1 00:00:07,300 --> 00:00:10,553 Iz priručnika ste naučili iskoristiti šefovsku energiju, 2 00:00:11,179 --> 00:00:12,763 povisiti zaradu 3 00:00:12,847 --> 00:00:16,184 i uništiti svakog tko prijeti vašoj vladavini. 4 00:00:18,811 --> 00:00:20,855 Priručnik je s razlogom klasik, 5 00:00:21,564 --> 00:00:24,567 ali ne obaziru se svi šefovi na njegove lekcije. 6 00:00:26,069 --> 00:00:29,155 Upoznat ćete nekog tko je mislio da je pametniji. 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,909 Njegovo ime? John Gotti. 8 00:00:33,659 --> 00:00:36,037 John Gotti sve je okrenuo naopačke. 9 00:00:36,662 --> 00:00:37,705 Ne govoriš. 10 00:00:37,789 --> 00:00:39,373 Ne šepuriš se. 11 00:00:40,124 --> 00:00:44,294 Tijekom burne šestogodišnje vladavine njujorškom obitelji Gambino 12 00:00:44,378 --> 00:00:47,215 Gotti je zanemarivao lekcije priručnika, 13 00:00:47,840 --> 00:00:51,135 što je rezultiralo mnogim uhićenjima i izdajom, 14 00:00:51,219 --> 00:00:55,347 koji su upropastili njega i cijelu njegovu organizaciju. 15 00:00:55,431 --> 00:00:57,141 John Gotti uništio je mafiju. 16 00:00:58,226 --> 00:01:02,730 Ne možeš raditi kao John i očekivati da ćeš preživjeti. 17 00:01:02,814 --> 00:01:06,275 Jeste li spremni naučiti što ne smijete raditi kad ste šef? 18 00:01:07,068 --> 00:01:09,529 Onda upoznajte Dapper Dona. 19 00:01:10,905 --> 00:01:15,034 KAKO POSTATI ŠEF MAFIJE 20 00:01:15,118 --> 00:01:18,329 NEMOJ SOLIRATI 21 00:01:19,580 --> 00:01:24,794 Na svom vrhuncu John Gotti bio je najprepoznatljiviji šef mafije. 22 00:01:25,545 --> 00:01:28,798 Nikog poput mene nećeš vidjeti ni da živiš 5000 godina. 23 00:01:30,133 --> 00:01:34,387 Slijedeći svoje nagone, a ne mudrosti priručnika, 24 00:01:35,138 --> 00:01:39,433 upropastio je priliku da bude velik, izgubio poštovanje kolega 25 00:01:39,517 --> 00:01:42,270 i završio iza rešetaka. 26 00:01:43,271 --> 00:01:45,856 John Gotti mnogima je uzor. 27 00:01:45,940 --> 00:01:49,568 Zbog odjeće i ponašanja. Ali ti ljudi nisu mafijaši. 28 00:01:49,652 --> 00:01:53,656 Zapravo je to što je on radio najgore što uopće možeš raditi. 29 00:01:54,574 --> 00:01:57,994 Prije primjera svega lošeg što je radio kad je bio na vrhu 30 00:01:58,661 --> 00:02:01,789 pogledajmo kako je uopće došao do vrha. 31 00:02:02,290 --> 00:02:04,041 Evo kako je to izveo. 32 00:02:04,584 --> 00:02:08,253 ČINJENICA 1 - GOTTI SE S OBITELJI GAMBINO POVEZAO KAO TINEJDŽER 33 00:02:08,337 --> 00:02:13,467 John Gotti je razbijač. Njegove osobine korisne su samo u organiziranom kriminalu. 34 00:02:13,551 --> 00:02:16,178 Zato se okrenuo jedinom poslu 35 00:02:16,262 --> 00:02:18,847 u kojem je znao da će time zaraditi, 36 00:02:18,931 --> 00:02:21,267 a onda se u njemu počeo uspinjati. 37 00:02:21,767 --> 00:02:26,605 Vođe obitelji Gambino bile su impresionirane mladim Gottijem. 38 00:02:26,689 --> 00:02:28,148 Donosio im je zaradu. 39 00:02:28,232 --> 00:02:30,943 Bio je poznat po nasilnosti 40 00:02:31,027 --> 00:02:33,779 i svi su govorili da je jak na riječima. 41 00:02:33,863 --> 00:02:35,906 Imao je karizmu. 42 00:02:35,990 --> 00:02:38,492 Imao je osobine vođe. 43 00:02:38,576 --> 00:02:41,662 ČINJENICA 2 GOTTI JE IMAO MOĆNOG MENTORA 44 00:02:41,746 --> 00:02:46,416 Aniello Dellacroce, zamjenik šefa obitelji Gambino, 45 00:02:46,500 --> 00:02:48,335 bio je Gottijev mentor. 46 00:02:48,419 --> 00:02:50,838 Dellacroce je došao s ulice. 47 00:02:51,672 --> 00:02:54,217 Gottiju je bio uzor. 48 00:02:55,259 --> 00:02:59,721 Dellacroce je Gottija podučio da mora biti žilav, jak 49 00:02:59,805 --> 00:03:01,807 i da ne trpi ničije nepoštovanje. 50 00:03:01,891 --> 00:03:03,183 Nije to diplomacija. 51 00:03:03,267 --> 00:03:05,728 Tu je važna željezna šaka. 52 00:03:07,313 --> 00:03:11,067 ČINJENICA 3 GOTTI SE NA VRH USPEO UBOJSTVIMA 53 00:03:11,817 --> 00:03:15,738 Godine 1973. oteli su nećaka šefa Carla Gambina. 54 00:03:16,697 --> 00:03:21,160 Glavni sumnjivac? Irsko-američki gangster Jimmy McBratney. 55 00:03:22,078 --> 00:03:27,375 Ljudi iz obitelji Gambino odlučili su da se moraju pobrinuti za otmičare. 56 00:03:27,875 --> 00:03:31,963 Gottiju su naložili da ubije Jimmyja McBratneyja. 57 00:03:35,258 --> 00:03:39,262 Gotti je priznao ubojstvo iz nehaja i dobio, mislim, četiri godine. 58 00:03:40,805 --> 00:03:43,140 Kad se vratio, imao je ugled. 59 00:03:43,224 --> 00:03:46,101 Ubio je pa ga službeno mogu primiti u mafiju. 60 00:03:46,185 --> 00:03:51,273 Gotti je sad postao punopravni član mafije, 61 00:03:51,357 --> 00:03:55,528 ali htio je biti šef, a njegov plan da to postigne 62 00:03:56,570 --> 00:03:59,781 od početka je odstupao od priručnika. 63 00:03:59,865 --> 00:04:03,995 TAKTIKA POŠTUJ HIJERARHIJU 64 00:04:05,538 --> 00:04:08,123 Kakvu god organizaciju da želite voditi, 65 00:04:08,207 --> 00:04:10,418 morate poštovati njezinu strukturu. 66 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 To osobito vrijedi za mafiju, 67 00:04:14,380 --> 00:04:16,965 poznatu i kao Cosa Nostra . 68 00:04:17,049 --> 00:04:19,301 Živiš po pravilima Cosa Nostre. 69 00:04:19,385 --> 00:04:20,720 To nije tvoja stvar. 70 00:04:21,220 --> 00:04:22,388 Nije moja stvar. 71 00:04:22,972 --> 00:04:25,474 To je naša stvar, obitelj. 72 00:04:26,100 --> 00:04:30,437 A u ovoj obitelji svatko mora znati kamo pripada. 73 00:04:30,521 --> 00:04:32,732 U Cosa Nostri imamo poredak. 74 00:04:34,358 --> 00:04:36,193 Na vrhu je šef. 75 00:04:36,277 --> 00:04:39,529 Ispod njega je zamjenik. Pa onda consigliere. 76 00:04:39,613 --> 00:04:42,157 On je savjetnik. 77 00:04:42,241 --> 00:04:43,575 Tad imaš kapetane. 78 00:04:43,659 --> 00:04:45,827 Poput menadžera srednje razine su. 79 00:04:45,911 --> 00:04:48,205 I na kraju vojnike, pripadnike mafije. 80 00:04:48,289 --> 00:04:51,291 Ispod su suradnici. Nisu službeni članovi mafije, 81 00:04:51,375 --> 00:04:54,294 ali surađuju s njima i pridonose mafiji. 82 00:04:54,378 --> 00:04:56,505 Ako svi pristaju na to, 83 00:04:56,589 --> 00:04:59,633 organizacija će vjerojatno dobro funkcionirati. 84 00:04:59,717 --> 00:05:02,345 Ali kad si ulični borac poput Johna Gottija 85 00:05:02,845 --> 00:05:07,350 i kad se ubacuješ u srednji sloj, katkad ti se teško uklopiti. 86 00:05:08,309 --> 00:05:10,894 Sve je htio po svom. 87 00:05:10,978 --> 00:05:14,440 Bila su mu važna samo njegova osobna pravila. 88 00:05:17,526 --> 00:05:21,613 Sredinom 1980-ih Paul Castellano bio je šef obitelji Gambino. 89 00:05:21,697 --> 00:05:24,533 Njegov ogranak bavio se privrednim kriminalom. 90 00:05:24,617 --> 00:05:27,703 Zarađivali su pronevjerama. 91 00:05:27,787 --> 00:05:31,373 Koristili su se sindikatima i radili su vrlo profinjeno, 92 00:05:31,457 --> 00:05:32,750 s manje nasilja. 93 00:05:33,501 --> 00:05:36,503 Gottijev odnos sa šefom bio je kompliciran, 94 00:05:36,587 --> 00:05:39,465 ne samo zbog sitnih neslaganja. 95 00:05:40,508 --> 00:05:43,344 Castellano je zabranio dilanje droge. 96 00:05:44,261 --> 00:05:46,472 Ubit će svakog tko dila. 97 00:05:48,891 --> 00:05:49,933 Kao odani kapetan 98 00:05:50,017 --> 00:05:53,729 uvijek moraš paziti da se zapovijedi tvog šefa poštuju. 99 00:05:54,897 --> 00:05:56,857 Ali Gotti nije bio osobito odan. 100 00:05:57,566 --> 00:06:00,944 Gottijev brat Gene i dobar prijatelj Angelo Ruggiero 101 00:06:01,028 --> 00:06:02,488 zapeli su zbog heroina. 102 00:06:05,491 --> 00:06:06,826 To nije dobro. 103 00:06:08,285 --> 00:06:10,829 Gotti je odlučio da mora napasti prvi. 104 00:06:10,913 --> 00:06:14,291 „Ako ne ubijem tog tipa, ubit će mog brata i prijatelja. 105 00:06:14,375 --> 00:06:15,793 Možda ubije i mene, ” 106 00:06:16,877 --> 00:06:18,963 Kad želiš ubiti moćnog mafijaša, 107 00:06:19,547 --> 00:06:21,298 ne možeš to učiniti sam, 108 00:06:21,382 --> 00:06:25,302 a Cosa Nostra ima osobito stroga pravila. 109 00:06:26,971 --> 00:06:28,347 U američkoj mafiji 110 00:06:28,431 --> 00:06:32,393 ne možeš ubiti punopravnog mafijaša iz svoje obitelji 111 00:06:32,977 --> 00:06:35,271 bez odobrenja svog šefa. 112 00:06:36,063 --> 00:06:38,774 Ne možeš koknuti nikog iz druge obitelji 113 00:06:39,275 --> 00:06:43,487 bez odobrenja svog šefa i šefa te druge obitelji. 114 00:06:44,196 --> 00:06:47,533 A ako želiš ucmekati svog šefa, sretno. 115 00:06:48,033 --> 00:06:50,286 Za to trebaš odobrenje Komisije. 116 00:06:50,828 --> 00:06:53,289 Mafijaškog upravnog odbora. 117 00:06:54,373 --> 00:06:55,416 Pravila su jasna. 118 00:06:56,041 --> 00:06:58,961 Gotti je to morao učiniti propisnim kanalima, 119 00:06:59,587 --> 00:07:02,381 ali odlučio je to učiniti po svom. 120 00:07:02,465 --> 00:07:04,592 Rekao je: „Ubij ga. Tko ga jebe!” 121 00:07:07,470 --> 00:07:09,763 Znali smo da nećemo dobiti odobrenje. 122 00:07:09,847 --> 00:07:12,474 Šefovi u Komisiji štite jedni druge. 123 00:07:12,558 --> 00:07:17,104 Zato smo oformili savezništvo koje smo nazvali Šaka. 124 00:07:17,188 --> 00:07:20,941 Bili smo nas petorica i nitko se nije protivio. 125 00:07:21,442 --> 00:07:23,360 Samo smo trebali mjesto i vrijeme. 126 00:07:25,446 --> 00:07:28,991 Vrhunac je božićnog šopinga usred Manhattana. 127 00:07:29,825 --> 00:07:33,537 A John Gotti i Sammy Gravano čekaju svoj plijen. 128 00:07:34,163 --> 00:07:37,166 Paula Castellana i zamjenika Tommyja Bilottija. 129 00:07:38,292 --> 00:07:39,918 Sammy je doznao 130 00:07:40,002 --> 00:07:44,089 da se glavešine obitelji Gambino nalaze u 17 h u restoranu Sparks. 131 00:07:45,299 --> 00:07:47,051 Rekao sam da je to savršeno. 132 00:07:48,802 --> 00:07:50,053 Znamo restoran. 133 00:07:50,137 --> 00:07:51,555 Znamo vrijeme. 134 00:07:52,223 --> 00:07:53,933 Možemo to učiniti. 135 00:07:58,729 --> 00:08:04,485 Rekao sam Johnnyju: „Malo kasne. Pitam se što se događa.” 136 00:08:05,027 --> 00:08:08,656 Kako sam ja to rekao, ni dva metra od mene 137 00:08:09,406 --> 00:08:11,408 njihov je auto stao na semaforu. 138 00:08:12,910 --> 00:08:15,913 Rekao sam Johnnyju da su do nas. 139 00:08:20,125 --> 00:08:23,254 Srećom, njihove mete bile su zauzete nečim drugim. 140 00:08:28,133 --> 00:08:31,720 Javili su to Gottijevim upadljivo odjevenim ubojicama. 141 00:08:32,930 --> 00:08:34,515 Castellano se približava. 142 00:08:37,476 --> 00:08:40,145 Kad se šefov auto približio, 143 00:08:41,313 --> 00:08:43,983 ubojice su ostvarile Gottijev plan. 144 00:08:54,243 --> 00:08:56,245 Plan nije mogao biti bolji. 145 00:08:59,540 --> 00:09:01,375 Nitko nedužan nije stradao. 146 00:09:02,418 --> 00:09:05,796 To su vidjele stotine ljudi, očevici. 147 00:09:11,135 --> 00:09:13,012 „Kako su izgledali?” Nisu znali. 148 00:09:13,596 --> 00:09:17,725 Vidjeli su samo te šešire, te jakne i to da su nekog ubili. 149 00:09:19,768 --> 00:09:23,147 Plan Johna Gottija vrlo je brzo urodio plodom. 150 00:09:23,647 --> 00:09:26,317 Postao je novi šef obitelji Gambino. 151 00:09:27,484 --> 00:09:29,111 U čemu je onda problem? 152 00:09:29,737 --> 00:09:33,616 Dobro je znao da je to što radi protiv pravila. 153 00:09:34,241 --> 00:09:35,075 Bez sumnje. 154 00:09:35,784 --> 00:09:40,414 Zbog tog neodobrenog ubojstva Gotti kao da si je stavio metu na leđa. 155 00:09:40,914 --> 00:09:44,793 Odmah idući dan ponašao se kao kralj. 156 00:09:46,503 --> 00:09:48,047 Ali ubojstvo izaziva frku. 157 00:09:49,340 --> 00:09:51,925 Ne samo vama. Svima. 158 00:09:52,009 --> 00:09:54,052 A kad postane prevruće, 159 00:09:54,136 --> 00:09:57,681 priručnik zna kako se temperatura može spustiti, 160 00:09:58,682 --> 00:10:00,893 što je Gotti, naravno, ignorirao, 161 00:10:01,560 --> 00:10:02,394 potpuno. 162 00:10:03,937 --> 00:10:08,025 TAKTIKA PRITAJI SE 163 00:10:09,276 --> 00:10:13,321 Kao šefu mafije pozornost javnosti nije ti prijatelj. 164 00:10:13,405 --> 00:10:16,449 Pametni mafijaši ne privlače pozornost 165 00:10:16,533 --> 00:10:18,994 policije, medija ni javnosti. 166 00:10:19,078 --> 00:10:23,999 Znaju da se bave nezakonitim poslom te da im pozornost samo šteti cilju, 167 00:10:24,083 --> 00:10:25,125 a cilj je zarada. 168 00:10:25,626 --> 00:10:27,503 Pokazat ću vam kako se to radi. 169 00:10:29,922 --> 00:10:32,757 Floridski šef Santo Trafficante Junior, 170 00:10:32,841 --> 00:10:37,262 dobio je nadimak „Tihi Don” jer je živio vrlo pritajeno, 171 00:10:37,346 --> 00:10:40,557 iako je u SAD-u i na Kubi bio tako veliki igrač 172 00:10:41,225 --> 00:10:45,104 da ga je CIA navodno unajmila da ubije Fidela Castra. 173 00:10:45,604 --> 00:10:48,773 Sicilijanski šef Bernardo Provenzano 174 00:10:48,857 --> 00:10:51,943 gotovo je 40 g. izbjegavao uhićenje 175 00:10:52,027 --> 00:10:55,322 tako što se klonio telefona i svih elektroničkih uređaja. 176 00:10:55,948 --> 00:10:57,324 Zapovjedi je slao 177 00:10:57,408 --> 00:11:01,453 na malim savijenim papirićima, zvanim pizzini. 178 00:11:02,287 --> 00:11:05,707 A šef obitelji Genovese, Vincent „Brada” Gigante, 179 00:11:05,791 --> 00:11:10,879 krio je svoje aktivnosti tako što je 30 godina glumio demenciju, 180 00:11:11,505 --> 00:11:14,174 hodajući Greenwich Villageom u kućnom ogrtaču 181 00:11:14,258 --> 00:11:17,761 i mrmljajući nešto samo me sebi i satovima za parkiranje. 182 00:11:20,806 --> 00:11:25,769 Poslije Castellanova ubojstva Gotti je imao razloga za pritajivanje. 183 00:11:25,853 --> 00:11:29,022 John Gotti pojavio se u svim medijima. 184 00:11:29,106 --> 00:11:33,068 Prije su za njega znali samo ljudi u nekim dijelovima New Yorka, 185 00:11:33,152 --> 00:11:34,987 a tad su ga upoznali svi. 186 00:11:36,572 --> 00:11:39,575 Umjesto da se pritaji, kako priručnik savjetuje, 187 00:11:40,075 --> 00:11:42,786 Gotti je učinio baš suprotno. 188 00:11:43,996 --> 00:11:47,874 Gotti je odlučio da će se svima predstaviti kao šef. 189 00:11:47,958 --> 00:11:49,376 Promijenio se. 190 00:11:49,460 --> 00:11:52,588 Promijenio je stil odijevanja i ponašanje. 191 00:11:58,719 --> 00:12:02,806 Unutar nekoliko mjeseci Gotti će se još više proslaviti 192 00:12:02,890 --> 00:12:05,392 prvim od tri javna suđenja. 193 00:12:06,602 --> 00:12:09,354 Ovo je sezalo u prošlost. 194 00:12:10,814 --> 00:12:12,941 Godinu dana prije 195 00:12:13,025 --> 00:12:16,528 Gotti je bio samo jedan od Gambinovih ljudi koji se malo zabavljao 196 00:12:16,612 --> 00:12:18,363 u omiljenom baru obitelji 197 00:12:19,239 --> 00:12:21,825 kad su mu omeli zabavu. 198 00:12:26,288 --> 00:12:31,919 Serviser hladnjaka Romual Piecyk ne može se isparkirati i bijesan je. 199 00:12:34,797 --> 00:12:36,589 Ne znajući s kim ima posla 200 00:12:36,673 --> 00:12:39,510 traži od mafijaša da se maknu. 201 00:12:41,053 --> 00:12:42,346 Oni to odbiju. 202 00:12:46,016 --> 00:12:49,645 I potrude se da taj tip shvati da je dobro prošao. 203 00:12:52,523 --> 00:12:55,901 Piecyk odlazi ravno na policiju. 204 00:12:56,777 --> 00:13:01,031 Bio je to glup napad. Gotovo ulično nasilništvo. 205 00:13:01,615 --> 00:13:05,827 Ali, budući da se Gotti tako javno razmetao statusom šefa, 206 00:13:05,911 --> 00:13:08,914 vlasti su čvrsto odlučile da će ga zaustaviti, 207 00:13:09,581 --> 00:13:12,333 svidjelo se to g. Piecyku ili ne. 208 00:13:12,417 --> 00:13:15,044 Bilo je dovoljno da otvori novine i vidi 209 00:13:15,128 --> 00:13:17,088 da je vođa najzloglasnije 210 00:13:17,172 --> 00:13:20,133 i najnasilnije zločinačke obitelji u zemlji 211 00:13:20,217 --> 00:13:23,470 predmet njegove pritužbe. 212 00:13:24,137 --> 00:13:27,682 Dok su tužioci pripremali slučaj, novi šef postarao se 213 00:13:27,766 --> 00:13:31,520 da Piecyk i njegova obitelj također dobiju dodatnu pozornost. 214 00:13:33,146 --> 00:13:35,857 Gotti nije htio ozlijediti tog tipa. 215 00:13:35,941 --> 00:13:38,151 Samo je htio da ode. 216 00:13:39,778 --> 00:13:41,571 U prepunoj sudnici 217 00:13:41,655 --> 00:13:45,241 Gotti i njegovi odvjetnici čekali su početak suđenja, 218 00:13:45,325 --> 00:13:47,119 ali Piecyk nije došao. 219 00:13:47,744 --> 00:13:50,038 Odlučio je otići na operaciju. 220 00:13:50,539 --> 00:13:52,541 Ali samo je malo dobio na vremenu. 221 00:13:54,626 --> 00:13:59,423 No kad je došao svjedočiti, Piecyk se ničeg nije mogao sjetiti. 222 00:14:01,592 --> 00:14:04,302 Ako moram reći da je to g. Gotti 223 00:14:04,386 --> 00:14:05,553 i g. Colletta, 224 00:14:05,637 --> 00:14:07,556 da su me oni napali... 225 00:14:08,390 --> 00:14:09,266 Nisam siguran. 226 00:14:09,892 --> 00:14:11,602 Sudac odbacuje slučaj 227 00:14:12,352 --> 00:14:15,731 i svi još više pišu o tome kako se Gotti sjajno izvukao. 228 00:14:20,277 --> 00:14:21,402 Tipično za njega, 229 00:14:21,486 --> 00:14:24,948 Gotti je iz te situacije izvukao samo pogrešne lekcije. 230 00:14:26,325 --> 00:14:27,700 To je shvatio, tipa: 231 00:14:27,784 --> 00:14:30,746 „Gle, ova slava mi može koristiti. 232 00:14:31,538 --> 00:14:32,497 Vidi ovog tipa. 233 00:14:32,998 --> 00:14:35,500 Ništa nisam morao učiniti. Zaboravio je.” 234 00:14:36,209 --> 00:14:39,546 Ali kad stalno palite priručnik, 235 00:14:40,339 --> 00:14:42,466 ne očekujete da ćete se lako izvući. 236 00:14:43,133 --> 00:14:45,635 Ako se razmećete u javnosti, 237 00:14:45,719 --> 00:14:48,221 policiji stvarate neugodnosti. 238 00:14:48,889 --> 00:14:50,307 To je još pojačao. 239 00:14:51,433 --> 00:14:56,062 No svejedno se možete držati priručnika i mućnuti svojom glavom 240 00:14:56,146 --> 00:14:59,066 te paziti da se ne uobrazite. 241 00:15:01,652 --> 00:15:05,405 TAKTIKA OBUZDAJTE EGO 242 00:15:06,531 --> 00:15:09,826 Tijekom povijesti je ponos, hibris, 243 00:15:10,410 --> 00:15:13,413 došao glave mnogim moćnicima. 244 00:15:15,499 --> 00:15:16,791 Lako se dogodi 245 00:15:16,875 --> 00:15:21,254 da netko koga tako obuzme hibris počne griješiti. 246 00:15:22,422 --> 00:15:24,173 Jer tad se ravnaju 247 00:15:24,257 --> 00:15:27,761 pogrešnom idejom da su nedodirljivi. 248 00:15:28,428 --> 00:15:30,346 A do sredine 1980-ih 249 00:15:30,430 --> 00:15:33,183 John Gotti se opasno približavao Suncu, 250 00:15:33,725 --> 00:15:35,310 znao on to ili ne. 251 00:15:37,813 --> 00:15:40,315 John Gotti bio je egoistični narcis 252 00:15:40,399 --> 00:15:45,445 koji je, kako se činilo, uživaju u pozornosti novinara i javnosti. 253 00:15:45,529 --> 00:15:48,698 I što je više toga bilo, više je toga htio. 254 00:15:48,782 --> 00:15:50,491 Zovu ga Dapper Don. 255 00:15:50,575 --> 00:15:51,826 Dapper Don. 256 00:15:51,910 --> 00:15:54,121 Takozvani Dapper Don, John Gotti. 257 00:15:55,622 --> 00:16:00,585 Taj koji mu je nadjenuo taj nadimak trebao je poslije doći k njemu. 258 00:16:00,669 --> 00:16:04,923 On bi tom novinaru platio 100 000 dolara zato što je smislio taj nadimak. 259 00:16:05,007 --> 00:16:06,424 Volio je te nadimke. 260 00:16:06,508 --> 00:16:09,553 Ma to ne možeš ni izmisliti. 261 00:16:10,887 --> 00:16:12,805 Redovito je sređivao frizuru 262 00:16:12,889 --> 00:16:15,350 pa je jedan frizer dolazio u klub 263 00:16:15,434 --> 00:16:18,353 i rezao mu kosu, pritom drhteći od straha. 264 00:16:18,979 --> 00:16:22,441 Ima vrlo dobar ukus. 265 00:16:22,941 --> 00:16:26,069 Želi savršenu frizuru. 266 00:16:26,153 --> 00:16:28,821 Paradirao je pred kamerama. 267 00:16:28,905 --> 00:16:33,994 Pretvorio se u slavnu osobu, o njemu su redovito pisali u tabloidima. 268 00:16:36,663 --> 00:16:40,667 No Gottijev nekontrolirani ego ubrzo ga je uvalio u nove nevolje. 269 00:16:41,334 --> 00:16:43,711 Gotti je stožer premjestio 270 00:16:43,795 --> 00:16:47,924 iz Bergin Hunt and Fish Cluba u Queensu u Ravenite, 271 00:16:48,008 --> 00:16:52,929 što je bio drevni dom zločinačke obitelji Gambino, 272 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 u Maloj Italiji na Manhattanu. 273 00:16:54,890 --> 00:16:58,017 Očito se popeo više. Na Manhattanu je. 274 00:16:58,101 --> 00:17:00,228 Više nije u Queensu. U gradu je. 275 00:17:02,355 --> 00:17:05,358 Ljudi su redovito dolazili na sastanke s Gottijem. 276 00:17:05,442 --> 00:17:07,152 FBI je fotografirao izvana. 277 00:17:08,445 --> 00:17:09,905 Je li to dobro? Nije. 278 00:17:10,697 --> 00:17:14,451 Cijelu je mafiju izveo na glavnu cestu. 279 00:17:15,118 --> 00:17:17,120 Tajno bratstvo. 280 00:17:19,414 --> 00:17:23,502 Kako mislite da su to prihvatili šefovi drugih mafijaških obitelji? 281 00:17:24,252 --> 00:17:28,131 Bili su zgroženi što se Gotti tako izlaže javnosti 282 00:17:28,215 --> 00:17:31,468 i privlači pozornost na sebe i obitelj. 283 00:17:32,344 --> 00:17:34,971 I odlučili su nešto poduzeti, 284 00:17:36,098 --> 00:17:39,893 posluživši se metodom kriminalnih rođaka s druge strane bare. 285 00:17:40,727 --> 00:17:45,148 Komisija je unajmila sicilijanske gangstere da ubiju Gottija. 286 00:17:47,442 --> 00:17:51,863 Eksplozija auto-bombe, ne na Bliskom istoku, nego u mirnom dijelu Brooklyna. 287 00:17:52,531 --> 00:17:54,950 No nije se sve odigralo po planu. 288 00:17:56,326 --> 00:17:59,579 Sicilijanski gangsteri su zabrljali. 289 00:18:00,247 --> 00:18:01,289 Jedan poginuli, 290 00:18:01,373 --> 00:18:05,293 58-godišnji Frank DeCicco, jedan od Gottijevih suradnika. 291 00:18:06,128 --> 00:18:08,004 Bombu su stavili u pogrešan auto. 292 00:18:09,047 --> 00:18:12,008 Da nije bilo te malene pogreške, 293 00:18:12,092 --> 00:18:14,719 Gottija bi ego stajao života. 294 00:18:15,262 --> 00:18:17,180 Vi možda nećete biti te sreće. 295 00:18:20,642 --> 00:18:22,810 No sretnom nizu Dapper Dona 296 00:18:22,894 --> 00:18:24,312 bližio se kraj. 297 00:18:24,396 --> 00:18:28,817 19. SVIBNJA 1986. GOTTI JE U ZATVORU I ČEKA SUĐENJE 298 00:18:29,609 --> 00:18:31,486 Za marljivog šefa mafije 299 00:18:31,570 --> 00:18:35,740 boravak u zatvoru zna biti samo privremena nezgodancija. 300 00:18:36,408 --> 00:18:38,910 No za to se priručnika morate držati bolje 301 00:18:38,994 --> 00:18:41,746 nego što je to Gotti činio. 302 00:18:42,330 --> 00:18:46,376 TAKTIKA OSTANITE POVEZANI 303 00:18:46,960 --> 00:18:49,587 U životu svakog šefa dođe vrijeme 304 00:18:49,671 --> 00:18:52,257 kad mora raditi daljinski. 305 00:18:52,924 --> 00:18:56,719 Morate biti spremni na zatvor kad se bavite tim stvarima 306 00:18:56,803 --> 00:18:58,889 jer će vas kad-tad uloviti. 307 00:18:59,890 --> 00:19:04,352 Zato se svakako potrudite da vam boravak ondje bude produktivan. 308 00:19:04,436 --> 00:19:06,229 Kad šef mafije ode u zatvor, 309 00:19:06,313 --> 00:19:09,524 daje sve od sebe da sve i dalje vodi iza rešetaka. 310 00:19:09,608 --> 00:19:12,985 Ali teško je održati priljev novca i kontrolu nad obitelji 311 00:19:13,069 --> 00:19:15,197 kad niste na slobodi. 312 00:19:16,448 --> 00:19:19,242 Ovim ljudima u zatvoru ništa nije promaklo. 313 00:19:22,662 --> 00:19:24,288 Dok je bio u zatvoru, 314 00:19:24,372 --> 00:19:28,168 Pablo Escobar i dalje je vodio sve aspekte svog posla. 315 00:19:29,127 --> 00:19:32,213 Kad je doznao da mu prisluškuju telefon, 316 00:19:32,297 --> 00:19:34,883 prešao je na golubove pismonoše. 317 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 Na odsluženju 26 doživotnih kazna 318 00:19:39,471 --> 00:19:43,934 Salvatore Riina uspješno je naručio otmicu 13-godišnjeg dječaka 319 00:19:44,517 --> 00:19:47,687 kako bi njegova oca spriječio da odaje tajne mafije. 320 00:19:47,771 --> 00:19:50,940 Kad je plan propao, dječaka su ubili 321 00:19:51,024 --> 00:19:53,068 i tijelo mu istopili u kiselini. 322 00:19:54,361 --> 00:19:57,488 Kako bi posao nastavio voditi iza rešetaka, 323 00:19:57,572 --> 00:20:00,783 vođa kartela Joaquin El Chapo Guzman 324 00:20:00,867 --> 00:20:03,662 potplatio je većinu ljudi u zatvoru. 325 00:20:04,537 --> 00:20:07,415 Prijateljski čuvari donosili su mu novac, 326 00:20:07,499 --> 00:20:08,666 prostitutke, 327 00:20:08,750 --> 00:20:09,709 Viagru 328 00:20:10,252 --> 00:20:13,380 i najnovije filmove kako bi mu boravak bio ugodniji. 329 00:20:17,217 --> 00:20:19,803 Problem s Piecykom su riješili, 330 00:20:20,470 --> 00:20:23,974 no Gotti sad u zatvoru čeka drugo suđenje. 331 00:20:24,516 --> 00:20:26,726 Ovaj put optužen je za RICO. 332 00:20:27,227 --> 00:20:30,062 RICO je najgori zakon koji su ikada izglasali. 333 00:20:30,146 --> 00:20:33,733 To je zakon protiv reketarenja i organiziranog kriminala 334 00:20:33,817 --> 00:20:37,195 i uključuje puno toga pa se protiv njega teško braniti. 335 00:20:37,779 --> 00:20:39,739 Izlikama se koriste gubitnici. 336 00:20:39,823 --> 00:20:41,783 I dalje morate voditi posao. 337 00:20:42,492 --> 00:20:45,704 Za to trebaju čvrsta ruka i savršene procjene. 338 00:20:46,371 --> 00:20:48,498 Mafijaši nisu najbolji ljudi. 339 00:20:49,124 --> 00:20:50,917 Mnogi imaju vlastite ciljeve. 340 00:20:51,710 --> 00:20:54,838 Kad je netko blizak šefu, može mu reći što god želi, 341 00:20:55,547 --> 00:20:56,631 a to je problem. 342 00:20:58,550 --> 00:21:03,430 Kako bi sve pratio iz zatvora, Gotti se oslanjao na nekolicinu ljudi. 343 00:21:04,014 --> 00:21:07,851 Najviše je vjerovao Angelu „Kva Kva” Ruggieru, 344 00:21:08,518 --> 00:21:11,229 poznatom po pačjem geganju i dugom jeziku. 345 00:21:12,522 --> 00:21:14,941 Angelo je Gottiju rekao 346 00:21:15,984 --> 00:21:18,986 da jedan drugi capo, Robert DiB DiBernardo, 347 00:21:19,070 --> 00:21:22,365 nesporni kralj pornića, 348 00:21:22,449 --> 00:21:25,326 govori ružno o šefu. 349 00:21:25,410 --> 00:21:27,203 Moraš biti totalni imbecil 350 00:21:27,287 --> 00:21:29,914 da bi ružno govorio o svom šefu. 351 00:21:30,540 --> 00:21:34,961 On ima apsolutnu moć nad tobom i odlučuje o tvom životu. 352 00:21:35,545 --> 00:21:39,632 Gottija je to naljutilo i rekao je da DiB mora umrijeti. 353 00:21:41,551 --> 00:21:46,514 Kva Kva je nazvao Sammyja Gravana i prenio mu tu zapovijed. 354 00:21:48,725 --> 00:21:52,937 Sammy je DiBa pozvao u svoj ured kako bi razgovarali o nekom poslu. 355 00:21:54,314 --> 00:21:59,235 Kad je DiB stigao, Sammy je suradnika poslao po kavu. 356 00:22:01,071 --> 00:22:02,197 To je bio signal. 357 00:22:03,448 --> 00:22:07,911 I tako je kralj pornića prerano skončao život. 358 00:22:11,539 --> 00:22:14,084 Inače takva ubojstva nisu problem, 359 00:22:14,793 --> 00:22:16,002 ali ovo je drukčije. 360 00:22:16,503 --> 00:22:19,505 To se nije trebalo dogoditi. DiB je bio dobar. 361 00:22:19,589 --> 00:22:21,924 Puno je zarađivao i dobro mu je išlo 362 00:22:22,008 --> 00:22:23,468 i bio je omiljen. 363 00:22:24,302 --> 00:22:26,721 Zašto su ga ubili? Što je učinio? 364 00:22:27,555 --> 00:22:30,975 Poslije je Sammy Gravano otkrio vjerojatan razlog. 365 00:22:31,476 --> 00:22:36,731 Angelo je, prije negoli je Johnu rekao da DiB ružno govori o njemu, 366 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 pozajmio 250 000 od DiBa. 367 00:22:39,818 --> 00:22:42,112 Ubojstvo je izbrisalo dug. 368 00:22:42,946 --> 00:22:44,948 Nije ružno govorio o Johnu. 369 00:22:46,741 --> 00:22:50,328 To mi je jako loše sjelo. Bio je dobar prijatelj. 370 00:22:51,413 --> 00:22:52,997 To je nesiguran život. 371 00:22:53,081 --> 00:22:54,582 Tako nastaje razdor. 372 00:22:56,459 --> 00:22:59,503 Takvo što izaziva nepovjerenje. 373 00:22:59,587 --> 00:23:03,382 Sad tvoji ljudi sve propitkuju i zabrinuti su za sebe. 374 00:23:03,466 --> 00:23:05,343 Pitaju se jesu li oni sljedeći. 375 00:23:06,469 --> 00:23:09,389 Tako je kad izgubite fokus. 376 00:23:10,140 --> 00:23:13,517 Dobiješ ekipu punu ubojica koji sumnjaju u tvoje vodstvo. 377 00:23:13,601 --> 00:23:17,021 No najveća Gottijeva pogreška tek slijedi 378 00:23:17,647 --> 00:23:21,234 jer se nije držao jedne temeljne zapovijedi priručnika. 379 00:23:22,610 --> 00:23:26,656 TAKTIKA DRŽI JEZIK ZA ZUBIMA 380 00:23:27,949 --> 00:23:30,618 U američkoj mafiji vlada kodeks šutnje. 381 00:23:30,702 --> 00:23:32,495 Ne govori o ubojstvu. 382 00:23:32,579 --> 00:23:36,499 Ne govori na telefon, ne govori na zatvorenom ni u autu. 383 00:23:36,583 --> 00:23:38,626 Uvijek drži jezik za zubima. 384 00:23:40,044 --> 00:23:43,631 Mafija taj kodeks zove Omerta. 385 00:23:45,925 --> 00:23:47,885 Kad prisegneš na Omertu, 386 00:23:47,969 --> 00:23:51,138 prisežeš da nikad nećeš priznati da mafija postoji 387 00:23:51,222 --> 00:23:53,516 i da je nikad nećeš izdati. 388 00:23:53,600 --> 00:23:55,894 Kažem vam da ne znam ništa o... 389 00:23:56,436 --> 00:24:02,441 Kad mafijaš prekrši Omertu isto je kao da je izdao obitelj. 390 00:24:02,525 --> 00:24:04,152 Sve što poznajete i volite. 391 00:24:05,236 --> 00:24:10,200 Ali John Gotti nikad nije znao zadržati svoje misli u sebi. 392 00:24:10,867 --> 00:24:13,536 Čak ni kad je čekao to suđenje. 393 00:24:14,037 --> 00:24:18,791 Idući dan došao je u sudnicu. Pun sebe. Nasmiješen. Maše ljudima. 394 00:24:19,417 --> 00:24:21,461 Zna da neće završiti u zatvoru. 395 00:24:22,045 --> 00:24:23,838 Počeo je davati omjere. 396 00:24:23,922 --> 00:24:28,718 Bio se spreman kladiti na ishod suđenja, znajući da ćemo utjecati na porotu. 397 00:24:29,594 --> 00:24:30,803 Pa imao je pravo. 398 00:24:31,679 --> 00:24:35,808 Čovjek za kojeg kažu da je šef najmoćnije mafijaške obitelji u zemlji 399 00:24:35,892 --> 00:24:39,353 danas je oslobođen sumnja za reketarenje i urotu. 400 00:24:39,437 --> 00:24:43,983 Svakom oslobađajućom presudom legenda o Teflonskom Donu je rasla. 401 00:24:44,692 --> 00:24:49,447 Počeo je pozivati ljude na suđenja. Filmske zvijezde. 402 00:24:54,410 --> 00:24:57,121 To mu daje legitimitet. 403 00:24:58,039 --> 00:25:02,001 Johna Gottija predstavili su kao nedužnog čovjeka 404 00:25:02,085 --> 00:25:04,336 koja radi za vodoinstalatersku tvrtku. 405 00:25:04,420 --> 00:25:07,507 Rekli su da ga ne vole jer je u žiži javnosti. 406 00:25:08,800 --> 00:25:13,221 Da je vlada ljubomorna na njega zato što pobjeđuje. 407 00:25:13,930 --> 00:25:15,390 Osveta je osveta. 408 00:25:15,890 --> 00:25:17,600 Nije važno od koga je. 409 00:25:17,684 --> 00:25:19,894 Došla ona s dobre ili loše strane, 410 00:25:19,978 --> 00:25:22,230 na kraju će te svejedno srediti. 411 00:25:22,814 --> 00:25:25,483 To zvuči kao idealan trenutak da se pritaji, 412 00:25:25,984 --> 00:25:29,737 ali onda on ne bi bio John Gotti. 413 00:25:32,156 --> 00:25:36,702 Gotti je razgovarao vrlo otvoreno s mnogim pripadnicima 414 00:25:36,786 --> 00:25:40,290 i vođama obitelji Gambino o zločinačkim aktivnostima. 415 00:25:41,541 --> 00:25:44,960 Govorio je o strukturi Cosa Nostre, starim ubojstvima, 416 00:25:45,044 --> 00:25:47,046 ljudima koje bi htio ubiti. 417 00:25:47,839 --> 00:25:51,426 FBI je prisluškivao stan u kojem je Gotti održavao sastanke. 418 00:25:52,385 --> 00:25:54,596 Pretpostavio je da je stan čist, 419 00:25:55,430 --> 00:25:56,556 ali nije bio. 420 00:25:58,182 --> 00:26:00,768 Da je bar na trenutak razmislio, 421 00:26:00,852 --> 00:26:03,354 shvatio bi da jako riskira. 422 00:26:04,856 --> 00:26:06,441 „Srušit ću se. 423 00:26:07,358 --> 00:26:09,736 I srušit ću cijelu obitelj.” 424 00:26:10,778 --> 00:26:13,906 Kad god imaš partnera koji se ne slaže s nama, ubit ćemo ga. 425 00:26:14,449 --> 00:26:16,492 Odeš šefu i šef ga ubije. 426 00:26:16,576 --> 00:26:22,874 Kažeš toj propalici da ću mu ja, John Gotti, odrubiti usranu glavu. 427 00:26:24,375 --> 00:26:27,378 Zahvaljujući prisluškivanju i praćenju, 428 00:26:27,462 --> 00:26:30,381 FBI i savezno tužilaštvo skupili su dovoljno dokaza 429 00:26:30,465 --> 00:26:35,177 da bi podigli optužnice protiv Gottija, Gravana i Franka LoCas c ija 430 00:26:35,261 --> 00:26:36,554 za reketarenje. 431 00:26:36,638 --> 00:26:39,307 Sad je to samo trebalo dovršiti. 432 00:26:40,475 --> 00:26:44,562 11. prosinca 1990. agenti su vidjeli kako Gotti, Gravano 433 00:26:44,646 --> 00:26:48,483 i još neki članovi obitelji Gambino dolaze na sastanak u Ravenite. 434 00:26:49,651 --> 00:26:51,819 Upali su spremni na borbu, 435 00:26:52,862 --> 00:26:55,657 ali dočekala ih je srdačna dobrodošlica. 436 00:26:56,949 --> 00:26:58,909 Gotti nije zabrinut. 437 00:26:58,993 --> 00:27:01,204 Pa ipak je on Teflonski Don. 438 00:27:02,664 --> 00:27:06,668 Gotti je otišao nakon što je popio šalicu krasne kave. 439 00:27:07,293 --> 00:27:09,295 Siguran je da će se vratiti, 440 00:27:10,338 --> 00:27:12,006 sve dok mu agent ne kaže: 441 00:27:12,548 --> 00:27:15,385 „Nisi smio toliko govoriti u stanu te žene.” 442 00:27:18,221 --> 00:27:21,557 Tad je valjda shvatio da je u govnima. 443 00:27:22,183 --> 00:27:26,145 Znao je da je gadno zajebao. 444 00:27:26,229 --> 00:27:30,357 Nakon što je prekršio najsvetiji mafijaški kodeks, 445 00:27:30,441 --> 00:27:34,445 Gottijeva lajavost imat će još jedan karmički obrat. 446 00:27:35,655 --> 00:27:39,033 Johna Gottija snimili su kako kritizira Gravana. 447 00:27:39,575 --> 00:27:44,246 Bio je zabrinut da Gravano preuzima previše moći i autoriteta, 448 00:27:44,330 --> 00:27:48,125 da se nameće onako kako se Gottiju nimalo ne sviđa. 449 00:27:48,209 --> 00:27:51,795 Gravano je u Gottiju vidio cinkera na suho. 450 00:27:51,879 --> 00:27:53,047 Nije ga cinkao, 451 00:27:53,131 --> 00:27:55,633 ali jest u slučaju da netko prisluškuje. 452 00:27:57,093 --> 00:28:01,305 Ne možeš reći da je John Gotti cinker, ali to je bio cinkerski potez. 453 00:28:02,056 --> 00:28:03,390 Srce mi je puklo. 454 00:28:03,474 --> 00:28:05,934 Bili smo nerazdvojni. 455 00:28:06,018 --> 00:28:08,979 Pošli smo u rat, preuzeli obitelj. 456 00:28:09,063 --> 00:28:10,398 Bilo je mrtvih. 457 00:28:10,982 --> 00:28:12,442 Ubijao sam za tebe. 458 00:28:13,484 --> 00:28:15,653 Namještao sam ti slučajeve. 459 00:28:15,737 --> 00:28:19,239 Rekao sam: „Jebeš mafiju i Johna Gottija.” 460 00:28:19,323 --> 00:28:24,036 Javio sam se vladi i rekao da prelazim na njihovu stranu. 461 00:28:24,120 --> 00:28:27,164 Nisam kanio biti odan njemu ni mafiji. 462 00:28:27,248 --> 00:28:29,375 Za mene je kodeks poništen. 463 00:28:29,959 --> 00:28:31,753 Nestao je. Bio je to kraj. 464 00:28:33,880 --> 00:28:36,423 Zahvaljujući Sammyjevu svjedočenju 465 00:28:36,507 --> 00:28:40,094 Gotti je napokon platio cijenu odbacivanja priručnika 466 00:28:40,178 --> 00:28:41,429 i soliranja. 467 00:28:42,847 --> 00:28:47,976 Savezni agenti napokon su uhitili najvećeg kriminalca poslije Ala Caponea. 468 00:28:48,060 --> 00:28:49,520 PRESUDA KRIV ZA UBOJSTVO 469 00:28:49,604 --> 00:28:55,359 John Gotti napokon je osuđen za ubojstvo, kockanje i reketarenje. 470 00:28:56,068 --> 00:28:59,905 Na kraju je Gotti dobio pozornost koju je htio. 471 00:28:59,989 --> 00:29:02,199 Bio je najbolji tip ovdje. 472 00:29:02,283 --> 00:29:05,577 - A ljudi koje je pobio? - Ma koga je ubio? 473 00:29:05,661 --> 00:29:09,415 Mislim da je Gotti simbolizirao nezadovoljstvo javnosti vladom. 474 00:29:10,041 --> 00:29:12,376 Jer vlada uvijek sve izvuče iz vas. 475 00:29:13,085 --> 00:29:15,546 A John Gotti bori se s vladom. 476 00:29:16,506 --> 00:29:19,758 Ali nagrada za to što je sve radio po svom 477 00:29:19,842 --> 00:29:22,386 bila je vladavina od samo šest godina 478 00:29:22,887 --> 00:29:25,681 i samotna smrt u zatvoru od raka grla. 479 00:29:26,224 --> 00:29:30,186 Gotti je sjajno pokazao kako se šef ne smije ponašati. 480 00:29:31,938 --> 00:29:33,230 Ako želiš slavu, 481 00:29:33,314 --> 00:29:36,108 budi jebeni glumac ili nešto drugo, 482 00:29:36,818 --> 00:29:38,527 a ne šef mafije. 483 00:29:38,611 --> 00:29:41,989 IZNAJMLJUJE SE 484 00:29:42,824 --> 00:29:46,702 Vidjeli ste pogrešan put do stvaranja trajne zločinačke karijere. 485 00:29:47,203 --> 00:29:49,455 Vratimo se sad pravom. 486 00:29:52,124 --> 00:29:55,043 Sad ćemo vidjeti kako disciplinom 487 00:29:55,127 --> 00:29:58,338 i dobrim prioritetima možete očuvati vlast 488 00:29:58,422 --> 00:30:01,008 i slobodu na duže staze. 489 00:30:02,343 --> 00:30:05,304 Nitko se s tim izazovom nije suočio kreativnije 490 00:30:05,388 --> 00:30:08,891 od legendarnog bostonskog mafijaša Whiteyja Bulgera, 491 00:30:09,600 --> 00:30:13,729 koji je zloglasnost stekao obraćanjem pozornosti na sve detalje 492 00:30:13,813 --> 00:30:17,942 i onda nestao kao nitko dotad. 493 00:30:54,395 --> 00:30:56,355 Prijevod titlova: Ivan Zorić