1 00:00:11,137 --> 00:00:12,179 ‫كما رأينا،‬ 2 00:00:12,263 --> 00:00:13,347 ‫"كيف تصبح زعيم عصابة"‬ 3 00:00:13,431 --> 00:00:15,391 ‫يتطلّب الوصول إلى زعامة العصابة الانضباط‬ 4 00:00:15,892 --> 00:00:17,810 ‫والفكر الرياديّ‬ 5 00:00:18,561 --> 00:00:22,940 ‫والاستعداد لفعل أي شيء لحماية نفوذك.‬ 6 00:00:25,234 --> 00:00:30,156 ‫سخّر هذه الصفات في العمل،‬ ‫وستحصد ثمارًا لا مثيل لها.‬ 7 00:00:30,740 --> 00:00:35,452 ‫لكن السقوط شبه المحتوم‬ ‫من قمة المجد الإجراميّ قد يكون مدويًا.‬ 8 00:00:35,536 --> 00:00:37,622 ‫مآل زعماء العصابات إما الموت أو السجن.‬ 9 00:00:38,915 --> 00:00:40,082 ‫هذه هي طبيعة الحال.‬ 10 00:00:40,166 --> 00:00:41,500 ‫"(آل كابون)‬ ‫تُوفيّ في السجن"‬ 11 00:00:41,584 --> 00:00:42,960 ‫"(سالفاتوري رينا)‬ ‫تُوفيّ في السجن"‬ 12 00:00:43,044 --> 00:00:43,877 ‫"(جون غوتي)‬ ‫تُوفيّ في السجن"‬ 13 00:00:43,961 --> 00:00:47,048 ‫لا يُوجد مجتمع مسالم‬ ‫مخصص للزعماء المتقاعدين.‬ 14 00:00:48,549 --> 00:00:50,884 ‫لكن يمكنك التخطيط لمستقبل أكثر راحة‬ 15 00:00:50,968 --> 00:00:53,679 ‫من خلال إيلاء الاهتمام لكل التفاصيل‬ 16 00:00:53,763 --> 00:00:56,349 ‫والتفوّق على خصومك بالدهاء.‬ 17 00:00:58,476 --> 00:01:02,980 ‫لم يطبّق أحد هذه الدروس باحترافية‬ ‫بقدر سيد التلاعب‬ 18 00:01:03,064 --> 00:01:07,067 ‫الذي أصبح أقوى زعماء "بوسطن" وأكثرهم هيبةً،‬ 19 00:01:07,151 --> 00:01:09,737 ‫"جيمس وايتي بالغر".‬ 20 00:01:10,530 --> 00:01:11,822 ‫كانت شخصيته تصبح ساحرةً‬ 21 00:01:11,906 --> 00:01:14,867 ‫عندما كان يريد شيئًا ما منك، ومن ثم كالأفعى‬ 22 00:01:14,951 --> 00:01:17,245 ‫كان ينقضّ عليك ويلدغك في غضون ثوان.‬ 23 00:01:18,246 --> 00:01:19,955 ‫اعتمد كل شيء على حدس "وايتي"،‬ 24 00:01:20,039 --> 00:01:22,583 ‫نجاته وقوته وسيطرته،‬ 25 00:01:22,667 --> 00:01:26,170 ‫وحين كان يشعر بأن أيًا من هذه الأشياء‬ ‫في خطر فلم يكن بوسع أحد توقّع تصرفاته.‬ 26 00:01:27,380 --> 00:01:30,925 ‫من خلال توقّع أي مصدر للخطر والقضاء عليه،‬ 27 00:01:31,717 --> 00:01:35,721 ‫هيمن "وايتي"‬ ‫على عالم الجريمة في "بوسطن" لعقود.‬ 28 00:01:35,805 --> 00:01:36,889 ‫"أخطر عشرة مطلوبين لدى مكتب‬ ‫التحقيقات الفدرالي، (جيمس جي بالغر)"‬ 29 00:01:36,973 --> 00:01:38,223 ‫وعندما بدأ الخناق يضيق عليه،‬ 30 00:01:38,307 --> 00:01:41,102 ‫اختفى بطريقة لم يسبق لها مثيل.‬ 31 00:01:41,811 --> 00:01:46,231 ‫كان زعيم عصابة "بوسطن" سيئة السمعة‬ ‫أشبه بشبح طوال السنوات الـ16 الماضية.‬ 32 00:01:46,315 --> 00:01:48,984 ‫تعلّم من "وايتي" كيفية تجاوز الصعاب‬ 33 00:01:49,068 --> 00:01:51,821 ‫من خلال تجنّب الإمساك بك‬ ‫حين لا تكون مستعدًا.‬ 34 00:01:53,990 --> 00:01:55,074 ‫"أين (وايتي)؟"‬ 35 00:01:58,077 --> 00:02:03,040 ‫"كيف تصبح زعيم عصابة"‬ 36 00:02:03,124 --> 00:02:07,420 ‫"(وايتي بالغر)‬ ‫سياسة النفس الطويل"‬ 37 00:02:08,671 --> 00:02:12,883 ‫خلال فترة تزعّم "وايتي بالغر" الدموية‬ ‫لعصابة "وينتر هيل" في "بوسطن"،‬ 38 00:02:12,967 --> 00:02:16,178 ‫يُشتبه بأنه أمر بتنفيذ‬ ‫19 جريمة قتل على الأقل‬ 39 00:02:16,262 --> 00:02:19,724 ‫بينما جمع ما يُقدّر بـ30 مليون دولار‬ ‫بطريقة غير شرعية.‬ 40 00:02:21,642 --> 00:02:25,145 ‫كان "بالغر" بلا منازع الأسوأ سمعةً‬ 41 00:02:25,229 --> 00:02:28,858 ‫والأنجح من بين جميع مجرمي "بوسطن".‬ 42 00:02:30,109 --> 00:02:32,444 ‫كان كل شيء كلعبة شطرنج كبيرة في نظره.‬ 43 00:02:32,528 --> 00:02:36,490 ‫أسّس منظمة إجرامية غاية في النجاح‬ 44 00:02:36,574 --> 00:02:39,035 ‫وكان يتفوّق على الجميع دهاءً أيضًا.‬ 45 00:02:40,745 --> 00:02:44,123 ‫لتفهم كيف شق "وايتي" طريقه‬ ‫ليصبح زعيم عصابة مشهورًا‬ 46 00:02:44,207 --> 00:02:47,835 ‫وفي النهاية‬ ‫أخطر رجل في "الولايات المتحدة"،‬ 47 00:02:47,919 --> 00:02:51,714 ‫عليك أولًا أن تعرف بعض الأشياء‬ ‫عن هذا القاتل الماهر.‬ 48 00:02:52,215 --> 00:02:56,135 ‫"المعلومة الأولى، حقّق كل من (وايتي) وأخيه‬ ‫نجاحًا في مجالين مختلفين"‬ 49 00:02:56,219 --> 00:02:58,887 ‫"1940، (بوسطن)"‬ 50 00:02:58,971 --> 00:03:03,142 ‫نشأ "وايتي بالغر"‬ ‫في بيئة فقيرة في جنوب "بوسطن".‬ 51 00:03:03,226 --> 00:03:04,935 ‫"المشروع السكني‬ ‫الذي قضى فيه (بالغر) طفولته"‬ 52 00:03:05,019 --> 00:03:08,981 ‫كان أكبر من أخويه، وكان لديه ثلاث شقيقات.‬ 53 00:03:09,482 --> 00:03:12,359 ‫لم يكن مهتمًا بالدراسة أو الكنيسة.‬ 54 00:03:12,443 --> 00:03:15,821 ‫كان يحب التصرفات الطائشة والتسبب بالمتاعب.‬ 55 00:03:16,739 --> 00:03:19,700 ‫كان "بيلي بالغر"‬ ‫أحد شقيقيّ "وايتي" الأصغر سنًا.‬ 56 00:03:20,284 --> 00:03:23,036 ‫على النقيض من "وايتي"،‬ ‫كان "بيلي" متفوقًا في المدرسة‬ 57 00:03:23,120 --> 00:03:26,374 ‫وبعد ذلك كانت مسيرته السياسية ناجحة جدًا.‬ 58 00:03:27,583 --> 00:03:29,543 ‫كان نفوذ "بيل بالغر" كبيرًا‬ ‫في مجلس نواب الولاية.‬ 59 00:03:30,253 --> 00:03:33,046 ‫من كان يقف في وجهه، كان يدفع الثمن.‬ 60 00:03:33,130 --> 00:03:35,966 ‫وكما هو واضح،‬ ‫فإن "وايتي" كان رجل عصابات وقاتلًا.‬ 61 00:03:36,050 --> 00:03:38,719 ‫كانت طبيعة عمله مختلفة تمامًا عن عمل أخيه.‬ 62 00:03:38,803 --> 00:03:40,929 ‫"المعلومة الثانية، تعلّم (وايتي)‬ ‫تفادي العقاب منذ نعومة أظفاره"‬ 63 00:03:41,013 --> 00:03:44,266 ‫كان "بالغر" محظوظًا في ارتكاب الجرائم‬ 64 00:03:44,350 --> 00:03:46,978 ‫والنجاة بفعلته منذ أن كان صغيرًا.‬ 65 00:03:47,186 --> 00:03:48,145 ‫"شرطة (بوسطن)"‬ 66 00:03:48,229 --> 00:03:52,566 ‫اعتُقل عدة مرات،‬ ‫لكنه لم يُدن إلّا بتهمة واحدة.‬ 67 00:03:53,192 --> 00:03:56,945 ‫في الخمسينيات،‬ ‫قام شخصان من الذين سرق المصارف معهم‬ 68 00:03:57,029 --> 00:03:58,155 ‫بالوشاية به.‬ 69 00:03:58,239 --> 00:04:03,493 ‫لذا شعر بالخيانة، لكنه فهم أيضًا قيمة‬ 70 00:04:03,577 --> 00:04:06,663 ‫تأمين المعلومات والعمل كمخبر.‬ 71 00:04:06,747 --> 00:04:10,209 ‫"المعلومة الثالثة‬ ‫أدرك (وايتي) أن الشهرة لم تكن في صالحه"‬ 72 00:04:10,293 --> 00:04:12,502 ‫بعد التدرّج في المناصب،‬ 73 00:04:12,586 --> 00:04:17,549 ‫وصل "وايتي" إلى زعامة أقوى وأكثر عصابات‬ ‫"نيو إنغلاند" الإيرلندية إثارةً للرهبة،‬ 74 00:04:17,633 --> 00:04:19,509 ‫وهي عصابة "وينتر هيل".‬ 75 00:04:19,593 --> 00:04:22,680 ‫اكتسب سُلطة وثروة كبيرتين،‬ 76 00:04:23,472 --> 00:04:25,599 ‫لكنه لم يظهر ذلك.‬ 77 00:04:26,726 --> 00:04:29,853 ‫من الأشياء التي أدت‬ ‫إلى نجاح "بالغر" لسنوات طوال‬ 78 00:04:29,937 --> 00:04:31,605 ‫هي تفضيله للعمل سرًا.‬ 79 00:04:32,106 --> 00:04:35,609 ‫كان الناس يعرفون اسمه،‬ ‫لكن لم يره إلا القليلون.‬ 80 00:04:36,193 --> 00:04:40,364 ‫لذا فحتى المحققون القدامى،‬ ‫لم يكونوا قد رؤوه.‬ 81 00:04:41,115 --> 00:04:44,493 ‫كان كل ذلك جزءًا‬ ‫من خطة "وايتي" المرسومة بعناية‬ 82 00:04:44,577 --> 00:04:46,495 ‫للإفلات بجرائم القتل.‬ 83 00:04:48,831 --> 00:04:52,209 ‫كيف تحرص إذًا على الاستمرار لفترة طويلة؟‬ 84 00:04:52,293 --> 00:04:55,379 ‫تابع معنا دليل القواعد واكتشف ذلك.‬ 85 00:04:56,589 --> 00:04:59,800 ‫"إجراء‬ ‫احكم بقبضة من حديد"‬ 86 00:05:00,384 --> 00:05:02,344 ‫إذا أردت البقاء زعيم عصابة لمدة طويلة،‬ 87 00:05:02,428 --> 00:05:05,723 ‫فعليك الحفاظ على سيطرتك المُطلقة على عملك‬ 88 00:05:06,682 --> 00:05:09,477 ‫وعدم تقبّل أيّ نقاط ضعف.‬ 89 00:05:10,311 --> 00:05:13,105 ‫إن لم تكن تتحكم بشكل كامل‬ 90 00:05:13,689 --> 00:05:17,151 ‫بالأشخاص الذين يسيّرون عملك في الشارع،‬ 91 00:05:17,651 --> 00:05:18,694 ‫فكل شيء وارد.‬ 92 00:05:18,778 --> 00:05:19,611 ‫انتبه!‬ 93 00:05:19,695 --> 00:05:23,491 ‫وعندما كانت المسألة تتعلق‬ ‫بتوقّع مصدر المتاعب في صفوف عصابته،‬ 94 00:05:24,575 --> 00:05:26,619 ‫كان "وايتي بالغر" بارعًا في ذلك.‬ 95 00:05:27,661 --> 00:05:29,788 ‫كانت منظمته قوية جدًا،‬ 96 00:05:29,872 --> 00:05:32,541 ‫لكنه أدارها كأنها شركة عائلية.‬ 97 00:05:33,042 --> 00:05:35,794 ‫لم يتلقّ أعضاء مجموعة "بالغر"‬ ‫الأوامر من أحد.‬ 98 00:05:35,878 --> 00:05:38,171 ‫لم تكن منظمته مثل المافيا،‬ 99 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 ‫حيث هناك قادة المجموعات‬ ‫والمساعدون وما إلى ذلك.‬ 100 00:05:40,883 --> 00:05:43,802 ‫كان عدد الأشخاص‬ ‫في دائرة المقربين منه قلائل.‬ 101 00:05:43,886 --> 00:05:46,222 ‫كانت فكرته هي وجود سُلطة مركزية فتاكة.‬ 102 00:05:47,515 --> 00:05:52,060 ‫في معظم فترة زعامة "وايتي"،‬ ‫كان في هذه الدائرة حليفين رئيسيين فقط.‬ 103 00:05:52,144 --> 00:05:55,314 ‫وهما "ستيف فليمي" و "جوني مارتورانو".‬ 104 00:05:55,940 --> 00:05:59,026 ‫ترعرع "ستيف فليمي" و "جوني مارتورانو"‬ ‫في "بوسطن".‬ 105 00:05:59,110 --> 00:06:01,486 ‫ارتكب كل منهما عدة جرائم قتل.‬ 106 00:06:01,570 --> 00:06:03,196 ‫كان بوسعه الثقة بهما.‬ 107 00:06:03,280 --> 00:06:06,700 ‫ومن هذا المنطلق،‬ ‫كان تاريخهما ومهارتهما يخوّلان لهما‬ 108 00:06:06,784 --> 00:06:08,744 ‫التحالف مع "وايتي بالغر".‬ 109 00:06:09,703 --> 00:06:13,290 ‫أما بالنسبة إلى البقية، فلتجنّب غضب "وايتي"‬ 110 00:06:13,374 --> 00:06:15,918 ‫كان عليهم اتّباع قواعد صارمة.‬ 111 00:06:16,710 --> 00:06:22,591 ‫كانت التعليمات تقتضي‬ ‫بعدم إظهار الثروة بشكل ملفت للنظر‬ 112 00:06:23,467 --> 00:06:27,137 ‫وعدم إثارة حفيظة الشرطة بلا سبب وجيه‬ 113 00:06:27,221 --> 00:06:29,932 ‫وعدم التحدّث‬ ‫عن الشؤون الإجرامية أمام الآخرين،‬ 114 00:06:30,766 --> 00:06:34,103 ‫والأهم من ذلك هو عدم الوشاية بأي شخص.‬ 115 00:06:34,812 --> 00:06:37,815 ‫كانت أي مخالفة لهذه التعليمات‬ ‫تثير غضب "وايتي".‬ 116 00:06:43,863 --> 00:06:44,863 ‫"استراحة (تريبل أوز)"‬ 117 00:06:44,947 --> 00:06:46,198 ‫كان "تومي كينغ" عاملًا في المرفأ‬ 118 00:06:47,158 --> 00:06:49,535 ‫وعضوًا منفّذًا في عصابة "وينتر هيل".‬ 119 00:06:51,954 --> 00:06:55,249 ‫كان "تومي" رجلًا قويًا ولطيفًا وكان صديقنا،‬ 120 00:06:55,958 --> 00:06:57,751 ‫لكنه كان يشرب الكحول بكثرة.‬ 121 00:06:59,336 --> 00:07:01,964 ‫لم يكن "وايتي" و "تومي" على وفاق تامّ.‬ 122 00:07:04,008 --> 00:07:05,467 ‫اذهبا إلى الجحيم!‬ 123 00:07:05,551 --> 00:07:09,430 ‫ورأى "وايتي" تصرّفات "تومي" غير المنضبطة‬ ‫والمتزايدة على أنها مصدر خطر.‬ 124 00:07:16,312 --> 00:07:21,274 ‫لذا دعا "وايتي" في أحد الأيام "تومي"‬ ‫ليقدّم له العون في رحلة صيد‬ 125 00:07:21,358 --> 00:07:23,360 ‫لقتل رجل عصابات منافس.‬ 126 00:07:24,320 --> 00:07:27,281 ‫انضم إليهما "ستيف فليمي" و "جون مارتورانو".‬ 127 00:07:28,824 --> 00:07:33,162 ‫في أثناء خروجهم من المدينة،‬ ‫تباهى "تومي" بسترته الجديدة المضادة للرصاص‬ 128 00:07:33,746 --> 00:07:37,708 ‫ومازحهم قائلًا إنهم في حال لم يجدوا هدفهم‬ ‫فبوسعهم تجربتها.‬ 129 00:07:39,502 --> 00:07:41,504 ‫كان "وايتي" يخطط لشيء آخر.‬ 130 00:07:45,883 --> 00:07:47,717 ‫كانت عملية القتل ناجحة،‬ 131 00:07:47,801 --> 00:07:51,180 ‫لكن "وايتي" كان يعلم‬ ‫بأنه سيُشتبه به في اختفاء "تومي".‬ 132 00:07:51,680 --> 00:07:55,392 ‫لذا نشر قصة عن ارتكاب "تومي" جريمة قتل‬ 133 00:07:56,018 --> 00:07:57,727 ‫وهربه من المدينة للاختباء.‬ 134 00:07:57,811 --> 00:08:00,272 ‫كان "وايتي" يلجأ إلى الأساليب الدعائية.‬ 135 00:08:00,356 --> 00:08:03,067 ‫كان بارعًا في إقناع الناس بقصصه أيضًا.‬ 136 00:08:03,776 --> 00:08:06,153 ‫سواء صدّق أعضاء عصابته ذلك أم لا،‬ 137 00:08:06,237 --> 00:08:09,323 ‫كان من الأفضل لهم‬ ‫عدم طرح الكثير من الأسئلة.‬ 138 00:08:10,699 --> 00:08:16,663 ‫لم يكن "بالغر" يتحمّل‬ ‫الأشخاص الذي كانوا يشكّلون عبئًا عليه،‬ 139 00:08:16,747 --> 00:08:19,124 ‫ولم يتردد في قتلهم.‬ 140 00:08:20,626 --> 00:08:23,087 ‫وحافظ هذا على انضباط عصابته.‬ 141 00:08:23,712 --> 00:08:24,671 ‫لا داعي للعنف.‬ 142 00:08:24,755 --> 00:08:25,881 ‫كانوا يخافون منه.‬ 143 00:08:28,300 --> 00:08:32,221 ‫يبقي الحكم بقبضة من حديد‬ ‫على سلامة خطتك طويلة الأمد.‬ 144 00:08:32,972 --> 00:08:37,434 ‫لكن إذا كان القتل هو حلّك لكل شيء،‬ ‫فيجب أن تحذر من الآثار الجانبية.‬ 145 00:08:38,018 --> 00:08:41,313 ‫كيف تحرص على عدم تعثّرك‬ ‫بسبب عدد ضحاياك المتزايد؟‬ 146 00:08:43,941 --> 00:08:47,194 ‫"إجراء‬ ‫أخف آثار جرائمك"‬ 147 00:08:47,278 --> 00:08:48,737 ‫لنتحدث بصراحة،‬ 148 00:08:49,238 --> 00:08:53,826 ‫على جميع زعماء العصابات التخلّص‬ ‫من الأدلة التي قد تدينهم من وقت إلى آخر.‬ 149 00:08:54,326 --> 00:08:58,789 ‫لكن إذا لم ترغب في قضاء حياتك في السجن،‬ ‫فعليك الانتباه إلى كل التفاصيل.‬ 150 00:08:59,290 --> 00:09:02,375 ‫عليك التخلّص من الأدلة عند ارتكاب أي جريمة،‬ 151 00:09:02,459 --> 00:09:04,837 ‫كيلا يُزج بك في السجن. المسألة بسيطة.‬ 152 00:09:08,007 --> 00:09:10,800 ‫ويعني هذا اتخاذ إجراءات إضافية.‬ 153 00:09:10,884 --> 00:09:14,971 ‫احرق الملابس وارم السلاح في المحيط.‬ 154 00:09:15,055 --> 00:09:16,473 ‫تخلّص من كل شيء.‬ 155 00:09:16,557 --> 00:09:19,476 ‫يجب ألّا يكون هناك سيارة أو حمض نووي.‬ 156 00:09:20,352 --> 00:09:21,979 ‫إن لم يكن هناك جثة، فليس هناك جريمة قتل.‬ 157 00:09:22,563 --> 00:09:27,276 ‫إدراك أفضل زعماء العصابات‬ ‫لأهمية إخفاء آثار جرائمهم ليس مفاجئًا.‬ 158 00:09:29,778 --> 00:09:32,906 ‫عندما أراد "بابلو إسكوبار"‬ ‫التخلّص من تابعين غير مخلصين‬ 159 00:09:32,990 --> 00:09:34,574 ‫اعتقد بأنهما كانا يغشانه،‬ 160 00:09:34,658 --> 00:09:37,536 ‫يُزعم بأنه دعاهما إلى سجنه الخاص‬ 161 00:09:37,620 --> 00:09:39,330 ‫وأمر بإحراقهما.‬ 162 00:09:41,624 --> 00:09:43,667 ‫أما زعيم عائلة "غامبينو" السابق،‬ 163 00:09:43,751 --> 00:09:47,128 ‫"بول كاستيلانو"، أراد اختفاء أحد خصومه‬ 164 00:09:47,212 --> 00:09:49,422 ‫فاعتمد على القاتل المأجور "روي ديميو"‬ 165 00:09:49,506 --> 00:09:52,384 ‫وأسلوبه المدعو بـ "جيميناي"‬ ‫الذي أسماه تيمنًا بمكانه المفضّل.‬ 166 00:09:52,468 --> 00:09:53,885 ‫"استراحة (جيميناي)"‬ 167 00:09:53,969 --> 00:09:56,805 ‫تضمّن الأسلوب تفريغ الجثة من الدماء‬ 168 00:09:56,889 --> 00:10:00,976 ‫لتقليل الآثار‬ ‫التي سيخلّفها تقطيعها إلى إرب.‬ 169 00:10:01,977 --> 00:10:05,188 ‫بينما تخلّص "سالفاتوري رينا"‬ ‫من مشكلاته باستخدام طريقة‬ 170 00:10:05,272 --> 00:10:07,482 ‫تُعرف باسم "البندقية البيضاء"،‬ 171 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 ‫والتي قد تتضمن إذابة جثة الضحية في الحمض‬ 172 00:10:10,611 --> 00:10:14,531 ‫أو إطعامها للخنازير‬ ‫أو حتى رميها في مصهر الفولاذ.‬ 173 00:10:16,492 --> 00:10:20,245 ‫لكن لم يخف هؤلاء المحترفون‬ ‫آثار جرائمهم بدقة‬ 174 00:10:20,329 --> 00:10:21,372 ‫تماثل دقة "وايتي بالغر".‬ 175 00:10:22,081 --> 00:10:24,874 ‫حدثت الكثير من جرائم القتل بين العصابات،‬ 176 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 ‫وكانت الجثث تُترك في صناديق السيارات‬ 177 00:10:28,629 --> 00:10:31,215 ‫أو في الشارع أحيانًا.‬ 178 00:10:31,799 --> 00:10:37,763 ‫تكبّد "بالغر" وعصابته مشقة كبيرة‬ ‫لإخفاء الجثث.‬ 179 00:10:38,681 --> 00:10:40,390 ‫تكبّدوا مشقة كبيرة جدًا‬ 180 00:10:40,474 --> 00:10:44,561 ‫للحرص على دفن الجثث في أماكن بعيدة‬ ‫بحيث لا يجدها أحد.‬ 181 00:10:45,813 --> 00:10:50,025 ‫تحسبًا لاكتشاف الجثة،‬ ‫كان يقطّع أصابعها وينزع أسنانها‬ 182 00:10:50,109 --> 00:10:53,904 ‫كيلا تُكشف هوية الضحية‬ ‫من خلال سجلات الأسنان.‬ 183 00:10:54,863 --> 00:10:55,697 ‫"(سكوت)"‬ 184 00:10:55,781 --> 00:10:58,951 ‫هذه هي التقنية التي اتّبعها‬ ‫إذا كان لديك الجرأة لتنفيذها.‬ 185 00:10:59,743 --> 00:11:02,370 ‫لكن إذا أردت البقاء في المجال لوقت طويل،‬ 186 00:11:02,454 --> 00:11:07,834 ‫فعليك الحرص على أن يبقى الدليل‬ ‫على ما فعلته مخفيًا إلى الأبد.‬ 187 00:11:07,918 --> 00:11:09,294 ‫وداعًا أيها الطبيب "فارب".‬ 188 00:11:09,378 --> 00:11:12,589 ‫رغم أنك كنت طبيب أسنان رديئًا‬ ‫إلّا أنك كنت طيب القلب.‬ 189 00:11:15,801 --> 00:11:17,469 ‫كان لدى "وايتي" أماكن قليلة‬ 190 00:11:17,553 --> 00:11:20,681 ‫يلجأ إليها لتنفيذ أعماله.‬ 191 00:11:22,307 --> 00:11:25,728 ‫كان أحد المواقع موجودًا في جنوب "بوسطن"‬ 192 00:11:26,311 --> 00:11:27,813 ‫في أحد الشوارع الرئيسية.‬ 193 00:11:28,313 --> 00:11:31,108 ‫كان عبارةً عن منزل قديم‬ ‫فيه قبو ذي أرضية ترابية.‬ 194 00:11:32,526 --> 00:11:33,485 ‫لا!‬ 195 00:11:33,569 --> 00:11:36,155 ‫وقد اكتسب لقب "ذا هانتي" بسرعة كبيرة...‬ 196 00:11:38,365 --> 00:11:40,742 ‫فبعد إنهاء أعماله الدموية،‬ 197 00:11:40,826 --> 00:11:44,121 ‫كان "وايتي" يستفيد‬ ‫من القبو غير المكتمل في المنزل.‬ 198 00:11:46,331 --> 00:11:48,792 ‫لكن حدثت مشكلة في أحد الأيام،‬ 199 00:11:48,876 --> 00:11:49,751 ‫"للبيع"‬ 200 00:11:49,835 --> 00:11:51,920 ‫فقد عُرض "ذا هانتي" للبيع.‬ 201 00:11:53,714 --> 00:11:56,383 ‫توقّع "وايتي" حدوث كارثة.‬ 202 00:11:58,177 --> 00:12:00,053 ‫كان عليه التصرّف.‬ 203 00:12:00,137 --> 00:12:03,848 ‫لذا انتقى "وايتي" ليلة مناسبة‬ ‫لخطته الشيطانية...‬ 204 00:12:03,932 --> 00:12:06,935 ‫"31 أكتوبر، 1985"‬ 205 00:12:07,019 --> 00:12:09,396 ‫وأخذ معه أحد شركائه ليساعده.‬ 206 00:12:13,275 --> 00:12:17,737 ‫وضعا الجثث في سيارة من نوع "ستيشن واغن"‬ ‫وقاداها عبر المدينة‬ 207 00:12:17,821 --> 00:12:20,198 ‫إلى حقل بالقرب من صالة‬ ‫تابعة لنقابة مكافحي الحرائق.‬ 208 00:12:20,282 --> 00:12:22,075 ‫"صالة (فلوريان)"‬ 209 00:12:22,159 --> 00:12:26,580 ‫كعادته في التخطيط البارع، كان "وايتي"‬ ‫قد جهّز للجثث مثوى أخيرًا جديدًا.‬ 210 00:12:28,957 --> 00:12:32,752 ‫ضمن ذلك بأن "وايتي"‬ ‫أو الملّاك الجدد لمنزل "ذا هانتي"‬ 211 00:12:32,836 --> 00:12:33,753 ‫"تم البيع"‬ 212 00:12:33,837 --> 00:12:35,881 ‫لن يتعرّضوا لمفاجأة غير سارّة.‬ 213 00:12:37,674 --> 00:12:39,426 ‫عيد هالوين سعيدًا.‬ 214 00:12:40,427 --> 00:12:42,179 ‫كان مُخططًا ماكرًا.‬ 215 00:12:43,347 --> 00:12:46,475 ‫كان ذكيًا جدًا وخطيرًا للغاية.‬ 216 00:12:47,976 --> 00:12:53,607 ‫ولهذا بقيت العديد من جرائم القتل‬ ‫التي ارتكبها بلا حلّ لسنوات طويلة.‬ 217 00:12:54,817 --> 00:12:59,363 ‫سيساعدك التقيّد بخطة مُحكمة للتخلص من الجثث‬ ‫في إبقاء المحققين بعيدين عنك،‬ 218 00:12:59,947 --> 00:13:03,742 ‫لكن هناك طريقة أفضل تبقيك متيقظًا‬ ‫لأي مشكلة محتملة.‬ 219 00:13:03,826 --> 00:13:04,784 ‫"مدخل عائلي"‬ 220 00:13:04,868 --> 00:13:06,870 ‫كل ما يتطلبه الأمر هو معرفة الشخص المناسب.‬ 221 00:13:07,663 --> 00:13:10,958 ‫"إجراء‬ ‫احصل على الأنباء الحصرية"‬ 222 00:13:12,251 --> 00:13:15,587 ‫بصفتك زعيم عصابة،‬ ‫يمكنك استخدام أساليب إبداعية‬ 223 00:13:15,671 --> 00:13:17,881 ‫لإبقاء الشرطة بعيدة عن أعمالك.‬ 224 00:13:17,965 --> 00:13:23,470 ‫لكن إذا أردت الحفاظ على سُلطتك لوقت طويل،‬ ‫فعليك التعرّف إلى شخص أكثر اطلاعًا.‬ 225 00:13:24,263 --> 00:13:25,805 ‫إذا أردت التنعّم بحياة طويلة وهنيئة،‬ 226 00:13:25,889 --> 00:13:29,225 ‫فعليك إيجاد شخص يعمل في قوات إنفاذ القانون‬ 227 00:13:29,309 --> 00:13:31,812 ‫في أعلى منصب ممكن لحمايتك.‬ 228 00:13:32,479 --> 00:13:33,438 ‫هذا هائل.‬ 229 00:13:33,522 --> 00:13:38,694 ‫ساهم هذا كثيرًا في تحويل "وايتي بالغر"‬ ‫إلى زعيم العصابة الذي كان عليه.‬ 230 00:13:40,571 --> 00:13:44,241 ‫كان "بالغر" يعرف الكثير من الأشخاص‬ ‫في شرطة الولاية وشرطة "بوسطن"،‬ 231 00:13:44,366 --> 00:13:45,617 ‫"شرطة ولاية (ماساشوستس)‬ ‫القيادة العامة"‬ 232 00:13:45,701 --> 00:13:50,455 ‫وكان يرشو الموظفين في قوّات إنفاذ القانون‬ 233 00:13:50,539 --> 00:13:51,957 ‫وخصوصًا في فترة عيد الميلاد.‬ 234 00:13:53,584 --> 00:13:56,461 ‫لكن "وايتي" أراد عميلًا داخليًا لا يُضاهى‬ 235 00:13:57,337 --> 00:13:59,339 ‫وعرف الطريقة المناسبة لإيجاده.‬ 236 00:14:00,632 --> 00:14:01,466 ‫"(جون كونولي)"‬ 237 00:14:01,550 --> 00:14:02,717 ‫وذلك من خلال صديقه القديم.‬ 238 00:14:02,801 --> 00:14:04,761 ‫"عميل في مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫مكتب (بوسطن) الميداني"‬ 239 00:14:04,845 --> 00:14:08,932 ‫ترعرع "جون كونولي" في جنوب "بوسطن"‬ ‫وكان "وايتي" مثله الأعلى.‬ 240 00:14:09,808 --> 00:14:12,477 ‫كان "كونولي" أصغر سنًا من "وايتي بالغر".‬ 241 00:14:12,561 --> 00:14:17,440 ‫حماه "بالغر" في شجار بالأيدي قبل سنوات،‬ ‫ونتيجةً لذلك‬ 242 00:14:17,524 --> 00:14:20,986 ‫شعر "كونولي" بأنه مدين بالولاء لـ "بالغر".‬ 243 00:14:21,778 --> 00:14:24,907 ‫وكان لدى "وايتي" خطة لتحصيل هذا الدين.‬ 244 00:14:25,490 --> 00:14:27,033 ‫"حانة"‬ 245 00:14:27,117 --> 00:14:32,163 ‫خلال عام 1974،‬ ‫بدأ "وايتي" بلقاء "كونولي" سرًا‬ 246 00:14:32,247 --> 00:14:33,706 ‫لمناقشة إحياء علاقتهما.‬ 247 00:14:33,790 --> 00:14:34,666 ‫"مطعم‬ ‫مغلق"‬ 248 00:14:36,126 --> 00:14:38,795 ‫اقتنع "كونولي" بأن التعامل مع رجل عصابات‬ 249 00:14:38,879 --> 00:14:43,383 ‫كان سيشكّل نقلةً نوعية في حياته المهنية،‬ ‫بينما كان لدى "وايتي" هدفه الخاصة،‬ 250 00:14:43,467 --> 00:14:46,219 ‫وهو الحصول على معاملة خاصة‬ ‫من المحققين الفدراليين المحليين.‬ 251 00:14:47,262 --> 00:14:49,180 ‫بدأ بإعطاء "كونولي" معلومات‬ 252 00:14:49,264 --> 00:14:51,892 ‫عن خصومه في عالم الجريمة في "بوسطن"،‬ 253 00:14:53,018 --> 00:14:56,396 ‫لينفّذ العملاء الفيدراليون‬ ‫أعماله القذرة نيابةً عنه.‬ 254 00:14:59,733 --> 00:15:04,320 ‫ساعد "وايتي" الفيدراليين‬ ‫في القبض على أهم المطلوبين لديهم‬ 255 00:15:04,404 --> 00:15:07,824 ‫وهو "جيري أنجولو"،‬ ‫زعيم المافيا الإيطالية في "بوسطن"،‬ 256 00:15:09,201 --> 00:15:12,287 ‫من خلال منحهم معلومات سرية عن مقر "أنجولو"‬ 257 00:15:12,371 --> 00:15:14,748 ‫فاستخدموها لزرع أجهزة تنصّت.‬ 258 00:15:16,375 --> 00:15:20,671 ‫أدّى هذا إلى القبض‬ ‫على عائلة "أنجولو" الإجرامية بأكملها.‬ 259 00:15:21,672 --> 00:15:26,301 ‫أصبح "وايتي" أقوى بعد تحييد المافيا.‬ 260 00:15:27,386 --> 00:15:31,556 ‫كان "كونولي" يتحاشى ذكر اسم "وايتي"‬ ‫في تقارير مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ 261 00:15:31,640 --> 00:15:34,017 ‫وكان يبلّغه بأيّ تحقيقات بخصوصه.‬ 262 00:15:35,268 --> 00:15:38,063 ‫كانت علاقة مفيدة للطرفين.‬ 263 00:15:39,564 --> 00:15:42,818 ‫مع تحوّل "كونولي" شيئًا فشيئًا إلى مجرم‬ 264 00:15:43,318 --> 00:15:46,863 ‫أصبح "وايتي" منيعًا تقريبًا.‬ 265 00:15:47,656 --> 00:15:50,533 ‫من بين كل المجرمين في التاريخ الأمريكي‬ 266 00:15:50,617 --> 00:15:54,162 ‫لم يحقق أحد ما حققه "وايتي بالغر"‬ 267 00:15:54,246 --> 00:15:56,956 ‫من ناحية استمالة رجال الشرطة الفاسدين‬ 268 00:15:57,040 --> 00:15:59,042 ‫لأخذ معلومات قيّمة منهم.‬ 269 00:16:00,377 --> 00:16:03,338 ‫بذل رجال الشرطة جهدًا كبيرًا‬ 270 00:16:03,422 --> 00:16:05,757 ‫ليحاولوا إثبات أي تهمة على "بالغر".‬ 271 00:16:07,009 --> 00:16:10,428 ‫تساءلوا كيف كان يعرف بأمر تحقيقاتهم‬ ‫كأنه كان جالسًا بينهم،‬ 272 00:16:10,512 --> 00:16:12,431 ‫ذلك لأن أعوانه كانوا جالسين بينهم.‬ 273 00:16:13,807 --> 00:16:17,644 ‫رغم أنك ستحفظ حريتك‬ ‫بمنح معلومات قيمة للفيدراليين‬ 274 00:16:17,728 --> 00:16:21,273 ‫إلّا أنك ستكون مكروهًا بين أقرانك.‬ 275 00:16:22,024 --> 00:16:23,942 ‫يكره الجميع الوشاة.‬ 276 00:16:24,818 --> 00:16:27,738 ‫كيف ستحفظ سرّك من أن يُكشف؟‬ 277 00:16:28,488 --> 00:16:31,783 ‫"إجراء‬ ‫حافظ على سمعتك"‬ 278 00:16:33,618 --> 00:16:37,330 ‫عُرف عن "وايتي" أنه كان أمينًا ومُخلصًا‬ 279 00:16:37,414 --> 00:16:40,249 ‫ولا يتعاون مع السُلطات‬ 280 00:16:40,333 --> 00:16:41,834 ‫ولا يشي بأيّ أحد‬ 281 00:16:41,918 --> 00:16:45,254 ‫ولا يفصح عن أيّ معلومات مهما كانت الظروف‬ 282 00:16:45,338 --> 00:16:47,966 ‫ومهما كانت الأخطار والضغوطات.‬ 283 00:16:48,050 --> 00:16:50,134 ‫عليك ألّا تفصح عن أيّ شيء.‬ 284 00:16:50,218 --> 00:16:51,427 ‫"تذكّر أن الشرطة في صفّك دائمًا"‬ 285 00:16:51,511 --> 00:16:55,766 ‫كانت علاقة "وايتي" بالشرطة‬ ‫أكثر تعقيدًا بالطبع.‬ 286 00:16:56,808 --> 00:16:58,768 ‫كان على "وايتي" الحذر دائمًا،‬ 287 00:16:58,852 --> 00:17:01,605 ‫لأنه كان يعيش حياتين متناقضتين.‬ 288 00:17:03,190 --> 00:17:06,610 ‫لم يُعرف بأنه كان واشيًا‬ ‫في أوساط عالم الجريمة.‬ 289 00:17:07,444 --> 00:17:11,823 ‫لذا كان حذرًا دائمًا‬ ‫لأنه كان يعرف ما كان سيحدث إن اكتشفنا ذلك.‬ 290 00:17:13,366 --> 00:17:14,659 ‫أتريد إثباتات إضافية؟‬ 291 00:17:14,743 --> 00:17:17,245 ‫فلتر ما حدث‬ ‫لزعماء العصابات الوشاة الآخرين.‬ 292 00:17:19,748 --> 00:17:25,294 ‫كان "بيغ جاك زيليغ" زعيم عصابة "إيستمان"‬ ‫في "مانهاتن"، وقُتل في عام 1912‬ 293 00:17:25,378 --> 00:17:28,715 ‫في حافلة نقل الجادة الثانية‬ ‫بعد أن عرف رجاله‬ 294 00:17:28,799 --> 00:17:32,010 ‫أنه كان عميلًا‬ ‫لدى ملازم فاسد من شرطة "نيويورك".‬ 295 00:17:32,511 --> 00:17:36,347 ‫في "شيكاغو"، نُصب كمين للزعيم "جيمس ريغان"‬ ‫وتعرّض لإطلاق النار بعد أن وشى‬ 296 00:17:36,431 --> 00:17:39,184 ‫بواحد من أقوى زعماء عصابات "شيكاغو"‬ ‫للمحققين الفيدراليين.‬ 297 00:17:39,810 --> 00:17:43,062 ‫حدد مطلق النار‬ ‫بينما كان يتعافى في المستشفى‬ 298 00:17:43,146 --> 00:17:46,108 ‫وقُتل على الفور عبر تسميمه بالزئبق.‬ 299 00:17:46,858 --> 00:17:49,527 ‫و "دومينيك نابوليتانو"‬ ‫الذي كان قائدًا في عائلة "بونانو"،‬ 300 00:17:49,611 --> 00:17:53,281 ‫قُتل لسماحه‬ ‫للعميل الفيدرالي "جوزيف بيستون"،‬ 301 00:17:53,365 --> 00:17:56,868 ‫المعروف بـ "دوني براسكو"،‬ ‫بالانضمام إلى العائلة.‬ 302 00:17:57,452 --> 00:17:59,579 ‫وُجد في النهاية مقطوع اليدين،‬ 303 00:17:59,663 --> 00:18:02,999 ‫وهذه عقوبة متعارف عليها‬ ‫لإفشاء أسرار المافيا.‬ 304 00:18:04,000 --> 00:18:07,462 ‫"1981‬ ‫قبل 13 سنة من اختفاء (وايتي)"‬ 305 00:18:07,546 --> 00:18:11,382 ‫عندما تعلّق الأمر‬ ‫بحفاظ "وايتي بالغر" على سمعته كرجل مُخلص،‬ 306 00:18:11,466 --> 00:18:14,177 ‫فإن سمعته كقاتل أفادته كثيرًا.‬ 307 00:18:14,261 --> 00:18:15,887 ‫لم يشكّ أحد بشخص‬ 308 00:18:15,971 --> 00:18:19,974 ‫خطير مثله بأن يكون مخبرًا‬ ‫لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي، ‬ 309 00:18:20,058 --> 00:18:21,768 ‫حيث إنه كان يشي بالآخرين‬ 310 00:18:21,852 --> 00:18:24,395 ‫ليعزز سُلطته ويقوّي نفوذه.‬ 311 00:18:24,479 --> 00:18:27,774 ‫انتشرت بعض الشائعات لكن أحدًا لم يصدقها‬ 312 00:18:27,858 --> 00:18:29,693 ‫لأنها كانت ضربًا من الجنون.‬ 313 00:18:30,694 --> 00:18:35,157 ‫ليبقي الوضع على حاله،‬ ‫كان مستعدًا لفعل أيّ شيء وإيذاء أي أحد.‬ 314 00:18:38,660 --> 00:18:43,415 ‫كانت "ديبرا ديفيس" عشيقة مساعد "وايتي"‬ ‫"ستيف فليمي" لفترة طويلة.‬ 315 00:18:43,999 --> 00:18:46,585 ‫لم يلق "وايتي" لها بالًا‬ 316 00:18:47,502 --> 00:18:50,254 ‫إلى أن اكتشفت سرّه‬ 317 00:18:50,338 --> 00:18:53,008 ‫بأنه كان يعمل‬ ‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي منذ سنوات.‬ 318 00:18:53,633 --> 00:18:57,011 ‫"فليمي" الذي أنشأ‬ ‫علاقاته الخاصة مع الفيدراليين‬ 319 00:18:57,095 --> 00:19:00,473 ‫أخبر "وايتي" بأنه يسيطر على كل شيء،‬ 320 00:19:01,099 --> 00:19:02,976 ‫لكن "وايتي" لم يقتنع.‬ 321 00:19:03,560 --> 00:19:07,355 ‫وعندما بدأت‬ ‫علاقة "فليمي" و "ديبرا" بالتدهور‬ 322 00:19:07,439 --> 00:19:09,441 ‫أصبح الخطر محدقًا.‬ 323 00:19:12,444 --> 00:19:14,654 ‫وجّه "وايتي" أمرًا لـ "فليمي" بنصب فخ‬ 324 00:19:14,738 --> 00:19:18,742 ‫عبر إخبار "ديبرا"‬ ‫بأنه يريد أن يريها منزلًا ليشتريه لها.‬ 325 00:19:19,784 --> 00:19:21,828 ‫لكن عندما أخذها لترى المنزل،‬ 326 00:19:22,454 --> 00:19:25,290 ‫لاقت حتفها عوضًا عنه.‬ 327 00:19:31,755 --> 00:19:33,131 ‫نظّفا مسرح الجريمة بسرعة‬ 328 00:19:33,965 --> 00:19:34,883 ‫وبدقة.‬ 329 00:19:37,677 --> 00:19:40,639 ‫دفنا "ديبرا" بجانب جثة "تومي كينغ"‬ ‫في شاطئ "تينيان".‬ 330 00:19:42,349 --> 00:19:45,852 ‫وهكذا أبقى "وايتي" سرّه مخفيًا.‬ 331 00:19:46,853 --> 00:19:50,231 ‫لم يكن يتعاطف مع أي أحد سوى نفسه.‬ 332 00:19:50,315 --> 00:19:52,150 ‫لم يكن يكترث لأيّ أحد.‬ 333 00:19:52,234 --> 00:19:53,568 ‫قتلوا نساءً‬ 334 00:19:54,277 --> 00:19:55,820 ‫وأشخاصًا أبرياء.‬ 335 00:19:55,904 --> 00:19:58,239 ‫كانت قدرته مذهلةً على ارتكاب أفظع الجرائم‬ 336 00:19:58,323 --> 00:20:02,118 ‫في سبيل أمنه وحريته.‬ 337 00:20:02,786 --> 00:20:04,955 ‫لكن حتى إذا اتخذت كل الاحتياطات اللازمة‬ 338 00:20:05,664 --> 00:20:07,957 ‫وحميت نفسك بأفضل الوسائل المتاحة،‬ 339 00:20:08,041 --> 00:20:10,335 ‫فلن تبقى منيعًا إلى الأبد.‬ 340 00:20:10,835 --> 00:20:13,672 ‫عليك أن تكون مستعدًا عندما تنقلب الأحوال.‬ 341 00:20:14,256 --> 00:20:16,299 ‫اتّبع دليل القواعد للنجاة.‬ 342 00:20:16,383 --> 00:20:19,636 ‫"إجراء‬ ‫جهّز خطة احتياطية دائمًا"‬ 343 00:20:21,888 --> 00:20:24,516 ‫عندما يودّ زعماء العصابات‬ ‫تفادي قبضة العدالة،‬ 344 00:20:25,100 --> 00:20:28,061 ‫فإن معظمهم يهربون في النهاية.‬ 345 00:20:30,480 --> 00:20:33,942 ‫لكن يصعب القيام بهذا إن لم تكن منضبطًا.‬ 346 00:20:34,734 --> 00:20:35,985 ‫لكن كما رأينا...‬ 347 00:20:36,069 --> 00:20:37,069 ‫أتريد بعض الحشيش؟‬ 348 00:20:37,153 --> 00:20:39,488 ‫فإن الانضباط كان أكثر ما برع فيه "وايتي".‬ 349 00:20:39,572 --> 00:20:40,448 ‫لا، شكرًا.‬ 350 00:20:41,950 --> 00:20:45,661 ‫لطالما كان "وايتي"‬ ‫متحكمًا بمحيطه بشكل كامل.‬ 351 00:20:45,745 --> 00:20:47,122 ‫لم أره يشرب الكحول مطلقًا.‬ 352 00:20:47,622 --> 00:20:50,333 ‫لم يختلط بالآخرين‬ ‫أو يحاول إنشاء علاقات معهم.‬ 353 00:20:51,001 --> 00:20:53,628 ‫ارتكاب الهفوات نقطة ضعف.‬ 354 00:20:54,671 --> 00:20:57,548 ‫لطالما كان يفكر فيما كان سيفعله‬ ‫في حال اتهامه بجريمة ما‬ 355 00:20:57,632 --> 00:20:58,842 ‫وفي استعداده الدائم لذلك.‬ 356 00:21:01,553 --> 00:21:05,890 ‫خطّط "وايتي" لسنوات‬ ‫لحياته بعد نهاية مسيرته الإجرامية.‬ 357 00:21:06,975 --> 00:21:09,435 ‫وضع سبيل هروب مدروسًا‬ 358 00:21:09,519 --> 00:21:12,647 ‫يتيح له التواري عن الأنظار كليًا.‬ 359 00:21:14,983 --> 00:21:17,443 ‫كانت خطة "وايتي بالغر" للهروب‬ 360 00:21:17,527 --> 00:21:20,989 ‫تتضمن خطوات رئيسية يمكن لأيّ مجرم اتّباعها.‬ 361 00:21:21,489 --> 00:21:23,950 ‫الخطوة الأولى، ابدأ الادخار باكرًا.‬ 362 00:21:24,784 --> 00:21:29,831 ‫خبئ المال والمجوهرات وجوازات السفر المزيفة‬ ‫في صناديق أمانات حول العالم.‬ 363 00:21:30,582 --> 00:21:33,084 ‫الخطوة الثانية، ابتكر شخصيات بديلة.‬ 364 00:21:34,336 --> 00:21:36,921 ‫ادفع مبالغ طائلة‬ ‫لشراء هويات مزيفة وشهادات مولد‬ 365 00:21:37,005 --> 00:21:38,757 ‫وبطاقات ائتمانية بأسماء مختلفة.‬ 366 00:21:39,591 --> 00:21:42,427 ‫ثم استعمل الهويات الجديدة‬ ‫لفتح حسابات مصرفية.‬ 367 00:21:43,595 --> 00:21:46,765 ‫الخطوة الثالثة، اعثر على المخبأ المثالي.‬ 368 00:21:47,432 --> 00:21:50,142 ‫اختر مكانًا يمكنك الاندماج فيه بسهولة،‬ 369 00:21:50,226 --> 00:21:53,063 ‫وليكن مكانًا تكثر فيه حركة التنقل والسياح.‬ 370 00:21:54,397 --> 00:21:57,817 ‫لن يكترث الغرباء عن المنطقة‬ ‫لعاداتك الغريبة.‬ 371 00:21:59,277 --> 00:22:02,697 ‫بعد أن تجد موطنك الجديد‬ ‫عليك بالخطوة التالية.‬ 372 00:22:03,698 --> 00:22:08,453 ‫لا تخبر أحدًا بموعد مغادرتك‬ ‫أو وجهتك أو وسيلة تنقّلك.‬ 373 00:22:09,412 --> 00:22:12,415 ‫ينسى الكثيرون هذه الخطوة.‬ 374 00:22:13,333 --> 00:22:15,794 ‫حان وقت هروبك أخيرًا.‬ 375 00:22:17,045 --> 00:22:18,004 ‫لكن عندما تهرب،‬ 376 00:22:18,088 --> 00:22:21,925 ‫لا تنس أهم قاعدة من قواعد الاختباء.‬ 377 00:22:22,425 --> 00:22:24,052 ‫استعدّ لكل شيء.‬ 378 00:22:26,262 --> 00:22:27,305 ‫"قبل سنتين من اختفاء (وايتي)"‬ 379 00:22:27,389 --> 00:22:30,224 ‫لمدة 20 سنة، كل من ملاك "وايتي" الحارس‬ ‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي‬ 380 00:22:30,308 --> 00:22:32,643 ‫أبقوه في مأمن من الخضوع للمحاكمة.‬ 381 00:22:32,727 --> 00:22:37,273 ‫لكن بدأ حظ "وايتي" بالنفاد‬ ‫مع بداية التسعينيات.‬ 382 00:22:39,943 --> 00:22:45,698 ‫في بداية التسعينيات،‬ ‫فتحنا تحقيقًا حول "بالغر" ومجموعته.‬ 383 00:22:46,282 --> 00:22:51,037 ‫في النهاية، تمكنّا من جمع أدلة‬ ‫تكفي لاتهامه بالاحتيال‬ 384 00:22:51,121 --> 00:22:52,830 ‫مع مجموعة من أعوانه.‬ 385 00:22:52,914 --> 00:22:55,958 ‫كان مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫يعلم بأننا سنوجّه له الاتهام.‬ 386 00:22:56,042 --> 00:22:57,501 ‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫(بوسطن)، (ماساشوستس)"‬ 387 00:22:57,585 --> 00:23:00,463 ‫اعتُقل "ستيف فليمي" بسرعة،‬ ‫وكان أهم حلفاء "وايتي".‬ 388 00:23:01,464 --> 00:23:05,927 ‫اعتُقل "فليمي" على يد عميل‬ ‫من إدارة مكافحة المخدرات وشرطي ولاية.‬ 389 00:23:06,678 --> 00:23:11,682 ‫ثم اتّجه الآخرون إلى جنوب "بوسطن"‬ ‫ليحاولوا إيجاد "وايتي"‬ 390 00:23:11,766 --> 00:23:14,686 ‫لكنهم لم يجدوه، لأنه كان قد غادر منذ مدة.‬ 391 00:23:15,603 --> 00:23:17,730 ‫كيف تظن أن ذلك حدث؟‬ 392 00:23:19,149 --> 00:23:21,025 ‫"كونولي" حذّر "بالغر"‬ 393 00:23:22,110 --> 00:23:25,405 ‫وبذلك تمكّن من الهرب‬ ‫قبل أن تُوجه الاتهامات له.‬ 394 00:23:26,656 --> 00:23:27,823 ‫"(بوسطن)"‬ 395 00:23:27,907 --> 00:23:29,033 ‫"23 ديسمبر 1994"‬ 396 00:23:29,117 --> 00:23:31,869 ‫كان من المحبط للغاية العمل على قضية‬ 397 00:23:31,953 --> 00:23:35,122 ‫يختفي المشتبه الرئيسي فيها بلا أي أثر.‬ 398 00:23:35,206 --> 00:23:36,415 ‫رسالتي لكم هي...‬ 399 00:23:36,499 --> 00:23:37,333 ‫"(دونالد كي ستيرن)"‬ 400 00:23:37,417 --> 00:23:40,461 ‫أن رجال الشرطة‬ ‫سيتابعون العمل حتى نقبض عليه.‬ 401 00:23:40,545 --> 00:23:43,047 ‫رغم أن أحدًا لم يكن يعرف أين كان،‬ 402 00:23:43,131 --> 00:23:46,509 ‫إلّا أن جثث ضحايا "وايتي بالغر"‬ ‫بدأت بالظهور في شتى أنحاء "بوسطن".‬ 403 00:23:47,260 --> 00:23:49,470 ‫لم أكن أعتقد بأنهم سيجدونه‬ 404 00:23:49,554 --> 00:23:51,139 ‫لأنني أعرف دقة تخطيطه.‬ 405 00:23:52,015 --> 00:23:53,891 ‫الهرب من دون أي أثر ممكن،‬ 406 00:23:53,975 --> 00:23:55,351 ‫"زعيم عالم الجريمة في (بوسطن)‬ ‫يهرب بعد توجيه التهم إليه"‬ 407 00:23:55,435 --> 00:23:59,647 ‫لكن البقاء آمنًا لفترة طويلة‬ ‫يتطلب شخصًا عبقريًا.‬ 408 00:24:00,148 --> 00:24:01,691 ‫لذا سر على خطى المحترف.‬ 409 00:24:04,652 --> 00:24:08,698 ‫"إجراء‬ ‫ابدأ حياتك من جديد"‬ 410 00:24:10,033 --> 00:24:14,245 ‫عندما تصبح مشهورًا‬ ‫كأحد أعظم زعماء العصابات في التاريخ،‬ 411 00:24:14,329 --> 00:24:17,832 ‫لن تسمح لك السُلطات بالهرب بسهولة.‬ 412 00:24:18,374 --> 00:24:21,043 ‫عندما تكون زعيم عصابة‬ ‫لا مفرّ من أن تكون معروفًا.‬ 413 00:24:21,127 --> 00:24:23,379 ‫عليك أن تهدأ‬ 414 00:24:23,463 --> 00:24:27,508 ‫وتتحول لتصبح شخصًا مجهولًا تصعب ملاحظته.‬ 415 00:24:27,592 --> 00:24:28,968 ‫عليك أن تصبح نكرة.‬ 416 00:24:29,969 --> 00:24:35,057 ‫لم يُر "وايتي بالغر"‬ ‫المعروف بمهارته في التخفّي منذ ست سنوات.‬ 417 00:24:35,141 --> 00:24:39,228 ‫ليس هناك أدلة جديدة‬ ‫رغم وجود مكافأة قدرها مليون دولار‬ 418 00:24:39,312 --> 00:24:41,730 ‫مقابل أي معلومة تؤدي إلى اعتقاله.‬ 419 00:24:41,814 --> 00:24:43,107 ‫"ملابس تنكرية من كل الأنواع‬ ‫اخدع أصدقاءك"‬ 420 00:24:43,191 --> 00:24:46,861 ‫حتى رجال الشرطة في "بوسطن" لم يعرفوا شكله.‬ 421 00:24:48,154 --> 00:24:51,741 ‫في الواقع، ربما لم يكن بوسع أحد تمييزه‬ ‫عن بقية روّاد ملعب "فينواي بارك".‬ 422 00:24:52,742 --> 00:24:53,742 ‫"ربما يكون (وايتي)"‬ 423 00:24:53,826 --> 00:24:55,995 ‫لكن حتى إن لم يعرف أحد شكلك،‬ 424 00:24:56,538 --> 00:24:59,749 ‫فإن التواري عن الأنظار‬ ‫أمر يحتاج إلى انتباهك الدائم.‬ 425 00:25:00,250 --> 00:25:03,586 ‫أبدع "وايتي" في هذا الأمر أيضًا.‬ 426 00:25:04,504 --> 00:25:06,088 ‫"(لونغ آيلاند)، (نيويورك)‬ ‫(سانتا مونيكا)، (كاليفورنيا)"‬ 427 00:25:06,172 --> 00:25:07,798 ‫بعد الانتقال إلى الطرف الآخر من البلاد،‬ 428 00:25:07,882 --> 00:25:12,553 ‫استقر "وايتي" في "سانتا مونيكا"‬ ‫مع حبيبته القديمة "كاثرين غريغ"،‬ 429 00:25:12,637 --> 00:25:15,640 ‫وأصبح اسميهما "تشارلي" و "كارول غاسكو".‬ 430 00:25:16,558 --> 00:25:19,477 ‫كانا مجرد رجل متقاعد وزوجته المحبّة‬ 431 00:25:19,561 --> 00:25:23,481 ‫اللذين يعيشان في شقة ذات إيجار ثابت‬ ‫قرب "المحيط الهادئ".‬ 432 00:25:24,148 --> 00:25:28,444 ‫كانا مجرد عجوزين عاديين من الساحل الشرقي‬ 433 00:25:28,528 --> 00:25:30,029 ‫يعيشان في منطقة دافئة‬ 434 00:25:30,113 --> 00:25:33,199 ‫ويتفاديان افتعال المشكلات مع أيّ أحد.‬ 435 00:25:35,243 --> 00:25:37,161 ‫كان جيرانهما لطفاء‬ 436 00:25:37,245 --> 00:25:39,872 ‫لكن آل "غاسكو" فضّلا عدم الاختلاط بهم،‬ 437 00:25:40,415 --> 00:25:42,166 ‫وخاصةً "تشارلي".‬ 438 00:25:43,626 --> 00:25:48,214 ‫إلّا أنه كان يسعى للتقرّب من بعض الأشخاص.‬ 439 00:25:48,798 --> 00:25:51,967 ‫صادق "بالغر" المشردين‬ 440 00:25:52,051 --> 00:25:56,680 ‫والناس الذين كانوا يمرون بظروف صعبة،‬ ‫وكان يشتري منهم بطاقاتهم الشخصية.‬ 441 00:25:56,764 --> 00:25:58,474 ‫كانت ثمينةً بالنسبة إلى "بالغر".‬ 442 00:25:58,975 --> 00:26:02,102 ‫كان "وايتي" يخبرهم‬ ‫بأنه كان مهاجرًا كنديًا غير شرعي‬ 443 00:26:02,186 --> 00:26:03,605 ‫بحاجة إلى علاج‬ 444 00:26:04,147 --> 00:26:06,148 ‫وكان يعرض عليهم مئات الدولارات‬ 445 00:26:06,232 --> 00:26:09,360 ‫ليشتري رخص القيادة‬ ‫وأرقام الضمان الاجتماعي منهم.‬ 446 00:26:10,612 --> 00:26:11,696 ‫كان معظمهم يوافقون.‬ 447 00:26:13,615 --> 00:26:15,032 ‫ليتجنبا تعقّبهما،‬ 448 00:26:15,116 --> 00:26:19,162 ‫كان "وايتي" و "كاثرين" يستبدلان وثائقهما‬ ‫في مواعيد الفحوصات الطبية وعلاج الأسنان.‬ 449 00:26:20,121 --> 00:26:24,542 ‫وعندما كانا يذهبان إلى "تيوانا"‬ ‫ليشتريا دواء القلب لـ "وايتي"،‬ 450 00:26:25,126 --> 00:26:27,211 ‫لم تكترث السُلطات لهما.‬ 451 00:26:28,713 --> 00:26:31,131 ‫كل ما رآه الناس هو "تشارلي" و "كارول غاسكو"‬ 452 00:26:31,215 --> 00:26:34,719 ‫يستمتعان بتقاعدهما على ساحل "كاليفورنيا".‬ 453 00:26:36,304 --> 00:26:40,016 ‫كان هذا تنكّرًا مثاليًا للثنائي المثالي.‬ 454 00:26:42,727 --> 00:26:44,061 ‫"(غاسكو)"‬ 455 00:26:44,145 --> 00:26:47,731 ‫لمدة 16 سنة مليئة بالدفء، "تشارلي"...‬ 456 00:26:47,815 --> 00:26:51,402 ‫أقصد "وايتي"، قضى أجمل فترات حياته،‬ 457 00:26:51,486 --> 00:26:55,114 ‫بينما تابعت السُلطات البحث عنه.‬ 458 00:26:55,198 --> 00:26:57,450 ‫إنه أعظم هروب في تاريخ العصابات.‬ 459 00:26:58,368 --> 00:26:59,786 ‫لا بدّ من أن يُصنف هكذا، أليس كذلك؟‬ 460 00:27:00,662 --> 00:27:03,747 ‫لكن رغم جهود "وايتي" الاستثنائية،‬ 461 00:27:03,831 --> 00:27:06,000 ‫لم يتمكن من الهرب إلى الأبد.‬ 462 00:27:06,084 --> 00:27:08,377 ‫سنبدأ بنبأ اعتقال مفاجئ...‬ 463 00:27:08,461 --> 00:27:12,673 ‫بعد هروبه لمدة 16 سنة،‬ ‫قبض الفيدراليون على زعيم عصابة "بوسطن"...‬ 464 00:27:12,757 --> 00:27:16,343 ‫قُبض على "جيمس وايتي بالغر"‬ ‫في شقة في "سانتا مونيكا"،‬ 465 00:27:16,427 --> 00:27:19,680 ‫وبذلك يُسدل الستار على المطاردة‬ ‫التي استمرت لمدة 16 سنة.‬ 466 00:27:19,764 --> 00:27:21,599 ‫في النهاية، قُبض على "بالغر"‬ 467 00:27:21,683 --> 00:27:24,977 ‫والسبب الرئيسي في ذلك كان قطة.‬ 468 00:27:28,231 --> 00:27:31,692 ‫كانت هناك امرأة تشاهد التلفاز في "آيسلندا"‬ 469 00:27:31,776 --> 00:27:34,778 ‫وكانت قد قضت‬ ‫فترة الشتاء في "سانتا مونيكا"،‬ 470 00:27:34,862 --> 00:27:38,449 ‫وكوّنت صداقة مع امرأة أخرى بسبب قطة.‬ 471 00:27:38,533 --> 00:27:41,577 ‫كانتا تحبان القطط،‬ ‫وكانت تلك المرأة هي "كاثرين غريغ".‬ 472 00:27:42,495 --> 00:27:44,246 ‫كانتا صديقتين.‬ 473 00:27:44,330 --> 00:27:48,542 ‫وبعد عدة سنوات،‬ ‫عندما رأت "بالغر" و "غريغ" على التلفاز‬ 474 00:27:48,626 --> 00:27:51,295 ‫بلّغت عنهما فورًا‬ ‫إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ 475 00:27:52,588 --> 00:27:56,508 ‫خلال 24 ساعة،‬ ‫استدرجت السُلطات "بالغر" واعتقلته.‬ 476 00:27:56,592 --> 00:27:58,636 ‫وصادرت نحو 30 سلاحًا‬ 477 00:27:58,720 --> 00:28:01,639 ‫ومئات آلاف الدولارات المخبأة في الشقة.‬ 478 00:28:01,723 --> 00:28:03,140 ‫"(جيمس جي بالغر)‬ ‫قُبض عليه"‬ 479 00:28:03,224 --> 00:28:05,977 ‫قبضنا على واحد من أخطر عشرة مطلوبين‬ ‫لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ 480 00:28:06,728 --> 00:28:09,605 ‫رجل ذائع الصيت في "بوسطن" والعالم بأكمله.‬ 481 00:28:09,689 --> 00:28:11,815 ‫"قُبض عليه!‬ ‫صحيفة (بوسطن هيرالد)"‬ 482 00:28:11,899 --> 00:28:15,069 ‫تخطيط "وايتي" الدقيق أبقاه حيًا وحرًا‬ 483 00:28:15,153 --> 00:28:17,572 ‫حتى بلغ عمره 81 عامًا،‬ 484 00:28:18,364 --> 00:28:21,451 ‫ما جعله من أقوى وأشهر زعماء العصابات.‬ 485 00:28:25,872 --> 00:28:29,208 ‫انتقى العمل في عالم الجريمة‬ 486 00:28:29,792 --> 00:28:32,170 ‫والذي يتميز بفترة نجاة قصيرة للغاية.‬ 487 00:28:33,379 --> 00:28:36,466 ‫إلّا أنه تمكّن من النجاة لعقود.‬ 488 00:28:41,846 --> 00:28:44,515 ‫رغم أن ما حققه مثير للإعجاب،‬ 489 00:28:45,308 --> 00:28:48,560 ‫إلّا أن تحقيق مسعاك بأن تكون زعيم عصابة‬ 490 00:28:48,644 --> 00:28:51,063 ‫يتطلّب طموحات أكبر.‬ 491 00:28:51,689 --> 00:28:54,733 ‫في الفصل الأخير من دليل القواعد،‬ 492 00:28:54,817 --> 00:28:58,487 ‫سأريك كيف تسخّر مهاراتك الإجرامية‬ ‫لتصبح ثريًا‬ 493 00:28:58,571 --> 00:29:03,159 ‫وقويًا وذا نفوذ بشكل يفوق ما تتخيّله.‬ 494 00:29:05,953 --> 00:29:06,871 ‫من سيكون مُرشدك؟‬ 495 00:29:07,371 --> 00:29:12,710 ‫من سوى ملك الكوكايين "بابلو إسكوبار".‬