1 00:00:11,219 --> 00:00:15,932 KEVIN HART DAN CHRIS ROCK MEMBINTANGI TUR KOTA NEW YORK. 2 00:00:23,148 --> 00:00:27,902 SELAMA SATU MINGGU, SEJARAH DICETAK. 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 Itu bagus. 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,032 Tidak, aku tak... 5 00:00:32,115 --> 00:00:33,450 Itu tak apa. 6 00:00:33,950 --> 00:00:37,662 Hanya saja, monitor yang biasa untukku melihat... 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,456 apa pun, tapi kau tahu. 8 00:00:39,539 --> 00:00:42,500 - Aku membuat bayangan ini. - Ini bagus sekali. 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 Aku melihat David... 10 00:00:44,169 --> 00:00:46,504 Aku kesal itu tak terpikir olehku. 11 00:00:46,588 --> 00:00:47,964 Hei, Kawan. 12 00:00:48,465 --> 00:00:51,593 - Aku punya beberapa trik. - Ini sangat jenius. 13 00:00:51,676 --> 00:00:53,553 Curilah. Silakan pakai. 14 00:00:53,636 --> 00:00:54,679 Kini tak bisa. 15 00:00:54,763 --> 00:00:57,432 Kini aku tampak seperti mencurinya. 16 00:00:57,515 --> 00:00:59,684 Itu murah. Tak ada biayanya! 17 00:00:59,768 --> 00:01:01,561 Ini jelas mencuri. 18 00:01:02,687 --> 00:01:06,649 - Kau punya truk. Kau punya itu. - Kau hanya punya ini. 19 00:01:06,733 --> 00:01:08,443 Aku punya... 20 00:01:08,526 --> 00:01:11,988 Aku habiskan banyak uang, dan yang kubutuhkan hanya lampu! 21 00:01:12,072 --> 00:01:14,616 Selama ini aku dibohongi. 22 00:01:14,699 --> 00:01:15,617 Sial! 23 00:01:28,088 --> 00:01:31,591 {\an8}TIKET HABIS SELAMAT DATANG DI BROOKLYN! 24 00:02:00,745 --> 00:02:03,289 - Percakapannya bagaimana? - Bagaimana? 25 00:02:03,373 --> 00:02:06,709 - Kurasa kau meneleponku? - Ya. Aku meneleponmu. 26 00:02:06,793 --> 00:02:10,588 Percakapan, tentu dimulai dengan aku yang berkata, "Chris, 27 00:02:10,672 --> 00:02:13,174 sedang apa? Kau bersiap untuk tur." 28 00:02:13,258 --> 00:02:15,677 Kurasa kita berdua tahu sedang bersiap. 29 00:02:15,760 --> 00:02:18,638 Kami berdua bersiap, dan aku cukup cerdas 30 00:02:18,721 --> 00:02:23,393 untuk selalu memeriksa apa yang dilakukan Kevin sebelum aku tur. 31 00:02:23,476 --> 00:02:26,729 - Jadwalku. - Karena aku tak mau dikalahkan Kevin. 32 00:02:26,813 --> 00:02:28,273 Itu tak boleh terjadi. 33 00:02:28,356 --> 00:02:30,108 Jadi, kuhormati dia. 34 00:02:30,191 --> 00:02:32,527 Kupikir, Jay-Z tak keluarkan album... 35 00:02:32,610 --> 00:02:37,115 Dia tanya Drake sebelum keluarkan album. Ya, dia sudah ada lebih lama, tapi... 36 00:02:38,199 --> 00:02:41,494 Dia realistis, jadi aku, "Oke, aku bersiap untuk tur." 37 00:02:41,578 --> 00:02:42,787 "Kevin sedang apa?" 38 00:02:42,871 --> 00:02:44,789 Aku bilang, "Mau kerja sama?" 39 00:02:44,873 --> 00:02:47,876 - Ya. - "Bagaimana kalau tur New York?" 40 00:02:47,959 --> 00:02:49,460 "Buat gempar New York?" 41 00:03:02,849 --> 00:03:04,976 SELAMAT DATANG GARDEN TIKET HABIS 42 00:03:16,487 --> 00:03:20,575 Ini adalah kisah tentang dua perjalanan terpisah 43 00:03:20,658 --> 00:03:25,038 yang menempuh dua jalur berbeda 44 00:03:25,121 --> 00:03:27,373 tapi entah bagaimana selaras 45 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 dan berakhir di persimpangan yang sama di atas. 46 00:03:37,634 --> 00:03:39,302 TEATER PANTAI JONES KAPASITAS 47 00:03:39,385 --> 00:03:41,179 KAPASITAS 48 00:03:41,262 --> 00:03:42,722 KAPASITAS 49 00:03:47,560 --> 00:03:49,479 {\an8}Ini gedung favoritku di dunia. 50 00:03:49,562 --> 00:03:52,774 {\an8}- Sungguh. - Aku lihat Prince dan Beasties di sini. 51 00:03:52,857 --> 00:03:54,359 Eddie Murphy juga. 52 00:03:54,442 --> 00:03:55,902 Kau lihat Eddie di sini? 53 00:03:55,985 --> 00:03:58,947 Aku lihat Eddie di sin, empat malam berturut-turut. 54 00:04:03,326 --> 00:04:07,121 Nama-nama yang menghiasi panggung komedi di sana 55 00:04:07,205 --> 00:04:09,207 tak sering terjadi. 56 00:04:09,916 --> 00:04:12,752 Kau tahu, yang habis tiket Garden. 57 00:04:17,674 --> 00:04:21,010 Ada cap "Aku berhasil, aku sudah tiba." 58 00:04:21,094 --> 00:04:23,596 Ini besar. 59 00:04:24,555 --> 00:04:27,558 Pertunjukkan di New York yang akan kami lakukan... 60 00:04:27,642 --> 00:04:29,477 Itu pekan besar di New York. 61 00:04:33,815 --> 00:04:36,067 {\an8}Aku tak ingat 62 00:04:37,777 --> 00:04:40,989 {\an8}dua penampil hebat lainnya bersama-sama seperti itu. 63 00:04:41,072 --> 00:04:44,033 {\an8}Itu sebanding dengan Bruce Springsteen 64 00:04:44,117 --> 00:04:46,703 dan Paul McCartney bersama di atas panggung. 65 00:04:48,204 --> 00:04:50,665 Kami ingin tetap dalam budaya kami. 66 00:04:50,748 --> 00:04:54,127 Itu hal yang harus kami singkirkan karena kami berpikir 67 00:04:54,210 --> 00:04:55,461 budayanya hanya satu. 68 00:04:56,045 --> 00:04:58,798 Saat orang anggap hanya akan ada satu, 69 00:04:58,881 --> 00:05:01,718 itu akan aneh karena akan ada kompetisi, 70 00:05:01,801 --> 00:05:05,013 dan, "Aku tak suka atau dukung," atau, "Kau bukan..." 71 00:05:05,096 --> 00:05:05,972 Itu aneh. 72 00:05:06,055 --> 00:05:08,850 Chris cukup pendiam, kau tahu. 73 00:05:08,933 --> 00:05:10,810 {\an8}Dia kerap merenung dan... 74 00:05:10,893 --> 00:05:12,145 {\an8}Kevin? Tidak. 75 00:05:12,228 --> 00:05:13,479 Hei, Kawan. 76 00:05:13,563 --> 00:05:16,482 Menurutku Kevin lebih ramah, lebih menyenangkan, 77 00:05:17,066 --> 00:05:18,276 lebih kocak. 78 00:05:19,402 --> 00:05:21,654 {\an8}Chris lebih menggigit, lebih tajam. 79 00:05:22,530 --> 00:05:25,533 Bung, bagaimana aku bisa pergi dari sini? 80 00:05:26,034 --> 00:05:29,829 Aku bisa mudah berjalan ke sana dan tak ada yang melihatku? 81 00:05:29,912 --> 00:05:34,167 Jika ada kru kamera di belakang, seseorang akan mengikutiku sampai rumah 82 00:05:34,250 --> 00:05:35,460 dan membunuhku. 83 00:05:36,002 --> 00:05:38,504 Kau mengerti maksudku? 84 00:05:42,842 --> 00:05:45,261 {\an8}Energi mereka serasi. 85 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 {\an8}Tak ada yang mencoba saling mengalahkan. 86 00:05:49,265 --> 00:05:51,684 Semua bilang tampil bersama mustahil. 87 00:05:51,768 --> 00:05:53,019 Mereka bisa. 88 00:05:53,102 --> 00:05:54,228 {\an8}Chris, apa kabar? 89 00:05:54,312 --> 00:05:57,190 {\an8}- C Rock. - Apa kabar? 90 00:05:59,108 --> 00:06:00,568 {\an8}Apa ini? Di mana namaku? 91 00:06:01,152 --> 00:06:03,279 Namamu di sana. 92 00:06:03,363 --> 00:06:05,281 "Rock besar, Hart Kecil." 93 00:06:05,365 --> 00:06:06,449 Itu menarik. 94 00:06:06,532 --> 00:06:10,328 Aku jumpa Trina, pengacaramu. Katanya kau harus jadi pembukaku. 95 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 - Apa? Benarkah? - Ya, benar. 96 00:06:13,289 --> 00:06:15,833 Aku terlalu besar untuk jadi pembukamu. 97 00:06:15,917 --> 00:06:17,668 Ayo. Kau tak terlalu besar. 98 00:06:19,128 --> 00:06:21,255 Itu mungkin sepuluh tahun lalu, 99 00:06:21,339 --> 00:06:24,342 kini kau Chris ketiga terbesar, Rock kedua terbesar. 100 00:06:24,425 --> 00:06:25,259 Aku suka Tony. 101 00:06:25,843 --> 00:06:27,553 - Wah! - Kau pandai menulis! 102 00:06:27,637 --> 00:06:30,348 Pakai lelucon itu saat jadi pembukaku di tur. 103 00:06:36,396 --> 00:06:37,230 Selamat. 104 00:06:45,738 --> 00:06:47,824 - Terima kasih. - Salad semangka. 105 00:06:47,907 --> 00:06:50,493 Hidangkan salad semangka pada kulit hitam? 106 00:06:51,369 --> 00:06:55,164 Itu lelucon paling tak kreatif, 107 00:06:55,248 --> 00:06:57,208 tapi itu tak bisa kudiamkan. 108 00:06:57,291 --> 00:06:58,167 Ini lezat. 109 00:06:58,251 --> 00:07:02,171 - Aku tak bisa diamkan. - Lelucon semangka harus terjadi. 110 00:07:02,255 --> 00:07:03,756 Itu tak bisa kudiamkan. 111 00:07:03,840 --> 00:07:06,759 Kurasa, dengan kita tahu posisi kita, 112 00:07:06,843 --> 00:07:08,594 tahu kita ini apa, 113 00:07:08,678 --> 00:07:12,890 dan tahu apa arti momen ini bagi kita... 114 00:07:12,974 --> 00:07:16,477 Saat kau berpikir Kings of Comedy, kau tahu, kau melihat... 115 00:07:16,561 --> 00:07:19,522 alasan kenapa kubilang Kings of Comedy begitu kuat, 116 00:07:19,605 --> 00:07:22,859 menurutku, itu mengubah definisi 117 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 tentang apa itu acara komedi. 118 00:07:26,320 --> 00:07:27,822 Semuanya 119 00:07:29,615 --> 00:07:30,658 tampil hebat. 120 00:07:31,242 --> 00:07:33,286 {\an8}Untuk The Kings of Comedy, 121 00:07:33,786 --> 00:07:36,330 {\an8}Pikirkan bagaimana dan kenapa itu dilakukan. 122 00:07:36,414 --> 00:07:41,711 {\an8}Itu, "Kita lakukan. Kita akan tunjukkan bahwa kita bisa melakukan ini 123 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 dan kita bisa selaraskan diri 124 00:07:43,963 --> 00:07:47,091 dengan cara di mana tak ada persaingan." 125 00:07:47,175 --> 00:07:49,760 Kurasa yang ingin aku dan Chris lakukan 126 00:07:51,012 --> 00:07:52,805 ingin melakukan versi kami. 127 00:07:52,889 --> 00:07:59,061 {\an8}Kami mungkin nomor dua dengan pendapatan tertinggi... 128 00:07:59,145 --> 00:08:02,815 {\an8}Itu pertama aku dengar Pollstar, dan itu aktor kulit putih. 129 00:08:02,899 --> 00:08:04,400 Money atau... Siapa itu? 130 00:08:04,484 --> 00:08:07,987 - Ya, Eddie Money. - Komika kulit putih tak kukenal. 131 00:08:08,070 --> 00:08:10,740 {\an8}Komedian tur tersukses 132 00:08:10,823 --> 00:08:12,533 {\an8}dan itu tak diliput. 133 00:08:12,617 --> 00:08:13,493 {\an8}Benar. 134 00:08:13,576 --> 00:08:17,914 {\an8}Jadi ini benar-benar dukungan dari komunitas kita. 135 00:08:17,997 --> 00:08:24,587 Jadi, setiap kau ke Chicago dan jual habis dua tiket pertunjukan United Centers 136 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 lalu dipaksa kembali. 137 00:08:27,507 --> 00:08:28,966 - Dua kali lagi. - Ya. 138 00:08:29,050 --> 00:08:32,303 Itu dalam beberapa minggu, karena penonton, "Tidak." 139 00:08:32,386 --> 00:08:34,639 - "Kami butuh ini. Ayo kembali." - Ya. 140 00:08:36,724 --> 00:08:38,226 Semuanya kolaboratif. 141 00:08:38,309 --> 00:08:41,646 Jika leluconku gagal, lalu kau pakai malam itu, 142 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 aku akan memberikannya padamu. 143 00:08:43,648 --> 00:08:46,192 Itu yang kita lakukan saat bekerja sama, 144 00:08:46,275 --> 00:08:49,529 dan kupikir kesatuan itu... Apa pepatah Afrika kuno itu? 145 00:08:49,612 --> 00:08:52,740 "Mau cepat, pergi sendiri. Mau jauh, pergi bersama." 146 00:08:52,823 --> 00:08:54,617 Kurasa kita pakai prinsip itu, 147 00:08:54,700 --> 00:08:59,288 di mana kita tahu bahwa apa yang kami lakukan bersinergi 148 00:08:59,372 --> 00:09:01,332 dan bermanfaat bagi kita semua, 149 00:09:01,415 --> 00:09:03,668 dan bahkan untuk banyak penonton. 150 00:09:03,751 --> 00:09:05,920 Rasanya kita lakukan hal penting. 151 00:09:06,003 --> 00:09:10,967 {\an8}Apa alasanku dan Chris melakukan ini? Kenapa kulakukan ini dengan Chris? 152 00:09:11,050 --> 00:09:15,763 {\an8}Karena kau ingin berpura-pura tak sombong. 153 00:09:19,350 --> 00:09:20,768 Berhenti jadi berengsek. 154 00:09:20,851 --> 00:09:23,354 Kau ingin berpura-pura tak arogan 155 00:09:23,437 --> 00:09:26,440 dan beri dukungan pada orang-orang sebelummu. 156 00:09:26,524 --> 00:09:31,028 Ini benar-benar tentang memberikan gambaran nyata 157 00:09:31,112 --> 00:09:36,284 tentang orang-orang yang sukses, yang sudah menang, 158 00:09:36,367 --> 00:09:37,868 - rasanya menang bersama. - Benar. 159 00:09:37,952 --> 00:09:42,707 Kini aku sungguh mengerti apa itu The Kings of Comedy. Benar? 160 00:09:42,790 --> 00:09:46,669 Aku dan Chris berjam-jam bicara soal itu setiap malam 161 00:09:46,752 --> 00:09:50,590 The Kings of Comedy sungguh mendefinisikan ulang tur. 162 00:09:50,673 --> 00:09:54,343 Mereka sungguh... Mereka menjadikannya sebuah acara, 163 00:09:54,427 --> 00:09:57,054 dan mereka membuatnya menjadi seru 164 00:09:57,138 --> 00:10:01,642 hingga orang meminta acara komedi tunggal di tempat besar. 165 00:10:01,726 --> 00:10:05,938 Tapi acara komedi tunggal, Kings of Comedy melakukannya, 166 00:10:06,022 --> 00:10:09,066 itu hanya karena mereka putuskan tampil bersama. 167 00:10:09,150 --> 00:10:12,570 Mereka bisa terus begitu, tapi ego mereka mengacaukannya. 168 00:10:15,197 --> 00:10:16,741 Persahabatan mereka nyata. 169 00:10:16,824 --> 00:10:20,745 Saat Kev mulai sukses, dia dekat dengan kakakku. 170 00:10:21,412 --> 00:10:26,250 {\an8}Jadi, Kev tak pernah menyia-nyiakan kesempatan untuk belajar dari kakakku. 171 00:10:26,751 --> 00:10:29,962 {\an8}Setiap kali mereka duduk bersama, "Hei, bagaimana kau..." 172 00:10:30,046 --> 00:10:32,840 Tahu klip Kobe dan Michael berlari di lapangan? 173 00:10:33,424 --> 00:10:37,511 Mike membungkuk, pegang celananya. Kobe mendekat berbisik. 174 00:10:37,595 --> 00:10:39,388 Kobe ditanya, "Kau tanya apa?" 175 00:10:39,472 --> 00:10:43,225 "Aku bertanya bagaimana dia melompat memutar begitu cepat?" 176 00:10:43,309 --> 00:10:46,103 Mike jawab, "Kakimu harus di luar kaki mereka. 177 00:10:46,187 --> 00:10:48,230 Saat kau putar, mereka terjebak." 178 00:10:48,314 --> 00:10:49,732 Hanya seluk-beluknya. 179 00:10:49,815 --> 00:10:53,778 Kev tak pernah sia-siakan kesempatan belajar seluk-beluk kecil itu. 180 00:10:53,861 --> 00:10:55,154 Tak dia sia-siakan. 181 00:10:55,738 --> 00:10:58,783 Lalu, dia tambahkan itu dengan etos kerja yang gila, 182 00:10:59,283 --> 00:11:00,493 dan dia bak Kobe. 183 00:11:08,751 --> 00:11:10,503 Aku gembira akan pekan ini, 184 00:11:11,128 --> 00:11:13,339 bukan hanya karena faktor arena. 185 00:11:13,422 --> 00:11:18,010 Bertemu kau saja aku senang. Itu saja. Aku... Persaudaraan. 186 00:11:18,094 --> 00:11:21,389 Masalahnya saat kau seorang komika, 187 00:11:23,307 --> 00:11:26,894 - pertunjukan yang sepi. - Ya. 188 00:11:27,561 --> 00:11:30,022 Kau tak... Aku berteman dengan banyak... 189 00:11:30,106 --> 00:11:32,733 - Chili Peppers adalah temanku. - Oke. 190 00:11:33,984 --> 00:11:35,361 - Mereka berempat! - Ya. 191 00:11:35,444 --> 00:11:36,278 Kau tahu? 192 00:11:36,362 --> 00:11:38,656 Berempat sukses, berempat gagal. 193 00:11:38,739 --> 00:11:39,990 Mereka berbagi itu. 194 00:11:40,074 --> 00:11:43,160 Untuk komedi tunggal, meski ada orang yang bersamamu, 195 00:11:43,244 --> 00:11:44,912 kau punya kru dan segalanya, 196 00:11:44,995 --> 00:11:46,956 kau di luar sana sendirian, 197 00:11:47,039 --> 00:11:50,292 dan ya, itu... 198 00:11:51,085 --> 00:11:53,379 malam itu hanya kau, baik atau buruk, 199 00:11:53,462 --> 00:11:56,465 di mana ini, "Oke. Aku bisa bekerja dengan Kev." 200 00:12:05,182 --> 00:12:06,976 Malam ini malam pertama, 201 00:12:07,059 --> 00:12:11,021 dan aku bisa istirahat, karena besok hari pertama. Pantai Jones. 202 00:12:14,859 --> 00:12:18,404 {\an8}TEATER PANTAI JONES 203 00:12:20,364 --> 00:12:23,534 Pantai Jones, hari pertama, Rock, Hart. 204 00:12:23,617 --> 00:12:25,202 Aku tampil dengan kawanku. 205 00:12:53,898 --> 00:12:54,815 Hei! 206 00:12:56,066 --> 00:13:00,196 Bahkan sebelum aku mulai, 207 00:13:00,738 --> 00:13:02,490 biar kukatakan satu hal. 208 00:13:03,324 --> 00:13:04,575 Aku baik-baik saja. 209 00:13:06,160 --> 00:13:09,163 Di New York, itu salah satu tempat penentu sukses. 210 00:13:09,246 --> 00:13:10,748 {\an8}Penontonnya juga sulit. 211 00:13:10,831 --> 00:13:13,209 {\an8}Dia sukses di sini di awal kariernya 212 00:13:13,292 --> 00:13:17,797 Aku mulai saat berusia 18, 19 tahun. 213 00:13:17,880 --> 00:13:22,885 Aku punya beberapa keuntungan. Aku dari New York, tak perlu bepergian 214 00:13:23,469 --> 00:13:25,971 dari kota lain untuk datang ke New York. 215 00:13:26,055 --> 00:13:29,183 Paham maksudku? Jadi, aku naik kereta dari Brooklyn. 216 00:13:31,143 --> 00:13:35,981 Begitu aku menguasai, semuanya bergerak sangat cepat. 217 00:13:36,857 --> 00:13:40,945 Dahulu, Chris dibandingkan dengan Eddie Murphy muda. 218 00:13:41,028 --> 00:13:43,072 Aku dari Roosevelt, Long Island. 219 00:13:43,155 --> 00:13:45,574 Tumbuh di lingkungan serba kulit hitam. 220 00:13:45,658 --> 00:13:47,868 Kau tumbuh di lingkungan kulit hitam? 221 00:13:47,952 --> 00:13:49,703 Lingkungan kulit putih? 222 00:13:49,787 --> 00:13:53,040 Karena, kulit hitam mengambil alih New York. 223 00:13:53,123 --> 00:13:54,291 Pikirkanlah. 224 00:13:55,793 --> 00:13:58,170 Kulit putih berkata, "Itu tidak lucu!" 225 00:13:59,922 --> 00:14:01,715 Dia ditemukan 226 00:14:01,799 --> 00:14:04,802 di kelab yang sama di mana Eddie Murphy ditemukan 227 00:14:04,885 --> 00:14:06,303 dan kemudian dikelola. 228 00:14:06,387 --> 00:14:10,516 Berikutnya adalah penampil muda, 21 tahun. 229 00:14:10,599 --> 00:14:12,351 Dia dari Bed-Stuy, Brooklyn. 230 00:14:12,434 --> 00:14:15,479 Nat Turner dalam komedi, Tn. Chris Rock! 231 00:14:17,064 --> 00:14:18,107 Apa kabar? 232 00:14:20,693 --> 00:14:24,154 Ini adalah energi komedi 233 00:14:24,238 --> 00:14:25,531 yang dia temukan. 234 00:14:25,614 --> 00:14:27,950 Ada dalam dirinya. Itu alami. 235 00:14:28,033 --> 00:14:31,787 {\an8}Menemukan jati dirimu yang sesungguhnya dalam dirimu 236 00:14:31,871 --> 00:14:34,456 yang dipahami orang yang tak mengenalmu... 237 00:14:34,540 --> 00:14:36,876 Tempo hari aku di Afrika Selatan. 238 00:14:38,294 --> 00:14:39,670 Atau itu Boston? 239 00:14:40,379 --> 00:14:43,841 ...dan mereka langsung mengenalmu dari lelucon itu. 240 00:14:43,924 --> 00:14:46,218 Itu, "Oh, aku tahu siapa orang ini." 241 00:14:47,011 --> 00:14:50,097 "Orang ini lucu. Punya ciri khas sendiri, 242 00:14:50,180 --> 00:14:53,267 sikapnya sendiri, sudut pandangnya sendiri." 243 00:14:53,350 --> 00:14:55,352 Itu tak bisa ditemukan orang lain. 244 00:14:56,312 --> 00:15:01,901 Aku suka adegan awal There Will Be Blood. Saat Daniel Day-Lewis di tambang itu, 245 00:15:01,984 --> 00:15:04,111 dan dia memukul batu itu. 246 00:15:09,533 --> 00:15:11,660 {\an8}Lalu meludahi batu dan menggosoknya. 247 00:15:11,744 --> 00:15:14,955 "Apa ada sesuatu di sana? Apa ada emas?" 248 00:15:15,039 --> 00:15:19,043 Bagiku, itu adalah metafora visual terbaik untuk menjadi komedian 249 00:15:19,126 --> 00:15:20,336 yang pernah kulihat. 250 00:15:20,419 --> 00:15:24,965 Beberapa orang lebih lucu dari orang lain. 251 00:15:25,049 --> 00:15:26,508 Di awal karierku, 252 00:15:26,592 --> 00:15:29,303 Roseanne Barr lebih lucu. 253 00:15:30,304 --> 00:15:32,723 Sam Kinison lebih lucu. 254 00:15:34,016 --> 00:15:36,060 Damon Wayans lebih lucu. 255 00:15:36,143 --> 00:15:38,729 Dennis Miller benar-benar... 256 00:15:38,812 --> 00:15:42,775 Jerry Seinfeld, benar-benar lebih lucu 257 00:15:42,858 --> 00:15:44,652 dari komedian lainnya. 258 00:15:44,735 --> 00:15:47,571 Kakakku kuasai penonton New York dengan tak hibur 259 00:15:47,655 --> 00:15:51,408 hanya satu porsi penonton New York secara spesifik. 260 00:15:52,076 --> 00:15:54,703 Dia bukan komika kulit hitam. Tak hanya hibur kulit hitam. 261 00:15:55,287 --> 00:16:00,292 Bukan komika kulit putih. Dia tak hanya hibur Upper West Side, kelab di sana. 262 00:16:00,793 --> 00:16:04,088 Dia komika New York. Dia bicara pada semua orang. 263 00:16:06,006 --> 00:16:08,342 Ayahku. Semuanya uang bagi ayahku. 264 00:16:08,425 --> 00:16:11,345 Kau rusak sesuatu di rumahku, seharga ini. 265 00:16:11,428 --> 00:16:14,348 Jika aku rusak mikrofon ini, ayahku, "Dia rusak 50 dolar." 266 00:16:14,431 --> 00:16:15,975 Lima puluh dolar! 267 00:16:16,058 --> 00:16:18,686 Aku dulu tak bisa hibur penonton kulit putih. 268 00:16:18,769 --> 00:16:20,771 - Aku tak tahu cara... - Benar. Ya. 269 00:16:20,854 --> 00:16:22,523 Aku tak... Aku bisa hibur... 270 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 Aku punya satu cara, dan aku pikir dia juga punya. 271 00:16:25,651 --> 00:16:28,821 Tapi tidak. Dia bisa ke kiri, kanan. Semua. Dia bisa... 272 00:16:28,904 --> 00:16:31,281 Penonton ini tertawa sekeras yang lain. 273 00:16:31,365 --> 00:16:34,743 Kurasa kesalahan besar adalah menyalahkan penonton. 274 00:16:34,827 --> 00:16:37,037 {\an8}Etnis bisa kendalikan penonton. 275 00:16:37,121 --> 00:16:40,290 {\an8}Penonton, meski bercampur, ada atmosfer kulit putih. 276 00:16:40,374 --> 00:16:41,709 Atau ada, kau tahu... 277 00:16:41,792 --> 00:16:45,504 Comic Strip, yang larut malam, itu penonton Latin. 278 00:16:45,587 --> 00:16:49,842 Spanish Harlem, saat masih disebut itu. Penonton Puerto Riko. 279 00:16:49,925 --> 00:16:52,261 Aku mungkin komika terbaik malam ini. 280 00:16:53,345 --> 00:16:56,765 Karena aku kulit hitam, aku bisa buat lelucon kulit putih 281 00:16:56,849 --> 00:16:59,852 dan lelucon kulit hitam yang tak bisa mereka sentuh. 282 00:16:59,935 --> 00:17:02,312 Dia serba bisa. Bisa tampil di mana pun. 283 00:17:02,396 --> 00:17:06,608 Jika bisa berenang di kedalaman 1,5 meter, maka 304 meter pun bisa. 284 00:17:06,692 --> 00:17:09,153 karena mekanismenya sama. 285 00:17:09,236 --> 00:17:11,280 Penampilan TV pertamanya, Joan Rivers Show. 286 00:17:11,363 --> 00:17:14,074 {\an8}Maukah kau menyambut Chris Rock? 287 00:17:14,158 --> 00:17:17,161 {\an8}DIBINTANGI JOAN RIVERS FOX 1987 288 00:17:17,578 --> 00:17:21,999 Bukan hanya Joan Rivers Show. Itu Joan Rivers Show terakhir. 289 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 Joan Rivers baru dibatalkan. 290 00:17:23,876 --> 00:17:26,253 Suaminya baru tembak kepalanya sendiri. 291 00:17:26,336 --> 00:17:27,921 Aku ada di sana. 292 00:17:28,005 --> 00:17:30,924 Aku tampilkan lelucon pertama atau keduaku, 293 00:17:31,008 --> 00:17:34,553 dan penampilanku buruk, atau setidaknya menurutku, 294 00:17:34,636 --> 00:17:37,222 jadi aku mengubah urutannya 295 00:17:37,931 --> 00:17:41,310 dan keluarkan lelucon terakhir atau ketigaku, 296 00:17:41,393 --> 00:17:46,273 dan itu hanya tanda untuk band, jadi, aku di sana, seperti... 297 00:17:46,356 --> 00:17:48,400 Lalu ada... 298 00:17:48,484 --> 00:17:52,279 Dan kau datang, kau memberi, dan kubilang, "Ada apa? Kau tuli?" 299 00:17:59,328 --> 00:18:00,496 Terima kasih. 300 00:18:15,052 --> 00:18:17,054 Kalau begitu, kemarilah! 301 00:18:17,137 --> 00:18:18,430 Ayo kemari! 302 00:18:21,141 --> 00:18:24,269 Aku anak yang aneh. Punya gaya rambut keriting Jheri. 303 00:18:24,353 --> 00:18:26,730 Begini saja. Sepatuku berlubang. 304 00:18:26,814 --> 00:18:29,525 Kau tahu maksudku? Aku miskin. 305 00:18:30,400 --> 00:18:32,402 Agak menyedihkan melihat... 306 00:18:32,945 --> 00:18:35,656 "Dia di TV, tapi masih tidur di kamar sebelah." 307 00:18:35,739 --> 00:18:37,783 "TV tak seperti dugaan kita." 308 00:18:37,866 --> 00:18:40,911 "Di mana uang yang didapat dari tampil di TV?" 309 00:18:40,994 --> 00:18:43,205 "Di mana gadis kulit putih? Mobil?" 310 00:18:43,288 --> 00:18:45,958 "Ayolah. Kita sedang apa?" 311 00:18:47,584 --> 00:18:52,339 Aku seperti anak yang penuh potensi dan menghasilkan... 312 00:18:52,422 --> 00:18:55,509 Itu bukan kepastian aku akan jadi sukses. 313 00:18:55,592 --> 00:18:56,718 Ya. 314 00:18:56,802 --> 00:18:59,304 Tapi Eddie lihat sesuatu dalam diriku yang... 315 00:19:00,556 --> 00:19:01,765 aku bahkan tak tahu. 316 00:19:01,849 --> 00:19:04,226 Aku bahkan tak yakin apa itu. Kau tahu? 317 00:19:04,309 --> 00:19:07,604 Tapi, Eddie langsung melihatnya. 318 00:19:07,688 --> 00:19:10,858 Aku yang sekarang, disebutkan Eddie Murphy 319 00:19:10,941 --> 00:19:12,734 di hari pertama aku jumpa dia. 320 00:19:13,527 --> 00:19:14,862 Sungguh. 321 00:19:15,571 --> 00:19:19,032 Apa yang terjadi? Eddie Murphy melihatmu suatu malam? 322 00:19:19,116 --> 00:19:21,910 Pada suatu malam. Aku menemuinya. 323 00:19:22,536 --> 00:19:25,622 Pria di klub, pemiliknya, memperkenalkanku padanya. 324 00:19:25,706 --> 00:19:27,207 Katanya, "Kapan tampil?" 325 00:19:27,291 --> 00:19:30,711 Aku paling tak penting. Aku bahkan tak tampil malam itu. 326 00:19:30,794 --> 00:19:33,463 Kubilang, "Tak tampil." Katanya, "Dia berikutnya." 327 00:19:33,547 --> 00:19:35,966 Kakakku berharap ada yang tak hadir 328 00:19:36,049 --> 00:19:38,093 agar bisa tampil. Tak di daftar. 329 00:19:38,177 --> 00:19:41,096 Eddie bawa rombongan, sarung tangan dengan cincin, 330 00:19:41,180 --> 00:19:42,806 yang mana sangat aneh. 331 00:19:42,890 --> 00:19:47,311 dan kakakku memohon untuk tampil karena dia ingin Eddie melihatnya. 332 00:19:47,394 --> 00:19:50,272 Penampilanku baik. Aku tampil bagus. 333 00:19:50,355 --> 00:19:51,982 Lututku gemetar, aku takut. 334 00:19:52,065 --> 00:19:56,403 Eddie melihat anak kulit hitam muda di panggung yang sama saat dia mulai, 335 00:19:56,486 --> 00:19:58,655 dan Eddie tanya. "Kau sedang apa?" 336 00:19:58,739 --> 00:20:02,159 "Kau kerja dengan siapa? Sedang kerjakan apa? Mau pergi?" 337 00:20:02,242 --> 00:20:05,120 Kakakku jawab, "Tidak. Hanya merintis." 338 00:20:05,204 --> 00:20:07,873 Kata Eddie, "Ada peran untukmu di filmku." 339 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 Dia menyiapkan Beverly Hills Cop II. 340 00:20:11,335 --> 00:20:15,714 Tidak. Sebenarnya dia lari masuk rumah sekitar pukul dua pagi itu, ke atas, 341 00:20:15,797 --> 00:20:19,384 membangunkanku. "Aku akan ke California." Kubilang, "Tidak." 342 00:20:19,468 --> 00:20:22,054 Katanya, "Aku mau ke California." Aku kesal, 343 00:20:22,137 --> 00:20:25,807 dan kubilang, "Jangan pergi. Eddie Murphy mungkin teler." 344 00:20:25,891 --> 00:20:30,062 "Jangan pergi dengan orang asing," dan, "Kau tak punya cukup uang." 345 00:20:30,145 --> 00:20:31,396 Aku amat cerewet. 346 00:20:31,897 --> 00:20:35,484 Dia mengambil pakaian, berlari ke ruang cuci, mencuci, 347 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 Sekitar pukul dua dan tiga pagi. 348 00:20:37,569 --> 00:20:41,490 Itu hari Minggu atau Senin. Hari Senin, kau seharusnya pergi. 349 00:20:41,573 --> 00:20:44,159 Aku bersikeras. Aku bilang, "Jangan pergi." 350 00:20:44,243 --> 00:20:46,328 Lalu ganti pakaian, ke dokter gigi, 351 00:20:46,411 --> 00:20:48,789 karena aku berasumsi dia tak akan pergi. 352 00:20:49,289 --> 00:20:52,834 Ayahnya bangun, membawanya pergi, bertemu Eddie, 353 00:20:52,918 --> 00:20:55,212 antar ke pesawat, dan dikirim ke LA. 354 00:20:55,295 --> 00:20:58,924 {\an8}Aku dapat sepuluh dolar untuk mobil. 20 dolar untuk limusin. 355 00:20:59,007 --> 00:21:00,759 {\an8}Ini apa? 356 00:21:01,510 --> 00:21:02,469 Trukku. 357 00:21:02,552 --> 00:21:05,138 Cerita Eddie-mu adalah darimu untukku. 358 00:21:05,222 --> 00:21:10,185 Bintang komedi nyata pertama 359 00:21:10,686 --> 00:21:14,106 yang berbincang denganku, yang benar-benar bintang, 360 00:21:15,065 --> 00:21:16,149 adalah Chris Rock... 361 00:21:16,233 --> 00:21:17,818 - Sungguh? - Pikirkanlah. 362 00:21:17,901 --> 00:21:20,862 Di Cellar, beri salam ke semua kenalan kita. 363 00:21:20,946 --> 00:21:24,283 - Ya. - Patrice, Vos, Norton. 364 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 Robinson, Burr, Colin Quinn. 365 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 Aneh betapa lucunya... 366 00:21:29,288 --> 00:21:32,582 Semua yang kau sebut itu luar biasa! 367 00:21:32,666 --> 00:21:35,002 Mereka komedian terbaik di panggung. 368 00:21:35,085 --> 00:21:39,339 Jadi, saat kau masuk ke Comedy Cellar 369 00:21:39,423 --> 00:21:41,842 saat itu terjadi, itu hal besar... 370 00:21:45,804 --> 00:21:48,598 Pemerintah tak peduli padamu. 371 00:21:48,682 --> 00:21:51,643 Alasan kokaina dan ganja ilegal di Amerika 372 00:21:51,727 --> 00:21:53,395 bukan karena buruk untukmu. 373 00:21:53,478 --> 00:21:55,814 Alasan kenapa itu ilegal di Amerika 374 00:21:55,897 --> 00:21:59,234 karena kokaina dan ganja terbaik tak dibuat di Amerika. 375 00:21:59,901 --> 00:22:02,279 Itu hal besar, dan untuk sementara, 376 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 aku memerhatikan. Aku orang di belakang, 377 00:22:05,282 --> 00:22:08,660 aku memerhatikan percakapan, aku mendengarkan saja, 378 00:22:08,744 --> 00:22:12,914 sampai pada titik di mana, "Hei, Bung," aku bisa memperkenalkan diri. 379 00:22:12,998 --> 00:22:16,168 Kau sopan. "Apa kabar?" Keith Robinson... 380 00:22:16,251 --> 00:22:17,794 Kau tahu apa yang lucu? 381 00:22:17,878 --> 00:22:20,839 Sikapmu itu sudah langka. 382 00:22:20,922 --> 00:22:22,257 Ya. 383 00:22:23,175 --> 00:22:27,137 Aku pernah temui Rodney. Aku dengan sopan temui Rodney Dangerfield 384 00:22:27,220 --> 00:22:29,765 atau dengan sopan "Bagaimana kabarmu?" 385 00:22:30,265 --> 00:22:33,727 Lalu para komika baru, "Kau tak kenal aku?" 386 00:22:33,810 --> 00:22:35,437 "Tak lihat media sosialku?" 387 00:22:36,021 --> 00:22:38,857 - "Tak kenal aku dari Instagram?" - Ya, "Dari IG?" 388 00:22:38,940 --> 00:22:40,776 - "Tak lihat pengikutku..." - "Begitu?" 389 00:22:43,195 --> 00:22:46,948 "Kita harus tur bersama." Lalu aku, "Berengsek, siapa kau?" 390 00:22:47,032 --> 00:22:48,283 Aku memerhatikan dia. 391 00:22:48,909 --> 00:22:50,786 Kuperhatikan bagai elang. 392 00:22:51,703 --> 00:22:53,872 Aku bicara dengannya. Aku bertanya. 393 00:22:54,456 --> 00:22:56,416 Chris menjawab pertanyaanku. 394 00:22:56,500 --> 00:22:59,086 Dia memelukku sebagai komika muda, 395 00:22:59,169 --> 00:23:01,880 dan untuk itu, aku selamanya bersyukur. 396 00:23:02,422 --> 00:23:05,342 Dan, seiring aku membaik, dia membuatku sadar. 397 00:23:05,425 --> 00:23:09,221 Kurasa itu tamparan di wajah 398 00:23:09,304 --> 00:23:11,223 jika kau seorang komika 399 00:23:11,306 --> 00:23:16,812 dan kau punya kesempatan untuk melihat legenda menjadi legenda, 400 00:23:16,895 --> 00:23:19,731 atau kau lihat apa yang jadikan dia legenda. 401 00:23:19,815 --> 00:23:22,818 Tunggu, apa aku terkenal dan pekerjaanmu normal? 402 00:23:22,901 --> 00:23:26,029 Aku kerja di City Sports. 403 00:23:26,113 --> 00:23:28,281 - Kerja di City Sports. - Luar biasa. 404 00:23:28,365 --> 00:23:33,745 Bigger and Blacker, muncul saat aku bekerja sebagai penjual sepatu. 405 00:23:33,829 --> 00:23:39,376 Kebangkitan komedimu, itu terjadi di masa... 406 00:23:39,459 --> 00:23:41,336 Aku baru beranjak dewasa. 407 00:23:41,420 --> 00:23:44,589 Sekitar usia 18, 19 tahun. 408 00:23:52,013 --> 00:23:54,307 Pilihan jadi komika dipengaruhi oleh 409 00:23:54,391 --> 00:23:57,227 orang-orang di sekitarku yang anggap aku lucu. 410 00:23:57,894 --> 00:24:01,398 Aku terkejut saat mereka sebutkan. "Kau harus coba komedi," 411 00:24:01,481 --> 00:24:02,774 kujawab, "Di mana?" 412 00:24:04,151 --> 00:24:06,027 Mereka beri semua informasinya. 413 00:24:06,111 --> 00:24:08,613 Ke malam amatir, tonton komedi usai kerja. 414 00:24:08,697 --> 00:24:11,950 "Kev, kau lakukanlah." Mereka bilang itu hari Kamis. 415 00:24:12,576 --> 00:24:15,662 Kubilang pasti. "Beri aku seminggu. Aku akan daftar." 416 00:24:19,416 --> 00:24:23,545 Tanpa pengalaman jadi komika, pengetahuan, 417 00:24:23,628 --> 00:24:28,091 aku cukup tahu bahwa itu dari satu lelucon, ke lelucon lain. 418 00:24:28,175 --> 00:24:30,969 Harus ada pembuka, bagian tengahnya, 419 00:24:31,052 --> 00:24:32,762 lalu kuakhiri dengan apa? 420 00:24:32,846 --> 00:24:34,389 Aku tahu alurnya. 421 00:24:37,767 --> 00:24:41,313 Selama lima, enam hari. Aku menulis lelucon, 422 00:24:41,396 --> 00:24:44,566 dan pada malam amatir, aku sangat bersemangat. 423 00:24:49,738 --> 00:24:51,948 {\an8}Namaku Keith Robinson. 424 00:24:52,741 --> 00:24:54,534 {\an8}Aku dari Philadelphia. 425 00:24:54,618 --> 00:24:56,203 Philly Selatan. 426 00:24:57,871 --> 00:25:00,665 {\an8}Orang lebih suka hewan piaraan daripada manusia. 427 00:25:00,749 --> 00:25:02,959 {\an8}Mereka coba buat pit bull ramah. 428 00:25:03,043 --> 00:25:06,171 {\an8}"Oh, pit bull itu ramah!" Pit bull tak pernah ramah. 429 00:25:06,254 --> 00:25:10,509 Tak ada iklan pitbull tangkap frisbee, membawanya kembali ke anak kecil. 430 00:25:11,885 --> 00:25:13,720 Anjing yang jalan seperti ini... 431 00:25:20,268 --> 00:25:21,770 Di tahun '98, 432 00:25:22,646 --> 00:25:24,940 aku akan pergi ke The Laff House 433 00:25:25,023 --> 00:25:28,068 dan melihat apa yang dilakukan komika muda. 434 00:25:29,152 --> 00:25:32,948 Jadi, aku melihat pria bernama Kevin Hart. 435 00:25:33,990 --> 00:25:36,952 Tapi, saat itu dia sebut dirinya, 436 00:25:37,536 --> 00:25:40,372 Lil' Kev si Bajingan. 437 00:25:43,792 --> 00:25:45,460 Lil' Kev si Bajingan. 438 00:25:45,544 --> 00:25:48,213 Lil' Kev si Bajingan. 439 00:25:48,296 --> 00:25:51,508 Aku seperti, "Apa? Lil' Kev si Bajingan?" Kau pegulat? 440 00:25:51,591 --> 00:25:55,762 Pria yang sangat lucu, tepuk tangan untuk Lil' Kev! 441 00:26:02,227 --> 00:26:04,396 Cukup! 442 00:26:07,232 --> 00:26:11,111 Itu laguku. Aku akan semangat, siap melakukan pekerjaanku. 443 00:26:11,194 --> 00:26:13,697 Putar itu agar aku semangat, percaya diri. 444 00:26:13,780 --> 00:26:15,865 Bersenang-senang. Seperti itu cara... 445 00:26:17,701 --> 00:26:19,411 Baik. Itu cukup. 446 00:26:19,911 --> 00:26:21,204 Itu cukup. 447 00:26:21,288 --> 00:26:23,415 "Pertama" kataku, "Nomor satu." 448 00:26:23,915 --> 00:26:26,418 "Singkirkan Lil' Kev si Bajingan." 449 00:26:27,294 --> 00:26:28,420 "Aku tak mau itu." 450 00:26:29,129 --> 00:26:30,547 "Siapa nama lengkapmu?" 451 00:26:31,256 --> 00:26:33,550 "Kevin Hart," dengan suara melengking. 452 00:26:33,633 --> 00:26:34,718 "Kevin Hart." 453 00:26:34,801 --> 00:26:36,303 Dia hampir sebut, "Pak." 454 00:26:37,470 --> 00:26:39,347 "Aku ingin kau ke New York" 455 00:26:40,265 --> 00:26:43,685 Dan tempat pertama yang didatangi Kevin Hart 456 00:26:43,768 --> 00:26:45,520 adalah The Comic Strip, 457 00:26:45,604 --> 00:26:48,815 dan itulah awal Kev di New York. 458 00:26:50,442 --> 00:26:54,362 Dunia komedi New York membuatku jadi komika. 459 00:26:54,446 --> 00:26:57,240 Benar, 'kan? Atau sebagai seorang komedian. 460 00:26:58,158 --> 00:27:00,076 Aku seorang komika. 461 00:27:00,160 --> 00:27:04,164 Aku tampil, tapi bukan seorang komedian. 462 00:27:04,247 --> 00:27:06,082 New York yang membentukku 463 00:27:06,166 --> 00:27:09,586 menjadi komedian secara jelas. 464 00:27:09,669 --> 00:27:13,590 Menurutku, New York memberiku kecepatan. 465 00:27:13,673 --> 00:27:18,637 New York jelas memiliki laju lebih cepat dari kota lain, 466 00:27:18,720 --> 00:27:20,680 kota lain di Amerika. 467 00:27:21,264 --> 00:27:22,807 Ada malam, banyak malam, 468 00:27:22,891 --> 00:27:26,353 {\an8}di mana aku tampil di 13, 14 pertunjukan dalam semalam. 469 00:27:26,436 --> 00:27:28,688 {\an8}Set 20 menit, tapi tetap, 14 kali, 470 00:27:28,772 --> 00:27:33,360 {\an8}jadi jika ada ide lelucon baru di acara kedua, 471 00:27:33,443 --> 00:27:35,779 aku bisa tampil 11 kali lagi malam itu, 472 00:27:35,862 --> 00:27:41,618 jadi proses penyempurnaan di New York lebih cepat dari, katakan, komika di LA. 473 00:27:41,701 --> 00:27:44,204 Komika LA bilang, "Kau yang di Letterman." 474 00:27:44,287 --> 00:27:45,538 Komika New York bekerja. 475 00:27:50,377 --> 00:27:51,419 Bagi Komika, 476 00:27:51,503 --> 00:27:54,631 energi yang kau dapat dari Kota New York itu berbeda. 477 00:27:54,714 --> 00:27:57,759 Kau di kelab komedi sampai pukul tiga pagi... 478 00:27:57,842 --> 00:28:01,388 Pukul tiga, empat pagi, kau nongkrong, berdiri di luar, 479 00:28:01,471 --> 00:28:03,306 makan piza, bicara dengan komika lain, 480 00:28:03,390 --> 00:28:06,976 dan kau berpikir soal jadi lucu, bicara tentang jadi lucu, 481 00:28:07,060 --> 00:28:08,728 dengan orang-orang lucu. 482 00:28:08,812 --> 00:28:11,147 Aku tahu orang yang merintis bersamaku, 483 00:28:11,231 --> 00:28:15,151 Sandler, Colin Quinn, dan Jerry, 484 00:28:15,235 --> 00:28:16,903 yang membuatku tangguh. 485 00:28:16,986 --> 00:28:23,201 Kau di New York bersama... Astaga, Burr, Patrice, dan Louis. 486 00:28:23,284 --> 00:28:25,328 Maksudku, itu brutal. Seperti... 487 00:28:25,412 --> 00:28:26,913 - Brutal. - Krumu di New York. 488 00:28:26,996 --> 00:28:29,457 {\an8}Sungguh, aku bukan orang berengsek. Aku... 489 00:28:29,541 --> 00:28:31,126 {\an8}KOMEDIAN 490 00:28:31,209 --> 00:28:33,253 {\an8}Aku mulai menangis. 491 00:28:33,336 --> 00:28:35,505 {\an8}Kau tahu, aku menangis karena aku 492 00:28:35,588 --> 00:28:36,840 {\an8}tak peduli. 493 00:28:37,716 --> 00:28:40,927 Semangat Patrice O'Neal berasal dari rasa tak nyamanmu. 494 00:28:41,594 --> 00:28:46,141 Jadi, saat kau tampak aneh atau raut wajahmu berubah 495 00:28:46,850 --> 00:28:50,645 karena dia berani mengatakan sesuatu, 496 00:28:50,729 --> 00:28:54,858 itu memicu kegeniusan komedinya. 497 00:28:54,941 --> 00:28:59,195 Aku ingat saat Patrice melemparkan buku telepon ke arahku 498 00:28:59,279 --> 00:29:00,405 saat aku tampil. 499 00:29:00,488 --> 00:29:04,159 Dari sudut mataku, aku melihat sesuatu di udara. 500 00:29:04,826 --> 00:29:05,702 Apa? 501 00:29:06,286 --> 00:29:07,704 Ini buku telepon. 502 00:29:10,415 --> 00:29:12,041 Apa-apaan ini? 503 00:29:12,625 --> 00:29:16,463 Dia bilang, "Kau akan lebih baik jika bacakan itu pada penonton." 504 00:29:20,633 --> 00:29:24,971 "Bacakan buku telepon untuk penonton." 505 00:29:25,054 --> 00:29:27,056 Itu sepenuhnya karena cinta. 506 00:29:27,140 --> 00:29:30,477 Itu cara kami bilang, "Kau bagian dari kami," 507 00:29:30,560 --> 00:29:34,022 yang kami tahu, meski penampilanmu tak jelas, 508 00:29:34,105 --> 00:29:36,858 kau akan jadi bagian kami, dan kami menyukaimu. 509 00:29:36,941 --> 00:29:40,528 - Kalian lempar buku telepon... - Aku tak pernah melakukan itu. 510 00:29:40,612 --> 00:29:42,322 Itu Patrice. Kau ada di sana. 511 00:29:42,405 --> 00:29:44,616 Dia sudah mati, bicaralah dengannya. 512 00:29:44,699 --> 00:29:46,367 Baiklah, jelas aku tak bisa. 513 00:29:46,451 --> 00:29:50,205 Omong-omong... Istirahat dalam damai, Patrice. Itu Bill. 514 00:29:50,288 --> 00:29:52,081 - Bukan aku. - Dia? Masa bodoh! 515 00:29:52,165 --> 00:29:53,291 Oke. 516 00:29:53,374 --> 00:29:57,378 Aku sepuluh tahun galang dana untuknya. Dia? Sepuluh menit pun tidak. 517 00:29:57,879 --> 00:30:00,173 Kau tahu dia tak mau! "Di New York?" 518 00:30:00,256 --> 00:30:02,675 "Aku tak mengemudi melalui terowongan." 519 00:30:02,759 --> 00:30:03,885 Aku masih suka dia. 520 00:30:06,012 --> 00:30:07,388 Lihat? Kau tahu. 521 00:30:07,472 --> 00:30:10,517 Itu. Ada komedi di situ. Karena itu benar. 522 00:30:10,600 --> 00:30:11,935 "Hei, bodoh." 523 00:30:12,519 --> 00:30:14,562 Keith memanggilku begitu, "bodoh." 524 00:30:15,271 --> 00:30:17,190 "Kau rangkai leluconmu, bodoh?" 525 00:30:17,273 --> 00:30:20,485 "Perbaiki lelucon terakhir itu. Penutupanmu payah." 526 00:30:21,611 --> 00:30:23,154 "Mereka tak kenal kau." 527 00:30:23,238 --> 00:30:25,490 "Bicara tentang siapa dirimu, bodoh." 528 00:30:26,157 --> 00:30:28,993 Itu selalu nasihat. Selalu informasi. 529 00:30:29,744 --> 00:30:30,787 Keith benar. 530 00:30:30,870 --> 00:30:35,041 Dengan Keith, itu Jedi. 531 00:30:35,708 --> 00:30:37,001 Keith adalah peramal. 532 00:30:37,085 --> 00:30:41,548 Dia orang yang kau temui di komedi dan orang yang amat dikenal. 533 00:30:41,631 --> 00:30:43,049 Sial. 534 00:30:43,925 --> 00:30:46,636 Butuh satu setengah jam untuk sampai ke sini. 535 00:30:47,804 --> 00:30:50,515 Mereka membuat itu hanya untukku. 536 00:30:51,057 --> 00:30:54,477 Aku baru saja... Aku baru saja terkena stroke kedua. 537 00:30:55,812 --> 00:30:57,772 Tidak, bukan sekarang, bajingan. 538 00:31:00,191 --> 00:31:02,986 Keith akan mengemudi dari Philadelphia 539 00:31:03,069 --> 00:31:05,113 ke New York dan kembali 540 00:31:06,698 --> 00:31:07,782 setiap malam. 541 00:31:07,866 --> 00:31:11,786 Kenapa? Karena dia merawat ibunya di Philadelphia. 542 00:31:12,328 --> 00:31:13,872 Dia adalah pengasuhnya. 543 00:31:13,955 --> 00:31:16,666 Lalu masih bawa Kevin Hart dari Philadelphia, 544 00:31:16,749 --> 00:31:20,378 membimbingnya, mengajarinya, membawanya berkeliling. 545 00:31:20,461 --> 00:31:23,715 Aku bilang ke Kev, yang pertama pada Kev, 546 00:31:23,798 --> 00:31:25,717 "Rekam dirimu." 547 00:31:27,135 --> 00:31:28,845 "Aku mau lihat rekamannya." 548 00:31:29,470 --> 00:31:31,347 "Yang berisi materi." 549 00:31:31,431 --> 00:31:35,101 Dave Attell, yang masih klien kami, komedian New York... 550 00:31:35,184 --> 00:31:39,230 Minum dan mengemudi, kata orang itu salah, bagiku mereka polisi. 551 00:31:39,314 --> 00:31:40,440 Tapi kau tahu? 552 00:31:41,190 --> 00:31:44,277 Terkadang tak ada pilihan. Anak-anak harus sekolah. 553 00:31:44,360 --> 00:31:45,570 Apa aku benar? 554 00:31:45,653 --> 00:31:50,950 Kurasa itu tahun 1999 atau 2000, mungkin 2000, 555 00:31:51,993 --> 00:31:54,704 Dave Attell telepon, bicara tentang Kevin Hart. 556 00:31:54,787 --> 00:31:56,831 Kubilang, "Kau tak pernah begini." 557 00:31:56,915 --> 00:31:58,791 Ada rekaman dia di Carolines, 558 00:31:58,875 --> 00:32:01,461 rekaman amatir dari penonton. 559 00:32:01,544 --> 00:32:05,048 Aku ingat memutarnya, menonton bersama beberapa asisten. 560 00:32:05,131 --> 00:32:07,467 Dia membuat dirinya rentan, 561 00:32:07,967 --> 00:32:11,429 dan aku tak melihat banyak komedian melakukan itu. 562 00:32:11,512 --> 00:32:13,973 Aku ingin ungkap sesuatu sebelum mulai, 563 00:32:14,057 --> 00:32:16,893 semua kata=kataku malam ini hanya lelucon, ya? 564 00:32:16,976 --> 00:32:18,353 Tak lebih. 565 00:32:18,436 --> 00:32:20,897 Jangan anggap ini terlalu serius. 566 00:32:20,980 --> 00:32:23,399 Jangan temui aku usai acara, 567 00:32:23,483 --> 00:32:26,110 mengatakan, "Kini siapa yang lucu?" 568 00:32:26,194 --> 00:32:27,362 Semua itu. 569 00:32:27,862 --> 00:32:31,532 Dia lucu sekali. Dia baru 22 tahun. 570 00:32:31,616 --> 00:32:34,202 Apa aku tahu ini akan terjadi? Tidak. 571 00:32:42,752 --> 00:32:44,963 Kau tahu, ini kepulangan Chris. 572 00:32:45,046 --> 00:32:46,255 Ini menarik. 573 00:32:47,090 --> 00:32:48,716 SELAMAT DATANG DI BROOKLYN! 574 00:32:52,095 --> 00:32:56,224 Kukabari agenku saat libur di New York, "Jangan pesan apa pun akhir pekan itu." 575 00:32:56,808 --> 00:32:58,810 Aku beli tiket. Pesan Airbnb. 576 00:32:58,893 --> 00:33:01,062 Aku mau pulang. Aku lama tak pulang. 577 00:33:06,442 --> 00:33:08,861 Aku tak sabar untuk pulang, makan pizza, 578 00:33:08,945 --> 00:33:11,614 bepergian, melihat gadis Puerto Riko, semua. 579 00:33:11,698 --> 00:33:14,659 Tapi aku harus hadir di acara ini. 580 00:33:18,496 --> 00:33:19,747 {\an8}TEATER PANTAI JONES 581 00:33:26,045 --> 00:33:28,297 Ayahku bekerja di New York Daily News. 582 00:33:28,381 --> 00:33:30,049 Pusat New York Daily News 583 00:33:30,133 --> 00:33:33,094 DI tempat yang sama dengan Barclays Center. 584 00:33:39,225 --> 00:33:42,145 Saat New York Daily News pindah ke New Jersey, 585 00:33:42,228 --> 00:33:45,231 mereka merobohkan gedung itu dan membangun Barclays. 586 00:33:46,858 --> 00:33:49,694 Itu penting. Ini tempat Ayah bekerja. 587 00:33:53,406 --> 00:33:57,243 Pada 1988, ayahku meninggal, 588 00:33:58,369 --> 00:34:03,875 dan, satu setengah tahun kemudian, kami kehilangan rumah. 589 00:34:03,958 --> 00:34:05,460 Hal buruk bisa terjadi. 590 00:34:05,543 --> 00:34:08,921 Jadi, kau tahu, seperti... 591 00:34:09,672 --> 00:34:11,049 "Hah? Apa?" 592 00:34:12,425 --> 00:34:14,427 Tahu? Di tahun '89, itu seperti, 593 00:34:14,510 --> 00:34:17,096 "Ada stiker merah muda di rumah kita," 594 00:34:17,180 --> 00:34:21,059 dan saudaraku pergi ke sini... seperti, keluarga berpisah, 595 00:34:21,142 --> 00:34:24,562 kami masih belum pulih dari hal itu. 596 00:34:28,357 --> 00:34:31,486 Kami bersikap seolah ayahku meninggal mendadak. 597 00:34:32,153 --> 00:34:35,281 Tidak. Secara statistik, dia meninggal tepat waktu. 598 00:34:38,868 --> 00:34:44,123 Sampai baru-baru ini, rata-rata pria kulit hitam meninggal di usia 50 tahunan. 599 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 Jika kau yang tertua, kau selalu... 600 00:34:47,752 --> 00:34:54,133 Sepanjang hidupmu, kau disiapkan untuk kematian orang tuamu. 601 00:34:57,303 --> 00:34:59,597 Itu sebabnya mereka keras padamu, 602 00:34:59,680 --> 00:35:03,559 karena pria kulit hitam, terutama pria kulit hitam miskin, 603 00:35:03,643 --> 00:35:06,354 meninggal di usia 50 tahunan. 604 00:35:08,564 --> 00:35:10,983 {\an8}Saat itu Chris anak tertua, 605 00:35:11,067 --> 00:35:13,486 {\an8}jadi tanggung jawab jatuh padanya 606 00:35:13,569 --> 00:35:16,781 {\an8}dan untuk membantu tagihan listrik, gas, hipotek. 607 00:35:16,864 --> 00:35:21,577 Dia harus memikul tanggung jawab yang kurasa tak dia antisipasi, kau tahu? 608 00:35:25,039 --> 00:35:25,998 Dia yang tertua. 609 00:35:26,082 --> 00:35:30,294 Dia adalah anak yang sangat dipersiapkan ayahku, 610 00:35:30,378 --> 00:35:34,924 dan dia harus menjadi dewasa keesokan harinya, dan itu mendadak. 611 00:35:35,967 --> 00:35:37,510 Apa pekerjaan ayahmu? 612 00:35:37,593 --> 00:35:40,721 Untuk mengganggumu saat kau bersiap melakukan sesuatu. 613 00:35:41,389 --> 00:35:44,851 Kau bisa duduk di rumah seharian tanpa melakukan apa-apa. 614 00:35:45,476 --> 00:35:48,479 Saat kau mau lakukan sesuatu, lalu ayahmu, "Hei." 615 00:35:48,563 --> 00:35:49,939 "Piring kotor ini, ya?" 616 00:35:50,439 --> 00:35:53,776 Kenapa tak tadi saja saat aku sembilan jam berbaring? 617 00:35:53,860 --> 00:35:55,695 Dia akan berada di kelab komedi 618 00:35:56,279 --> 00:36:00,074 dan dia ada jadwal tampil, atau apa yang mungkin dia lakukan 619 00:36:00,158 --> 00:36:02,493 jika tak ada jadwal tampil malam itu, 620 00:36:02,577 --> 00:36:05,663 dia masuk ke mobil dan tidur atau pergi makan. 621 00:36:06,706 --> 00:36:08,332 Saat ayahku meninggal, 622 00:36:08,416 --> 00:36:12,962 kurasa cara dia berduka adalah dengan terus bekerja. 623 00:36:13,045 --> 00:36:14,380 Kami datang ke kelab 624 00:36:14,881 --> 00:36:18,384 dan orang yang kami pikir namanya kami lihat di TV, 625 00:36:18,467 --> 00:36:20,553 mereka tampil. Kakakku berikutnya. 626 00:36:20,636 --> 00:36:24,182 Orang-orang terkenal masuk, tampil, lalu berikutnya kakakku. 627 00:36:24,682 --> 00:36:27,435 Orang terkenal itu kenal kakakku. "Ini besar." 628 00:36:29,312 --> 00:36:32,523 Chris siap tampil di panggung yang lebih besar. 629 00:36:34,108 --> 00:36:36,402 Dan dia tampil di Saturday Night Live. 630 00:36:38,154 --> 00:36:39,447 Inilah yang terjadi. 631 00:36:40,156 --> 00:36:43,201 In Living Color adalah acara terbesar di televisi. 632 00:36:44,118 --> 00:36:49,290 Sudah sembilan tahun Saturday Night Live tak memiliki anggota peran kulit hitam. 633 00:36:51,000 --> 00:36:55,963 Karena Damon Wayans dipecat sembilan tahun sebelumnya. 634 00:36:56,672 --> 00:36:59,258 Dia juga jarang tampil di acara itu, 635 00:36:59,342 --> 00:37:00,885 jadi mereka agak... 636 00:37:00,968 --> 00:37:07,308 Di mata publik, Saturday Night Live tak memiliki anggota pemeran kulit hitam 637 00:37:08,100 --> 00:37:09,727 sejak Eddie Murphy. 638 00:37:12,104 --> 00:37:18,027 Aku punya di Saturday Night Live melalui tindakan afirmatif. 639 00:37:18,110 --> 00:37:21,822 Apa aku masuk SNL jika tak ada In Living Color? 640 00:37:22,698 --> 00:37:23,741 Mungkin tidak. 641 00:37:24,242 --> 00:37:26,619 The Dark Side dengan Nat X. 642 00:37:30,873 --> 00:37:32,208 Salam damai, Semua. 643 00:37:32,291 --> 00:37:35,002 Aku Nat X, dan selamat datang di The Dark Side, 644 00:37:35,086 --> 00:37:38,047 satu-satunya acara berdurasi 15 menit di TV. 645 00:37:38,130 --> 00:37:39,966 Kenapa hanya 15 menit? 646 00:37:40,049 --> 00:37:42,093 Karena jika dia memberi lebih, 647 00:37:42,176 --> 00:37:44,053 dia anggap itu kesejahteraan. 648 00:37:44,136 --> 00:37:46,138 Aku tak kuliah. 649 00:37:46,722 --> 00:37:48,599 Aku hampir tak sekolah SMA. 650 00:37:48,683 --> 00:37:54,272 Jadi SNL adalah sekolah pertama yang benar-benar kulalui 651 00:37:54,772 --> 00:37:56,565 dan kupelajari, 652 00:37:56,649 --> 00:37:59,777 dan aku punya profesor-profesor hebat. 653 00:37:59,860 --> 00:38:03,030 Kau tahu, Conan O'Brien adalah penulis di acara itu 654 00:38:03,114 --> 00:38:04,657 saat aku di sana. 655 00:38:04,740 --> 00:38:08,869 Bob Odenkirk, Bob Odenkirk yang hebat, Better Call Saul, 656 00:38:08,953 --> 00:38:13,416 dahulu penulis di acara itu yang benar-benar luangkan waktu untukku. 657 00:38:13,499 --> 00:38:15,376 Aku satu ruang kantor dengan, 658 00:38:15,459 --> 00:38:19,839 Adam Sandler, Chris Farley, dan David Spade, 659 00:38:19,922 --> 00:38:21,299 berbagi kantor. 660 00:38:21,382 --> 00:38:24,385 Mike Myers ada di sana. 661 00:38:25,761 --> 00:38:29,640 Aku seperti sekolah komedi X-Men. 662 00:38:29,724 --> 00:38:32,852 Kami hanya menonton SNL untuk Eddie Murphy. 663 00:38:32,935 --> 00:38:36,147 Siapa pria kulit hitam yang kini di sana? Kakakku. 664 00:38:38,482 --> 00:38:41,152 Saturday Night Live bukan komedi tunggal. 665 00:38:41,235 --> 00:38:43,612 Komedi sketsa, improvisasi, akting, 666 00:38:43,696 --> 00:38:46,365 itu kebalikan dari belajar jadi komedian. 667 00:38:46,449 --> 00:38:50,578 Belajar menjadi komedian berarti belajar menjadi dirimu sendiri. 668 00:38:50,661 --> 00:38:54,040 Aku ingin melihat Batman melawan kejahatan 669 00:38:54,123 --> 00:38:55,499 di lingkunganku. 670 00:38:56,375 --> 00:38:57,793 Ya. 671 00:38:57,877 --> 00:38:59,211 Dia seperti, "Robin." 672 00:39:00,212 --> 00:39:01,255 {\an8}"Ya, Batman." 673 00:39:03,257 --> 00:39:06,802 {\an8}"Bukankah kita parkir mobil di sini? Sungguh, tadi di sana." 674 00:39:06,886 --> 00:39:09,388 Aku membuka untuk Chris Rock saat aku SMA. 675 00:39:09,472 --> 00:39:10,723 Awal aku jumpa dia. 676 00:39:10,806 --> 00:39:13,768 Dia tampil di DC sepanjang pekan, aku mengikutinya. 677 00:39:13,851 --> 00:39:16,520 Dahulu jarang ada penampil utama kulit hitam. 678 00:39:17,021 --> 00:39:20,483 Dia amat populer karena baru menyelesaikan New Jack City. 679 00:39:22,151 --> 00:39:25,279 {\an8}Mau lakukan ini dengan benar? Ini 17,000 dolar, Bung! 680 00:39:25,363 --> 00:39:27,615 {\an8}Coba kulihat uangnya. Ada? 681 00:39:27,698 --> 00:39:29,617 Ruang hijau di Comedy Connection 682 00:39:29,700 --> 00:39:34,205 adalah pertama kalinya aku ingat dia dan aku berbicara panjang lebar. 683 00:39:34,288 --> 00:39:37,708 Dia membicarakan keputusan apakah aku harus kuliah. 684 00:39:37,792 --> 00:39:39,377 Bagaimana hasilnya? 685 00:39:39,877 --> 00:39:43,172 Akhirnya aku tak kuliah. Aku melakukan hal yang benar. 686 00:39:43,672 --> 00:39:47,176 {\an8}Terkadang rasanya tak ada yang peduli, 687 00:39:47,259 --> 00:39:50,930 {\an8}tak ada yang mau memberimu nasihat, mencoba membantumu, 688 00:39:51,013 --> 00:39:54,141 tapi aku tahu Chris Rock membantu beberapa orang, oke? 689 00:39:54,225 --> 00:39:57,353 Dan melakukan hal-hal penting yang besar. 690 00:39:57,436 --> 00:40:02,400 Jadi, Chris Rock membantu Wanda Sykes. 691 00:40:02,483 --> 00:40:04,819 Lihat karirnya kini. Besar. 692 00:40:04,902 --> 00:40:07,363 {\an8}Jika kuhabiskan 400 dolar untuk senjata, 693 00:40:08,030 --> 00:40:10,616 {\an8}aku akan menembak seseorang, kau paham? 694 00:40:11,200 --> 00:40:14,787 Luka daging, jari kelingking, ada yang tertembak. 695 00:40:14,870 --> 00:40:18,249 Aku tak mau senjata seharga 400 dolar sia-sia. 696 00:40:18,332 --> 00:40:21,168 Pramuniaga Avon, ding-dong, bum! 697 00:40:24,130 --> 00:40:26,966 Jika kau yakin dengan keahlianmu, 698 00:40:27,049 --> 00:40:30,261 saat melihat orang lain yang punya potensi, 699 00:40:30,344 --> 00:40:32,805 kau ingin mereka menjadi lebih baik. 700 00:40:37,768 --> 00:40:43,232 Seumur hidupku, aku meminta lima bantuan pada kakakku. 701 00:40:44,400 --> 00:40:46,527 Dia menolak kelima permintaanku, 702 00:40:47,361 --> 00:40:49,947 dan aku bersumpah 703 00:40:50,030 --> 00:40:53,576 aku tak akan meminta bantuan lagi selama aku hidup. 704 00:40:53,659 --> 00:40:56,203 Dan selama 20 tahun, aku tak melakukannya. 705 00:40:57,246 --> 00:40:58,747 Jadi, aku pulang di akhir pekan, 706 00:40:59,915 --> 00:41:02,293 pergi ke ruang hijau usai pertunjukan. 707 00:41:02,376 --> 00:41:04,879 Itu permintaan besar, aku berdiri di sudut. 708 00:41:05,504 --> 00:41:08,674 Aku benar-benar berkata pada diriku sendiri saat itu, 709 00:41:08,757 --> 00:41:12,470 "Aku tahu kau bilang takkan melakukannya, tapi jika kau diam, 710 00:41:12,553 --> 00:41:17,183 ini kesempatan seumur hidup yang akan kau sesali karena tak bicara." 711 00:41:17,683 --> 00:41:20,561 "Dia mungkin akan menolak karena itulah dia, 712 00:41:20,644 --> 00:41:23,314 setidaknya kau tanya di depan semua orang." 713 00:41:25,900 --> 00:41:27,610 "Bagaimana hari Senin ini?" 714 00:41:28,194 --> 00:41:29,612 "Karena itu Barclays." 715 00:41:29,695 --> 00:41:33,282 "Ibu tinggal di seberang jalan. Senin ini bagaimana?" 716 00:41:34,325 --> 00:41:35,451 Semuanya... 717 00:41:36,869 --> 00:41:38,913 Chrissy ada di sofa. Panggilannya. 718 00:41:38,996 --> 00:41:42,541 Chrissy duduk di sofa. Dia bilang, "Kita pikirkan nanti." 719 00:41:42,625 --> 00:41:46,003 Dan kubilang, "Semuanya, kau dengar. Kita pikirkan nanti." 720 00:41:46,670 --> 00:41:48,380 "Aku keluar." Aku pergi. 721 00:41:50,049 --> 00:41:54,553 Minggu, aku tidur, berdoa, mengangkat tangan pada Tuhan. 722 00:41:54,637 --> 00:41:57,223 Apa pun yang terjadi, aku masih dukung dia. 723 00:41:57,306 --> 00:42:02,228 Ini Barclays, Brooklyn, rumah. Dan aku di mobil menuju Barclays, 724 00:42:02,937 --> 00:42:05,606 dan aku sampai di kaki Jembatan Manhattan, 725 00:42:05,689 --> 00:42:08,943 akan melewati Jembatan Manhattan ke Brooklyn, 726 00:42:09,026 --> 00:42:13,697 dan teleponku berbunyi, dan aku melihat, dan tertulis, "Kau tampil malam ini." 727 00:42:14,949 --> 00:42:17,618 Dan aku sangat gembira. 728 00:42:17,701 --> 00:42:21,455 Brooklyn, beri tepuk tangan, Tony Rock. Yang keras! 729 00:42:21,956 --> 00:42:23,415 Brooklyn, apa kabar? 730 00:42:25,334 --> 00:42:27,711 Kalian pikir kalian tak akan melihatku?! 731 00:42:28,212 --> 00:42:30,089 Dari sini asalku. 732 00:42:31,507 --> 00:42:35,719 Kubilang pada kakak, "Coba tampil di Brooklyn dan tak undang aku." 733 00:42:36,595 --> 00:42:39,139 "Aku akan naik panggung, menamparmu lagi." 734 00:42:41,016 --> 00:42:43,435 Tony selalu lebih baik dalam segala hal. 735 00:42:44,436 --> 00:42:46,272 Saat tumbuh, jujur saja... 736 00:42:46,355 --> 00:42:48,857 Aku tak katakan itu hanya untuk berdamai. 737 00:42:48,941 --> 00:42:49,984 Tony... 738 00:42:50,818 --> 00:42:53,070 Dia lebih tinggi, dan dia tampan, 739 00:42:53,153 --> 00:42:55,781 dan dia atlet hebat, dan dia bisa bertarung, 740 00:42:55,864 --> 00:42:57,950 dia bisa bermain basket. 741 00:42:58,033 --> 00:43:00,703 Dia pria yang keren. 742 00:43:00,786 --> 00:43:03,747 Itu seru, karena ibuku ada di sana 743 00:43:04,540 --> 00:43:06,625 untuk lihat Tony, lihat kami semua. 744 00:43:06,709 --> 00:43:12,298 Entahlah, rasanya seperti seluruh keluarga bersama. 745 00:43:12,881 --> 00:43:15,968 Untuk satu malam, anak-anak Rock berkumpul bersama. 746 00:43:16,051 --> 00:43:17,219 Itu hal yang indah. 747 00:43:23,392 --> 00:43:24,935 Chris, kembali ke sini. 748 00:43:25,436 --> 00:43:27,688 Kembali ke panggung ini. 749 00:43:29,523 --> 00:43:32,234 Beri sambutan untuk saudaraku! 750 00:43:35,613 --> 00:43:37,615 Aku akan minta lagi. 751 00:43:37,698 --> 00:43:40,659 Beri sambutan untuk saudaraku. 752 00:43:44,496 --> 00:43:45,414 Hei. 753 00:43:46,457 --> 00:43:49,543 Chris Rock bukan hanya teman. Bukan hanya saudara. 754 00:43:49,627 --> 00:43:50,711 Ini mentorku. 755 00:43:50,794 --> 00:43:55,299 Inilah alasan mengapa aku berdiri di tempatku berdiri hari ini. 756 00:43:58,427 --> 00:44:02,514 Sangat penting bagiku untuk memastikan saudaraku memahami dampaknya 757 00:44:02,598 --> 00:44:06,560 bukan pada komediku, tapi di seluruh dunia komedi. 758 00:44:06,644 --> 00:44:11,357 Datang ke Brooklyn, aku merasa lebih baik menampilkan dia ini secara langsung 759 00:44:11,440 --> 00:44:14,526 apa artinya dia pada komedi tunggal. 760 00:44:15,444 --> 00:44:20,366 - Aku sayang kau. Aku serius. - Sama-sama, saudaraku. 761 00:44:20,449 --> 00:44:22,284 Bicaralah kepada wargamu. 762 00:44:22,368 --> 00:44:23,952 Brooklyn! 763 00:44:24,036 --> 00:44:26,747 Bed-Stuy! Lagu Rock! 764 00:44:44,306 --> 00:44:47,184 Melihat ibu Chris di belakang panggung itu keren. 765 00:44:48,769 --> 00:44:52,439 Sejujurnya, ini mungkin salah satu saat aku iri. 766 00:44:56,318 --> 00:45:00,030 Hadiah terbesar bagi orang tuamu adalah melihat anak mereka 767 00:45:01,240 --> 00:45:02,408 berhasil. 768 00:45:04,785 --> 00:45:06,787 Andai ibuku melihatku berhasil, 769 00:45:06,870 --> 00:45:10,541 tapi gagasan ibuku ada di belakang panggung pasti keren. 770 00:45:16,588 --> 00:45:19,550 Seribu persen, semangat adikku berkat ibuku. 771 00:45:19,633 --> 00:45:20,634 Seribu persen. 772 00:45:21,427 --> 00:45:25,055 Rumah tangga kami saat tumbuh, Ibu melakukan segalanya. 773 00:45:25,139 --> 00:45:27,933 Ayahku keluar masuk penjara. 774 00:45:28,016 --> 00:45:30,936 {\an8}Ibuku, dia bilang, "Hei, lakukan yang terbaik." 775 00:45:31,019 --> 00:45:32,479 Itu mendiang ibuku. 776 00:45:32,563 --> 00:45:35,315 "Jika mau..." "Lakukan dengan benar sejak awal 777 00:45:35,399 --> 00:45:38,402 karena dia akan memaksaku menyelesaikannya." 778 00:45:38,485 --> 00:45:40,779 Dia hebat, benar-benar hebat. 779 00:45:42,906 --> 00:45:46,827 Ibu tunggal kulit hitam pasti orang terkuat di planet ini. 780 00:45:46,910 --> 00:45:49,121 Tidak mudah membesarkan anak, 781 00:45:49,204 --> 00:45:51,999 dan jelas tak mudah melakukannya sendiri. 782 00:45:52,082 --> 00:45:54,835 Aku tak peduli warna kulitmu, itu sulit, titik. 783 00:45:55,419 --> 00:45:58,672 Tapi sedikit lebih sulit bagi wanita kulit hitam. 784 00:45:58,756 --> 00:46:01,175 Wanita kulit hitam bosan dengar ini. 785 00:46:01,258 --> 00:46:04,052 "Tegarlah. Kau harus kuat. Kau kuat." 786 00:46:04,136 --> 00:46:06,305 Tidak. Terkadang aku lemah. 787 00:46:09,767 --> 00:46:11,560 Tidak mudah menjadi kuat. 788 00:46:12,436 --> 00:46:16,940 Kurasa kadang orang pikir, karena kau kulit hitam, kau kuat. Seperti... 789 00:46:18,484 --> 00:46:21,236 Sabtu dan Minggu. 13 Juni. 790 00:46:21,320 --> 00:46:22,738 Ini Nancy Hart, 791 00:46:22,821 --> 00:46:26,366 dan kami merekam ini untuk Rob dan Kev Hart. 792 00:46:26,450 --> 00:46:28,118 Ini untuk Hari Ayah. 793 00:46:28,202 --> 00:46:31,330 Jadi ibuku berakhir... Dia menderita kanker ovarium. 794 00:46:31,413 --> 00:46:35,542 Dia gila. Dia tak bilang apa-apa. Dia pergi ke dokter selama setahun, 795 00:46:35,626 --> 00:46:39,004 itu menyebar ke titik di mana mereka tak bisa apa-apa. 796 00:46:39,087 --> 00:46:42,758 Saat aku tahu, aku seperti, "Tak ada yang bisa kita lakukan." 797 00:46:42,841 --> 00:46:47,513 Jadi, aku ke dokter, cari tahu segalanya karena aku tak percaya dia untuk jujur, 798 00:46:47,596 --> 00:46:51,600 lalu kutanya, "Apa bisa lakukan sesuatu?" Jawabnya, "Tak bisa." 799 00:46:51,683 --> 00:46:54,978 Ibuku akan marah, tekanan darahnya naik, dan dia pingsan. 800 00:46:55,479 --> 00:46:58,941 Kau tahu dia akan pingsan, kalimatnya tak lagi masuk akal. 801 00:46:59,024 --> 00:47:00,442 Dia hanya berteriak. 802 00:47:00,526 --> 00:47:06,365 "Kevin, lepaskan kakimu dari bocah itu, 803 00:47:06,448 --> 00:47:10,494 dan taruh di kotak pizza sebelum aku pukul..." 804 00:47:12,996 --> 00:47:18,043 Saat dia tampil di New York dan kulihat transisinya dari New York ke LA, 805 00:47:18,126 --> 00:47:21,088 itu menjadi "Apa yang akan menghancurkannya?" 806 00:47:21,171 --> 00:47:22,089 Ibuku tahu. 807 00:47:23,966 --> 00:47:26,635 Katanya, "Jangan kabari dia," karena saat itu, 808 00:47:26,718 --> 00:47:30,514 dia akan pergi ke Australia untuk syuting Fool's Gold, 809 00:47:30,597 --> 00:47:32,766 dan pekerjaannya mulai banyak. 810 00:47:32,850 --> 00:47:37,563 Jadi ibuku berkata, "Dengar. Berjanji. Jangan beri tahu dia." 811 00:47:37,646 --> 00:47:41,483 Kujawab, "Oke." "Di saat akhir, baru kabari aku sekarat." 812 00:47:41,567 --> 00:47:44,111 Aku seperti, "Baiklah." 813 00:47:45,863 --> 00:47:48,699 Aku, tentu saja, sangat dekat dengan ibuku. 814 00:47:48,782 --> 00:47:53,620 Jadi kupikir ada informasi yang mereka coba sembunyikan dariku, 815 00:47:53,704 --> 00:47:55,914 tapi beberapa hal itu jelas, ya? 816 00:47:55,998 --> 00:48:00,294 Sudah jelas kondisi ibuku saat itu 817 00:48:00,377 --> 00:48:02,337 jauh buruk dari yang ditunjukkan. 818 00:48:02,421 --> 00:48:03,755 Aku bilang, "Dengar." 819 00:48:03,839 --> 00:48:06,925 "Dokter mengabariku. Waktu dia mungkin dua minggu." 820 00:48:07,009 --> 00:48:09,177 "Aku tahu dari urat nadinya." 821 00:48:09,261 --> 00:48:11,638 "Cepat pulang jika mau bertemu Ibu lagi 822 00:48:11,722 --> 00:48:15,225 karena mungkin tak ada waktu lagi untuk ucapkan perpisahan." 823 00:48:15,309 --> 00:48:17,227 Dia bilang, "Tunggu, dia..." Kujawab, "Ya." 824 00:48:17,311 --> 00:48:19,897 "Kau tahu, ini dia, dia sudah pergi." 825 00:48:19,980 --> 00:48:21,857 Dia pulang dan aku menjelaskan. 826 00:48:21,940 --> 00:48:23,942 Dia seperti, "Astaga!" 827 00:48:24,026 --> 00:48:25,777 Dan saat kuceritakan, 828 00:48:25,861 --> 00:48:30,574 dia memberitahuku bagaimana Fool's Gold membuka pintu-pintu lain, 829 00:48:30,657 --> 00:48:33,368 dan bermacam hal. Aku seperti, "Itu gila." 830 00:48:33,452 --> 00:48:35,913 Di akhir hayatnya, ibuku bisa lihat 831 00:48:35,996 --> 00:48:39,166 kalau ini sesuatu yang harus adikku lakukan. 832 00:48:39,249 --> 00:48:43,462 "Fokus, lakukan yang terbaik, jangan terlalu fokus pada keadaanku," 833 00:48:43,545 --> 00:48:46,048 dan dia benar. Sangat benar. 834 00:48:49,676 --> 00:48:53,513 Kau tahu, ibuku pasti... 835 00:48:54,890 --> 00:48:58,936 Dia bertanggung jawab memberiku kemampuan 836 00:49:00,020 --> 00:49:06,193 untuk memahami manfaat kerja keras, 837 00:49:06,276 --> 00:49:07,527 untuk mengerti 838 00:49:09,279 --> 00:49:13,951 apa artinya ingin melakukan sesuatu dan benar-benar melakukannya. 839 00:49:14,534 --> 00:49:17,621 Kau tahu, etos kerja itu melekat pada ibuku. 840 00:49:22,417 --> 00:49:25,545 Aku ingat saat komsitku diterima, The Big House... 841 00:49:35,305 --> 00:49:36,306 saat perkenalan, 842 00:49:36,390 --> 00:49:39,726 itu saat mereka umumkan semua acara baru di jaringan, 843 00:49:39,810 --> 00:49:41,478 itu terjadi di New York. 844 00:49:41,561 --> 00:49:45,023 Mereka menerbangkanku. Aku senang. Aku bawa semua pemain. 845 00:49:45,107 --> 00:49:47,234 Ini besar. Hidupku akan berubah. 846 00:49:47,317 --> 00:49:48,276 "Astaga." 847 00:49:48,944 --> 00:49:50,112 "Ini dia." 848 00:49:50,195 --> 00:49:52,072 "Sukses. Ini dia." 849 00:49:52,155 --> 00:49:55,158 Keadaan membaik untukku komedian. Aku mulai populer. 850 00:49:55,242 --> 00:49:58,954 Dan saat kita pergi ke acara perkenalan, 851 00:49:59,454 --> 00:50:02,249 tepat sebelum masuk, aku dihentikan seseorang. 852 00:50:02,749 --> 00:50:06,128 "Maaf, Tn. Hart. Jaringan putuskan tak tayangkan acaramu." 853 00:50:08,463 --> 00:50:10,132 Secepat itu, semua berakhir. 854 00:50:13,552 --> 00:50:18,473 Hidupmu tak mungkin lebih buruk dariku. Lihat aku. Aku tersenyum. Tahu kenapa? 855 00:50:18,557 --> 00:50:21,018 {\an8}Karena antidepresanmu bekerja? 856 00:50:21,518 --> 00:50:24,646 {\an8}Tidak. Karena selalu ada secercah harapan, kau tahu? 857 00:50:24,730 --> 00:50:26,023 {\an8}Temukan itu. 858 00:50:26,606 --> 00:50:28,984 Kembali ke hotel, ganti baju. Dan pergi. 859 00:50:29,067 --> 00:50:33,280 Aku pergi ke semua pesta. Kau akan mengira acaraku diterima. 860 00:50:33,780 --> 00:50:35,657 Semua menggosok punggungku. 861 00:50:37,159 --> 00:50:39,161 Aku ambil napas dalam-dalam. 862 00:50:42,414 --> 00:50:44,207 "Aku dengar apa yang terjadi." 863 00:50:49,296 --> 00:50:50,297 Kehidupan. 864 00:50:50,964 --> 00:50:53,550 Dia pergi dengan hubungan lebih kuat 865 00:50:53,633 --> 00:50:57,095 dengan semua jaringan, studio, karena mereka di pesta ini. 866 00:50:57,179 --> 00:50:58,638 Itu gila. 867 00:51:02,100 --> 00:51:04,102 Aku punya pepatah, Kevin. 868 00:51:04,186 --> 00:51:06,688 - Apa itu? - Selalu makan sebelum rapat. 869 00:51:07,189 --> 00:51:10,233 - Kenapa? - Karena orang lapar bicara bodoh. 870 00:51:13,195 --> 00:51:18,575 Bahkan sebelum pertemuan makan siang, pertemuan di mana kau seharusnya makan, 871 00:51:18,658 --> 00:51:20,077 makan sesuatu! 872 00:51:20,160 --> 00:51:22,454 - Makan sepotong roti. - Benar. 873 00:51:22,537 --> 00:51:25,082 Untuk menghentikanmu bicara bodoh. 874 00:51:25,165 --> 00:51:29,169 "Aku tak setuju karena kalian para bajingan tak..." 875 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 "Persetan kau dan NBC!" 876 00:51:31,755 --> 00:51:33,757 "Aku tak butuh jaringan!" 877 00:51:33,840 --> 00:51:35,467 "Akan kutunjukkan ini..." 878 00:51:35,550 --> 00:51:38,261 "Aku akan menjual acara TV ini dari bagasiku!" 879 00:51:40,430 --> 00:51:44,309 "Kalian pikir kalian penting? Kau pikir aku peduli studio ini?" 880 00:51:44,392 --> 00:51:45,477 "Dasar pemadat!" 881 00:51:45,560 --> 00:51:46,645 Lalu pergi. 882 00:51:48,313 --> 00:51:51,233 "Aku tak bermaksud menyebut pemimpin NBC pemadat." 883 00:51:51,316 --> 00:51:53,443 "Aku hanya lapar!" 884 00:51:53,527 --> 00:51:55,821 "Aku belum makan. Jika sudah..." 885 00:51:55,904 --> 00:51:58,865 Aku tak akan menyebut kepala NBC pengecut. 886 00:51:59,825 --> 00:52:01,076 Tapi aku belum makan. 887 00:52:01,159 --> 00:52:04,579 Jadi sekarang, jika kau tak petik pelajaran... 888 00:52:05,205 --> 00:52:07,207 Aku pesan steik sapi muda. 889 00:52:07,833 --> 00:52:09,584 - Soal kakakku... - Medium. 890 00:52:09,668 --> 00:52:13,380 Cerita latar yang orang tak tahu, gurauannya tak dipakai. 891 00:52:13,463 --> 00:52:16,133 Dia akan tulis gurauan, minta pendapat teman, 892 00:52:16,216 --> 00:52:18,885 kita akan berkata, "Wah, itu pasti diterima." 893 00:52:18,969 --> 00:52:23,306 Sabtu malam, "Mereka potong gurauanku." Latihan, "Dipotong." 894 00:52:24,099 --> 00:52:28,603 Jadi, dia berusaha menemukan posisinya di SNL. 895 00:52:28,687 --> 00:52:31,982 {\an8}Dia tak pernah menjadi Eddie Murphy seperti yang diduga. 896 00:52:32,524 --> 00:52:36,444 {\an8}Chris masuk SNL itu hal besar, 897 00:52:36,528 --> 00:52:42,242 tapi cara mereka memanfaatkannya atau harus kukatakan tak memanfaatkannya, 898 00:52:42,325 --> 00:52:46,913 itu cukup sulit untuk dilihat. 899 00:52:46,997 --> 00:52:50,167 Lalu dia ditawari In Living Color. 900 00:52:51,960 --> 00:52:54,629 {\an8}Wayan pergi. Mereka mau pertahankan acara. 901 00:52:54,713 --> 00:52:56,089 "Masukkan Chris Rock." 902 00:52:56,173 --> 00:52:59,342 Agen dan manajemennya melarangnya. Dia melakukannya. 903 00:52:59,926 --> 00:53:05,348 Jadi In Living Color adalah acara yang sangat populer. 904 00:53:12,147 --> 00:53:13,815 {\an8}RAJA KAUS BATMAN PAYAH 905 00:53:13,899 --> 00:53:16,109 Budayanya ke arah sana. 906 00:53:16,193 --> 00:53:18,278 Sering kali, aku tinggalkan SNL, 907 00:53:18,361 --> 00:53:22,032 dan bukannya pergi ke pesta akhir, 908 00:53:22,115 --> 00:53:23,450 aku ke Latin Quarter 909 00:53:24,159 --> 00:53:27,120 dan berkumpul dengan Kid 'n Play dan Queen Latifah 910 00:53:27,204 --> 00:53:29,247 dan, kau tahu, dan kru itu. 911 00:53:29,331 --> 00:53:31,291 Juga Eric B., 912 00:53:31,374 --> 00:53:34,336 dan Jam Master Jay dan, 913 00:53:34,419 --> 00:53:36,379 mereka rekan seperjuanganku. 914 00:53:36,463 --> 00:53:39,633 Aku nongkrong dengan beberapa orang kulit hitam. 915 00:53:40,133 --> 00:53:42,761 Tak sembarangan, tapi yang kreatif. 916 00:53:42,844 --> 00:53:47,641 Jadi aku tahu budayanya akan ke arah sana, 917 00:53:47,724 --> 00:53:52,229 dan aku hanya ingin berada di tempat yang populer. 918 00:53:52,312 --> 00:53:55,232 {\an8}Berapa harga es krim? 919 00:53:55,315 --> 00:53:59,027 {\an8}Es krim? Kau mau es krim? Aku cari es krim untukmu. 920 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 Bagaimana peluru kaliber 44 di kepalamu? 921 00:54:02,989 --> 00:54:05,200 Kaliber 22 dan luka lecet saja. 922 00:54:05,283 --> 00:54:06,993 Keluar dari sini! 923 00:54:07,077 --> 00:54:10,956 Kurasa dia tampil di satu episode, mungkin dua. 924 00:54:12,290 --> 00:54:13,708 In Living Color selesai. 925 00:54:14,542 --> 00:54:19,256 Manajemen pergi, agensi pergi. Dia benar-benar tak bekerja. 926 00:54:19,339 --> 00:54:23,260 Anehnya, karierku seperti berakhir. 927 00:54:23,343 --> 00:54:24,928 Aku tak punya acara TV, 928 00:54:25,762 --> 00:54:27,305 dan aku hanya komedian. 929 00:54:27,389 --> 00:54:29,516 Saat itu aku tak tahu, 930 00:54:30,058 --> 00:54:33,812 bahwa itu lebih kuat dari semuanya. 931 00:54:38,692 --> 00:54:42,320 Aku ingat dia nongkrong di kelab dan kembali ke komedi tunggal 932 00:54:42,404 --> 00:54:48,702 dan benar berkata, "Baik, biar kucari tahu apa yang istimewa dariku." 933 00:54:48,785 --> 00:54:52,872 Cara dia menekuni kariernya pasca Saturday Night Live 934 00:54:52,956 --> 00:54:56,251 seperti menonton film Rocky di kehidupan nyata. 935 00:54:56,334 --> 00:54:59,921 Ingat, saat itu, dia bukan komika hebat seperti saat ini. 936 00:55:00,005 --> 00:55:01,965 Dia hanya berusaha tampil. 937 00:55:02,048 --> 00:55:05,051 Ayah kami meninggal, jadi itu motivasi. 938 00:55:05,135 --> 00:55:07,053 ...selalu. Jika Mick Jagger mengemudi taksi... 939 00:55:07,137 --> 00:55:09,264 Punya banyak saudara, itu motivasi. 940 00:55:09,347 --> 00:55:13,393 Kata ibu, "Kau tertua, kepala rumah tangga." Situasinya sulit. 941 00:55:13,893 --> 00:55:15,061 Mulai dari awal. 942 00:55:16,521 --> 00:55:18,315 Saat itu Big Ass Jokes datang. 943 00:55:18,398 --> 00:55:22,027 {\an8}Orang kulit hitam, kita bahkan tak punya saus salad. 944 00:55:22,694 --> 00:55:25,322 {\an8}Kami tak punya... Semua orang punya saus salad. 945 00:55:25,405 --> 00:55:28,074 Kita tidak. Tahu apa saus salad kulit hitam? 946 00:55:28,158 --> 00:55:29,242 Sambal! 947 00:55:34,331 --> 00:55:39,586 Bung, Big Ass Jokes, dia tampil gemilang. 948 00:55:39,669 --> 00:55:42,088 Saat dia ucap selamat malam, penonton... 949 00:55:42,672 --> 00:55:43,882 Aku terkesima. 950 00:55:44,466 --> 00:55:49,179 Aku mulai mengagumi komedian profesional. 951 00:55:49,262 --> 00:55:52,432 Aku seperti, "Aku ingin jadi komedian profesional." 952 00:55:52,515 --> 00:55:55,643 Ada sesuatu tentang, jika kau sukses jadi komedian, 953 00:55:55,727 --> 00:55:58,063 kau langsung punya nama, 954 00:55:58,146 --> 00:56:01,900 bukan "Oh, ini orang yang memerankan siapa pun di komsit." 955 00:56:01,983 --> 00:56:04,152 Namun, kau Chris Rock. 956 00:56:08,448 --> 00:56:12,452 Hal paling berharga yang kau miliki sebagai komika 957 00:56:12,535 --> 00:56:15,163 adalah reputasimu sebagai penampil langsung. 958 00:56:16,581 --> 00:56:21,461 Jika kau punya reputasi tampil hebat, 959 00:56:22,295 --> 00:56:25,048 kau bisa punya film atau acara TV gagal, 960 00:56:25,131 --> 00:56:26,841 apa pun, tak ada yang peduli. 961 00:56:26,925 --> 00:56:29,886 Kau bisa bertahun-tahun tanpa punya acara sukses, 962 00:56:30,470 --> 00:56:33,765 tapi jika orang tahu kau tampil hebat, tiketmu laris. 963 00:56:33,848 --> 00:56:35,392 - Oke? - Itu besar. 964 00:56:35,475 --> 00:56:37,268 - Itu nyata, dan besar. - Ya. 965 00:56:37,352 --> 00:56:39,771 Bruce Springsteen tak punya album hit dalam 30 tahun. 966 00:56:39,854 --> 00:56:41,356 Tiket konsernya laku. 967 00:56:41,439 --> 00:56:43,358 Tiketnya cepat habis 968 00:56:43,441 --> 00:56:46,111 Saat bajingan itu merilis Bring the Pain, 969 00:56:46,194 --> 00:56:48,238 semua orang harus tutup mulut. 970 00:56:48,321 --> 00:56:51,116 {\an8}Saat aku menonton HBO, spesial ini diputar. 971 00:56:51,199 --> 00:56:53,868 {\an8}Acara spesial penjara. Beberapa bulan lalu. 972 00:56:53,952 --> 00:56:56,121 {\an8}Biasanya acara tentang penjara, 973 00:56:56,204 --> 00:56:59,290 itu di TV biasa, dan banyak yang tak diperlihatkan. 974 00:56:59,374 --> 00:57:03,211 Bukan acara spesial penjara HBO. Mereka menunjukkan semuanya. 975 00:57:03,294 --> 00:57:07,257 Saat wawancarai seseorang. Mereka tanya, "Pak, saat napi baru masuk 976 00:57:07,340 --> 00:57:09,384 dan mau obat, apa tanggapanmu? 977 00:57:09,467 --> 00:57:14,305 Dijawab, "Hal pertama yang kulakukan adalah membuat mereka aduk saladku." 978 00:57:15,181 --> 00:57:18,143 Baru dia yang kudengar tulis lelucon bak lagu, 979 00:57:18,226 --> 00:57:22,147 dengan susunan menarik juga. "Aku tak salahkan, tapi aku paham." 980 00:57:22,230 --> 00:57:26,609 Saat itu rilis, aku dengar orang mengucapkan ulang itu 981 00:57:26,693 --> 00:57:27,861 seolah dia Drake. 982 00:57:28,445 --> 00:57:30,530 Bring the Pain, Chris Rock. 983 00:57:30,613 --> 00:57:32,407 PENGHARGAAN EMMY TAHUNAN KE-49 984 00:57:33,158 --> 00:57:35,285 Terima kasih. Wah! 985 00:57:35,368 --> 00:57:38,997 Aku ingin berterima kasih kepada siapa pun yang memilihku 986 00:57:39,080 --> 00:57:42,375 yang mengakui komedi tunggal sebagai seni sungguhan. 987 00:57:42,459 --> 00:57:46,045 Chris membangun kembali standar keunggulan 988 00:57:46,129 --> 00:57:48,173 yang hilang dalam komedi. 989 00:57:48,965 --> 00:57:51,134 Bring the Pain mengubah hidupku 990 00:57:51,926 --> 00:57:53,136 dengan sangat cepat. 991 00:57:53,219 --> 00:57:55,805 Sulit untuk menghitungnya. 992 00:57:59,809 --> 00:58:03,855 Aku yakin Grown Little Man dan All Star Shaq, 993 00:58:03,938 --> 00:58:06,649 aku rasa itu keluar di tahun yang sama. 994 00:58:06,733 --> 00:58:10,945 Jadi, Comedy Central tayangkan komedi tunggalnya, Kevin. 995 00:58:11,029 --> 00:58:12,614 Itu luar biasa. 996 00:58:12,697 --> 00:58:14,616 {\an8}Ya! Berhenti! 997 00:58:15,116 --> 00:58:16,493 {\an8}Berhenti! 998 00:58:17,702 --> 00:58:19,204 {\an8}Berhenti! 999 00:58:19,287 --> 00:58:23,208 Acara Shaq adalah acara Showtime dengan penonton kulit hitam, 1000 00:58:23,291 --> 00:58:24,542 dan dia tampil hebat. 1001 00:58:24,626 --> 00:58:28,087 {\an8}Pertama, aku hanya tidur denganmu di hari ulang tahunmu. 1002 00:58:28,171 --> 00:58:30,048 {\an8}Tidak! 1003 00:58:30,131 --> 00:58:33,426 {\an8}Seni itu subjektif. 1004 00:58:33,927 --> 00:58:35,512 Komedi itu subjektif. 1005 00:58:36,221 --> 00:58:39,015 Tampil hebat di panggung tak subjektif. 1006 00:58:39,724 --> 00:58:42,727 Aku ingat saat Kevin melakukan tur Irresponsible. 1007 00:58:42,810 --> 00:58:48,274 Tur itu adalah tur paling sukses dalam sejarah tur komedi tunggal. 1008 00:58:48,358 --> 00:58:50,318 Yang kita tahu, secara resmi. 1009 00:58:50,401 --> 00:58:54,322 Aku di Madison Square Garden di mana sejarah selalu dibuat. 1010 00:58:54,405 --> 00:58:58,451 Ada 19,000 orang yang hadir malam ini. 1011 00:59:18,179 --> 00:59:22,559 Kau tahu, tak ada yang lebih baik daripada melihat rencana sukses. 1012 00:59:23,059 --> 00:59:25,937 Jadi, apa yang dimulai dari ide dan kata-kata 1013 00:59:26,020 --> 00:59:29,232 dengan cepat menjadi nyata. 1014 00:59:39,534 --> 00:59:42,370 Semua jadwal di New York ini, Eddie melakukannya. 1015 00:59:42,954 --> 00:59:46,583 Eddie bermain di Garden selama lima malam, 1016 00:59:46,666 --> 00:59:49,669 lalu bermain di Jersey Meadowlands. 1017 00:59:49,752 --> 00:59:52,922 Lalu pergi ke Nassau Coliseum, dan... 1018 00:59:53,715 --> 00:59:57,343 - Saat itu kau penonton biasa... - Tidak, aku saat itu... 1019 00:59:57,427 --> 00:59:59,304 ...dengan Eddie, atau di belakang panggung? 1020 00:59:59,387 --> 01:00:00,930 - Belakang panggung. - Wah. 1021 01:00:01,014 --> 01:00:05,310 {\an8}- Aku seperti anak di Bronx Tale. - Wow. 1022 01:00:05,393 --> 01:00:09,272 {\an8}Aku harus bergaul dengan gangster. Aku belum menjadi gangster. 1023 01:00:10,064 --> 01:00:12,275 - Tapi di sekitar mereka. - Keenen. 1024 01:00:12,358 --> 01:00:14,235 - Keenen, Robert. - Eddie, Charlie. 1025 01:00:14,736 --> 01:00:16,738 Tahu maksudku? Charlie. 1026 01:00:17,447 --> 01:00:19,073 Aku di sana. Rick James. 1027 01:00:19,657 --> 01:00:21,909 Telepon istriku. Dia telepon dua kali. 1028 01:00:21,993 --> 01:00:23,369 - Istrimu? - Ini dia. 1029 01:00:23,453 --> 01:00:25,330 - Kau tahu? - Yang mana, Kevin? 1030 01:00:25,913 --> 01:00:27,707 - Istriku satu. - Saat ini? 1031 01:00:27,790 --> 01:00:30,501 Jangan dengarkan itu, oke? Potong itu. 1032 01:00:30,585 --> 01:00:33,296 Hei, Cantik. Apa kabar? 1033 01:00:33,379 --> 01:00:35,506 {\an8}Aku baik-baik saja. Apa kabar? 1034 01:00:35,590 --> 01:00:37,759 {\an8}Baik. Terima kasih sudah urus dia. 1035 01:00:37,842 --> 01:00:40,803 {\an8}Dia makan semangka, panggil semua pemadat. Kami selesai. 1036 01:00:40,887 --> 01:00:42,305 - Kami selesai. - Apa? 1037 01:00:42,388 --> 01:00:47,268 Dia makan semangka, panggil kulit putih pemadat. Kami selesai. Kami berakhir. 1038 01:00:47,352 --> 01:00:49,062 Kami berdua sedang tur. 1039 01:00:49,646 --> 01:00:52,065 Benar? Chris melakukan turnya. Aku juga. 1040 01:00:52,148 --> 01:00:55,026 Ini bukan saling mengungguli. 1041 01:00:55,109 --> 01:00:59,530 Ini pertunjukan bahwa kami bisa hidup berdampingan. 1042 01:01:00,114 --> 01:01:01,658 Kau mau ke Cellar? 1043 01:01:01,741 --> 01:01:05,703 Tergantung ada siapa, kita nongkrong atau tampil? Terserah kau. 1044 01:01:05,787 --> 01:01:07,497 - Kita tampil. - Ya, bisa. 1045 01:01:07,580 --> 01:01:09,123 - Ya. - Oke. Baiklah. 1046 01:01:16,005 --> 01:01:19,050 Menariknya komedi di New York, itu sepanjang malam. 1047 01:01:20,426 --> 01:01:24,222 Kau tahu, kau benar-benar seperti vampir yang mencari tawa. 1048 01:01:25,598 --> 01:01:28,351 Tak ada yang seperti komedi New York. 1049 01:01:29,102 --> 01:01:31,145 Dari jumlah kelab komedi, 1050 01:01:31,771 --> 01:01:33,731 dari energi kota, 1051 01:01:33,815 --> 01:01:36,567 dari peleburan orang. 1052 01:01:36,651 --> 01:01:39,946 Sebagian dari semuanya ada di New York. 1053 01:01:40,029 --> 01:01:42,573 Ini hal yang paling universal. 1054 01:01:43,574 --> 01:01:47,704 - Dia bilang pukul 10,15. - Kawan. 1055 01:01:47,787 --> 01:01:51,040 Pukul 10,15. Dia selesai. Kau tamat. 1056 01:01:51,624 --> 01:01:54,043 {\an8}Estee dan Manny. Istirahat dengan tenang, Manny. 1057 01:01:54,127 --> 01:01:57,547 {\an8}Manny dan Estee mengelola Comedy Cellar 1058 01:01:57,630 --> 01:02:02,343 {\an8}dan, kau tahu, tempat itu, seperti Cheers. 1059 01:02:02,427 --> 01:02:06,973 Semua orang berasal dari sana, semua komika. 1060 01:02:07,473 --> 01:02:10,518 Ada rasa persaudaraan yang erat 1061 01:02:10,601 --> 01:02:14,147 yang dibangun di meja belakang di Comedy Cellar. 1062 01:02:14,230 --> 01:02:18,317 Sebelum aku jadi komedian, aku ingat nongkrong di meja belakang. 1063 01:02:18,943 --> 01:02:20,528 Aku bertemu komikanya, 1064 01:02:21,571 --> 01:02:23,573 aku menyaksikan penampilannya. 1065 01:02:25,074 --> 01:02:27,493 Aku masih suka tertawa, 1066 01:02:27,577 --> 01:02:29,829 jadi, jika aku tertawa, itu bagus. 1067 01:02:30,413 --> 01:02:32,498 Tapi kemudian, di luar itu, 1068 01:02:33,833 --> 01:02:36,544 katakanlah aku bicara dengan seseorang, 1069 01:02:36,627 --> 01:02:41,549 dan aku tahu ada cerita di balik, 1070 01:02:42,967 --> 01:02:47,388 apa yang memotivasi orang itu, apa yang mereka lakukan, bagaimana mereka. 1071 01:02:47,472 --> 01:02:51,934 Dan menurutku para komedian, terutama komedian, 1072 01:02:52,685 --> 01:02:56,939 punya cerita latar yang luar biasa. 1073 01:02:57,023 --> 01:02:59,275 Siap melanjutkan? Ayo. 1074 01:03:01,277 --> 01:03:04,614 {\an8}Kami punya komika muda yang baru memulai komedi 1075 01:03:04,697 --> 01:03:06,991 dan dia ingin tampil lima menit. 1076 01:03:07,074 --> 01:03:09,619 Kita harus dukung komika muda. 1077 01:03:09,702 --> 01:03:11,829 Siap untuk dukung komika muda ini? 1078 01:03:12,872 --> 01:03:16,542 Tepuk tangan untuk Kevin Hart, semuanya. Kevin Hart. 1079 01:03:21,130 --> 01:03:25,802 Pertanyaannya, saat awal dia sebut Kevin Hart, menurut kalian itu siapa? 1080 01:03:27,220 --> 01:03:28,930 Oke. Ya, baiklah. 1081 01:03:29,013 --> 01:03:30,723 Kalian pikir ada dua? 1082 01:03:30,807 --> 01:03:31,724 Astaga! 1083 01:03:34,227 --> 01:03:36,938 Terima kasih. Itu sedikit kacau, 'kan? Seperti... 1084 01:03:37,021 --> 01:03:38,272 Mereka ragu-ragu... 1085 01:03:40,233 --> 01:03:43,820 Aku bingung, "Kenapa aku tak gila? Aku merasa mestinya gila. 1086 01:03:44,320 --> 01:03:46,280 Aku merasa aku mestinya gila. 1087 01:03:46,781 --> 01:03:48,449 Semua yang kualami. 1088 01:03:48,533 --> 01:03:50,660 Di atas kertas, aku seharusnya gila. 1089 01:03:51,160 --> 01:03:55,414 Siapa tahu? Mungkin nanti. Mungkin ada kegilaan menungguku. 1090 01:03:56,582 --> 01:03:58,960 Karena itu tak terduga. Terjadi saja. 1091 01:03:59,460 --> 01:04:01,671 Tak ada yang berencana jadi gila. 1092 01:04:01,754 --> 01:04:03,673 Itu terjadi begitu saja. 1093 01:04:03,756 --> 01:04:06,217 Lihat Will Smith. Dia tak rencanakan itu. 1094 01:04:07,260 --> 01:04:08,469 Terjadi begitu saja. 1095 01:04:09,053 --> 01:04:11,180 Itu terjadi begitu saja. 1096 01:04:14,141 --> 01:04:17,562 "Jangan sebut nama istriku dengan..." Dia tak rencanakan itu. 1097 01:04:18,062 --> 01:04:19,730 Itu ledakan emosi. 1098 01:04:21,524 --> 01:04:25,319 Malam kalian akan penuh komedi, dan ini bukan hanya tentang aku. 1099 01:04:25,403 --> 01:04:28,406 Tapi juga komika luar biasa lain di panggung ini, 1100 01:04:28,489 --> 01:04:31,158 dan aku suka mendukung energi di sini. 1101 01:04:31,242 --> 01:04:35,079 Mudah-mudahan aku memperkuatnya karena versi diriku berikutnya 1102 01:04:35,162 --> 01:04:37,582 dan superstar komedi berikutnya, 1103 01:04:37,665 --> 01:04:39,584 mereka harus melalui tempat ini. 1104 01:04:39,667 --> 01:04:42,962 Jadi bantu aku. Beri dukungan yang sama pada mereka. 1105 01:04:47,300 --> 01:04:49,385 Baiklah. Sampai jumpa besok. 1106 01:04:49,468 --> 01:04:50,761 Baiklah. Bagus. 1107 01:04:52,138 --> 01:04:53,973 Tunggu. Apa rencanamu? 1108 01:04:54,056 --> 01:04:55,975 Apa? Tak ada. 1109 01:04:56,058 --> 01:04:58,185 - Aku pulang. - Kau mau jalan, 'kan? 1110 01:04:58,269 --> 01:05:00,813 Aku naik limusin. 1111 01:05:00,897 --> 01:05:02,899 - Aku naik Bentley. - Hei, Terry. 1112 01:05:03,399 --> 01:05:07,111 Dia ingin mengacaukan minggu ini. Biarkan dia berjalan! 1113 01:05:09,614 --> 01:05:11,407 Itu keras kepala. 1114 01:05:11,991 --> 01:05:13,784 {\an8}Dia orang paling keras kepala. 1115 01:05:40,144 --> 01:05:43,439 Oke, kurasa suara kita bagus. 1116 01:05:43,522 --> 01:05:47,568 Sepertinya sedikit sesuatu, tapi hei, ini Madison Square Garden. 1117 01:05:47,652 --> 01:05:49,737 - Ini bukan... - Kedengarannya bagus. 1118 01:05:50,988 --> 01:05:51,906 Lihat aku. 1119 01:05:51,989 --> 01:05:54,075 Aku sudah melihat Kevin di sini 1120 01:05:54,659 --> 01:05:55,910 tiga atau empat kali. 1121 01:05:55,993 --> 01:05:57,828 - Ya! - Kulihat dia pakai api. 1122 01:05:57,912 --> 01:06:00,039 - Itu pertama kalinya aku... - Let Me Explain. 1123 01:06:00,122 --> 01:06:02,083 ..."Ayo lihat kemampuannya." 1124 01:06:02,166 --> 01:06:04,710 {\an8}...di pertunjukanku, ada api tak berguna. 1125 01:06:04,794 --> 01:06:07,296 {\an8}Kau tertawa. Aku tak main-main. Aku serius. 1126 01:06:07,797 --> 01:06:08,798 {\an8}Kau pikir bohong? 1127 01:06:11,008 --> 01:06:14,553 Aku melihat api, aku seperti, "Astaga, ini api." 1128 01:06:14,637 --> 01:06:16,931 - Aku pakai api. - "Astaga!" 1129 01:06:17,014 --> 01:06:19,642 New York adalah kiblatnya. New York itu... 1130 01:06:20,142 --> 01:06:21,435 Yang terbesar. 1131 01:06:21,519 --> 01:06:27,149 Kota New York bukan hanya tempat melebur apa pun dan semua orang, 1132 01:06:27,233 --> 01:06:30,319 kota ini mendefinisikan seorang penghibur 1133 01:06:30,403 --> 01:06:33,280 dengan cara yang berbeda dari tempat lain. 1134 01:06:33,364 --> 01:06:36,701 Saat sudah saatnya kau tampil 1135 01:06:36,784 --> 01:06:38,995 di depan orang, secara langsung... 1136 01:06:39,078 --> 01:06:42,164 {\an8}- Harus punya topik. - Kau harus punya materi. 1137 01:06:42,248 --> 01:06:45,918 {\an8}Mereka perlu tahu siapa Na'im, siapa Spank, siapa Joey, 1138 01:06:46,002 --> 01:06:47,378 saat sampaikan lelucon. 1139 01:06:47,461 --> 01:06:50,756 Kau harus bisa diingat saat turun dari panggung. 1140 01:06:50,840 --> 01:06:54,385 Ini nuansa komedi dan bisnis komedi 1141 01:06:54,468 --> 01:06:57,304 dan nuansa sampaikan lelucon. 1142 01:06:57,388 --> 01:06:58,973 Tapi itu tak mudah. 1143 01:07:01,308 --> 01:07:02,393 - Apa kabar? - Hei. 1144 01:07:02,476 --> 01:07:03,728 Apa kabar? 1145 01:07:03,811 --> 01:07:05,354 - Hei, Kawan. - Apa kabar? 1146 01:07:05,438 --> 01:07:08,566 Aku mau cek keadaanmu sebelum mulai. Apa kabar? 1147 01:07:08,649 --> 01:07:10,401 - Apa kabar? - Tak banyak, 1148 01:07:10,484 --> 01:07:11,485 Kau kerja keras? 1149 01:07:11,569 --> 01:07:14,697 Chris, aku terpesona 1150 01:07:14,780 --> 01:07:18,743 dengan apa yang kutemukan terkait prosesmu. 1151 01:07:18,826 --> 01:07:20,911 - Prosesku. - Ini materimu? 1152 01:07:20,995 --> 01:07:24,957 Ini poin pembicaraan untuk malam ini. 1153 01:07:25,041 --> 01:07:28,919 Setiap kartu mewakili lelucon atau referensi 1154 01:07:29,003 --> 01:07:31,088 yang tak ingin kulupakan. 1155 01:07:31,172 --> 01:07:33,883 Kau tahu? Kau bisa mengingat semua leluconmu, 1156 01:07:33,966 --> 01:07:35,301 namun terkadang, 1157 01:07:36,552 --> 01:07:39,180 "Aku tak akan akhiri ini. Tapi itu." 1158 01:07:39,263 --> 01:07:42,016 Kau sudah hafal hingga bisa perkiraan waktunya. 1159 01:07:42,099 --> 01:07:45,519 Ya, kau bisa, dam terkadang sesuatu terjadi di berita. 1160 01:07:45,603 --> 01:07:48,105 - Kau punya lelucon cadangan. - Benar. 1161 01:07:48,189 --> 01:07:51,984 Aku tak hanya terkesan, tapi aku kecewa pada diriku sendiri 1162 01:07:52,068 --> 01:07:54,236 aku tak punya cadangan. 1163 01:07:56,655 --> 01:07:59,742 Saat kami tiba di Garden, 1164 01:07:59,825 --> 01:08:01,786 itu akan berjalan lancar. 1165 01:08:02,286 --> 01:08:03,788 Semua ada ritmenya. 1166 01:08:04,413 --> 01:08:06,749 Aku dan Chris bilang, "Satukan ritme." 1167 01:08:06,832 --> 01:08:08,793 Pastikan ritme kita sama. 1168 01:08:08,876 --> 01:08:13,506 Tak ada latihan. Tidak ada set pemanasan 1169 01:08:13,589 --> 01:08:18,177 untuk kita memikirkan dan lihat apa akan berhasil. 1170 01:08:18,260 --> 01:08:21,764 Tidak. Chris harus datang dengan waktunya. Dan aku juga. 1171 01:08:23,557 --> 01:08:24,892 {\an8}SERI KONSER 1172 01:09:04,932 --> 01:09:05,891 {\an8}Lihat dirimu! 1173 01:09:07,184 --> 01:09:08,602 {\an8}- Apa kabar? - Apa kabar? 1174 01:09:08,686 --> 01:09:10,020 {\an8}- Hai! - Jangan begitu. 1175 01:09:10,104 --> 01:09:12,940 - Tidak! Hei! - Apa kabar? 1176 01:09:13,023 --> 01:09:14,400 Apa kabar? 1177 01:09:15,526 --> 01:09:16,986 - Baik! - Baik! 1178 01:09:17,069 --> 01:09:19,071 Kalian berhasil. Aku di sini. 1179 01:09:19,864 --> 01:09:22,241 {\an8}- Lihat kawanku. Apa kabar? - Apa kabar? 1180 01:09:24,201 --> 01:09:25,828 {\an8}Lihat dirimu! Luar biasa. 1181 01:09:27,121 --> 01:09:30,082 Dengar. Aku memberimu beberapa bocoran. 1182 01:09:30,166 --> 01:09:33,210 Agar kalian tahu apa yang terjadi malam ini. 1183 01:09:34,003 --> 01:09:36,964 Mereka tak tahu aku punya kambing. Aku punya... 1184 01:09:37,047 --> 01:09:40,926 {\an8}Kota mengizinkanku bawa kambing. Aku harus meminta walikota untuk... 1185 01:09:41,010 --> 01:09:43,429 Dave, Chris keluar di akhir. 1186 01:09:43,512 --> 01:09:45,598 Akan kira acaranya sudah selesai. 1187 01:09:45,681 --> 01:09:48,601 Bilang, "Aku nawa hadiah." Harus beri Chris bunga. 1188 01:09:48,684 --> 01:09:50,311 Ini kawanku, mentorku. 1189 01:09:50,811 --> 01:09:52,104 "Ada hadiah untukmu." 1190 01:09:52,188 --> 01:09:56,317 Suruh orang membawanya, lalu kita bawa kambing ke panggung. 1191 01:09:56,400 --> 01:10:00,571 Katakan, "kambing untuk yang terbaik." Aku dan Chappelle akan mundur, 1192 01:10:00,654 --> 01:10:02,615 dan biarkan dia... 1193 01:10:06,869 --> 01:10:08,829 - Biarkan dia... - Itu manis. 1194 01:10:08,913 --> 01:10:11,123 - Kita akan biarkan dia... - Itu manis. 1195 01:10:11,207 --> 01:10:12,833 - Melakukan... - Itu manis. 1196 01:10:12,917 --> 01:10:15,794 Untuk perjuanganmu, kau akan mendapatkan bunga. 1197 01:10:15,878 --> 01:10:18,505 - Kau akan dapat bungamu. - Aku merinding. 1198 01:10:19,173 --> 01:10:20,799 - Dia tak tahu. - Itu manis. 1199 01:10:20,883 --> 01:10:22,301 - Dia tak tahu. - Hebat. 1200 01:10:22,384 --> 01:10:25,971 Dia seperti, "Baik, Kev hebat. Ini keren." 1201 01:10:26,055 --> 01:10:27,181 Dia tak tahu. 1202 01:10:27,264 --> 01:10:29,642 Saat aku sebut Chris yang terbaik, 1203 01:10:29,725 --> 01:10:31,977 kusebut itu karena prestasinya. 1204 01:10:32,061 --> 01:10:35,940 Kusebut begitu karena kemampuannya untuk tetap eksis, 1205 01:10:36,023 --> 01:10:39,151 masih melakukan apa yang dia lakukan di level tinggi 1206 01:10:39,235 --> 01:10:40,945 dan bersenang-senang. 1207 01:10:41,028 --> 01:10:42,154 Ada banyak alasan. 1208 01:10:42,238 --> 01:10:46,033 Untuk melewati rintangan dan tetap menjadi dirimu sendiri, 1209 01:10:46,116 --> 01:10:48,244 masih sadar diri. 1210 01:10:48,327 --> 01:10:52,539 Ada banyak alasan di balik definisi yang terhebatku untuknya. 1211 01:10:52,623 --> 01:10:55,334 Berbeda dengan sebutan yang terbaik untuk Dave. 1212 01:10:55,417 --> 01:10:57,461 Kami rasa Dave yang terbaik. Eddie juga. 1213 01:10:57,544 --> 01:11:00,089 - Eddie juga. - Ada begitu banyak tingkatan. 1214 01:11:00,172 --> 01:11:02,591 Banyak juara. Sugar Ray juara. 1215 01:11:02,675 --> 01:11:05,177 - Ali dan Mike Tyson juara. - Kalian juara. 1216 01:11:07,388 --> 01:11:09,890 Jadi aku dan Chris tampil di Garden, 1217 01:11:09,974 --> 01:11:13,560 dan harapan kami adalah Dave muncul. 1218 01:11:13,644 --> 01:11:16,272 bahkan saat kami buat urutannya, 1219 01:11:16,355 --> 01:11:20,943 "Oke, mari sisakan waktu seandainya Dave muncul." 1220 01:11:21,026 --> 01:11:22,236 Kami hanya menunggu. 1221 01:11:23,487 --> 01:11:26,115 Saat waktu tampil mendekat, kami dikabari. 1222 01:11:26,198 --> 01:11:27,074 "Aku datang." 1223 01:11:29,952 --> 01:11:32,538 Persaudaraan antara aku, Kevin dan Dave, 1224 01:11:32,621 --> 01:11:36,834 Kami saling menghormati, itu hal yang indah. 1225 01:11:36,917 --> 01:11:40,379 Kami punya tiga gaya yang berbeda. 1226 01:11:40,462 --> 01:11:42,715 Tak ada yang merasa terancam. 1227 01:11:43,674 --> 01:11:46,927 Mari kita pahami apa yang akan terjadi. 1228 01:11:47,469 --> 01:11:50,306 Apa hanya aku yang semangat karena Mountain Dew? 1229 01:11:51,098 --> 01:11:52,766 Aku bersemangat! 1230 01:11:53,267 --> 01:11:55,978 Aku akan menyerangmu bak monyet laba-laba. 1231 01:12:16,457 --> 01:12:18,959 Kami ingin melakukan semuanya dengan Dave, 1232 01:12:19,460 --> 01:12:23,714 namun itulah Dave. 1233 01:12:24,465 --> 01:12:27,259 Entah apa jadwal Dave minggu itu? 1234 01:12:27,760 --> 01:12:29,261 Dave bintang rock sejati. 1235 01:12:30,220 --> 01:12:32,931 Dave mengikuti irama penabuh drumnya sendiri. 1236 01:12:33,640 --> 01:12:38,354 Dave melakukan apa yang dia mau. 1237 01:12:38,437 --> 01:12:41,774 Juga hanya Dave yang bisa bekerja seperti Dave. 1238 01:12:41,857 --> 01:12:44,068 Tanpa masuk ke proses, 1239 01:12:44,151 --> 01:12:47,154 inilah faktor penentu utama, 1240 01:12:47,738 --> 01:12:49,823 itu adalah mereka memintaku. 1241 01:12:49,907 --> 01:12:52,409 Begitu aku paham ini penting bagi mereka, 1242 01:12:52,493 --> 01:12:56,830 aku naik pesawat, aku bersiap, dan bertemu mereka dengan materiku. 1243 01:12:56,914 --> 01:13:00,459 Apa pun itu, aku akan datang, karena itu teman-temanku. 1244 01:13:00,542 --> 01:13:01,919 James, sebentar. 1245 01:13:02,795 --> 01:13:06,215 Bapa di Surga, terimakasih telah mempertemukan kami 1246 01:13:06,298 --> 01:13:09,885 untuk pertama kalinya di tempat ini 1247 01:13:09,968 --> 01:13:11,845 dengan acara sebesar ini. 1248 01:13:11,929 --> 01:13:15,349 Kami minta berkat-Mu agar kami bisa membuat orang tertawa, 1249 01:13:15,432 --> 01:13:19,019 dan yang lebih penting, dengan kegembiraan, cinta, dukungan. 1250 01:13:19,103 --> 01:13:23,190 Ini sejarah, dan terima kasih telah memberi kami kesempatan ini. 1251 01:13:23,273 --> 01:13:24,608 Kami berdoa pada-Mu. Amin. 1252 01:13:24,691 --> 01:13:25,692 - Amin. - Ayo. 1253 01:13:25,776 --> 01:13:28,320 - Ayo kita lakukan. - Hibur mereka! 1254 01:13:28,404 --> 01:13:29,905 Ayo, Semua. 1255 01:13:32,449 --> 01:13:35,077 Kami punya kesempatan memanfaatkan momen 1256 01:13:35,869 --> 01:13:38,914 yang akan diingat selamanya. 1257 01:14:09,570 --> 01:14:10,863 Senang jumpa kalian. 1258 01:14:10,946 --> 01:14:13,657 Dave keluar, beri sambutan. Penonton menggila. 1259 01:14:19,538 --> 01:14:21,748 Tapi, lihat Chris muncul setelah itu? 1260 01:14:27,171 --> 01:14:31,216 Seperti, dia sangat percaya diri, begitu banyak ego saat dia keluar. 1261 01:14:31,300 --> 01:14:35,095 Seperti, "Aku tak peduli apa yang baru terjadi. Aku adalah aku." 1262 01:14:35,804 --> 01:14:39,808 Sama seperti saat Kev masuk. "Itu lucu, tapi aku tetap Kevin Hart." 1263 01:14:40,392 --> 01:14:41,768 Si bodoh kecilku, 1264 01:14:42,269 --> 01:14:47,733 di Madison Square, mengikuti Chappelle, Chris, 1265 01:14:48,525 --> 01:14:49,735 sulit dipercaya. 1266 01:14:54,031 --> 01:14:55,824 Kev menutup acara, 1267 01:14:55,908 --> 01:14:59,745 seperti, "Astaga." Awalnya aku mengkhawatirkannya. 1268 01:14:59,828 --> 01:15:02,581 Aku seperti, "Ayo, bodoh, tutup dengan benar." 1269 01:15:02,664 --> 01:15:05,042 Lalu Kev berhasil. 1270 01:15:05,751 --> 01:15:08,879 Tampak seperti Reggie Jackson di lapangan bisbol. 1271 01:15:11,131 --> 01:15:14,301 Itu Madison Square Garden! 1272 01:15:17,846 --> 01:15:20,641 Chris, kemarilah, Kawan. 1273 01:15:21,225 --> 01:15:23,602 Kemarilah, Kawan! 1274 01:15:25,604 --> 01:15:27,606 Kemarilah. 1275 01:15:28,106 --> 01:15:30,817 Baik, Pak! 1276 01:15:31,818 --> 01:15:33,070 Baik, Pak! 1277 01:15:35,030 --> 01:15:37,115 Ya, Pak, Dave! 1278 01:15:38,033 --> 01:15:39,284 Baik, Pak! 1279 01:15:42,412 --> 01:15:43,413 Hei. 1280 01:15:44,414 --> 01:15:46,208 Dave, aku punya hadiah. 1281 01:15:46,291 --> 01:15:48,335 - Untuk Chris dan... - Oh, tidak. 1282 01:15:48,418 --> 01:15:50,504 Ya, dan akan kuberikan sekarang. 1283 01:15:50,587 --> 01:15:52,422 - Itu harus terjadi. - Aku punya arloji. 1284 01:15:52,506 --> 01:15:55,634 Tidak. Aku punya hadiah. Tutup mulutmu dan ambil. 1285 01:15:55,717 --> 01:15:58,428 - Bawa itu, Teman-teman! Bawa ke sini. - Wah. 1286 01:15:58,512 --> 01:15:59,805 Bawa ke sini. 1287 01:16:00,973 --> 01:16:01,890 Terima kasih. 1288 01:16:02,432 --> 01:16:03,725 Tolong letakkan. 1289 01:16:03,809 --> 01:16:05,143 Wah. 1290 01:16:05,227 --> 01:16:06,395 Letakkan dia. 1291 01:16:06,895 --> 01:16:07,938 Ayo. 1292 01:16:08,021 --> 01:16:10,148 Aku menghadiahimu kambing. 1293 01:16:10,232 --> 01:16:11,775 - Kambing ini punya... - Tahu kenapa? 1294 01:16:11,858 --> 01:16:15,279 - ...diantar sopir. - Hadiah lelucon? 1295 01:16:15,362 --> 01:16:18,115 - Bukan. - Aku bukan Nick Cannon, berengsek! 1296 01:16:18,198 --> 01:16:20,117 Tidak. Persetan denganmu. 1297 01:16:20,200 --> 01:16:23,453 Ini kambing untuk yang terbaik. 1298 01:16:23,537 --> 01:16:25,706 Pegang kambingmu. 1299 01:16:25,789 --> 01:16:27,499 Masuk ke tengah. 1300 01:16:27,583 --> 01:16:30,502 Sadarlah bahwa kau hebat dan aku menyayangimu. 1301 01:16:30,586 --> 01:16:31,795 - Tanpamu... - Omong-omong... 1302 01:16:31,878 --> 01:16:33,338 ...semua terjadi. 1303 01:16:33,422 --> 01:16:36,133 ...ini malam terburuk dalam hidup kambing ini. 1304 01:16:38,302 --> 01:16:42,931 Kambing itu senang dia tak ada di restoran Jamaika saat ini. 1305 01:16:47,561 --> 01:16:49,438 Kemarilah. 1306 01:16:49,521 --> 01:16:51,648 Kambing itu BAB! 1307 01:16:52,941 --> 01:16:54,401 Kambing itu BAB! 1308 01:16:55,193 --> 01:16:59,323 - Kambing itu BAB! - Cameron beri kambing makanan India. 1309 01:17:02,701 --> 01:17:05,120 Kambing itu BAB di panggung. 1310 01:17:05,203 --> 01:17:07,664 Kevin, ini ide yang buruk, Kawan. 1311 01:17:08,165 --> 01:17:11,543 Dia cerita. "Aku akan bawakan Chris kambing sungguhan." 1312 01:17:11,627 --> 01:17:13,629 Kubilang, "Itu ide cemerlang" 1313 01:17:15,380 --> 01:17:17,758 - Lihat ini. - Kambing BAB. 1314 01:17:17,841 --> 01:17:18,842 Bawa kambing ini. 1315 01:17:18,925 --> 01:17:20,927 Jika Chris tak pakai sepatu bot putih... 1316 01:17:21,011 --> 01:17:24,431 Hari pertama sebagai menghibur, dia BAB di panggung. 1317 01:17:25,474 --> 01:17:26,892 - Apa kabar? - Dave. 1318 01:17:26,975 --> 01:17:28,685 Chris, kita harus beri nama. 1319 01:17:28,769 --> 01:17:31,730 Kemarilah. Namanya Will Smith. Kemarilah, Dave. 1320 01:17:33,690 --> 01:17:34,691 Apa? 1321 01:17:34,775 --> 01:17:36,777 Aku bilang apa? Apa? 1322 01:17:36,860 --> 01:17:39,404 Saat waktunya ke Hall of Fame, aku mau. 1323 01:17:39,488 --> 01:17:41,990 Tapi, saat ini aku masih bermain. Saat ini... 1324 01:17:42,074 --> 01:17:48,830 Skorku 25, delapan rebound, dan enam bantuan 1325 01:17:48,914 --> 01:17:52,626 Kau tak bisa masuk Hall of Fame dan bermain di waktu yang sama. 1326 01:17:55,796 --> 01:17:57,172 Aku masih bermain. 1327 01:17:59,424 --> 01:18:00,801 Itu masih bagus. 1328 01:18:02,177 --> 01:18:03,679 Bersoraklah. 1329 01:18:05,305 --> 01:18:06,598 Chris Rock. 1330 01:18:06,682 --> 01:18:07,683 Kevin Hart. 1331 01:18:08,266 --> 01:18:09,893 Aku Dave Chappelle. 1332 01:18:09,976 --> 01:18:11,728 Terima kasih banyak, 1333 01:18:11,812 --> 01:18:12,896 dan selamat malam. 1334 01:21:54,618 --> 01:21:59,623 Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald