1
00:00:11,219 --> 00:00:15,932
KEVIN HART DAN CHRIS ROCK
MEMBINTANGI TUR KOTA NEW YORK.
2
00:00:23,148 --> 00:00:27,902
SELAMA SATU MINGGU, SEJARAH DICETAK.
3
00:00:27,986 --> 00:00:29,029
Itu bagus.
4
00:00:30,530 --> 00:00:32,032
Tidak, aku tak...
5
00:00:32,115 --> 00:00:33,450
Itu tak apa.
6
00:00:33,950 --> 00:00:37,662
Hanya saja, monitor yang biasa
untukku melihat...
7
00:00:37,746 --> 00:00:39,456
apa pun, tapi kau tahu.
8
00:00:39,539 --> 00:00:42,500
- Aku membuat bayangan ini.
- Ini bagus sekali.
9
00:00:42,584 --> 00:00:44,085
Aku melihat David...
10
00:00:44,169 --> 00:00:46,504
Aku kesal itu tak terpikir olehku.
11
00:00:46,588 --> 00:00:47,964
Hei, Kawan.
12
00:00:48,465 --> 00:00:51,593
- Aku punya beberapa trik.
- Ini sangat jenius.
13
00:00:51,676 --> 00:00:53,553
Curilah. Silakan pakai.
14
00:00:53,636 --> 00:00:54,679
Kini tak bisa.
15
00:00:54,763 --> 00:00:57,432
Kini aku tampak seperti mencurinya.
16
00:00:57,515 --> 00:00:59,684
Itu murah. Tak ada biayanya!
17
00:00:59,768 --> 00:01:01,561
Ini jelas mencuri.
18
00:01:02,687 --> 00:01:06,649
- Kau punya truk. Kau punya itu.
- Kau hanya punya ini.
19
00:01:06,733 --> 00:01:08,443
Aku punya...
20
00:01:08,526 --> 00:01:11,988
Aku habiskan banyak uang,
dan yang kubutuhkan hanya lampu!
21
00:01:12,072 --> 00:01:14,616
Selama ini aku dibohongi.
22
00:01:14,699 --> 00:01:15,617
Sial!
23
00:01:28,088 --> 00:01:31,591
{\an8}TIKET HABIS
SELAMAT DATANG DI BROOKLYN!
24
00:02:00,745 --> 00:02:03,289
- Percakapannya bagaimana?
- Bagaimana?
25
00:02:03,373 --> 00:02:06,709
- Kurasa kau meneleponku?
- Ya. Aku meneleponmu.
26
00:02:06,793 --> 00:02:10,588
Percakapan, tentu dimulai
dengan aku yang berkata, "Chris,
27
00:02:10,672 --> 00:02:13,174
sedang apa? Kau bersiap untuk tur."
28
00:02:13,258 --> 00:02:15,677
Kurasa kita berdua tahu sedang bersiap.
29
00:02:15,760 --> 00:02:18,638
Kami berdua bersiap, dan aku cukup cerdas
30
00:02:18,721 --> 00:02:23,393
untuk selalu memeriksa
apa yang dilakukan Kevin sebelum aku tur.
31
00:02:23,476 --> 00:02:26,729
- Jadwalku.
- Karena aku tak mau dikalahkan Kevin.
32
00:02:26,813 --> 00:02:28,273
Itu tak boleh terjadi.
33
00:02:28,356 --> 00:02:30,108
Jadi, kuhormati dia.
34
00:02:30,191 --> 00:02:32,527
Kupikir, Jay-Z tak keluarkan album...
35
00:02:32,610 --> 00:02:37,115
Dia tanya Drake sebelum keluarkan album.
Ya, dia sudah ada lebih lama, tapi...
36
00:02:38,199 --> 00:02:41,494
Dia realistis, jadi aku,
"Oke, aku bersiap untuk tur."
37
00:02:41,578 --> 00:02:42,787
"Kevin sedang apa?"
38
00:02:42,871 --> 00:02:44,789
Aku bilang, "Mau kerja sama?"
39
00:02:44,873 --> 00:02:47,876
- Ya.
- "Bagaimana kalau tur New York?"
40
00:02:47,959 --> 00:02:49,460
"Buat gempar New York?"
41
00:03:02,849 --> 00:03:04,976
SELAMAT DATANG GARDEN
TIKET HABIS
42
00:03:16,487 --> 00:03:20,575
Ini adalah kisah
tentang dua perjalanan terpisah
43
00:03:20,658 --> 00:03:25,038
yang menempuh dua jalur berbeda
44
00:03:25,121 --> 00:03:27,373
tapi entah bagaimana selaras
45
00:03:27,457 --> 00:03:30,752
dan berakhir
di persimpangan yang sama di atas.
46
00:03:37,634 --> 00:03:39,302
TEATER PANTAI JONES
KAPASITAS
47
00:03:39,385 --> 00:03:41,179
KAPASITAS
48
00:03:41,262 --> 00:03:42,722
KAPASITAS
49
00:03:47,560 --> 00:03:49,479
{\an8}Ini gedung favoritku di dunia.
50
00:03:49,562 --> 00:03:52,774
{\an8}- Sungguh.
- Aku lihat Prince dan Beasties di sini.
51
00:03:52,857 --> 00:03:54,359
Eddie Murphy juga.
52
00:03:54,442 --> 00:03:55,902
Kau lihat Eddie di sini?
53
00:03:55,985 --> 00:03:58,947
Aku lihat Eddie di sin,
empat malam berturut-turut.
54
00:04:03,326 --> 00:04:07,121
Nama-nama yang menghiasi
panggung komedi di sana
55
00:04:07,205 --> 00:04:09,207
tak sering terjadi.
56
00:04:09,916 --> 00:04:12,752
Kau tahu, yang habis tiket Garden.
57
00:04:17,674 --> 00:04:21,010
Ada cap "Aku berhasil, aku sudah tiba."
58
00:04:21,094 --> 00:04:23,596
Ini besar.
59
00:04:24,555 --> 00:04:27,558
Pertunjukkan di New York
yang akan kami lakukan...
60
00:04:27,642 --> 00:04:29,477
Itu pekan besar di New York.
61
00:04:33,815 --> 00:04:36,067
{\an8}Aku tak ingat
62
00:04:37,777 --> 00:04:40,989
{\an8}dua penampil hebat lainnya
bersama-sama seperti itu.
63
00:04:41,072 --> 00:04:44,033
{\an8}Itu sebanding dengan Bruce Springsteen
64
00:04:44,117 --> 00:04:46,703
dan Paul McCartney
bersama di atas panggung.
65
00:04:48,204 --> 00:04:50,665
Kami ingin tetap dalam budaya kami.
66
00:04:50,748 --> 00:04:54,127
Itu hal yang harus kami singkirkan
karena kami berpikir
67
00:04:54,210 --> 00:04:55,461
budayanya hanya satu.
68
00:04:56,045 --> 00:04:58,798
Saat orang anggap hanya akan ada satu,
69
00:04:58,881 --> 00:05:01,718
itu akan aneh karena akan ada kompetisi,
70
00:05:01,801 --> 00:05:05,013
dan, "Aku tak suka atau dukung,"
atau, "Kau bukan..."
71
00:05:05,096 --> 00:05:05,972
Itu aneh.
72
00:05:06,055 --> 00:05:08,850
Chris cukup pendiam, kau tahu.
73
00:05:08,933 --> 00:05:10,810
{\an8}Dia kerap merenung dan...
74
00:05:10,893 --> 00:05:12,145
{\an8}Kevin? Tidak.
75
00:05:12,228 --> 00:05:13,479
Hei, Kawan.
76
00:05:13,563 --> 00:05:16,482
Menurutku Kevin lebih ramah,
lebih menyenangkan,
77
00:05:17,066 --> 00:05:18,276
lebih kocak.
78
00:05:19,402 --> 00:05:21,654
{\an8}Chris lebih menggigit, lebih tajam.
79
00:05:22,530 --> 00:05:25,533
Bung, bagaimana aku bisa pergi dari sini?
80
00:05:26,034 --> 00:05:29,829
Aku bisa mudah berjalan ke sana
dan tak ada yang melihatku?
81
00:05:29,912 --> 00:05:34,167
Jika ada kru kamera di belakang,
seseorang akan mengikutiku sampai rumah
82
00:05:34,250 --> 00:05:35,460
dan membunuhku.
83
00:05:36,002 --> 00:05:38,504
Kau mengerti maksudku?
84
00:05:42,842 --> 00:05:45,261
{\an8}Energi mereka serasi.
85
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
{\an8}Tak ada yang mencoba saling mengalahkan.
86
00:05:49,265 --> 00:05:51,684
Semua bilang tampil bersama mustahil.
87
00:05:51,768 --> 00:05:53,019
Mereka bisa.
88
00:05:53,102 --> 00:05:54,228
{\an8}Chris, apa kabar?
89
00:05:54,312 --> 00:05:57,190
{\an8}- C Rock.
- Apa kabar?
90
00:05:59,108 --> 00:06:00,568
{\an8}Apa ini? Di mana namaku?
91
00:06:01,152 --> 00:06:03,279
Namamu di sana.
92
00:06:03,363 --> 00:06:05,281
"Rock besar, Hart Kecil."
93
00:06:05,365 --> 00:06:06,449
Itu menarik.
94
00:06:06,532 --> 00:06:10,328
Aku jumpa Trina, pengacaramu.
Katanya kau harus jadi pembukaku.
95
00:06:10,411 --> 00:06:13,206
- Apa? Benarkah?
- Ya, benar.
96
00:06:13,289 --> 00:06:15,833
Aku terlalu besar untuk jadi pembukamu.
97
00:06:15,917 --> 00:06:17,668
Ayo. Kau tak terlalu besar.
98
00:06:19,128 --> 00:06:21,255
Itu mungkin sepuluh tahun lalu,
99
00:06:21,339 --> 00:06:24,342
kini kau Chris ketiga terbesar,
Rock kedua terbesar.
100
00:06:24,425 --> 00:06:25,259
Aku suka Tony.
101
00:06:25,843 --> 00:06:27,553
- Wah!
- Kau pandai menulis!
102
00:06:27,637 --> 00:06:30,348
Pakai lelucon itu
saat jadi pembukaku di tur.
103
00:06:36,396 --> 00:06:37,230
Selamat.
104
00:06:45,738 --> 00:06:47,824
- Terima kasih.
- Salad semangka.
105
00:06:47,907 --> 00:06:50,493
Hidangkan salad semangka pada kulit hitam?
106
00:06:51,369 --> 00:06:55,164
Itu lelucon paling tak kreatif,
107
00:06:55,248 --> 00:06:57,208
tapi itu tak bisa kudiamkan.
108
00:06:57,291 --> 00:06:58,167
Ini lezat.
109
00:06:58,251 --> 00:07:02,171
- Aku tak bisa diamkan.
- Lelucon semangka harus terjadi.
110
00:07:02,255 --> 00:07:03,756
Itu tak bisa kudiamkan.
111
00:07:03,840 --> 00:07:06,759
Kurasa, dengan kita tahu posisi kita,
112
00:07:06,843 --> 00:07:08,594
tahu kita ini apa,
113
00:07:08,678 --> 00:07:12,890
dan tahu apa arti momen ini bagi kita...
114
00:07:12,974 --> 00:07:16,477
Saat kau berpikir Kings of Comedy,
kau tahu, kau melihat...
115
00:07:16,561 --> 00:07:19,522
alasan kenapa kubilang
Kings of Comedy begitu kuat,
116
00:07:19,605 --> 00:07:22,859
menurutku, itu mengubah definisi
117
00:07:23,609 --> 00:07:26,237
tentang apa itu acara komedi.
118
00:07:26,320 --> 00:07:27,822
Semuanya
119
00:07:29,615 --> 00:07:30,658
tampil hebat.
120
00:07:31,242 --> 00:07:33,286
{\an8}Untuk The Kings of Comedy,
121
00:07:33,786 --> 00:07:36,330
{\an8}Pikirkan bagaimana
dan kenapa itu dilakukan.
122
00:07:36,414 --> 00:07:41,711
{\an8}Itu, "Kita lakukan. Kita akan tunjukkan
bahwa kita bisa melakukan ini
123
00:07:41,794 --> 00:07:43,880
dan kita bisa selaraskan diri
124
00:07:43,963 --> 00:07:47,091
dengan cara di mana tak ada persaingan."
125
00:07:47,175 --> 00:07:49,760
Kurasa yang ingin aku dan Chris lakukan
126
00:07:51,012 --> 00:07:52,805
ingin melakukan versi kami.
127
00:07:52,889 --> 00:07:59,061
{\an8}Kami mungkin nomor dua
dengan pendapatan tertinggi...
128
00:07:59,145 --> 00:08:02,815
{\an8}Itu pertama aku dengar Pollstar,
dan itu aktor kulit putih.
129
00:08:02,899 --> 00:08:04,400
Money atau... Siapa itu?
130
00:08:04,484 --> 00:08:07,987
- Ya, Eddie Money.
- Komika kulit putih tak kukenal.
131
00:08:08,070 --> 00:08:10,740
{\an8}Komedian tur tersukses
132
00:08:10,823 --> 00:08:12,533
{\an8}dan itu tak diliput.
133
00:08:12,617 --> 00:08:13,493
{\an8}Benar.
134
00:08:13,576 --> 00:08:17,914
{\an8}Jadi ini benar-benar
dukungan dari komunitas kita.
135
00:08:17,997 --> 00:08:24,587
Jadi, setiap kau ke Chicago dan jual habis
dua tiket pertunjukan United Centers
136
00:08:24,670 --> 00:08:27,423
lalu dipaksa kembali.
137
00:08:27,507 --> 00:08:28,966
- Dua kali lagi.
- Ya.
138
00:08:29,050 --> 00:08:32,303
Itu dalam beberapa minggu,
karena penonton, "Tidak."
139
00:08:32,386 --> 00:08:34,639
- "Kami butuh ini. Ayo kembali."
- Ya.
140
00:08:36,724 --> 00:08:38,226
Semuanya kolaboratif.
141
00:08:38,309 --> 00:08:41,646
Jika leluconku gagal,
lalu kau pakai malam itu,
142
00:08:41,729 --> 00:08:43,564
aku akan memberikannya padamu.
143
00:08:43,648 --> 00:08:46,192
Itu yang kita lakukan saat bekerja sama,
144
00:08:46,275 --> 00:08:49,529
dan kupikir kesatuan itu...
Apa pepatah Afrika kuno itu?
145
00:08:49,612 --> 00:08:52,740
"Mau cepat, pergi sendiri.
Mau jauh, pergi bersama."
146
00:08:52,823 --> 00:08:54,617
Kurasa kita pakai prinsip itu,
147
00:08:54,700 --> 00:08:59,288
di mana kita tahu
bahwa apa yang kami lakukan bersinergi
148
00:08:59,372 --> 00:09:01,332
dan bermanfaat bagi kita semua,
149
00:09:01,415 --> 00:09:03,668
dan bahkan untuk banyak penonton.
150
00:09:03,751 --> 00:09:05,920
Rasanya kita lakukan hal penting.
151
00:09:06,003 --> 00:09:10,967
{\an8}Apa alasanku dan Chris melakukan ini?
Kenapa kulakukan ini dengan Chris?
152
00:09:11,050 --> 00:09:15,763
{\an8}Karena kau ingin berpura-pura tak sombong.
153
00:09:19,350 --> 00:09:20,768
Berhenti jadi berengsek.
154
00:09:20,851 --> 00:09:23,354
Kau ingin berpura-pura tak arogan
155
00:09:23,437 --> 00:09:26,440
dan beri dukungan
pada orang-orang sebelummu.
156
00:09:26,524 --> 00:09:31,028
Ini benar-benar tentang
memberikan gambaran nyata
157
00:09:31,112 --> 00:09:36,284
tentang orang-orang yang sukses,
yang sudah menang,
158
00:09:36,367 --> 00:09:37,868
- rasanya menang bersama.
- Benar.
159
00:09:37,952 --> 00:09:42,707
Kini aku sungguh mengerti
apa itu The Kings of Comedy. Benar?
160
00:09:42,790 --> 00:09:46,669
Aku dan Chris berjam-jam
bicara soal itu setiap malam
161
00:09:46,752 --> 00:09:50,590
The Kings of Comedy
sungguh mendefinisikan ulang tur.
162
00:09:50,673 --> 00:09:54,343
Mereka sungguh...
Mereka menjadikannya sebuah acara,
163
00:09:54,427 --> 00:09:57,054
dan mereka membuatnya menjadi seru
164
00:09:57,138 --> 00:10:01,642
hingga orang meminta
acara komedi tunggal di tempat besar.
165
00:10:01,726 --> 00:10:05,938
Tapi acara komedi tunggal,
Kings of Comedy melakukannya,
166
00:10:06,022 --> 00:10:09,066
itu hanya karena
mereka putuskan tampil bersama.
167
00:10:09,150 --> 00:10:12,570
Mereka bisa terus begitu,
tapi ego mereka mengacaukannya.
168
00:10:15,197 --> 00:10:16,741
Persahabatan mereka nyata.
169
00:10:16,824 --> 00:10:20,745
Saat Kev mulai sukses,
dia dekat dengan kakakku.
170
00:10:21,412 --> 00:10:26,250
{\an8}Jadi, Kev tak pernah menyia-nyiakan
kesempatan untuk belajar dari kakakku.
171
00:10:26,751 --> 00:10:29,962
{\an8}Setiap kali mereka duduk bersama,
"Hei, bagaimana kau..."
172
00:10:30,046 --> 00:10:32,840
Tahu klip Kobe dan Michael
berlari di lapangan?
173
00:10:33,424 --> 00:10:37,511
Mike membungkuk, pegang celananya.
Kobe mendekat berbisik.
174
00:10:37,595 --> 00:10:39,388
Kobe ditanya, "Kau tanya apa?"
175
00:10:39,472 --> 00:10:43,225
"Aku bertanya bagaimana dia
melompat memutar begitu cepat?"
176
00:10:43,309 --> 00:10:46,103
Mike jawab, "Kakimu harus
di luar kaki mereka.
177
00:10:46,187 --> 00:10:48,230
Saat kau putar, mereka terjebak."
178
00:10:48,314 --> 00:10:49,732
Hanya seluk-beluknya.
179
00:10:49,815 --> 00:10:53,778
Kev tak pernah sia-siakan kesempatan
belajar seluk-beluk kecil itu.
180
00:10:53,861 --> 00:10:55,154
Tak dia sia-siakan.
181
00:10:55,738 --> 00:10:58,783
Lalu, dia tambahkan itu
dengan etos kerja yang gila,
182
00:10:59,283 --> 00:11:00,493
dan dia bak Kobe.
183
00:11:08,751 --> 00:11:10,503
Aku gembira akan pekan ini,
184
00:11:11,128 --> 00:11:13,339
bukan hanya karena faktor arena.
185
00:11:13,422 --> 00:11:18,010
Bertemu kau saja aku senang.
Itu saja. Aku... Persaudaraan.
186
00:11:18,094 --> 00:11:21,389
Masalahnya saat kau seorang komika,
187
00:11:23,307 --> 00:11:26,894
- pertunjukan yang sepi.
- Ya.
188
00:11:27,561 --> 00:11:30,022
Kau tak... Aku berteman dengan banyak...
189
00:11:30,106 --> 00:11:32,733
- Chili Peppers adalah temanku.
- Oke.
190
00:11:33,984 --> 00:11:35,361
- Mereka berempat!
- Ya.
191
00:11:35,444 --> 00:11:36,278
Kau tahu?
192
00:11:36,362 --> 00:11:38,656
Berempat sukses, berempat gagal.
193
00:11:38,739 --> 00:11:39,990
Mereka berbagi itu.
194
00:11:40,074 --> 00:11:43,160
Untuk komedi tunggal,
meski ada orang yang bersamamu,
195
00:11:43,244 --> 00:11:44,912
kau punya kru dan segalanya,
196
00:11:44,995 --> 00:11:46,956
kau di luar sana sendirian,
197
00:11:47,039 --> 00:11:50,292
dan ya, itu...
198
00:11:51,085 --> 00:11:53,379
malam itu hanya kau, baik atau buruk,
199
00:11:53,462 --> 00:11:56,465
di mana ini,
"Oke. Aku bisa bekerja dengan Kev."
200
00:12:05,182 --> 00:12:06,976
Malam ini malam pertama,
201
00:12:07,059 --> 00:12:11,021
dan aku bisa istirahat,
karena besok hari pertama. Pantai Jones.
202
00:12:14,859 --> 00:12:18,404
{\an8}TEATER PANTAI JONES
203
00:12:20,364 --> 00:12:23,534
Pantai Jones, hari pertama, Rock, Hart.
204
00:12:23,617 --> 00:12:25,202
Aku tampil dengan kawanku.
205
00:12:53,898 --> 00:12:54,815
Hei!
206
00:12:56,066 --> 00:13:00,196
Bahkan sebelum aku mulai,
207
00:13:00,738 --> 00:13:02,490
biar kukatakan satu hal.
208
00:13:03,324 --> 00:13:04,575
Aku baik-baik saja.
209
00:13:06,160 --> 00:13:09,163
Di New York,
itu salah satu tempat penentu sukses.
210
00:13:09,246 --> 00:13:10,748
{\an8}Penontonnya juga sulit.
211
00:13:10,831 --> 00:13:13,209
{\an8}Dia sukses di sini di awal kariernya
212
00:13:13,292 --> 00:13:17,797
Aku mulai saat berusia 18, 19 tahun.
213
00:13:17,880 --> 00:13:22,885
Aku punya beberapa keuntungan.
Aku dari New York, tak perlu bepergian
214
00:13:23,469 --> 00:13:25,971
dari kota lain untuk datang ke New York.
215
00:13:26,055 --> 00:13:29,183
Paham maksudku?
Jadi, aku naik kereta dari Brooklyn.
216
00:13:31,143 --> 00:13:35,981
Begitu aku menguasai,
semuanya bergerak sangat cepat.
217
00:13:36,857 --> 00:13:40,945
Dahulu, Chris dibandingkan
dengan Eddie Murphy muda.
218
00:13:41,028 --> 00:13:43,072
Aku dari Roosevelt, Long Island.
219
00:13:43,155 --> 00:13:45,574
Tumbuh di lingkungan serba kulit hitam.
220
00:13:45,658 --> 00:13:47,868
Kau tumbuh di lingkungan kulit hitam?
221
00:13:47,952 --> 00:13:49,703
Lingkungan kulit putih?
222
00:13:49,787 --> 00:13:53,040
Karena, kulit hitam
mengambil alih New York.
223
00:13:53,123 --> 00:13:54,291
Pikirkanlah.
224
00:13:55,793 --> 00:13:58,170
Kulit putih berkata, "Itu tidak lucu!"
225
00:13:59,922 --> 00:14:01,715
Dia ditemukan
226
00:14:01,799 --> 00:14:04,802
di kelab yang sama
di mana Eddie Murphy ditemukan
227
00:14:04,885 --> 00:14:06,303
dan kemudian dikelola.
228
00:14:06,387 --> 00:14:10,516
Berikutnya adalah penampil muda, 21 tahun.
229
00:14:10,599 --> 00:14:12,351
Dia dari Bed-Stuy, Brooklyn.
230
00:14:12,434 --> 00:14:15,479
Nat Turner dalam komedi, Tn. Chris Rock!
231
00:14:17,064 --> 00:14:18,107
Apa kabar?
232
00:14:20,693 --> 00:14:24,154
Ini adalah energi komedi
233
00:14:24,238 --> 00:14:25,531
yang dia temukan.
234
00:14:25,614 --> 00:14:27,950
Ada dalam dirinya. Itu alami.
235
00:14:28,033 --> 00:14:31,787
{\an8}Menemukan jati dirimu
yang sesungguhnya dalam dirimu
236
00:14:31,871 --> 00:14:34,456
yang dipahami orang yang tak mengenalmu...
237
00:14:34,540 --> 00:14:36,876
Tempo hari aku di Afrika Selatan.
238
00:14:38,294 --> 00:14:39,670
Atau itu Boston?
239
00:14:40,379 --> 00:14:43,841
...dan mereka langsung mengenalmu
dari lelucon itu.
240
00:14:43,924 --> 00:14:46,218
Itu, "Oh, aku tahu siapa orang ini."
241
00:14:47,011 --> 00:14:50,097
"Orang ini lucu. Punya ciri khas sendiri,
242
00:14:50,180 --> 00:14:53,267
sikapnya sendiri,
sudut pandangnya sendiri."
243
00:14:53,350 --> 00:14:55,352
Itu tak bisa ditemukan orang lain.
244
00:14:56,312 --> 00:15:01,901
Aku suka adegan awal There Will Be Blood.
Saat Daniel Day-Lewis di tambang itu,
245
00:15:01,984 --> 00:15:04,111
dan dia memukul batu itu.
246
00:15:09,533 --> 00:15:11,660
{\an8}Lalu meludahi batu dan menggosoknya.
247
00:15:11,744 --> 00:15:14,955
"Apa ada sesuatu di sana? Apa ada emas?"
248
00:15:15,039 --> 00:15:19,043
Bagiku, itu adalah metafora visual terbaik
untuk menjadi komedian
249
00:15:19,126 --> 00:15:20,336
yang pernah kulihat.
250
00:15:20,419 --> 00:15:24,965
Beberapa orang lebih lucu dari orang lain.
251
00:15:25,049 --> 00:15:26,508
Di awal karierku,
252
00:15:26,592 --> 00:15:29,303
Roseanne Barr lebih lucu.
253
00:15:30,304 --> 00:15:32,723
Sam Kinison lebih lucu.
254
00:15:34,016 --> 00:15:36,060
Damon Wayans lebih lucu.
255
00:15:36,143 --> 00:15:38,729
Dennis Miller benar-benar...
256
00:15:38,812 --> 00:15:42,775
Jerry Seinfeld, benar-benar lebih lucu
257
00:15:42,858 --> 00:15:44,652
dari komedian lainnya.
258
00:15:44,735 --> 00:15:47,571
Kakakku kuasai penonton New York
dengan tak hibur
259
00:15:47,655 --> 00:15:51,408
hanya satu porsi
penonton New York secara spesifik.
260
00:15:52,076 --> 00:15:54,703
Dia bukan komika kulit hitam.
Tak hanya hibur kulit hitam.
261
00:15:55,287 --> 00:16:00,292
Bukan komika kulit putih. Dia tak hanya
hibur Upper West Side, kelab di sana.
262
00:16:00,793 --> 00:16:04,088
Dia komika New York.
Dia bicara pada semua orang.
263
00:16:06,006 --> 00:16:08,342
Ayahku. Semuanya uang bagi ayahku.
264
00:16:08,425 --> 00:16:11,345
Kau rusak sesuatu di rumahku, seharga ini.
265
00:16:11,428 --> 00:16:14,348
Jika aku rusak mikrofon ini, ayahku,
"Dia rusak 50 dolar."
266
00:16:14,431 --> 00:16:15,975
Lima puluh dolar!
267
00:16:16,058 --> 00:16:18,686
Aku dulu tak bisa hibur
penonton kulit putih.
268
00:16:18,769 --> 00:16:20,771
- Aku tak tahu cara...
- Benar. Ya.
269
00:16:20,854 --> 00:16:22,523
Aku tak... Aku bisa hibur...
270
00:16:22,606 --> 00:16:25,567
Aku punya satu cara,
dan aku pikir dia juga punya.
271
00:16:25,651 --> 00:16:28,821
Tapi tidak. Dia bisa
ke kiri, kanan. Semua. Dia bisa...
272
00:16:28,904 --> 00:16:31,281
Penonton ini tertawa sekeras yang lain.
273
00:16:31,365 --> 00:16:34,743
Kurasa kesalahan besar
adalah menyalahkan penonton.
274
00:16:34,827 --> 00:16:37,037
{\an8}Etnis bisa kendalikan penonton.
275
00:16:37,121 --> 00:16:40,290
{\an8}Penonton, meski bercampur,
ada atmosfer kulit putih.
276
00:16:40,374 --> 00:16:41,709
Atau ada, kau tahu...
277
00:16:41,792 --> 00:16:45,504
Comic Strip, yang larut malam,
itu penonton Latin.
278
00:16:45,587 --> 00:16:49,842
Spanish Harlem, saat masih disebut itu.
Penonton Puerto Riko.
279
00:16:49,925 --> 00:16:52,261
Aku mungkin komika terbaik malam ini.
280
00:16:53,345 --> 00:16:56,765
Karena aku kulit hitam,
aku bisa buat lelucon kulit putih
281
00:16:56,849 --> 00:16:59,852
dan lelucon kulit hitam
yang tak bisa mereka sentuh.
282
00:16:59,935 --> 00:17:02,312
Dia serba bisa. Bisa tampil di mana pun.
283
00:17:02,396 --> 00:17:06,608
Jika bisa berenang di kedalaman 1,5 meter,
maka 304 meter pun bisa.
284
00:17:06,692 --> 00:17:09,153
karena mekanismenya sama.
285
00:17:09,236 --> 00:17:11,280
Penampilan TV pertamanya,
Joan Rivers Show.
286
00:17:11,363 --> 00:17:14,074
{\an8}Maukah kau menyambut Chris Rock?
287
00:17:14,158 --> 00:17:17,161
{\an8}DIBINTANGI JOAN RIVERS
FOX 1987
288
00:17:17,578 --> 00:17:21,999
Bukan hanya Joan Rivers Show.
Itu Joan Rivers Show terakhir.
289
00:17:22,082 --> 00:17:23,792
Joan Rivers baru dibatalkan.
290
00:17:23,876 --> 00:17:26,253
Suaminya baru tembak kepalanya sendiri.
291
00:17:26,336 --> 00:17:27,921
Aku ada di sana.
292
00:17:28,005 --> 00:17:30,924
Aku tampilkan lelucon
pertama atau keduaku,
293
00:17:31,008 --> 00:17:34,553
dan penampilanku buruk,
atau setidaknya menurutku,
294
00:17:34,636 --> 00:17:37,222
jadi aku mengubah urutannya
295
00:17:37,931 --> 00:17:41,310
dan keluarkan lelucon terakhir
atau ketigaku,
296
00:17:41,393 --> 00:17:46,273
dan itu hanya tanda untuk band,
jadi, aku di sana, seperti...
297
00:17:46,356 --> 00:17:48,400
Lalu ada...
298
00:17:48,484 --> 00:17:52,279
Dan kau datang, kau memberi,
dan kubilang, "Ada apa? Kau tuli?"
299
00:17:59,328 --> 00:18:00,496
Terima kasih.
300
00:18:15,052 --> 00:18:17,054
Kalau begitu, kemarilah!
301
00:18:17,137 --> 00:18:18,430
Ayo kemari!
302
00:18:21,141 --> 00:18:24,269
Aku anak yang aneh.
Punya gaya rambut keriting Jheri.
303
00:18:24,353 --> 00:18:26,730
Begini saja. Sepatuku berlubang.
304
00:18:26,814 --> 00:18:29,525
Kau tahu maksudku? Aku miskin.
305
00:18:30,400 --> 00:18:32,402
Agak menyedihkan melihat...
306
00:18:32,945 --> 00:18:35,656
"Dia di TV, tapi masih tidur
di kamar sebelah."
307
00:18:35,739 --> 00:18:37,783
"TV tak seperti dugaan kita."
308
00:18:37,866 --> 00:18:40,911
"Di mana uang
yang didapat dari tampil di TV?"
309
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
"Di mana gadis kulit putih? Mobil?"
310
00:18:43,288 --> 00:18:45,958
"Ayolah. Kita sedang apa?"
311
00:18:47,584 --> 00:18:52,339
Aku seperti anak
yang penuh potensi dan menghasilkan...
312
00:18:52,422 --> 00:18:55,509
Itu bukan kepastian aku akan jadi sukses.
313
00:18:55,592 --> 00:18:56,718
Ya.
314
00:18:56,802 --> 00:18:59,304
Tapi Eddie lihat
sesuatu dalam diriku yang...
315
00:19:00,556 --> 00:19:01,765
aku bahkan tak tahu.
316
00:19:01,849 --> 00:19:04,226
Aku bahkan tak yakin apa itu. Kau tahu?
317
00:19:04,309 --> 00:19:07,604
Tapi, Eddie langsung melihatnya.
318
00:19:07,688 --> 00:19:10,858
Aku yang sekarang, disebutkan Eddie Murphy
319
00:19:10,941 --> 00:19:12,734
di hari pertama aku jumpa dia.
320
00:19:13,527 --> 00:19:14,862
Sungguh.
321
00:19:15,571 --> 00:19:19,032
Apa yang terjadi?
Eddie Murphy melihatmu suatu malam?
322
00:19:19,116 --> 00:19:21,910
Pada suatu malam. Aku menemuinya.
323
00:19:22,536 --> 00:19:25,622
Pria di klub, pemiliknya,
memperkenalkanku padanya.
324
00:19:25,706 --> 00:19:27,207
Katanya, "Kapan tampil?"
325
00:19:27,291 --> 00:19:30,711
Aku paling tak penting.
Aku bahkan tak tampil malam itu.
326
00:19:30,794 --> 00:19:33,463
Kubilang, "Tak tampil."
Katanya, "Dia berikutnya."
327
00:19:33,547 --> 00:19:35,966
Kakakku berharap ada yang tak hadir
328
00:19:36,049 --> 00:19:38,093
agar bisa tampil. Tak di daftar.
329
00:19:38,177 --> 00:19:41,096
Eddie bawa rombongan,
sarung tangan dengan cincin,
330
00:19:41,180 --> 00:19:42,806
yang mana sangat aneh.
331
00:19:42,890 --> 00:19:47,311
dan kakakku memohon untuk tampil
karena dia ingin Eddie melihatnya.
332
00:19:47,394 --> 00:19:50,272
Penampilanku baik. Aku tampil bagus.
333
00:19:50,355 --> 00:19:51,982
Lututku gemetar, aku takut.
334
00:19:52,065 --> 00:19:56,403
Eddie melihat anak kulit hitam muda
di panggung yang sama saat dia mulai,
335
00:19:56,486 --> 00:19:58,655
dan Eddie tanya. "Kau sedang apa?"
336
00:19:58,739 --> 00:20:02,159
"Kau kerja dengan siapa?
Sedang kerjakan apa? Mau pergi?"
337
00:20:02,242 --> 00:20:05,120
Kakakku jawab, "Tidak. Hanya merintis."
338
00:20:05,204 --> 00:20:07,873
Kata Eddie, "Ada peran untukmu di filmku."
339
00:20:08,624 --> 00:20:11,251
Dia menyiapkan Beverly Hills Cop II.
340
00:20:11,335 --> 00:20:15,714
Tidak. Sebenarnya dia lari masuk rumah
sekitar pukul dua pagi itu, ke atas,
341
00:20:15,797 --> 00:20:19,384
membangunkanku. "Aku akan ke California."
Kubilang, "Tidak."
342
00:20:19,468 --> 00:20:22,054
Katanya,
"Aku mau ke California." Aku kesal,
343
00:20:22,137 --> 00:20:25,807
dan kubilang, "Jangan pergi.
Eddie Murphy mungkin teler."
344
00:20:25,891 --> 00:20:30,062
"Jangan pergi dengan orang asing,"
dan, "Kau tak punya cukup uang."
345
00:20:30,145 --> 00:20:31,396
Aku amat cerewet.
346
00:20:31,897 --> 00:20:35,484
Dia mengambil pakaian,
berlari ke ruang cuci, mencuci,
347
00:20:35,567 --> 00:20:37,486
Sekitar pukul dua dan tiga pagi.
348
00:20:37,569 --> 00:20:41,490
Itu hari Minggu atau Senin.
Hari Senin, kau seharusnya pergi.
349
00:20:41,573 --> 00:20:44,159
Aku bersikeras.
Aku bilang, "Jangan pergi."
350
00:20:44,243 --> 00:20:46,328
Lalu ganti pakaian, ke dokter gigi,
351
00:20:46,411 --> 00:20:48,789
karena aku berasumsi dia tak akan pergi.
352
00:20:49,289 --> 00:20:52,834
Ayahnya bangun,
membawanya pergi, bertemu Eddie,
353
00:20:52,918 --> 00:20:55,212
antar ke pesawat, dan dikirim ke LA.
354
00:20:55,295 --> 00:20:58,924
{\an8}Aku dapat sepuluh dolar
untuk mobil. 20 dolar untuk limusin.
355
00:20:59,007 --> 00:21:00,759
{\an8}Ini apa?
356
00:21:01,510 --> 00:21:02,469
Trukku.
357
00:21:02,552 --> 00:21:05,138
Cerita Eddie-mu adalah darimu untukku.
358
00:21:05,222 --> 00:21:10,185
Bintang komedi nyata pertama
359
00:21:10,686 --> 00:21:14,106
yang berbincang denganku,
yang benar-benar bintang,
360
00:21:15,065 --> 00:21:16,149
adalah Chris Rock...
361
00:21:16,233 --> 00:21:17,818
- Sungguh?
- Pikirkanlah.
362
00:21:17,901 --> 00:21:20,862
Di Cellar, beri salam
ke semua kenalan kita.
363
00:21:20,946 --> 00:21:24,283
- Ya.
- Patrice, Vos, Norton.
364
00:21:24,366 --> 00:21:27,577
Robinson, Burr, Colin Quinn.
365
00:21:27,661 --> 00:21:29,204
Aneh betapa lucunya...
366
00:21:29,288 --> 00:21:32,582
Semua yang kau sebut itu luar biasa!
367
00:21:32,666 --> 00:21:35,002
Mereka komedian terbaik di panggung.
368
00:21:35,085 --> 00:21:39,339
Jadi, saat kau masuk ke Comedy Cellar
369
00:21:39,423 --> 00:21:41,842
saat itu terjadi, itu hal besar...
370
00:21:45,804 --> 00:21:48,598
Pemerintah tak peduli padamu.
371
00:21:48,682 --> 00:21:51,643
Alasan kokaina dan ganja ilegal di Amerika
372
00:21:51,727 --> 00:21:53,395
bukan karena buruk untukmu.
373
00:21:53,478 --> 00:21:55,814
Alasan kenapa itu ilegal di Amerika
374
00:21:55,897 --> 00:21:59,234
karena kokaina dan ganja terbaik
tak dibuat di Amerika.
375
00:21:59,901 --> 00:22:02,279
Itu hal besar, dan untuk sementara,
376
00:22:02,779 --> 00:22:05,198
aku memerhatikan. Aku orang di belakang,
377
00:22:05,282 --> 00:22:08,660
aku memerhatikan percakapan,
aku mendengarkan saja,
378
00:22:08,744 --> 00:22:12,914
sampai pada titik di mana,
"Hei, Bung," aku bisa memperkenalkan diri.
379
00:22:12,998 --> 00:22:16,168
Kau sopan.
"Apa kabar?" Keith Robinson...
380
00:22:16,251 --> 00:22:17,794
Kau tahu apa yang lucu?
381
00:22:17,878 --> 00:22:20,839
Sikapmu itu sudah langka.
382
00:22:20,922 --> 00:22:22,257
Ya.
383
00:22:23,175 --> 00:22:27,137
Aku pernah temui Rodney.
Aku dengan sopan temui Rodney Dangerfield
384
00:22:27,220 --> 00:22:29,765
atau dengan sopan "Bagaimana kabarmu?"
385
00:22:30,265 --> 00:22:33,727
Lalu para komika baru,
"Kau tak kenal aku?"
386
00:22:33,810 --> 00:22:35,437
"Tak lihat media sosialku?"
387
00:22:36,021 --> 00:22:38,857
- "Tak kenal aku dari Instagram?"
- Ya, "Dari IG?"
388
00:22:38,940 --> 00:22:40,776
- "Tak lihat pengikutku..."
- "Begitu?"
389
00:22:43,195 --> 00:22:46,948
"Kita harus tur bersama."
Lalu aku, "Berengsek, siapa kau?"
390
00:22:47,032 --> 00:22:48,283
Aku memerhatikan dia.
391
00:22:48,909 --> 00:22:50,786
Kuperhatikan bagai elang.
392
00:22:51,703 --> 00:22:53,872
Aku bicara dengannya. Aku bertanya.
393
00:22:54,456 --> 00:22:56,416
Chris menjawab pertanyaanku.
394
00:22:56,500 --> 00:22:59,086
Dia memelukku sebagai komika muda,
395
00:22:59,169 --> 00:23:01,880
dan untuk itu, aku selamanya bersyukur.
396
00:23:02,422 --> 00:23:05,342
Dan, seiring aku membaik,
dia membuatku sadar.
397
00:23:05,425 --> 00:23:09,221
Kurasa itu tamparan di wajah
398
00:23:09,304 --> 00:23:11,223
jika kau seorang komika
399
00:23:11,306 --> 00:23:16,812
dan kau punya kesempatan
untuk melihat legenda menjadi legenda,
400
00:23:16,895 --> 00:23:19,731
atau kau lihat
apa yang jadikan dia legenda.
401
00:23:19,815 --> 00:23:22,818
Tunggu, apa aku terkenal
dan pekerjaanmu normal?
402
00:23:22,901 --> 00:23:26,029
Aku kerja di City Sports.
403
00:23:26,113 --> 00:23:28,281
- Kerja di City Sports.
- Luar biasa.
404
00:23:28,365 --> 00:23:33,745
Bigger and Blacker, muncul
saat aku bekerja sebagai penjual sepatu.
405
00:23:33,829 --> 00:23:39,376
Kebangkitan komedimu, itu terjadi di masa...
406
00:23:39,459 --> 00:23:41,336
Aku baru beranjak dewasa.
407
00:23:41,420 --> 00:23:44,589
Sekitar usia 18, 19 tahun.
408
00:23:52,013 --> 00:23:54,307
Pilihan jadi komika dipengaruhi oleh
409
00:23:54,391 --> 00:23:57,227
orang-orang di sekitarku
yang anggap aku lucu.
410
00:23:57,894 --> 00:24:01,398
Aku terkejut saat mereka sebutkan.
"Kau harus coba komedi,"
411
00:24:01,481 --> 00:24:02,774
kujawab, "Di mana?"
412
00:24:04,151 --> 00:24:06,027
Mereka beri semua informasinya.
413
00:24:06,111 --> 00:24:08,613
Ke malam amatir, tonton komedi usai kerja.
414
00:24:08,697 --> 00:24:11,950
"Kev, kau lakukanlah."
Mereka bilang itu hari Kamis.
415
00:24:12,576 --> 00:24:15,662
Kubilang pasti.
"Beri aku seminggu. Aku akan daftar."
416
00:24:19,416 --> 00:24:23,545
Tanpa pengalaman jadi komika, pengetahuan,
417
00:24:23,628 --> 00:24:28,091
aku cukup tahu bahwa itu
dari satu lelucon, ke lelucon lain.
418
00:24:28,175 --> 00:24:30,969
Harus ada pembuka, bagian tengahnya,
419
00:24:31,052 --> 00:24:32,762
lalu kuakhiri dengan apa?
420
00:24:32,846 --> 00:24:34,389
Aku tahu alurnya.
421
00:24:37,767 --> 00:24:41,313
Selama lima, enam hari.
Aku menulis lelucon,
422
00:24:41,396 --> 00:24:44,566
dan pada malam amatir,
aku sangat bersemangat.
423
00:24:49,738 --> 00:24:51,948
{\an8}Namaku Keith Robinson.
424
00:24:52,741 --> 00:24:54,534
{\an8}Aku dari Philadelphia.
425
00:24:54,618 --> 00:24:56,203
Philly Selatan.
426
00:24:57,871 --> 00:25:00,665
{\an8}Orang lebih suka hewan piaraan
daripada manusia.
427
00:25:00,749 --> 00:25:02,959
{\an8}Mereka coba buat pit bull ramah.
428
00:25:03,043 --> 00:25:06,171
{\an8}"Oh, pit bull itu ramah!"
Pit bull tak pernah ramah.
429
00:25:06,254 --> 00:25:10,509
Tak ada iklan pitbull tangkap frisbee,
membawanya kembali ke anak kecil.
430
00:25:11,885 --> 00:25:13,720
Anjing yang jalan seperti ini...
431
00:25:20,268 --> 00:25:21,770
Di tahun '98,
432
00:25:22,646 --> 00:25:24,940
aku akan pergi ke The Laff House
433
00:25:25,023 --> 00:25:28,068
dan melihat
apa yang dilakukan komika muda.
434
00:25:29,152 --> 00:25:32,948
Jadi, aku melihat pria bernama Kevin Hart.
435
00:25:33,990 --> 00:25:36,952
Tapi, saat itu dia sebut dirinya,
436
00:25:37,536 --> 00:25:40,372
Lil' Kev si Bajingan.
437
00:25:43,792 --> 00:25:45,460
Lil' Kev si Bajingan.
438
00:25:45,544 --> 00:25:48,213
Lil' Kev si Bajingan.
439
00:25:48,296 --> 00:25:51,508
Aku seperti,
"Apa? Lil' Kev si Bajingan?" Kau pegulat?
440
00:25:51,591 --> 00:25:55,762
Pria yang sangat lucu,
tepuk tangan untuk Lil' Kev!
441
00:26:02,227 --> 00:26:04,396
Cukup!
442
00:26:07,232 --> 00:26:11,111
Itu laguku. Aku akan semangat,
siap melakukan pekerjaanku.
443
00:26:11,194 --> 00:26:13,697
Putar itu agar aku semangat, percaya diri.
444
00:26:13,780 --> 00:26:15,865
Bersenang-senang. Seperti itu cara...
445
00:26:17,701 --> 00:26:19,411
Baik. Itu cukup.
446
00:26:19,911 --> 00:26:21,204
Itu cukup.
447
00:26:21,288 --> 00:26:23,415
"Pertama" kataku, "Nomor satu."
448
00:26:23,915 --> 00:26:26,418
"Singkirkan Lil' Kev si Bajingan."
449
00:26:27,294 --> 00:26:28,420
"Aku tak mau itu."
450
00:26:29,129 --> 00:26:30,547
"Siapa nama lengkapmu?"
451
00:26:31,256 --> 00:26:33,550
"Kevin Hart," dengan suara melengking.
452
00:26:33,633 --> 00:26:34,718
"Kevin Hart."
453
00:26:34,801 --> 00:26:36,303
Dia hampir sebut, "Pak."
454
00:26:37,470 --> 00:26:39,347
"Aku ingin kau ke New York"
455
00:26:40,265 --> 00:26:43,685
Dan tempat pertama
yang didatangi Kevin Hart
456
00:26:43,768 --> 00:26:45,520
adalah The Comic Strip,
457
00:26:45,604 --> 00:26:48,815
dan itulah awal Kev di New York.
458
00:26:50,442 --> 00:26:54,362
Dunia komedi New York
membuatku jadi komika.
459
00:26:54,446 --> 00:26:57,240
Benar, 'kan?
Atau sebagai seorang komedian.
460
00:26:58,158 --> 00:27:00,076
Aku seorang komika.
461
00:27:00,160 --> 00:27:04,164
Aku tampil, tapi bukan seorang komedian.
462
00:27:04,247 --> 00:27:06,082
New York yang membentukku
463
00:27:06,166 --> 00:27:09,586
menjadi komedian secara jelas.
464
00:27:09,669 --> 00:27:13,590
Menurutku, New York memberiku kecepatan.
465
00:27:13,673 --> 00:27:18,637
New York jelas memiliki laju
lebih cepat dari kota lain,
466
00:27:18,720 --> 00:27:20,680
kota lain di Amerika.
467
00:27:21,264 --> 00:27:22,807
Ada malam, banyak malam,
468
00:27:22,891 --> 00:27:26,353
{\an8}di mana aku tampil di 13, 14 pertunjukan
dalam semalam.
469
00:27:26,436 --> 00:27:28,688
{\an8}Set 20 menit, tapi tetap, 14 kali,
470
00:27:28,772 --> 00:27:33,360
{\an8}jadi jika ada ide lelucon baru
di acara kedua,
471
00:27:33,443 --> 00:27:35,779
aku bisa tampil 11 kali lagi malam itu,
472
00:27:35,862 --> 00:27:41,618
jadi proses penyempurnaan di New York
lebih cepat dari, katakan, komika di LA.
473
00:27:41,701 --> 00:27:44,204
Komika LA bilang, "Kau yang di Letterman."
474
00:27:44,287 --> 00:27:45,538
Komika New York bekerja.
475
00:27:50,377 --> 00:27:51,419
Bagi Komika,
476
00:27:51,503 --> 00:27:54,631
energi yang kau dapat
dari Kota New York itu berbeda.
477
00:27:54,714 --> 00:27:57,759
Kau di kelab komedi
sampai pukul tiga pagi...
478
00:27:57,842 --> 00:28:01,388
Pukul tiga, empat pagi,
kau nongkrong, berdiri di luar,
479
00:28:01,471 --> 00:28:03,306
makan piza, bicara dengan komika lain,
480
00:28:03,390 --> 00:28:06,976
dan kau berpikir soal jadi lucu,
bicara tentang jadi lucu,
481
00:28:07,060 --> 00:28:08,728
dengan orang-orang lucu.
482
00:28:08,812 --> 00:28:11,147
Aku tahu orang yang merintis bersamaku,
483
00:28:11,231 --> 00:28:15,151
Sandler, Colin Quinn, dan Jerry,
484
00:28:15,235 --> 00:28:16,903
yang membuatku tangguh.
485
00:28:16,986 --> 00:28:23,201
Kau di New York bersama...
Astaga, Burr, Patrice, dan Louis.
486
00:28:23,284 --> 00:28:25,328
Maksudku, itu brutal. Seperti...
487
00:28:25,412 --> 00:28:26,913
- Brutal.
- Krumu di New York.
488
00:28:26,996 --> 00:28:29,457
{\an8}Sungguh, aku bukan orang berengsek. Aku...
489
00:28:29,541 --> 00:28:31,126
{\an8}KOMEDIAN
490
00:28:31,209 --> 00:28:33,253
{\an8}Aku mulai menangis.
491
00:28:33,336 --> 00:28:35,505
{\an8}Kau tahu, aku menangis karena aku
492
00:28:35,588 --> 00:28:36,840
{\an8}tak peduli.
493
00:28:37,716 --> 00:28:40,927
Semangat Patrice O'Neal
berasal dari rasa tak nyamanmu.
494
00:28:41,594 --> 00:28:46,141
Jadi, saat kau tampak aneh
atau raut wajahmu berubah
495
00:28:46,850 --> 00:28:50,645
karena dia berani mengatakan sesuatu,
496
00:28:50,729 --> 00:28:54,858
itu memicu kegeniusan komedinya.
497
00:28:54,941 --> 00:28:59,195
Aku ingat saat Patrice
melemparkan buku telepon ke arahku
498
00:28:59,279 --> 00:29:00,405
saat aku tampil.
499
00:29:00,488 --> 00:29:04,159
Dari sudut mataku,
aku melihat sesuatu di udara.
500
00:29:04,826 --> 00:29:05,702
Apa?
501
00:29:06,286 --> 00:29:07,704
Ini buku telepon.
502
00:29:10,415 --> 00:29:12,041
Apa-apaan ini?
503
00:29:12,625 --> 00:29:16,463
Dia bilang, "Kau akan lebih baik
jika bacakan itu pada penonton."
504
00:29:20,633 --> 00:29:24,971
"Bacakan buku telepon untuk penonton."
505
00:29:25,054 --> 00:29:27,056
Itu sepenuhnya karena cinta.
506
00:29:27,140 --> 00:29:30,477
Itu cara kami bilang,
"Kau bagian dari kami,"
507
00:29:30,560 --> 00:29:34,022
yang kami tahu,
meski penampilanmu tak jelas,
508
00:29:34,105 --> 00:29:36,858
kau akan jadi bagian kami,
dan kami menyukaimu.
509
00:29:36,941 --> 00:29:40,528
- Kalian lempar buku telepon...
- Aku tak pernah melakukan itu.
510
00:29:40,612 --> 00:29:42,322
Itu Patrice. Kau ada di sana.
511
00:29:42,405 --> 00:29:44,616
Dia sudah mati, bicaralah dengannya.
512
00:29:44,699 --> 00:29:46,367
Baiklah, jelas aku tak bisa.
513
00:29:46,451 --> 00:29:50,205
Omong-omong...
Istirahat dalam damai, Patrice. Itu Bill.
514
00:29:50,288 --> 00:29:52,081
- Bukan aku.
- Dia? Masa bodoh!
515
00:29:52,165 --> 00:29:53,291
Oke.
516
00:29:53,374 --> 00:29:57,378
Aku sepuluh tahun galang dana untuknya.
Dia? Sepuluh menit pun tidak.
517
00:29:57,879 --> 00:30:00,173
Kau tahu dia tak mau! "Di New York?"
518
00:30:00,256 --> 00:30:02,675
"Aku tak mengemudi melalui terowongan."
519
00:30:02,759 --> 00:30:03,885
Aku masih suka dia.
520
00:30:06,012 --> 00:30:07,388
Lihat? Kau tahu.
521
00:30:07,472 --> 00:30:10,517
Itu. Ada komedi di situ. Karena itu benar.
522
00:30:10,600 --> 00:30:11,935
"Hei, bodoh."
523
00:30:12,519 --> 00:30:14,562
Keith memanggilku begitu, "bodoh."
524
00:30:15,271 --> 00:30:17,190
"Kau rangkai leluconmu, bodoh?"
525
00:30:17,273 --> 00:30:20,485
"Perbaiki lelucon terakhir itu.
Penutupanmu payah."
526
00:30:21,611 --> 00:30:23,154
"Mereka tak kenal kau."
527
00:30:23,238 --> 00:30:25,490
"Bicara tentang siapa dirimu, bodoh."
528
00:30:26,157 --> 00:30:28,993
Itu selalu nasihat. Selalu informasi.
529
00:30:29,744 --> 00:30:30,787
Keith benar.
530
00:30:30,870 --> 00:30:35,041
Dengan Keith, itu Jedi.
531
00:30:35,708 --> 00:30:37,001
Keith adalah peramal.
532
00:30:37,085 --> 00:30:41,548
Dia orang yang kau temui di komedi
dan orang yang amat dikenal.
533
00:30:41,631 --> 00:30:43,049
Sial.
534
00:30:43,925 --> 00:30:46,636
Butuh satu setengah jam
untuk sampai ke sini.
535
00:30:47,804 --> 00:30:50,515
Mereka membuat itu hanya untukku.
536
00:30:51,057 --> 00:30:54,477
Aku baru saja...
Aku baru saja terkena stroke kedua.
537
00:30:55,812 --> 00:30:57,772
Tidak, bukan sekarang, bajingan.
538
00:31:00,191 --> 00:31:02,986
Keith akan mengemudi dari Philadelphia
539
00:31:03,069 --> 00:31:05,113
ke New York dan kembali
540
00:31:06,698 --> 00:31:07,782
setiap malam.
541
00:31:07,866 --> 00:31:11,786
Kenapa? Karena dia merawat
ibunya di Philadelphia.
542
00:31:12,328 --> 00:31:13,872
Dia adalah pengasuhnya.
543
00:31:13,955 --> 00:31:16,666
Lalu masih bawa
Kevin Hart dari Philadelphia,
544
00:31:16,749 --> 00:31:20,378
membimbingnya, mengajarinya,
membawanya berkeliling.
545
00:31:20,461 --> 00:31:23,715
Aku bilang ke Kev, yang pertama pada Kev,
546
00:31:23,798 --> 00:31:25,717
"Rekam dirimu."
547
00:31:27,135 --> 00:31:28,845
"Aku mau lihat rekamannya."
548
00:31:29,470 --> 00:31:31,347
"Yang berisi materi."
549
00:31:31,431 --> 00:31:35,101
Dave Attell, yang masih klien kami,
komedian New York...
550
00:31:35,184 --> 00:31:39,230
Minum dan mengemudi, kata orang itu salah,
bagiku mereka polisi.
551
00:31:39,314 --> 00:31:40,440
Tapi kau tahu?
552
00:31:41,190 --> 00:31:44,277
Terkadang tak ada pilihan.
Anak-anak harus sekolah.
553
00:31:44,360 --> 00:31:45,570
Apa aku benar?
554
00:31:45,653 --> 00:31:50,950
Kurasa itu tahun 1999 atau 2000,
mungkin 2000,
555
00:31:51,993 --> 00:31:54,704
Dave Attell telepon,
bicara tentang Kevin Hart.
556
00:31:54,787 --> 00:31:56,831
Kubilang, "Kau tak pernah begini."
557
00:31:56,915 --> 00:31:58,791
Ada rekaman dia di Carolines,
558
00:31:58,875 --> 00:32:01,461
rekaman amatir dari penonton.
559
00:32:01,544 --> 00:32:05,048
Aku ingat memutarnya,
menonton bersama beberapa asisten.
560
00:32:05,131 --> 00:32:07,467
Dia membuat dirinya rentan,
561
00:32:07,967 --> 00:32:11,429
dan aku tak melihat
banyak komedian melakukan itu.
562
00:32:11,512 --> 00:32:13,973
Aku ingin ungkap sesuatu sebelum mulai,
563
00:32:14,057 --> 00:32:16,893
semua kata=kataku malam ini
hanya lelucon, ya?
564
00:32:16,976 --> 00:32:18,353
Tak lebih.
565
00:32:18,436 --> 00:32:20,897
Jangan anggap ini terlalu serius.
566
00:32:20,980 --> 00:32:23,399
Jangan temui aku usai acara,
567
00:32:23,483 --> 00:32:26,110
mengatakan, "Kini siapa yang lucu?"
568
00:32:26,194 --> 00:32:27,362
Semua itu.
569
00:32:27,862 --> 00:32:31,532
Dia lucu sekali. Dia baru 22 tahun.
570
00:32:31,616 --> 00:32:34,202
Apa aku tahu ini akan terjadi? Tidak.
571
00:32:42,752 --> 00:32:44,963
Kau tahu, ini kepulangan Chris.
572
00:32:45,046 --> 00:32:46,255
Ini menarik.
573
00:32:47,090 --> 00:32:48,716
SELAMAT DATANG DI BROOKLYN!
574
00:32:52,095 --> 00:32:56,224
Kukabari agenku saat libur di New York,
"Jangan pesan apa pun akhir pekan itu."
575
00:32:56,808 --> 00:32:58,810
Aku beli tiket. Pesan Airbnb.
576
00:32:58,893 --> 00:33:01,062
Aku mau pulang. Aku lama tak pulang.
577
00:33:06,442 --> 00:33:08,861
Aku tak sabar untuk pulang, makan pizza,
578
00:33:08,945 --> 00:33:11,614
bepergian,
melihat gadis Puerto Riko, semua.
579
00:33:11,698 --> 00:33:14,659
Tapi aku harus hadir di acara ini.
580
00:33:18,496 --> 00:33:19,747
{\an8}TEATER PANTAI JONES
581
00:33:26,045 --> 00:33:28,297
Ayahku bekerja di New York Daily News.
582
00:33:28,381 --> 00:33:30,049
Pusat New York Daily News
583
00:33:30,133 --> 00:33:33,094
DI tempat yang sama
dengan Barclays Center.
584
00:33:39,225 --> 00:33:42,145
Saat New York Daily News
pindah ke New Jersey,
585
00:33:42,228 --> 00:33:45,231
mereka merobohkan gedung itu
dan membangun Barclays.
586
00:33:46,858 --> 00:33:49,694
Itu penting. Ini tempat Ayah bekerja.
587
00:33:53,406 --> 00:33:57,243
Pada 1988, ayahku meninggal,
588
00:33:58,369 --> 00:34:03,875
dan, satu setengah tahun kemudian,
kami kehilangan rumah.
589
00:34:03,958 --> 00:34:05,460
Hal buruk bisa terjadi.
590
00:34:05,543 --> 00:34:08,921
Jadi, kau tahu, seperti...
591
00:34:09,672 --> 00:34:11,049
"Hah? Apa?"
592
00:34:12,425 --> 00:34:14,427
Tahu? Di tahun '89, itu seperti,
593
00:34:14,510 --> 00:34:17,096
"Ada stiker merah muda di rumah kita,"
594
00:34:17,180 --> 00:34:21,059
dan saudaraku pergi ke sini...
seperti, keluarga berpisah,
595
00:34:21,142 --> 00:34:24,562
kami masih belum pulih dari hal itu.
596
00:34:28,357 --> 00:34:31,486
Kami bersikap
seolah ayahku meninggal mendadak.
597
00:34:32,153 --> 00:34:35,281
Tidak. Secara statistik,
dia meninggal tepat waktu.
598
00:34:38,868 --> 00:34:44,123
Sampai baru-baru ini, rata-rata pria
kulit hitam meninggal di usia 50 tahunan.
599
00:34:45,583 --> 00:34:47,668
Jika kau yang tertua, kau selalu...
600
00:34:47,752 --> 00:34:54,133
Sepanjang hidupmu,
kau disiapkan untuk kematian orang tuamu.
601
00:34:57,303 --> 00:34:59,597
Itu sebabnya mereka keras padamu,
602
00:34:59,680 --> 00:35:03,559
karena pria kulit hitam,
terutama pria kulit hitam miskin,
603
00:35:03,643 --> 00:35:06,354
meninggal di usia 50 tahunan.
604
00:35:08,564 --> 00:35:10,983
{\an8}Saat itu Chris anak tertua,
605
00:35:11,067 --> 00:35:13,486
{\an8}jadi tanggung jawab jatuh padanya
606
00:35:13,569 --> 00:35:16,781
{\an8}dan untuk membantu
tagihan listrik, gas, hipotek.
607
00:35:16,864 --> 00:35:21,577
Dia harus memikul tanggung jawab
yang kurasa tak dia antisipasi, kau tahu?
608
00:35:25,039 --> 00:35:25,998
Dia yang tertua.
609
00:35:26,082 --> 00:35:30,294
Dia adalah anak
yang sangat dipersiapkan ayahku,
610
00:35:30,378 --> 00:35:34,924
dan dia harus menjadi dewasa
keesokan harinya, dan itu mendadak.
611
00:35:35,967 --> 00:35:37,510
Apa pekerjaan ayahmu?
612
00:35:37,593 --> 00:35:40,721
Untuk mengganggumu
saat kau bersiap melakukan sesuatu.
613
00:35:41,389 --> 00:35:44,851
Kau bisa duduk di rumah seharian
tanpa melakukan apa-apa.
614
00:35:45,476 --> 00:35:48,479
Saat kau mau lakukan sesuatu,
lalu ayahmu, "Hei."
615
00:35:48,563 --> 00:35:49,939
"Piring kotor ini, ya?"
616
00:35:50,439 --> 00:35:53,776
Kenapa tak tadi saja
saat aku sembilan jam berbaring?
617
00:35:53,860 --> 00:35:55,695
Dia akan berada di kelab komedi
618
00:35:56,279 --> 00:36:00,074
dan dia ada jadwal tampil,
atau apa yang mungkin dia lakukan
619
00:36:00,158 --> 00:36:02,493
jika tak ada jadwal tampil malam itu,
620
00:36:02,577 --> 00:36:05,663
dia masuk ke mobil dan tidur
atau pergi makan.
621
00:36:06,706 --> 00:36:08,332
Saat ayahku meninggal,
622
00:36:08,416 --> 00:36:12,962
kurasa cara dia berduka
adalah dengan terus bekerja.
623
00:36:13,045 --> 00:36:14,380
Kami datang ke kelab
624
00:36:14,881 --> 00:36:18,384
dan orang yang kami pikir
namanya kami lihat di TV,
625
00:36:18,467 --> 00:36:20,553
mereka tampil. Kakakku berikutnya.
626
00:36:20,636 --> 00:36:24,182
Orang-orang terkenal masuk, tampil,
lalu berikutnya kakakku.
627
00:36:24,682 --> 00:36:27,435
Orang terkenal itu kenal kakakku.
"Ini besar."
628
00:36:29,312 --> 00:36:32,523
Chris siap tampil
di panggung yang lebih besar.
629
00:36:34,108 --> 00:36:36,402
Dan dia tampil di Saturday Night Live.
630
00:36:38,154 --> 00:36:39,447
Inilah yang terjadi.
631
00:36:40,156 --> 00:36:43,201
In Living Color
adalah acara terbesar di televisi.
632
00:36:44,118 --> 00:36:49,290
Sudah sembilan tahun Saturday Night Live
tak memiliki anggota peran kulit hitam.
633
00:36:51,000 --> 00:36:55,963
Karena Damon Wayans dipecat
sembilan tahun sebelumnya.
634
00:36:56,672 --> 00:36:59,258
Dia juga jarang tampil di acara itu,
635
00:36:59,342 --> 00:37:00,885
jadi mereka agak...
636
00:37:00,968 --> 00:37:07,308
Di mata publik, Saturday Night Live
tak memiliki anggota pemeran kulit hitam
637
00:37:08,100 --> 00:37:09,727
sejak Eddie Murphy.
638
00:37:12,104 --> 00:37:18,027
Aku punya di Saturday Night Live
melalui tindakan afirmatif.
639
00:37:18,110 --> 00:37:21,822
Apa aku masuk SNL
jika tak ada In Living Color?
640
00:37:22,698 --> 00:37:23,741
Mungkin tidak.
641
00:37:24,242 --> 00:37:26,619
The Dark Side dengan Nat X.
642
00:37:30,873 --> 00:37:32,208
Salam damai, Semua.
643
00:37:32,291 --> 00:37:35,002
Aku Nat X,
dan selamat datang di The Dark Side,
644
00:37:35,086 --> 00:37:38,047
satu-satunya acara
berdurasi 15 menit di TV.
645
00:37:38,130 --> 00:37:39,966
Kenapa hanya 15 menit?
646
00:37:40,049 --> 00:37:42,093
Karena jika dia memberi lebih,
647
00:37:42,176 --> 00:37:44,053
dia anggap itu kesejahteraan.
648
00:37:44,136 --> 00:37:46,138
Aku tak kuliah.
649
00:37:46,722 --> 00:37:48,599
Aku hampir tak sekolah SMA.
650
00:37:48,683 --> 00:37:54,272
Jadi SNL adalah sekolah pertama
yang benar-benar kulalui
651
00:37:54,772 --> 00:37:56,565
dan kupelajari,
652
00:37:56,649 --> 00:37:59,777
dan aku punya profesor-profesor hebat.
653
00:37:59,860 --> 00:38:03,030
Kau tahu, Conan O'Brien
adalah penulis di acara itu
654
00:38:03,114 --> 00:38:04,657
saat aku di sana.
655
00:38:04,740 --> 00:38:08,869
Bob Odenkirk,
Bob Odenkirk yang hebat, Better Call Saul,
656
00:38:08,953 --> 00:38:13,416
dahulu penulis di acara itu
yang benar-benar luangkan waktu untukku.
657
00:38:13,499 --> 00:38:15,376
Aku satu ruang kantor dengan,
658
00:38:15,459 --> 00:38:19,839
Adam Sandler,
Chris Farley, dan David Spade,
659
00:38:19,922 --> 00:38:21,299
berbagi kantor.
660
00:38:21,382 --> 00:38:24,385
Mike Myers ada di sana.
661
00:38:25,761 --> 00:38:29,640
Aku seperti sekolah komedi X-Men.
662
00:38:29,724 --> 00:38:32,852
Kami hanya menonton SNL
untuk Eddie Murphy.
663
00:38:32,935 --> 00:38:36,147
Siapa pria kulit hitam yang kini di sana?
Kakakku.
664
00:38:38,482 --> 00:38:41,152
Saturday Night Live bukan komedi tunggal.
665
00:38:41,235 --> 00:38:43,612
Komedi sketsa, improvisasi, akting,
666
00:38:43,696 --> 00:38:46,365
itu kebalikan dari belajar jadi komedian.
667
00:38:46,449 --> 00:38:50,578
Belajar menjadi komedian
berarti belajar menjadi dirimu sendiri.
668
00:38:50,661 --> 00:38:54,040
Aku ingin melihat Batman melawan kejahatan
669
00:38:54,123 --> 00:38:55,499
di lingkunganku.
670
00:38:56,375 --> 00:38:57,793
Ya.
671
00:38:57,877 --> 00:38:59,211
Dia seperti, "Robin."
672
00:39:00,212 --> 00:39:01,255
{\an8}"Ya, Batman."
673
00:39:03,257 --> 00:39:06,802
{\an8}"Bukankah kita parkir mobil di sini?
Sungguh, tadi di sana."
674
00:39:06,886 --> 00:39:09,388
Aku membuka untuk Chris Rock saat aku SMA.
675
00:39:09,472 --> 00:39:10,723
Awal aku jumpa dia.
676
00:39:10,806 --> 00:39:13,768
Dia tampil di DC sepanjang pekan,
aku mengikutinya.
677
00:39:13,851 --> 00:39:16,520
Dahulu jarang ada
penampil utama kulit hitam.
678
00:39:17,021 --> 00:39:20,483
Dia amat populer
karena baru menyelesaikan New Jack City.
679
00:39:22,151 --> 00:39:25,279
{\an8}Mau lakukan ini dengan benar?
Ini 17,000 dolar, Bung!
680
00:39:25,363 --> 00:39:27,615
{\an8}Coba kulihat uangnya. Ada?
681
00:39:27,698 --> 00:39:29,617
Ruang hijau di Comedy Connection
682
00:39:29,700 --> 00:39:34,205
adalah pertama kalinya aku ingat
dia dan aku berbicara panjang lebar.
683
00:39:34,288 --> 00:39:37,708
Dia membicarakan
keputusan apakah aku harus kuliah.
684
00:39:37,792 --> 00:39:39,377
Bagaimana hasilnya?
685
00:39:39,877 --> 00:39:43,172
Akhirnya aku tak kuliah.
Aku melakukan hal yang benar.
686
00:39:43,672 --> 00:39:47,176
{\an8}Terkadang rasanya tak ada yang peduli,
687
00:39:47,259 --> 00:39:50,930
{\an8}tak ada yang mau memberimu nasihat,
mencoba membantumu,
688
00:39:51,013 --> 00:39:54,141
tapi aku tahu Chris Rock
membantu beberapa orang, oke?
689
00:39:54,225 --> 00:39:57,353
Dan melakukan hal-hal penting yang besar.
690
00:39:57,436 --> 00:40:02,400
Jadi, Chris Rock membantu Wanda Sykes.
691
00:40:02,483 --> 00:40:04,819
Lihat karirnya kini. Besar.
692
00:40:04,902 --> 00:40:07,363
{\an8}Jika kuhabiskan 400 dolar untuk senjata,
693
00:40:08,030 --> 00:40:10,616
{\an8}aku akan menembak seseorang, kau paham?
694
00:40:11,200 --> 00:40:14,787
Luka daging, jari kelingking,
ada yang tertembak.
695
00:40:14,870 --> 00:40:18,249
Aku tak mau
senjata seharga 400 dolar sia-sia.
696
00:40:18,332 --> 00:40:21,168
Pramuniaga Avon, ding-dong, bum!
697
00:40:24,130 --> 00:40:26,966
Jika kau yakin dengan keahlianmu,
698
00:40:27,049 --> 00:40:30,261
saat melihat orang lain
yang punya potensi,
699
00:40:30,344 --> 00:40:32,805
kau ingin mereka menjadi lebih baik.
700
00:40:37,768 --> 00:40:43,232
Seumur hidupku, aku meminta
lima bantuan pada kakakku.
701
00:40:44,400 --> 00:40:46,527
Dia menolak kelima permintaanku,
702
00:40:47,361 --> 00:40:49,947
dan aku bersumpah
703
00:40:50,030 --> 00:40:53,576
aku tak akan meminta
bantuan lagi selama aku hidup.
704
00:40:53,659 --> 00:40:56,203
Dan selama 20 tahun, aku tak melakukannya.
705
00:40:57,246 --> 00:40:58,747
Jadi, aku pulang di akhir pekan,
706
00:40:59,915 --> 00:41:02,293
pergi ke ruang hijau usai pertunjukan.
707
00:41:02,376 --> 00:41:04,879
Itu permintaan besar,
aku berdiri di sudut.
708
00:41:05,504 --> 00:41:08,674
Aku benar-benar berkata
pada diriku sendiri saat itu,
709
00:41:08,757 --> 00:41:12,470
"Aku tahu kau bilang takkan melakukannya,
tapi jika kau diam,
710
00:41:12,553 --> 00:41:17,183
ini kesempatan seumur hidup
yang akan kau sesali karena tak bicara."
711
00:41:17,683 --> 00:41:20,561
"Dia mungkin akan menolak
karena itulah dia,
712
00:41:20,644 --> 00:41:23,314
setidaknya kau tanya
di depan semua orang."
713
00:41:25,900 --> 00:41:27,610
"Bagaimana hari Senin ini?"
714
00:41:28,194 --> 00:41:29,612
"Karena itu Barclays."
715
00:41:29,695 --> 00:41:33,282
"Ibu tinggal di seberang jalan.
Senin ini bagaimana?"
716
00:41:34,325 --> 00:41:35,451
Semuanya...
717
00:41:36,869 --> 00:41:38,913
Chrissy ada di sofa. Panggilannya.
718
00:41:38,996 --> 00:41:42,541
Chrissy duduk di sofa.
Dia bilang, "Kita pikirkan nanti."
719
00:41:42,625 --> 00:41:46,003
Dan kubilang, "Semuanya, kau dengar.
Kita pikirkan nanti."
720
00:41:46,670 --> 00:41:48,380
"Aku keluar." Aku pergi.
721
00:41:50,049 --> 00:41:54,553
Minggu, aku tidur, berdoa,
mengangkat tangan pada Tuhan.
722
00:41:54,637 --> 00:41:57,223
Apa pun yang terjadi,
aku masih dukung dia.
723
00:41:57,306 --> 00:42:02,228
Ini Barclays, Brooklyn, rumah.
Dan aku di mobil menuju Barclays,
724
00:42:02,937 --> 00:42:05,606
dan aku sampai di kaki Jembatan Manhattan,
725
00:42:05,689 --> 00:42:08,943
akan melewati
Jembatan Manhattan ke Brooklyn,
726
00:42:09,026 --> 00:42:13,697
dan teleponku berbunyi, dan aku melihat,
dan tertulis, "Kau tampil malam ini."
727
00:42:14,949 --> 00:42:17,618
Dan aku sangat gembira.
728
00:42:17,701 --> 00:42:21,455
Brooklyn, beri tepuk tangan,
Tony Rock. Yang keras!
729
00:42:21,956 --> 00:42:23,415
Brooklyn, apa kabar?
730
00:42:25,334 --> 00:42:27,711
Kalian pikir kalian tak akan melihatku?!
731
00:42:28,212 --> 00:42:30,089
Dari sini asalku.
732
00:42:31,507 --> 00:42:35,719
Kubilang pada kakak, "Coba tampil
di Brooklyn dan tak undang aku."
733
00:42:36,595 --> 00:42:39,139
"Aku akan naik panggung, menamparmu lagi."
734
00:42:41,016 --> 00:42:43,435
Tony selalu lebih baik dalam segala hal.
735
00:42:44,436 --> 00:42:46,272
Saat tumbuh, jujur saja...
736
00:42:46,355 --> 00:42:48,857
Aku tak katakan itu hanya untuk berdamai.
737
00:42:48,941 --> 00:42:49,984
Tony...
738
00:42:50,818 --> 00:42:53,070
Dia lebih tinggi, dan dia tampan,
739
00:42:53,153 --> 00:42:55,781
dan dia atlet hebat,
dan dia bisa bertarung,
740
00:42:55,864 --> 00:42:57,950
dia bisa bermain basket.
741
00:42:58,033 --> 00:43:00,703
Dia pria yang keren.
742
00:43:00,786 --> 00:43:03,747
Itu seru, karena ibuku ada di sana
743
00:43:04,540 --> 00:43:06,625
untuk lihat Tony, lihat kami semua.
744
00:43:06,709 --> 00:43:12,298
Entahlah, rasanya seperti
seluruh keluarga bersama.
745
00:43:12,881 --> 00:43:15,968
Untuk satu malam,
anak-anak Rock berkumpul bersama.
746
00:43:16,051 --> 00:43:17,219
Itu hal yang indah.
747
00:43:23,392 --> 00:43:24,935
Chris, kembali ke sini.
748
00:43:25,436 --> 00:43:27,688
Kembali ke panggung ini.
749
00:43:29,523 --> 00:43:32,234
Beri sambutan untuk saudaraku!
750
00:43:35,613 --> 00:43:37,615
Aku akan minta lagi.
751
00:43:37,698 --> 00:43:40,659
Beri sambutan untuk saudaraku.
752
00:43:44,496 --> 00:43:45,414
Hei.
753
00:43:46,457 --> 00:43:49,543
Chris Rock bukan hanya teman.
Bukan hanya saudara.
754
00:43:49,627 --> 00:43:50,711
Ini mentorku.
755
00:43:50,794 --> 00:43:55,299
Inilah alasan mengapa
aku berdiri di tempatku berdiri hari ini.
756
00:43:58,427 --> 00:44:02,514
Sangat penting bagiku untuk memastikan
saudaraku memahami dampaknya
757
00:44:02,598 --> 00:44:06,560
bukan pada komediku,
tapi di seluruh dunia komedi.
758
00:44:06,644 --> 00:44:11,357
Datang ke Brooklyn, aku merasa lebih baik
menampilkan dia ini secara langsung
759
00:44:11,440 --> 00:44:14,526
apa artinya dia pada komedi tunggal.
760
00:44:15,444 --> 00:44:20,366
- Aku sayang kau. Aku serius.
- Sama-sama, saudaraku.
761
00:44:20,449 --> 00:44:22,284
Bicaralah kepada wargamu.
762
00:44:22,368 --> 00:44:23,952
Brooklyn!
763
00:44:24,036 --> 00:44:26,747
Bed-Stuy! Lagu Rock!
764
00:44:44,306 --> 00:44:47,184
Melihat ibu Chris di
belakang panggung itu keren.
765
00:44:48,769 --> 00:44:52,439
Sejujurnya, ini mungkin
salah satu saat aku iri.
766
00:44:56,318 --> 00:45:00,030
Hadiah terbesar bagi orang tuamu
adalah melihat anak mereka
767
00:45:01,240 --> 00:45:02,408
berhasil.
768
00:45:04,785 --> 00:45:06,787
Andai ibuku melihatku berhasil,
769
00:45:06,870 --> 00:45:10,541
tapi gagasan ibuku
ada di belakang panggung pasti keren.
770
00:45:16,588 --> 00:45:19,550
Seribu persen,
semangat adikku berkat ibuku.
771
00:45:19,633 --> 00:45:20,634
Seribu persen.
772
00:45:21,427 --> 00:45:25,055
Rumah tangga kami saat tumbuh,
Ibu melakukan segalanya.
773
00:45:25,139 --> 00:45:27,933
Ayahku keluar masuk penjara.
774
00:45:28,016 --> 00:45:30,936
{\an8}Ibuku, dia bilang,
"Hei, lakukan yang terbaik."
775
00:45:31,019 --> 00:45:32,479
Itu mendiang ibuku.
776
00:45:32,563 --> 00:45:35,315
"Jika mau..."
"Lakukan dengan benar sejak awal
777
00:45:35,399 --> 00:45:38,402
karena dia akan memaksaku
menyelesaikannya."
778
00:45:38,485 --> 00:45:40,779
Dia hebat, benar-benar hebat.
779
00:45:42,906 --> 00:45:46,827
Ibu tunggal kulit hitam
pasti orang terkuat di planet ini.
780
00:45:46,910 --> 00:45:49,121
Tidak mudah membesarkan anak,
781
00:45:49,204 --> 00:45:51,999
dan jelas tak mudah melakukannya sendiri.
782
00:45:52,082 --> 00:45:54,835
Aku tak peduli warna kulitmu,
itu sulit, titik.
783
00:45:55,419 --> 00:45:58,672
Tapi sedikit lebih sulit
bagi wanita kulit hitam.
784
00:45:58,756 --> 00:46:01,175
Wanita kulit hitam bosan dengar ini.
785
00:46:01,258 --> 00:46:04,052
"Tegarlah. Kau harus kuat. Kau kuat."
786
00:46:04,136 --> 00:46:06,305
Tidak. Terkadang aku lemah.
787
00:46:09,767 --> 00:46:11,560
Tidak mudah menjadi kuat.
788
00:46:12,436 --> 00:46:16,940
Kurasa kadang orang pikir,
karena kau kulit hitam, kau kuat. Seperti...
789
00:46:18,484 --> 00:46:21,236
Sabtu dan Minggu. 13 Juni.
790
00:46:21,320 --> 00:46:22,738
Ini Nancy Hart,
791
00:46:22,821 --> 00:46:26,366
dan kami merekam ini
untuk Rob dan Kev Hart.
792
00:46:26,450 --> 00:46:28,118
Ini untuk Hari Ayah.
793
00:46:28,202 --> 00:46:31,330
Jadi ibuku berakhir...
Dia menderita kanker ovarium.
794
00:46:31,413 --> 00:46:35,542
Dia gila. Dia tak bilang apa-apa.
Dia pergi ke dokter selama setahun,
795
00:46:35,626 --> 00:46:39,004
itu menyebar ke titik di mana
mereka tak bisa apa-apa.
796
00:46:39,087 --> 00:46:42,758
Saat aku tahu, aku seperti,
"Tak ada yang bisa kita lakukan."
797
00:46:42,841 --> 00:46:47,513
Jadi, aku ke dokter, cari tahu segalanya
karena aku tak percaya dia untuk jujur,
798
00:46:47,596 --> 00:46:51,600
lalu kutanya, "Apa bisa lakukan sesuatu?"
Jawabnya, "Tak bisa."
799
00:46:51,683 --> 00:46:54,978
Ibuku akan marah,
tekanan darahnya naik, dan dia pingsan.
800
00:46:55,479 --> 00:46:58,941
Kau tahu dia akan pingsan,
kalimatnya tak lagi masuk akal.
801
00:46:59,024 --> 00:47:00,442
Dia hanya berteriak.
802
00:47:00,526 --> 00:47:06,365
"Kevin, lepaskan kakimu dari bocah itu,
803
00:47:06,448 --> 00:47:10,494
dan taruh di kotak pizza
sebelum aku pukul..."
804
00:47:12,996 --> 00:47:18,043
Saat dia tampil di New York dan kulihat
transisinya dari New York ke LA,
805
00:47:18,126 --> 00:47:21,088
itu menjadi
"Apa yang akan menghancurkannya?"
806
00:47:21,171 --> 00:47:22,089
Ibuku tahu.
807
00:47:23,966 --> 00:47:26,635
Katanya, "Jangan kabari dia,"
karena saat itu,
808
00:47:26,718 --> 00:47:30,514
dia akan pergi ke Australia
untuk syuting Fool's Gold,
809
00:47:30,597 --> 00:47:32,766
dan pekerjaannya mulai banyak.
810
00:47:32,850 --> 00:47:37,563
Jadi ibuku berkata,
"Dengar. Berjanji. Jangan beri tahu dia."
811
00:47:37,646 --> 00:47:41,483
Kujawab, "Oke."
"Di saat akhir, baru kabari aku sekarat."
812
00:47:41,567 --> 00:47:44,111
Aku seperti, "Baiklah."
813
00:47:45,863 --> 00:47:48,699
Aku, tentu saja,
sangat dekat dengan ibuku.
814
00:47:48,782 --> 00:47:53,620
Jadi kupikir ada informasi
yang mereka coba sembunyikan dariku,
815
00:47:53,704 --> 00:47:55,914
tapi beberapa hal itu jelas, ya?
816
00:47:55,998 --> 00:48:00,294
Sudah jelas kondisi ibuku saat itu
817
00:48:00,377 --> 00:48:02,337
jauh buruk dari yang ditunjukkan.
818
00:48:02,421 --> 00:48:03,755
Aku bilang, "Dengar."
819
00:48:03,839 --> 00:48:06,925
"Dokter mengabariku.
Waktu dia mungkin dua minggu."
820
00:48:07,009 --> 00:48:09,177
"Aku tahu dari urat nadinya."
821
00:48:09,261 --> 00:48:11,638
"Cepat pulang jika mau bertemu Ibu lagi
822
00:48:11,722 --> 00:48:15,225
karena mungkin tak ada waktu lagi
untuk ucapkan perpisahan."
823
00:48:15,309 --> 00:48:17,227
Dia bilang, "Tunggu, dia..." Kujawab, "Ya."
824
00:48:17,311 --> 00:48:19,897
"Kau tahu, ini dia, dia sudah pergi."
825
00:48:19,980 --> 00:48:21,857
Dia pulang dan aku menjelaskan.
826
00:48:21,940 --> 00:48:23,942
Dia seperti, "Astaga!"
827
00:48:24,026 --> 00:48:25,777
Dan saat kuceritakan,
828
00:48:25,861 --> 00:48:30,574
dia memberitahuku bagaimana
Fool's Gold membuka pintu-pintu lain,
829
00:48:30,657 --> 00:48:33,368
dan bermacam hal. Aku seperti, "Itu gila."
830
00:48:33,452 --> 00:48:35,913
Di akhir hayatnya, ibuku bisa lihat
831
00:48:35,996 --> 00:48:39,166
kalau ini sesuatu
yang harus adikku lakukan.
832
00:48:39,249 --> 00:48:43,462
"Fokus, lakukan yang terbaik,
jangan terlalu fokus pada keadaanku,"
833
00:48:43,545 --> 00:48:46,048
dan dia benar. Sangat benar.
834
00:48:49,676 --> 00:48:53,513
Kau tahu, ibuku pasti...
835
00:48:54,890 --> 00:48:58,936
Dia bertanggung jawab memberiku kemampuan
836
00:49:00,020 --> 00:49:06,193
untuk memahami manfaat kerja keras,
837
00:49:06,276 --> 00:49:07,527
untuk mengerti
838
00:49:09,279 --> 00:49:13,951
apa artinya ingin melakukan sesuatu
dan benar-benar melakukannya.
839
00:49:14,534 --> 00:49:17,621
Kau tahu, etos kerja itu
melekat pada ibuku.
840
00:49:22,417 --> 00:49:25,545
Aku ingat saat komsitku diterima,
The Big House...
841
00:49:35,305 --> 00:49:36,306
saat perkenalan,
842
00:49:36,390 --> 00:49:39,726
itu saat mereka umumkan
semua acara baru di jaringan,
843
00:49:39,810 --> 00:49:41,478
itu terjadi di New York.
844
00:49:41,561 --> 00:49:45,023
Mereka menerbangkanku.
Aku senang. Aku bawa semua pemain.
845
00:49:45,107 --> 00:49:47,234
Ini besar. Hidupku akan berubah.
846
00:49:47,317 --> 00:49:48,276
"Astaga."
847
00:49:48,944 --> 00:49:50,112
"Ini dia."
848
00:49:50,195 --> 00:49:52,072
"Sukses. Ini dia."
849
00:49:52,155 --> 00:49:55,158
Keadaan membaik untukku komedian.
Aku mulai populer.
850
00:49:55,242 --> 00:49:58,954
Dan saat kita pergi ke acara perkenalan,
851
00:49:59,454 --> 00:50:02,249
tepat sebelum masuk,
aku dihentikan seseorang.
852
00:50:02,749 --> 00:50:06,128
"Maaf, Tn. Hart. Jaringan putuskan
tak tayangkan acaramu."
853
00:50:08,463 --> 00:50:10,132
Secepat itu, semua berakhir.
854
00:50:13,552 --> 00:50:18,473
Hidupmu tak mungkin lebih buruk dariku.
Lihat aku. Aku tersenyum. Tahu kenapa?
855
00:50:18,557 --> 00:50:21,018
{\an8}Karena antidepresanmu bekerja?
856
00:50:21,518 --> 00:50:24,646
{\an8}Tidak. Karena selalu ada
secercah harapan, kau tahu?
857
00:50:24,730 --> 00:50:26,023
{\an8}Temukan itu.
858
00:50:26,606 --> 00:50:28,984
Kembali ke hotel, ganti baju. Dan pergi.
859
00:50:29,067 --> 00:50:33,280
Aku pergi ke semua pesta.
Kau akan mengira acaraku diterima.
860
00:50:33,780 --> 00:50:35,657
Semua menggosok punggungku.
861
00:50:37,159 --> 00:50:39,161
Aku ambil napas dalam-dalam.
862
00:50:42,414 --> 00:50:44,207
"Aku dengar apa yang terjadi."
863
00:50:49,296 --> 00:50:50,297
Kehidupan.
864
00:50:50,964 --> 00:50:53,550
Dia pergi dengan hubungan lebih kuat
865
00:50:53,633 --> 00:50:57,095
dengan semua jaringan, studio,
karena mereka di pesta ini.
866
00:50:57,179 --> 00:50:58,638
Itu gila.
867
00:51:02,100 --> 00:51:04,102
Aku punya pepatah, Kevin.
868
00:51:04,186 --> 00:51:06,688
- Apa itu?
- Selalu makan sebelum rapat.
869
00:51:07,189 --> 00:51:10,233
- Kenapa?
- Karena orang lapar bicara bodoh.
870
00:51:13,195 --> 00:51:18,575
Bahkan sebelum pertemuan makan siang,
pertemuan di mana kau seharusnya makan,
871
00:51:18,658 --> 00:51:20,077
makan sesuatu!
872
00:51:20,160 --> 00:51:22,454
- Makan sepotong roti.
- Benar.
873
00:51:22,537 --> 00:51:25,082
Untuk menghentikanmu bicara bodoh.
874
00:51:25,165 --> 00:51:29,169
"Aku tak setuju
karena kalian para bajingan tak..."
875
00:51:29,252 --> 00:51:31,671
"Persetan kau dan NBC!"
876
00:51:31,755 --> 00:51:33,757
"Aku tak butuh jaringan!"
877
00:51:33,840 --> 00:51:35,467
"Akan kutunjukkan ini..."
878
00:51:35,550 --> 00:51:38,261
"Aku akan menjual
acara TV ini dari bagasiku!"
879
00:51:40,430 --> 00:51:44,309
"Kalian pikir kalian penting?
Kau pikir aku peduli studio ini?"
880
00:51:44,392 --> 00:51:45,477
"Dasar pemadat!"
881
00:51:45,560 --> 00:51:46,645
Lalu pergi.
882
00:51:48,313 --> 00:51:51,233
"Aku tak bermaksud
menyebut pemimpin NBC pemadat."
883
00:51:51,316 --> 00:51:53,443
"Aku hanya lapar!"
884
00:51:53,527 --> 00:51:55,821
"Aku belum makan. Jika sudah..."
885
00:51:55,904 --> 00:51:58,865
Aku tak akan menyebut kepala NBC pengecut.
886
00:51:59,825 --> 00:52:01,076
Tapi aku belum makan.
887
00:52:01,159 --> 00:52:04,579
Jadi sekarang,
jika kau tak petik pelajaran...
888
00:52:05,205 --> 00:52:07,207
Aku pesan steik sapi muda.
889
00:52:07,833 --> 00:52:09,584
- Soal kakakku...
- Medium.
890
00:52:09,668 --> 00:52:13,380
Cerita latar yang orang tak tahu,
gurauannya tak dipakai.
891
00:52:13,463 --> 00:52:16,133
Dia akan tulis gurauan,
minta pendapat teman,
892
00:52:16,216 --> 00:52:18,885
kita akan berkata,
"Wah, itu pasti diterima."
893
00:52:18,969 --> 00:52:23,306
Sabtu malam, "Mereka potong gurauanku."
Latihan, "Dipotong."
894
00:52:24,099 --> 00:52:28,603
Jadi, dia berusaha
menemukan posisinya di SNL.
895
00:52:28,687 --> 00:52:31,982
{\an8}Dia tak pernah menjadi
Eddie Murphy seperti yang diduga.
896
00:52:32,524 --> 00:52:36,444
{\an8}Chris masuk SNL itu hal besar,
897
00:52:36,528 --> 00:52:42,242
tapi cara mereka memanfaatkannya
atau harus kukatakan tak memanfaatkannya,
898
00:52:42,325 --> 00:52:46,913
itu cukup sulit untuk dilihat.
899
00:52:46,997 --> 00:52:50,167
Lalu dia ditawari In Living Color.
900
00:52:51,960 --> 00:52:54,629
{\an8}Wayan pergi. Mereka mau pertahankan acara.
901
00:52:54,713 --> 00:52:56,089
"Masukkan Chris Rock."
902
00:52:56,173 --> 00:52:59,342
Agen dan manajemennya
melarangnya. Dia melakukannya.
903
00:52:59,926 --> 00:53:05,348
Jadi In Living Color
adalah acara yang sangat populer.
904
00:53:12,147 --> 00:53:13,815
{\an8}RAJA KAUS
BATMAN PAYAH
905
00:53:13,899 --> 00:53:16,109
Budayanya ke arah sana.
906
00:53:16,193 --> 00:53:18,278
Sering kali, aku tinggalkan SNL,
907
00:53:18,361 --> 00:53:22,032
dan bukannya pergi ke pesta akhir,
908
00:53:22,115 --> 00:53:23,450
aku ke Latin Quarter
909
00:53:24,159 --> 00:53:27,120
dan berkumpul
dengan Kid 'n Play dan Queen Latifah
910
00:53:27,204 --> 00:53:29,247
dan, kau tahu, dan kru itu.
911
00:53:29,331 --> 00:53:31,291
Juga Eric B.,
912
00:53:31,374 --> 00:53:34,336
dan Jam Master Jay dan,
913
00:53:34,419 --> 00:53:36,379
mereka rekan seperjuanganku.
914
00:53:36,463 --> 00:53:39,633
Aku nongkrong dengan
beberapa orang kulit hitam.
915
00:53:40,133 --> 00:53:42,761
Tak sembarangan, tapi yang kreatif.
916
00:53:42,844 --> 00:53:47,641
Jadi aku tahu budayanya akan ke arah sana,
917
00:53:47,724 --> 00:53:52,229
dan aku hanya ingin berada
di tempat yang populer.
918
00:53:52,312 --> 00:53:55,232
{\an8}Berapa harga es krim?
919
00:53:55,315 --> 00:53:59,027
{\an8}Es krim? Kau mau es krim?
Aku cari es krim untukmu.
920
00:53:59,110 --> 00:54:01,488
Bagaimana peluru kaliber 44 di kepalamu?
921
00:54:02,989 --> 00:54:05,200
Kaliber 22 dan luka lecet saja.
922
00:54:05,283 --> 00:54:06,993
Keluar dari sini!
923
00:54:07,077 --> 00:54:10,956
Kurasa dia tampil
di satu episode, mungkin dua.
924
00:54:12,290 --> 00:54:13,708
In Living Color selesai.
925
00:54:14,542 --> 00:54:19,256
Manajemen pergi, agensi pergi.
Dia benar-benar tak bekerja.
926
00:54:19,339 --> 00:54:23,260
Anehnya, karierku seperti berakhir.
927
00:54:23,343 --> 00:54:24,928
Aku tak punya acara TV,
928
00:54:25,762 --> 00:54:27,305
dan aku hanya komedian.
929
00:54:27,389 --> 00:54:29,516
Saat itu aku tak tahu,
930
00:54:30,058 --> 00:54:33,812
bahwa itu lebih kuat dari semuanya.
931
00:54:38,692 --> 00:54:42,320
Aku ingat dia nongkrong di kelab
dan kembali ke komedi tunggal
932
00:54:42,404 --> 00:54:48,702
dan benar berkata, "Baik, biar kucari tahu
apa yang istimewa dariku."
933
00:54:48,785 --> 00:54:52,872
Cara dia menekuni kariernya
pasca Saturday Night Live
934
00:54:52,956 --> 00:54:56,251
seperti menonton
film Rocky di kehidupan nyata.
935
00:54:56,334 --> 00:54:59,921
Ingat, saat itu, dia bukan komika hebat
seperti saat ini.
936
00:55:00,005 --> 00:55:01,965
Dia hanya berusaha tampil.
937
00:55:02,048 --> 00:55:05,051
Ayah kami meninggal, jadi itu motivasi.
938
00:55:05,135 --> 00:55:07,053
...selalu. Jika Mick Jagger mengemudi taksi...
939
00:55:07,137 --> 00:55:09,264
Punya banyak saudara, itu motivasi.
940
00:55:09,347 --> 00:55:13,393
Kata ibu, "Kau tertua,
kepala rumah tangga." Situasinya sulit.
941
00:55:13,893 --> 00:55:15,061
Mulai dari awal.
942
00:55:16,521 --> 00:55:18,315
Saat itu Big Ass Jokes datang.
943
00:55:18,398 --> 00:55:22,027
{\an8}Orang kulit hitam,
kita bahkan tak punya saus salad.
944
00:55:22,694 --> 00:55:25,322
{\an8}Kami tak punya...
Semua orang punya saus salad.
945
00:55:25,405 --> 00:55:28,074
Kita tidak.
Tahu apa saus salad kulit hitam?
946
00:55:28,158 --> 00:55:29,242
Sambal!
947
00:55:34,331 --> 00:55:39,586
Bung, Big Ass Jokes, dia tampil gemilang.
948
00:55:39,669 --> 00:55:42,088
Saat dia ucap selamat malam, penonton...
949
00:55:42,672 --> 00:55:43,882
Aku terkesima.
950
00:55:44,466 --> 00:55:49,179
Aku mulai mengagumi komedian profesional.
951
00:55:49,262 --> 00:55:52,432
Aku seperti, "Aku ingin
jadi komedian profesional."
952
00:55:52,515 --> 00:55:55,643
Ada sesuatu tentang,
jika kau sukses jadi komedian,
953
00:55:55,727 --> 00:55:58,063
kau langsung punya nama,
954
00:55:58,146 --> 00:56:01,900
bukan "Oh, ini orang yang memerankan
siapa pun di komsit."
955
00:56:01,983 --> 00:56:04,152
Namun, kau Chris Rock.
956
00:56:08,448 --> 00:56:12,452
Hal paling berharga
yang kau miliki sebagai komika
957
00:56:12,535 --> 00:56:15,163
adalah reputasimu
sebagai penampil langsung.
958
00:56:16,581 --> 00:56:21,461
Jika kau punya reputasi tampil hebat,
959
00:56:22,295 --> 00:56:25,048
kau bisa punya film atau acara TV gagal,
960
00:56:25,131 --> 00:56:26,841
apa pun, tak ada yang peduli.
961
00:56:26,925 --> 00:56:29,886
Kau bisa bertahun-tahun
tanpa punya acara sukses,
962
00:56:30,470 --> 00:56:33,765
tapi jika orang tahu kau tampil hebat,
tiketmu laris.
963
00:56:33,848 --> 00:56:35,392
- Oke?
- Itu besar.
964
00:56:35,475 --> 00:56:37,268
- Itu nyata, dan besar.
- Ya.
965
00:56:37,352 --> 00:56:39,771
Bruce Springsteen
tak punya album hit dalam 30 tahun.
966
00:56:39,854 --> 00:56:41,356
Tiket konsernya laku.
967
00:56:41,439 --> 00:56:43,358
Tiketnya cepat habis
968
00:56:43,441 --> 00:56:46,111
Saat bajingan itu merilis Bring the Pain,
969
00:56:46,194 --> 00:56:48,238
semua orang harus tutup mulut.
970
00:56:48,321 --> 00:56:51,116
{\an8}Saat aku menonton HBO,
spesial ini diputar.
971
00:56:51,199 --> 00:56:53,868
{\an8}Acara spesial penjara.
Beberapa bulan lalu.
972
00:56:53,952 --> 00:56:56,121
{\an8}Biasanya acara tentang penjara,
973
00:56:56,204 --> 00:56:59,290
itu di TV biasa,
dan banyak yang tak diperlihatkan.
974
00:56:59,374 --> 00:57:03,211
Bukan acara spesial penjara HBO.
Mereka menunjukkan semuanya.
975
00:57:03,294 --> 00:57:07,257
Saat wawancarai seseorang.
Mereka tanya, "Pak, saat napi baru masuk
976
00:57:07,340 --> 00:57:09,384
dan mau obat, apa tanggapanmu?
977
00:57:09,467 --> 00:57:14,305
Dijawab, "Hal pertama yang kulakukan
adalah membuat mereka aduk saladku."
978
00:57:15,181 --> 00:57:18,143
Baru dia yang kudengar
tulis lelucon bak lagu,
979
00:57:18,226 --> 00:57:22,147
dengan susunan menarik juga.
"Aku tak salahkan, tapi aku paham."
980
00:57:22,230 --> 00:57:26,609
Saat itu rilis, aku dengar
orang mengucapkan ulang itu
981
00:57:26,693 --> 00:57:27,861
seolah dia Drake.
982
00:57:28,445 --> 00:57:30,530
Bring the Pain, Chris Rock.
983
00:57:30,613 --> 00:57:32,407
PENGHARGAAN EMMY TAHUNAN KE-49
984
00:57:33,158 --> 00:57:35,285
Terima kasih. Wah!
985
00:57:35,368 --> 00:57:38,997
Aku ingin berterima kasih
kepada siapa pun yang memilihku
986
00:57:39,080 --> 00:57:42,375
yang mengakui komedi tunggal
sebagai seni sungguhan.
987
00:57:42,459 --> 00:57:46,045
Chris membangun kembali standar keunggulan
988
00:57:46,129 --> 00:57:48,173
yang hilang dalam komedi.
989
00:57:48,965 --> 00:57:51,134
Bring the Pain mengubah hidupku
990
00:57:51,926 --> 00:57:53,136
dengan sangat cepat.
991
00:57:53,219 --> 00:57:55,805
Sulit untuk menghitungnya.
992
00:57:59,809 --> 00:58:03,855
Aku yakin Grown Little Man
dan All Star Shaq,
993
00:58:03,938 --> 00:58:06,649
aku rasa itu keluar di tahun yang sama.
994
00:58:06,733 --> 00:58:10,945
Jadi, Comedy Central
tayangkan komedi tunggalnya, Kevin.
995
00:58:11,029 --> 00:58:12,614
Itu luar biasa.
996
00:58:12,697 --> 00:58:14,616
{\an8}Ya! Berhenti!
997
00:58:15,116 --> 00:58:16,493
{\an8}Berhenti!
998
00:58:17,702 --> 00:58:19,204
{\an8}Berhenti!
999
00:58:19,287 --> 00:58:23,208
Acara Shaq adalah acara Showtime
dengan penonton kulit hitam,
1000
00:58:23,291 --> 00:58:24,542
dan dia tampil hebat.
1001
00:58:24,626 --> 00:58:28,087
{\an8}Pertama, aku hanya
tidur denganmu di hari ulang tahunmu.
1002
00:58:28,171 --> 00:58:30,048
{\an8}Tidak!
1003
00:58:30,131 --> 00:58:33,426
{\an8}Seni itu subjektif.
1004
00:58:33,927 --> 00:58:35,512
Komedi itu subjektif.
1005
00:58:36,221 --> 00:58:39,015
Tampil hebat di panggung tak subjektif.
1006
00:58:39,724 --> 00:58:42,727
Aku ingat saat Kevin
melakukan tur Irresponsible.
1007
00:58:42,810 --> 00:58:48,274
Tur itu adalah tur paling sukses
dalam sejarah tur komedi tunggal.
1008
00:58:48,358 --> 00:58:50,318
Yang kita tahu, secara resmi.
1009
00:58:50,401 --> 00:58:54,322
Aku di Madison Square Garden
di mana sejarah selalu dibuat.
1010
00:58:54,405 --> 00:58:58,451
Ada 19,000 orang yang hadir malam ini.
1011
00:59:18,179 --> 00:59:22,559
Kau tahu, tak ada yang lebih baik
daripada melihat rencana sukses.
1012
00:59:23,059 --> 00:59:25,937
Jadi, apa yang dimulai
dari ide dan kata-kata
1013
00:59:26,020 --> 00:59:29,232
dengan cepat menjadi nyata.
1014
00:59:39,534 --> 00:59:42,370
Semua jadwal di New York ini,
Eddie melakukannya.
1015
00:59:42,954 --> 00:59:46,583
Eddie bermain di Garden selama lima malam,
1016
00:59:46,666 --> 00:59:49,669
lalu bermain di Jersey Meadowlands.
1017
00:59:49,752 --> 00:59:52,922
Lalu pergi ke Nassau Coliseum, dan...
1018
00:59:53,715 --> 00:59:57,343
- Saat itu kau penonton biasa...
- Tidak, aku saat itu...
1019
00:59:57,427 --> 00:59:59,304
...dengan Eddie, atau di belakang panggung?
1020
00:59:59,387 --> 01:00:00,930
- Belakang panggung.
- Wah.
1021
01:00:01,014 --> 01:00:05,310
{\an8}- Aku seperti anak di Bronx Tale.
- Wow.
1022
01:00:05,393 --> 01:00:09,272
{\an8}Aku harus bergaul dengan gangster.
Aku belum menjadi gangster.
1023
01:00:10,064 --> 01:00:12,275
- Tapi di sekitar mereka.
- Keenen.
1024
01:00:12,358 --> 01:00:14,235
- Keenen, Robert.
- Eddie, Charlie.
1025
01:00:14,736 --> 01:00:16,738
Tahu maksudku? Charlie.
1026
01:00:17,447 --> 01:00:19,073
Aku di sana. Rick James.
1027
01:00:19,657 --> 01:00:21,909
Telepon istriku. Dia telepon dua kali.
1028
01:00:21,993 --> 01:00:23,369
- Istrimu?
- Ini dia.
1029
01:00:23,453 --> 01:00:25,330
- Kau tahu?
- Yang mana, Kevin?
1030
01:00:25,913 --> 01:00:27,707
- Istriku satu.
- Saat ini?
1031
01:00:27,790 --> 01:00:30,501
Jangan dengarkan itu, oke? Potong itu.
1032
01:00:30,585 --> 01:00:33,296
Hei, Cantik. Apa kabar?
1033
01:00:33,379 --> 01:00:35,506
{\an8}Aku baik-baik saja. Apa kabar?
1034
01:00:35,590 --> 01:00:37,759
{\an8}Baik. Terima kasih sudah urus dia.
1035
01:00:37,842 --> 01:00:40,803
{\an8}Dia makan semangka,
panggil semua pemadat. Kami selesai.
1036
01:00:40,887 --> 01:00:42,305
- Kami selesai.
- Apa?
1037
01:00:42,388 --> 01:00:47,268
Dia makan semangka, panggil kulit putih
pemadat. Kami selesai. Kami berakhir.
1038
01:00:47,352 --> 01:00:49,062
Kami berdua sedang tur.
1039
01:00:49,646 --> 01:00:52,065
Benar? Chris melakukan turnya. Aku juga.
1040
01:00:52,148 --> 01:00:55,026
Ini bukan saling mengungguli.
1041
01:00:55,109 --> 01:00:59,530
Ini pertunjukan
bahwa kami bisa hidup berdampingan.
1042
01:01:00,114 --> 01:01:01,658
Kau mau ke Cellar?
1043
01:01:01,741 --> 01:01:05,703
Tergantung ada siapa, kita nongkrong
atau tampil? Terserah kau.
1044
01:01:05,787 --> 01:01:07,497
- Kita tampil.
- Ya, bisa.
1045
01:01:07,580 --> 01:01:09,123
- Ya.
- Oke. Baiklah.
1046
01:01:16,005 --> 01:01:19,050
Menariknya komedi di New York,
itu sepanjang malam.
1047
01:01:20,426 --> 01:01:24,222
Kau tahu, kau benar-benar
seperti vampir yang mencari tawa.
1048
01:01:25,598 --> 01:01:28,351
Tak ada yang seperti komedi New York.
1049
01:01:29,102 --> 01:01:31,145
Dari jumlah kelab komedi,
1050
01:01:31,771 --> 01:01:33,731
dari energi kota,
1051
01:01:33,815 --> 01:01:36,567
dari peleburan orang.
1052
01:01:36,651 --> 01:01:39,946
Sebagian dari semuanya ada di New York.
1053
01:01:40,029 --> 01:01:42,573
Ini hal yang paling universal.
1054
01:01:43,574 --> 01:01:47,704
- Dia bilang pukul 10,15.
- Kawan.
1055
01:01:47,787 --> 01:01:51,040
Pukul 10,15. Dia selesai. Kau tamat.
1056
01:01:51,624 --> 01:01:54,043
{\an8}Estee dan Manny.
Istirahat dengan tenang, Manny.
1057
01:01:54,127 --> 01:01:57,547
{\an8}Manny dan Estee mengelola Comedy Cellar
1058
01:01:57,630 --> 01:02:02,343
{\an8}dan, kau tahu, tempat itu, seperti Cheers.
1059
01:02:02,427 --> 01:02:06,973
Semua orang berasal dari sana,
semua komika.
1060
01:02:07,473 --> 01:02:10,518
Ada rasa persaudaraan yang erat
1061
01:02:10,601 --> 01:02:14,147
yang dibangun di meja belakang
di Comedy Cellar.
1062
01:02:14,230 --> 01:02:18,317
Sebelum aku jadi komedian,
aku ingat nongkrong di meja belakang.
1063
01:02:18,943 --> 01:02:20,528
Aku bertemu komikanya,
1064
01:02:21,571 --> 01:02:23,573
aku menyaksikan penampilannya.
1065
01:02:25,074 --> 01:02:27,493
Aku masih suka tertawa,
1066
01:02:27,577 --> 01:02:29,829
jadi, jika aku tertawa, itu bagus.
1067
01:02:30,413 --> 01:02:32,498
Tapi kemudian, di luar itu,
1068
01:02:33,833 --> 01:02:36,544
katakanlah aku bicara dengan seseorang,
1069
01:02:36,627 --> 01:02:41,549
dan aku tahu ada cerita di balik,
1070
01:02:42,967 --> 01:02:47,388
apa yang memotivasi orang itu,
apa yang mereka lakukan, bagaimana mereka.
1071
01:02:47,472 --> 01:02:51,934
Dan menurutku para komedian,
terutama komedian,
1072
01:02:52,685 --> 01:02:56,939
punya cerita latar yang luar biasa.
1073
01:02:57,023 --> 01:02:59,275
Siap melanjutkan? Ayo.
1074
01:03:01,277 --> 01:03:04,614
{\an8}Kami punya komika muda
yang baru memulai komedi
1075
01:03:04,697 --> 01:03:06,991
dan dia ingin tampil lima menit.
1076
01:03:07,074 --> 01:03:09,619
Kita harus dukung komika muda.
1077
01:03:09,702 --> 01:03:11,829
Siap untuk dukung komika muda ini?
1078
01:03:12,872 --> 01:03:16,542
Tepuk tangan untuk Kevin Hart, semuanya.
Kevin Hart.
1079
01:03:21,130 --> 01:03:25,802
Pertanyaannya, saat awal dia sebut
Kevin Hart, menurut kalian itu siapa?
1080
01:03:27,220 --> 01:03:28,930
Oke. Ya, baiklah.
1081
01:03:29,013 --> 01:03:30,723
Kalian pikir ada dua?
1082
01:03:30,807 --> 01:03:31,724
Astaga!
1083
01:03:34,227 --> 01:03:36,938
Terima kasih.
Itu sedikit kacau, 'kan? Seperti...
1084
01:03:37,021 --> 01:03:38,272
Mereka ragu-ragu...
1085
01:03:40,233 --> 01:03:43,820
Aku bingung, "Kenapa aku tak gila?
Aku merasa mestinya gila.
1086
01:03:44,320 --> 01:03:46,280
Aku merasa aku mestinya gila.
1087
01:03:46,781 --> 01:03:48,449
Semua yang kualami.
1088
01:03:48,533 --> 01:03:50,660
Di atas kertas, aku seharusnya gila.
1089
01:03:51,160 --> 01:03:55,414
Siapa tahu? Mungkin nanti.
Mungkin ada kegilaan menungguku.
1090
01:03:56,582 --> 01:03:58,960
Karena itu tak terduga. Terjadi saja.
1091
01:03:59,460 --> 01:04:01,671
Tak ada yang berencana jadi gila.
1092
01:04:01,754 --> 01:04:03,673
Itu terjadi begitu saja.
1093
01:04:03,756 --> 01:04:06,217
Lihat Will Smith. Dia tak rencanakan itu.
1094
01:04:07,260 --> 01:04:08,469
Terjadi begitu saja.
1095
01:04:09,053 --> 01:04:11,180
Itu terjadi begitu saja.
1096
01:04:14,141 --> 01:04:17,562
"Jangan sebut nama istriku dengan..."
Dia tak rencanakan itu.
1097
01:04:18,062 --> 01:04:19,730
Itu ledakan emosi.
1098
01:04:21,524 --> 01:04:25,319
Malam kalian akan penuh komedi,
dan ini bukan hanya tentang aku.
1099
01:04:25,403 --> 01:04:28,406
Tapi juga komika luar biasa lain
di panggung ini,
1100
01:04:28,489 --> 01:04:31,158
dan aku suka mendukung energi di sini.
1101
01:04:31,242 --> 01:04:35,079
Mudah-mudahan aku memperkuatnya
karena versi diriku berikutnya
1102
01:04:35,162 --> 01:04:37,582
dan superstar komedi berikutnya,
1103
01:04:37,665 --> 01:04:39,584
mereka harus melalui tempat ini.
1104
01:04:39,667 --> 01:04:42,962
Jadi bantu aku.
Beri dukungan yang sama pada mereka.
1105
01:04:47,300 --> 01:04:49,385
Baiklah. Sampai jumpa besok.
1106
01:04:49,468 --> 01:04:50,761
Baiklah. Bagus.
1107
01:04:52,138 --> 01:04:53,973
Tunggu. Apa rencanamu?
1108
01:04:54,056 --> 01:04:55,975
Apa? Tak ada.
1109
01:04:56,058 --> 01:04:58,185
- Aku pulang.
- Kau mau jalan, 'kan?
1110
01:04:58,269 --> 01:05:00,813
Aku naik limusin.
1111
01:05:00,897 --> 01:05:02,899
- Aku naik Bentley.
- Hei, Terry.
1112
01:05:03,399 --> 01:05:07,111
Dia ingin mengacaukan minggu ini.
Biarkan dia berjalan!
1113
01:05:09,614 --> 01:05:11,407
Itu keras kepala.
1114
01:05:11,991 --> 01:05:13,784
{\an8}Dia orang paling keras kepala.
1115
01:05:40,144 --> 01:05:43,439
Oke, kurasa suara kita bagus.
1116
01:05:43,522 --> 01:05:47,568
Sepertinya sedikit sesuatu,
tapi hei, ini Madison Square Garden.
1117
01:05:47,652 --> 01:05:49,737
- Ini bukan...
- Kedengarannya bagus.
1118
01:05:50,988 --> 01:05:51,906
Lihat aku.
1119
01:05:51,989 --> 01:05:54,075
Aku sudah melihat Kevin di sini
1120
01:05:54,659 --> 01:05:55,910
tiga atau empat kali.
1121
01:05:55,993 --> 01:05:57,828
- Ya!
- Kulihat dia pakai api.
1122
01:05:57,912 --> 01:06:00,039
- Itu pertama kalinya aku...
- Let Me Explain.
1123
01:06:00,122 --> 01:06:02,083
..."Ayo lihat kemampuannya."
1124
01:06:02,166 --> 01:06:04,710
{\an8}...di pertunjukanku, ada api tak berguna.
1125
01:06:04,794 --> 01:06:07,296
{\an8}Kau tertawa.
Aku tak main-main. Aku serius.
1126
01:06:07,797 --> 01:06:08,798
{\an8}Kau pikir bohong?
1127
01:06:11,008 --> 01:06:14,553
Aku melihat api, aku seperti,
"Astaga, ini api."
1128
01:06:14,637 --> 01:06:16,931
- Aku pakai api.
- "Astaga!"
1129
01:06:17,014 --> 01:06:19,642
New York adalah kiblatnya. New York itu...
1130
01:06:20,142 --> 01:06:21,435
Yang terbesar.
1131
01:06:21,519 --> 01:06:27,149
Kota New York bukan hanya tempat melebur
apa pun dan semua orang,
1132
01:06:27,233 --> 01:06:30,319
kota ini mendefinisikan seorang penghibur
1133
01:06:30,403 --> 01:06:33,280
dengan cara yang berbeda dari tempat lain.
1134
01:06:33,364 --> 01:06:36,701
Saat sudah saatnya kau tampil
1135
01:06:36,784 --> 01:06:38,995
di depan orang, secara langsung...
1136
01:06:39,078 --> 01:06:42,164
{\an8}- Harus punya topik.
- Kau harus punya materi.
1137
01:06:42,248 --> 01:06:45,918
{\an8}Mereka perlu tahu
siapa Na'im, siapa Spank, siapa Joey,
1138
01:06:46,002 --> 01:06:47,378
saat sampaikan lelucon.
1139
01:06:47,461 --> 01:06:50,756
Kau harus bisa diingat
saat turun dari panggung.
1140
01:06:50,840 --> 01:06:54,385
Ini nuansa komedi dan bisnis komedi
1141
01:06:54,468 --> 01:06:57,304
dan nuansa sampaikan lelucon.
1142
01:06:57,388 --> 01:06:58,973
Tapi itu tak mudah.
1143
01:07:01,308 --> 01:07:02,393
- Apa kabar?
- Hei.
1144
01:07:02,476 --> 01:07:03,728
Apa kabar?
1145
01:07:03,811 --> 01:07:05,354
- Hei, Kawan.
- Apa kabar?
1146
01:07:05,438 --> 01:07:08,566
Aku mau cek keadaanmu
sebelum mulai. Apa kabar?
1147
01:07:08,649 --> 01:07:10,401
- Apa kabar?
- Tak banyak,
1148
01:07:10,484 --> 01:07:11,485
Kau kerja keras?
1149
01:07:11,569 --> 01:07:14,697
Chris, aku terpesona
1150
01:07:14,780 --> 01:07:18,743
dengan apa yang kutemukan
terkait prosesmu.
1151
01:07:18,826 --> 01:07:20,911
- Prosesku.
- Ini materimu?
1152
01:07:20,995 --> 01:07:24,957
Ini poin pembicaraan untuk malam ini.
1153
01:07:25,041 --> 01:07:28,919
Setiap kartu
mewakili lelucon atau referensi
1154
01:07:29,003 --> 01:07:31,088
yang tak ingin kulupakan.
1155
01:07:31,172 --> 01:07:33,883
Kau tahu?
Kau bisa mengingat semua leluconmu,
1156
01:07:33,966 --> 01:07:35,301
namun terkadang,
1157
01:07:36,552 --> 01:07:39,180
"Aku tak akan akhiri ini. Tapi itu."
1158
01:07:39,263 --> 01:07:42,016
Kau sudah hafal
hingga bisa perkiraan waktunya.
1159
01:07:42,099 --> 01:07:45,519
Ya, kau bisa,
dam terkadang sesuatu terjadi di berita.
1160
01:07:45,603 --> 01:07:48,105
- Kau punya lelucon cadangan.
- Benar.
1161
01:07:48,189 --> 01:07:51,984
Aku tak hanya terkesan,
tapi aku kecewa pada diriku sendiri
1162
01:07:52,068 --> 01:07:54,236
aku tak punya cadangan.
1163
01:07:56,655 --> 01:07:59,742
Saat kami tiba di Garden,
1164
01:07:59,825 --> 01:08:01,786
itu akan berjalan lancar.
1165
01:08:02,286 --> 01:08:03,788
Semua ada ritmenya.
1166
01:08:04,413 --> 01:08:06,749
Aku dan Chris bilang, "Satukan ritme."
1167
01:08:06,832 --> 01:08:08,793
Pastikan ritme kita sama.
1168
01:08:08,876 --> 01:08:13,506
Tak ada latihan. Tidak ada set pemanasan
1169
01:08:13,589 --> 01:08:18,177
untuk kita memikirkan
dan lihat apa akan berhasil.
1170
01:08:18,260 --> 01:08:21,764
Tidak. Chris harus datang
dengan waktunya. Dan aku juga.
1171
01:08:23,557 --> 01:08:24,892
{\an8}SERI KONSER
1172
01:09:04,932 --> 01:09:05,891
{\an8}Lihat dirimu!
1173
01:09:07,184 --> 01:09:08,602
{\an8}- Apa kabar?
- Apa kabar?
1174
01:09:08,686 --> 01:09:10,020
{\an8}- Hai!
- Jangan begitu.
1175
01:09:10,104 --> 01:09:12,940
- Tidak! Hei!
- Apa kabar?
1176
01:09:13,023 --> 01:09:14,400
Apa kabar?
1177
01:09:15,526 --> 01:09:16,986
- Baik!
- Baik!
1178
01:09:17,069 --> 01:09:19,071
Kalian berhasil. Aku di sini.
1179
01:09:19,864 --> 01:09:22,241
{\an8}- Lihat kawanku. Apa kabar?
- Apa kabar?
1180
01:09:24,201 --> 01:09:25,828
{\an8}Lihat dirimu! Luar biasa.
1181
01:09:27,121 --> 01:09:30,082
Dengar. Aku memberimu beberapa bocoran.
1182
01:09:30,166 --> 01:09:33,210
Agar kalian tahu
apa yang terjadi malam ini.
1183
01:09:34,003 --> 01:09:36,964
Mereka tak tahu aku punya kambing.
Aku punya...
1184
01:09:37,047 --> 01:09:40,926
{\an8}Kota mengizinkanku bawa kambing.
Aku harus meminta walikota untuk...
1185
01:09:41,010 --> 01:09:43,429
Dave, Chris keluar di akhir.
1186
01:09:43,512 --> 01:09:45,598
Akan kira acaranya sudah selesai.
1187
01:09:45,681 --> 01:09:48,601
Bilang, "Aku nawa hadiah."
Harus beri Chris bunga.
1188
01:09:48,684 --> 01:09:50,311
Ini kawanku, mentorku.
1189
01:09:50,811 --> 01:09:52,104
"Ada hadiah untukmu."
1190
01:09:52,188 --> 01:09:56,317
Suruh orang membawanya,
lalu kita bawa kambing ke panggung.
1191
01:09:56,400 --> 01:10:00,571
Katakan, "kambing untuk yang terbaik."
Aku dan Chappelle akan mundur,
1192
01:10:00,654 --> 01:10:02,615
dan biarkan dia...
1193
01:10:06,869 --> 01:10:08,829
- Biarkan dia...
- Itu manis.
1194
01:10:08,913 --> 01:10:11,123
- Kita akan biarkan dia...
- Itu manis.
1195
01:10:11,207 --> 01:10:12,833
- Melakukan...
- Itu manis.
1196
01:10:12,917 --> 01:10:15,794
Untuk perjuanganmu,
kau akan mendapatkan bunga.
1197
01:10:15,878 --> 01:10:18,505
- Kau akan dapat bungamu.
- Aku merinding.
1198
01:10:19,173 --> 01:10:20,799
- Dia tak tahu.
- Itu manis.
1199
01:10:20,883 --> 01:10:22,301
- Dia tak tahu.
- Hebat.
1200
01:10:22,384 --> 01:10:25,971
Dia seperti, "Baik, Kev hebat. Ini keren."
1201
01:10:26,055 --> 01:10:27,181
Dia tak tahu.
1202
01:10:27,264 --> 01:10:29,642
Saat aku sebut Chris yang terbaik,
1203
01:10:29,725 --> 01:10:31,977
kusebut itu karena prestasinya.
1204
01:10:32,061 --> 01:10:35,940
Kusebut begitu karena
kemampuannya untuk tetap eksis,
1205
01:10:36,023 --> 01:10:39,151
masih melakukan
apa yang dia lakukan di level tinggi
1206
01:10:39,235 --> 01:10:40,945
dan bersenang-senang.
1207
01:10:41,028 --> 01:10:42,154
Ada banyak alasan.
1208
01:10:42,238 --> 01:10:46,033
Untuk melewati rintangan
dan tetap menjadi dirimu sendiri,
1209
01:10:46,116 --> 01:10:48,244
masih sadar diri.
1210
01:10:48,327 --> 01:10:52,539
Ada banyak alasan di balik
definisi yang terhebatku untuknya.
1211
01:10:52,623 --> 01:10:55,334
Berbeda dengan sebutan
yang terbaik untuk Dave.
1212
01:10:55,417 --> 01:10:57,461
Kami rasa Dave yang terbaik. Eddie juga.
1213
01:10:57,544 --> 01:11:00,089
- Eddie juga.
- Ada begitu banyak tingkatan.
1214
01:11:00,172 --> 01:11:02,591
Banyak juara. Sugar Ray juara.
1215
01:11:02,675 --> 01:11:05,177
- Ali dan Mike Tyson juara.
- Kalian juara.
1216
01:11:07,388 --> 01:11:09,890
Jadi aku dan Chris tampil di Garden,
1217
01:11:09,974 --> 01:11:13,560
dan harapan kami adalah Dave muncul.
1218
01:11:13,644 --> 01:11:16,272
bahkan saat kami buat urutannya,
1219
01:11:16,355 --> 01:11:20,943
"Oke, mari sisakan waktu
seandainya Dave muncul."
1220
01:11:21,026 --> 01:11:22,236
Kami hanya menunggu.
1221
01:11:23,487 --> 01:11:26,115
Saat waktu tampil mendekat, kami dikabari.
1222
01:11:26,198 --> 01:11:27,074
"Aku datang."
1223
01:11:29,952 --> 01:11:32,538
Persaudaraan antara aku, Kevin dan Dave,
1224
01:11:32,621 --> 01:11:36,834
Kami saling menghormati,
itu hal yang indah.
1225
01:11:36,917 --> 01:11:40,379
Kami punya tiga gaya yang berbeda.
1226
01:11:40,462 --> 01:11:42,715
Tak ada yang merasa terancam.
1227
01:11:43,674 --> 01:11:46,927
Mari kita pahami apa yang akan terjadi.
1228
01:11:47,469 --> 01:11:50,306
Apa hanya aku yang semangat
karena Mountain Dew?
1229
01:11:51,098 --> 01:11:52,766
Aku bersemangat!
1230
01:11:53,267 --> 01:11:55,978
Aku akan menyerangmu bak monyet laba-laba.
1231
01:12:16,457 --> 01:12:18,959
Kami ingin melakukan semuanya dengan Dave,
1232
01:12:19,460 --> 01:12:23,714
namun itulah Dave.
1233
01:12:24,465 --> 01:12:27,259
Entah apa jadwal Dave minggu itu?
1234
01:12:27,760 --> 01:12:29,261
Dave bintang rock sejati.
1235
01:12:30,220 --> 01:12:32,931
Dave mengikuti
irama penabuh drumnya sendiri.
1236
01:12:33,640 --> 01:12:38,354
Dave melakukan apa yang dia mau.
1237
01:12:38,437 --> 01:12:41,774
Juga hanya Dave
yang bisa bekerja seperti Dave.
1238
01:12:41,857 --> 01:12:44,068
Tanpa masuk ke proses,
1239
01:12:44,151 --> 01:12:47,154
inilah faktor penentu utama,
1240
01:12:47,738 --> 01:12:49,823
itu adalah mereka memintaku.
1241
01:12:49,907 --> 01:12:52,409
Begitu aku paham ini penting bagi mereka,
1242
01:12:52,493 --> 01:12:56,830
aku naik pesawat, aku bersiap,
dan bertemu mereka dengan materiku.
1243
01:12:56,914 --> 01:13:00,459
Apa pun itu, aku akan datang,
karena itu teman-temanku.
1244
01:13:00,542 --> 01:13:01,919
James, sebentar.
1245
01:13:02,795 --> 01:13:06,215
Bapa di Surga, terimakasih
telah mempertemukan kami
1246
01:13:06,298 --> 01:13:09,885
untuk pertama kalinya di tempat ini
1247
01:13:09,968 --> 01:13:11,845
dengan acara sebesar ini.
1248
01:13:11,929 --> 01:13:15,349
Kami minta berkat-Mu
agar kami bisa membuat orang tertawa,
1249
01:13:15,432 --> 01:13:19,019
dan yang lebih penting,
dengan kegembiraan, cinta, dukungan.
1250
01:13:19,103 --> 01:13:23,190
Ini sejarah, dan terima kasih
telah memberi kami kesempatan ini.
1251
01:13:23,273 --> 01:13:24,608
Kami berdoa pada-Mu. Amin.
1252
01:13:24,691 --> 01:13:25,692
- Amin.
- Ayo.
1253
01:13:25,776 --> 01:13:28,320
- Ayo kita lakukan.
- Hibur mereka!
1254
01:13:28,404 --> 01:13:29,905
Ayo, Semua.
1255
01:13:32,449 --> 01:13:35,077
Kami punya kesempatan memanfaatkan momen
1256
01:13:35,869 --> 01:13:38,914
yang akan diingat selamanya.
1257
01:14:09,570 --> 01:14:10,863
Senang jumpa kalian.
1258
01:14:10,946 --> 01:14:13,657
Dave keluar, beri sambutan.
Penonton menggila.
1259
01:14:19,538 --> 01:14:21,748
Tapi, lihat Chris muncul setelah itu?
1260
01:14:27,171 --> 01:14:31,216
Seperti, dia sangat percaya diri,
begitu banyak ego saat dia keluar.
1261
01:14:31,300 --> 01:14:35,095
Seperti, "Aku tak peduli
apa yang baru terjadi. Aku adalah aku."
1262
01:14:35,804 --> 01:14:39,808
Sama seperti saat Kev masuk.
"Itu lucu, tapi aku tetap Kevin Hart."
1263
01:14:40,392 --> 01:14:41,768
Si bodoh kecilku,
1264
01:14:42,269 --> 01:14:47,733
di Madison Square,
mengikuti Chappelle, Chris,
1265
01:14:48,525 --> 01:14:49,735
sulit dipercaya.
1266
01:14:54,031 --> 01:14:55,824
Kev menutup acara,
1267
01:14:55,908 --> 01:14:59,745
seperti, "Astaga."
Awalnya aku mengkhawatirkannya.
1268
01:14:59,828 --> 01:15:02,581
Aku seperti, "Ayo, bodoh,
tutup dengan benar."
1269
01:15:02,664 --> 01:15:05,042
Lalu Kev berhasil.
1270
01:15:05,751 --> 01:15:08,879
Tampak seperti Reggie Jackson
di lapangan bisbol.
1271
01:15:11,131 --> 01:15:14,301
Itu Madison Square Garden!
1272
01:15:17,846 --> 01:15:20,641
Chris, kemarilah, Kawan.
1273
01:15:21,225 --> 01:15:23,602
Kemarilah, Kawan!
1274
01:15:25,604 --> 01:15:27,606
Kemarilah.
1275
01:15:28,106 --> 01:15:30,817
Baik, Pak!
1276
01:15:31,818 --> 01:15:33,070
Baik, Pak!
1277
01:15:35,030 --> 01:15:37,115
Ya, Pak, Dave!
1278
01:15:38,033 --> 01:15:39,284
Baik, Pak!
1279
01:15:42,412 --> 01:15:43,413
Hei.
1280
01:15:44,414 --> 01:15:46,208
Dave, aku punya hadiah.
1281
01:15:46,291 --> 01:15:48,335
- Untuk Chris dan...
- Oh, tidak.
1282
01:15:48,418 --> 01:15:50,504
Ya, dan akan kuberikan sekarang.
1283
01:15:50,587 --> 01:15:52,422
- Itu harus terjadi.
- Aku punya arloji.
1284
01:15:52,506 --> 01:15:55,634
Tidak. Aku punya hadiah.
Tutup mulutmu dan ambil.
1285
01:15:55,717 --> 01:15:58,428
- Bawa itu, Teman-teman! Bawa ke sini.
- Wah.
1286
01:15:58,512 --> 01:15:59,805
Bawa ke sini.
1287
01:16:00,973 --> 01:16:01,890
Terima kasih.
1288
01:16:02,432 --> 01:16:03,725
Tolong letakkan.
1289
01:16:03,809 --> 01:16:05,143
Wah.
1290
01:16:05,227 --> 01:16:06,395
Letakkan dia.
1291
01:16:06,895 --> 01:16:07,938
Ayo.
1292
01:16:08,021 --> 01:16:10,148
Aku menghadiahimu kambing.
1293
01:16:10,232 --> 01:16:11,775
- Kambing ini punya...
- Tahu kenapa?
1294
01:16:11,858 --> 01:16:15,279
- ...diantar sopir.
- Hadiah lelucon?
1295
01:16:15,362 --> 01:16:18,115
- Bukan.
- Aku bukan Nick Cannon, berengsek!
1296
01:16:18,198 --> 01:16:20,117
Tidak. Persetan denganmu.
1297
01:16:20,200 --> 01:16:23,453
Ini kambing untuk yang terbaik.
1298
01:16:23,537 --> 01:16:25,706
Pegang kambingmu.
1299
01:16:25,789 --> 01:16:27,499
Masuk ke tengah.
1300
01:16:27,583 --> 01:16:30,502
Sadarlah bahwa
kau hebat dan aku menyayangimu.
1301
01:16:30,586 --> 01:16:31,795
- Tanpamu...
- Omong-omong...
1302
01:16:31,878 --> 01:16:33,338
...semua terjadi.
1303
01:16:33,422 --> 01:16:36,133
...ini malam terburuk
dalam hidup kambing ini.
1304
01:16:38,302 --> 01:16:42,931
Kambing itu senang
dia tak ada di restoran Jamaika saat ini.
1305
01:16:47,561 --> 01:16:49,438
Kemarilah.
1306
01:16:49,521 --> 01:16:51,648
Kambing itu BAB!
1307
01:16:52,941 --> 01:16:54,401
Kambing itu BAB!
1308
01:16:55,193 --> 01:16:59,323
- Kambing itu BAB!
- Cameron beri kambing makanan India.
1309
01:17:02,701 --> 01:17:05,120
Kambing itu BAB di panggung.
1310
01:17:05,203 --> 01:17:07,664
Kevin, ini ide yang buruk, Kawan.
1311
01:17:08,165 --> 01:17:11,543
Dia cerita. "Aku akan bawakan Chris
kambing sungguhan."
1312
01:17:11,627 --> 01:17:13,629
Kubilang, "Itu ide cemerlang"
1313
01:17:15,380 --> 01:17:17,758
- Lihat ini.
- Kambing BAB.
1314
01:17:17,841 --> 01:17:18,842
Bawa kambing ini.
1315
01:17:18,925 --> 01:17:20,927
Jika Chris tak pakai sepatu bot putih...
1316
01:17:21,011 --> 01:17:24,431
Hari pertama sebagai menghibur,
dia BAB di panggung.
1317
01:17:25,474 --> 01:17:26,892
- Apa kabar?
- Dave.
1318
01:17:26,975 --> 01:17:28,685
Chris, kita harus beri nama.
1319
01:17:28,769 --> 01:17:31,730
Kemarilah. Namanya Will Smith.
Kemarilah, Dave.
1320
01:17:33,690 --> 01:17:34,691
Apa?
1321
01:17:34,775 --> 01:17:36,777
Aku bilang apa? Apa?
1322
01:17:36,860 --> 01:17:39,404
Saat waktunya ke Hall of Fame, aku mau.
1323
01:17:39,488 --> 01:17:41,990
Tapi, saat ini aku masih bermain.
Saat ini...
1324
01:17:42,074 --> 01:17:48,830
Skorku 25, delapan rebound,
dan enam bantuan
1325
01:17:48,914 --> 01:17:52,626
Kau tak bisa masuk Hall of Fame
dan bermain di waktu yang sama.
1326
01:17:55,796 --> 01:17:57,172
Aku masih bermain.
1327
01:17:59,424 --> 01:18:00,801
Itu masih bagus.
1328
01:18:02,177 --> 01:18:03,679
Bersoraklah.
1329
01:18:05,305 --> 01:18:06,598
Chris Rock.
1330
01:18:06,682 --> 01:18:07,683
Kevin Hart.
1331
01:18:08,266 --> 01:18:09,893
Aku Dave Chappelle.
1332
01:18:09,976 --> 01:18:11,728
Terima kasih banyak,
1333
01:18:11,812 --> 01:18:12,896
dan selamat malam.
1334
01:21:54,618 --> 01:21:59,623
Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald