1
00:00:07,300 --> 00:00:10,553
Iz priručnika ste naučili
iskoristiti šefovsku energiju,
2
00:00:11,179 --> 00:00:12,763
povisiti zaradu
3
00:00:12,847 --> 00:00:16,184
i uništiti svakog
tko prijeti vašoj vladavini.
4
00:00:18,811 --> 00:00:20,855
Priručnik je s razlogom klasik,
5
00:00:21,564 --> 00:00:24,567
ali ne obaziru se svi šefovi
na njegove lekcije.
6
00:00:26,069 --> 00:00:29,155
Upoznat ćete nekog
tko je mislio da je pametniji.
7
00:00:29,989 --> 00:00:32,909
Njegovo ime? John Gotti.
8
00:00:33,659 --> 00:00:36,037
John Gotti sve je okrenuo naopačke.
9
00:00:36,662 --> 00:00:37,705
Ne govoriš.
10
00:00:37,789 --> 00:00:39,373
Ne šepuriš se.
11
00:00:40,124 --> 00:00:44,294
Tijekom burne šestogodišnje vladavine
njujorškom obitelji Gambino
12
00:00:44,378 --> 00:00:47,215
Gotti je zanemarivao lekcije priručnika,
13
00:00:47,840 --> 00:00:51,135
što je rezultiralo
mnogim uhićenjima i izdajom,
14
00:00:51,219 --> 00:00:55,347
koji su upropastili njega
i cijelu njegovu organizaciju.
15
00:00:55,431 --> 00:00:57,141
John Gotti uništio je mafiju.
16
00:00:58,226 --> 00:01:02,730
Ne možeš raditi kao John
i očekivati da ćeš preživjeti.
17
00:01:02,814 --> 00:01:06,275
Jeste li spremni naučiti
što ne smijete raditi kad ste šef?
18
00:01:07,068 --> 00:01:09,529
Onda upoznajte Dapper Dona.
19
00:01:10,905 --> 00:01:15,034
KAKO POSTATI ŠEF MAFIJE
20
00:01:15,118 --> 00:01:18,329
NEMOJ SOLIRATI
21
00:01:19,580 --> 00:01:24,794
Na svom vrhuncu John Gotti
bio je najprepoznatljiviji šef mafije.
22
00:01:25,545 --> 00:01:28,798
Nikog poput mene nećeš vidjeti
ni da živiš 5000 godina.
23
00:01:30,133 --> 00:01:34,387
Slijedeći svoje nagone,
a ne mudrosti priručnika,
24
00:01:35,138 --> 00:01:39,433
upropastio je priliku da bude velik,
izgubio poštovanje kolega
25
00:01:39,517 --> 00:01:42,270
i završio iza rešetaka.
26
00:01:43,271 --> 00:01:45,856
John Gotti mnogima je uzor.
27
00:01:45,940 --> 00:01:49,568
Zbog odjeće i ponašanja.
Ali ti ljudi nisu mafijaši.
28
00:01:49,652 --> 00:01:53,656
Zapravo je to što je on radio
najgore što uopće možeš raditi.
29
00:01:54,574 --> 00:01:57,994
Prije primjera svega lošeg
što je radio kad je bio na vrhu
30
00:01:58,661 --> 00:02:01,789
pogledajmo kako je uopće došao do vrha.
31
00:02:02,290 --> 00:02:04,041
Evo kako je to izveo.
32
00:02:04,584 --> 00:02:08,253
ČINJENICA 1 - GOTTI SE
S OBITELJI GAMBINO POVEZAO KAO TINEJDŽER
33
00:02:08,337 --> 00:02:13,467
John Gotti je razbijač. Njegove osobine
korisne su samo u organiziranom kriminalu.
34
00:02:13,551 --> 00:02:16,178
Zato se okrenuo jedinom poslu
35
00:02:16,262 --> 00:02:18,847
u kojem je znao da će time zaraditi,
36
00:02:18,931 --> 00:02:21,267
a onda se u njemu počeo uspinjati.
37
00:02:21,767 --> 00:02:26,605
Vođe obitelji Gambino
bile su impresionirane mladim Gottijem.
38
00:02:26,689 --> 00:02:28,148
Donosio im je zaradu.
39
00:02:28,232 --> 00:02:30,943
Bio je poznat po nasilnosti
40
00:02:31,027 --> 00:02:33,779
i svi su govorili da je jak na riječima.
41
00:02:33,863 --> 00:02:35,906
Imao je karizmu.
42
00:02:35,990 --> 00:02:38,492
Imao je osobine vođe.
43
00:02:38,576 --> 00:02:41,662
ČINJENICA 2
GOTTI JE IMAO MOĆNOG MENTORA
44
00:02:41,746 --> 00:02:46,416
Aniello Dellacroce,
zamjenik šefa obitelji Gambino,
45
00:02:46,500 --> 00:02:48,335
bio je Gottijev mentor.
46
00:02:48,419 --> 00:02:50,838
Dellacroce je došao s ulice.
47
00:02:51,672 --> 00:02:54,217
Gottiju je bio uzor.
48
00:02:55,259 --> 00:02:59,721
Dellacroce je Gottija podučio
da mora biti žilav, jak
49
00:02:59,805 --> 00:03:01,807
i da ne trpi ničije nepoštovanje.
50
00:03:01,891 --> 00:03:03,183
Nije to diplomacija.
51
00:03:03,267 --> 00:03:05,728
Tu je važna željezna šaka.
52
00:03:07,313 --> 00:03:11,067
ČINJENICA 3
GOTTI SE NA VRH USPEO UBOJSTVIMA
53
00:03:11,817 --> 00:03:15,738
Godine 1973.
oteli su nećaka šefa Carla Gambina.
54
00:03:16,697 --> 00:03:21,160
Glavni sumnjivac?
Irsko-američki gangster Jimmy McBratney.
55
00:03:22,078 --> 00:03:27,375
Ljudi iz obitelji Gambino odlučili su
da se moraju pobrinuti za otmičare.
56
00:03:27,875 --> 00:03:31,963
Gottiju su naložili
da ubije Jimmyja McBratneyja.
57
00:03:35,258 --> 00:03:39,262
Gotti je priznao ubojstvo iz nehaja
i dobio, mislim, četiri godine.
58
00:03:40,805 --> 00:03:43,140
Kad se vratio, imao je ugled.
59
00:03:43,224 --> 00:03:46,101
Ubio je
pa ga službeno mogu primiti u mafiju.
60
00:03:46,185 --> 00:03:51,273
Gotti je sad postao
punopravni član mafije,
61
00:03:51,357 --> 00:03:55,528
ali htio je biti šef,
a njegov plan da to postigne
62
00:03:56,570 --> 00:03:59,781
od početka je odstupao od priručnika.
63
00:03:59,865 --> 00:04:03,995
TAKTIKA
POŠTUJ HIJERARHIJU
64
00:04:05,538 --> 00:04:08,123
Kakvu god organizaciju da želite voditi,
65
00:04:08,207 --> 00:04:10,418
morate poštovati njezinu strukturu.
66
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
To osobito vrijedi za mafiju,
67
00:04:14,380 --> 00:04:16,965
poznatu i kao Cosa Nostra .
68
00:04:17,049 --> 00:04:19,301
Živiš po pravilima Cosa Nostre.
69
00:04:19,385 --> 00:04:20,720
To nije tvoja stvar.
70
00:04:21,220 --> 00:04:22,388
Nije moja stvar.
71
00:04:22,972 --> 00:04:25,474
To je naša stvar, obitelj.
72
00:04:26,100 --> 00:04:30,437
A u ovoj obitelji
svatko mora znati kamo pripada.
73
00:04:30,521 --> 00:04:32,732
U Cosa Nostri imamo poredak.
74
00:04:34,358 --> 00:04:36,193
Na vrhu je šef.
75
00:04:36,277 --> 00:04:39,529
Ispod njega je zamjenik.
Pa onda consigliere.
76
00:04:39,613 --> 00:04:42,157
On je savjetnik.
77
00:04:42,241 --> 00:04:43,575
Tad imaš kapetane.
78
00:04:43,659 --> 00:04:45,827
Poput menadžera srednje razine su.
79
00:04:45,911 --> 00:04:48,205
I na kraju vojnike, pripadnike mafije.
80
00:04:48,289 --> 00:04:51,291
Ispod su suradnici.
Nisu službeni članovi mafije,
81
00:04:51,375 --> 00:04:54,294
ali surađuju s njima i pridonose mafiji.
82
00:04:54,378 --> 00:04:56,505
Ako svi pristaju na to,
83
00:04:56,589 --> 00:04:59,633
organizacija će
vjerojatno dobro funkcionirati.
84
00:04:59,717 --> 00:05:02,345
Ali kad si ulični borac
poput Johna Gottija
85
00:05:02,845 --> 00:05:07,350
i kad se ubacuješ u srednji sloj,
katkad ti se teško uklopiti.
86
00:05:08,309 --> 00:05:10,894
Sve je htio po svom.
87
00:05:10,978 --> 00:05:14,440
Bila su mu važna
samo njegova osobna pravila.
88
00:05:17,526 --> 00:05:21,613
Sredinom 1980-ih Paul Castellano
bio je šef obitelji Gambino.
89
00:05:21,697 --> 00:05:24,533
Njegov ogranak
bavio se privrednim kriminalom.
90
00:05:24,617 --> 00:05:27,703
Zarađivali su pronevjerama.
91
00:05:27,787 --> 00:05:31,373
Koristili su se sindikatima
i radili su vrlo profinjeno,
92
00:05:31,457 --> 00:05:32,750
s manje nasilja.
93
00:05:33,501 --> 00:05:36,503
Gottijev odnos sa šefom
bio je kompliciran,
94
00:05:36,587 --> 00:05:39,465
ne samo zbog sitnih neslaganja.
95
00:05:40,508 --> 00:05:43,344
Castellano je zabranio dilanje droge.
96
00:05:44,261 --> 00:05:46,472
Ubit će svakog tko dila.
97
00:05:48,891 --> 00:05:49,933
Kao odani kapetan
98
00:05:50,017 --> 00:05:53,729
uvijek moraš paziti
da se zapovijedi tvog šefa poštuju.
99
00:05:54,897 --> 00:05:56,857
Ali Gotti nije bio osobito odan.
100
00:05:57,566 --> 00:06:00,944
Gottijev brat Gene
i dobar prijatelj Angelo Ruggiero
101
00:06:01,028 --> 00:06:02,488
zapeli su zbog heroina.
102
00:06:05,491 --> 00:06:06,826
To nije dobro.
103
00:06:08,285 --> 00:06:10,829
Gotti je odlučio da mora napasti prvi.
104
00:06:10,913 --> 00:06:14,291
„Ako ne ubijem tog tipa,
ubit će mog brata i prijatelja.
105
00:06:14,375 --> 00:06:15,793
Možda ubije i mene, ”
106
00:06:16,877 --> 00:06:18,963
Kad želiš ubiti moćnog mafijaša,
107
00:06:19,547 --> 00:06:21,298
ne možeš to učiniti sam,
108
00:06:21,382 --> 00:06:25,302
a Cosa Nostra ima osobito stroga pravila.
109
00:06:26,971 --> 00:06:28,347
U američkoj mafiji
110
00:06:28,431 --> 00:06:32,393
ne možeš ubiti
punopravnog mafijaša iz svoje obitelji
111
00:06:32,977 --> 00:06:35,271
bez odobrenja svog šefa.
112
00:06:36,063 --> 00:06:38,774
Ne možeš koknuti nikog iz druge obitelji
113
00:06:39,275 --> 00:06:43,487
bez odobrenja svog šefa
i šefa te druge obitelji.
114
00:06:44,196 --> 00:06:47,533
A ako želiš ucmekati svog šefa, sretno.
115
00:06:48,033 --> 00:06:50,286
Za to trebaš odobrenje Komisije.
116
00:06:50,828 --> 00:06:53,289
Mafijaškog upravnog odbora.
117
00:06:54,373 --> 00:06:55,416
Pravila su jasna.
118
00:06:56,041 --> 00:06:58,961
Gotti je to
morao učiniti propisnim kanalima,
119
00:06:59,587 --> 00:07:02,381
ali odlučio je to učiniti po svom.
120
00:07:02,465 --> 00:07:04,592
Rekao je: „Ubij ga. Tko ga jebe!”
121
00:07:07,470 --> 00:07:09,763
Znali smo da nećemo dobiti odobrenje.
122
00:07:09,847 --> 00:07:12,474
Šefovi u Komisiji štite jedni druge.
123
00:07:12,558 --> 00:07:17,104
Zato smo oformili savezništvo
koje smo nazvali Šaka.
124
00:07:17,188 --> 00:07:20,941
Bili smo nas petorica
i nitko se nije protivio.
125
00:07:21,442 --> 00:07:23,360
Samo smo trebali mjesto i vrijeme.
126
00:07:25,446 --> 00:07:28,991
Vrhunac je božićnog šopinga
usred Manhattana.
127
00:07:29,825 --> 00:07:33,537
A John Gotti i Sammy Gravano
čekaju svoj plijen.
128
00:07:34,163 --> 00:07:37,166
Paula Castellana
i zamjenika Tommyja Bilottija.
129
00:07:38,292 --> 00:07:39,918
Sammy je doznao
130
00:07:40,002 --> 00:07:44,089
da se glavešine obitelji Gambino
nalaze u 17 h u restoranu Sparks.
131
00:07:45,299 --> 00:07:47,051
Rekao sam da je to savršeno.
132
00:07:48,802 --> 00:07:50,053
Znamo restoran.
133
00:07:50,137 --> 00:07:51,555
Znamo vrijeme.
134
00:07:52,223 --> 00:07:53,933
Možemo to učiniti.
135
00:07:58,729 --> 00:08:04,485
Rekao sam Johnnyju: „Malo kasne.
Pitam se što se događa.”
136
00:08:05,027 --> 00:08:08,656
Kako sam ja to rekao, ni dva metra od mene
137
00:08:09,406 --> 00:08:11,408
njihov je auto stao na semaforu.
138
00:08:12,910 --> 00:08:15,913
Rekao sam Johnnyju da su do nas.
139
00:08:20,125 --> 00:08:23,254
Srećom, njihove mete
bile su zauzete nečim drugim.
140
00:08:28,133 --> 00:08:31,720
Javili su to Gottijevim
upadljivo odjevenim ubojicama.
141
00:08:32,930 --> 00:08:34,515
Castellano se približava.
142
00:08:37,476 --> 00:08:40,145
Kad se šefov auto približio,
143
00:08:41,313 --> 00:08:43,983
ubojice su ostvarile Gottijev plan.
144
00:08:54,243 --> 00:08:56,245
Plan nije mogao biti bolji.
145
00:08:59,540 --> 00:09:01,375
Nitko nedužan nije stradao.
146
00:09:02,418 --> 00:09:05,796
To su vidjele stotine ljudi, očevici.
147
00:09:11,135 --> 00:09:13,012
„Kako su izgledali?” Nisu znali.
148
00:09:13,596 --> 00:09:17,725
Vidjeli su samo te šešire,
te jakne i to da su nekog ubili.
149
00:09:19,768 --> 00:09:23,147
Plan Johna Gottija
vrlo je brzo urodio plodom.
150
00:09:23,647 --> 00:09:26,317
Postao je novi šef obitelji Gambino.
151
00:09:27,484 --> 00:09:29,111
U čemu je onda problem?
152
00:09:29,737 --> 00:09:33,616
Dobro je znao
da je to što radi protiv pravila.
153
00:09:34,241 --> 00:09:35,075
Bez sumnje.
154
00:09:35,784 --> 00:09:40,414
Zbog tog neodobrenog ubojstva
Gotti kao da si je stavio metu na leđa.
155
00:09:40,914 --> 00:09:44,793
Odmah idući dan ponašao se kao kralj.
156
00:09:46,503 --> 00:09:48,047
Ali ubojstvo izaziva frku.
157
00:09:49,340 --> 00:09:51,925
Ne samo vama. Svima.
158
00:09:52,009 --> 00:09:54,052
A kad postane prevruće,
159
00:09:54,136 --> 00:09:57,681
priručnik zna
kako se temperatura može spustiti,
160
00:09:58,682 --> 00:10:00,893
što je Gotti, naravno, ignorirao,
161
00:10:01,560 --> 00:10:02,394
potpuno.
162
00:10:03,937 --> 00:10:08,025
TAKTIKA
PRITAJI SE
163
00:10:09,276 --> 00:10:13,321
Kao šefu mafije
pozornost javnosti nije ti prijatelj.
164
00:10:13,405 --> 00:10:16,449
Pametni mafijaši ne privlače pozornost
165
00:10:16,533 --> 00:10:18,994
policije, medija ni javnosti.
166
00:10:19,078 --> 00:10:23,999
Znaju da se bave nezakonitim poslom
te da im pozornost samo šteti cilju,
167
00:10:24,083 --> 00:10:25,125
a cilj je zarada.
168
00:10:25,626 --> 00:10:27,503
Pokazat ću vam kako se to radi.
169
00:10:29,922 --> 00:10:32,757
Floridski šef Santo Trafficante Junior,
170
00:10:32,841 --> 00:10:37,262
dobio je nadimak „Tihi Don”
jer je živio vrlo pritajeno,
171
00:10:37,346 --> 00:10:40,557
iako je u SAD-u i na Kubi
bio tako veliki igrač
172
00:10:41,225 --> 00:10:45,104
da ga je CIA navodno unajmila
da ubije Fidela Castra.
173
00:10:45,604 --> 00:10:48,773
Sicilijanski šef Bernardo Provenzano
174
00:10:48,857 --> 00:10:51,943
gotovo je 40 g. izbjegavao uhićenje
175
00:10:52,027 --> 00:10:55,322
tako što se klonio
telefona i svih elektroničkih uređaja.
176
00:10:55,948 --> 00:10:57,324
Zapovjedi je slao
177
00:10:57,408 --> 00:11:01,453
na malim savijenim papirićima,
zvanim pizzini.
178
00:11:02,287 --> 00:11:05,707
A šef obitelji Genovese,
Vincent „Brada” Gigante,
179
00:11:05,791 --> 00:11:10,879
krio je svoje aktivnosti
tako što je 30 godina glumio demenciju,
180
00:11:11,505 --> 00:11:14,174
hodajući Greenwich Villageom
u kućnom ogrtaču
181
00:11:14,258 --> 00:11:17,761
i mrmljajući nešto samo me sebi
i satovima za parkiranje.
182
00:11:20,806 --> 00:11:25,769
Poslije Castellanova ubojstva
Gotti je imao razloga za pritajivanje.
183
00:11:25,853 --> 00:11:29,022
John Gotti pojavio se u svim medijima.
184
00:11:29,106 --> 00:11:33,068
Prije su za njega znali
samo ljudi u nekim dijelovima New Yorka,
185
00:11:33,152 --> 00:11:34,987
a tad su ga upoznali svi.
186
00:11:36,572 --> 00:11:39,575
Umjesto da se pritaji,
kako priručnik savjetuje,
187
00:11:40,075 --> 00:11:42,786
Gotti je učinio baš suprotno.
188
00:11:43,996 --> 00:11:47,874
Gotti je odlučio
da će se svima predstaviti kao šef.
189
00:11:47,958 --> 00:11:49,376
Promijenio se.
190
00:11:49,460 --> 00:11:52,588
Promijenio je stil odijevanja i ponašanje.
191
00:11:58,719 --> 00:12:02,806
Unutar nekoliko mjeseci
Gotti će se još više proslaviti
192
00:12:02,890 --> 00:12:05,392
prvim od tri javna suđenja.
193
00:12:06,602 --> 00:12:09,354
Ovo je sezalo u prošlost.
194
00:12:10,814 --> 00:12:12,941
Godinu dana prije
195
00:12:13,025 --> 00:12:16,528
Gotti je bio samo jedan od Gambinovih
ljudi koji se malo zabavljao
196
00:12:16,612 --> 00:12:18,363
u omiljenom baru obitelji
197
00:12:19,239 --> 00:12:21,825
kad su mu omeli zabavu.
198
00:12:26,288 --> 00:12:31,919
Serviser hladnjaka Romual Piecyk
ne može se isparkirati i bijesan je.
199
00:12:34,797 --> 00:12:36,589
Ne znajući s kim ima posla
200
00:12:36,673 --> 00:12:39,510
traži od mafijaša da se maknu.
201
00:12:41,053 --> 00:12:42,346
Oni to odbiju.
202
00:12:46,016 --> 00:12:49,645
I potrude se
da taj tip shvati da je dobro prošao.
203
00:12:52,523 --> 00:12:55,901
Piecyk odlazi ravno na policiju.
204
00:12:56,777 --> 00:13:01,031
Bio je to glup napad.
Gotovo ulično nasilništvo.
205
00:13:01,615 --> 00:13:05,827
Ali, budući da se Gotti
tako javno razmetao statusom šefa,
206
00:13:05,911 --> 00:13:08,914
vlasti su čvrsto odlučile
da će ga zaustaviti,
207
00:13:09,581 --> 00:13:12,333
svidjelo se to g. Piecyku ili ne.
208
00:13:12,417 --> 00:13:15,044
Bilo je dovoljno da otvori novine i vidi
209
00:13:15,128 --> 00:13:17,088
da je vođa najzloglasnije
210
00:13:17,172 --> 00:13:20,133
i najnasilnije
zločinačke obitelji u zemlji
211
00:13:20,217 --> 00:13:23,470
predmet njegove pritužbe.
212
00:13:24,137 --> 00:13:27,682
Dok su tužioci pripremali slučaj,
novi šef postarao se
213
00:13:27,766 --> 00:13:31,520
da Piecyk i njegova obitelj
također dobiju dodatnu pozornost.
214
00:13:33,146 --> 00:13:35,857
Gotti nije htio ozlijediti tog tipa.
215
00:13:35,941 --> 00:13:38,151
Samo je htio da ode.
216
00:13:39,778 --> 00:13:41,571
U prepunoj sudnici
217
00:13:41,655 --> 00:13:45,241
Gotti i njegovi odvjetnici
čekali su početak suđenja,
218
00:13:45,325 --> 00:13:47,119
ali Piecyk nije došao.
219
00:13:47,744 --> 00:13:50,038
Odlučio je otići na operaciju.
220
00:13:50,539 --> 00:13:52,541
Ali samo je malo dobio na vremenu.
221
00:13:54,626 --> 00:13:59,423
No kad je došao svjedočiti,
Piecyk se ničeg nije mogao sjetiti.
222
00:14:01,592 --> 00:14:04,302
Ako moram reći da je to g. Gotti
223
00:14:04,386 --> 00:14:05,553
i g. Colletta,
224
00:14:05,637 --> 00:14:07,556
da su me oni napali...
225
00:14:08,390 --> 00:14:09,266
Nisam siguran.
226
00:14:09,892 --> 00:14:11,602
Sudac odbacuje slučaj
227
00:14:12,352 --> 00:14:15,731
i svi još više pišu o tome
kako se Gotti sjajno izvukao.
228
00:14:20,277 --> 00:14:21,402
Tipično za njega,
229
00:14:21,486 --> 00:14:24,948
Gotti je iz te situacije
izvukao samo pogrešne lekcije.
230
00:14:26,325 --> 00:14:27,700
To je shvatio, tipa:
231
00:14:27,784 --> 00:14:30,746
„Gle, ova slava mi može koristiti.
232
00:14:31,538 --> 00:14:32,497
Vidi ovog tipa.
233
00:14:32,998 --> 00:14:35,500
Ništa nisam morao učiniti. Zaboravio je.”
234
00:14:36,209 --> 00:14:39,546
Ali kad stalno palite priručnik,
235
00:14:40,339 --> 00:14:42,466
ne očekujete da ćete se lako izvući.
236
00:14:43,133 --> 00:14:45,635
Ako se razmećete u javnosti,
237
00:14:45,719 --> 00:14:48,221
policiji stvarate neugodnosti.
238
00:14:48,889 --> 00:14:50,307
To je još pojačao.
239
00:14:51,433 --> 00:14:56,062
No svejedno se možete držati priručnika
i mućnuti svojom glavom
240
00:14:56,146 --> 00:14:59,066
te paziti da se ne uobrazite.
241
00:15:01,652 --> 00:15:05,405
TAKTIKA
OBUZDAJTE EGO
242
00:15:06,531 --> 00:15:09,826
Tijekom povijesti je ponos, hibris,
243
00:15:10,410 --> 00:15:13,413
došao glave mnogim moćnicima.
244
00:15:15,499 --> 00:15:16,791
Lako se dogodi
245
00:15:16,875 --> 00:15:21,254
da netko koga tako
obuzme hibris počne griješiti.
246
00:15:22,422 --> 00:15:24,173
Jer tad se ravnaju
247
00:15:24,257 --> 00:15:27,761
pogrešnom idejom da su nedodirljivi.
248
00:15:28,428 --> 00:15:30,346
A do sredine 1980-ih
249
00:15:30,430 --> 00:15:33,183
John Gotti se opasno približavao Suncu,
250
00:15:33,725 --> 00:15:35,310
znao on to ili ne.
251
00:15:37,813 --> 00:15:40,315
John Gotti bio je egoistični narcis
252
00:15:40,399 --> 00:15:45,445
koji je, kako se činilo,
uživaju u pozornosti novinara i javnosti.
253
00:15:45,529 --> 00:15:48,698
I što je više toga bilo,
više je toga htio.
254
00:15:48,782 --> 00:15:50,491
Zovu ga Dapper Don.
255
00:15:50,575 --> 00:15:51,826
Dapper Don.
256
00:15:51,910 --> 00:15:54,121
Takozvani Dapper Don, John Gotti.
257
00:15:55,622 --> 00:16:00,585
Taj koji mu je nadjenuo taj nadimak
trebao je poslije doći k njemu.
258
00:16:00,669 --> 00:16:04,923
On bi tom novinaru platio 100 000 dolara
zato što je smislio taj nadimak.
259
00:16:05,007 --> 00:16:06,424
Volio je te nadimke.
260
00:16:06,508 --> 00:16:09,553
Ma to ne možeš ni izmisliti.
261
00:16:10,887 --> 00:16:12,805
Redovito je sređivao frizuru
262
00:16:12,889 --> 00:16:15,350
pa je jedan frizer dolazio u klub
263
00:16:15,434 --> 00:16:18,353
i rezao mu kosu, pritom drhteći od straha.
264
00:16:18,979 --> 00:16:22,441
Ima vrlo dobar ukus.
265
00:16:22,941 --> 00:16:26,069
Želi savršenu frizuru.
266
00:16:26,153 --> 00:16:28,821
Paradirao je pred kamerama.
267
00:16:28,905 --> 00:16:33,994
Pretvorio se u slavnu osobu,
o njemu su redovito pisali u tabloidima.
268
00:16:36,663 --> 00:16:40,667
No Gottijev nekontrolirani ego
ubrzo ga je uvalio u nove nevolje.
269
00:16:41,334 --> 00:16:43,711
Gotti je stožer premjestio
270
00:16:43,795 --> 00:16:47,924
iz Bergin Hunt and Fish Cluba
u Queensu u Ravenite,
271
00:16:48,008 --> 00:16:52,929
što je bio drevni dom
zločinačke obitelji Gambino,
272
00:16:53,013 --> 00:16:54,806
u Maloj Italiji na Manhattanu.
273
00:16:54,890 --> 00:16:58,017
Očito se popeo više. Na Manhattanu je.
274
00:16:58,101 --> 00:17:00,228
Više nije u Queensu. U gradu je.
275
00:17:02,355 --> 00:17:05,358
Ljudi su redovito dolazili
na sastanke s Gottijem.
276
00:17:05,442 --> 00:17:07,152
FBI je fotografirao izvana.
277
00:17:08,445 --> 00:17:09,905
Je li to dobro? Nije.
278
00:17:10,697 --> 00:17:14,451
Cijelu je mafiju izveo na glavnu cestu.
279
00:17:15,118 --> 00:17:17,120
Tajno bratstvo.
280
00:17:19,414 --> 00:17:23,502
Kako mislite da su to prihvatili
šefovi drugih mafijaških obitelji?
281
00:17:24,252 --> 00:17:28,131
Bili su zgroženi što se Gotti
tako izlaže javnosti
282
00:17:28,215 --> 00:17:31,468
i privlači pozornost na sebe i obitelj.
283
00:17:32,344 --> 00:17:34,971
I odlučili su nešto poduzeti,
284
00:17:36,098 --> 00:17:39,893
posluživši se metodom
kriminalnih rođaka s druge strane bare.
285
00:17:40,727 --> 00:17:45,148
Komisija je unajmila
sicilijanske gangstere da ubiju Gottija.
286
00:17:47,442 --> 00:17:51,863
Eksplozija auto-bombe, ne na Bliskom
istoku, nego u mirnom dijelu Brooklyna.
287
00:17:52,531 --> 00:17:54,950
No nije se sve odigralo po planu.
288
00:17:56,326 --> 00:17:59,579
Sicilijanski gangsteri su zabrljali.
289
00:18:00,247 --> 00:18:01,289
Jedan poginuli,
290
00:18:01,373 --> 00:18:05,293
58-godišnji Frank DeCicco,
jedan od Gottijevih suradnika.
291
00:18:06,128 --> 00:18:08,004
Bombu su stavili u pogrešan auto.
292
00:18:09,047 --> 00:18:12,008
Da nije bilo te malene pogreške,
293
00:18:12,092 --> 00:18:14,719
Gottija bi ego stajao života.
294
00:18:15,262 --> 00:18:17,180
Vi možda nećete biti te sreće.
295
00:18:20,642 --> 00:18:22,810
No sretnom nizu Dapper Dona
296
00:18:22,894 --> 00:18:24,312
bližio se kraj.
297
00:18:24,396 --> 00:18:28,817
19. SVIBNJA 1986.
GOTTI JE U ZATVORU I ČEKA SUĐENJE
298
00:18:29,609 --> 00:18:31,486
Za marljivog šefa mafije
299
00:18:31,570 --> 00:18:35,740
boravak u zatvoru
zna biti samo privremena nezgodancija.
300
00:18:36,408 --> 00:18:38,910
No za to se priručnika morate držati bolje
301
00:18:38,994 --> 00:18:41,746
nego što je to Gotti činio.
302
00:18:42,330 --> 00:18:46,376
TAKTIKA
OSTANITE POVEZANI
303
00:18:46,960 --> 00:18:49,587
U životu svakog šefa dođe vrijeme
304
00:18:49,671 --> 00:18:52,257
kad mora raditi daljinski.
305
00:18:52,924 --> 00:18:56,719
Morate biti spremni na zatvor
kad se bavite tim stvarima
306
00:18:56,803 --> 00:18:58,889
jer će vas kad-tad uloviti.
307
00:18:59,890 --> 00:19:04,352
Zato se svakako potrudite
da vam boravak ondje bude produktivan.
308
00:19:04,436 --> 00:19:06,229
Kad šef mafije ode u zatvor,
309
00:19:06,313 --> 00:19:09,524
daje sve od sebe
da sve i dalje vodi iza rešetaka.
310
00:19:09,608 --> 00:19:12,985
Ali teško je održati priljev novca
i kontrolu nad obitelji
311
00:19:13,069 --> 00:19:15,197
kad niste na slobodi.
312
00:19:16,448 --> 00:19:19,242
Ovim ljudima
u zatvoru ništa nije promaklo.
313
00:19:22,662 --> 00:19:24,288
Dok je bio u zatvoru,
314
00:19:24,372 --> 00:19:28,168
Pablo Escobar
i dalje je vodio sve aspekte svog posla.
315
00:19:29,127 --> 00:19:32,213
Kad je doznao da mu prisluškuju telefon,
316
00:19:32,297 --> 00:19:34,883
prešao je na golubove pismonoše.
317
00:19:36,718 --> 00:19:39,387
Na odsluženju 26 doživotnih kazna
318
00:19:39,471 --> 00:19:43,934
Salvatore Riina uspješno je naručio
otmicu 13-godišnjeg dječaka
319
00:19:44,517 --> 00:19:47,687
kako bi njegova oca spriječio
da odaje tajne mafije.
320
00:19:47,771 --> 00:19:50,940
Kad je plan propao, dječaka su ubili
321
00:19:51,024 --> 00:19:53,068
i tijelo mu istopili u kiselini.
322
00:19:54,361 --> 00:19:57,488
Kako bi posao
nastavio voditi iza rešetaka,
323
00:19:57,572 --> 00:20:00,783
vođa kartela Joaquin El Chapo Guzman
324
00:20:00,867 --> 00:20:03,662
potplatio je većinu ljudi u zatvoru.
325
00:20:04,537 --> 00:20:07,415
Prijateljski čuvari donosili su mu novac,
326
00:20:07,499 --> 00:20:08,666
prostitutke,
327
00:20:08,750 --> 00:20:09,709
Viagru
328
00:20:10,252 --> 00:20:13,380
i najnovije filmove
kako bi mu boravak bio ugodniji.
329
00:20:17,217 --> 00:20:19,803
Problem s Piecykom su riješili,
330
00:20:20,470 --> 00:20:23,974
no Gotti sad u zatvoru čeka drugo suđenje.
331
00:20:24,516 --> 00:20:26,726
Ovaj put optužen je za RICO.
332
00:20:27,227 --> 00:20:30,062
RICO je najgori zakon
koji su ikada izglasali.
333
00:20:30,146 --> 00:20:33,733
To je zakon protiv reketarenja
i organiziranog kriminala
334
00:20:33,817 --> 00:20:37,195
i uključuje puno toga
pa se protiv njega teško braniti.
335
00:20:37,779 --> 00:20:39,739
Izlikama se koriste gubitnici.
336
00:20:39,823 --> 00:20:41,783
I dalje morate voditi posao.
337
00:20:42,492 --> 00:20:45,704
Za to trebaju čvrsta ruka
i savršene procjene.
338
00:20:46,371 --> 00:20:48,498
Mafijaši nisu najbolji ljudi.
339
00:20:49,124 --> 00:20:50,917
Mnogi imaju vlastite ciljeve.
340
00:20:51,710 --> 00:20:54,838
Kad je netko blizak šefu,
može mu reći što god želi,
341
00:20:55,547 --> 00:20:56,631
a to je problem.
342
00:20:58,550 --> 00:21:03,430
Kako bi sve pratio iz zatvora,
Gotti se oslanjao na nekolicinu ljudi.
343
00:21:04,014 --> 00:21:07,851
Najviše je vjerovao
Angelu „Kva Kva” Ruggieru,
344
00:21:08,518 --> 00:21:11,229
poznatom po pačjem geganju i dugom jeziku.
345
00:21:12,522 --> 00:21:14,941
Angelo je Gottiju rekao
346
00:21:15,984 --> 00:21:18,986
da jedan drugi capo,
Robert DiB DiBernardo,
347
00:21:19,070 --> 00:21:22,365
nesporni kralj pornića,
348
00:21:22,449 --> 00:21:25,326
govori ružno o šefu.
349
00:21:25,410 --> 00:21:27,203
Moraš biti totalni imbecil
350
00:21:27,287 --> 00:21:29,914
da bi ružno govorio o svom šefu.
351
00:21:30,540 --> 00:21:34,961
On ima apsolutnu moć nad tobom
i odlučuje o tvom životu.
352
00:21:35,545 --> 00:21:39,632
Gottija je to naljutilo
i rekao je da DiB mora umrijeti.
353
00:21:41,551 --> 00:21:46,514
Kva Kva je nazvao Sammyja Gravana
i prenio mu tu zapovijed.
354
00:21:48,725 --> 00:21:52,937
Sammy je DiBa pozvao u svoj ured
kako bi razgovarali o nekom poslu.
355
00:21:54,314 --> 00:21:59,235
Kad je DiB stigao,
Sammy je suradnika poslao po kavu.
356
00:22:01,071 --> 00:22:02,197
To je bio signal.
357
00:22:03,448 --> 00:22:07,911
I tako je kralj pornića
prerano skončao život.
358
00:22:11,539 --> 00:22:14,084
Inače takva ubojstva nisu problem,
359
00:22:14,793 --> 00:22:16,002
ali ovo je drukčije.
360
00:22:16,503 --> 00:22:19,505
To se nije trebalo dogoditi.
DiB je bio dobar.
361
00:22:19,589 --> 00:22:21,924
Puno je zarađivao i dobro mu je išlo
362
00:22:22,008 --> 00:22:23,468
i bio je omiljen.
363
00:22:24,302 --> 00:22:26,721
Zašto su ga ubili? Što je učinio?
364
00:22:27,555 --> 00:22:30,975
Poslije je Sammy Gravano
otkrio vjerojatan razlog.
365
00:22:31,476 --> 00:22:36,731
Angelo je, prije negoli je Johnu rekao
da DiB ružno govori o njemu,
366
00:22:36,815 --> 00:22:39,234
pozajmio 250 000 od DiBa.
367
00:22:39,818 --> 00:22:42,112
Ubojstvo je izbrisalo dug.
368
00:22:42,946 --> 00:22:44,948
Nije ružno govorio o Johnu.
369
00:22:46,741 --> 00:22:50,328
To mi je jako loše sjelo.
Bio je dobar prijatelj.
370
00:22:51,413 --> 00:22:52,997
To je nesiguran život.
371
00:22:53,081 --> 00:22:54,582
Tako nastaje razdor.
372
00:22:56,459 --> 00:22:59,503
Takvo što izaziva nepovjerenje.
373
00:22:59,587 --> 00:23:03,382
Sad tvoji ljudi sve propitkuju
i zabrinuti su za sebe.
374
00:23:03,466 --> 00:23:05,343
Pitaju se jesu li oni sljedeći.
375
00:23:06,469 --> 00:23:09,389
Tako je kad izgubite fokus.
376
00:23:10,140 --> 00:23:13,517
Dobiješ ekipu punu ubojica
koji sumnjaju u tvoje vodstvo.
377
00:23:13,601 --> 00:23:17,021
No najveća Gottijeva pogreška tek slijedi
378
00:23:17,647 --> 00:23:21,234
jer se nije držao
jedne temeljne zapovijedi priručnika.
379
00:23:22,610 --> 00:23:26,656
TAKTIKA
DRŽI JEZIK ZA ZUBIMA
380
00:23:27,949 --> 00:23:30,618
U američkoj mafiji vlada kodeks šutnje.
381
00:23:30,702 --> 00:23:32,495
Ne govori o ubojstvu.
382
00:23:32,579 --> 00:23:36,499
Ne govori na telefon,
ne govori na zatvorenom ni u autu.
383
00:23:36,583 --> 00:23:38,626
Uvijek drži jezik za zubima.
384
00:23:40,044 --> 00:23:43,631
Mafija taj kodeks zove Omerta.
385
00:23:45,925 --> 00:23:47,885
Kad prisegneš na Omertu,
386
00:23:47,969 --> 00:23:51,138
prisežeš da nikad nećeš priznati
da mafija postoji
387
00:23:51,222 --> 00:23:53,516
i da je nikad nećeš izdati.
388
00:23:53,600 --> 00:23:55,894
Kažem vam da ne znam ništa o...
389
00:23:56,436 --> 00:24:02,441
Kad mafijaš prekrši Omertu
isto je kao da je izdao obitelj.
390
00:24:02,525 --> 00:24:04,152
Sve što poznajete i volite.
391
00:24:05,236 --> 00:24:10,200
Ali John Gotti nikad nije znao
zadržati svoje misli u sebi.
392
00:24:10,867 --> 00:24:13,536
Čak ni kad je čekao to suđenje.
393
00:24:14,037 --> 00:24:18,791
Idući dan došao je u sudnicu.
Pun sebe. Nasmiješen. Maše ljudima.
394
00:24:19,417 --> 00:24:21,461
Zna da neće završiti u zatvoru.
395
00:24:22,045 --> 00:24:23,838
Počeo je davati omjere.
396
00:24:23,922 --> 00:24:28,718
Bio se spreman kladiti na ishod suđenja,
znajući da ćemo utjecati na porotu.
397
00:24:29,594 --> 00:24:30,803
Pa imao je pravo.
398
00:24:31,679 --> 00:24:35,808
Čovjek za kojeg kažu da je šef
najmoćnije mafijaške obitelji u zemlji
399
00:24:35,892 --> 00:24:39,353
danas je oslobođen sumnja
za reketarenje i urotu.
400
00:24:39,437 --> 00:24:43,983
Svakom oslobađajućom presudom
legenda o Teflonskom Donu je rasla.
401
00:24:44,692 --> 00:24:49,447
Počeo je pozivati ljude na suđenja.
Filmske zvijezde.
402
00:24:54,410 --> 00:24:57,121
To mu daje legitimitet.
403
00:24:58,039 --> 00:25:02,001
Johna Gottija
predstavili su kao nedužnog čovjeka
404
00:25:02,085 --> 00:25:04,336
koja radi za vodoinstalatersku tvrtku.
405
00:25:04,420 --> 00:25:07,507
Rekli su da ga ne vole
jer je u žiži javnosti.
406
00:25:08,800 --> 00:25:13,221
Da je vlada ljubomorna na njega
zato što pobjeđuje.
407
00:25:13,930 --> 00:25:15,390
Osveta je osveta.
408
00:25:15,890 --> 00:25:17,600
Nije važno od koga je.
409
00:25:17,684 --> 00:25:19,894
Došla ona s dobre ili loše strane,
410
00:25:19,978 --> 00:25:22,230
na kraju će te svejedno srediti.
411
00:25:22,814 --> 00:25:25,483
To zvuči
kao idealan trenutak da se pritaji,
412
00:25:25,984 --> 00:25:29,737
ali onda on ne bi bio John Gotti.
413
00:25:32,156 --> 00:25:36,702
Gotti je razgovarao vrlo otvoreno
s mnogim pripadnicima
414
00:25:36,786 --> 00:25:40,290
i vođama obitelji Gambino
o zločinačkim aktivnostima.
415
00:25:41,541 --> 00:25:44,960
Govorio je o strukturi Cosa Nostre,
starim ubojstvima,
416
00:25:45,044 --> 00:25:47,046
ljudima koje bi htio ubiti.
417
00:25:47,839 --> 00:25:51,426
FBI je prisluškivao stan
u kojem je Gotti održavao sastanke.
418
00:25:52,385 --> 00:25:54,596
Pretpostavio je da je stan čist,
419
00:25:55,430 --> 00:25:56,556
ali nije bio.
420
00:25:58,182 --> 00:26:00,768
Da je bar na trenutak razmislio,
421
00:26:00,852 --> 00:26:03,354
shvatio bi da jako riskira.
422
00:26:04,856 --> 00:26:06,441
„Srušit ću se.
423
00:26:07,358 --> 00:26:09,736
I srušit ću cijelu obitelj.”
424
00:26:10,778 --> 00:26:13,906
Kad god imaš partnera
koji se ne slaže s nama, ubit ćemo ga.
425
00:26:14,449 --> 00:26:16,492
Odeš šefu i šef ga ubije.
426
00:26:16,576 --> 00:26:22,874
Kažeš toj propalici da ću mu ja,
John Gotti, odrubiti usranu glavu.
427
00:26:24,375 --> 00:26:27,378
Zahvaljujući prisluškivanju i praćenju,
428
00:26:27,462 --> 00:26:30,381
FBI i savezno tužilaštvo
skupili su dovoljno dokaza
429
00:26:30,465 --> 00:26:35,177
da bi podigli optužnice
protiv Gottija, Gravana i Franka LoCas c ija
430
00:26:35,261 --> 00:26:36,554
za reketarenje.
431
00:26:36,638 --> 00:26:39,307
Sad je to samo trebalo dovršiti.
432
00:26:40,475 --> 00:26:44,562
11. prosinca 1990.
agenti su vidjeli kako Gotti, Gravano
433
00:26:44,646 --> 00:26:48,483
i još neki članovi obitelji Gambino
dolaze na sastanak u Ravenite.
434
00:26:49,651 --> 00:26:51,819
Upali su spremni na borbu,
435
00:26:52,862 --> 00:26:55,657
ali dočekala ih je srdačna dobrodošlica.
436
00:26:56,949 --> 00:26:58,909
Gotti nije zabrinut.
437
00:26:58,993 --> 00:27:01,204
Pa ipak je on Teflonski Don.
438
00:27:02,664 --> 00:27:06,668
Gotti je otišao nakon što je popio
šalicu krasne kave.
439
00:27:07,293 --> 00:27:09,295
Siguran je da će se vratiti,
440
00:27:10,338 --> 00:27:12,006
sve dok mu agent ne kaže:
441
00:27:12,548 --> 00:27:15,385
„Nisi smio toliko govoriti
u stanu te žene.”
442
00:27:18,221 --> 00:27:21,557
Tad je valjda shvatio da je u govnima.
443
00:27:22,183 --> 00:27:26,145
Znao je da je gadno zajebao.
444
00:27:26,229 --> 00:27:30,357
Nakon što je prekršio
najsvetiji mafijaški kodeks,
445
00:27:30,441 --> 00:27:34,445
Gottijeva lajavost
imat će još jedan karmički obrat.
446
00:27:35,655 --> 00:27:39,033
Johna Gottija snimili su
kako kritizira Gravana.
447
00:27:39,575 --> 00:27:44,246
Bio je zabrinut da Gravano
preuzima previše moći i autoriteta,
448
00:27:44,330 --> 00:27:48,125
da se nameće onako
kako se Gottiju nimalo ne sviđa.
449
00:27:48,209 --> 00:27:51,795
Gravano je u Gottiju
vidio cinkera na suho.
450
00:27:51,879 --> 00:27:53,047
Nije ga cinkao,
451
00:27:53,131 --> 00:27:55,633
ali jest u slučaju da netko prisluškuje.
452
00:27:57,093 --> 00:28:01,305
Ne možeš reći da je John Gotti cinker,
ali to je bio cinkerski potez.
453
00:28:02,056 --> 00:28:03,390
Srce mi je puklo.
454
00:28:03,474 --> 00:28:05,934
Bili smo nerazdvojni.
455
00:28:06,018 --> 00:28:08,979
Pošli smo u rat, preuzeli obitelj.
456
00:28:09,063 --> 00:28:10,398
Bilo je mrtvih.
457
00:28:10,982 --> 00:28:12,442
Ubijao sam za tebe.
458
00:28:13,484 --> 00:28:15,653
Namještao sam ti slučajeve.
459
00:28:15,737 --> 00:28:19,239
Rekao sam: „Jebeš mafiju i Johna Gottija.”
460
00:28:19,323 --> 00:28:24,036
Javio sam se vladi
i rekao da prelazim na njihovu stranu.
461
00:28:24,120 --> 00:28:27,164
Nisam kanio biti odan njemu ni mafiji.
462
00:28:27,248 --> 00:28:29,375
Za mene je kodeks poništen.
463
00:28:29,959 --> 00:28:31,753
Nestao je. Bio je to kraj.
464
00:28:33,880 --> 00:28:36,423
Zahvaljujući Sammyjevu svjedočenju
465
00:28:36,507 --> 00:28:40,094
Gotti je napokon platio cijenu
odbacivanja priručnika
466
00:28:40,178 --> 00:28:41,429
i soliranja.
467
00:28:42,847 --> 00:28:47,976
Savezni agenti napokon su uhitili
najvećeg kriminalca poslije Ala Caponea.
468
00:28:48,060 --> 00:28:49,520
PRESUDA
KRIV ZA UBOJSTVO
469
00:28:49,604 --> 00:28:55,359
John Gotti napokon je osuđen
za ubojstvo, kockanje i reketarenje.
470
00:28:56,068 --> 00:28:59,905
Na kraju je Gotti dobio
pozornost koju je htio.
471
00:28:59,989 --> 00:29:02,199
Bio je najbolji tip ovdje.
472
00:29:02,283 --> 00:29:05,577
- A ljudi koje je pobio?
- Ma koga je ubio?
473
00:29:05,661 --> 00:29:09,415
Mislim da je Gotti simbolizirao
nezadovoljstvo javnosti vladom.
474
00:29:10,041 --> 00:29:12,376
Jer vlada uvijek sve izvuče iz vas.
475
00:29:13,085 --> 00:29:15,546
A John Gotti bori se s vladom.
476
00:29:16,506 --> 00:29:19,758
Ali nagrada za to što je sve radio po svom
477
00:29:19,842 --> 00:29:22,386
bila je vladavina od samo šest godina
478
00:29:22,887 --> 00:29:25,681
i samotna smrt u zatvoru od raka grla.
479
00:29:26,224 --> 00:29:30,186
Gotti je sjajno pokazao
kako se šef ne smije ponašati.
480
00:29:31,938 --> 00:29:33,230
Ako želiš slavu,
481
00:29:33,314 --> 00:29:36,108
budi jebeni glumac ili nešto drugo,
482
00:29:36,818 --> 00:29:38,527
a ne šef mafije.
483
00:29:38,611 --> 00:29:41,989
IZNAJMLJUJE SE
484
00:29:42,824 --> 00:29:46,702
Vidjeli ste pogrešan put
do stvaranja trajne zločinačke karijere.
485
00:29:47,203 --> 00:29:49,455
Vratimo se sad pravom.
486
00:29:52,124 --> 00:29:55,043
Sad ćemo vidjeti kako disciplinom
487
00:29:55,127 --> 00:29:58,338
i dobrim prioritetima možete očuvati vlast
488
00:29:58,422 --> 00:30:01,008
i slobodu na duže staze.
489
00:30:02,343 --> 00:30:05,304
Nitko se s tim izazovom
nije suočio kreativnije
490
00:30:05,388 --> 00:30:08,891
od legendarnog
bostonskog mafijaša Whiteyja Bulgera,
491
00:30:09,600 --> 00:30:13,729
koji je zloglasnost stekao
obraćanjem pozornosti na sve detalje
492
00:30:13,813 --> 00:30:17,942
i onda nestao kao nitko dotad.
493
00:30:54,395 --> 00:30:56,355
Prijevod titlova: Ivan Zorić