1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,219 --> 00:00:15,932 KEVIN HART A CHRIS ROCK USPOŘÁDALI SPOLEČNÉ TURNÉ PO NEW YORK CITY. 4 00:00:23,148 --> 00:00:27,902 V PRŮBĚHU JEDNOHO TÝDNE SE PSALA HISTORIE. 5 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 To je dobrý. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,032 Ne, nechtěl jsem… 7 00:00:32,115 --> 00:00:33,241 To je v pohodě. 8 00:00:33,992 --> 00:00:37,245 Já jen… ty monitory. Jsem zvyklej, že vidím… 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,456 to, co tam je, ale to nic. 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,500 - Házím stín, vidíš. - Je to kurva skvělý. 11 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 Viděl jsem to, David… 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,504 Štve mě, že to nenapadlo mě. 13 00:00:46,588 --> 00:00:47,672 Hej, kámo. 14 00:00:48,465 --> 00:00:51,593 - Mám jich v rukávu ještě pár. - Je to kurva geniální. 15 00:00:51,676 --> 00:00:53,553 Hele. Šlohni to. Je to tvoje. 16 00:00:53,636 --> 00:00:54,679 Teď už nemůžu. 17 00:00:54,763 --> 00:00:57,432 Teď to vypadá, že jsem to ukrad. 18 00:00:57,515 --> 00:00:59,684 Je to laciný. Nic to nestojí! 19 00:00:59,768 --> 00:01:01,561 Je to jasná krádež. 20 00:01:02,687 --> 00:01:06,649 - Ty toho máš tuny. Všechny ty sračky. - A ty máš jen tohle. 21 00:01:06,733 --> 00:01:08,443 Já mám kurva… 22 00:01:08,526 --> 00:01:12,030 Utrácím tolik podělanejch peněz, a přitom by stačilo světlo. 23 00:01:12,113 --> 00:01:14,616 Celou tu dobu mi sakra lhali. 24 00:01:14,699 --> 00:01:15,617 Do prdele! 25 00:01:28,088 --> 00:01:31,591 ROCK HART – VYPRODÁNO VÍTEJTE V BROOKLYNU! 26 00:02:00,703 --> 00:02:03,456 - Jak jsme se domlouvali? - Jak jsme se domlouvali? 27 00:02:03,540 --> 00:02:05,708 - Myslím, že tys volal mně. - Jo. 28 00:02:05,792 --> 00:02:06,709 Volal jsem ti. 29 00:02:06,793 --> 00:02:10,588 Rozhovor samozřejmě začal tím, že jsem řekl „Chrisi, 30 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 co děláš? Chystáš se někam vyrazit.“ 31 00:02:13,049 --> 00:02:15,677 Myslím, že jsme… věděli, že se oba chystáme. 32 00:02:15,760 --> 00:02:16,845 Chystali jsme se 33 00:02:16,928 --> 00:02:18,638 a já jsem dost chytrej, 34 00:02:18,721 --> 00:02:23,393 abych vždycky zjistil, co dělá Kevin, než vyrazím na turné. 35 00:02:23,476 --> 00:02:26,729 - Můj plán. - Nechci, aby mě Kevin překvapil. 36 00:02:26,813 --> 00:02:28,273 To se prostě nesmí stát. 37 00:02:28,356 --> 00:02:30,108 Tak moc ho respektuju. 38 00:02:30,191 --> 00:02:32,527 Já… Víte, Jay-Z jen tak nevydá de… 39 00:02:32,610 --> 00:02:34,696 Nejdřív se zeptá Drakea. 40 00:02:34,779 --> 00:02:37,115 Jo, je na scéně dýl, ale… 41 00:02:38,199 --> 00:02:41,494 Je to realista. Takže si říkám: „Jo, chystám se vyrazit. 42 00:02:41,578 --> 00:02:42,787 Co dělá Kevin?“ 43 00:02:42,871 --> 00:02:44,789 Říkám: „Co udělat něco spolu?“ 44 00:02:44,873 --> 00:02:47,876 - Ano. - „Co si myslíš o New Yorku? 45 00:02:47,959 --> 00:02:49,460 Co dobýt New York?“ 46 00:03:02,849 --> 00:03:04,976 VÍTEJTE V THE GARDEN – VYPRODÁNO 47 00:03:16,487 --> 00:03:20,575 Tohle je příběh o dvou různých cestách, 48 00:03:20,658 --> 00:03:25,038 který jdou dvěma různýma stezkama, 49 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 ale nějak spolu ladí 50 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 a nakonec se setkají na stejný křižovatce na vrcholu. 51 00:03:37,884 --> 00:03:39,302 KAPACITA: 15 000 52 00:03:39,385 --> 00:03:41,179 KAPACITA: 19 000 53 00:03:41,262 --> 00:03:42,722 KAPACITA: 19 500 54 00:03:46,309 --> 00:03:47,477 KAPACITA: 20 789 55 00:03:47,560 --> 00:03:49,479 Tohle je moje oblíbená budova. 56 00:03:49,562 --> 00:03:52,774 - Rozhodně. - Viděl jsem tu Prince. A Beastie Boys. 57 00:03:52,857 --> 00:03:54,359 Taky Eddieho Murphyho. 58 00:03:54,442 --> 00:03:55,944 Sakra, viděls tu Eddieho? 59 00:03:56,027 --> 00:03:58,947 Eddieho jsem tu viděl čtyřikrát po sobě. 60 00:04:03,326 --> 00:04:07,121 Komiků, kteří tuhle scénu poctili svou přítomností, 61 00:04:07,205 --> 00:04:09,207 je pohříchu málo. 62 00:04:09,916 --> 00:04:12,752 Víte, těch, kteří vyprodali The Garden. 63 00:04:17,674 --> 00:04:21,010 Je to značka „Dokázal jsem to, byl jsem tu.“ 64 00:04:21,094 --> 00:04:23,179 Je to fakt velká věc. 65 00:04:24,555 --> 00:04:27,558 Ta vystoupení, co se chystáme v New Yorku udělat… 66 00:04:27,642 --> 00:04:29,477 Ten týden bude velká událost. 67 00:04:33,815 --> 00:04:35,775 Nevzpomínám si 68 00:04:37,777 --> 00:04:40,989 že by spolu takhle vystupovaly dvě jiné hvězdy. 69 00:04:41,072 --> 00:04:44,033 Dá se to srovnat jen s tím, že by na jednom pódiu 70 00:04:44,117 --> 00:04:46,536 byli Bruce Springsteen a Paul McCartney. 71 00:04:48,204 --> 00:04:50,540 Chceme zůstat každý ve své kultuře. 72 00:04:50,623 --> 00:04:54,043 To je věc, kterou musíme odstranit, protože máme představu, 73 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 že může být jen jedna. 74 00:04:56,045 --> 00:04:58,798 Když lidem dojde, že může být jedno publikum, 75 00:04:58,881 --> 00:05:01,718 začne to být divné, protože je velká konkurence 76 00:05:01,801 --> 00:05:05,013 a „Nemůžu lajkovat“ nebo „Ty nejsi…“ „Tohle je…“ 77 00:05:05,096 --> 00:05:05,972 Je to divný. 78 00:05:06,055 --> 00:05:08,850 Chris je… docela tichý. 79 00:05:08,933 --> 00:05:10,810 Ponořený do svým myšlenek a… 80 00:05:10,893 --> 00:05:12,145 Kevin? Ne. 81 00:05:12,228 --> 00:05:13,479 Čau, brácho. 82 00:05:13,563 --> 00:05:16,482 Kevin je přívětivější, zábavnější, 83 00:05:17,066 --> 00:05:18,151 nevyzpytatelnější. 84 00:05:19,402 --> 00:05:21,654 Chris je kousavější, jízlivější. 85 00:05:22,530 --> 00:05:25,241 Kámo, jak se mám odsud sakra dostat? 86 00:05:25,950 --> 00:05:28,161 Chápeš, že jsem tam moh snadno projít 87 00:05:28,244 --> 00:05:29,871 a nikdo by si mě nevšimnul? 88 00:05:29,954 --> 00:05:34,167 Ale když mám za sebou štáb s kamerou, někdo mě může sledovat až domů 89 00:05:34,250 --> 00:05:35,293 a zabít mě. 90 00:05:36,002 --> 00:05:37,879 Chápete, co chci říct? 91 00:05:42,842 --> 00:05:45,261 Jejich energie spolu prostě fungují. 92 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 Nikdo se nesnažil toho druhého zastínit. 93 00:05:49,140 --> 00:05:51,100 Hvězdy prý nemůžou vystupovat spolu. 94 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 Oni dva můžou. 95 00:05:53,102 --> 00:05:54,228 Jak je, Chrisi? 96 00:05:54,312 --> 00:05:57,190 - C. Rock. - Jak se vede? 97 00:05:58,941 --> 00:06:00,568 Co to je? Kde je moje jméno? 98 00:06:01,152 --> 00:06:03,279 Tvoje jméno je tady, kámo. 99 00:06:03,363 --> 00:06:05,281 „Velkej Rock. Malej Hart.“ 100 00:06:05,365 --> 00:06:06,449 To je chytlavý. 101 00:06:06,532 --> 00:06:08,409 Byl jsem u tvý právničky Triny. 102 00:06:08,493 --> 00:06:10,328 Taky říká, že mi máš předskakovat. 103 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 - Cože? To vážně řekla? - Vážně. 104 00:06:13,289 --> 00:06:15,917 Jsem moc velká hvězda, abych ti předskakoval. 105 00:06:16,000 --> 00:06:17,668 No zas tak velkej nejsi. 106 00:06:19,128 --> 00:06:21,339 Před deseti lety to asi dávalo smysl, 107 00:06:21,422 --> 00:06:24,342 ale teď jsi třetí největší Chris a druhej největší Rock. 108 00:06:24,425 --> 00:06:25,259 Tonyho miluju. 109 00:06:25,843 --> 00:06:27,553 - Sakra. - Tady někdo psal. 110 00:06:27,637 --> 00:06:30,348 Měl bys to použít, až mi budeš dělat předskokana. 111 00:06:36,396 --> 00:06:37,230 Gratuluju. 112 00:06:45,738 --> 00:06:47,407 - Děkuju. - Melounový salát. 113 00:06:47,907 --> 00:06:50,243 Proč dáváš černochovi melounovej salát? 114 00:06:51,369 --> 00:06:55,164 To je… To je ten nejpitomější vtip na světě, 115 00:06:55,248 --> 00:06:57,208 ale nemoh jsem si to odpustit. 116 00:06:57,291 --> 00:06:58,167 Je to dobrý. 117 00:06:58,251 --> 00:07:02,171 - Nemohl jsem si odpustit… - Vtip s melounem musel přijít. 118 00:07:02,255 --> 00:07:03,756 Nemoh jsem to tak nechat. 119 00:07:03,840 --> 00:07:06,759 Myslím, že určitě víme, kde jsme, 120 00:07:06,843 --> 00:07:08,594 víme, co jsme zač, 121 00:07:08,678 --> 00:07:12,890 a víme, co pro nás tahle chvíle znamená… 122 00:07:12,974 --> 00:07:16,477 Když si vzpomeneš na Království komiků, máš před sebou… 123 00:07:16,561 --> 00:07:19,105 Důvod, proč Království komiků bylo tak silný, 124 00:07:19,605 --> 00:07:22,442 je podle mě to, že změnilo definici 125 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 toho, co je komediální vystoupení. 126 00:07:26,320 --> 00:07:27,488 Každej z nich… 127 00:07:29,657 --> 00:07:30,658 v nejlepší formě. 128 00:07:30,741 --> 00:07:33,119 Když si vzpomenete na Království komiků, 129 00:07:33,786 --> 00:07:36,330 musíte přemýšlet, jak a proč to udělali. 130 00:07:36,414 --> 00:07:41,669 Řekli si: „Budeme vystupovat Ukážeme, že tohle dokážeme 131 00:07:41,752 --> 00:07:43,880 a že se všichni dokážeme sladit tak, 132 00:07:43,963 --> 00:07:46,674 aby nebyla žádná soutěživost.“ 133 00:07:47,175 --> 00:07:49,594 Myslím, že jsme s Chrisem chtěli udělat 134 00:07:51,053 --> 00:07:52,805 svoji vlastní verzi tohohle. 135 00:07:52,889 --> 00:07:59,061 Byli jsme nejspíš druzí nejvíc vydělávající… 136 00:07:59,145 --> 00:08:02,815 Tehdy jsem poprvé slyšel o Pollstaru a byl to bílej herec. 137 00:08:02,899 --> 00:08:04,400 Money nebo… Kdo to byl? 138 00:08:04,484 --> 00:08:06,152 Jo, něco jako Eddie Money. 139 00:08:06,235 --> 00:08:07,987 Běloch, kterýho jsem neznal. 140 00:08:08,070 --> 00:08:10,740 Nejvýdělečnější živá vystoupení na turné 141 00:08:10,823 --> 00:08:12,533 a nikde se o tom nepsalo. 142 00:08:12,617 --> 00:08:13,493 Přesně. 143 00:08:13,576 --> 00:08:17,914 Takže tohle podporovali jenom lidi z naší komunity, kteří přišli. 144 00:08:17,997 --> 00:08:24,587 Takže kdykoli můžete jí to Chicaga a dvakrát vyprodat arénu United Center 145 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 a pak se budete muset vrátit. 146 00:08:27,507 --> 00:08:29,050 A udělat to ještě dvakrát. 147 00:08:29,133 --> 00:08:32,303 A během pár týdnů, protože publikum řekne: „Ne.“ 148 00:08:32,386 --> 00:08:34,639 - „Potřebujeme to. Vrať se.“ - Přesně. 149 00:08:36,807 --> 00:08:38,226 Všichni spolupracovali. 150 00:08:38,309 --> 00:08:41,646 Kdybych měl vtip, který se mi nehodí, a viděl tě, 151 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 tak ti ho dám. 152 00:08:43,648 --> 00:08:46,192 My jsme prostě spolupracovali 153 00:08:46,275 --> 00:08:49,529 a byla tam taková jednota… Jak je to africké přísloví? 154 00:08:49,612 --> 00:08:52,740 „Sám půjdeš rychle, s ostatními dojdeš daleko.“ 155 00:08:52,823 --> 00:08:54,617 Ten princip jsme ztělesňovali, 156 00:08:54,700 --> 00:08:59,288 protože jsme věděli, že to, co děláme, je synergie 157 00:08:59,372 --> 00:09:01,332 a prospěje to nám všem 158 00:09:01,415 --> 00:09:03,668 a ve větším měřítku i publiku. 159 00:09:03,751 --> 00:09:05,920 Cítili jsme, že děláme něco důležitýho. 160 00:09:06,003 --> 00:09:09,090 Proč s Chrisem děláme to, co děláme? 161 00:09:09,173 --> 00:09:10,967 Proč tohle dělám s Chrisem? 162 00:09:11,050 --> 00:09:15,346 Protože chceš předstírat, že nejsi arogantní. 163 00:09:19,392 --> 00:09:20,768 Nebuď debil. 164 00:09:20,851 --> 00:09:23,354 Chceš předstírat, že nejsi arogantní, 165 00:09:23,437 --> 00:09:26,440 a ukázat lásku lidem, kteří tu byli před tebou. 166 00:09:26,524 --> 00:09:31,028 Jde o to, poskytnout skutečnej obraz 167 00:09:31,112 --> 00:09:36,284 lidí, kteří jsou opravdu úspěšní, kteří vyhráli. 168 00:09:36,367 --> 00:09:37,868 - Vyhrávají spolu. - Jo. 169 00:09:37,952 --> 00:09:42,707 Teď skutečně chápu, co bylo Království komiků. Jasný? 170 00:09:42,790 --> 00:09:45,585 S Chrisem jsme o tom jednou večer mluvili 171 00:09:45,668 --> 00:09:46,669 hodinu a něco. 172 00:09:46,752 --> 00:09:50,590 Království komedie změnilo definici turné. 173 00:09:50,673 --> 00:09:54,343 Oni totiž… Udělali z toho událost 174 00:09:54,427 --> 00:09:57,054 a udělali z toho takovou show, 175 00:09:57,138 --> 00:10:01,642 že lidé cítili poptávku po stand-up vystoupeních ve velkých halách. 176 00:10:01,726 --> 00:10:05,938 Ale tu událost stand-up vystoupení, to udělali v Království komiků, 177 00:10:06,022 --> 00:10:09,066 a to jen proto, že se to rozhodli udělat společně. 178 00:10:09,150 --> 00:10:12,570 A mohli v tom pokračovat, ale jejich ega to posraly. 179 00:10:15,072 --> 00:10:16,866 Jejich přátelství je skutečný. 180 00:10:16,949 --> 00:10:20,286 Když šel Kev nahoru, byl blízko mýho bratra. 181 00:10:21,454 --> 00:10:26,042 Takže Kev nikdy nezmeškal příležitost tahat z bráchy rozumy. 182 00:10:26,709 --> 00:10:29,837 Kdykoli vedle sebe seděli, bylo to: „Hele, jak děláš…“ 183 00:10:29,920 --> 00:10:32,840 Znáte ten klip, jak Kobe a Michael běží po hřišti? 184 00:10:33,424 --> 00:10:35,301 Mike si drží šortky. 185 00:10:35,384 --> 00:10:37,470 Kobe k němu přijde a něco mu šeptá. 186 00:10:37,553 --> 00:10:39,388 Pak se ptali: „Na co ses ptal?“ 187 00:10:39,472 --> 00:10:43,225 Řekl: „Ptal jsem se, jak to, že střílí z otočky tak rychle?“ 188 00:10:43,309 --> 00:10:46,062 Mike povídá: „Musíš dát nohu před jejich nohu, 189 00:10:46,145 --> 00:10:48,230 takže když se otočíš, oni nemůžou.“ 190 00:10:48,314 --> 00:10:49,732 Takový záludnosti. 191 00:10:49,815 --> 00:10:53,778 Kev nikdy nepromarní příležitost tyhle detaily se naučit. 192 00:10:53,861 --> 00:10:55,112 Nikdy ji nepromarnil. 193 00:10:55,738 --> 00:10:58,449 Pak to přidá k tý šílený pracovní morálce 194 00:10:59,283 --> 00:11:00,242 a je z něj Kobe. 195 00:11:08,751 --> 00:11:10,336 Na tenhle týden se těším, 196 00:11:11,128 --> 00:11:13,339 nejen kvůli těm arénám. 197 00:11:13,422 --> 00:11:17,885 Těším se, že s tebou budu trávit čas. To je všechno. Prostě… kamarádství. 198 00:11:17,968 --> 00:11:21,222 Být stand-up komik 199 00:11:23,224 --> 00:11:25,393 je osamělá věc. 200 00:11:25,476 --> 00:11:26,894 - Hm. 201 00:11:27,603 --> 00:11:30,022 Nejsi… Kamarádím se spoustou… 202 00:11:30,106 --> 00:11:32,733 - Třeba Chilli Peppers jsou kamarádi. - Jo. 203 00:11:33,984 --> 00:11:35,361 - Jsou čtyři! - Jo. 204 00:11:35,444 --> 00:11:36,278 Chápeš? 205 00:11:36,362 --> 00:11:38,781 Čtyři, když to jde, čtyři, když to nejde. 206 00:11:38,864 --> 00:11:39,990 Sdílejí to. 207 00:11:40,074 --> 00:11:43,160 Když jsi stand-up, i když máš okolo sebe lidi, 208 00:11:43,244 --> 00:11:44,912 máš tým a všechno, 209 00:11:44,995 --> 00:11:46,956 jsi tam úplně sám 210 00:11:47,039 --> 00:11:50,292 a… jo, je to… 211 00:11:51,085 --> 00:11:53,379 ten večer jsi ty, v dobrým i ve zlým, 212 00:11:53,462 --> 00:11:56,465 ale tohle je jako: „Aha, fajn. Můžu dělat s Kevem.“ 213 00:12:05,182 --> 00:12:06,976 Dneska je první večer 214 00:12:07,059 --> 00:12:11,021 a já budu trochu odpočívat, protože zítra je první den. Jones Beach. 215 00:12:20,364 --> 00:12:23,534 Jones Beach, první den, Rock, Hart. 216 00:12:23,617 --> 00:12:25,202 Budu na pódiu s kámošem. 217 00:12:53,898 --> 00:12:54,815 Ahoj! 218 00:12:56,066 --> 00:12:59,904 Ještě než začnu, 219 00:13:00,738 --> 00:13:02,323 řeknu vám jednu věc. 220 00:13:03,324 --> 00:13:04,200 Jsem v pohodě. 221 00:13:06,202 --> 00:13:09,079 New York je jedno z těch míst buď, anebo. 222 00:13:09,163 --> 00:13:10,873 Taky jeho nejtvrdší publikum. 223 00:13:10,956 --> 00:13:13,209 Když začínal, tady ho nejvíc milovali. 224 00:13:13,292 --> 00:13:17,797 Začínal jsem, když mi bylo 18 nebo 19. 225 00:13:17,880 --> 00:13:19,548 Měl jsem určitý výhody. 226 00:13:19,632 --> 00:13:22,468 Jsem z New Yorku, takže jsem sem nemusel cestovat 227 00:13:23,469 --> 00:13:25,971 z jinýho města. 228 00:13:26,055 --> 00:13:29,183 Chápete? Jen jsem jel vlakem z Brooklynu. 229 00:13:31,143 --> 00:13:35,981 Ale když jsem začal bejt dobrej, šlo to fakt rychle. 230 00:13:36,857 --> 00:13:40,945 Chris byl před lety přirovnáván k mladému Eddiemu Murphymu. 231 00:13:41,028 --> 00:13:43,072 Jsem z Rooseveltu na Long Islandu. 232 00:13:43,155 --> 00:13:45,574 Vyrůstal jsem v čistě černošské čtvrti. 233 00:13:45,658 --> 00:13:46,909 Ty taky? 234 00:13:47,952 --> 00:13:49,537 V převážně bílé čtvrti? 235 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 Protože my černoši jsme New York tak nějak převzali. 236 00:13:52,873 --> 00:13:53,958 Zamyslete se nad tím. 237 00:13:55,793 --> 00:13:58,170 Běloši říkají: „Hele, to není vtipný!“ 238 00:13:59,922 --> 00:14:01,715 A všimli si ho 239 00:14:01,799 --> 00:14:04,802 ve stejném klubu, kde si všimli Eddieho Murphyho, 240 00:14:04,885 --> 00:14:06,303 a pak ho vedli. 241 00:14:06,387 --> 00:14:10,516 Teď na jeviště přijde mladý umělec, je mu 21 let, 242 00:14:10,599 --> 00:14:12,351 je z Bed-Stuy v Brooklynu. 243 00:14:12,434 --> 00:14:15,312 Nat Turner komedie, pan Chris Rock! 244 00:14:17,064 --> 00:14:18,107 Jak se máte? 245 00:14:20,693 --> 00:14:24,154 Tohle byla plně formovaná komediální energie, 246 00:14:24,238 --> 00:14:25,531 kterou našel. 247 00:14:25,614 --> 00:14:27,950 Bylo to v něm. Vždycky to v něm bylo. 248 00:14:28,033 --> 00:14:31,787 Víte, najít v sobě toho člověka, který je vaším pravým já 249 00:14:31,871 --> 00:14:34,456 a navazuje kontakt s lidmi, co vás neznají… 250 00:14:34,540 --> 00:14:36,542 Nedávno jsem byl v Jižní Africe. 251 00:14:38,294 --> 00:14:39,670 Nebo to byl Boston? 252 00:14:40,379 --> 00:14:43,841 A z toho vtipu vás okamžitě poznají. 253 00:14:43,924 --> 00:14:46,051 Říkají si: „Už chápu, kdo to je.“ 254 00:14:47,011 --> 00:14:50,097 „Ten chlap je vtipnej. Ten chlap má vlastní názor, 255 00:14:50,180 --> 00:14:53,267 vlastní postoj, vlastní úhel pohledu.“ 256 00:14:53,350 --> 00:14:55,102 Nikdo jiný to za vás nenajde. 257 00:14:56,312 --> 00:14:58,522 Miluju úvodní scénu filmu Až na krev. 258 00:14:58,606 --> 00:15:01,901 Když je Daniel Day-Lewis v tom dole 259 00:15:01,984 --> 00:15:04,111 a jenom mlátí do kamene. 260 00:15:04,904 --> 00:15:09,491 AŽ NA KREV – MIRAMAX 2008 261 00:15:09,575 --> 00:15:11,660 A pak na ten kámen plivne a tře ho. 262 00:15:11,744 --> 00:15:14,288 „Je tam něco? Je tam nějaký zlato?“ 263 00:15:15,039 --> 00:15:19,001 To je podle mě ta nejlepší vizuální metafora komika, 264 00:15:19,084 --> 00:15:20,336 jakou jsem kdy viděl. 265 00:15:20,419 --> 00:15:24,965 Někteří lidé jsou vtipnější než ostatní. 266 00:15:25,049 --> 00:15:26,508 Když jsem šel nahoru, 267 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 Roseanne Barr byla vtipnější. 268 00:15:30,304 --> 00:15:32,723 Sam Kinison byl vtipnější. 269 00:15:34,016 --> 00:15:36,060 Damon Wayans byl vtipnější. 270 00:15:36,143 --> 00:15:38,729 Dennis Miller byl naprosto… 271 00:15:38,812 --> 00:15:42,775 Jerry Seinfeld, naprosto vtipnější 272 00:15:42,858 --> 00:15:44,652 než ostatní komici. 273 00:15:44,735 --> 00:15:47,696 Bratr ovládl newyorské publikum tím, že se nesnažil 274 00:15:47,780 --> 00:15:51,408 oslovit jen jednu konkrétní část publika v New Yorku. 275 00:15:52,117 --> 00:15:54,703 Není komik pro černochy. Nehrál jen pro ně. 276 00:15:55,287 --> 00:16:00,292 Není to komik pro bělochy. Nevystupoval jen na Upper West Side. 277 00:16:00,793 --> 00:16:03,504 Je newyorský komik. Oslovuje všechny. 278 00:16:06,006 --> 00:16:08,342 Můj otec. Pro otce jsou peníze vším. 279 00:16:08,425 --> 00:16:11,387 Když doma něco rozbijete, rozbijete určitou částku. 280 00:16:11,470 --> 00:16:14,556 Když rozbiju mikrofon, řekne: „Rozbil jsi 50 dolarů.“ 281 00:16:14,640 --> 00:16:15,975 Padesát dolarů! 282 00:16:16,058 --> 00:16:18,602 Věděl jsem, že nemůžu vystupovat pro bílé. 283 00:16:18,686 --> 00:16:20,646 - Nevěděl jsem, jak… - Jasně. Jo. 284 00:16:20,729 --> 00:16:22,523 A nedělal jsem to… Věděl jsem… 285 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 Měl jsem jeden styl a myslel jsem, že on taky. 286 00:16:25,651 --> 00:16:28,821 A on neměl. Mohl doleva, doprava. Mohl dělat všechno. 287 00:16:28,904 --> 00:16:31,281 Tihle diváci se smějí jako ti druzí. 288 00:16:31,365 --> 00:16:34,201 Myslím, že velká chyba je obviňovat publikum. 289 00:16:34,827 --> 00:16:37,037 Publikum může ovládnout jedna rasa. 290 00:16:37,121 --> 00:16:40,290 I ve smíšeném publiku může být bělošská nálada. 291 00:16:40,374 --> 00:16:41,709 Nebo je tam třeba… 292 00:16:41,792 --> 00:16:45,504 Pozdě večer v Comic Stripu. pozdě večer tam byli Hispánci. 293 00:16:45,587 --> 00:16:47,881 Tenkrát to byl španělský Harlem. 294 00:16:47,965 --> 00:16:49,842 Byla tam portorická nálada. 295 00:16:49,925 --> 00:16:52,011 Jsem dneska asi ten nejlepší komik. 296 00:16:53,345 --> 00:16:56,807 Protože jsem černoch, můžu říct všechno, co bílej komik, 297 00:16:56,890 --> 00:16:59,852 a spoustu černošských hovadin, co oni nemůžou. 298 00:16:59,935 --> 00:17:02,312 Byl všestranný. Mohl pracovat kdekoliv. 299 00:17:02,396 --> 00:17:04,648 Když umíš plavat v metru a půl vody, 300 00:17:04,732 --> 00:17:06,608 umíš to i ve třech kilometrech, 301 00:17:06,692 --> 00:17:09,153 protože mechanismus je stejnej. 302 00:17:09,236 --> 00:17:11,280 Jeho první televizní vystoupení. 303 00:17:11,363 --> 00:17:13,615 Přivítejte prosím Chrise Rocka. 304 00:17:17,578 --> 00:17:21,999 Nebyla to jen tak nějaká Joan Rivers Show. Byla to ta úplně poslední. 305 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 Joan Rivers právě zrušili. 306 00:17:23,876 --> 00:17:26,253 Její manžel si právě prostřelil hlavu. 307 00:17:26,336 --> 00:17:27,921 Šel jsem tam. 308 00:17:28,005 --> 00:17:30,924 Udělal jsem první vtip nebo druhý vtip 309 00:17:31,008 --> 00:17:34,553 a nedařilo se mi, nebo se mi to tak aspoň zdálo. 310 00:17:34,636 --> 00:17:37,014 Tak jsem změnil pořadí 311 00:17:37,806 --> 00:17:41,310 a řekl poslední hlášku asi jako třetí nebo tak nějak. 312 00:17:41,393 --> 00:17:46,273 A to byl signál pro kapelu, takže jsem tam stál… 313 00:17:46,356 --> 00:17:48,400 A bylo to prostě… 314 00:17:48,484 --> 00:17:52,279 A tys přišla a dávala a já ti řek: „Co je? Jsi hluchá?“ 315 00:17:59,328 --> 00:18:00,496 Děkuju. 316 00:18:15,052 --> 00:18:17,054 No tak pojď sem! 317 00:18:17,137 --> 00:18:18,430 Pojď sem! 318 00:18:21,183 --> 00:18:24,186 Byl jsem divnej kluk. Měl jsem Jheriho trvalou. 319 00:18:24,269 --> 00:18:26,730 Řeknu to takhle. Měl jsem děravý boty. 320 00:18:26,814 --> 00:18:29,316 Chápete? Byl jsem dost chudej. 321 00:18:30,400 --> 00:18:32,236 Bylo dost depresivní vidět… 322 00:18:33,070 --> 00:18:35,489 „Páni, je v televizi, ale pořád spí tady, 323 00:18:35,572 --> 00:18:37,783 televize asi není to, co jsem myslel. 324 00:18:37,866 --> 00:18:40,911 Kde jsou ty prachy, co máš, když jsi v televizi? 325 00:18:40,994 --> 00:18:43,205 Kde jsou bílý holky? Kde je fáro? 326 00:18:43,288 --> 00:18:45,958 Pojďme na to. Co to děláme?“ 327 00:18:47,584 --> 00:18:52,339 Byl jsem ten kluk, co má velkej potenciál, a dělal jsem… 328 00:18:52,422 --> 00:18:55,509 Nebylo jasný, že ze mě něco bude. 329 00:18:55,592 --> 00:18:56,718 Jo. 330 00:18:56,802 --> 00:18:58,762 Ale Eddie ve mně viděl něco, co… 331 00:19:00,556 --> 00:19:01,765 jsem ani nevěděl. 332 00:19:01,849 --> 00:19:04,226 Ani jsem si nebyl jistej, co to je. Víš? 333 00:19:04,309 --> 00:19:07,604 Ale Eddie to viděl hned. 334 00:19:07,688 --> 00:19:10,858 Všechno, čím jsem, mi Eddie Murphy řekl, že budu, 335 00:19:10,941 --> 00:19:12,192 hned ten první den. 336 00:19:13,443 --> 00:19:14,862 No vážně! 337 00:19:15,445 --> 00:19:19,032 A co se stalo? Eddie Murphy tě jednou viděl? 338 00:19:19,116 --> 00:19:21,577 Jednou večer. Prostě… Šel jsem za ním. 339 00:19:22,536 --> 00:19:25,622 Jeden člověk v klubu, majitel, nás seznámil. 340 00:19:25,706 --> 00:19:27,082 Říká: „Kdy tam jdeš?“ 341 00:19:27,166 --> 00:19:30,711 Byl jsem ten úplně poslední. Ani jsem ten večer nevystupoval. 342 00:19:30,794 --> 00:19:33,463 Říkám: „Nejdu tam.“ A on: „Další půjde on.“ 343 00:19:33,547 --> 00:19:35,841 Brácha doufal, že někdo nepřijde, 344 00:19:35,924 --> 00:19:38,093 takže vystoupí on. Nebyl v programu. 345 00:19:38,177 --> 00:19:41,096 Eddie přišel s doprovodem, měl rukavice a prsteny, 346 00:19:41,180 --> 00:19:42,806 nic divnějšího jsem neviděl, 347 00:19:42,890 --> 00:19:45,309 a brácha prosil manažera, ať ho tam pustí, 348 00:19:45,392 --> 00:19:47,311 protože chtěl, aby ho Eddie viděl. 349 00:19:47,394 --> 00:19:50,314 Měl jsem dobrý vystoupení, dařilo se mi. 350 00:19:50,397 --> 00:19:51,982 Třásla se mi kolena. 351 00:19:52,065 --> 00:19:54,234 A Eddie viděl mladýho černýho kluka 352 00:19:54,318 --> 00:19:56,403 na stejným pódiu, kde začínal, 353 00:19:56,486 --> 00:19:58,655 a měl pár otázek. „Co děláš? 354 00:19:58,739 --> 00:20:01,408 S kým děláš? Děláš na něčem? Jezdíš ven?“ 355 00:20:02,242 --> 00:20:05,037 Brácha říká: „Moc ne. Jen se snažím protloukat.“ 356 00:20:05,120 --> 00:20:07,873 Eddie říká: „Měl bych pro tebe roli ve filmu.“ 357 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 Připravoval Policajta v Beverly Hills II. 358 00:20:11,335 --> 00:20:13,587 Ne. Stalo se to, že přiběhl domů 359 00:20:13,670 --> 00:20:15,672 asi ve dvě ráno, hned běžel nahoru 360 00:20:15,756 --> 00:20:17,841 a vzbudil mě. „Jedu do Kalifornie.“ 361 00:20:17,925 --> 00:20:19,384 Říkám: „Ne, nejedeš.“ 362 00:20:19,468 --> 00:20:22,054 A on: „Jedu do Kalifornie.“ Naštvala jsem se 363 00:20:22,137 --> 00:20:25,807 a říkám: „Nemůžeš tam jet. Eddie Murphy možná bere drogy. 364 00:20:25,891 --> 00:20:30,062 Nemůžeš jet s lidma, který neznáš,“ a „Nemáš dost peněz.“ 365 00:20:30,145 --> 00:20:31,271 Fakt jsem vyváděla. 366 00:20:31,897 --> 00:20:35,484 On sbíral oblečení, běhal dolů do prádelny, pral. 367 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 Asi ve dvě nebo ve tři v noci. 368 00:20:37,569 --> 00:20:41,490 To byla neděle, nebo pondělí? Pondělí, tos měl odjíždět. 369 00:20:41,573 --> 00:20:44,159 A já jsem si prostě dupla: „Nikam nejedeš.“ 370 00:20:44,243 --> 00:20:46,328 Oblékla jsem se a šla k zubaři, 371 00:20:46,411 --> 00:20:48,789 protože jsem předpokládala, že nepojede. 372 00:20:49,289 --> 00:20:52,751 Jeho otec vstal, šel s ním ven, setkal se s Eddiem, 373 00:20:52,834 --> 00:20:55,212 posadil ho do letadla a poslal do L. A. 374 00:20:55,295 --> 00:20:58,924 Dostávám 10 dolarů za auta. Dostávám 20 dolarů za limuzíny. 375 00:20:59,007 --> 00:21:00,759 Co je sakra tohle? 376 00:21:01,510 --> 00:21:02,469 Můj náklaďák. 377 00:21:02,552 --> 00:21:05,138 Co pro tebe byl Eddie, to jsi pro mě ty. 378 00:21:05,222 --> 00:21:09,893 První skutečná komediální hvězda, 379 00:21:10,686 --> 00:21:13,939 člověk, se kterým jsem mluvil a kterej byl hvězda, 380 00:21:15,107 --> 00:21:16,149 byl Chris Rock… 381 00:21:16,233 --> 00:21:17,818 - Vážně? - Přemýšlej o tom. 382 00:21:17,901 --> 00:21:20,862 Vyjmenuj všechny lidi v Cellaru, který známe. 383 00:21:20,946 --> 00:21:24,283 - Jasně. - Patrice, Vos, Norton. 384 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 Robinson, Burr, Colin Quinn. 385 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 Je zvláštní, jak vtipný… 386 00:21:29,288 --> 00:21:32,582 Každej, koho jsi jmenoval, je skvělej! 387 00:21:32,666 --> 00:21:35,002 Patří k těm nejlepším komikům, 388 00:21:35,085 --> 00:21:39,339 takže když jsi strčil hlavu do The Comedy Cellar, 389 00:21:39,423 --> 00:21:41,842 kde se to dělo, bylo to velký… 390 00:21:45,804 --> 00:21:48,598 Vládě jsi u prdele, kámo. 391 00:21:48,682 --> 00:21:51,643 Důvod, proč jsou koks a tráva v Americe nelegální, 392 00:21:51,727 --> 00:21:53,395 není to, že jsou škodlivý. 393 00:21:53,478 --> 00:21:55,814 Koks a tráva jsou v Americe nelegální, 394 00:21:55,897 --> 00:21:58,900 protože nejlepší koks a tráva se nedělají v Americe. 395 00:21:59,860 --> 00:22:02,112 Byla to kurva velká věc a nějakou dobu 396 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 jsem byl moucha na zdi. Stál jsem vzadu 397 00:22:05,282 --> 00:22:08,660 a sledoval, co si lidi povídají, a jenom poslouchal. 398 00:22:08,744 --> 00:22:12,914 A nakonec to došlo do bodu, kde: „Ahoj, můžu se představit.“ 399 00:22:12,998 --> 00:22:16,168 Chápeš, nebyl jsi kokot. „Jak je?“ Keith Robinson… 400 00:22:16,251 --> 00:22:17,794 Víš, co je vtipný? 401 00:22:17,878 --> 00:22:20,839 Tenhleten tvůj přístup už nikdo nemá. 402 00:22:20,922 --> 00:22:22,257 Kdepak. 403 00:22:23,175 --> 00:22:27,554 Já jsem třeba chodil k Rodneymu… Pokorně jsem šel k Rodneymu Dangerfieldovi 404 00:22:27,637 --> 00:22:29,765 a pokorně se zeptal… „Jak se vede?“ 405 00:22:30,265 --> 00:22:33,310 Tihle sráči řeknou: „Ty mě neznáš, negře? 406 00:22:33,810 --> 00:22:34,936 „Neznáš mě z webu?“ 407 00:22:36,063 --> 00:22:38,857 - „Ty mě neznáš z Instagramu?“ - Jo, „Z IG?“ 408 00:22:38,940 --> 00:22:40,776 - „Nekoukáš na moje…“ - „Negře?“ 409 00:22:43,195 --> 00:22:46,365 „Měli bysme udělat turné.“ Říkám: „Kdo jsi, ty zmrde?“ 410 00:22:46,948 --> 00:22:48,116 Sledoval jsem ho. 411 00:22:48,909 --> 00:22:50,786 Sledoval jsem ho jako jestřáb. 412 00:22:51,703 --> 00:22:53,789 Mluvil jsem s ním. Ptal jsem se ho. 413 00:22:54,456 --> 00:22:56,416 Chris mi odpovídal. 414 00:22:56,500 --> 00:22:59,086 Přijal mě jako mladýho komika 415 00:22:59,169 --> 00:23:01,880 a za to mu budu navždycky vděčnej. 416 00:23:02,422 --> 00:23:05,342 A když jsem se zlepšoval, upozornil mě na to. 417 00:23:05,425 --> 00:23:09,221 Podle mě je to jako facka, 418 00:23:09,304 --> 00:23:11,223 když jste komik 419 00:23:11,306 --> 00:23:16,728 a máte možnost sledovat, jak je legenda legendou, 420 00:23:16,812 --> 00:23:19,731 nebo se díváte a vidíte, co dělá legendu legendou. 421 00:23:19,815 --> 00:23:22,818 Počkej, já byl slavnej a tys měl normální práci? 422 00:23:22,901 --> 00:23:26,029 Dělal jsem v City Sports. 423 00:23:26,113 --> 00:23:28,281 - Pracoval jsem tam. - To je úžasný. 424 00:23:28,365 --> 00:23:33,745 Bigger and Blacker přišlo v době, kdy jsem pracoval jako prodavač bot. 425 00:23:33,829 --> 00:23:39,376 Tvůj komediální vzestup byl době, kdy já… 426 00:23:39,459 --> 00:23:41,336 Byl jsem mladý dospělý. 427 00:23:41,420 --> 00:23:44,589 Bylo mi asi 18 nebo 19. 428 00:23:52,013 --> 00:23:54,307 Na nápad dělat stand-upy mě přivedli 429 00:23:54,391 --> 00:23:56,935 lidi okolo mě, kterým jsem připadal vtipnej. 430 00:23:57,936 --> 00:24:01,398 Šokovalo mě, když s tím přišli. „Měl bys dělat komika,“ 431 00:24:01,481 --> 00:24:02,566 a já na to: „Kde?“ 432 00:24:04,151 --> 00:24:05,861 Dali mi všechny ty informace. 433 00:24:05,944 --> 00:24:08,613 Chodil jsem na amatéry, sledoval komiky po práci. 434 00:24:08,697 --> 00:24:11,992 „Keve, měl bys to zkusit.“ Řekli mi, že je to ve čtvrtek. 435 00:24:12,617 --> 00:24:15,454 Řekl jsem, že jo. „Dejte mi týden, přihlásím se.“ 436 00:24:19,416 --> 00:24:23,545 Bez jakýchkoliv zkušeností ze stand-upů, jakýchkoli znalostí 437 00:24:23,628 --> 00:24:28,091 jsem věděl, že by to měl být jeden vtip, pak další, pak další. 438 00:24:28,175 --> 00:24:30,969 Měl by tam být úvodní vtip, pak něco uprostřed 439 00:24:31,052 --> 00:24:32,762 a čím to pak uzavřu? 440 00:24:32,846 --> 00:24:34,389 Znal jsem ten rytmus. 441 00:24:37,767 --> 00:24:41,313 Během pěti, šesti dnů jsem sepsal vtipy 442 00:24:41,396 --> 00:24:44,566 a byl jsem natěšenej na vystoupení amatérů. 443 00:24:49,738 --> 00:24:51,948 Jmenuju se Keith Robinson. 444 00:24:52,741 --> 00:24:54,534 Jsem z Filadelfie. 445 00:24:54,618 --> 00:24:55,952 Jižní Filadelfie. 446 00:24:57,954 --> 00:25:00,248 Lidé milují zvířata víc než lidi. 447 00:25:00,749 --> 00:25:02,959 Chtěli, aby byli pitbulové přátelští. 448 00:25:03,043 --> 00:25:06,171 „Pitbulové jsou přátelští!“ Ti nikdy nebyli přátelští. 449 00:25:06,254 --> 00:25:08,798 V žádný reklamě pitbul nechytá frisbee 450 00:25:08,882 --> 00:25:10,300 a nenese ho chlapečkovi. 451 00:25:11,885 --> 00:25:13,386 Pes, kterej chodí takhle… 452 00:25:20,268 --> 00:25:21,645 Asi v roce 1998 453 00:25:22,646 --> 00:25:24,940 jsem šel do The Laff House 454 00:25:25,023 --> 00:25:28,068 a viděl, jak to dělají mladí komici. 455 00:25:29,152 --> 00:25:32,781 Takže jsem viděl kluka jménem Kevin Harta. 456 00:25:34,032 --> 00:25:36,952 Ale tehdy si říkal 457 00:25:37,536 --> 00:25:40,372 Malej bastard Kev. 458 00:25:43,792 --> 00:25:45,460 Malej bastard Kev. 459 00:25:45,544 --> 00:25:48,213 Malej. Malej bastard Kev. 460 00:25:48,296 --> 00:25:51,508 Říkám: „Cože? Malej bastard Kev?“ Co jsi zač, zápasník? 461 00:25:51,591 --> 00:25:55,554 Moc legrační chlap, zatleskejte Malýmu Kevovi? 462 00:26:02,227 --> 00:26:04,396 Dost! 463 00:26:07,232 --> 00:26:11,111 To je moje písnička. Rozjedu se, připravenej na vystoupení. 464 00:26:11,194 --> 00:26:13,655 Pusťte to, ať se můžu dostat do svý kůže. 465 00:26:13,738 --> 00:26:15,865 Bavit se. Vidíte, takhle to… 466 00:26:17,701 --> 00:26:19,327 To je ono. Víc nepotřebuju. 467 00:26:19,911 --> 00:26:21,204 Víc nepotřebuju. 468 00:26:21,288 --> 00:26:23,123 „Nejdřív,“ říkám, „číslo jedna. 469 00:26:23,915 --> 00:26:26,334 Zbav se Malýho bastarda Keva. 470 00:26:27,377 --> 00:26:28,420 To nechci. 471 00:26:29,170 --> 00:26:30,338 Jak se jmenuješ?“ 472 00:26:31,256 --> 00:26:33,550 „Kevin Hart,“ říká pisklavým hláskem. 473 00:26:33,633 --> 00:26:34,718 „Kevin Hart.“ 474 00:26:34,801 --> 00:26:36,094 Málem řekl „pane“. 475 00:26:37,470 --> 00:26:38,930 „Přijeď do New Yorku.“ 476 00:26:40,265 --> 00:26:43,685 A první místo, kam Kevin Hart přišel, 477 00:26:43,768 --> 00:26:45,520 byl The Comic Strip 478 00:26:45,604 --> 00:26:48,815 a to byl začátek Keva v New Yorku. 479 00:26:50,442 --> 00:26:54,362 Komedianta ze mě udělala newyorská komediální scéna. 480 00:26:54,446 --> 00:26:57,240 Jasný? Nebo… komika. 481 00:26:58,158 --> 00:27:00,076 Byl jsem kluk, co dělá stand-up. 482 00:27:00,160 --> 00:27:04,164 Vystupoval jsem, ale nebyl jsem nutně komik. 483 00:27:04,247 --> 00:27:06,082 New York mě tvaroval a formoval 484 00:27:06,166 --> 00:27:09,586 do přesné definice toho, co to je. 485 00:27:09,669 --> 00:27:13,590 Myslím, že New York mi dal rychlost. 486 00:27:13,673 --> 00:27:18,637 New York má rozhodně rychlejší tempo než jiná města, 487 00:27:18,720 --> 00:27:20,680 jakékoli jiné město v Americe. 488 00:27:21,264 --> 00:27:22,807 Byly večery, hodně večerů, 489 00:27:22,891 --> 00:27:26,394 kdy jsem za jediný večer odehrál 13, 14 vystoupení. 490 00:27:26,478 --> 00:27:28,688 Dvacetiminutová vystoupení, ale 14, 491 00:27:28,772 --> 00:27:33,401 takže když mě při druhém vystoupení napadl nový vtip, 492 00:27:33,485 --> 00:27:35,779 mohl jsem ho jedenáctkrát zopakovat. 493 00:27:35,862 --> 00:27:41,284 Takže náš proces vylepšování v New Yorku byl rychlejší než třeba u komiků v L. A. 494 00:27:41,368 --> 00:27:44,204 Komik v L. A. říká: „Viděl jsem tě u Lettermana.“ 495 00:27:44,287 --> 00:27:45,538 Ten z New Yorku pracoval. 496 00:27:50,460 --> 00:27:51,419 Když jsi komik, 497 00:27:51,503 --> 00:27:54,631 energie, co získáváš z New Yorku, se ničemu nevyrovná. 498 00:27:54,714 --> 00:27:57,759 Jseš v komediálních klubech do tří do rána. 499 00:27:57,842 --> 00:28:01,388 Do tří, do čtyř do rána, jsi pryč, jsi venku, 500 00:28:01,471 --> 00:28:03,306 jíš pizzu, mluvíš s ostatníma, 501 00:28:03,390 --> 00:28:06,976 přemýšlíš, jak bejt vtipnej, mluvíš o tom, jak bejt vtipnej, 502 00:28:07,060 --> 00:28:08,645 s vtipnýma lidma. 503 00:28:08,728 --> 00:28:11,147 Vím, že parta, se kterou jsem vystupoval, 504 00:28:11,231 --> 00:28:15,151 Sandler a Colin Quinn and Jerry, 505 00:28:15,235 --> 00:28:16,903 mě zocelila. 506 00:28:16,986 --> 00:28:18,238 A tvá parta v NY je… 507 00:28:18,321 --> 00:28:23,201 Proboha, Burr a Patrice a Louis. 508 00:28:23,284 --> 00:28:25,328 Chci říct…brutální. Jako… 509 00:28:25,412 --> 00:28:26,913 - Brutální. - Parta v NY. 510 00:28:26,996 --> 00:28:29,457 A přísahám, že nejsem žádnej kretén. Já… 511 00:28:29,541 --> 00:28:31,126 PATRICE O'NEAL, KOMIK 512 00:28:31,209 --> 00:28:33,253 Začal jsem brečet. 513 00:28:33,336 --> 00:28:35,505 Brečel jsem, protože 514 00:28:35,588 --> 00:28:36,798 mi to bylo u prdele. 515 00:28:37,716 --> 00:28:40,802 Patrice O'Neal bral energii z vašeho nepohodlí. 516 00:28:41,594 --> 00:28:46,141 Takže to, že se díváte jinam nebo se nějak tváříte, 517 00:28:46,933 --> 00:28:50,645 protože má tu drzost říkat to, co říká, 518 00:28:50,729 --> 00:28:54,858 podněcovalo jeho komediálního génia. 519 00:28:54,941 --> 00:28:59,195 Pamatuju si, jak po mně zasranej Patrice hodil telefonní seznam, 520 00:28:59,279 --> 00:29:00,530 když jsem vystupoval. 521 00:29:00,613 --> 00:29:03,992 Koutkem oka jsem viděl něco ve vzduchu. 522 00:29:04,826 --> 00:29:05,702 Co to? 523 00:29:06,286 --> 00:29:07,704 Je to telefonní seznam. 524 00:29:10,415 --> 00:29:11,708 Co to kurva je? 525 00:29:12,625 --> 00:29:16,254 Řekl: „Bude lepší, když budeš číst publiku tohle.“ 526 00:29:20,633 --> 00:29:24,554 „Přečti publiku telefonní seznam.“ 527 00:29:25,054 --> 00:29:27,056 To bylo 100% z lásky. 528 00:29:27,140 --> 00:29:30,477 Bylo to 100%… Říkali jsme tím: „Jsi jeden z nás.“ 529 00:29:30,560 --> 00:29:34,022 Že víme, že i když teď mumláš a stojí to za prd, 530 00:29:34,105 --> 00:29:36,858 budeš jedním z nás a líbíš se nám. 531 00:29:36,941 --> 00:29:40,528 - Házeli jste po mně seznamy… - To jsem nikdy neudělal. 532 00:29:40,612 --> 00:29:42,322 To Patrice. A tys tam byl. 533 00:29:42,405 --> 00:29:44,657 Je mrtvej, tak si s ním o tom promluv. 534 00:29:44,741 --> 00:29:46,409 Jasně, to samozřejmě nemůžu. 535 00:29:46,493 --> 00:29:50,205 Tohle, mimochodem… Odpočívej v pokoji, Patrici, to byl Bill. 536 00:29:50,288 --> 00:29:52,040 - To ne já. - On? Ser na něj! 537 00:29:52,123 --> 00:29:53,291 Tak jo. 538 00:29:53,374 --> 00:29:55,210 Už deset let mu dělám benefici. 539 00:29:55,293 --> 00:29:57,378 On by mi neudělal ani deset minut. 540 00:29:57,879 --> 00:30:00,757 Vždyť víš, že ne! „To je až v New Yorku? 541 00:30:00,840 --> 00:30:02,675 Tím zasraným tunelem nejedu.“ 542 00:30:02,759 --> 00:30:03,760 Pořád ho mám rád. 543 00:30:06,054 --> 00:30:07,388 Vidíš? Ty to víš. 544 00:30:07,472 --> 00:30:10,517 Tady to máš. To je komedie. Protože je to pravda. 545 00:30:10,600 --> 00:30:11,935 „Hej, blbečku.“ 546 00:30:12,519 --> 00:30:14,312 Tak mi Keith říkal, „blbečku“. 547 00:30:15,271 --> 00:30:17,190 „Děláš na vystoupení, blbečku? 548 00:30:17,273 --> 00:30:20,485 Oprav ty poslední vtipy. Ten konec je na prd. 549 00:30:21,611 --> 00:30:23,154 Oni nevědí, kdo jsi. 550 00:30:23,238 --> 00:30:25,323 Mluv o tom, kdo jsi, blbečku.“ 551 00:30:26,157 --> 00:30:29,077 Vždycky tam byla rada. Vždycky tam byla informace. 552 00:30:29,953 --> 00:30:30,787 Měl pravdu. 553 00:30:30,870 --> 00:30:35,041 Keith, ten je jako Jedi. 554 00:30:35,708 --> 00:30:37,001 Keith je věštec. 555 00:30:37,085 --> 00:30:39,963 Je jedním z těch, se kterýma se v oboru setkáte 556 00:30:40,046 --> 00:30:41,548 a každej o něm slyšel. 557 00:30:41,631 --> 00:30:43,049 A sakra. 558 00:30:43,925 --> 00:30:46,219 Trvalo mi to sem asi hodinu a půl. 559 00:30:47,804 --> 00:30:50,348 Ne, víte, udělali to jen pro mě. 560 00:30:51,057 --> 00:30:54,394 Měl jsem druhou… Právě jsem měl druhou mrtvici. 561 00:30:55,812 --> 00:30:57,564 Ne, právě teď ne, vy sráči. 562 00:31:00,191 --> 00:31:02,986 Keith jezdil z Filadelfie 563 00:31:03,069 --> 00:31:05,113 do New Yorku a zpátky 564 00:31:06,739 --> 00:31:07,782 každej večer. 565 00:31:07,866 --> 00:31:11,619 Proč? Protože se ve Filadelfii staral o matku. 566 00:31:12,328 --> 00:31:13,872 Byl její pečovatel. 567 00:31:13,955 --> 00:31:16,666 A pak přivezl z Filadelfie Kevina Harta, 568 00:31:16,749 --> 00:31:20,378 vedl ho, učil ho, jak na to, provázel ho. 569 00:31:20,461 --> 00:31:23,715 Tak jsem Kevovi řek, první, co jsem Kevovi řek, 570 00:31:23,798 --> 00:31:25,341 „Pořiď si nahrávku.“ 571 00:31:27,176 --> 00:31:28,553 „Chci vidět nahrávku.“ 572 00:31:29,470 --> 00:31:30,889 „Plnou materiálu.“ 573 00:31:31,431 --> 00:31:35,101 Dave Attell je pořád náš klient, je to pan komik z New Yorku… 574 00:31:35,184 --> 00:31:37,979 Někteří lidé říkají, že pít za volantem se nemá. 575 00:31:38,062 --> 00:31:39,230 Říkám jim poldové. 576 00:31:39,314 --> 00:31:40,148 Ale víte co? 577 00:31:41,190 --> 00:31:44,277 Někdy nemáte na výběr. Děti musí do školy. 578 00:31:44,360 --> 00:31:45,570 Nemám pravdu? 579 00:31:45,653 --> 00:31:50,825 Bylo to asi v roce 1999 nebo 2000, nejspíš 2000. 580 00:31:52,076 --> 00:31:54,621 Dave Attell mi říkal o Kevinu Hartovi. 581 00:31:54,704 --> 00:31:56,831 Povídám: „Nikdy mi o nikom neříkáš.“ 582 00:31:56,915 --> 00:31:58,791 U Caroline je jeho nahrávka, 583 00:31:58,875 --> 00:32:01,461 podomácku dělaná, natočená z publika. 584 00:32:01,544 --> 00:32:05,048 Vzpomínám si, že jsem se na ni díval s pár asistentama. 585 00:32:05,131 --> 00:32:07,383 Předstíral, že je zranitelný, 586 00:32:08,009 --> 00:32:11,429 a to jsem u moc komiků neviděl. 587 00:32:11,512 --> 00:32:13,973 Než začnu, musím se vám k něčemu přiznat, 588 00:32:14,057 --> 00:32:16,893 všechno, co tu dneska budu říkat, je vtip, jasný? 589 00:32:16,976 --> 00:32:18,353 Nic jinýho to není. 590 00:32:18,436 --> 00:32:20,897 Nechci, aby někdo něco z toho bral vážně. 591 00:32:20,980 --> 00:32:23,399 Nepotřebuju, aby za mnou někdo pak přišel 592 00:32:23,483 --> 00:32:26,110 a říkal: „Kdo je teď vtipnej?“ 593 00:32:26,194 --> 00:32:27,153 A tak podobně. 594 00:32:27,862 --> 00:32:31,532 Byl prostě k popukání. Bylo mu asi 22 let. 595 00:32:31,616 --> 00:32:34,202 Jestli jsem věděl, že se stane tohle? Ne. 596 00:32:42,752 --> 00:32:44,963 Pro Chrise je tohle návrat domů. 597 00:32:45,046 --> 00:32:46,255 Je to prostě úžasný. 598 00:32:47,090 --> 00:32:48,716 VÍTEJTE V BROOKLYNU! 599 00:32:52,095 --> 00:32:54,305 Když byli v New Yorku a já měl volno, 600 00:32:54,389 --> 00:32:56,224 řekl jsem agentce: „Nic mi nedávej.“ 601 00:32:56,808 --> 00:32:58,810 Koupím si lístek. Objednám Airbnb. 602 00:32:58,893 --> 00:33:01,062 Jedu domů. Dlouho jsem tam nebyl. 603 00:33:06,442 --> 00:33:08,861 Těšil jsem se, že přijedu domů, 604 00:33:08,945 --> 00:33:11,614 dám si pizzu, budu běhat za holkama a tak. 605 00:33:11,698 --> 00:33:14,659 Ale na těchhle vystoupeních musím být. 606 00:33:26,087 --> 00:33:28,297 Táta pracoval v New York Daily News. 607 00:33:28,381 --> 00:33:30,049 Ústředí New York Daily News 608 00:33:30,133 --> 00:33:32,510 bylo tam, kde je teď Barclays Center. 609 00:33:39,225 --> 00:33:42,228 Když se New York Daily News přestěhovaly do New Jersey, 610 00:33:42,311 --> 00:33:44,981 celou tu budovu zbourali a postavili Barclays. 611 00:33:46,858 --> 00:33:49,694 Proto to bylo důležitý. Právě tady táta pracoval. 612 00:33:53,406 --> 00:33:57,243 V roce 1988 táta zemřel 613 00:33:58,369 --> 00:34:03,458 a za rok a půl jsme přišli o dům. 614 00:34:03,958 --> 00:34:05,460 Posralo se to. 615 00:34:05,543 --> 00:34:08,921 Takže, chápete, jako… 616 00:34:09,672 --> 00:34:10,923 Jako „Cože? Co?“ 617 00:34:12,467 --> 00:34:14,677 Víte, co myslím? V roce 1989 to bylo: 618 00:34:14,761 --> 00:34:17,096 „Na našem domě je růžový lísteček.“ 619 00:34:17,180 --> 00:34:21,059 A brácha šel sem a rodina se rozdělila 620 00:34:21,142 --> 00:34:24,562 a ještě pořád se z toho vzpamatováváme. 621 00:34:28,357 --> 00:34:31,486 Děláme, že otec zemřel náhle. 622 00:34:32,153 --> 00:34:35,281 Ne. Když se podíváte na statistiky, zemřel přesně. 623 00:34:38,868 --> 00:34:44,123 Až donedávna černoši umírali průměrně po padesátce. 624 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 Takže když jste nejstarší, vždycky… 625 00:34:47,752 --> 00:34:54,133 celej váš život je… připravují vás na smrt rodičů. 626 00:34:57,303 --> 00:34:59,722 Celej život. Proto jsou na vás tak tvrdý, 627 00:34:59,806 --> 00:35:03,559 protože černoši, zvlášť chudí černoši, 628 00:35:03,643 --> 00:35:06,354 umírají po padesátce. 629 00:35:08,564 --> 00:35:10,983 Chris byl v té době doma nejstarší dítě, 630 00:35:11,067 --> 00:35:13,486 takže na něj dopadla spousta povinností 631 00:35:13,569 --> 00:35:16,781 a musel pomáhat s placením elektřiny, plynu, hypotéky. 632 00:35:16,864 --> 00:35:21,577 Musel převzít povinnosti, které asi nečekal, chápete? 633 00:35:25,039 --> 00:35:25,998 Byl nejstarší. 634 00:35:26,082 --> 00:35:30,294 Byl to kluk, do kterýho táta všechno vkládal, 635 00:35:30,378 --> 00:35:34,924 a ze dne na den se musel stát chlapem, jako lusknutím prstů. 636 00:35:35,967 --> 00:35:37,510 Jaký je životní úkol otce? 637 00:35:37,593 --> 00:35:40,304 Vyrušit vás, když se chystáte něco udělat. 638 00:35:41,389 --> 00:35:44,851 Můžete celej den sedět doma a nic nedělat. 639 00:35:45,476 --> 00:35:48,563 Ve chvíli, kdy máte něco na práci, přijde táta: „Hej. 640 00:35:48,646 --> 00:35:49,856 Co to nádobí?“ 641 00:35:50,439 --> 00:35:53,776 A co těch dalších devět hodin, kdy jsem ležel? 642 00:35:53,860 --> 00:35:55,695 Býval v komediálním klubu 643 00:35:56,279 --> 00:35:57,613 a míval vystoupení, 644 00:35:57,697 --> 00:36:00,074 nebo když třeba zrovna 645 00:36:00,158 --> 00:36:02,493 ten večer neměl nic domluveného, 646 00:36:02,577 --> 00:36:05,204 šel si zdřímnout do auta nebo se šel najíst. 647 00:36:06,706 --> 00:36:08,332 V době, kdy táta zemřel, 648 00:36:08,416 --> 00:36:12,962 myslím, že truchlil tak, že ještě víc pracoval. 649 00:36:13,045 --> 00:36:14,297 Chodili jsme do klubů 650 00:36:14,881 --> 00:36:18,384 a vystupovali tam lidi, který jsme znali z televize. 651 00:36:18,467 --> 00:36:20,553 Nejdřív oni a pak hned můj brácha. 652 00:36:20,636 --> 00:36:24,182 Chodili tam slavný lidi a vystupovali a hned po nich brácha. 653 00:36:24,682 --> 00:36:27,435 A ten slavnej člověk znal mýho bráchu. Super! 654 00:36:29,353 --> 00:36:32,523 Chris byl připravený vystupovat na větších pódiích. 655 00:36:34,150 --> 00:36:36,110 A pak šel do Saturday Night Live. 656 00:36:38,154 --> 00:36:39,113 Stalo se tohle. 657 00:36:40,156 --> 00:36:43,284 Ta největší věc v televizi byl seriál In Living Color. 658 00:36:44,160 --> 00:36:49,290 V Saturday Night Live už devět let nevystupoval černoch. 659 00:36:51,000 --> 00:36:55,963 Takže… Protože Damona Wayanse vyhodili asi před devíti lety. 660 00:36:56,672 --> 00:36:59,258 Takže… A on skoro nevystupoval, 661 00:36:59,342 --> 00:37:00,885 takže oni tak nějak… 662 00:37:00,968 --> 00:37:07,308 V očích veřejnosti nevystupoval v Saturday Night Live černoch 663 00:37:08,100 --> 00:37:09,727 od doby Eddieho Murphyho. 664 00:37:12,104 --> 00:37:17,610 Já se do Saturday Night Live dostal spíš díky pozitivní diskriminaci. 665 00:37:18,110 --> 00:37:21,822 Dostal bych se do SNL, kdyby nebylo In Living Color? 666 00:37:22,698 --> 00:37:23,574 Nejspíš ne. 667 00:37:24,242 --> 00:37:26,619 Temná strana s Natem X. 668 00:37:30,873 --> 00:37:32,208 Mír, bratři a sestry. 669 00:37:32,291 --> 00:37:35,002 Jsem Nat X a vítejte u Temné strany, 670 00:37:35,086 --> 00:37:38,047 jediném 15minutovém pořadu v televizi. 671 00:37:38,130 --> 00:37:39,966 Proč jen 15 minut? 672 00:37:40,049 --> 00:37:42,093 Protože kdyby mi šéf dal víc, 673 00:37:42,176 --> 00:37:44,053 bral by to jako sociální dávku. 674 00:37:44,136 --> 00:37:45,805 Nešel jsem na vysokou. 675 00:37:46,722 --> 00:37:48,599 Sotva jsem chodil na střední. 676 00:37:48,683 --> 00:37:54,272 Takže SNL byla první škola, kterou jsem vzal skutečně za svou 677 00:37:54,772 --> 00:37:56,857 a něco jsem se tam naučil 678 00:37:57,942 --> 00:37:59,777 a měl jsem skvělý profesory. 679 00:37:59,860 --> 00:38:02,613 Pro ten pořad psal Conan O'Brien, 680 00:38:03,114 --> 00:38:04,657 když jsem tam byl já. 681 00:38:04,740 --> 00:38:08,869 Bob Odenkirk, skvělý Bob Odenkirk, Volejte Saulovi, 682 00:38:08,953 --> 00:38:13,416 pro ten pořad taky psal a fakt se mi věnoval. 683 00:38:13,499 --> 00:38:15,376 Se mnou v kanceláři byli 684 00:38:15,459 --> 00:38:19,839 Adam Sandler, Chris Farley a David Spaed, 685 00:38:19,922 --> 00:38:21,299 byli jsme tam spolu. 686 00:38:21,382 --> 00:38:24,010 Mike Myers byl za rohem. 687 00:38:25,761 --> 00:38:29,640 Bylo to, jako bych byl na komediální škole X-menů. 688 00:38:29,724 --> 00:38:32,852 Na SNL jsme se dívali jen kvůli Eddiemu Murphymu. 689 00:38:32,935 --> 00:38:35,563 Co je to tam teď za černocha? Můj brácha. 690 00:38:38,482 --> 00:38:41,152 Saturday Night Live není o stand-up komicích. 691 00:38:41,235 --> 00:38:43,612 Dělat skeče nebo improvizovat nebo hrát 692 00:38:43,696 --> 00:38:46,365 je opak toho učit se, jak být komikem. 693 00:38:46,449 --> 00:38:50,661 Učit se být komikem je učit se být sám sebou. 694 00:38:51,162 --> 00:38:54,040 Rád bych viděl Batmana bojovat se zločinem 695 00:38:54,123 --> 00:38:55,249 v mojí čtvrti. 696 00:38:56,375 --> 00:38:57,793 Jo. 697 00:38:57,877 --> 00:38:59,003 Říkal by: „Robine“. 698 00:39:00,254 --> 00:39:01,255 „Ano, Batmane.“ 699 00:39:03,257 --> 00:39:06,802 „Neparkovali jsme tady? Přísahám, že tu před chvílí bylo.“ 700 00:39:06,886 --> 00:39:09,388 Na střední jsem Chrisovi předskakoval. 701 00:39:09,472 --> 00:39:10,723 Tam jsem ho potkal. 702 00:39:10,806 --> 00:39:13,559 Celý týden hrál v DC a já jezdil s ním, 703 00:39:13,642 --> 00:39:16,479 protože v tý době byla černošská hvězda vzácnost. 704 00:39:16,979 --> 00:39:20,483 Byl zrovna velkej hit, protože předtím hrál v New Jack City. 705 00:39:22,151 --> 00:39:24,820 Chceš to dělat správně, nebo ne? 17! 706 00:39:25,363 --> 00:39:27,615 Hele, ukaž mi ty peníze. Co je? 707 00:39:27,698 --> 00:39:29,617 V šatně v Comedy Connection 708 00:39:29,700 --> 00:39:33,788 jsme spolu poprvé mluvili delší dobu, co si vzpomínám. 709 00:39:34,288 --> 00:39:37,708 Probíral se mnou rozhodnutí, jestli mám jít na vysokou. 710 00:39:37,792 --> 00:39:38,959 A jak to dopadlo? 711 00:39:39,877 --> 00:39:43,130 Nakonec jsem na vysokou nešel. Udělal jsem správnou věc. 712 00:39:43,672 --> 00:39:47,176 Někdy máte pocit, že to nikoho nezajímá, 713 00:39:47,259 --> 00:39:50,930 nikdo vám nechce poradit a nikdo se vám nesnaží pomoct, 714 00:39:51,013 --> 00:39:54,141 ale vím, že Chris Rock pár lidem pomohl, jasný? 715 00:39:54,225 --> 00:39:57,353 A dělá důležitý, fakt velký věci. 716 00:39:57,436 --> 00:40:02,400 Chris Rock se třeba staral o Wandu Sykes, uvedl ji na pódium, že? 717 00:40:02,483 --> 00:40:04,819 A vidíte, jak se její kariéra rozjela. 718 00:40:04,902 --> 00:40:07,279 Když utratím 400 dolarů za zbraň, 719 00:40:08,072 --> 00:40:10,616 tak chci někoho zastřelit, chápete? 720 00:40:11,200 --> 00:40:14,787 Povrchový zranění, malíček, někoho střelit. 721 00:40:14,870 --> 00:40:18,249 Odmítám, aby zbraň za 400 dolarů přišla nazmar. 722 00:40:18,332 --> 00:40:20,960 Paní od Avonu, cink-cink, bum! 723 00:40:24,130 --> 00:40:26,966 Když si ve svým řemeslu věříte, 724 00:40:27,049 --> 00:40:30,261 když vidíte někoho jinýho, kdo má potenciál, 725 00:40:30,344 --> 00:40:32,805 chcete, aby byl lepší. 726 00:40:37,768 --> 00:40:43,232 Za celej svůj život jsem poprosil bráchu o pět věcí. 727 00:40:44,400 --> 00:40:46,527 Na všech pět řekl ne 728 00:40:47,361 --> 00:40:49,947 a já přísahal nebesům, 729 00:40:50,030 --> 00:40:53,576 že dokud budu žít, už po něm nikdy nebudu nic chtít. 730 00:40:53,659 --> 00:40:56,036 A 20 let jsem nic nechtěl. 731 00:40:57,288 --> 00:40:58,747 O víkendu jsem přijel domů 732 00:40:59,915 --> 00:41:02,293 a po vystoupení jsem šel do šatny. 733 00:41:02,376 --> 00:41:04,712 Je to velká věc a já jen stojím v rohu. 734 00:41:05,504 --> 00:41:08,674 A přesně v tu chvíli jsem si řekl: 735 00:41:08,757 --> 00:41:12,470 „Říkal sis, že už to nikdy neuděláš, ale když teď nic neřekneš, 736 00:41:12,553 --> 00:41:17,183 tohle je životní příležitost, a pokud se neozveš, budeš toho litovat.“ 737 00:41:17,683 --> 00:41:20,561 „Nejspíš řekne ne, protože tak to obvykle dělá, 738 00:41:20,644 --> 00:41:23,147 ale aspoň to řekneš před všema těma lidma.“ 739 00:41:25,900 --> 00:41:27,610 „Co budeme dělat v pondělí? 740 00:41:28,194 --> 00:41:29,612 Protože je Barclays. 741 00:41:29,695 --> 00:41:31,197 Hele, máma bydlí naproti. 742 00:41:32,156 --> 00:41:32,990 Co v pondělí?“ 743 00:41:34,325 --> 00:41:35,201 Všichni… 744 00:41:36,827 --> 00:41:38,913 Chrissy, teda Chris seděl na gauči. 745 00:41:38,996 --> 00:41:42,541 Chrissy seděl na gauči. Říká: „Vyřešíme to.“ 746 00:41:42,625 --> 00:41:44,543 A já říkám: „Slyšeli jste to. 747 00:41:44,627 --> 00:41:45,503 Vyřešíme to. 748 00:41:46,670 --> 00:41:48,380 Já jdu.“ A odešel jsem. 749 00:41:50,049 --> 00:41:54,553 V neděli jsem šel spát, pomodlil se, svěřil to do rukou Nejvyššímu. 750 00:41:54,637 --> 00:41:57,097 Stane se, co se stane. Ale já tam budu. 751 00:41:57,181 --> 00:41:58,974 Je to Barclays, Brooklyn, domov. 752 00:41:59,058 --> 00:42:02,228 Jel jsem autem do Barclays 753 00:42:02,937 --> 00:42:05,606 a dostal jsem se k Manhattanskýmu mostu, 754 00:42:05,689 --> 00:42:08,943 chystal jsem se ho přejet do Brooklynu 755 00:42:09,026 --> 00:42:13,697 a zapípal mi telefon a bylo tam napsáno: „Dneska večer vystupuješ.“ 756 00:42:14,949 --> 00:42:17,618 A já začal vyšilovat. 757 00:42:17,701 --> 00:42:21,455 Brooklyne, přivítej mého kámoše, Tonyho Rocka. Prosím potlesk. 758 00:42:21,956 --> 00:42:23,415 Jak se máš, Brooklyne? 759 00:42:25,334 --> 00:42:27,586 Mysleli jste si, že mě neuvidíte? 760 00:42:28,212 --> 00:42:30,089 Jsem odtud. 761 00:42:31,632 --> 00:42:35,719 Řekl jsem bráchovi: „Kéž bys vystoupil v Brooklynu a neposlal tam mě. 762 00:42:36,595 --> 00:42:39,139 Přijdu na pódium a zase tě praštím.“ 763 00:42:41,016 --> 00:42:43,102 Tony byl ve všem vždycky lepší. 764 00:42:44,436 --> 00:42:46,272 Když jsme vyrůstali, upřímně… 765 00:42:46,355 --> 00:42:48,857 Neříkám to, abych někoho utěšoval. 766 00:42:48,941 --> 00:42:49,984 Tony je… 767 00:42:50,818 --> 00:42:53,070 Je vyšší a je hezkej 768 00:42:53,153 --> 00:42:55,781 a je skvělej sportovec a umí se prát 769 00:42:55,864 --> 00:42:57,950 a umí hrát basketbal. 770 00:42:58,033 --> 00:43:00,703 Je to prostě super kluk. 771 00:43:00,786 --> 00:43:03,747 Bylo to skvělý, protože se tam přišla podívat máma, 772 00:43:04,540 --> 00:43:06,625 na Tonyho a na nás všechny. 773 00:43:06,709 --> 00:43:12,298 A, já nevím, měl jsem pocit, jako by byla pohromadě celá rodina. 774 00:43:12,965 --> 00:43:15,968 Na jednu noc byli kluci Rockovi pod jednou střechou. 775 00:43:16,051 --> 00:43:17,219 Bylo to krásný. 776 00:43:23,392 --> 00:43:24,935 Chrisi, pojď sem zpátky. 777 00:43:25,436 --> 00:43:27,688 Doval svůj zadek zpátky na pódium. 778 00:43:29,523 --> 00:43:32,234 Zatleskejte kurva pořádně mýmu bráchovi! 779 00:43:35,613 --> 00:43:37,615 Poprosím vás ještě jednou. 780 00:43:37,698 --> 00:43:40,659 Zatleskejte pořádně mýmu bráchovi. 781 00:43:44,496 --> 00:43:45,414 Ahoj. 782 00:43:46,457 --> 00:43:49,543 Chris Rock není jenom kamarád. Není to jenom brácha. 783 00:43:49,627 --> 00:43:50,711 Je to můj učitel. 784 00:43:50,794 --> 00:43:55,299 Tohle je důvod, proč jsem dneska tam, kde jsem. 785 00:43:58,427 --> 00:44:02,514 Je pro mě moc důležitý, aby brácha věděl, jakej měl vliv 786 00:44:02,598 --> 00:44:06,560 nejen na moje vystupování, ale na celej podělanej svět komiků. 787 00:44:06,644 --> 00:44:07,603 Měl jsem pocit, 788 00:44:07,686 --> 00:44:11,357 že Brooklyn je to nejlepší místo, kde tomuhle negrovi ukázat 789 00:44:11,440 --> 00:44:14,526 naživo, co kurva znamená pro svět stand-upů. 790 00:44:15,402 --> 00:44:17,071 - Mám tě rád. - Já tebe taky. 791 00:44:17,154 --> 00:44:20,366 Myslím to vážně. 792 00:44:20,449 --> 00:44:22,284 Promluv si se svýma lidma. 793 00:44:22,368 --> 00:44:23,952 Brooklyne! 794 00:44:24,036 --> 00:44:26,747 Bed-Stuy! Pauza pro Rocka! 795 00:44:44,306 --> 00:44:46,975 Vidět Chrisovu mámu v zákulisí bylo super. 796 00:44:48,769 --> 00:44:52,314 Upřímně řečeno, je to asi jeden z mála případů, kdy žárlím. 797 00:44:56,318 --> 00:44:59,613 Největší odměnou pro rodiče je vidět svoje dítě, 798 00:45:01,281 --> 00:45:02,408 jak má úspěch. 799 00:45:04,785 --> 00:45:06,787 Kéž by mě mohla vidět i moje máma, 800 00:45:06,870 --> 00:45:10,124 ale představa mojí mámy v zákulisí je zatraceně super. 801 00:45:16,588 --> 00:45:19,550 Brácha má na 1 000 % energii od mámy. 802 00:45:19,633 --> 00:45:20,634 Na tisíc procent. 803 00:45:21,427 --> 00:45:25,055 Když jsme vyrůstali, máma dělala v podstatě všechno. 804 00:45:25,139 --> 00:45:27,349 Táta byl pořád ve vězení. 805 00:45:28,016 --> 00:45:30,936 „Pokud to chceš dělat, dělej, co umíš.“ 806 00:45:31,019 --> 00:45:32,438 Taková byla máma. 807 00:45:32,521 --> 00:45:35,232 „Pokud to chceš dělat…“ „Radši to udělám dobře, 808 00:45:35,315 --> 00:45:38,402 protože ona mě nenechá spát, dokud to nebude hotový.“ 809 00:45:38,485 --> 00:45:40,571 Byla zvíře, naprostý zvíře. 810 00:45:42,906 --> 00:45:46,827 Svobodné černošské matky musí být ty nejsilnější lidi na planetě. 811 00:45:46,910 --> 00:45:49,121 Není snadné vychovávat dítě 812 00:45:49,204 --> 00:45:51,999 a rozhodně není snadné dělat to sama. 813 00:45:52,082 --> 00:45:54,835 Nezáleží na barvě pleti, je to těžké, tečka. 814 00:45:55,419 --> 00:45:58,672 Ale pro černošku je to ještě o kousek těžší. 815 00:45:58,756 --> 00:46:01,175 Vím, že hodně černošek to nerado slyší. 816 00:46:01,258 --> 00:46:04,052 „Buď silná. Musíš být silná. Jsi tak silná.“ 817 00:46:04,136 --> 00:46:06,096 Ne. Někdy potřebuju obejmout. 818 00:46:09,808 --> 00:46:11,560 Není snadné být silná. 819 00:46:12,436 --> 00:46:16,607 A myslím, že lidi si myslí, že když jste černoška, zvládnete to. Jako… 820 00:46:18,525 --> 00:46:21,236 Sobota a neděle. Třináctého června. 821 00:46:21,320 --> 00:46:22,738 Já jsem Nancy Hart 822 00:46:22,821 --> 00:46:26,366 a tohle natáčíme pro Roba a Keva Hartovy. 823 00:46:26,450 --> 00:46:28,118 Bude to šťastný Den otců. 824 00:46:28,202 --> 00:46:31,330 Takže máma nakonec… Dostala rakovinu vaječníků. 825 00:46:31,413 --> 00:46:35,542 Šílená dáma. Nic nám neřekla. Rok chodila k doktorovi 826 00:46:35,626 --> 00:46:39,046 a metastazovalo to tak, že se s tím už nedalo nic dělat. 827 00:46:39,129 --> 00:46:42,758 Takže když jsem to zjistil, už jsme s tím nemohli nic dělat. 828 00:46:42,841 --> 00:46:45,302 Šel jsem za doktorem, všechno zjistil, 829 00:46:45,385 --> 00:46:47,513 protože jí se nedalo věřit, 830 00:46:47,596 --> 00:46:51,600 a říkám: „Je nějaká šance?“ A on: „Ne. Je to konec.“ 831 00:46:51,683 --> 00:46:54,686 Takže máma se rozčílila, stoupnul jí tlak a omdlela. 832 00:46:55,479 --> 00:46:58,982 Poznali jste, že omdlí, protože její věty už nedávaly smysl. 833 00:46:59,066 --> 00:47:00,442 Jenom křičela. 834 00:47:00,526 --> 00:47:06,365 „Kevine, sundej nohu z toho kluka 835 00:47:06,448 --> 00:47:10,410 a dej ji do krabice od pizzy, než tě plác…“ 836 00:47:12,996 --> 00:47:14,373 Když byl v New Yorku 837 00:47:14,456 --> 00:47:18,043 a já viděl jeho přechod z New Yorku do L. A., 838 00:47:18,126 --> 00:47:21,088 bylo to: „Co ho nakonec zlomí?“ 839 00:47:21,171 --> 00:47:22,089 Máma to věděla. 840 00:47:23,966 --> 00:47:26,635 Říkala: „Neříkej mu to,“ protože tou dobou 841 00:47:26,718 --> 00:47:30,514 měl jet to Austrálie natáčet Bláznovo zlato 842 00:47:30,597 --> 00:47:32,766 a začal se trochu rozjíždět. 843 00:47:32,850 --> 00:47:37,563 A tak máma řekla: „Poslyš. Slib mi to. Neříkej mu to.“ 844 00:47:37,646 --> 00:47:38,480 A já: „Dobře.“ 845 00:47:38,564 --> 00:47:41,483 „Až se bude blížit konec, řekneš mu, že umírám.“ 846 00:47:41,567 --> 00:47:44,111 A já na to: „Tak dobře.“ 847 00:47:45,863 --> 00:47:48,699 S mámou jsme si samozřejmě byli strašně blízcí. 848 00:47:48,782 --> 00:47:53,620 Myslím, že se přede mnou snažili nějaký informace skrýt, 849 00:47:53,704 --> 00:47:55,914 ale některý věci byly jasný, ne? 850 00:47:55,998 --> 00:48:00,294 Začalo být jasný, že mámin stav je 851 00:48:00,377 --> 00:48:02,337 mnohem horší, než se říkalo. 852 00:48:02,421 --> 00:48:03,755 Říkám: „Poslouchej. 853 00:48:03,839 --> 00:48:06,925 Doktor mi řekl tohle. Nejspíš má asi tak dva týdny. 854 00:48:07,009 --> 00:48:09,177 Poznám to podle jejích žil. 855 00:48:09,261 --> 00:48:11,638 Jestli chceš mámu vidět, hned přijeď, 856 00:48:11,722 --> 00:48:15,183 protože už nemusí být další možnost se s ní rozloučit.“ 857 00:48:15,267 --> 00:48:17,227 Povídá: „Počkej, ona…“ A já: „Jo. 858 00:48:17,311 --> 00:48:19,897 Víš, je to tady, chci říct, že odchází.“ 859 00:48:19,980 --> 00:48:21,940 Přijel domů a já mu to vysvětlil. 860 00:48:22,024 --> 00:48:23,942 Povídá: „Sakra!“ 861 00:48:24,026 --> 00:48:25,777 A když jsem mu tohle říkal, 862 00:48:25,861 --> 00:48:30,574 on mi vyprávěl, jak Bláznovo zlato otevřelo spoustu dalších možností 863 00:48:30,657 --> 00:48:33,368 a všechny ty další věci. A já: „To je šílený.“ 864 00:48:33,452 --> 00:48:35,913 Když odcházela, viděla, 865 00:48:35,996 --> 00:48:39,166 že tohle je něco, co potřebuje udělat. 866 00:48:39,249 --> 00:48:43,462 „Soustřeď se, snaž se, co můžeš, nezaměřuje se na to, co je se mnou,“ 867 00:48:43,545 --> 00:48:46,048 a měla pravdu. Naprostou pravdu. 868 00:48:49,676 --> 00:48:53,513 Víte, moje máma rozhodně… 869 00:48:54,890 --> 00:48:58,936 To ona mi dala tu schopnost 870 00:49:00,062 --> 00:49:01,271 pochopit… 871 00:49:03,815 --> 00:49:06,193 jaký výhody přináší pilná práce, 872 00:49:06,276 --> 00:49:07,527 pochopit, 873 00:49:09,279 --> 00:49:13,533 co vlastně znamená říct, že něco uděláte, a skutečně to udělat. 874 00:49:14,534 --> 00:49:17,496 Všechna ta pracovní morálka je spojená s mámou. 875 00:49:22,417 --> 00:49:24,962 Když vybrali můj sitcom, The Big House… 876 00:49:35,305 --> 00:49:39,726 A v New Yorku probíhali upfronts, kdy představují všechny nové pořady, 877 00:49:39,810 --> 00:49:41,478 které bude stanice dávat. 878 00:49:41,561 --> 00:49:42,688 Vypíchli mě. 879 00:49:42,771 --> 00:49:45,107 Byl jsem hvězda. Zastínil jsem ostatní. 880 00:49:45,190 --> 00:49:47,234 Velká věc. Měl se mi změnit život. 881 00:49:47,317 --> 00:49:48,276 „Panebože. 882 00:49:48,944 --> 00:49:50,112 Už je to tady. 883 00:49:50,195 --> 00:49:52,072 Úspěch. Je to tady.“ 884 00:49:52,155 --> 00:49:55,158 Pro mě jako pro komika se děly věci. Popularita. 885 00:49:55,242 --> 00:49:58,954 A když jsme šli na tu akci, 886 00:49:59,454 --> 00:50:02,249 než jsem měl jít na pódium, někdo mě zastavil. 887 00:50:02,749 --> 00:50:05,711 „Je mi líto, pane Harte. Stanice váš pořad nezařadí.“ 888 00:50:08,463 --> 00:50:09,673 A hned bylo po všem. 889 00:50:13,552 --> 00:50:16,221 Nemáš horší život než já. Podívej se na mě. 890 00:50:16,304 --> 00:50:18,473 Pořád se směju. Chceš vědět proč? 891 00:50:18,557 --> 00:50:20,851 Protože ti zabírají antidepresiva? 892 00:50:21,518 --> 00:50:24,646 Ne. Protože vždycky existuje aspoň jiskřička naděje. 893 00:50:24,730 --> 00:50:26,023 Jen ji musíš najít. 894 00:50:26,606 --> 00:50:28,984 V hotelu jsem se převlíkl a šel ven. 895 00:50:29,067 --> 00:50:33,280 Šel jsem na všechny večírky. Člověk by si myslel, že můj pořad vybrali. 896 00:50:33,780 --> 00:50:35,574 Všichni mě hladili po ramenou. 897 00:50:37,159 --> 00:50:38,702 Vzdychali mi do tváře. 898 00:50:42,497 --> 00:50:43,707 „Už jsem to slyšel.“ 899 00:50:49,296 --> 00:50:50,297 To je život. 900 00:50:50,964 --> 00:50:53,550 Odcházel se silnějšími vztahy 901 00:50:53,633 --> 00:50:56,762 se stanicemi a studii, protože byli na těch večírcích. 902 00:50:57,262 --> 00:50:58,638 Je to kurva šílený. 903 00:51:02,100 --> 00:51:04,102 Mám jedno pořekadlo, Kevine. 904 00:51:04,186 --> 00:51:06,563 - Jaký? - Před schůzkou se vždycky najez. 905 00:51:07,189 --> 00:51:10,233 - Proč? - Protože hladoví lidi říkaj hovadiny. 906 00:51:13,195 --> 00:51:18,116 Takže i když jdeš s někým na oběd, na schůzku, kde budeš jíst, 907 00:51:18,658 --> 00:51:20,077 něco sněz! 908 00:51:20,160 --> 00:51:22,454 - Kousek chleba. - Kousek chleba. 909 00:51:22,537 --> 00:51:25,082 Abys neříkal hovadiny. 910 00:51:25,165 --> 00:51:29,169 „Tu smlouvu nepodepíšu, protože vy debilové…“ 911 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 „Běžte i s NBC do prdele!“ 912 00:51:31,755 --> 00:51:33,757 „Já žádnou stanici nepotřebuju! 913 00:51:33,840 --> 00:51:35,467 Já tuhle věc budu vysílat… 914 00:51:35,550 --> 00:51:38,095 Budu ten seriál prodávat z kufru svýho auta“ 915 00:51:40,430 --> 00:51:42,182 „Myslíte, že na vás neseru? 916 00:51:42,265 --> 00:51:44,309 Myslíte, že na to studio neseru?“ 917 00:51:44,392 --> 00:51:45,519 „Jste bílí nuzáci!“ 918 00:51:45,602 --> 00:51:46,645 Pak odejdeš. 919 00:51:48,313 --> 00:51:51,233 „Nechtěl jsem šéfa NBC nazvat bílým nuzákem. 920 00:51:51,316 --> 00:51:53,443 Jenom jsem měl hlad.“ 921 00:51:53,527 --> 00:51:55,821 „Celej den jsem nejed. Kdybych jed…“ 922 00:51:55,904 --> 00:51:58,573 Nenazval bych šéfa NBC bílým nuzákem. 923 00:51:59,825 --> 00:52:01,076 Ale já jsem nejed. 924 00:52:01,159 --> 00:52:04,579 Takže když se dneska nic nenaučíš… 925 00:52:05,205 --> 00:52:07,040 Tak jo, dám si to telecí. 926 00:52:07,833 --> 00:52:09,584 - Co se bráchovi stalo? - Medium. 927 00:52:09,668 --> 00:52:12,879 Co lidi nevědí, je, že nemohl prosadit svoje skeče. 928 00:52:13,463 --> 00:52:16,133 Napsal vtipný věci, předvedl to kámošům, 929 00:52:16,216 --> 00:52:18,844 my říkali: „Kámo, to je dobrý. To vezmou.“ 930 00:52:18,927 --> 00:52:20,637 Saturday Night: „Vystřihli to.“ 931 00:52:21,638 --> 00:52:23,056 Zkouška: „Vystřihli to.“ 932 00:52:24,099 --> 00:52:28,603 Takže se tak nějak snažil zorientovat se v SNL. 933 00:52:28,687 --> 00:52:31,982 Nikdy se z něj nestal Eddie Murphy, jak jsme si mysleli. 934 00:52:32,524 --> 00:52:36,444 Bylo důležitý, že se Chris dostal do SNL, 935 00:52:36,528 --> 00:52:42,242 ale to, jak ho využívali, nebo bych spíš měla říct nevyužívali, 936 00:52:42,325 --> 00:52:46,913 bylo dost těžký se na to koukat. 937 00:52:46,997 --> 00:52:50,250 Takže pak mu nabídli In Living Color. 938 00:52:52,169 --> 00:52:54,629 Wayanovi odešli. Chtěli tu show udržet. 939 00:52:54,713 --> 00:52:56,089 „Vezmeme Chrise Rocka.“ 940 00:52:56,173 --> 00:52:59,342 Agent a management mu říkali, ať to nedělá. Udělal to. 941 00:52:59,926 --> 00:53:05,348 Takže In Living Color byl obrovsky populární pořad. 942 00:53:13,899 --> 00:53:15,692 Tam probíhala kultura. 943 00:53:16,193 --> 00:53:18,278 Mnohokrát jsem odešel z SNL 944 00:53:18,361 --> 00:53:21,448 a místo toho, abych šel na závěrečný večírek, 945 00:53:21,531 --> 00:53:23,450 jsem šel do Latin Quarter 946 00:53:24,159 --> 00:53:27,120 a trávil čas s Kid 'n Play a Queen Latifah 947 00:53:27,204 --> 00:53:29,247 a všema těmahle lidma 948 00:53:29,331 --> 00:53:31,291 a Ericem B. 949 00:53:31,374 --> 00:53:34,336 a Jam Master Jayem, 950 00:53:34,419 --> 00:53:36,379 to byli taky mí kolegové. 951 00:53:36,463 --> 00:53:39,507 Byli to… Trávil jsem čas s černochy. 952 00:53:40,175 --> 00:53:42,761 Ale ne s jen tak nějakými, s kreativními. 953 00:53:42,844 --> 00:53:47,641 Takže jsem věděl, že kultura jde tímhle směrem, 954 00:53:47,724 --> 00:53:52,229 a chtěl jsem být tam, kde se dějou vzrušující věci. 955 00:53:52,312 --> 00:53:55,232 Kolik stojí zmrzlina? 956 00:53:55,315 --> 00:53:59,027 Zmrzlina? Vážně chcete zmrzlinu? Najdu vám zmrzlinu. 957 00:53:59,110 --> 00:54:01,363 Co kdybych vám prohnal hlavou ráži 44? 958 00:54:02,989 --> 00:54:05,200 Co takhle 22 a povrchový zranění? 959 00:54:05,283 --> 00:54:06,993 Vypadněte odsud! 960 00:54:07,077 --> 00:54:10,956 Myslím, že natočil jeden díl, možná dva. 961 00:54:12,332 --> 00:54:13,250 A konec. 962 00:54:14,542 --> 00:54:17,587 Management odešel, agentura odešla. 963 00:54:17,671 --> 00:54:19,256 Doslova vypadl z branže. 964 00:54:19,339 --> 00:54:23,260 Nějakým zvláštním způsobem moje kariéra v určitém smyslu skončila. 965 00:54:23,343 --> 00:54:24,970 Neměl jsem žádný TV seriály 966 00:54:25,762 --> 00:54:27,305 a byl jsem jen komik. 967 00:54:27,389 --> 00:54:29,516 Víte, v té době jsem to nevěděl, 968 00:54:30,058 --> 00:54:33,561 ale je to mnohem mocnější než všechny tyhle blbosti. 969 00:54:38,733 --> 00:54:42,320 Pamatuju si, jak se potloukal po klubech a vracel se k tomu 970 00:54:42,404 --> 00:54:48,702 a vážně říkal: „Tak jo, zkusím najít, co mám v sobě jedinečnýho.“ 971 00:54:48,785 --> 00:54:52,872 To, jak ke svojí kariéře přistoupil po Saturday Night Live, 972 00:54:52,956 --> 00:54:56,251 bylo jako sledovat film Rocky ve skutečným životě. 973 00:54:56,334 --> 00:54:59,921 V té době to nebyl ten zabijácký komik, jak ho známe dnes. 974 00:55:00,005 --> 00:55:02,007 Snažil se nají si cestu na pódium. 975 00:55:02,090 --> 00:55:05,051 Náš táta byl pryč, takže to byla motivace. 976 00:55:05,135 --> 00:55:07,178 …pořád. Kdyby Mick Jagger řídil taxík… 977 00:55:07,262 --> 00:55:09,264 Měl sourozence, to byla motivace. 978 00:55:09,347 --> 00:55:11,516 Máma říkala: „Jsi hlava rodiny,“ 979 00:55:11,599 --> 00:55:13,393 takže byl v těžký situaci. 980 00:55:13,893 --> 00:55:14,811 Dej se do toho. 981 00:55:16,563 --> 00:55:18,315 A pak přišlo Big Ass Jokes. 982 00:55:18,398 --> 00:55:22,027 My černoši ani nemáme salátový dresink. 983 00:55:22,819 --> 00:55:25,155 Nemáme sal… Všichni mají dresink. 984 00:55:25,238 --> 00:55:28,074 Černý dresink není. Víte, co je černý dresink? 985 00:55:28,158 --> 00:55:28,992 Pálivá omáčka! 986 00:55:34,331 --> 00:55:39,586 S Big Ass Jokes měl obrovský úspěch, obrovský. 987 00:55:39,669 --> 00:55:42,088 Když řekl dobrou noc, celý publikum… 988 00:55:42,672 --> 00:55:43,882 Říkám si: „Páni.“ 989 00:55:44,466 --> 00:55:49,179 Začal jsem vážně obdivovat profesionální komiky. 990 00:55:49,262 --> 00:55:52,432 Říkal jsem si: „Chci být profesionální komik.“ 991 00:55:52,515 --> 00:55:55,643 Bylo na tom něco… když jste uspěl jako komik, 992 00:55:55,727 --> 00:55:58,063 okamžitě jste si udělal jméno, 993 00:55:58,146 --> 00:56:01,900 neříkali o vás: „To je ten, co hraje někoho v sitcomu.“ 994 00:56:01,983 --> 00:56:04,027 Říkali, že jste Chris Rock. 995 00:56:06,571 --> 00:56:08,365 VÝKONNÝ PRODUCENT CHRIS ROCK 996 00:56:08,448 --> 00:56:12,452 To nejcennější, co jako komik máte, 997 00:56:12,535 --> 00:56:15,163 je vaše pověst živě vystupujícího umělce. 998 00:56:16,581 --> 00:56:21,461 Když máš pověst, že předvádíš úžasný vystoupení, 999 00:56:22,295 --> 00:56:25,048 můžeš mít neúspěšnej film, neúspěšnej seriál, 1000 00:56:25,131 --> 00:56:26,841 každýmu je to jedno. 1001 00:56:26,925 --> 00:56:29,886 Roky nemusíš mít žádnej hit, 1002 00:56:30,470 --> 00:56:33,765 ale když se ví, že umíš vystupovat, vždycky máš vyprodáno. 1003 00:56:33,848 --> 00:56:35,266 - Jasný? - To je super. 1004 00:56:35,350 --> 00:56:37,268 - Jo, a je to super. - Je to tak. 1005 00:56:37,352 --> 00:56:39,771 Bruce Springsteen už neměl hit 30 let. 1006 00:56:39,854 --> 00:56:41,356 Vždycky má vyprodáno. 1007 00:56:41,439 --> 00:56:43,358 A lístky se hned vyprodají. 1008 00:56:43,441 --> 00:56:46,111 Když ten zmrd natočil Bring the Pain, 1009 00:56:46,194 --> 00:56:48,238 všichni museli držet hubu. 1010 00:56:48,321 --> 00:56:51,116 Sakra, dívala jsem se na HBO, byl tam speciál. 1011 00:56:51,199 --> 00:56:52,826 Vězeňskej speciál. 1012 00:56:52,909 --> 00:56:53,868 Před pár měsíci. 1013 00:56:53,952 --> 00:56:55,662 Když vidíte speciál o vězení, 1014 00:56:55,745 --> 00:56:59,374 je to obvykle v normální televizi a spoustu sraček neukazujou. 1015 00:56:59,457 --> 00:57:03,211 Ale ne ve vězeňským speciálu na HBO. Tam ukázali všechno. 1016 00:57:03,294 --> 00:57:07,257 Dělali rozhovor s jedním chlapem. „Pane, když přijde nový vězeň 1017 00:57:07,340 --> 00:57:09,384 a chce drogy, jak to uděláte?“ 1018 00:57:09,467 --> 00:57:14,013 A ten chlap povídá: „Nejdřív mi musí poštelovat nádobíčko.“ 1019 00:57:15,181 --> 00:57:18,143 Byl první, o kom vím, že psal vtipy jako písničky, 1020 00:57:18,226 --> 00:57:19,811 s chytlavými prvky a tak. 1021 00:57:19,894 --> 00:57:22,147 „Neříkám, že to udělal, ale chápu to.“ 1022 00:57:22,230 --> 00:57:26,609 Když se tohle dostalo ven, slyšel jsem jeho texty od lidí na ulici, 1023 00:57:26,693 --> 00:57:27,861 jako by byl Drake. 1024 00:57:28,445 --> 00:57:30,613 Bring the Pain, Chris Rock. 1025 00:57:30,697 --> 00:57:32,407 49. VÝROČNÍ CENY EMMY 1026 00:57:33,158 --> 00:57:35,285 Děkuju. No teda! 1027 00:57:35,368 --> 00:57:38,997 Chci poděkovat všem, kteří pro mě hlasovali 1028 00:57:39,080 --> 00:57:42,375 a považují stand-up komedii za skutečné umění. 1029 00:57:42,459 --> 00:57:46,045 Chris znovu nastavil standard znamenitosti, 1030 00:57:46,129 --> 00:57:48,131 který v komedii chyběl. 1031 00:57:48,965 --> 00:57:51,134 Bring the Pain mi změnilo život 1032 00:57:51,926 --> 00:57:53,136 opravdu rychle. 1033 00:57:53,219 --> 00:57:55,722 Je těžký to vůbec kvantifikovat. 1034 00:57:59,809 --> 00:58:03,855 Mám pocit, že Velkej mrňous a Shaqova All Star 1035 00:58:03,938 --> 00:58:06,649 vyšly ve stejném roce. 1036 00:58:06,733 --> 00:58:10,862 Takže Comedy Central vysílala Kevinovu hodinu. 1037 00:58:10,945 --> 00:58:12,614 Jeho hodinu, bylo to úžasný. 1038 00:58:12,697 --> 00:58:14,616 Jo! Dost! 1039 00:58:15,116 --> 00:58:16,493 Přestaňte! 1040 00:58:17,702 --> 00:58:19,204 Přestaňte! 1041 00:58:19,287 --> 00:58:23,208 Shaqova věc byla pro městské publikum na Showtime 1042 00:58:23,291 --> 00:58:24,542 a on tam zářil. 1043 00:58:24,626 --> 00:58:28,087 Tak zaprvé, prdel jsem ti vylízal jen na tvoje narozeniny. 1044 00:58:28,171 --> 00:58:30,048 Ne! 1045 00:58:30,131 --> 00:58:33,426 Víte, umění je subjektivní. 1046 00:58:33,927 --> 00:58:35,345 Komedie je subjektivní. 1047 00:58:36,221 --> 00:58:38,848 Skvělý výkon na pódiu není subjektivní. 1048 00:58:39,724 --> 00:58:42,727 Pamatuju si, když Kevin dělal turné Irresponsible. 1049 00:58:42,810 --> 00:58:48,274 Tohle turné bylo nejvýdělečnější turné v historii turné stand-up komedií. 1050 00:58:48,358 --> 00:58:50,318 O kterých víme, legálně. 1051 00:58:50,401 --> 00:58:53,780 Jsem v Madison Square Garden, kde se vždycky tvoří dějiny. 1052 00:58:54,405 --> 00:58:58,451 Dneska večer je tu 19 000 lidí. 1053 00:59:18,179 --> 00:59:22,559 Víte, není nic lepšího než vidět, že plán vychází. 1054 00:59:23,059 --> 00:59:25,937 Takže to, co začalo jako nápad a slova, 1055 00:59:26,020 --> 00:59:29,232 se rychle stalo skutečností. 1056 00:59:39,534 --> 00:59:41,953 Na všech místech v New Yorku byl i Eddie. 1057 00:59:42,954 --> 00:59:46,583 Eddie vystupoval v The Garden asi pět večerů 1058 00:59:46,666 --> 00:59:49,669 a pak hrál tam, kde je teď Jersey Meadowlands. 1059 00:59:49,752 --> 00:59:52,922 Pak šel do Nassau Coliseum a tak podobně… 1060 00:59:53,715 --> 00:59:57,343 - Byl jsi jen fanoušek v ochozech? - Ne, byl jsem… 1061 00:59:57,427 --> 00:59:59,304 Nebo jsi byl v zákulisí? 1062 00:59:59,387 --> 01:00:01,097 - Byl jsem v zákulisí. - Páni. 1063 01:00:01,180 --> 01:00:05,310 - Byl jsem jako kluk v Příběhu z Bronxu. - No teda. 1064 01:00:05,393 --> 01:00:09,272 Stýkal jsem se s gangstery. Ještě jsem nebyl gangster. 1065 01:00:10,148 --> 01:00:12,275 - Ale byl jsem s gangstery. - Keenen. 1066 01:00:12,358 --> 01:00:14,235 - Keenen, Robert. - Eddie, Charlie. 1067 01:00:14,736 --> 01:00:16,362 Víš, co myslím? Charlie. 1068 01:00:17,447 --> 01:00:19,073 Byl jsem tam. Rick James. 1069 01:00:19,657 --> 01:00:21,909 Musím zavolat ženě. Dvakrát mi volala. 1070 01:00:21,993 --> 01:00:23,369 - Tvoje žena? - A je to. 1071 01:00:23,453 --> 01:00:25,246 - Chápeš? - Která žena, Kevine? 1072 01:00:25,913 --> 01:00:27,707 - Ne. Mám jednu. - Stávající? 1073 01:00:27,790 --> 01:00:30,501 To neposlouchejte, jo? Vystřihněte to. 1074 01:00:30,585 --> 01:00:33,296 Ahoj, krásko. Jak se máš? 1075 01:00:33,379 --> 01:00:34,631 Dobře. Jak se máš ty? 1076 01:00:34,714 --> 01:00:35,757 HLAS ENIKO HART 1077 01:00:35,840 --> 01:00:37,759 Dobře. Díky, že se o něj staráš. 1078 01:00:37,842 --> 01:00:40,970 Jí meloun a všem nadává do bílých nuzáků. To je konec. 1079 01:00:41,054 --> 01:00:42,305 - Končíme. - Co říkáš? 1080 01:00:42,388 --> 01:00:45,892 Jedl meloun, všem bělochům říkal bílý nuzáci. Skončili jsme. 1081 01:00:45,975 --> 01:00:47,268 To je náš konec. 1082 01:00:47,352 --> 01:00:49,062 Oba jsme uprostřed turné. 1083 01:00:49,646 --> 01:00:52,065 Víte? Chris jede turné. Já jedu turné. 1084 01:00:52,148 --> 01:00:55,026 Nejde o to, překonat toho druhýho. O tom to není. 1085 01:00:55,109 --> 01:00:59,530 Je to představení, ve kterým můžeme všichni existovat společně. 1086 01:01:00,114 --> 01:01:01,658 Chceš jít do Cellaru? 1087 01:01:01,741 --> 01:01:05,703 Podle toho, kdo tam bude, vystoupíme, nebo ne. Je to na tobě. 1088 01:01:05,787 --> 01:01:07,497 - Vystoupíme. - Jo, vystoupíme. 1089 01:01:07,580 --> 01:01:09,123 - Jo. - Tak jo. Dobře. 1090 01:01:15,922 --> 01:01:19,050 Na komedii v New Yorku je nejlepší, že jede celou noc. 1091 01:01:20,426 --> 01:01:24,222 Jste vlastně upír, kterej hledá smích. 1092 01:01:25,598 --> 01:01:28,351 Newyorský komedii se nic nevyrovná. 1093 01:01:29,102 --> 01:01:31,145 To množství komediálních klubů, 1094 01:01:31,771 --> 01:01:33,731 ta energie města, 1095 01:01:33,815 --> 01:01:36,567 ta různorodá směsice lidí. 1096 01:01:36,651 --> 01:01:39,946 V New Yorku je od každýho něco. 1097 01:01:40,029 --> 01:01:42,573 Je tak univerzální, jak to jen jde. 1098 01:01:43,574 --> 01:01:47,704 - Řekl mi v deset, kurva… Řekl 10:15. - Negře. 1099 01:01:47,787 --> 01:01:51,040 Deset patnáct. Ten negr je mrtvej. Jsi mrtvej. 1100 01:01:51,624 --> 01:01:54,043 Estee a Manny. Odpočívej v pokoji, Manny. 1101 01:01:54,127 --> 01:01:57,547 Manny a Estee vedli The Comedy Cellar 1102 01:01:57,630 --> 01:02:02,343 a to vám povídám, to místo bylo jako z Na zdraví. 1103 01:02:02,427 --> 01:02:06,889 Bylo to místo, kam chodili všichni, každej komik tam chodil. 1104 01:02:07,473 --> 01:02:10,101 Bylo tam velký kamarádství, 1105 01:02:10,643 --> 01:02:14,147 který vznikalo u zadních stolů v The Comedy Cellar. 1106 01:02:14,230 --> 01:02:18,025 A než jsem se stal komikem, trávil jsem čas u těch zadních stolů. 1107 01:02:18,943 --> 01:02:20,528 Setkávám se s komiky, 1108 01:02:21,571 --> 01:02:23,364 dívám se na jejich vystoupení. 1109 01:02:25,074 --> 01:02:27,493 Pořád se ráda směju, 1110 01:02:27,577 --> 01:02:29,662 takže když se směju, je to dobrý. 1111 01:02:30,413 --> 01:02:32,498 Ale kromě toho, 1112 01:02:33,833 --> 01:02:36,544 když s někým mluvím, 1113 01:02:36,627 --> 01:02:41,549 zjistím, že je za tím celý příběh, 1114 01:02:42,967 --> 01:02:44,886 co toho člověka motivuje, 1115 01:02:44,969 --> 01:02:47,388 co dělá, o co mu jde. 1116 01:02:47,472 --> 01:02:51,934 A zjišťuju, že komici, zejména komici, 1117 01:02:52,685 --> 01:02:56,939 mají ty nejúžasnější příběhy. 1118 01:02:57,023 --> 01:02:59,150 Jste připraveni na další vystoupení? 1119 01:03:01,277 --> 01:03:04,614 Máme tu mladého komika, který teprve začíná 1120 01:03:04,697 --> 01:03:06,991 a chtěl by jen na pět minut vystoupit, 1121 01:03:07,074 --> 01:03:09,619 Takže toho mladého komika prosím přivítejte. 1122 01:03:09,702 --> 01:03:11,704 Jste připraveni ho vřele přivítat? 1123 01:03:12,872 --> 01:03:16,542 Zatleskejte všichni Kevinu Hartovi. Kevin Hart. 1124 01:03:21,172 --> 01:03:23,466 Otázkou je, když řekl Kevin Hart, 1125 01:03:23,549 --> 01:03:25,802 o kom jste si sakra mysleli, že mluví? 1126 01:03:27,220 --> 01:03:28,930 Dobře. Tak jo. 1127 01:03:29,013 --> 01:03:30,723 Mysleli jste, že jsou dva? 1128 01:03:30,807 --> 01:03:31,724 Panebože! 1129 01:03:34,227 --> 01:03:36,938 Děkuju. To bylo podělaný, co? Jako… 1130 01:03:37,021 --> 01:03:38,272 Váhali… 1131 01:03:40,233 --> 01:03:42,443 Pořád si říkám: „Proč nejsem blázen?“ 1132 01:03:42,527 --> 01:03:43,820 Myslím, že bych měl. 1133 01:03:44,320 --> 01:03:46,155 Mám pocit, že mám bejt blázen. 1134 01:03:46,781 --> 01:03:48,449 Po tom všem, co jsem zažil. 1135 01:03:48,533 --> 01:03:50,201 Papírově mám bejt blázen. 1136 01:03:51,118 --> 01:03:52,537 Kdo ví? Třeba to přijde. 1137 01:03:52,620 --> 01:03:55,122 Třeba na mě čeká velká dávka šílenství. 1138 01:03:56,582 --> 01:03:58,501 To nečekáte. Prostě se to stane. 1139 01:03:59,460 --> 01:04:01,087 Nikdo neplánuje šílenství. 1140 01:04:01,796 --> 01:04:03,297 Prostě se to kurva stane. 1141 01:04:03,840 --> 01:04:05,758 Třeba Will Smith. Neplánoval to. 1142 01:04:07,260 --> 01:04:08,386 Prostě se to stalo. 1143 01:04:09,053 --> 01:04:10,763 Prostě se to kurva stalo. 1144 01:04:14,141 --> 01:04:16,978 „Neber si do huby jméno mý…“ Tohle neplánoval. 1145 01:04:18,062 --> 01:04:19,605 Byl to kurva výbuch emocí. 1146 01:04:21,524 --> 01:04:25,319 Máte tu večer plný komiků a není to jenom o mně. 1147 01:04:25,403 --> 01:04:28,406 Je to o jiných úžasných komicích na tomhle pódiu 1148 01:04:28,489 --> 01:04:31,158 a jsem rád, že můžu podpořit tu energii tady. 1149 01:04:31,242 --> 01:04:35,079 Snad jsem ji zesílil, protože příští verze mě samotného 1150 01:04:35,162 --> 01:04:37,582 a příští verze komediálních superstar 1151 01:04:37,665 --> 01:04:39,584 budou procházet tudy. Musí. 1152 01:04:39,667 --> 01:04:42,920 Udělejte mi laskavost. Dejte jim stejnou lásku jako mně. 1153 01:04:47,300 --> 01:04:49,385 Tak jo. Uvidíme se zítra. 1154 01:04:49,468 --> 01:04:50,386 Fajn, super. 1155 01:04:52,138 --> 01:04:53,556 Počkat. Jo. Co to děláš? 1156 01:04:54,056 --> 01:04:55,975 Cože? Nic. 1157 01:04:56,058 --> 01:04:58,185 - Jdu domů. - Půjdeš pěšky, ne? 1158 01:04:58,269 --> 01:05:00,813 Mám limuzínu. 1159 01:05:00,897 --> 01:05:02,565 - Mám Bentley. - Ahoj, Terry. 1160 01:05:03,399 --> 01:05:07,111 Chce posrat celej víkend. Nechte ho jít! 1161 01:05:09,614 --> 01:05:11,407 Je hrozně tvrdohlavej. 1162 01:05:11,991 --> 01:05:13,534 Nejtvrdohlavější, co znám. 1163 01:05:40,144 --> 01:05:43,022 Dobře, myslím, že zvukově jsme na tom dobře. 1164 01:05:43,522 --> 01:05:47,568 Je to trochu divný, ale co, je to Madison Square Garden. 1165 01:05:47,652 --> 01:05:49,612 - Není to… - Zní to kurva skvěle. 1166 01:05:50,988 --> 01:05:53,699 - Podívej na můj zadek. - Viděl jsem tu Kevina. 1167 01:05:54,659 --> 01:05:56,452 - Třikrát nebo čtyřikrát. - Jo. 1168 01:05:56,994 --> 01:05:57,828 Viděl jsem ohně. 1169 01:05:57,912 --> 01:06:00,039 - Říkal jsem si… - Let Me Explain. 1170 01:06:00,122 --> 01:06:02,083 „Tak se podívám, co ten sráč má.“ 1171 01:06:02,166 --> 01:06:04,710 …v show uvidíte spoustu zbytečných ohňů. 1172 01:06:04,794 --> 01:06:06,879 Smějete se. Ale já to myslím vážně. 1173 01:06:07,838 --> 01:06:08,798 Nevěříte? 1174 01:06:11,008 --> 01:06:14,553 Viděl jsem ten oheň a říkám si: „Sakra, to je ale oheň.“ 1175 01:06:14,637 --> 01:06:16,931 - Pokropte ty zmrdy ohněm. - „Sakra.“ 1176 01:06:17,014 --> 01:06:19,517 New York je mekka. New York je… 1177 01:06:20,142 --> 01:06:21,435 Větší to bejt nemůže. 1178 01:06:21,519 --> 01:06:27,149 Nejenže se v New York City mísí všechno a všichni, 1179 01:06:27,233 --> 01:06:30,319 ale dokáže skutečně definovat baviče 1180 01:06:30,403 --> 01:06:33,280 tak, jako žádný jiný místo. 1181 01:06:33,364 --> 01:06:36,701 Když dojde na to, že se dostaneš k mikrofonu, 1182 01:06:36,784 --> 01:06:38,995 před lidma, naživo… 1183 01:06:39,078 --> 01:06:42,164 - Musíš mít, o čem mluvit. - Musíš mít materiál. 1184 01:06:42,248 --> 01:06:45,918 Potřebují vědět, kdo je Na'im, kdo je Spank, kdo je Joey, 1185 01:06:46,002 --> 01:06:47,378 když vyprávějí vtip. 1186 01:06:47,461 --> 01:06:50,756 Když opouštíš jeviště, musíš tam nechat kousek sebe. 1187 01:06:50,840 --> 01:06:54,385 To jsou nuance komedie a oboru komedie 1188 01:06:54,468 --> 01:06:57,304 a nuance vyprávění vtipů. 1189 01:06:57,388 --> 01:06:58,973 Ale práce je práce. 1190 01:07:01,350 --> 01:07:02,393 - Jak je? - Ahoj. 1191 01:07:02,476 --> 01:07:03,728 Jak se máte? 1192 01:07:03,811 --> 01:07:05,229 - Ahoj. - Jak se vede? 1193 01:07:05,312 --> 01:07:08,566 Přišel jsem se na vás podívat, než začneme. Jak je? 1194 01:07:08,649 --> 01:07:10,401 - Jak je? - Nechci moc. 1195 01:07:10,484 --> 01:07:11,485 Děláte teď? 1196 01:07:11,569 --> 01:07:14,697 Chrisi, jsem strašně ohromenej tím, 1197 01:07:14,780 --> 01:07:18,743 co jsem zjistil, že je tvůj proces. 1198 01:07:18,826 --> 01:07:20,911 - Můj proces. - To je všechno tvoje? 1199 01:07:20,995 --> 01:07:24,957 No, tohle tady jsou poznámky na večer. 1200 01:07:25,041 --> 01:07:28,919 Každá karta představuje nějakej vtip nebo narážku, 1201 01:07:29,003 --> 01:07:31,088 kterou nechci zapomenout. 1202 01:07:31,172 --> 01:07:33,883 Víš, co myslím? Pamatuješ si všechny vtipy, 1203 01:07:33,966 --> 01:07:35,301 ale někdy si říkám: 1204 01:07:36,552 --> 01:07:39,180 „Nebudu končím tímhle. Budu končit tamtím.“ 1205 01:07:39,263 --> 01:07:42,016 Máš z toho vědu s přesným časem na každej vtip. 1206 01:07:42,099 --> 01:07:45,519 To můžeš, ale někdy se ve zprávách něco stane. 1207 01:07:45,603 --> 01:07:48,230 - Máš vtipy do zásoby. - Mám vtipy do zásoby. 1208 01:07:48,314 --> 01:07:51,984 Nejenže mě to ohromuje, ale jsem taky sám sebou zklamanej, 1209 01:07:52,068 --> 01:07:54,236 protože musím říct všechno, co mám. 1210 01:07:56,655 --> 01:07:59,742 Až dorazíme do The Garden, 1211 01:07:59,825 --> 01:08:01,619 bude to dobře namazanej stroj. 1212 01:08:02,286 --> 01:08:03,704 Všechno se děje v rytmu. 1213 01:08:04,413 --> 01:08:06,749 S Chrisem jsme řekli: „Uděláme rytmus.“ 1214 01:08:06,832 --> 01:08:08,793 Musí tam bejt náš rytmus. 1215 01:08:08,876 --> 01:08:13,506 Žádný zkoušky nebyly. Neproběhly žádný zahřívací sety, 1216 01:08:13,589 --> 01:08:18,177 kde bysme to mohli zkusit a zjistit, jestli to bude fungovat. 1217 01:08:18,260 --> 01:08:21,764 Ne. Chris přišel se svojí hodinou. A já taky se svojí. 1218 01:09:04,932 --> 01:09:05,891 To se podívejme! 1219 01:09:07,351 --> 01:09:08,519 - Jak je? - Jak je? 1220 01:09:08,602 --> 01:09:09,937 - Ahoj. - Nebuď taková. 1221 01:09:10,020 --> 01:09:12,940 - Ne! Ahoj! - Jak se vede? 1222 01:09:13,023 --> 01:09:14,400 Jak se máš? 1223 01:09:15,526 --> 01:09:16,986 - Jo! - Jo! 1224 01:09:17,069 --> 01:09:18,988 Dokázali jste to. Jsem tady. 1225 01:09:19,864 --> 01:09:22,241 - Podívejte na něj. Jak je? - Jak se máš? 1226 01:09:24,201 --> 01:09:25,828 To se podívejme! No teda. 1227 01:09:27,121 --> 01:09:30,082 Poslouchejte. Řeknu vám pár drobností. 1228 01:09:30,166 --> 01:09:33,210 Dobře? Ať vy negři víte, co se dneska kurva děje. 1229 01:09:34,003 --> 01:09:36,964 Nevědí to, ale já tady mám kozu. Měl jsem kurva… 1230 01:09:37,047 --> 01:09:40,926 Město mi dovolilo pořídit si kozu. Musel jsem přimět starostu… 1231 01:09:41,010 --> 01:09:43,429 Dave, Chris přijde na konci. 1232 01:09:43,512 --> 01:09:45,598 Bude to vypadat, že už je konec. 1233 01:09:45,681 --> 01:09:48,559 Řekni: „Mám dárek,“ protože dám Chrisovi kytky. 1234 01:09:48,642 --> 01:09:50,144 Je to můj kámoš, mentor. 1235 01:09:50,811 --> 01:09:52,104 „Mám pro tebe dárek.“ 1236 01:09:52,188 --> 01:09:56,317 Řeknu tomu chlápkovi, ať ji přinese, a přivedeme na pódium kozu. 1237 01:09:56,400 --> 01:09:58,569 Řekni: „koza pro GOAT – velikána všech dob.“ 1238 01:09:58,652 --> 01:10:00,571 Já a Chappele ustoupíme dozadu 1239 01:10:00,654 --> 01:10:02,615 a necháme ho, aby si užil svoji… 1240 01:10:06,869 --> 01:10:08,829 - Necháme ho… - To je krásný. 1241 01:10:08,913 --> 01:10:11,123 - Necháme ho… - To je nádhera, kámo. 1242 01:10:11,207 --> 01:10:12,875 - Kurva… - To je kurva krása. 1243 01:10:12,958 --> 01:10:15,794 Za všechno, cos prožil, dostaneš zasraný kytky. 1244 01:10:15,878 --> 01:10:18,505 - Dostaneš kytky. - Mám z toho husinu. 1245 01:10:19,215 --> 01:10:20,799 - On nic neví. - Nádhera. 1246 01:10:20,883 --> 01:10:22,301 - Nemá tušení. - Úžasný. 1247 01:10:22,384 --> 01:10:25,971 Bude si říkat: „Fajn, Kev byl skvělej. Je to super.“ 1248 01:10:26,055 --> 01:10:27,181 Nic netuší. 1249 01:10:27,264 --> 01:10:29,892 Když jsem Chrise nazval GOAT, velikánem všech dob 1250 01:10:29,975 --> 01:10:31,977 říkám mu GOAT pro to, čeho dosáhl. 1251 01:10:32,061 --> 01:10:35,940 Říkám mu GOAT, protože dokáže být aktuální, 1252 01:10:36,023 --> 01:10:39,151 pořád dělat to, co dělá, na vysoký úrovni 1253 01:10:39,235 --> 01:10:40,945 a dobře se při tom bavit. 1254 01:10:41,028 --> 01:10:42,154 Důvodu je spousta. 1255 01:10:42,238 --> 01:10:46,033 Překonávat překážky a být pořád sám sebou, 1256 01:10:46,116 --> 01:10:48,244 pořád mít cit pro sebe sama. 1257 01:10:48,327 --> 01:10:52,539 To, že ho definuju jako GOAT, má spoustu důvodů. 1258 01:10:52,623 --> 01:10:55,334 Ale nesouvisí to s tím, že říkáme GOAT Daveovi. 1259 01:10:55,417 --> 01:10:57,544 Pro nás je Dave GOAT. Eddie je GOAT. 1260 01:10:57,628 --> 01:11:00,089 - Eddie je GOAT. - Je tam spousta vrstev. 1261 01:11:00,172 --> 01:11:02,591 Spousta šampiónů. Sugar Ray je šampión. 1262 01:11:02,675 --> 01:11:05,010 - Ali je šampión. Mike Tyson. - Všichni. 1263 01:11:07,388 --> 01:11:09,890 Takže jsme s Chrisem udělali The Garden 1264 01:11:09,974 --> 01:11:11,558 a doufali jsme, 1265 01:11:12,643 --> 01:11:13,644 že se objeví Dave. 1266 01:11:14,144 --> 01:11:16,272 Už když jsme dělali program a tak, 1267 01:11:16,355 --> 01:11:20,943 věděli jsme, že si necháme trochu času, kdyby se objevil Dave. 1268 01:11:21,026 --> 01:11:22,152 Prostě jsme čekali. 1269 01:11:23,487 --> 01:11:26,115 Už se blížil čas začátku, když nám zavolal. 1270 01:11:26,198 --> 01:11:27,074 „Já přijdu.“ 1271 01:11:29,952 --> 01:11:32,538 Kamarádství mezi mnou, Kevinem a Davem. 1272 01:11:32,621 --> 01:11:36,834 Vzájemně se respektujeme, což je krásná věc. 1273 01:11:36,917 --> 01:11:40,379 Máme tři naprosto odlišný styly. 1274 01:11:40,462 --> 01:11:42,715 Nikdo se necítí ohrožený tím druhým. 1275 01:11:43,674 --> 01:11:46,927 Pojďme pochopit, co se kurva bude dít. 1276 01:11:47,469 --> 01:11:50,097 Jsem jedinej, kdo je sjetej Mountain Dew? 1277 01:11:51,098 --> 01:11:52,766 Jsem úplně nadupanej. 1278 01:11:53,267 --> 01:11:55,644 Skočím na tebe jako opice! 1279 01:12:16,457 --> 01:12:18,584 Chtěli jsme to celý udělat s Davem 1280 01:12:19,460 --> 01:12:20,461 a… 1281 01:12:21,754 --> 01:12:23,464 no víte, Dave je Dave. 1282 01:12:24,465 --> 01:12:27,092 Kdo ví, co měl ten týden Dave v plánu, že jo? 1283 01:12:27,801 --> 01:12:29,178 Dave je rocková hvězda. 1284 01:12:30,220 --> 01:12:32,348 Dělá si všechno po svým. 1285 01:12:33,640 --> 01:12:38,354 Dave si dělá, co chce, kdy chce. 1286 01:12:38,437 --> 01:12:41,774 A jenom Dave umí fungovat tak, jak funguje. 1287 01:12:41,857 --> 01:12:44,068 Aniž bych do toho procesu zasahoval, 1288 01:12:44,151 --> 01:12:47,154 v konečném důsledku rozhodlo to, 1289 01:12:47,738 --> 01:12:49,823 že mě o to požádali. 1290 01:12:49,907 --> 01:12:52,451 Když jsem zjistil, že je to pro ně důležitý, 1291 01:12:52,534 --> 01:12:54,828 sedl jsem na letadlo, sestavil číslo 1292 01:12:54,912 --> 01:12:56,830 a přišel s tím, co jsem měl. 1293 01:12:56,914 --> 01:13:00,459 Ať jsem měl cokoli, přišel jsem, protože jsou mí kámoši. 1294 01:13:00,542 --> 01:13:01,919 Dave, fakt rychle. 1295 01:13:02,795 --> 01:13:06,215 Drahý Otče na nebesích, děkuji ti, žes mě s bratry svedl 1296 01:13:06,298 --> 01:13:09,885 dohromady poprvé v tomhle konkrétním prostoru 1297 01:13:09,968 --> 01:13:11,845 u něčeho takhle obrovského. 1298 01:13:11,929 --> 01:13:15,349 Prosím tě, ať nás požehnáš schopností rozesmívat lidi, 1299 01:13:15,432 --> 01:13:18,936 a co je důležitější, bavit se, milovat a podporovat se. 1300 01:13:19,019 --> 01:13:23,148 Je to historie a my ti děkujeme, žes nám dal příležitost to uskutečnit. 1301 01:13:23,232 --> 01:13:24,650 Modlíme se k tobě. Amen. 1302 01:13:24,733 --> 01:13:25,692 - Amen. - Jedeme. 1303 01:13:25,776 --> 01:13:28,320 - Jdeme na to. - Naperte to do nich! 1304 01:13:28,404 --> 01:13:29,905 Jdeme na to, lidi. 1305 01:13:32,408 --> 01:13:35,077 Máme příležitost využít naplno tenhle okamžik, 1306 01:13:35,869 --> 01:13:38,622 okamžik, kterej bude žít navěky. 1307 01:14:09,570 --> 01:14:10,904 Rád vás všechny vidím. 1308 01:14:10,988 --> 01:14:13,657 Šel tam Dave. Měl svoji chvíli. Lidi šíleli. 1309 01:14:19,538 --> 01:14:21,748 Viděli jste, jak tam pak šel Chris? 1310 01:14:27,171 --> 01:14:31,216 Když tam přišel, měl tolik sebevědomí, tolik ega. 1311 01:14:31,300 --> 01:14:34,970 Bylo to jako: „Je mi jedno, co se právě stalo. Jsem, kdo jsem.“ 1312 01:14:35,804 --> 01:14:39,808 Stejně tak když přišel Kev. „To bylo hezký, ale já jsem Kevin Hart.“ 1313 01:14:40,392 --> 01:14:41,685 Můj malej hlupáček 1314 01:14:42,269 --> 01:14:47,566 v Madison Square, po Chappellovi, Chrisovi. 1315 01:14:48,650 --> 01:14:49,735 Neuvěřitelný. 1316 01:14:54,031 --> 01:14:55,824 Kev to představení zakončoval, 1317 01:14:55,908 --> 01:14:59,745 jako: „Můj ty bože.“ Nejdřív jsem se o něj bál. 1318 01:14:59,828 --> 01:15:02,581 Pak říkám: „No tak, hlupáčku, ať jsi dobrej.“ 1319 01:15:02,664 --> 01:15:05,042 Kev na to: „Bum!“ 1320 01:15:05,792 --> 01:15:08,795 A vypadal jako Reggie Jackson na hřišti. 1321 01:15:11,131 --> 01:15:14,051 Zkurvená Madison Square Garden! 1322 01:15:17,971 --> 01:15:20,224 Chrisi, dotáhni sem tu svoji prdel. 1323 01:15:21,225 --> 01:15:23,602 Hejbni prdelí, zlato! 1324 01:15:25,604 --> 01:15:27,314 Dotlač sem tu svoji prdel! 1325 01:15:28,106 --> 01:15:30,692 Ano, pane! 1326 01:15:31,818 --> 01:15:33,028 Ano, pane! 1327 01:15:35,030 --> 01:15:37,115 Ano, pane Dave! 1328 01:15:38,033 --> 01:15:39,284 Ano, pane! 1329 01:15:42,412 --> 01:15:43,330 Hej. 1330 01:15:44,414 --> 01:15:46,208 Dave, mám tady dárek. 1331 01:15:46,291 --> 01:15:48,335 - Mám pro Chrise dárek a… - Ale ne. 1332 01:15:48,418 --> 01:15:50,420 Ne. Mám ho a teď ti ho dám. 1333 01:15:50,504 --> 01:15:52,422 - Musí to bejt. - Hodinky už mám. 1334 01:15:52,506 --> 01:15:55,634 Ne. Mám kurva dárek. Zavři pusu a vezmi si to. 1335 01:15:55,717 --> 01:15:58,428 - Přineste to sem, chlapi. Sem s tím. - Teda. 1336 01:15:58,512 --> 01:15:59,471 Přineste to sem. 1337 01:16:01,014 --> 01:16:01,890 Děkuju. 1338 01:16:02,432 --> 01:16:03,725 Položte ji, prosím. 1339 01:16:03,809 --> 01:16:05,143 No páni. 1340 01:16:05,227 --> 01:16:06,061 Položte ji. 1341 01:16:06,895 --> 01:16:07,938 Pojď. 1342 01:16:08,021 --> 01:16:10,148 Mám pro tebe zasranou kozu. 1343 01:16:10,232 --> 01:16:11,733 - Ta koza… - Víš proč? 1344 01:16:11,817 --> 01:16:15,279 - Byla dovezena. - Vtipný dárky? 1345 01:16:15,362 --> 01:16:18,115 - To není vtipnej dárek. - Nejsem Nick Cannon! 1346 01:16:18,198 --> 01:16:19,491 Ne. Jdi do prdele. 1347 01:16:20,200 --> 01:16:23,453 Negře, tohle je koza pro GOAT – velikána všech dob. 1348 01:16:23,537 --> 01:16:25,706 Podrž ti tu zatracenou kozu. 1349 01:16:25,789 --> 01:16:27,499 Pojď doprostřed. 1350 01:16:27,583 --> 01:16:30,502 A teď si uvědom, že jsi skvělej a mám tě rád. 1351 01:16:30,586 --> 01:16:33,338 - Bez tebe by nic z toho nebylo. - Mimochodem… 1352 01:16:33,422 --> 01:16:36,008 Tohle je ta nejhorší noc v životě tý kozy. 1353 01:16:38,302 --> 01:16:42,806 Ta koza je ráda, že teď není v jamajský restauraci. 1354 01:16:47,561 --> 01:16:49,438 Pojď sem. 1355 01:16:49,521 --> 01:16:51,648 Ta koza sere! 1356 01:16:52,941 --> 01:16:54,401 Ta koza sere! 1357 01:16:55,193 --> 01:16:59,156 - Ta koza sere! - Cameron ji nakrmil indickým jídlem. 1358 01:17:02,701 --> 01:17:04,661 Ta koza posrala celý pódium. 1359 01:17:05,245 --> 01:17:07,581 Kevine, to byl příšernej nápad, negře. 1360 01:17:08,165 --> 01:17:11,543 Řekl mi, že tohle udělá. „Dám Chrisovi skutečnou kozu.“ 1361 01:17:11,627 --> 01:17:13,337 Říkám: „To je skvělej nápad.“ 1362 01:17:15,380 --> 01:17:17,758 - Podívej se na ni. - Koza, co sere. 1363 01:17:17,841 --> 01:17:18,842 Přiveďte kozu. 1364 01:17:18,925 --> 01:17:20,927 Kdyby Chris neměl bílý boty… 1365 01:17:21,011 --> 01:17:24,348 První den v showbyznysu a už sere na pódiu. 1366 01:17:25,474 --> 01:17:26,892 - Co se děje? - Dave. 1367 01:17:26,975 --> 01:17:28,685 Musíme tu kozu pojmenovat. 1368 01:17:28,769 --> 01:17:31,563 Pojď sem. Jmenuje se Will Smith. Pojď sem, Dave. 1369 01:17:33,690 --> 01:17:34,691 Cože? 1370 01:17:34,775 --> 01:17:36,777 Co jsem řek? Co je? 1371 01:17:36,860 --> 01:17:39,404 Až bude čas jít do Síně slávy, tak půjdu. 1372 01:17:39,488 --> 01:17:41,990 Ale teď ještě pořád hraju. Právě teď jsem… 1373 01:17:42,074 --> 01:17:48,830 Minulej večer jsem dal 25 bodů, osm doskoků a šest asistencí. 1374 01:17:48,914 --> 01:17:52,209 Nemůžete být v Síni slávy a zároveň hrát. 1375 01:17:55,796 --> 01:17:56,922 Já ještě hraju. 1376 01:17:59,424 --> 01:18:00,676 Pořád jsem dobrej. 1377 01:18:02,177 --> 01:18:03,303 Zatleskejte. 1378 01:18:05,305 --> 01:18:06,598 Chris Rock. 1379 01:18:06,682 --> 01:18:07,599 Kevin Hart. 1380 01:18:08,266 --> 01:18:09,893 Já jsem Dave Chappelle. 1381 01:18:09,976 --> 01:18:11,728 Mockrát vám děkuju 1382 01:18:11,812 --> 01:18:12,729 a dobrou noc. 1383 01:21:54,618 --> 01:21:59,623 Překlad titulků: Marek Buchtel