15:50,575 --> 00:15:51,784 ‫- הדון הנאה. -‬ 263 00:15:51,868 --> 00:15:54,121 ‫- "הדון הנאה", ג'ון גוטי. -‬ 264 00:15:55,622 --> 00:16:00,585 ‫מי שקרא לו "הדון הנאה"‬ ‫היה צריך לבוא ולדבר איתו.‬ 265 00:16:00,669 --> 00:16:04,923 ‫הכתב, הוא היה משלם לבחור הזה‬ ‫100,000 דולר על הכינוי הזה.‬ 266 00:16:05,007 --> 00:16:06,424 ‫הוא אהב את הכינויים האלה.‬ 267 00:16:06,508 --> 00:16:09,553 ‫אלה דברים שאי אפשר להמציא.‬ 268 00:16:10,887 --> 00:16:12,805 ‫הוא היה מסתפר לעתים קרובות, ‬ 269 00:16:12,889 --> 00:16:15,350 ‫אז אחד הספרים היה מגיע למועדון, ‬ 270 00:16:15,434 --> 00:16:18,353 ‫וידיו היו רועדות בזמן שספר את שערו.‬ 271 00:16:18,979 --> 00:16:22,441 ‫- יש לו טעם משובח. -‬ 272 00:16:22,941 --> 00:16:26,069 ‫- הוא אוהב את השיער שלו מושלם. -‬ 273 00:16:26,153 --> 00:16:28,821 ‫הוא התהלך כמו דוגמן מול המצלמות.‬ 274 00:16:28,905 --> 00:16:33,994 ‫הוא הפך את עצמו לסלבריטאי, ‬ ‫לדמות של "עמוד השער של הצהובון".‬ 275 00:16:36,663 --> 00:16:40,667 ‫אבל האגו הבלתי נשלט של גוטי‬ ‫הכניס אותו לצרות קשות עוד יותר.‬ 276 00:16:41,334 --> 00:16:43,711 ‫גוטי העביר את המטה שלו‬ 277 00:16:43,795 --> 00:16:47,924 ‫ממועדון הציד והדגים‬ ‫ברגין בקווינס לרייבנייט, ‬ 278 00:16:48,008 --> 00:16:52,929 ‫שהיה בית אבותיה של משפחת גמבינו‬ 279 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 ‫באיטליה הקטנה, במנהטן תחתית.‬ 280 00:16:54,890 --> 00:16:58,017 ‫ברור שזה היה צעד במעלה הסולם.‬ ‫מדובר במנהטן.‬ 281 00:16:58,101 --> 00:17:00,228 ‫אתה כבר לא בקווינס.‬ ‫עכשיו אתה בעיר.‬ 282 00:17:02,355 --> 00:17:05,358 ‫אנשים היו צריכים להגיע לשם‬ ‫כדי להיפגש עם גוטי על בסיס קבוע.‬ 283 00:17:05,442 --> 00:17:07,152 ‫האף-בי-איי בחוץ מצלם ומתעד.‬ 284 00:17:08,445 --> 00:17:09,905 ‫זה טוב? זה לא טוב.‬ 285 00:17:10,697 --> 00:17:14,451 ‫הוא שם את מרכז ליבה‬ ‫של המאפיה בחזית לראווה.‬ 286 00:17:15,118 --> 00:17:17,120 ‫אחווה סודית.‬ 287 00:17:19,414 --> 00:17:20,832 ‫איך לדעתך זה עבר בגרון‬ 288 00:17:20,916 --> 00:17:23,502 ‫של ראשי המאפיות האחרות?‬ 289 00:17:24,252 --> 00:17:28,131 ‫הם הזדעזעו מכך שגוטי ‬ ‫הציב את עצמו באופן הראוותני הזה, ‬ 290 00:17:28,215 --> 00:17:31,468 ‫והביא את כל תשומת הלב הזו‬ ‫על עצמו ועל המאפיה.‬ 291 00:17:32,344 --> 00:17:34,971 ‫והם התכוונו לעשות משהו בעניין‬ 292 00:17:36,098 --> 00:17:37,223 ‫בכך שלוו טכניקה‬ 293 00:17:37,307 --> 00:17:39,893 ‫מבני הדודים הפושעים שלהם מאיטליה.‬ 294 00:17:40,727 --> 00:17:45,148 ‫הוועדה שכרה מאפיונרים סיציליאנים‬ ‫שיהרגו את גוטי.‬ 295 00:17:47,317 --> 00:17:48,860 ‫- מכונית תופת התפוצצה היום -‬ 296 00:17:48,944 --> 00:17:51,863 ‫- לא במזרח התיכון, ‬ ‫אלא בשכונה שקטה בברוקלין. -‬ 297 00:17:52,531 --> 00:17:54,950 ‫אבל הדברים לא התנהלו כמתוכנן.‬ 298 00:17:56,326 --> 00:17:59,579 ‫המאפיונרים הסיציליאנים פישלו.‬ 299 00:18:00,247 --> 00:18:01,289 ‫- אדם אחד נרצח, -‬ 300 00:18:01,373 --> 00:18:05,293 ‫- פרנק דה-צ'יקו בן ה-58, ‬ ‫סגנו של ג'ון גוטי. -‬ 301 00:18:06,128 --> 00:18:08,004 ‫הם שתלו מטען במכונית הלא נכונה.‬ 302 00:18:09,047 --> 00:18:12,008 ‫לולא הטעות הקטנה מצד המפעיל, ‬ 303 00:18:12,092 --> 00:18:14,719 ‫האגו של גוטי היה עולה לו בחייו.‬ 304 00:18:15,262 --> 00:18:17,180 ‫סביר להניח שלא תהיה כזה בר מזל.‬ 305 00:18:20,642 --> 00:18:22,894 ‫אבל רצף המזל של "הדון הנאה"‬ 306 00:18:22,978 --> 00:18:24,312 ‫היה בדרך להסתיים.‬ 307 00:18:24,396 --> 00:18:28,817 ‫- 19 במאי, 1986‬ ‫גוטי הוחזק בכלא בהמתנה למשפט. -‬ 308 00:18:29,609 --> 00:18:31,486 ‫עבור בוס מאפיה חרוץ, ‬ 309 00:18:31,570 --> 00:18:35,740 ‫שהות בבית הסוהר‬ ‫יכולה להוות רק אי נוחות זמנית.‬ 310 00:18:36,408 --> 00:18:38,910 ‫אבל זה יחייב אותך להיצמד טוב יותר‬ 311 00:18:38,994 --> 00:18:41,746 ‫לספר המהלכים מאשר ג'ון גוטי.‬ 312 00:18:42,330 --> 00:18:46,376 ‫- טקטיקה‬ ‫הישאר מחובר -‬ 313 00:18:46,960 --> 00:18:49,587 ‫מגיע הרגע בקריירה של כל בוס מאפיה‬ 314 00:18:49,671 --> 00:18:52,257 ‫שהוא יצטרך לנהל את הדברים מרחוק.‬ 315 00:18:52,924 --> 00:18:56,094 ‫כדי לחיות חיים כאלה, ‬ ‫אתה צריך להיות מוכן להיכנס לכלא, ‬ 316 00:18:56,803 --> 00:18:58,889 ‫כי הרי בשלב מסוים אתה תיתפס.‬ 317 00:18:59,890 --> 00:19:04,352 ‫אז דאג שהזמן שלך מאחורי הסורגים יהיה מניב.‬ 318 00:19:04,436 --> 00:19:06,229 ‫בכל פעם שבוס מאפיה הולך לכלא, ‬ 319 00:19:06,313 --> 00:19:09,524 ‫הוא עושה כמיטב יכולתו‬ ‫לנהל עסקים כרגיל מתוך הכלא.‬ 320 00:19:09,608 --> 00:19:12,735 ‫והקושי הגדול הוא להמשיך לייצר כסף‬ ‫כדי לשמור על עמדת השליטה שלך‬ 321 00:19:12,819 --> 00:19:15,197 ‫כאשר אתה מאבד את החופש שלך.‬ 322 00:19:16,448 --> 00:19:19,242 ‫מנהלי בית הכלא האלה פועלים במקצועיות.‬ 323 00:19:22,662 --> 00:19:24,288 ‫במהלך השהות שלו בכלא, ‬ 324 00:19:24,372 --> 00:19:28,168 ‫פבלו אסקובר המשיך לנהל‬ ‫את ארגון הפשע שלו מכל הבחינות, ‬ 325 00:19:29,127 --> 00:19:32,213 ‫וכשהוא גילה ששיחות הטלפון שלו מנוטרות, ‬ 326 00:19:32,297 --> 00:19:34,883 ‫הוא התחיל להשתמש ביוני דואר במקום.‬ 327 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 ‫בזמן שריצה 26 מאסרי עולם, ‬ 328 00:19:39,471 --> 00:19:43,934 ‫סלבטורה ריינה ניהל בהצלחה‬ ‫את חטיפתו של ילד בן 13‬ 329 00:19:44,517 --> 00:19:47,687 ‫כדי למנוע מאביו לחשוף סודות של המאפיה.‬ 330 00:19:47,771 --> 00:19:50,940 ‫כשהתוכנית כשלה, הוא דאג שהילד יהרג‬ 331 00:19:51,024 --> 00:19:53,068 ‫ושגופתו תומס בחומצה.‬ 332 00:19:54,361 --> 00:19:57,488 ‫וכדי להמשיך לנהל את ארגונו‬ ‫מבעד לסורג ובריח, ‬ 333 00:19:57,572 --> 00:20:00,783 ‫מנהיג קרטל סינלואה, ‬ ‫חואקין "אל צ'אפו" גוזמן, ‬ 334 00:20:00,867 --> 00:20:03,662 ‫שיחד את רוב מערכת בית הכלא‬ ‫כדי שיעבדו לצידו.‬ 335 00:20:04,537 --> 00:20:07,415 ‫שומרים ידידותיים‬ ‫אף עזרו לו להבריח מזומנים, ‬ 336 00:20:07,499 --> 00:20:08,666 ‫זונות, ‬ 337 00:20:08,750 --> 00:20:09,709 ‫ויאגרה, ‬ 338 00:20:10,252 --> 00:20:13,380 ‫ואת הסרטים האחרונים שיצאו‬ ‫כדי להפוך את שהותו לנעימה יותר.‬ 339 00:20:17,217 --> 00:20:19,803 ‫מקרה התקיפה של פייצ'יק‬ ‫הפך לנחלת העבר, ‬ 340 00:20:20,470 --> 00:20:23,974 ‫אבל ג'ון גוטי היה כעת בכלא‬ ‫והמתין למשפט השני שלו.‬ 341 00:20:24,516 --> 00:20:26,726 ‫הפעם באשמת חוק ה "ריקו" הפדרלי.‬ 342 00:20:27,227 --> 00:20:30,062 ‫ריקו הוא החוק הגרוע ביותר שכתבו אי פעם.‬ 343 00:20:30,146 --> 00:20:33,733 ‫זהו החוק נגד ארגוני סחיטה ושחיתות‬ 344 00:20:33,817 --> 00:20:37,195 ‫וזה חוק מקיף.‬ ‫הוא מקשה מאוד על האפשרות להתגונן.‬ 345 00:20:37,779 --> 00:20:39,739 ‫תירוצים הם ללוזרים.‬ 346 00:20:39,823 --> 00:20:41,783 ‫יש לך עדיין עסק לנהל.‬ 347 00:20:42,492 --> 00:20:45,704 ‫זה ידרוש יד חזקה ושיקול דעת חד כתער.‬ 348 00:20:46,371 --> 00:20:48,498 ‫חברי המאפיה הם לא האנשים הכי טובים בעולם.‬ 349 00:20:49,124 --> 00:20:50,917 ‫להרבה אנשים יש אג'נדות משלהם.‬ 350 00:20:51,710 --> 00:20:54,921 ‫כשלמישהו יש את ההקשבה של הבוס, ‬ ‫הוא יכול לספר לו כל דבר, ‬ 351 00:20:55,547 --> 00:20:56,631 ‫וזו בעיה.‬ 352 00:20:58,550 --> 00:21:00,135 ‫כדי לשמור על קשר בכלא, ‬ 353 00:21:00,635 --> 00:21:03,430 ‫גוטי מסתמך על קבוצה קטנה של סגנים.‬ 354 00:21:04,014 --> 00:21:07,851 ‫השליח האמין ביותר שלו‬ ‫הוא אנג'לו "קוואק קוואק" רוג'ירו, ‬ 355 00:21:08,518 --> 00:21:11,229 ‫הידוע בהליכת הברווז ובפה הגדול שלו.‬ 356 00:21:12,522 --> 00:21:14,941 ‫אנג'לו הגיע לגוטי עם חדשות דחופות‬ 357 00:21:15,984 --> 00:21:18,986 ‫שקפטן אחר, רוברט "די-בי" דיברנרדו, ‬ 358 00:21:19,070 --> 00:21:22,365 ‫מלך הפורנו הבלתי מעורער של העולם התחתון, ‬ 359 00:21:22,449 --> 00:21:25,326 ‫דיבר רעות על הבוס.‬ 360 00:21:25,410 --> 00:21:27,203 ‫צריך להיות אידיוט מוחלט‬ 361 00:21:27,287 --> 00:21:29,914 ‫כדי לדבר על בוס מאחורי גבו.‬ 362 00:21:30,540 --> 00:21:34,961 ‫יש לו את הכוח האולטימטיבי על חייך, ‬ ‫הוא מחליט אם תחיה או תמות.‬ 363 00:21:35,545 --> 00:21:39,632 ‫גוטי שמע מספיק.‬ ‫צריך להעלים את די-בי.‬ 364 00:21:41,551 --> 00:21:46,514 ‫לאחר שחזר הביתה, קוואק קוואק מתקשר‬ ‫לסמי גראבאנו כדי להעביר את הפקודה.‬ 365 00:21:48,725 --> 00:21:52,937 ‫סמי מזמין את די-בי למשרד‬ ‫שלו כדי לדון בפרויקטי בנייה.‬ 366 00:21:54,314 --> 00:21:59,235 ‫ברגע שדי-בי מגיע, סמי מבקש‬ ‫מעמיתו להגיש לאורח כוס קפה.‬ 367 00:22:01,071 --> 00:22:02,197 ‫זה סימן.‬ 368 00:22:03,448 --> 00:22:07,911 ‫וכך, מותו של מלך הפורנו מגיע בטרם עת.‬ 369 00:22:11,498 --> 00:22:14,167 ‫בעוד שחיסולים בתוך המאפיה‬ ‫בדרך כלל מתקבלים כמובן מאליו, ‬ 370 00:22:14,793 --> 00:22:16,002 ‫הפעם זה שונה.‬ 371 00:22:16,503 --> 00:22:19,505 ‫זה חיסול שאסור היה לבצע.‬ ‫די-בי הוא בחור טוב.‬ 372 00:22:19,589 --> 00:22:21,924 ‫הוא הרוויח הרבה כסף, והלך לו טוב, ‬ 373 00:22:22,008 --> 00:22:23,468 ‫והוא היה אהוב ואהוד.‬ 374 00:22:24,302 --> 00:22:26,721 ‫למה הבחור הזה נרצח?‬ ‫מה הוא עשה?‬ 375 00:22:27,555 --> 00:22:30,975 ‫בהמשך, סמי גראבאנו יגלה‬ ‫את מה שיתברר כנראה בתור התשובה.‬ 376 00:22:31,476 --> 00:22:36,731 ‫לפני שאנג'לו ממציא את הסיפור‬ ‫לגבי "די-בי" שמדבר מאחורי גבו של ג'ון, ‬ 377 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 ‫הוא לווה ממנו 250,000 דולר.‬ 378 00:22:39,818 --> 00:22:42,112 ‫וכאשר הוא נרצח, למעשה החוב פשוט נמחק.‬ 379 00:22:42,946 --> 00:22:44,948 ‫הוא מעולם לא דיבר רעות על ג'ון.‬ 380 00:22:46,741 --> 00:22:50,328 ‫החיסול הזה ממש הוריד לי לגמרי.‬ ‫הוא היה חבר טוב.‬ 381 00:22:51,413 --> 00:22:52,997 ‫אלה חיים בוגדניים.‬ 382 00:22:53,081 --> 00:22:54,582 ‫מחלוקת נוצרת‬ 383 00:22:56,459 --> 00:22:59,503 ‫ונוצר חוסר אמון כשמשהו כזה קורה.‬ 384 00:22:59,587 --> 00:23:03,382 ‫עכשיו, האנשים שלך‬ ‫מפקפקים בזה ודואגים לעצמם.‬ 385 00:23:03,466 --> 00:23:05,343 ‫"מה, אני הבא בתור?"‬ 386 00:23:06,469 --> 00:23:09,389 ‫זה מה שקורה כשמאבדים את המיקוד.‬ 387 00:23:10,140 --> 00:23:13,517 ‫אתה מקבל צוות מלא ברוצחים‬ ‫שמפקפקים במנהיגות שלך.‬ 388 00:23:13,601 --> 00:23:17,021 ‫ועם זאת, הטעות הגרועה ביותר‬ ‫של גוטי עוד צפויה לבוא, ‬ 389 00:23:17,647 --> 00:23:21,234 ‫כאשר הוא לא ימלא אחר‬ ‫העיקרון הבסיסי ביותר בספר המהלכים.‬ 390 00:23:22,610 --> 00:23:26,656 ‫- טקטיקה‬ ‫שמור על הפה שלך -‬ 391 00:23:27,949 --> 00:23:30,618 ‫הקוד במאפיה האמריקאית הוא שתיקה.‬ 392 00:23:30,702 --> 00:23:32,495 ‫אל תדבר על חיסולים.‬ 393 00:23:32,579 --> 00:23:36,499 ‫אל תדבר בטלפון שלך.‬ ‫אל תדבר בתוך חלל סגור ובמכונית שלך.‬ 394 00:23:36,583 --> 00:23:38,626 ‫צריך לדעת לסתום את הפה.‬ 395 00:23:40,044 --> 00:23:43,631 ‫המאפיה קוראת לקוד הזה "אומרטה".‬ 396 00:23:45,925 --> 00:23:47,885 ‫כשאתה נשבע לאומרטה, ‬ 397 00:23:47,969 --> 00:23:51,138 ‫אתה נשבע לעולם לא להודות‬ ‫בכך שחיי הפשע קיימים‬ 398 00:23:51,222 --> 00:23:53,516 ‫ולעולם לא לבגוד בהם. זאת השבועה.‬ 399 00:23:53,600 --> 00:23:55,894 ‫- אמרתי לך, אני לא יודע כלום. -‬ 400 00:23:56,436 --> 00:24:02,441 ‫אם מאפיונר שובר את קוד האומרטה, ‬ ‫זה כמו לבגוד במשפחה שלך.‬ 401 00:24:02,525 --> 00:24:04,152 ‫כל מה שאתה מכיר ואוהב!‬ 402 00:24:05,236 --> 00:24:10,200 ‫אבל באשר לג'ון גוטי, הוא מעולם‬ ‫לא היה טוב בלשמור את מחשבותיו לעצמו.‬ 403 00:24:10,867 --> 00:24:13,536 ‫אפילו כשהוא עומד למשפט‬ ‫בתיק שלו על סחיטה ושחיתות.‬ 404 00:24:14,037 --> 00:24:18,791 ‫הוא נכנס לבית המשפט למחרת.‬ ‫מרוצה מעצמו. הוא מחייך. הוא מנופף בידו.‬ 405 00:24:19,417 --> 00:24:21,461 ‫הוא יודע שהוא לא יכנס לכלא בגלל התיק הזה.‬ 406 00:24:22,045 --> 00:24:23,838 ‫הוא מתחיל לקבוע סיכויים.‬ 407 00:24:23,922 --> 00:24:26,966 ‫"אני מוכן להתערב על שלוש לאחד, ‬ ‫אני מנצח את התיק הזה או ההוא,"‬ 408 00:24:27,050 --> 00:24:28,843 ‫בידיעה שאנחנו מגיעים למושבעים.‬ 409 00:24:29,594 --> 00:24:30,803 ‫והוא צדק.‬ 410 00:24:31,679 --> 00:24:35,808 ‫- האיש שהם אומרים שהוא הבוס‬ ‫של משפחת המאפיה החזקה ביותר במדינה -‬ 411 00:24:35,892 --> 00:24:39,353 ‫- נמצא היום לא אשם‬ ‫בסחיטה ומעורבות בקנוניה. -‬ 412 00:24:39,437 --> 00:24:43,983 ‫עם כל זיכוי, ‬ ‫האגדה של ‬ ‫"‬ ‫דון טפלון" גדלה עוד יותר.‬ 413 00:24:44,692 --> 00:24:49,447 ‫הוא מתחיל להזמין‬ ‫אנשים לבוא למשפטים שלו. כוכבי קולנוע.‬ 414 00:24:49,531 --> 00:24:50,698 ‫- מיקי רורק -‬ 415 00:24:50,782 --> 00:24:51,824 ‫- אנטוני קווין -‬ 416 00:24:51,908 --> 00:24:52,825 ‫- ג'ון איימוס -‬ 417 00:24:54,410 --> 00:24:57,121 ‫זה מביא יותר פרסום.‬ ‫זה נותן לו לגיטימציה.‬ 418 00:24:58,039 --> 00:25:00,124 ‫הממשלה מתחילה לחשוב‬ 419 00:25:00,208 --> 00:25:02,001 ‫שג'ון גוטי הוא בחור חף מפשע‬ 420 00:25:02,085 --> 00:25:04,336 ‫שעובד בחברת שרברבות.‬ 421 00:25:04,420 --> 00:25:07,507 ‫והם לא אוהבים אותו‬ ‫בשל נוכחותו בציבור.‬ 422 00:25:08,800 --> 00:25:13,221 ‫הממשלה קינאה בו כי הוא ניצח.‬ 423 00:25:13,930 --> 00:25:15,390 ‫נקמה היא נקמה.‬ 424 00:25:15,890 --> 00:25:17,600 ‫זה לא משנה מאיפה אתה בא.‬ 425 00:25:17,684 --> 00:25:19,894 ‫בין אם אתה מגיע‬ ‫מהצד הטוב או מהצד הרע, ‬ 426 00:25:19,978 --> 00:25:22,230 ‫בסופו של דבר, הם יתפסו אותך.‬ 427 00:25:22,814 --> 00:25:25,483 ‫נשמע כמו זמן מעולה‬ ‫להשקיט את העניינים, ‬ 428 00:25:25,984 --> 00:25:29,737 ‫אבל אז הוא לא יהיה ג'ון גוטי, נכון?‬ 429 00:25:32,156 --> 00:25:36,702 ‫גוטי דיבר בחופשיות רבה עם אינספור חברים, ‬ 430 00:25:36,786 --> 00:25:40,290 ‫מנהיגי משפחת הפשע גמבינו, ‬ ‫על הפעילות הפלילית שלהם.‬ 431 00:25:41,541 --> 00:25:44,960 ‫הוא דיבר על המבנה‬ ‫של הקוזה נוסטרה, על חיסולים מהעבר, ‬ 432 00:25:45,044 --> 00:25:47,046 ‫על בחורים שהוא חשב לחסל.‬ 433 00:25:47,797 --> 00:25:51,426 ‫האף-בי-איי הצליח להתקין מכשיר האזנת סתר‬ ‫בדירה שבה גוטי היה מקיים פגישות.‬ 434 00:25:52,385 --> 00:25:54,596 ‫הוא הניח שהדירה הייתה מקום בטוח, ‬ 435 00:25:55,430 --> 00:25:56,556 ‫אבל היא לא.‬ 436 00:25:58,182 --> 00:26:00,768 ‫אם הוא פשוט היה עוצר ומשתמש בהיגיון בריא, ‬ 437 00:26:00,852 --> 00:26:03,354 ‫הוא היה אומר, "אני מסתכן מאוד כאן".‬ 438 00:26:04,856 --> 00:26:06,441 ‫"אני אפיל את עצמי."‬ 439 00:26:07,358 --> 00:26:09,736 ‫"ואני אפיל את כל המשפחה."‬ 440 00:26:10,778 --> 00:26:13,906 ‫- בכל פעם שיש שותף‬ ‫שלא מסכים איתנו, אנו הורגים אותו. -‬ 441 00:26:14,449 --> 00:26:16,492 ‫- פונים לבוס, והבוס הורג אותו. -‬ 442 00:26:16,576 --> 00:26:22,874 ‫- תגיד לפרחח הזה, "אני, ג'ון גוטי, ‬ ‫אכרות לך את הראש. חתיכת..." -‬ 443 00:26:24,375 --> 00:26:27,378 ‫הודות לפריסה נרחבת‬ ‫של האזנות סתר ואמצעי מעקב אחרים, ‬ 444 00:26:27,462 --> 00:26:30,381 ‫האף-בי-איי והתובעים הפדרליים‬ ‫אוספים מספיק ראיות‬ 445 00:26:30,465 --> 00:26:35,177 ‫כדי להאשים את ג'ון גוטי, את סמי השור, ‬ ‫ואת היועץ פרנק לוקאסיו‬ 446 00:26:35,261 --> 00:26:36,554 ‫באשמת סחיטה ושחיתות.‬ 447 00:26:36,638 --> 00:26:39,307 ‫עכשיו הם רק צריכים לתפוס אותם.‬ 448 00:26:40,475 --> 00:26:42,726 ‫ב-11 בדצמבר, 1990, ‬ 449 00:26:42,810 --> 00:26:44,562 ‫סוכנים הבחינו בגוטי, ‬ 450 00:26:44,646 --> 00:26:48,483 ‫גראבאנו, וחיילי גמבינו אחרים‬ ‫אשר הגיעו לפגישה ב "רייבנייט".‬ 451 00:26:49,651 --> 00:26:51,819 ‫הם מתפרצים פנימה ומצפים לקרב, ‬ 452 00:26:52,862 --> 00:26:55,657 ‫אך במקום זאת, הם מקבלים קבלת פנים חמה.‬ 453 00:26:56,949 --> 00:26:58,909 ‫גוטי אינו מודאג.‬ 454 00:26:58,993 --> 00:27:01,204 ‫הוא הרי "דון הטפלון".‬ 455 00:27:02,664 --> 00:27:06,668 ‫אחרי שנהנה ממשקה מענג, ‬ ‫גוטי יוצא לחופשה.‬ 456 00:27:07,293 --> 00:27:09,295 ‫הוא בטוח שיחזור לפעילות בקרוב, ‬ 457 00:27:10,338 --> 00:27:12,006 ‫עד שסוכן אומר לו, ‬ 458 00:27:12,548 --> 00:27:15,385 ‫"לא היית צריך לדבר כל כך הרבה‬ ‫בדירה של האישה הזאת."‬ 459 00:27:18,221 --> 00:27:21,557 ‫הוא הבין שהוא נכנס עמוק לבוץ.‬ 460 00:27:22,183 --> 00:27:26,145 ‫הוא ידע שהוא פישל בגדול.‬ 461 00:27:26,229 --> 00:27:30,357 ‫לאחר שהפר את הקוד הקדוש ביותר של המאפיה, ‬ 462 00:27:30,441 --> 00:27:34,445 ‫שפתיו הרופפות של גוטי‬ ‫יובילו לתפנית קארמתית אחרונה.‬ 463 00:27:35,655 --> 00:27:39,033 ‫ג'ון גוטי מתח ביקורת על גראבאנו בהאזנות.‬ 464 00:27:39,575 --> 00:27:44,246 ‫הוא היה מודאג שגראבאנו צובר‬ ‫יותר מדי כוח, יותר מדי סמכות, ‬ 465 00:27:44,330 --> 00:27:48,125 ‫הופך את מעמדו‬ ‫למשמעותי יותר מכפי שגוטי אהב.‬ 466 00:27:48,209 --> 00:27:51,795 ‫בעקבות כך, גראבאנו רואה בגוטי‬ ‫מלשן בצורה עקיפה.‬ 467 00:27:51,879 --> 00:27:53,047 ‫הוא לא ממש הלשין עליו, ‬ 468 00:27:53,131 --> 00:27:55,633 ‫אבל אם מישהו הקשיב, ‬ ‫הוא אכן הלשין עליו.‬ 469 00:27:57,093 --> 00:28:01,305 ‫אתה לא חייב לקרוא לג'ון גוטי מלשן, ‬ ‫אבל זה מהלך של מלשנים.‬ 470 00:28:02,056 --> 00:28:03,390 ‫הייתי שבור לב.‬ 471 00:28:03,474 --> 00:28:05,934 ‫היינו בלתי ניתנים להפרדה.‬ 472 00:28:06,018 --> 00:28:08,979 ‫יצאנו למלחמה, השתלטנו על משפחה.‬ 473 00:28:09,063 --> 00:28:10,398 ‫אנשים נהרגו.‬ 474 00:28:10,982 --> 00:28:12,442 ‫הרגתי אנשים בשבילך, ‬ 475 00:28:13,484 --> 00:28:15,653 ‫חיבלתי בתיקים משפטיים בשבילך.‬ 476 00:28:15,737 --> 00:28:19,239 ‫אמרתי, "זין על המאפיה. זין על ג'ון גוטי."‬ 477 00:28:19,323 --> 00:28:24,036 ‫ופניתי לממשלה כדי להחליף צד.‬ 478 00:28:24,120 --> 00:28:27,164 ‫הנאמנות שלי לא הייתה לו או למאפיה.‬ 479 00:28:27,248 --> 00:28:29,375 ‫מבחינתי, הקוד נעלם.‬ 480 00:28:29,959 --> 00:28:31,753 ‫הוא נעלם. זה נגמר.‬ 481 00:28:33,880 --> 00:28:35,631 ‫הודות לעדותו של סמי, ‬ 482 00:28:36,466 --> 00:28:40,094 ‫ג'ון גוטי לבסוף משלם את המחיר‬ ‫על שלא פעל לפי ההנחיות של ספר המהלכים‬ 483 00:28:40,178 --> 00:28:41,429 ‫ופנה לדרך עצמאית.‬ 484 00:28:42,847 --> 00:28:44,390 ‫- השוטרים סוף סוף הצליחו. -‬ 485 00:28:44,474 --> 00:28:47,976 ‫- הם חיסלו את ראש המאפיה ‬ ‫הידוע ביותר לשמצה באמריקה מאז אל קפונה. -‬ 486 00:28:48,060 --> 00:28:49,520 ‫- גזר הדין של גוטי - אשם ברצח -‬ 487 00:28:49,604 --> 00:28:52,648 ‫- האישומים ברצח, הימורים‬ ‫וסחיטה סוף סוף נרשמו -‬ 488 00:28:52,732 --> 00:28:55,359 ‫- לג'ון גוטי הראוותני. -‬ 489 00:28:56,068 --> 00:28:59,905 ‫בסופו של דבר, גוטי השיג‬ ‫את תשומת הלב שהוא תמיד רצה.‬ 490 00:28:59,989 --> 00:29:02,199 ‫- הוא היה הבחור הכי טוב בסביבה. -‬ 491 00:29:02,283 --> 00:29:05,577 ‫- מה עם האנשים שהוא רצח?‬ ‫-איזה רצח? -‬ 492 00:29:05,661 --> 00:29:09,415 ‫אני חושב שג'ון גוטי ייצג‬ ‫את התסכול של אנשים מהממשלה.‬ 493 00:29:10,041 --> 00:29:12,376 ‫איך שהממשלה תמיד גונבת ממך.‬ 494 00:29:13,085 --> 00:29:15,546 ‫וג'ון גוטי נלחם בממשלה.‬ 495 00:29:16,506 --> 00:29:19,758 ‫אבל הפרס של הדון הנאה‬ ‫על כך שעשה דברים בדרך שלו‬ 496 00:29:19,842 --> 00:29:22,386 ‫היה שלטון שנמשך שש שנים בלבד‬ 497 00:29:22,887 --> 00:29:25,681 ‫ומוות בודד בכלא מסרטן הגרון.‬ 498 00:29:26,224 --> 00:29:30,186 ‫למעשה, גוטי משמש דוגמה‬ ‫לאיך לא להיות בוס מאפיה.‬ 499 00:29:31,938 --> 00:29:33,230 ‫אם אתה רוצה תהילה, ‬ 500 00:29:33,314 --> 00:29:36,108 ‫לך תהיה שחקן מחורבן‬ ‫או מה שאתה רוצה להיות, ‬ 501 00:29:36,818 --> 00:29:38,527 ‫אבל אל תהיה בוס מאפיה.‬ 502 00:29:38,611 --> 00:29:41,989 ‫- להשכרה -‬ 503 00:29:42,824 --> 00:29:46,702 ‫עכשיו שראית את הדרך הלא נכונה‬ ‫לבניית קריירה פלילית מתמשכת, ‬ 504 00:29:47,203 --> 00:29:49,455 ‫בוא נתמקד מחדש בקריירה הנכונה.‬ 505 00:29:52,124 --> 00:29:55,043 ‫הפרק הבא שלנו יראה לך‬ ‫איך בעזרת משמעת מתמדת‬ 506 00:29:55,127 --> 00:29:58,338 ‫וסדר עדיפויות נכון, ‬ ‫תוכל לשמר את הכוח שלך‬ 507 00:29:58,422 --> 00:30:01,008 ‫ואת החופש שלך לטווח הארוך.‬ 508 00:30:02,343 --> 00:30:05,304 ‫איש לא התמודד עם האתגר הזה בצורה יצירתית‬ 509 00:30:05,388 --> 00:30:08,891 ‫כמו בוס המאפיה‬ ‫האגדי של בוסטון, ווייטי בולג'ר, ‬ 510 00:30:09,600 --> 00:30:13,729 ‫שתשומת הלב חסרת הרחמים שלו לפרטים‬ ‫התוותה את דרכו לפסגה‬ 511 00:30:13,813 --> 00:30:17,942 ‫ולאחר מכן הבטיחה את היעלמותו במשך זמן רב.‬ 512 00:30:54,395 --> 00:30:56,355 ‫תרגום כתוביות: ‬