1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,219 --> 00:00:15,932 КЕВИН ХАРТ И КРИС РОК ПРОВЕЛИ СОВМЕСТНЫЙ ТУР В НЬЮ-ЙОРКЕ. 4 00:00:23,148 --> 00:00:27,902 В ТЕЧЕНИЕ ОДНОЙ НЕДЕЛИ ВЕРШИЛАСЬ ИСТОРИЯ. 5 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 Так хорошо. 6 00:00:30,530 --> 00:00:31,906 Нет, я… 7 00:00:31,990 --> 00:00:33,450 Так норм. 8 00:00:33,950 --> 00:00:37,662 Да просто мониторы, мне привычнее, когда видно… 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,456 Что на них, но ладно. 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,500 - А у меня будет тень, видишь? - Офигенно. 11 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 Я видел Дэвида… 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,504 Блин, а я не додумался и теперь злюсь. 13 00:00:46,588 --> 00:00:47,964 Эй, чувак. 14 00:00:48,465 --> 00:00:51,426 - Есть еще порох в пороховницах. - Гениально, мать твою. 15 00:00:51,509 --> 00:00:54,679 - Чувак. Укради. На здоровье. - Не могу. Уже поздняк. 16 00:00:54,763 --> 00:00:57,432 Будет похоже, что я украл идею. 17 00:00:57,515 --> 00:00:59,684 Кради. Дарю бесплатно! 18 00:00:59,768 --> 00:01:01,561 Но это же будет плагиат. 19 00:01:02,687 --> 00:01:06,649 - У тебя куча техники, прибамбасов. - А у тебя только это. 20 00:01:06,733 --> 00:01:08,443 У меня только долбаный… 21 00:01:08,526 --> 00:01:11,988 Я столько бабла вложил в шоу, а нужен один прожектор! 22 00:01:12,072 --> 00:01:14,616 Столько лет мне лапшу вешали. 23 00:01:14,699 --> 00:01:15,617 Чёрт! 24 00:01:28,088 --> 00:01:31,591 РОК, ХАРТ — АНШЛАГ ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В БРУКЛИН! 25 00:01:32,509 --> 00:01:35,470 КРИС РОК 26 00:01:36,096 --> 00:01:37,931 КЕВИН ХАРТ 27 00:01:46,147 --> 00:01:49,317 КЕВИН ХАРТ И КРИС РОК: ТОЛЬКО ЗВЕЗДЫ 28 00:02:00,745 --> 00:02:03,289 - Как мы это придумали? - Да, как? 29 00:02:03,373 --> 00:02:05,708 - Кажется, ты позвонил мне? - Да. 30 00:02:05,792 --> 00:02:10,130 Я позвонил тебе. Разговор начался с того, что я спросил: «Крис, 31 00:02:10,630 --> 00:02:13,174 какие планы? Говорят, ты собираешься в тур». 32 00:02:13,258 --> 00:02:15,677 Мы оба собирались в тур. 33 00:02:15,760 --> 00:02:16,845 Да, собирались, 34 00:02:16,928 --> 00:02:20,098 а я же умный и всегда проверяю заранее, 35 00:02:20,807 --> 00:02:23,434 какие планы у Кевина прежде, чем ехать в тур. 36 00:02:23,518 --> 00:02:26,729 - Мой график. - Кевин меня не обставит. 37 00:02:26,813 --> 00:02:28,273 Фига с два. 38 00:02:28,356 --> 00:02:30,108 Я уважаю его. 39 00:02:30,191 --> 00:02:34,696 Знаете, Джей-Зи не выпускает ничего, пока не выяснит, какие планы у Дрейка. 40 00:02:34,779 --> 00:02:37,115 Да, он дольше на сцене, но… 41 00:02:38,199 --> 00:02:42,787 Просто он реалист, и я такой: «Я еду в тур. А что там Кевин делает?» 42 00:02:42,871 --> 00:02:44,789 А я такой: «Поехали вместе?» 43 00:02:44,873 --> 00:02:47,876 - Да. - «Может, выступим в Нью-Йорке?» 44 00:02:47,959 --> 00:02:49,460 «Разнесем Нью-Йорк?» 45 00:03:02,849 --> 00:03:04,976 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ГАРДЕН — РОК, ХАРТ АНШЛАГ 46 00:03:16,487 --> 00:03:20,575 Это история о двух разных путях, 47 00:03:20,658 --> 00:03:25,038 которые идут двумя разными векторами, 48 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 но каким-то образом сходятся 49 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 в конце в одной точке, на одном перекрестке. 50 00:03:37,884 --> 00:03:39,302 ТЕАТР ДЖОНС-БИЧ 15 000 ЧЕЛОВЕК 51 00:03:39,385 --> 00:03:41,179 БАРКЛАЙС-ЦЕНТР 19 000 ЧЕЛОВЕК 52 00:03:41,262 --> 00:03:42,722 ПРУДЕНШАЛ-ЦЕНТР 19 500 ЗРИТЕЛЕЙ 53 00:03:47,560 --> 00:03:49,479 Мое самое любимое здание в мире. 54 00:03:49,562 --> 00:03:52,774 - Стопудово. - Я ходил сюда на Принса, Beastie Boys. 55 00:03:52,857 --> 00:03:54,359 И на Эдди Мерфи тоже. 56 00:03:54,442 --> 00:03:55,902 Ты ходил сюда на Эдди? 57 00:03:55,985 --> 00:03:58,947 Я ходил на его шоу четыре раза подряд. 58 00:04:03,326 --> 00:04:06,704 Легенды комедии, которые выступали на этой сцене, 59 00:04:07,205 --> 00:04:09,207 действительно уникальны. 60 00:04:09,916 --> 00:04:12,752 И все они собирали полный зал в Гарден. 61 00:04:17,674 --> 00:04:21,010 Это подтверждение того, что ты смог, ты пришел к успеху. 62 00:04:21,094 --> 00:04:23,596 Это большое достижение, блин. 63 00:04:24,555 --> 00:04:27,141 Мы будем давать шоу в Нью-Йорке. 64 00:04:27,642 --> 00:04:29,477 Эта неделя — большое событие. 65 00:04:33,815 --> 00:04:36,067 Не припомню, 66 00:04:37,777 --> 00:04:40,989 чтобы две такие суперзвезды выступали тут вместе. 67 00:04:41,072 --> 00:04:44,033 Это как если бы Брюс Спрингстин 68 00:04:44,117 --> 00:04:46,703 и Пол Маккартни выступали тут вместе. 69 00:04:48,204 --> 00:04:50,581 Мы сидим в рамках своей культуры. 70 00:04:50,665 --> 00:04:54,085 Но от этого нужно отказаться, потому что мы зациклены 71 00:04:54,168 --> 00:04:55,461 на одной аудитории. 72 00:04:55,545 --> 00:04:58,673 Когда люди зацикливаются на одной аудитории, 73 00:04:58,756 --> 00:05:01,718 то начинается странная хрень и конкуренция: 74 00:05:01,801 --> 00:05:05,013 «Мне не нравится, я не согласен» или «Ты неправ». 75 00:05:05,096 --> 00:05:05,972 Это странно. 76 00:05:06,055 --> 00:05:08,850 Крис довольно тихий, знаете. 77 00:05:08,933 --> 00:05:10,810 Вечно в своих мыслях и… 78 00:05:10,893 --> 00:05:12,145 Кевин? Нет. 79 00:05:12,228 --> 00:05:13,479 Привет, бро. 80 00:05:13,563 --> 00:05:16,482 Кевин более приветливый, веселый, 81 00:05:17,066 --> 00:05:18,276 более эксцентричный. 82 00:05:19,402 --> 00:05:21,654 Крис более колючий, язвительный. 83 00:05:22,530 --> 00:05:25,325 Чувак, как мне отсюда свалить на хрен? 84 00:05:25,950 --> 00:05:29,829 Вы понимаете, что я мог бы запросто уйти, и меня бы не заметили? 85 00:05:29,912 --> 00:05:34,167 Но когда со мной съемочная группа, то за мной проследят до дома 86 00:05:34,250 --> 00:05:35,460 и убьют. 87 00:05:36,002 --> 00:05:38,087 Вы меня понимаете? 88 00:05:42,842 --> 00:05:45,261 Их энергетика хорошо сочетается. 89 00:05:45,345 --> 00:05:47,347 Никто не пытается никого затмить. 90 00:05:49,265 --> 00:05:51,100 Якобы две звезды не уживутся. 91 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 А они смогли. 92 00:05:53,102 --> 00:05:54,228 Крис, как делишки? 93 00:05:54,312 --> 00:05:57,190 - Крис Рок. - Как дела? 94 00:05:57,273 --> 00:05:59,025 НАСТОЯЩИЕ МУЖЬЯ ГОЛЛИВУДА BET 2012 95 00:05:59,108 --> 00:06:00,568 Что это? Где мое имя? 96 00:06:01,152 --> 00:06:03,279 Да вот твое имя, чувак. 97 00:06:03,363 --> 00:06:05,281 «Большой Рок. Малыш Харт». 98 00:06:05,365 --> 00:06:06,449 Запоминается. 99 00:06:06,532 --> 00:06:10,328 Даже твой адвокат, Трина, считает, ты должен быть у меня на разогреве. 100 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 - В смысле? Да неужели? - А то. 101 00:06:13,289 --> 00:06:17,668 - Я слишком большая звезда для этого. - Да ладно. Ты же метр с кепкой. 102 00:06:19,128 --> 00:06:21,255 Лет десять назад проканало бы, 103 00:06:21,339 --> 00:06:24,342 но теперь ты третий Крис и второй Рок. 104 00:06:24,425 --> 00:06:25,259 Я люблю Тони. 105 00:06:25,843 --> 00:06:27,553 - Чёрт! - Кто-то готовился. 106 00:06:27,637 --> 00:06:29,764 Вот и нашутишь у меня на разогреве. 107 00:06:36,396 --> 00:06:37,230 Поздравляю. 108 00:06:45,738 --> 00:06:47,407 - Спасибо. - Салат с арбузом. 109 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 На фиг чернокожему салат из арбуза? 110 00:06:51,369 --> 00:06:55,164 Это самая дурацкая шутка в мире, 111 00:06:55,248 --> 00:06:57,208 но я не удержался. 112 00:06:57,291 --> 00:06:58,167 Неплохо. 113 00:06:58,251 --> 00:07:02,171 - Не удержался. - Неизбежная шутка про арбуз. 114 00:07:02,255 --> 00:07:03,756 Я не удержался. 115 00:07:03,840 --> 00:07:06,759 Мы с тобой знаем, чего мы добились, 116 00:07:06,843 --> 00:07:08,594 каков наш статус, 117 00:07:08,678 --> 00:07:12,890 и что этот момент значит для нас… 118 00:07:12,974 --> 00:07:16,477 Вот взять, например, «Настоящих королей комедии», 119 00:07:16,561 --> 00:07:19,063 и я привел это шоу в пример неспроста, 120 00:07:19,605 --> 00:07:22,859 потому что, по-моему, он изменил представление о том, 121 00:07:23,526 --> 00:07:26,237 что такое комедийное шоу. 122 00:07:26,320 --> 00:07:27,822 Все участники этого шоу 123 00:07:29,615 --> 00:07:30,658 были лучшими. 124 00:07:30,741 --> 00:07:33,077 Если брать «Настоящих королей комедии», 125 00:07:33,786 --> 00:07:35,746 нужно понять саму идею. 126 00:07:35,830 --> 00:07:41,711 Типа: «Мы выступим вместе. Мы покажем, что это возможно, 127 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 мы уживемся на одной сцене, 128 00:07:43,963 --> 00:07:47,091 при этом не соперничая друг с другом». 129 00:07:47,175 --> 00:07:49,760 Думаю, мы с Крисом хотели 130 00:07:51,012 --> 00:07:52,805 создать нечто подобное. 131 00:07:52,889 --> 00:07:58,936 Мы были на втором месте по прибыли от выступлений… 132 00:07:59,020 --> 00:08:02,815 Тогда я впервые услышал о журнале Pollstar, и в нём был белый актер. 133 00:08:02,899 --> 00:08:04,400 Мани или как там его? 134 00:08:04,484 --> 00:08:06,152 Да, кто-то вроде Эдди Мани. 135 00:08:06,235 --> 00:08:07,987 Я про него и не слышал. 136 00:08:08,070 --> 00:08:10,615 Самые прибыльные гастроли. 137 00:08:10,698 --> 00:08:12,825 - А в СМИ — тишина. - Да. 138 00:08:13,326 --> 00:08:17,914 Наши выступления интересовали только наше сообщество. 139 00:08:17,997 --> 00:08:24,587 Например, едешь в Чикаго и с аншлагом выступаешь на двух аренах, 140 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 и тебя упрашивают выступить еще. 141 00:08:27,507 --> 00:08:28,966 - Дважды. - Да, дважды. 142 00:08:29,050 --> 00:08:32,303 В течение пары недель, потому что зрители такие: «Нет». 143 00:08:32,386 --> 00:08:34,639 - «Нам мало. Возвращайтесь». - Да. 144 00:08:36,724 --> 00:08:38,226 Все сотрудничали. 145 00:08:38,309 --> 00:08:41,646 Если мне не заходила шутка, а тебе заходила, 146 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 я отдавал ее тебе, и наоборот. 147 00:08:43,648 --> 00:08:48,945 Мы сотрудничали, это было единство. Как там в африканской поговорке? 148 00:08:49,028 --> 00:08:52,740 «Если хочешь идти быстро, иди один. Хочешь далеко — иди с кем-то». 149 00:08:52,823 --> 00:08:54,617 И мы воплотили этот принцип, 150 00:08:54,700 --> 00:08:59,288 мы понимали, что работая в синергии, 151 00:08:59,372 --> 00:09:01,290 в выигрыше будут все, 152 00:09:01,374 --> 00:09:03,668 и даже зрители по большому счету. 153 00:09:03,751 --> 00:09:05,920 Мы делали нечто важное. 154 00:09:06,003 --> 00:09:10,299 Зачем я вступаю с Крисом? Зачем мне это? 155 00:09:10,967 --> 00:09:15,763 Потому что ты хочешь доказать, что ты не высокомерный. 156 00:09:19,392 --> 00:09:20,768 Не придуривайся. 157 00:09:20,851 --> 00:09:23,354 Хочешь доказать, что ты не высокомерный, 158 00:09:23,437 --> 00:09:26,440 и отдать дань уважения предшественникам. 159 00:09:26,524 --> 00:09:30,486 Нужно показать зрителям, что люди, 160 00:09:31,112 --> 00:09:36,284 добившиеся успеха и победы… 161 00:09:36,367 --> 00:09:37,868 - Могут сотрудничать. - Да. 162 00:09:37,952 --> 00:09:42,707 Теперь я реально понимаю, что такое «Настоящие короли комедии». Так? 163 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 Мы с Крисом вчера больше часа говорили об этом. 164 00:09:46,168 --> 00:09:50,590 «Настоящие короли комедии» изменили представления о гастролях. 165 00:09:50,673 --> 00:09:54,343 Они сделали из них громкое событие, 166 00:09:54,427 --> 00:09:57,054 сделали это таким зрелищем, 167 00:09:57,138 --> 00:10:01,642 что зрители требовали выступлений на более крупных площадках. 168 00:10:01,726 --> 00:10:05,938 И в плане стендапа — это заслуга «Настоящих королей комедии», 169 00:10:06,022 --> 00:10:09,066 а всё потому, что они решили объединиться. 170 00:10:09,150 --> 00:10:12,570 Они могли бы еще выступать, но их эго всё испортило. 171 00:10:15,197 --> 00:10:16,616 У них настоящая дружба. 172 00:10:16,699 --> 00:10:20,578 Когда Кев только шел к славе, он постоянно тусил с моим братом. 173 00:10:21,412 --> 00:10:26,250 И никогда не упускал шанса докопаться до моего брата. 174 00:10:26,751 --> 00:10:29,962 Он постоянно заваливал его вопросами. 175 00:10:30,046 --> 00:10:32,840 Видели, как Коби и Майкл бегут по площадке? 176 00:10:33,424 --> 00:10:37,511 Майк наклоняется, держится за шорты, а Коби шепчет ему на ухо. 177 00:10:37,595 --> 00:10:39,347 Коби спросили, что он шептал. 178 00:10:39,430 --> 00:10:43,225 «Я спрашивал его, как он так быстро прыгает с разворотом?» 179 00:10:43,309 --> 00:10:46,103 Майк сказал: «Ставь ногу за ногу противника 180 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 и успеешь развернуться». 181 00:10:48,314 --> 00:10:49,732 Только тонкости. 182 00:10:49,815 --> 00:10:53,778 Кев никогда не упускает возможности разобраться в мелочах. 183 00:10:53,861 --> 00:10:55,154 Никогда. 184 00:10:55,738 --> 00:10:58,658 Добавьте к этому крутейшую профессиональную этику, 185 00:10:59,283 --> 00:11:00,368 и он как Коби. 186 00:11:08,751 --> 00:11:10,503 Я очень жду этой недели 187 00:11:11,128 --> 00:11:13,339 и не только из-за концертного зала. 188 00:11:13,422 --> 00:11:17,551 А я просто хочу с тобой потусить. Вот и всё. Я за товарищество. 189 00:11:18,052 --> 00:11:21,389 Когда ты стендап-комик, 190 00:11:23,265 --> 00:11:25,518 ты по сути одинок. 191 00:11:27,561 --> 00:11:30,022 Ты один. Хотя вот у меня много друзей… 192 00:11:30,106 --> 00:11:32,733 - Я дружу с Red Hot Chili Peppers. - Ага. 193 00:11:33,984 --> 00:11:35,361 - Но их четверо! - Да. 194 00:11:35,444 --> 00:11:39,990 Понимаешь? Четверо выступили круто или плохо. Они делят и успех и провал. 195 00:11:40,074 --> 00:11:43,077 А если ты стендап-комик, несмотря на окружение, 196 00:11:43,160 --> 00:11:44,829 команду и всех прочих, 197 00:11:44,912 --> 00:11:46,956 ты сам по себе на сцене, 198 00:11:47,039 --> 00:11:50,292 и, да, в итоге… 199 00:11:51,085 --> 00:11:53,379 Ты пан или пропал, 200 00:11:53,462 --> 00:11:56,465 а в этот раз я такой: «О, можно поработать с Кевом». 201 00:12:05,182 --> 00:12:09,103 Сегодня первый вечер накануне, мне нужно отдохнуть, и это мудро, 202 00:12:09,186 --> 00:12:11,021 ведь завтра превое шоу. Джонс-бич. 203 00:12:14,859 --> 00:12:18,404 ТЕАТР ДЖОНС-БИЧ 204 00:12:20,364 --> 00:12:23,534 Джонс-Бич, день первый, Рок, Харт. 205 00:12:23,617 --> 00:12:25,202 Первое шоу с моим корешем. 206 00:12:25,286 --> 00:12:27,580 КРИС РОК 207 00:12:53,397 --> 00:12:54,815 Йоу! 208 00:12:56,066 --> 00:13:00,196 Прежде чем начать, 209 00:13:00,738 --> 00:13:02,490 позвольте кое-что сказать. 210 00:13:03,324 --> 00:13:04,408 У меня всё норм. 211 00:13:06,160 --> 00:13:10,706 Нью-Йорк — судьбоносный город в плане шоу. И зритель там непростой. 212 00:13:10,790 --> 00:13:13,209 Именно там его полюбили в самом начале. 213 00:13:13,292 --> 00:13:17,797 Я начал выступать где-то в 18–19 лет. 214 00:13:17,880 --> 00:13:19,548 У меня были преимущества. 215 00:13:19,632 --> 00:13:22,885 Я из Нью-Йорка, так что мне не пришлось ехать 216 00:13:23,469 --> 00:13:25,971 в Нью-Йорк из другого города. 217 00:13:26,055 --> 00:13:29,183 Понимаете? Я просто приехал на метро из Бруклина. 218 00:13:31,143 --> 00:13:35,981 Я поднаторел, и всё сразу закрутилось. 219 00:13:36,857 --> 00:13:40,945 Много лет назад Криса сравнивали с молодым Эдди Мерфи. 220 00:13:41,028 --> 00:13:43,072 Я из Рузвельта, Лонг-Айленд. 221 00:13:43,155 --> 00:13:45,574 Я вырос в черном районе. Да. 222 00:13:45,658 --> 00:13:47,201 Ты вырос в черном районе? 223 00:13:47,952 --> 00:13:49,578 Или среди белых? 224 00:13:49,662 --> 00:13:52,873 Мы, чернокожие, почти захватили Нью-Йорк. 225 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 Подумайте. 226 00:13:55,793 --> 00:13:58,170 Белые такие: «Эй, это не смешно!» 227 00:13:59,922 --> 00:14:01,715 И его заметили 228 00:14:01,799 --> 00:14:06,303 в том же клубе, где и Эдди Мерфи, и где он нашел менеджера. 229 00:14:06,387 --> 00:14:10,432 А сейчас на сцену выйдет юный комик, ему 21 год. 230 00:14:10,516 --> 00:14:12,351 Родом из Бед-Стай, Бруклин. 231 00:14:12,434 --> 00:14:15,479 Революционер комедии, мистер Крис Рок! 232 00:14:17,064 --> 00:14:18,107 Как дела? 233 00:14:20,693 --> 00:14:24,154 В нём была энергетика готового комика, 234 00:14:24,238 --> 00:14:25,531 он ее нашел. 235 00:14:25,614 --> 00:14:27,950 Она была в нём. Всегда была, 236 00:14:28,033 --> 00:14:31,787 Важно найти свое истинное комедийное «я», 237 00:14:31,871 --> 00:14:34,456 находящее общий язык с незнакомыми людьми… 238 00:14:34,540 --> 00:14:36,876 На днях я был в Южной Африке. 239 00:14:38,294 --> 00:14:39,670 Или это был Бостон? 240 00:14:40,379 --> 00:14:43,841 И тебя сразу узнают по фирменной шутке. 241 00:14:43,924 --> 00:14:46,218 Люди такие: «О, я его знаю. 242 00:14:47,011 --> 00:14:50,097 Он смешной. У него есть изюминка, 243 00:14:50,180 --> 00:14:53,267 свой стиль, свой подход». 244 00:14:53,350 --> 00:14:55,311 За тебя никто это «я» не найдет. 245 00:14:56,312 --> 00:15:01,901 Обожаю первую сцену из фильма «Нефть». Когда Дэниел Дэй-Льюис в шахте 246 00:15:01,984 --> 00:15:04,111 долбит скальную породу. 247 00:15:04,904 --> 00:15:09,491 «НЕФТЬ» MIRAMAX 2008 248 00:15:09,575 --> 00:15:11,660 А потом плюет на камень и трет его. 249 00:15:11,744 --> 00:15:14,538 «Там что-нибудь есть? Там есть золото?» 250 00:15:15,039 --> 00:15:19,043 Для меня это лучшая визуальная метафора о комике, 251 00:15:19,126 --> 00:15:20,336 которую я видел. 252 00:15:20,419 --> 00:15:24,965 Некоторые люди просто смешнее других, мать их. 253 00:15:25,049 --> 00:15:26,508 В начале моей карьеры 254 00:15:26,592 --> 00:15:29,303 Розанна Барр была смешнее меня. 255 00:15:30,304 --> 00:15:32,723 Сэм Кинисон был смешнее. 256 00:15:34,016 --> 00:15:36,060 Дэймон Уэйанс был смешнее. 257 00:15:36,143 --> 00:15:38,729 Деннис Миллер был уморительный. 258 00:15:38,812 --> 00:15:42,775 Джерри Сайнфелд был гораздо смешнее 259 00:15:42,858 --> 00:15:44,652 всех других комиков. 260 00:15:44,735 --> 00:15:47,571 Мой брат покорил нью-йоркскую публику, 261 00:15:47,655 --> 00:15:51,408 не пытаясь понравиться только какой-то одной ее части. 262 00:15:52,076 --> 00:15:54,703 Он выступает не только для чернокожих. 263 00:15:55,287 --> 00:16:00,292 И не только для белых. Он выступал не только в Верхнем Вест-Сайде. 264 00:16:00,793 --> 00:16:03,504 Он просто комик из Нью-Йорка. Он понятен всем. 265 00:16:06,006 --> 00:16:08,384 Мой батя, блин. Он всё переводит в бабло. 266 00:16:08,467 --> 00:16:11,345 Сломал что-то дома — сломал на такую-то сумму. 267 00:16:11,428 --> 00:16:14,348 Про этот микрофон батя сказал бы: «Сломал 50 баксов». 268 00:16:14,431 --> 00:16:15,975 Пятьдесят баксов! 269 00:16:16,058 --> 00:16:18,602 Я тогда не мог работать с белой публикой. 270 00:16:18,686 --> 00:16:20,688 - Я не умел. - Верно. Да. 271 00:16:20,771 --> 00:16:22,523 Я реально не знал, как. 272 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 Я думал, у меня свой подход, а у него — свой. 273 00:16:25,651 --> 00:16:28,821 Но это было не так. Он был гибким, универсальным. 274 00:16:28,904 --> 00:16:31,281 И любые зрители у него хохотали. 275 00:16:31,365 --> 00:16:34,326 Думаю, обвинять зрителей — это большая ошибка. 276 00:16:34,827 --> 00:16:37,037 Зрители могут какой-то одной расы. 277 00:16:37,121 --> 00:16:40,290 Публика может быть смешанной, но с «белым» вайбом. 278 00:16:40,374 --> 00:16:41,709 Или, например, 279 00:16:41,792 --> 00:16:45,504 как было в клубе Comic Strip, где публика латиноамериканская. 280 00:16:45,587 --> 00:16:49,842 Тогда это был испанский Гарлем. И пуэрто-риканский. Такой был вайб. 281 00:16:49,925 --> 00:16:51,885 Я сегодня лучший комик на сцене. 282 00:16:53,345 --> 00:16:56,807 Я чернокожий, а значит, могу говорить то же, что и белые, 283 00:16:56,890 --> 00:16:59,852 и еще нашутить на запретные для них темы. 284 00:16:59,935 --> 00:17:02,312 Он был универсалом. И мог работать везде. 285 00:17:02,396 --> 00:17:04,648 Если умеешь плавать на глубине 1,5 метра, 286 00:17:04,732 --> 00:17:09,153 то сможешь и на глубине 1000 метров, ведь принцип плавания одинаковый. 287 00:17:09,236 --> 00:17:11,280 Впервые он попал на ТВ в шоу Джоан Риверс. 288 00:17:11,363 --> 00:17:14,033 Пожалуйста, поприветствуйте Криса Рока. 289 00:17:14,158 --> 00:17:17,161 ПОЗДНЕЕ ШОУ С ДЖОАН РИВЕРС FOX 1987 290 00:17:17,578 --> 00:17:21,999 Это было не просто «Шоу Джоан Риверс». А самый последний его выпуск. 291 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 Ее шоу только что отменили. 292 00:17:23,876 --> 00:17:26,253 Ее муж только что застрелился. 293 00:17:26,336 --> 00:17:27,921 Я вышел на сцену. 294 00:17:28,005 --> 00:17:30,924 Рассказал первую шутку или вторую, 295 00:17:31,008 --> 00:17:34,553 и дела шли не очень, ну или мне так казалось, 296 00:17:34,636 --> 00:17:37,222 поэтому я изменил порядок шуток, 297 00:17:37,848 --> 00:17:41,310 и последнюю шутку рассказал третьей или типа того, 298 00:17:41,393 --> 00:17:46,231 и это был знак музыкальной группе, и я просто стою такой… 299 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 И жду чего-то… 300 00:17:48,484 --> 00:17:52,112 Ты отдала всё, не взяв ничего взамен а я: «Слышь, ты глухая?» 301 00:17:59,328 --> 00:18:00,496 Спасибо. 302 00:18:15,052 --> 00:18:16,970 Иди же сюда! 303 00:18:17,054 --> 00:18:18,263 Иди сюда! 304 00:18:21,225 --> 00:18:24,186 Я был таким нескладным. Еще и с «химией». 305 00:18:24,269 --> 00:18:26,730 Скажем так. У меня была дырявая обувь. 306 00:18:26,814 --> 00:18:29,525 Понимаете? Я был реально бедным. 307 00:18:30,400 --> 00:18:32,402 Это было удручающее зрелище. 308 00:18:33,070 --> 00:18:35,614 «Он по телику, а спит в соседней комнате, 309 00:18:35,697 --> 00:18:37,783 видимо, телик не так уж крут». 310 00:18:37,866 --> 00:18:40,786 Мы такие: «Где куча бабла для телезвезды? 311 00:18:40,869 --> 00:18:43,205 Где белые девчонки? Где крутая тачка?» 312 00:18:43,288 --> 00:18:45,958 Типа: «Давайте нам всё. Где всё?» 313 00:18:47,584 --> 00:18:52,339 Я был подающим надежды парнем, который смог… 314 00:18:52,422 --> 00:18:55,509 Не было никаких гарантий, что я чего-то добьюсь. 315 00:18:55,592 --> 00:18:56,593 Да. 316 00:18:56,677 --> 00:18:58,887 Но Эдди увидел во мне что-то, 317 00:19:00,430 --> 00:19:04,226 чего я сам не видел. Я сам не понимал, что он увидел. Понимаешь? 318 00:19:04,309 --> 00:19:07,604 Но Эдди сразу это увидел. 319 00:19:07,688 --> 00:19:10,858 Эдди Мерфи предсказал всё, чего я добьюсь, 320 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 при первом же знакомстве. 321 00:19:13,443 --> 00:19:14,862 Типа, реально! 322 00:19:15,529 --> 00:19:19,032 Как это было? Эдди Мерфи как-то пришел на твое шоу? 323 00:19:19,116 --> 00:19:21,910 Как-то раз, да. Я хотел познакомиться с ним. 324 00:19:23,036 --> 00:19:27,207 Нас познакомил владелец клуба. Он такой: «Когда выступаешь?» 325 00:19:27,291 --> 00:19:30,711 А я был последним в списке. Вообще не должен был выступать. 326 00:19:30,794 --> 00:19:33,463 Я такой: «Я не выступаю». А он: «Пусть выступит». 327 00:19:33,547 --> 00:19:38,093 Брат надеялся, что кто-то не придет, и он выступит. Он не был в списке. 328 00:19:38,177 --> 00:19:41,096 Эдди пришел со свитой, с кольцами поверх перчаток, 329 00:19:41,180 --> 00:19:45,392 что было странно, и мой брат умоляет менеджера пустить его на сцену, 330 00:19:45,475 --> 00:19:47,311 чтобы Эдди увидел его. 331 00:19:47,394 --> 00:19:50,314 В итоге я отлично выступил. 332 00:19:50,397 --> 00:19:51,982 Колени тряслись, страшно. 333 00:19:52,065 --> 00:19:56,403 Эдди увидел его, чернокожего шкета, на той же сцене, где он сам начинал, 334 00:19:56,486 --> 00:19:58,655 и Эдди спрашивает: «Чем занимаешься? 335 00:19:58,739 --> 00:20:01,617 С кем работаешь? Есть проекты? Ты в тусовке?» 336 00:20:02,242 --> 00:20:05,120 Мой брат такой: «Не особо. Пытаюсь зацепиться.» 337 00:20:05,204 --> 00:20:07,873 А Эдди: «У меня для тебя есть роль в кино». 338 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 Он снимался в «Полицейском из Беверли-Хиллз 2». 339 00:20:11,335 --> 00:20:13,587 Нет. Он со всех ног прибежал домой 340 00:20:13,670 --> 00:20:17,799 часа в два ночи, сразу наверх, разбудил меня: «Я еду в Калифорнию». 341 00:20:17,883 --> 00:20:19,384 Я такая: «Ну уж нет». 342 00:20:19,468 --> 00:20:22,054 «Я еду в Калифорнию». Я очень расстроилась, 343 00:20:22,137 --> 00:20:25,807 Я сказала: «Никуда ты не поедешь. Эдди Мерфи, наверное, на наркоте. 344 00:20:25,891 --> 00:20:30,062 Нельзя ехать с незнакомыми людьми. Да и денег у тебя нет». 345 00:20:30,145 --> 00:20:31,480 Я психовала. 346 00:20:31,563 --> 00:20:35,484 Он бегал по дому, собирал одежду, запускал стирку 347 00:20:35,567 --> 00:20:37,402 около двух-трех часов ночи. 348 00:20:37,486 --> 00:20:41,490 Это было воскресенье или понедельник. В понедельник нужно было ехать. 349 00:20:41,573 --> 00:20:44,117 Я поставила ему ультиматум: «Ты не поедешь». 350 00:20:44,201 --> 00:20:46,328 Я оделась и пошла к зубному, 351 00:20:46,411 --> 00:20:48,789 ведь я думала, что он не поедет. 352 00:20:49,289 --> 00:20:52,834 Его отец встал и поехал с ним знакомиться с Эдди, 353 00:20:52,918 --> 00:20:55,212 посадил его в самолет, и он улетел. 354 00:20:55,295 --> 00:20:58,924 Мне платят десять баксов за тачки И 20 — за лимузины. 355 00:20:59,007 --> 00:21:00,759 А это что за хреновина? 356 00:21:01,510 --> 00:21:02,344 Мой грузовик. 357 00:21:02,427 --> 00:21:05,138 Ты стал для меня своего рода Эдди. 358 00:21:05,222 --> 00:21:09,977 Первой настоящей звездой комедии, 359 00:21:10,686 --> 00:21:14,106 с которой я поговорил, с реальной звездой, 360 00:21:15,107 --> 00:21:16,149 был Крис Рок. 361 00:21:16,233 --> 00:21:17,693 - Правда? - Подумай. 362 00:21:17,776 --> 00:21:20,696 В клубе «Камеди Селлар» была куча офигенных людей. 363 00:21:20,779 --> 00:21:24,199 - Да. - Патрис, Вос, Нортон. 364 00:21:24,283 --> 00:21:27,577 Робинсон, Бёрр, Колин Куинн. 365 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 Прикинь, как офигенно, 366 00:21:29,288 --> 00:21:32,582 что все, кого ты перечислил, просто огонь! 367 00:21:32,666 --> 00:21:35,002 Это одни из лучших комиков в истории, 368 00:21:35,085 --> 00:21:39,339 а потом в «Камеди Селлар» появился ты, 369 00:21:39,423 --> 00:21:41,842 и это стало огромным событием. 370 00:21:45,804 --> 00:21:48,598 Правительству на вас насрать, блин. 371 00:21:48,682 --> 00:21:51,643 Кокс и трава запрещены в Америке не потому, 372 00:21:51,727 --> 00:21:53,395 что они вредят здоровью. 373 00:21:53,478 --> 00:21:55,814 Кокс и трава запрещены в Америке потому, 374 00:21:55,897 --> 00:21:59,234 что лучший кокс и траву производят не в Америке. 375 00:21:59,901 --> 00:22:02,279 И это было охренительным событием, 376 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 а я наблюдал. Маячил за кулисами, 377 00:22:05,282 --> 00:22:08,660 следил за разговорами и просто слушал, 378 00:22:08,744 --> 00:22:12,914 и в конце концов я подошел к тебе и представился. 379 00:22:12,998 --> 00:22:16,168 И ты не был пафосным, ты познакомился. А Кит Робинсон… 380 00:22:16,251 --> 00:22:17,794 Знаешь, что забавно? 381 00:22:17,878 --> 00:22:20,839 Никто не сравнится с тобой по наглости. 382 00:22:20,922 --> 00:22:21,757 Не-а. 383 00:22:23,175 --> 00:22:27,137 Я помню, как скромно подходил к Родни Дэнджерфилду 384 00:22:27,220 --> 00:22:29,765 и смиренно спрашивал: «Как дела?» 385 00:22:30,265 --> 00:22:33,727 А эти молодые и борзые: «Слышь, ты меня не знаешь, что ли?» 386 00:22:33,810 --> 00:22:35,437 «Ты на меня не подписан?» 387 00:22:36,063 --> 00:22:38,857 - «Инсту мою не знаешь?» - Да, Инсту. 388 00:22:38,940 --> 00:22:40,359 - «Не видел?» - «Братан?» 389 00:22:43,195 --> 00:22:46,365 - «Надо выступить вместе». - «Ты вообще кто, мать твою?» 390 00:22:46,948 --> 00:22:48,283 Я смотрел. 391 00:22:48,909 --> 00:22:50,786 Я следил за ним как ястреб. 392 00:22:51,703 --> 00:22:53,872 Я говорил с ним. Я задавал вопросы. 393 00:22:54,456 --> 00:22:56,416 Крис отвечал на мои вопросы. 394 00:22:56,500 --> 00:22:59,086 Он принял меня как молодого комика, 395 00:22:59,169 --> 00:23:01,880 и я всегда буду ему благодарен за это. 396 00:23:02,422 --> 00:23:05,342 Я становился лучше, а он меня поддерживал. 397 00:23:05,425 --> 00:23:09,221 По-моему, просто охренительно, 398 00:23:09,304 --> 00:23:11,223 что, будучи комиком, 399 00:23:11,306 --> 00:23:16,812 ты можешь наблюдать легенду на сцене 400 00:23:16,895 --> 00:23:19,731 или смотреть, как легенда становится легендой. 401 00:23:19,815 --> 00:23:22,818 Я уже был знаменит, а ты работал на обычной работе? 402 00:23:22,901 --> 00:23:26,029 Да, я работал в «Сити Спортс». 403 00:23:26,113 --> 00:23:28,281 - В магазине спорттоваров. - Круто. 404 00:23:28,365 --> 00:23:33,745 У тебя вышло шоу «Больше и чернее», а я работал в обувном магазине. 405 00:23:33,829 --> 00:23:39,376 Ты был восходящей звездой комедии, а я… 406 00:23:39,459 --> 00:23:41,336 А я тогда еще был юношей. 407 00:23:41,420 --> 00:23:44,589 Мне тогда было 18–19 лет. 408 00:23:52,013 --> 00:23:56,935 Мне предложили заняться стендапом люди, которые считали меня смешным. 409 00:23:57,894 --> 00:24:01,398 Я был в шоке от этого предложения. «Тебе надо стать комиком», 410 00:24:01,481 --> 00:24:02,774 и я такой: «Где?» 411 00:24:04,151 --> 00:24:08,613 Мне дали всю информацию. Мы смотрели любительские выступления и комедии. 412 00:24:08,697 --> 00:24:11,950 Типа: «Давай, Кев». Выступать надо было в четверг. 413 00:24:12,617 --> 00:24:15,662 Я согласился. «Дайте неделю на подготовку». 414 00:24:19,416 --> 00:24:23,545 У меня не было никакого опыта в стендап-комедии, никаких знаний, 415 00:24:23,628 --> 00:24:28,091 но я уже тогда понимал, что шутки должны идти одна за другой. 416 00:24:28,175 --> 00:24:30,969 Нужна открывающая шутка, что-то в середине 417 00:24:31,052 --> 00:24:32,762 и еще чем-то надо закончить. 418 00:24:32,846 --> 00:24:34,389 У меня были наметки. 419 00:24:37,767 --> 00:24:41,313 Я написал шутки за пять или шесть дней 420 00:24:41,396 --> 00:24:44,566 и просто отжег на любительском вечере. 421 00:24:49,738 --> 00:24:51,948 Меня зовут Кит Робинсон. 422 00:24:52,741 --> 00:24:54,534 Я из Филадельфии. 423 00:24:54,618 --> 00:24:56,203 Из южной Филадельфии. 424 00:24:57,871 --> 00:25:00,332 Люди любят животных больше, чем людей. 425 00:25:00,832 --> 00:25:02,959 Помните, как питбулей выставляли ласковыми? 426 00:25:03,043 --> 00:25:05,754 «Питбули дружелюбные!» Не были они такими. 427 00:25:06,254 --> 00:25:10,425 Нет рекламы, где питбуль ловит фрисби и несет маленькому мальчику. 428 00:25:11,885 --> 00:25:13,720 И собаки, которые ходят так… 429 00:25:20,268 --> 00:25:21,770 Году в 1998 430 00:25:22,646 --> 00:25:24,940 я ходил в клуб «Лэфф Хаус» 431 00:25:25,023 --> 00:25:28,068 на выступления молодых комиков. 432 00:25:29,152 --> 00:25:32,948 И как-то раз увидел там парня по имени Кевин Харт. 433 00:25:33,990 --> 00:25:36,952 Но в то время он называл себя 434 00:25:37,536 --> 00:25:40,372 «мелкий гадкий Кев». 435 00:25:43,792 --> 00:25:45,460 Мелкий гадкий Кев. 436 00:25:45,544 --> 00:25:48,213 Мелкий. Мелкий гадкий Кев. 437 00:25:48,296 --> 00:25:51,508 Я такой: «Что? Мелкий гадкий Кев?» Ты что, рестлер? 438 00:25:51,591 --> 00:25:55,762 Встречайте очень забавного чувака, мелкого Кева! 439 00:26:02,227 --> 00:26:04,396 Ну-ка, тихо! 440 00:26:07,232 --> 00:26:11,111 Сейчас будет моя песня. Она мне нужна, чтобы настроиться. 441 00:26:11,194 --> 00:26:13,655 Врубаем, чтобы я настроился. 442 00:26:13,738 --> 00:26:15,865 Сейчас буду зажигать. Вот так надо. 443 00:26:17,701 --> 00:26:19,411 Всё. Я уже готов. 444 00:26:19,911 --> 00:26:21,204 Я уже готов. 445 00:26:21,288 --> 00:26:23,415 Я ему сказал: «Во-первых, 446 00:26:23,915 --> 00:26:26,418 избавься от этого псевдонима. 447 00:26:27,294 --> 00:26:28,420 Он ужасен. 448 00:26:29,129 --> 00:26:30,547 Как тебя зовут?» 449 00:26:31,256 --> 00:26:33,550 «Кевин Харт», — пропищал он. 450 00:26:33,633 --> 00:26:34,718 «Кевин Харт». 451 00:26:34,801 --> 00:26:36,303 Он чуть не сказал «сэр». 452 00:26:37,470 --> 00:26:39,347 «Приезжай в Нью-Йорк». 453 00:26:40,265 --> 00:26:43,685 И первым клубом, куда пришел Кевин Харт, 454 00:26:43,768 --> 00:26:45,520 был «Комик Стрип», 455 00:26:45,604 --> 00:26:48,815 и так начался нью-йоркский путь Кева. 456 00:26:50,442 --> 00:26:54,362 Именно в Нью-Йорке я смог реально стать комиком. 457 00:26:54,446 --> 00:26:57,240 Так? Или даже комедиантом. 458 00:26:58,158 --> 00:26:59,909 Я был стендап-комком, так? 459 00:26:59,993 --> 00:27:04,164 Я выступал на сцене, но я не был комедиантом. 460 00:27:04,247 --> 00:27:06,082 И именно Нью-Йорк 461 00:27:06,166 --> 00:27:09,586 сформировал меня как комедианта. 462 00:27:09,669 --> 00:27:13,590 Думаю, Нью-Йорк придал мне ускорения. 463 00:27:13,673 --> 00:27:18,595 В Нью-Йорке определенно более быстрый ритм жизни, чем в других городах, 464 00:27:18,678 --> 00:27:20,680 чем в любом другом городе Америки. 465 00:27:21,264 --> 00:27:22,807 Было много вечеров, 466 00:27:22,891 --> 00:27:26,394 когда я выступал по 13–14 раз за вечер. 467 00:27:26,478 --> 00:27:28,688 Сеты по 20 минут, но 14 раз, 468 00:27:28,772 --> 00:27:33,401 и если я придумывал новую шутку во втором выступлении, 469 00:27:33,485 --> 00:27:35,779 то мог рассказать ее еще 11 раз за вечер, 470 00:27:35,862 --> 00:27:41,618 так что процесс доработки в Нью-Йорке был быстрее, чем в Лос-Анджелесе. 471 00:27:41,701 --> 00:27:45,538 Там бы тебя узнали по шоу Леттермана. А комик из Нью-Йорка пашет. 472 00:27:50,377 --> 00:27:51,419 Когда ты комик, 473 00:27:51,503 --> 00:27:54,631 то в Нью-Йорке ты получаешь несравненную энергетику. 474 00:27:54,714 --> 00:27:57,759 Ты торчишь в комедийных клубах до трех часов утра… 475 00:27:57,842 --> 00:28:01,388 До трех-четырех утра, тусишь, стоишь на улице, 476 00:28:01,471 --> 00:28:06,976 ешь пиццу, общаешься с комиками, ты думаешь о юморе, говоришь о юморе 477 00:28:07,060 --> 00:28:08,728 со разными юмористами. 478 00:28:08,812 --> 00:28:11,147 Тусовка, с которой я начинал, 479 00:28:11,231 --> 00:28:15,151 Сэндлер, Колин Куинн и Джерри, 480 00:28:15,235 --> 00:28:16,903 очень меня закалила. 481 00:28:16,986 --> 00:28:23,201 А твоя нью-йоркская туса… Боже мой, это Бёрр, Патрис и Луис. 482 00:28:23,284 --> 00:28:25,328 Это же просто жесть. 483 00:28:25,412 --> 00:28:26,913 - Жесть. - Твоя туса. 484 00:28:26,996 --> 00:28:29,457 Клянусь, я не мудак. Но я… 485 00:28:29,541 --> 00:28:31,126 ПАТРИС О'НИЛ КОМИК 486 00:28:31,209 --> 00:28:33,253 Я начал плакать. 487 00:28:33,336 --> 00:28:36,548 Я расплакался, настолько мне было насрать. 488 00:28:37,716 --> 00:28:40,885 Патрис О'Нил питался вашим дискомфортом. 489 00:28:41,594 --> 00:28:46,141 Если у вас специфическая внешность или выражение лица, 490 00:28:46,850 --> 00:28:50,645 то он имел наглость и дерзость постебаться над этим, 491 00:28:50,729 --> 00:28:54,858 и это подпитывало его комедийный гений. 492 00:28:54,941 --> 00:28:59,195 Помню, как Патрис, мать его, швырнул в меня телефонный справочник, 493 00:28:59,279 --> 00:29:00,405 когда я выступал. 494 00:29:00,488 --> 00:29:04,159 Краем глаза я вижу, как летит какая-то хренотень. 495 00:29:04,826 --> 00:29:05,702 Что? 496 00:29:06,286 --> 00:29:07,704 Телефонный справочник. 497 00:29:08,955 --> 00:29:10,331 ЖЕЛТЫЕ СТРАНИЦЫ 498 00:29:10,415 --> 00:29:12,041 Какого хрена? 499 00:29:12,625 --> 00:29:16,379 А он такой: «Лучше справочник прочитай зрителям». 500 00:29:20,633 --> 00:29:24,971 «Лучше телефонный справочник прочитай зрителям». 501 00:29:25,054 --> 00:29:27,056 Это было сделано с любовью. 502 00:29:27,140 --> 00:29:30,477 На 100%. Так мы сказали: «Ты один из нас», 503 00:29:30,560 --> 00:29:34,022 несмотря на то, что ты бубнишь что-то невнятное со сцены, 504 00:29:34,105 --> 00:29:36,858 но ты будешь одним из нас, и ты нам нравишься». 505 00:29:36,941 --> 00:29:40,528 - Вы швырнули в меня справочник. - Я не швырял. 506 00:29:40,612 --> 00:29:42,322 Это был Патрис. И ты был там. 507 00:29:42,405 --> 00:29:44,616 Он умер, так что ему это предъяви. 508 00:29:44,699 --> 00:29:46,367 Это невозможно, само собой. 509 00:29:46,451 --> 00:29:50,205 Кстати, покойся с миром, Патрис. Это Билл сказал. 510 00:29:50,288 --> 00:29:52,040 - Это не я. - Он? Да пошел он! 511 00:29:52,123 --> 00:29:53,208 Ладно. 512 00:29:53,291 --> 00:29:56,795 Я в его память уже 10 лет выступаю. Он бы мне и 10 минут не посвятил. 513 00:29:57,879 --> 00:29:58,922 Ты же знаешь! 514 00:29:59,589 --> 00:30:02,675 «В Нью-Йорк ехать? Не поеду через долбаный туннель». 515 00:30:02,759 --> 00:30:03,885 Но я его обожаю. 516 00:30:06,012 --> 00:30:07,388 Видишь? Ты же знаешь. 517 00:30:07,472 --> 00:30:10,517 Вот, пожалуйста. Уже смешно. Потому что это правда. 518 00:30:10,600 --> 00:30:11,935 «Эй, балбес». 519 00:30:12,519 --> 00:30:14,562 Кит назвал бы меня «балбес». 520 00:30:15,271 --> 00:30:17,190 «Шутки придумываешь, балбес? 521 00:30:17,273 --> 00:30:20,485 В конце переделай. Финал просто отстойный. 522 00:30:21,611 --> 00:30:23,154 Тебя же никто не знает. 523 00:30:23,238 --> 00:30:25,490 Расскажи о себе, балбес». 524 00:30:26,157 --> 00:30:28,993 Мне всегда советовали. Всегда давали информацию. 525 00:30:29,953 --> 00:30:30,787 И были правы. 526 00:30:30,870 --> 00:30:35,041 А Кит вообще своего рода джедай. 527 00:30:35,708 --> 00:30:37,001 Кит — оракул. 528 00:30:37,085 --> 00:30:39,963 Он из тех людей, которого знают все комедианты, 529 00:30:40,046 --> 00:30:41,548 о котором многие слышали. 530 00:30:41,631 --> 00:30:43,049 Вот блин. 531 00:30:43,925 --> 00:30:46,636 Я добирался сюда полтора часа. 532 00:30:47,804 --> 00:30:50,515 Эту хрень специально для меня построили. 533 00:30:51,057 --> 00:30:54,477 Просто у меня был второй инсульт. 534 00:30:55,812 --> 00:30:57,772 Да не прямо сейчас, придурки. 535 00:31:00,191 --> 00:31:02,986 Кит ездил из Филадельфии 536 00:31:03,069 --> 00:31:05,738 в Нью-Йорк и обратно 537 00:31:06,698 --> 00:31:07,782 каждый вечер. 538 00:31:07,866 --> 00:31:11,786 Почему? Потому что он заботился о своей матери в Филадельфии. 539 00:31:12,328 --> 00:31:13,872 Он ухаживал за ней. 540 00:31:13,955 --> 00:31:16,666 А потом привез Кевина Харта из Филадельфии, 541 00:31:16,749 --> 00:31:20,378 был его наставником, всему научил и со всеми познакомил. 542 00:31:20,461 --> 00:31:23,715 Первым делом я сказал Кеву: 543 00:31:23,798 --> 00:31:25,717 «Запиши видеоролик. 544 00:31:27,135 --> 00:31:28,553 Покажи мне кассету». 545 00:31:29,470 --> 00:31:30,930 С материалом». 546 00:31:31,431 --> 00:31:35,101 Дэйв Эттелл, наш клиент, самый известный нью-йоркский комик… 547 00:31:35,184 --> 00:31:37,353 Многие осуждают вождение в нетрезвом виде 548 00:31:37,437 --> 00:31:39,230 а я на таких людей стучу копам. 549 00:31:39,314 --> 00:31:40,440 Но знаете? 550 00:31:41,190 --> 00:31:45,153 Иногда выбора нет. Нужно отвезти детей в школу. Правда же? 551 00:31:45,653 --> 00:31:50,950 Году в 1999 или в 2000 552 00:31:51,993 --> 00:31:54,704 мне позвонил Дэйв Эттелл и рассказал о Кевине. 553 00:31:54,787 --> 00:31:56,831 А они ни о ком мне не рассказывал. 554 00:31:56,915 --> 00:31:58,791 Была запись его выступления, 555 00:31:58,875 --> 00:32:01,461 любительская, сделанная с задних рядов. 556 00:32:01,544 --> 00:32:05,048 Помню, как мы смотрели ее с парой ассистентов. 557 00:32:05,131 --> 00:32:07,467 Он не боялся быть уязвимым на сцене, 558 00:32:07,967 --> 00:32:11,429 а на моей памяти мало какие комики так делали. 559 00:32:11,512 --> 00:32:13,973 Мне нужно кое в чём признаться сначала: 560 00:32:14,057 --> 00:32:16,893 всё, что я сегодня скажу, — это шутка, ясно? 561 00:32:16,976 --> 00:32:18,353 И ничего более. 562 00:32:18,436 --> 00:32:20,897 Не воспринимайте всё это серьезно, 563 00:32:20,980 --> 00:32:23,399 чтобы после шоу ко мне никто не подходил 564 00:32:23,483 --> 00:32:26,110 со словами: «Ну что, дошутился?» 565 00:32:26,194 --> 00:32:27,362 И всё такое. 566 00:32:27,862 --> 00:32:31,532 Он был уморительным. Ему было всего 22 года. 567 00:32:31,616 --> 00:32:34,202 Я знал, какой его ждет успех? Нет. 568 00:32:37,121 --> 00:32:39,499 БАРКЛАЙС-ЦЕНТР 569 00:32:42,752 --> 00:32:44,963 Для Криса это было как бал выпускников. 570 00:32:45,046 --> 00:32:46,255 Это круто. 571 00:32:47,090 --> 00:32:48,716 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В БРУКЛИН! 572 00:32:52,095 --> 00:32:56,224 Я узнал, что они в Нью-Йорке, и сказал агенту: «Я занят в выходные». 573 00:32:56,307 --> 00:32:58,810 Я покупаю билет. Бронирую Airbnb. 574 00:32:58,893 --> 00:33:01,062 И еду домой. Я давно не был дома. 575 00:33:06,442 --> 00:33:08,861 Я-то думал, что буду дома есть пиццу, 576 00:33:08,945 --> 00:33:11,614 тусить с пуэрто-риканскими девушками. 577 00:33:11,698 --> 00:33:14,659 Но я должен быть на их выступлениях. 578 00:33:18,496 --> 00:33:19,747 ТЕАТР ДЖОНС-БИЧ 579 00:33:19,831 --> 00:33:23,292 БАРКЛАЙС-ЦЕНТР 580 00:33:24,669 --> 00:33:26,004 БАРКЛАЙС-ЦЕНТР 581 00:33:26,087 --> 00:33:28,297 Мой отец работал в «Нью-Йорк Дейли Ньюс». 582 00:33:28,381 --> 00:33:32,510 Редакция «Нью-Йорк Дейли Ньюс» находилась на месте Барклайс-центра. 583 00:33:37,932 --> 00:33:39,142 «НЬЮС» БРУКЛИН 584 00:33:39,225 --> 00:33:42,145 Когда редакция переехали в Нью-Джерси, 585 00:33:42,228 --> 00:33:45,231 здание снесли и построили «Барклайс». 586 00:33:46,858 --> 00:33:49,694 Поэтому это было так важно. Тут работал папа. 587 00:33:49,777 --> 00:33:51,029 БЕДФОРД-АВЕНЮ 588 00:33:51,112 --> 00:33:51,946 СТАЙВЕСАНТ-АВЕНЮ 589 00:33:53,406 --> 00:33:57,243 В 1988 году мой папа умер 590 00:33:58,369 --> 00:34:03,458 и, знаете, через полтора года мы лишились дома. 591 00:34:03,958 --> 00:34:05,460 Дерьмо случается. 592 00:34:05,543 --> 00:34:08,921 Так что, сами понимаете… 593 00:34:09,672 --> 00:34:11,049 Я такой: «А? Что?» 594 00:34:12,425 --> 00:34:16,679 Знаете? В 1989 году на нашем доме было уведомление о выселении, 595 00:34:17,180 --> 00:34:21,059 мой брат переезжает, вся семья разделена, 596 00:34:21,142 --> 00:34:24,562 и мы все пытаемся оправиться от всей это хрени. 597 00:34:28,357 --> 00:34:31,486 Мы делали вид, будто папа умер внезапно. 598 00:34:32,153 --> 00:34:35,281 Нет. Судя по статистике, он умер как раз вовремя. 599 00:34:38,868 --> 00:34:44,123 До недавних пор среднестатистический чернокожий умирал вскоре после 50. 600 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 Если ты старший ребенок, 601 00:34:47,752 --> 00:34:54,133 то тебя всю жизнь готовят к смерти родителей. 602 00:34:57,303 --> 00:34:59,597 Всю жизнь. Отсюда и особая строгость, 603 00:34:59,680 --> 00:35:03,559 потому что чернокожие мужчины, особенно бедные чернокожие мужчины, 604 00:35:03,643 --> 00:35:06,354 умирают вскоре после 50 лет. 605 00:35:08,564 --> 00:35:10,983 Крис был старшим ребенком в семье, 606 00:35:11,067 --> 00:35:13,486 и на него легло много обязанностей, 607 00:35:13,569 --> 00:35:16,781 он помогал платить по счетам, за бензин, за ипотеку. 608 00:35:16,864 --> 00:35:21,577 Ему пришлось принять ответственность, к которой он не был готов. 609 00:35:25,039 --> 00:35:30,294 Но он был старшим. Именно в него наш отец вложил все свои силы, 610 00:35:30,378 --> 00:35:34,924 ему пришлось внезапно повзрослеть, как по щелчку. 611 00:35:35,967 --> 00:35:37,510 В чём роль вашего бати? 612 00:35:37,593 --> 00:35:40,388 Мешать, когда ты собираешься что-то сделать. 613 00:35:41,389 --> 00:35:44,851 Допустим, ты весь день дома и ни фига не делаешь. 614 00:35:45,476 --> 00:35:49,856 Но стоит только чем-то заняться, и батя такой: «Эй. Посуду помой, ага?» 615 00:35:50,439 --> 00:35:53,776 А ничего, что я до этого девять часов валялся? 616 00:35:53,860 --> 00:35:57,530 Он выступал в комедийном клубе в отведенное время, 617 00:35:57,613 --> 00:36:00,074 или, в противном случае, 618 00:36:00,158 --> 00:36:02,410 когда у него не было выступления, 619 00:36:02,493 --> 00:36:05,454 он шел спать в машину или чем-то перекусывал. 620 00:36:06,706 --> 00:36:08,332 После папиной смерти, 621 00:36:08,416 --> 00:36:12,962 думаю, он проживал свое горе, погрузившись в работу. 622 00:36:13,045 --> 00:36:14,380 Мы ходили в клубы, 623 00:36:14,881 --> 00:36:18,384 а на сцене были люди, которых мы видели по телику, 624 00:36:18,467 --> 00:36:20,553 А следом за ними выходил мой брат. 625 00:36:20,636 --> 00:36:24,182 На сцену выходят знаменитости, и сразу за ними — мой брат. 626 00:36:24,682 --> 00:36:27,435 И они знают моего брата. Я такой: «Это успех. 627 00:36:29,312 --> 00:36:32,523 Крис был готов выступать на больших площадках. 628 00:36:34,150 --> 00:36:36,402 И попал в шоу «Субботним вечером в прямом эфире». 629 00:36:38,154 --> 00:36:39,280 Вот что было. 630 00:36:40,156 --> 00:36:43,201 «В живом цвете» было самым популярным шоу на ТВ. 631 00:36:44,118 --> 00:36:49,290 В шоу «Субботним вечером» девять лет не было чернокожих актеров. 632 00:36:51,000 --> 00:36:55,963 Потому что Дэймона Уэйанса уволили девять лет назад. 633 00:36:56,672 --> 00:36:59,258 А он и так почти там не снимался, 634 00:36:59,342 --> 00:37:00,885 и продюсеры решили, 635 00:37:00,968 --> 00:37:07,308 что в глазах общественности на шоу не было ни одного чернокожего актера 636 00:37:08,100 --> 00:37:09,727 со времен Эдди Мерфи. 637 00:37:12,104 --> 00:37:18,027 Я попал на шоу «Субботним вечером» благодаря позитивному настрою. 638 00:37:18,110 --> 00:37:21,822 Но попал бы я туда, не будь шоу «В живом цвете»? 639 00:37:22,698 --> 00:37:23,741 Наверное, нет. 640 00:37:24,242 --> 00:37:26,619 Темная сторона с Нэтом Экс. 641 00:37:30,873 --> 00:37:35,002 Мир вам, братья и сестры. Я Нэт Экс, приветствую на Темной стороне, 642 00:37:35,086 --> 00:37:38,047 единственном 15-минутном шоу на ТВ. 643 00:37:38,130 --> 00:37:39,966 Почему всего 15 минут? 644 00:37:40,049 --> 00:37:42,093 Если бы босс дал мне больше, 645 00:37:42,176 --> 00:37:44,053 то это уже благотворительность. 646 00:37:44,136 --> 00:37:46,138 Я не учился в колледже. 647 00:37:46,722 --> 00:37:48,599 Я еле окончил школу. 648 00:37:48,683 --> 00:37:50,434 Шоу «Субботним вечером» 649 00:37:51,185 --> 00:37:54,272 стало для меня настоящей школой, 650 00:37:54,772 --> 00:37:56,565 где я реально учился, 651 00:37:56,649 --> 00:37:59,777 и где у меня были великолепные учителя. 652 00:37:59,860 --> 00:38:02,613 Сам Конан О'Брайен был сценаристом, 653 00:38:03,114 --> 00:38:04,657 когда я там снимался. 654 00:38:04,740 --> 00:38:08,869 Боб Оденкирк, великий Боб Оденкирк, «Лучше звоните Солу», 655 00:38:08,953 --> 00:38:13,416 тоже был там сценаристом и уделял мне много времени. 656 00:38:13,499 --> 00:38:15,376 У меня был общий офис 657 00:38:15,459 --> 00:38:19,839 с Адамом Сэндлером, Крисом Фарли и Дэвидом Спейдом, 658 00:38:19,922 --> 00:38:21,299 мы работали вместе. 659 00:38:21,382 --> 00:38:24,385 В соседнем офисе был Майк Майерс. 660 00:38:25,761 --> 00:38:29,640 Будто я попал в школу комедии «Людей Икс». 661 00:38:29,724 --> 00:38:32,852 Мы смотрели «Субботним вечером» только ради Эдди Мерфи. 662 00:38:32,935 --> 00:38:35,563 А что за чернокожий теперь там? Мой брат. 663 00:38:38,482 --> 00:38:41,152 «Субботним вечером» — это не стендап. 664 00:38:41,235 --> 00:38:43,612 Комедийные скетчи, импровизация, игра — 665 00:38:43,696 --> 00:38:46,365 это то, что не дает учиться, как быть комиком. 666 00:38:46,449 --> 00:38:50,578 Чтобы стать комиком, нужно научиться быть собой. 667 00:38:50,661 --> 00:38:54,040 Хотел бы я посмотреть, как Бэтмен борется с преступностью 668 00:38:54,123 --> 00:38:55,499 в моём районе. 669 00:38:56,375 --> 00:38:57,793 Да. 670 00:38:57,877 --> 00:38:59,211 Он такой: «Робин». 671 00:39:00,212 --> 00:39:01,255 «Да, Бэтмен». 672 00:39:01,339 --> 00:39:03,174 ДЭВИД ШАППЕЛЛ, 1990 «ГАРВИНС ЛАФ ИНН» 673 00:39:03,257 --> 00:39:06,802 «Мы не тут припарковались? Минуту назад тачка была здесь». 674 00:39:06,886 --> 00:39:09,388 Я был на разогреве у Криса, когда учился в школе. 675 00:39:09,472 --> 00:39:13,601 Тогда мы познакомились. Он выступал в Вашингтоне, а я был на всех его шоу, 676 00:39:13,684 --> 00:39:16,520 ведь тогда чернокожий хедлайнер был редкостью. 677 00:39:17,021 --> 00:39:20,483 Он был на пике славы после фильма «Нью-Джек-Сити». 678 00:39:20,566 --> 00:39:22,068 «НЬЮ-ДЖЕК-СИТИ» 1991 679 00:39:22,151 --> 00:39:24,820 Ты в теме или нет, бро? Это же 17 штук! 680 00:39:25,363 --> 00:39:27,615 Йоу, покажи бабло. Давай. 681 00:39:27,698 --> 00:39:29,617 В гримерке на «Камеди Коннекшн» 682 00:39:29,700 --> 00:39:34,205 мы с ним впервые долго и вдумчиво беседовали. 683 00:39:34,288 --> 00:39:37,708 Он обсуждал со мной, поступать ли мне в колледж. 684 00:39:37,792 --> 00:39:39,126 И что вы решили? 685 00:39:39,877 --> 00:39:43,172 В итоге я не пошел в колледж. И поступил правильно. 686 00:39:43,672 --> 00:39:47,176 Иногда кажется, что всем наплевать, 687 00:39:47,259 --> 00:39:50,930 никто не хочет давать советы, никто не пытается тебе помочь, 688 00:39:51,013 --> 00:39:54,266 но я знаю, что Крис Рок помог не одному человеку, ясно? 689 00:39:54,350 --> 00:39:57,353 Причем помог не в мелочах, а по-крупному. 690 00:39:57,436 --> 00:40:02,400 Крис Рок поддерживал Ванду Сайкс, всячески продвигал ее, так? 691 00:40:02,483 --> 00:40:04,819 И гляньте на ее карьеру. Это успех. 692 00:40:04,902 --> 00:40:07,363 Если я потрачу 400 долларов на пистолет, 693 00:40:08,030 --> 00:40:10,616 я точно кого-нибудь пристрелю, понимаете? 694 00:40:11,200 --> 00:40:14,787 В мягкие ткани, в мизинец — кто-то точно получит пулю. 695 00:40:14,870 --> 00:40:18,249 Я не спущу 400 баксов на пистолет просто так. 696 00:40:18,332 --> 00:40:21,168 Продавщица Avon, динь-дон, бум! 697 00:40:24,130 --> 00:40:26,966 Если вы уверены в своем ремесле, 698 00:40:27,049 --> 00:40:30,261 то когда вы видите человека с потенциалом, 699 00:40:30,344 --> 00:40:32,805 вы хотите, чтобы он стал еще лучше. 700 00:40:37,768 --> 00:40:38,978 За всю жизнь 701 00:40:39,937 --> 00:40:43,232 я всего пять раз в жизни просил брата об одолжении. 702 00:40:44,400 --> 00:40:46,527 Все пять раз он мне отказал, 703 00:40:47,361 --> 00:40:49,947 и я поклялся небесами, 704 00:40:50,030 --> 00:40:53,576 что никогда больше не попрошу его об одолжении. 705 00:40:53,659 --> 00:40:56,036 И 20 лет я его не просил. 706 00:40:57,246 --> 00:40:58,747 Приезжаю домой в выходные, 707 00:40:59,915 --> 00:41:02,293 иду к нему в гримерку после шоу. 708 00:41:02,376 --> 00:41:04,628 Дело серьезное, а я мнусь в углу. 709 00:41:05,504 --> 00:41:08,674 И я буквально говорю себе в тот момент: 710 00:41:08,757 --> 00:41:12,470 «Да, ты обещал себе не просить, но если ты сейчас промолчишь, 711 00:41:12,553 --> 00:41:17,183 то профукаешь единственный шанс в жизни и будешь жалеть, что промолчал. 712 00:41:17,683 --> 00:41:20,561 Скорее всего он откажет, как обычно, 713 00:41:20,644 --> 00:41:22,855 но ты хотя бы попытался перед всеми». 714 00:41:25,900 --> 00:41:27,610 «Что там у нас в понедельник? 715 00:41:28,194 --> 00:41:29,612 Это же Барклайс. 716 00:41:29,695 --> 00:41:31,363 Мама живет через дорогу. 717 00:41:32,156 --> 00:41:33,282 Какие планы?» 718 00:41:34,325 --> 00:41:35,451 И все такие… 719 00:41:36,869 --> 00:41:38,913 Крисси на диване. Для нас он Крисси. 720 00:41:38,996 --> 00:41:42,541 Крисси сидит на диване. И говорит: «Что-нибудь придумаем». 721 00:41:42,625 --> 00:41:44,543 А я такой: «Вы его слышали. 722 00:41:44,627 --> 00:41:45,878 Что-нибудь придумаем. 723 00:41:46,670 --> 00:41:48,380 Я пошел». И я ухожу. 724 00:41:50,049 --> 00:41:54,553 В воскресенье я ложусь спать, молюсь, отдаюсь в руки Всевышнего. 725 00:41:54,637 --> 00:41:58,974 Будь что будет. Но я всё равно приду на шоу. Это же Барклайс, Бруклин, дом. 726 00:41:59,058 --> 00:42:02,228 И вот я еду на машине в Барклайс 727 00:42:02,937 --> 00:42:05,606 и уже у подножья Манхэттенского моста, 728 00:42:05,689 --> 00:42:08,943 вот-вот въеду через Манхэттенский мост в Бруклин, 729 00:42:09,026 --> 00:42:13,697 мне приходит сообщение на телефон, я смотрю: «Ты сегодня выступаешь». 730 00:42:14,949 --> 00:42:17,618 И мне просто срывает крышу на хрен. 731 00:42:17,701 --> 00:42:21,455 Бруклин, аплодисменты моему корешу, Тони Року. Давайте громче! 732 00:42:21,956 --> 00:42:23,415 Бруклин, как дела? 733 00:42:25,334 --> 00:42:27,711 Вы думали, что не увидите меня? 734 00:42:28,212 --> 00:42:30,089 Я же местный. 735 00:42:31,632 --> 00:42:35,719 Я сказал брату: «Хрена с два ты выступишь в Бруклине без меня. 736 00:42:36,595 --> 00:42:39,139 Я выйду на сцену и опять дам тебе в бубен». 737 00:42:41,016 --> 00:42:43,102 Тони всегда был лучше во всём. 738 00:42:44,436 --> 00:42:46,272 В детстве я… 739 00:42:46,355 --> 00:42:48,857 Правда, я не рисуюсь перед вами. 740 00:42:48,941 --> 00:42:49,984 Тони… 741 00:42:50,818 --> 00:42:53,070 Он выше и красивее, 742 00:42:53,153 --> 00:42:55,781 и он отличный спортсмен, и он умеет драться 743 00:42:55,864 --> 00:42:57,950 и играть в баскетбол. 744 00:42:58,033 --> 00:43:00,703 Он просто классный парень. 745 00:43:00,786 --> 00:43:03,747 Было здорово, потому что мама пришла 746 00:43:04,540 --> 00:43:06,625 посмотреть на Тони и всех нас. 747 00:43:06,709 --> 00:43:12,298 Не знаю, было ощущение, что вся семья собралась вместе. 748 00:43:12,881 --> 00:43:15,968 Один вечер на сцене были все пацаны семейства Рок, 749 00:43:16,051 --> 00:43:17,219 это было прекрасно. 750 00:43:23,392 --> 00:43:24,935 Крис, поднимайся на сцену. 751 00:43:25,436 --> 00:43:27,688 Давай, шевели булками, бро. 752 00:43:29,523 --> 00:43:32,234 Аплодисменты моему брату, мать вашу! 753 00:43:35,613 --> 00:43:37,615 Я попрошу еще раз. 754 00:43:37,698 --> 00:43:40,659 Аплодисменты моему брату, мать вашу! 755 00:43:44,496 --> 00:43:45,414 Эй. 756 00:43:46,457 --> 00:43:49,543 Крис Рок не просто друг. Он не просто брат. 757 00:43:49,627 --> 00:43:50,711 Это мой наставник. 758 00:43:50,794 --> 00:43:55,299 Благодаря ему я сегодня стою на этой сцене. 759 00:43:58,427 --> 00:44:02,514 Я хочу, чтобы мой братан понимал, какое влияние он оказал 760 00:44:02,598 --> 00:44:06,560 не только на мою карьеру, но и на весь комедийный жанр, мать его. 761 00:44:06,644 --> 00:44:07,603 Мы в Бруклине, 762 00:44:07,686 --> 00:44:11,357 и нет места лучше, чтобы показать моему братану в реальности, 763 00:44:11,440 --> 00:44:14,526 сколько всего он сделал для стендапа. 764 00:44:15,444 --> 00:44:17,071 - Люблю тебя. - И я тебя. 765 00:44:17,154 --> 00:44:18,113 Я серьезно. 766 00:44:19,198 --> 00:44:20,366 Серьезно. 767 00:44:20,449 --> 00:44:22,284 Поговори с народом, я пошел. 768 00:44:22,368 --> 00:44:23,952 Йоу, Бруклин! 769 00:44:24,036 --> 00:44:26,747 Бед-Стай! Рок-брейк! 770 00:44:38,217 --> 00:44:39,301 Как дела? 771 00:44:44,306 --> 00:44:47,184 Было так классно видеть маму Криса за кулисами. 772 00:44:48,769 --> 00:44:52,439 Честно говоря, это один из немногих случаев, когда я завидую. 773 00:44:56,318 --> 00:45:00,030 Самая большая награда для родителей — это видеть их ребенка 774 00:45:01,240 --> 00:45:02,408 успешным. 775 00:45:04,785 --> 00:45:06,787 Жаль, мама не видела моего успеха, 776 00:45:06,870 --> 00:45:10,541 но если бы моя мама была за кулисами, это было бы офигенно. 777 00:45:16,588 --> 00:45:19,550 На 1000% мой брат унаследовал драйв от мамы. 778 00:45:19,633 --> 00:45:20,634 На 1000% 779 00:45:21,427 --> 00:45:25,055 В детстве в нашем доме мама делала всё. 780 00:45:25,139 --> 00:45:27,933 Папа то сидел в тюрьме, то выходил. 781 00:45:28,016 --> 00:45:30,936 Мама говорила: «Нужно стараться изо всех сил». 782 00:45:31,019 --> 00:45:32,479 Такой уж она была. 783 00:45:32,563 --> 00:45:35,315 «Взялся за дело…» И лучше сделать с первого раза, 784 00:45:35,399 --> 00:45:38,402 потому что она не отстанет, пока дело не будет сделано. 785 00:45:38,485 --> 00:45:40,779 Она была зверем, реальным зверем. 786 00:45:42,906 --> 00:45:46,827 Чернокожие матери-одиночки — одни из самых сильных людей в мире. 787 00:45:46,910 --> 00:45:49,121 Ребенка растить вообще нелегко, 788 00:45:49,204 --> 00:45:51,999 а в одиночку — тем более. 789 00:45:52,082 --> 00:45:54,835 И неважно, какого цвета твоя кожа, и точка. 790 00:45:55,419 --> 00:45:58,672 Но чернокожим женщинам немного сложнее, 791 00:45:58,756 --> 00:46:01,175 и многим из них надоело это слушать. 792 00:46:01,258 --> 00:46:04,052 «Будь сильной. Крепись. Ты сильная». 793 00:46:04,136 --> 00:46:06,305 Нет. Иногда и мне нужна поддержка. 794 00:46:09,767 --> 00:46:11,560 Нелегко быть сильной. 795 00:46:12,436 --> 00:46:16,940 Многие люди думают, что чернокожим женщинам это дано по умолчанию. 796 00:46:18,484 --> 00:46:21,236 Суббота и воскресенье. 13 июня. 797 00:46:21,320 --> 00:46:22,738 Это Нэнси Харт, 798 00:46:22,821 --> 00:46:26,366 и эта запись для Роба и Кева Хартов. 799 00:46:26,450 --> 00:46:28,118 Поздравляем с Днем отца. 800 00:46:28,202 --> 00:46:31,330 Моя мама заболела раком яичников. 801 00:46:31,413 --> 00:46:35,542 Она же чокнутая. Ничего нам не говорила. Год ходила к врачу, 802 00:46:35,626 --> 00:46:39,046 но метастазы были уже такие, что ничем не поможешь. 803 00:46:39,129 --> 00:46:42,758 И когда я об этом узнал, то спасти ее уже было нельзя. 804 00:46:42,841 --> 00:46:47,513 Я иду к врачу, всё выясняю, потому что от нее правды не добьешься, 805 00:46:47,596 --> 00:46:51,600 я спрашиваю: «Шансы есть?» А врач: «Нет, это конец». 806 00:46:51,683 --> 00:46:54,978 От злости у мамы поднималось давление, и она отрубалась. 807 00:46:55,479 --> 00:46:58,941 Было ясно, что вот-вот отрубится, потому что она несла бред. 808 00:46:59,024 --> 00:47:00,442 Она просто орала. 809 00:47:00,526 --> 00:47:06,365 «Кевин, убери ногу с пацана 810 00:47:06,448 --> 00:47:10,494 и положи в коробку из-под пиццы, пока я тебя не отшлепала…» 811 00:47:12,996 --> 00:47:18,043 Он работал в Нью-Йорке, потом поехал работать в Лос-Анджелес, 812 00:47:18,126 --> 00:47:21,088 и я думал: «Что его сломает?» 813 00:47:21,171 --> 00:47:22,089 Мама знала. 814 00:47:23,966 --> 00:47:26,635 Она просила не говорить ему, потому что тогда 815 00:47:26,718 --> 00:47:30,514 он собирался ехать в Австралию на съемки «Золота дураков», 816 00:47:30,597 --> 00:47:32,766 и его карьера пошла в гору. 817 00:47:32,850 --> 00:47:38,480 И мама говорит мне: «Слушай. Пообещай. Не говори ему». И я такой: «Ладно». 818 00:47:38,564 --> 00:47:41,483 «Когда смерть будет близко, тогда скажи ему». 819 00:47:41,567 --> 00:47:44,111 И я такой: «Ладно». 820 00:47:45,863 --> 00:47:48,699 Конечно, я был очень близок с мамой. 821 00:47:48,782 --> 00:47:53,620 Думаю, была информация, которую они пытались скрыть от меня, 822 00:47:53,704 --> 00:47:55,914 но некоторые вещи были очевидны, так? 823 00:47:55,998 --> 00:48:00,294 Было очевидно, что состояние моей мамы намного хуже, 824 00:48:00,377 --> 00:48:02,337 чем они говорили. 825 00:48:02,421 --> 00:48:03,755 Я сказал: «Слушай. 826 00:48:03,839 --> 00:48:06,925 «Врач сказал мне кое-что. Ей осталось пару недель. 827 00:48:07,009 --> 00:48:08,844 Я вижу по ее венам. 828 00:48:09,344 --> 00:48:11,638 Дуй домой, если хочешь повидаться с ней, 829 00:48:11,722 --> 00:48:15,225 потому что ты можешь не успеть попрощаться». 830 00:48:15,309 --> 00:48:17,227 Он такой: «Стоп, она…» Я: «Да. 831 00:48:17,311 --> 00:48:19,897 Знаешь, это конец, она умрет». 832 00:48:19,980 --> 00:48:21,857 Он приехал, я всё объясняю. 833 00:48:21,940 --> 00:48:23,942 Он такой: «Чёрт!» 834 00:48:24,026 --> 00:48:25,777 Я рассказываю ему всё это, 835 00:48:25,861 --> 00:48:30,574 а он мне про то, как «Золото дураков» открыло ему все двери 836 00:48:30,657 --> 00:48:33,368 и всё такое, и я думаю: «Офигеть». 837 00:48:33,452 --> 00:48:35,913 То есть под закат жизни она увидела, 838 00:48:35,996 --> 00:48:39,166 что ее наставления сработали. 839 00:48:39,249 --> 00:48:43,462 «Сосредоточься, делай всё возможное, не зацикливайся на мне», 840 00:48:43,545 --> 00:48:46,048 и она была права. На все сто. 841 00:48:49,676 --> 00:48:53,513 Знаете, моя мама определенно… 842 00:48:54,890 --> 00:48:58,936 Именно она научила меня 843 00:49:00,020 --> 00:49:01,313 ценить 844 00:49:03,815 --> 00:49:06,193 пользу тяжелого труда, 845 00:49:06,276 --> 00:49:07,527 и понимать, 846 00:49:09,279 --> 00:49:13,951 что значит обещать что-то сделать и фактически это сделать. 847 00:49:14,534 --> 00:49:17,621 Своей профессиональной этикой я обязан маме. 848 00:49:22,417 --> 00:49:24,962 Помню, как выбрали мой ситком «Большой дом»… 849 00:49:25,045 --> 00:49:30,676 «БОЛЬШОЙ ДОМ» ABC 2004 850 00:49:35,305 --> 00:49:36,306 …и анонсировали, 851 00:49:36,390 --> 00:49:39,726 то есть канал анонсировал все грядущие шоу, 852 00:49:39,810 --> 00:49:41,478 и это было в Нью-Йорке. 853 00:49:41,561 --> 00:49:42,688 Мне оплатили билет. 854 00:49:42,771 --> 00:49:47,234 Я в восторге. Лечу со всеми актерами. Это круто. Жизнь вот-вот изменится. 855 00:49:47,317 --> 00:49:48,276 «Боже мой. 856 00:49:48,860 --> 00:49:50,112 Вот оно. 857 00:49:50,195 --> 00:49:51,655 Успех. Понеслась». 858 00:49:52,155 --> 00:49:55,158 Моя карьера комика шла в гору. Я набирал обороты. 859 00:49:55,242 --> 00:49:58,954 И мы приезжаем на шоу в честь анонса, 860 00:49:59,454 --> 00:50:02,332 и прямо перед моим выходом меня останавливают. 861 00:50:02,833 --> 00:50:05,711 «Простите, мистер Харт. Канал не выбрал ваше шоу». 862 00:50:08,463 --> 00:50:09,840 Бац — и всё. 863 00:50:13,552 --> 00:50:18,473 Твоя жизнь не может быть хуже моей. Глянь на меня. Я улыбаюсь. А почему? 864 00:50:18,557 --> 00:50:21,018 Потому что ты на антидепрессантах? 865 00:50:21,518 --> 00:50:24,646 Нет. Потому что всегда есть проблеск надежды. 866 00:50:24,730 --> 00:50:26,023 Просто найди его. 867 00:50:26,106 --> 00:50:28,984 Я вернулся в отель, переоделся. Пошел гулять. 868 00:50:29,067 --> 00:50:33,280 Я объехал все вечеринки. Будто бы мое шоу выбрали. 869 00:50:33,780 --> 00:50:35,323 Все меня утешали. 870 00:50:37,159 --> 00:50:39,161 Вздыхали мне в лицо. 871 00:50:42,497 --> 00:50:43,915 «Я знаю, что случилось». 872 00:50:49,296 --> 00:50:50,297 Жиза. 873 00:50:50,964 --> 00:50:53,550 Он уехал, наладив более крепкие связи 874 00:50:53,633 --> 00:50:56,636 со всеми каналами и студиями на тех вечеринках. 875 00:50:57,179 --> 00:50:58,638 Просто охренеть. 876 00:51:02,100 --> 00:51:04,102 У меня есть поговорка, Кевин. 877 00:51:04,186 --> 00:51:06,688 - Какая? - Всегда поешь перед встречей. 878 00:51:07,189 --> 00:51:10,233 - Почему? - Голодный человек несет тупую хрень. 879 00:51:13,195 --> 00:51:18,158 Даже перед встречей за обедом, где и так придется есть, 880 00:51:18,658 --> 00:51:20,077 поешь заранее! 881 00:51:20,160 --> 00:51:22,454 - Хоть кусок хлеба. - Кусок хлеба. 882 00:51:22,537 --> 00:51:25,082 Чтобы не наговорить тупой херни. 883 00:51:25,165 --> 00:51:29,169 «Я не буду заключать сделку, потому что вы, ублюдки… 884 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 Пошел ты и весь NBC! 885 00:51:31,755 --> 00:51:33,757 Не нужны мне ваши каналы! 886 00:51:33,840 --> 00:51:35,467 Я буду показывать свое шоу… 887 00:51:35,550 --> 00:51:38,261 Я буду показывать его из своего багажника!» 888 00:51:39,930 --> 00:51:42,182 «Думаете, мне на вас не насрать? 889 00:51:42,265 --> 00:51:44,309 Мне не насрать на вашу студию?!» 890 00:51:44,392 --> 00:51:45,477 «Белые поцы!» 891 00:51:45,560 --> 00:51:46,645 И уходишь. 892 00:51:48,313 --> 00:51:51,233 «Я не хотел обозвать главу NBC поцем». 893 00:51:51,316 --> 00:51:53,443 - «Просто я был голодный!» - Голодный. 894 00:51:53,527 --> 00:51:55,821 «Весь день не жрал. Если бы я поел…» 895 00:51:55,904 --> 00:51:58,865 Я бы никогда не назвал главу NBC поцем. 896 00:51:59,825 --> 00:52:01,076 Просто я не поел. 897 00:52:01,159 --> 00:52:04,579 Так что постарайся усвоить хотя бы этот урок… 898 00:52:05,205 --> 00:52:07,207 Так, я буду телячью отбивную. 899 00:52:07,833 --> 00:52:09,584 - История с моим братом… - Медиум. 900 00:52:09,668 --> 00:52:12,963 Люди не знают, что он не мог выступать сам. 901 00:52:13,463 --> 00:52:16,133 Он писал смешную хрень, отдавал корешам, 902 00:52:16,216 --> 00:52:18,885 мы говорили: «Это бомба. Это огонь». 903 00:52:18,969 --> 00:52:20,637 Суббота. «Мой скетч вырезали». 904 00:52:21,138 --> 00:52:23,306 Репетиция. «Мой скетч вырезали». 905 00:52:24,099 --> 00:52:28,603 Он пытался найти свое место в «Субботним вечером в прямом эфире». 906 00:52:28,687 --> 00:52:31,982 Но он не стал новым Эдди Мерфи, как планировал. 907 00:52:32,524 --> 00:52:36,444 Большое достижение, что Крис вообще попал на это шоу, 908 00:52:36,528 --> 00:52:42,242 но на то, как его использовали, точнее не использовали, 909 00:52:42,325 --> 00:52:46,913 было просто мучительно смотреть. 910 00:52:46,997 --> 00:52:50,375 Ему предложили роль в шоу «В живом цвете». 911 00:52:51,960 --> 00:52:54,629 Братья Уэйанс ушли. Шоу надо было спасать. 912 00:52:54,713 --> 00:52:56,089 «Возьмем Криса Рока». 913 00:52:56,173 --> 00:52:59,342 Агент и менеджеры просили не соглашаться. Но он согласился. 914 00:52:59,926 --> 00:53:05,348 «В живом цвете» — это просто безумно популярное шоу. 915 00:53:09,936 --> 00:53:12,063 В ЖИВОМ ЦВЕТЕ 916 00:53:12,147 --> 00:53:13,815 КОРОЛИ РУБАШЕК БЭТМЕН ОТСТОЙ 917 00:53:13,899 --> 00:53:16,109 Там бурлила вся культура. 918 00:53:16,193 --> 00:53:18,278 Часто после съемок «Субботнего вечера» 919 00:53:18,361 --> 00:53:23,450 я не тусил со съемочной группой, а ехал в клуб «Латинский квартал» 920 00:53:24,159 --> 00:53:27,120 тусоваться с Кид-н-Плей, Куин Латифой 921 00:53:27,204 --> 00:53:29,247 и со всей их тусовкой, 922 00:53:29,331 --> 00:53:31,291 с Эриком Би, например, 923 00:53:31,374 --> 00:53:34,336 с Джем Мастер Джеем, 924 00:53:34,419 --> 00:53:36,379 которые были моими ровесниками. 925 00:53:36,463 --> 00:53:39,633 Короче говоря, просто тусил с чернокожими чуваками. 926 00:53:40,133 --> 00:53:42,761 Но не с какими-то там, а с творческими. 927 00:53:42,844 --> 00:53:47,641 И я понимал, что культура движется в этом направлении, 928 00:53:47,724 --> 00:53:52,229 и я хотел быть в эпицентре событий. 929 00:53:52,312 --> 00:53:55,232 Сколько стоит мороженое? 930 00:53:55,315 --> 00:53:59,027 Мороженое? Хочешь мороженого? Сейчас получишь мороженое. 931 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 Всадить тебе в башку пулю 44 калибра? 932 00:54:02,989 --> 00:54:05,200 Давай лучше 22 калибра и в мягкие ткани? 933 00:54:05,283 --> 00:54:06,993 Убирайся отсюда! 934 00:54:07,077 --> 00:54:10,956 Он снялся в одной серии, может, в двух. 935 00:54:12,290 --> 00:54:13,667 И на этом всё. 936 00:54:14,542 --> 00:54:17,587 Менеджер уходит, агентство его бросает. 937 00:54:17,671 --> 00:54:19,256 На нём поставили точку. 938 00:54:19,339 --> 00:54:23,260 Моя карьера будто закончилась каким-то нелепым образом. 939 00:54:23,343 --> 00:54:24,928 Я не снимаюсь на ТВ, 940 00:54:25,762 --> 00:54:27,305 теперь я просто комик. 941 00:54:27,389 --> 00:54:29,516 Знаете, тогда я не понимал, 942 00:54:30,058 --> 00:54:33,812 что это круче, чем вся остальная хрень. 943 00:54:38,733 --> 00:54:41,903 Я помню, как он тусил по клубам, возвращался 944 00:54:42,404 --> 00:54:48,702 и говорил: «Так, нужно придумать свою особенную фишку». 945 00:54:48,785 --> 00:54:52,872 Его карьера после «Субботним вечером в прямом эфире» была 946 00:54:52,956 --> 00:54:56,251 словно фильм «Рокки», но в реальной жизни. 947 00:54:56,334 --> 00:54:59,921 Тогда он не был блестящим комиком, каким мы его знаем теперь. 948 00:55:00,005 --> 00:55:01,965 Он искал свой сценический образ. 949 00:55:02,048 --> 00:55:05,051 Наш отец умер, вот вам и мотивация. 950 00:55:05,135 --> 00:55:07,137 Если бы Мик Джаггер водил такси… 951 00:55:07,220 --> 00:55:11,516 У тебя братья и сестры — это мотивация. Мама говорит: «Ты мужчина в доме», 952 00:55:11,599 --> 00:55:13,393 так что хрен с трудностями. 953 00:55:13,893 --> 00:55:15,061 Нужно пахать. 954 00:55:16,563 --> 00:55:18,315 И появились «Охрененные шутки». 955 00:55:18,398 --> 00:55:22,027 У нас, чернокожих, даже своей заправки для салата нет. 956 00:55:22,777 --> 00:55:25,155 Нет. У всех есть заправки для салата. 957 00:55:25,238 --> 00:55:28,074 Но не у нас. Знаете, какая заправка у чернокожих? 958 00:55:28,158 --> 00:55:29,242 Острый соус! 959 00:55:34,331 --> 00:55:39,586 Блин, «Охрененные шутки» были просто убойным хитом, реально. 960 00:55:39,669 --> 00:55:42,088 Только он попрощался, и зрители такие… 961 00:55:42,672 --> 00:55:43,882 Я просто обалдел. 962 00:55:44,466 --> 00:55:49,179 Я начал восхищаться профессиональными комиками. 963 00:55:49,262 --> 00:55:52,432 Я решил стать профессиональным комиком. 964 00:55:52,515 --> 00:55:55,185 Если ты стал успешным комиком, 965 00:55:55,727 --> 00:55:58,063 заработал себе имя, 966 00:55:58,146 --> 00:56:01,900 то ты уже не был «тем чуваком из ситкома». 967 00:56:01,983 --> 00:56:04,152 Теперь ты Крис Рок. 968 00:56:08,448 --> 00:56:12,452 Самое ценное, чем обладает комик, — 969 00:56:12,535 --> 00:56:15,163 это твоя репутация сценического артиста. 970 00:56:16,581 --> 00:56:21,461 Если у тебя офигительная репутация сценического артиста, 971 00:56:22,295 --> 00:56:25,048 то можно сняться в хреновом фильме или телешоу, 972 00:56:25,131 --> 00:56:26,841 в чём угодно, и всем плевать. 973 00:56:26,925 --> 00:56:29,886 Можно годами не сниматься в хитах, 974 00:56:30,470 --> 00:56:33,765 но если зрители знают, что ты жжешь, аншлаг обеспечен. 975 00:56:33,848 --> 00:56:35,392 - Ясно? - Да, и это круто. 976 00:56:35,475 --> 00:56:37,268 - Это очень круто. - Это мощно. 977 00:56:37,352 --> 00:56:39,771 У Брюса Спрингстина не было хитов 30 лет. 978 00:56:39,854 --> 00:56:41,356 А на концертах аншлаги. 979 00:56:41,439 --> 00:56:43,358 А билеты просто разлетаются. 980 00:56:43,441 --> 00:56:46,111 Когда этот засранец выпустил «Дерзайте», 981 00:56:46,194 --> 00:56:48,238 все сразу заткнулись на хрен. 982 00:56:48,321 --> 00:56:51,116 Чёрт, я смотрел спецвыпуск на HBO. 983 00:56:51,199 --> 00:56:53,868 Про тюрягу. Пару месяцев назад. 984 00:56:53,952 --> 00:56:56,121 Обычно в спецвыпусках про тюрьму 985 00:56:56,204 --> 00:56:59,290 на обычных каналах много чего вырезают. 986 00:56:59,374 --> 00:57:03,211 Но только не на HBO. Там всё показали. 987 00:57:03,294 --> 00:57:07,257 Журналист спрашивает братана: «Сэр, когда новый заключенный 988 00:57:07,340 --> 00:57:09,384 хочет купить наркотики, как вы поступаете?» 989 00:57:09,467 --> 00:57:14,305 И он такой: «Ну сначала я заставляю его отлизать мне очко». 990 00:57:15,181 --> 00:57:18,143 Он был первым, кто писал шутки, как песни: 991 00:57:18,226 --> 00:57:19,853 с хуками и прочим. 992 00:57:19,936 --> 00:57:22,147 «Не говорю, что это он, но я понимаю». 993 00:57:22,230 --> 00:57:26,609 И потом его стали цитировать на улицах и в барах, 994 00:57:26,693 --> 00:57:27,861 как будто он Дрейк. 995 00:57:28,445 --> 00:57:30,613 «Дерзайте», Крис Рок. 996 00:57:30,697 --> 00:57:32,407 49 ЕЖЕГОДНАЯ ПРЕМИЯ «ЭММИ» 997 00:57:33,158 --> 00:57:35,285 Спасибо. Ух ты! 998 00:57:35,368 --> 00:57:38,997 Я хочу поблагодарить всех, кто голосовал за меня, 999 00:57:39,080 --> 00:57:42,375 и кто понимает, что стендап — это настоящее искусство. 1000 00:57:42,459 --> 00:57:48,173 Крис установил стандарты качества, которых не было в комедийном жанре. 1001 00:57:48,965 --> 00:57:51,134 Шоу «Дерзайте» изменило мою жизнь 1002 00:57:51,926 --> 00:57:53,136 и очень быстро. 1003 00:57:53,219 --> 00:57:55,805 Трудно даже словами описать. 1004 00:57:59,809 --> 00:58:03,855 «Взрослый маленький человек» и «Комедийный джем» Шакила О'Нила 1005 00:58:03,938 --> 00:58:06,649 вышли в одном и том же году. 1006 00:58:06,733 --> 00:58:10,945 И на канале Comedy Central вышло часовое шоу Кевина. 1007 00:58:11,029 --> 00:58:12,614 И это было потрясающе. 1008 00:58:12,697 --> 00:58:14,616 Да! Хватит вам! 1009 00:58:15,116 --> 00:58:16,493 Хватит! 1010 00:58:17,702 --> 00:58:19,204 Хватит! 1011 00:58:19,287 --> 00:58:23,208 Шоу Шака было ориентировано на чернокожую аудиторию, 1012 00:58:23,291 --> 00:58:24,542 и это был огонь. 1013 00:58:24,626 --> 00:58:28,087 Я всего один раз отлизал тебе попку на твой день рождения. 1014 00:58:28,171 --> 00:58:30,048 Нет! 1015 00:58:30,131 --> 00:58:33,426 Знаете, искусство субъективно. 1016 00:58:33,927 --> 00:58:35,512 Комедия субъективна. 1017 00:58:36,221 --> 00:58:39,015 А отжечь на сцене — это уже не субъективно. 1018 00:58:39,724 --> 00:58:42,727 Помню тур Кевина «Безответственный». 1019 00:58:42,810 --> 00:58:48,274 Этот тур был самым прибыльным в истории всех стендап-туров. 1020 00:58:48,358 --> 00:58:50,318 По официальным данным. 1021 00:58:50,401 --> 00:58:53,905 Я в Мэдисон-Сквер-Гарден, где всегда вершится история. 1022 00:58:54,405 --> 00:58:58,451 Сегодня в зрительном зале 19 000 человек. 1023 00:59:18,179 --> 00:59:22,559 Знаете, нет ничего лучше, чем видеть, как воплощается твой план. 1024 00:59:23,059 --> 00:59:25,937 То, что начиналось как идея и слова, 1025 00:59:26,020 --> 00:59:29,232 быстро становится реальностью. 1026 00:59:32,860 --> 00:59:33,695 БАРКЛАЙС-ЦЕНТР 1027 00:59:33,778 --> 00:59:37,365 ПРУДЕНШАЛ-ЦЕНТР 1028 00:59:39,534 --> 00:59:41,953 Эдди кучу раз выступал в Нью-Йорке. 1029 00:59:42,954 --> 00:59:46,583 Эдди выступал в Гарден по пять вечеров подряд, 1030 00:59:46,666 --> 00:59:49,669 а потом в Джерси в Медоулендс. 1031 00:59:49,752 --> 00:59:52,922 Потом в Нассау Колизеум и всё такое… 1032 00:59:53,715 --> 00:59:57,343 - Ты был зрителем на трибунах? - Нет, я… 1033 00:59:57,427 --> 00:59:59,304 Или был с Эдди за кулисами? 1034 00:59:59,387 --> 01:00:00,930 - Я был за кулисами. - Ого. 1035 01:00:01,014 --> 01:00:05,310 - Как тот шкет в «Бронксской повести». - Ух ты. 1036 01:00:05,393 --> 01:00:09,272 Я хотел тусоваться с гангстерами. Хотя сам еще не был гангстером. 1037 01:00:10,064 --> 01:00:12,275 - Хотел тусить с гангстерами. - Кинен. 1038 01:00:12,358 --> 01:00:14,235 - Кинен, Роберт. - Эдди, Чарли. 1039 01:00:14,736 --> 01:00:16,738 Понимаешь, о чём я? Чарли. 1040 01:00:17,447 --> 01:00:19,073 Я там был. Рик Джеймс. 1041 01:00:19,657 --> 01:00:21,868 Позвоню жене. Она уже дважды звонила. 1042 01:00:21,951 --> 01:00:23,369 - Жене? - Поехали. 1043 01:00:23,453 --> 01:00:25,204 - Знаешь? - Какой жене, Кевин? 1044 01:00:25,913 --> 01:00:27,707 - У меня одна жена. - Пока что? 1045 01:00:27,790 --> 01:00:30,501 Не слушайте его, ладно? Вырежьте потом. 1046 01:00:30,585 --> 01:00:33,296 Привет, красотка. Как дела? 1047 01:00:33,379 --> 01:00:35,506 Хорошо. А у тебя? 1048 01:00:35,590 --> 01:00:37,759 Отлично. Спасибо, что заботишься о нём. 1049 01:00:37,842 --> 01:00:40,803 Он ест арбуз и обзывает всех «поцами». Это жесть. 1050 01:00:40,887 --> 01:00:42,305 - Пора заканчивать. - Что? 1051 01:00:42,388 --> 01:00:45,141 Он ест арбуз и обзывает белых «поцами». Жесть. 1052 01:00:45,725 --> 01:00:46,851 Нам хана. 1053 01:00:47,352 --> 01:00:49,062 Мы оба сейчас на гастролях. 1054 01:00:49,646 --> 01:00:52,065 Так? У Криса свой тур. У меня — свой. 1055 01:00:52,148 --> 01:00:55,026 Дело не в том, чтобы затмить другого. Вовсе нет. 1056 01:00:55,109 --> 01:00:59,530 Это шоу, где мы можем сосуществовать. 1057 01:01:00,531 --> 01:01:01,658 Поехали в «Селлар»? 1058 01:01:01,741 --> 01:01:05,703 Просто поедем или узнаем, кто выступает? Тебе решать. 1059 01:01:05,787 --> 01:01:07,497 - Просто поедем. - Да, давай. 1060 01:01:07,580 --> 01:01:09,123 - Да. - Ладно. Хорошо. 1061 01:01:16,005 --> 01:01:19,050 Классно, что вся комедийная туса Нью-Йорка — ночная. 1062 01:01:20,426 --> 01:01:24,222 Ты как вампир, который рыщет в поисках смеха. 1063 01:01:25,598 --> 01:01:28,351 Нет ничего лучше нью-йоркской комедии. 1064 01:01:29,102 --> 01:01:31,145 Куча комедийных клубов, 1065 01:01:31,771 --> 01:01:33,731 энергетика самого города, 1066 01:01:33,815 --> 01:01:36,567 смешение разных людей. 1067 01:01:36,651 --> 01:01:39,946 В Нью-Йорке есть по капельке всего. 1068 01:01:40,029 --> 01:01:42,573 Универсальнее просто некуда. 1069 01:01:43,574 --> 01:01:47,704 - Сказал, что будет в 22:15. - Братан. 1070 01:01:47,787 --> 01:01:51,040 Обещал быть в 22:15. Я его убью. Я тебя убью. 1071 01:01:51,624 --> 01:01:54,043 Эсти и Мэнни. Покойся с миром, Мэнни. 1072 01:01:54,127 --> 01:01:57,547 Мэнни и Эсти создали «Камеди Селлар», 1073 01:01:57,630 --> 01:02:02,343 и этот клуб был как ситком «Веселая компания». 1074 01:02:02,427 --> 01:02:03,469 В этом клубе 1075 01:02:04,595 --> 01:02:06,973 побывали все, все комики. 1076 01:02:07,473 --> 01:02:10,518 Здесь всегда царил дух товарищества, 1077 01:02:10,601 --> 01:02:14,147 который зарождался за этими столиками. 1078 01:02:14,230 --> 01:02:18,317 До того как стать комиком, я помню, как тусовался за теми столиками. 1079 01:02:18,943 --> 01:02:20,528 Я встречаюсь с комиком, 1080 01:02:21,571 --> 01:02:23,573 смотрю его выступление. 1081 01:02:25,074 --> 01:02:27,493 Я всё еще люблю смеяться, 1082 01:02:27,577 --> 01:02:29,829 так что если я смеюсь, это хорошо. 1083 01:02:30,413 --> 01:02:32,498 Но помимо этого 1084 01:02:33,833 --> 01:02:36,544 я обязательно с кем-нибудь поговорю 1085 01:02:36,627 --> 01:02:41,549 и выясню, какая у этого человека история, 1086 01:02:42,967 --> 01:02:44,886 что им движет, 1087 01:02:44,969 --> 01:02:47,388 чем он занимается и увлекается. 1088 01:02:47,472 --> 01:02:51,934 И я считаю, что у комиков, особенно у них, 1089 01:02:52,685 --> 01:02:56,939 самые невероятные истории, которые привели их на сцену. 1090 01:02:57,023 --> 01:02:59,275 Хотите еще выступлений? Погнали. 1091 01:03:01,277 --> 01:03:04,614 У нас есть молодой комик, который только начал выступать, 1092 01:03:04,697 --> 01:03:06,991 и попросил пять минут на сцене. 1093 01:03:07,074 --> 01:03:09,619 Мы любим начинающих комиков. 1094 01:03:09,702 --> 01:03:11,829 Готовы его поприветствовать? 1095 01:03:12,872 --> 01:03:16,542 Поприветствуйте Кевина Харта, народ. Кевин Харт. 1096 01:03:21,172 --> 01:03:23,466 Когда он сказал «Кевин Харт», 1097 01:03:23,549 --> 01:03:25,384 вы о ком подумали, мать вашу? 1098 01:03:27,220 --> 01:03:28,930 Ладно. Да, ясно. 1099 01:03:29,013 --> 01:03:30,306 Вы думали, нас двое? 1100 01:03:30,807 --> 01:03:31,724 Господи! 1101 01:03:34,227 --> 01:03:36,938 Спасибо. Хреново вышло, да? Типа… 1102 01:03:37,021 --> 01:03:38,272 Зрители колебались… 1103 01:03:40,233 --> 01:03:43,653 Я спрашиваю себя: «Как я не чокнулся?» Уже должен был. 1104 01:03:44,320 --> 01:03:46,280 Я должен чокнуться. 1105 01:03:46,781 --> 01:03:48,449 Учитывая все испытания. 1106 01:03:48,533 --> 01:03:50,326 Мне справку должны дать. 1107 01:03:51,077 --> 01:03:52,537 Как знать? Может, скоро. 1108 01:03:52,620 --> 01:03:55,414 Может, меня еще ждет какая-то дичь. 1109 01:03:56,582 --> 01:03:58,709 Ее не предскажешь. Она случается. 1110 01:03:59,460 --> 01:04:01,170 Никто не планирует дичь. 1111 01:04:01,796 --> 01:04:03,047 Просто так бывает. 1112 01:04:03,756 --> 01:04:06,050 Вот Уилл Смит. Он этого не планировал. 1113 01:04:07,260 --> 01:04:08,344 Просто так вышло. 1114 01:04:09,053 --> 01:04:11,180 Это просто случилось. 1115 01:04:14,141 --> 01:04:17,353 «Не смей упоминать мою жену!» Он этого не планировал. 1116 01:04:18,062 --> 01:04:19,730 Он просто психанул. 1117 01:04:21,524 --> 01:04:25,319 Вас ждет целый вечер шуток, блин, так что я тут не пуп земли. 1118 01:04:25,403 --> 01:04:28,406 На этой сцене царят другие охренительные комики, 1119 01:04:28,489 --> 01:04:31,158 и мне хотелось бы их поддержать. 1120 01:04:31,242 --> 01:04:35,079 Надеюсь, это поможет, потому что новые Кевины Харты 1121 01:04:35,162 --> 01:04:37,582 и новые суперзвезды комедии 1122 01:04:37,665 --> 01:04:39,584 рождаются здесь. Стопудово. 1123 01:04:39,667 --> 01:04:42,962 Сделайте одолжение. Примите их так же ласково, как меня. 1124 01:04:47,300 --> 01:04:49,385 - Ладно. До завтра. - До завтра. 1125 01:04:49,468 --> 01:04:50,761 Всё, ништяк. 1126 01:04:52,138 --> 01:04:53,556 Стоп. Какие планы? 1127 01:04:54,056 --> 01:04:55,975 Что? Никаких. 1128 01:04:56,058 --> 01:04:58,185 - Я иду домой. - Пешком, да? 1129 01:04:58,269 --> 01:05:00,813 Меня лимузин ждет. 1130 01:05:00,897 --> 01:05:02,690 - Мой Bentley. - Привет, Терри. 1131 01:05:03,399 --> 01:05:07,111 Он хочет страдать неделю. Пусть идет пешком! 1132 01:05:09,614 --> 01:05:11,407 Вот же упрямый. 1133 01:05:11,991 --> 01:05:13,701 Он самый упрямый из всех. 1134 01:05:13,784 --> 01:05:19,957 МЭДИСОН-СКВЕР-ГАРДЕН 1135 01:05:22,752 --> 01:05:24,420 КРИС РОК 1136 01:05:40,144 --> 01:05:43,439 Ладно, со звуком у нас всё хорошо. 1137 01:05:43,522 --> 01:05:47,568 Не совсем идеально, но это же Мэдисон-сквер-гарден. 1138 01:05:47,652 --> 01:05:49,737 - А не… - Зашибись звук. 1139 01:05:50,988 --> 01:05:51,906 Вот я лошара. 1140 01:05:51,989 --> 01:05:53,658 Я ходил сюда на шоу Кевина 1141 01:05:54,659 --> 01:05:55,910 раза три или четыре. 1142 01:05:55,993 --> 01:05:57,828 - Да. - Я видел, как он жжет. 1143 01:05:57,912 --> 01:06:00,039 - Тогда я впервые… - «Дай объясню». 1144 01:06:00,122 --> 01:06:02,083 «Посмотрим, что этот засранец может». 1145 01:06:02,166 --> 01:06:04,710 На этом шоу вы увидите бессмысленный огонь. 1146 01:06:04,794 --> 01:06:07,129 Вот вы ржете. А я не шучу. Я серьезно. 1147 01:06:07,797 --> 01:06:08,798 Думаете, я шучу? 1148 01:06:11,008 --> 01:06:14,553 Я увидел огонь и такой: «Твою мать, огонь у него». 1149 01:06:14,637 --> 01:06:16,931 - Зажжем реальный огонь. - «Твою мать». 1150 01:06:17,014 --> 01:06:19,642 Нью-Йорк — это Мекка. Нью-Йорк — это… 1151 01:06:20,142 --> 01:06:21,435 Предел мечтаний. 1152 01:06:21,519 --> 01:06:27,149 Нью-Йорк — это не только смешение разных людей и явлений, 1153 01:06:27,233 --> 01:06:30,319 это мерило для артиста, 1154 01:06:30,403 --> 01:06:33,280 с которым не сравнится никакой другой город. 1155 01:06:33,364 --> 01:06:36,701 Когда дело доходит до живого выступления на сцене 1156 01:06:36,784 --> 01:06:38,995 перед реальными зрителями… 1157 01:06:39,078 --> 01:06:42,164 - Нужно что-то говорить. - Нужен материал. 1158 01:06:42,248 --> 01:06:45,918 Зрители должны узнать, кто такой Найим, Спэнк и Джоуи 1159 01:06:46,002 --> 01:06:47,378 в процессе выступления. 1160 01:06:47,461 --> 01:06:50,756 Уходя со сцены, ты должен оставить частичку себя. 1161 01:06:50,840 --> 01:06:54,385 Это нюансы комедии, комедийного жанра 1162 01:06:54,468 --> 01:06:57,304 и работы комика в целом. 1163 01:06:57,388 --> 01:06:58,973 Но работа есть работа. 1164 01:07:01,350 --> 01:07:02,393 - Привет. - Привет. 1165 01:07:02,476 --> 01:07:03,728 Как дела? 1166 01:07:03,811 --> 01:07:05,354 - Привет, бро. - Как ты? 1167 01:07:05,438 --> 01:07:08,566 Просто зашел проведать тебя перед началом. Приветик. 1168 01:07:08,649 --> 01:07:10,401 - Как дела? - Потихоньку. 1169 01:07:10,484 --> 01:07:11,485 Вы готовитесь? 1170 01:07:11,569 --> 01:07:14,697 Крис, я просто в шоке от того, 1171 01:07:14,780 --> 01:07:18,743 что я узнаю о твоем рабочем процессе. 1172 01:07:18,826 --> 01:07:20,911 - Мой процесс. - Это всё твоя хрень? 1173 01:07:20,995 --> 01:07:24,957 Вот, например, напоминалки на сегодня. 1174 01:07:25,041 --> 01:07:28,919 Каждая карточка — это шутка или отсылка, 1175 01:07:29,003 --> 01:07:31,088 которую я не хочу забыть. 1176 01:07:31,172 --> 01:07:33,883 Понимаешь? Допустим, ты помнишь все шутки, 1177 01:07:33,966 --> 01:07:35,301 но иногда я такой: 1178 01:07:36,552 --> 01:07:39,180 «В конце скажу не эту. А вот эту». 1179 01:07:39,263 --> 01:07:42,016 У вас прямо поминутный научный подход. 1180 01:07:42,099 --> 01:07:45,519 Да, и это работает, а иногда узнаёшь какие-то новости. 1181 01:07:45,603 --> 01:07:48,105 - Есть запасные шутки. - Да, есть такие. 1182 01:07:48,189 --> 01:07:51,984 Я не только под впечатлением от тебя, но и разочарован собой, 1183 01:07:52,068 --> 01:07:54,236 ведь у меня нет запасных шуток. 1184 01:07:54,320 --> 01:07:56,572 РОК ХАРТ 1185 01:07:56,655 --> 01:07:59,742 Когда мы выйдем на сцену Гарден, 1186 01:07:59,825 --> 01:08:01,786 всё пойдет как по маслу. 1187 01:08:02,286 --> 01:08:03,662 Всё происходит в ритме. 1188 01:08:04,413 --> 01:08:06,749 Мы с Крисом решили работать в ритме. 1189 01:08:06,832 --> 01:08:08,793 Нам нужно поддерживать ритм. 1190 01:08:08,876 --> 01:08:13,506 Репетиций не было. Не было никаких разминочных сетов, 1191 01:08:13,589 --> 01:08:18,177 где мы могли что-то подкорректировать и понять, зайдут ли зрителям шутки. 1192 01:08:18,260 --> 01:08:21,764 Нет. Крис выступает со своим материалом. А я — со своим. 1193 01:08:23,557 --> 01:08:24,892 КОНЦЕРТЫ МЭДИСОН-СКВЕР-ГАРДЕН 1194 01:09:04,932 --> 01:09:05,891 Какие люди! 1195 01:09:07,351 --> 01:09:08,602 - Как дела? - А ты как? 1196 01:09:08,686 --> 01:09:09,854 - Привет! - Не надо. 1197 01:09:09,937 --> 01:09:12,940 - Нет! Привет! - Как дела? 1198 01:09:13,023 --> 01:09:14,400 Как поживаешь? 1199 01:09:15,526 --> 01:09:16,986 - Ну! - Ну! 1200 01:09:17,069 --> 01:09:19,071 Ты пришел. Да, я здесь. 1201 01:09:19,864 --> 01:09:22,241 - Йоу, мой кореш. Привет. - Как дела? 1202 01:09:24,201 --> 01:09:25,828 Какие люди! Офигеть. 1203 01:09:27,121 --> 01:09:30,082 Слушайте сюда. Расскажу секретик. 1204 01:09:30,166 --> 01:09:33,210 Так? Расскажу братанам, что сегодня будет. 1205 01:09:34,003 --> 01:09:36,964 Никто не знает, но у меня тут есть козел. 1206 01:09:37,047 --> 01:09:40,926 Город разрешил привести сюда козла. Пришлось уговорить мэра… 1207 01:09:41,010 --> 01:09:43,429 Дэйв и Крис выходят в конце. 1208 01:09:43,512 --> 01:09:45,181 Типа, шоу закончилось. 1209 01:09:45,681 --> 01:09:48,559 Я говорю: «У меня есть подарок» и дарю Крису цветы. 1210 01:09:48,642 --> 01:09:50,311 Это мой кореш, наставник. 1211 01:09:50,811 --> 01:09:52,104 «Вот тебе подарок». 1212 01:09:52,188 --> 01:09:56,317 Прошу чувака вынести подарок, и он выводит козла. 1213 01:09:56,400 --> 01:09:58,110 Со словами «Вот тебе козел». 1214 01:09:58,194 --> 01:10:00,571 Мы с Шапеллом делаем шаг назад, 1215 01:10:00,654 --> 01:10:02,615 и чувак выводит долбаного козла. 1216 01:10:06,869 --> 01:10:08,829 - Выводит козла. - Шикарно. 1217 01:10:08,913 --> 01:10:11,123 - Подарим ему. - Это прекрасно. 1218 01:10:11,207 --> 01:10:12,833 - Просто чума. - Красота. 1219 01:10:12,917 --> 01:10:15,794 Ты столько пережил, получишь свои чертовы цветы. 1220 01:10:15,878 --> 01:10:18,505 - Будут тебе цветы. - У меня мурашки по коже. 1221 01:10:19,215 --> 01:10:20,799 - Он не знает. - Прекрасно. 1222 01:10:20,883 --> 01:10:22,301 - Он не в курсе. - Круто. 1223 01:10:22,384 --> 01:10:25,971 Он такой: «Кев молодец. Было круто». 1224 01:10:26,055 --> 01:10:27,181 Он не в курсе. 1225 01:10:27,264 --> 01:10:29,642 Когда я называю Криса «козлом», 1226 01:10:29,725 --> 01:10:31,977 то я имею в виду его упрямство. 1227 01:10:32,061 --> 01:10:35,940 Он умеет упорно идти к своей цели, не отвлекаясь ни на что, 1228 01:10:36,023 --> 01:10:39,151 делать свое дело на высшем уровне 1229 01:10:39,235 --> 01:10:40,945 и кайфовать от этого. 1230 01:10:41,028 --> 01:10:42,154 Причин много. 1231 01:10:42,238 --> 01:10:46,033 Преодолеть препятствия и остаться собой, 1232 01:10:46,116 --> 01:10:48,244 сохранить достоинство. 1233 01:10:48,327 --> 01:10:52,581 У меня столько причин, чтобы называть его козлом. 1234 01:10:52,665 --> 01:10:55,292 Что не мешает нам называть козлом и Дэйва. 1235 01:10:55,376 --> 01:10:57,461 Дэйв точно козел. И Эдди тоже. 1236 01:10:57,544 --> 01:11:00,089 - Эдди — козел. - Здесь столько слоев. 1237 01:11:00,172 --> 01:11:02,591 Одни чемпионы. Шугар Рэй Леонард, например. 1238 01:11:02,675 --> 01:11:05,052 - Али — чемпион. И Майк Тайсон. - Все вы. 1239 01:11:07,388 --> 01:11:09,890 Мы с Крисом выступаем в Гарден 1240 01:11:09,974 --> 01:11:13,560 и надеемся, что Дэйв тоже придет. 1241 01:11:13,644 --> 01:11:16,272 Когда мы расписывали программу, 1242 01:11:16,355 --> 01:11:20,943 то оставили окошко на случай, если Дэйв все-таки придет. 1243 01:11:21,026 --> 01:11:22,152 Мы просто ждали. 1244 01:11:23,487 --> 01:11:26,115 Уже скоро на сцену. Уже пора, и тут — звонок. 1245 01:11:26,198 --> 01:11:27,074 «Я буду, бро». 1246 01:11:29,952 --> 01:11:32,538 Мы с Кевином и Дэйвом очень дружны. 1247 01:11:32,621 --> 01:11:36,834 Мы взаимно уважаем друг друга, и это прекрасно. 1248 01:11:36,917 --> 01:11:40,379 У нас три совершенно разных стиля. 1249 01:11:40,462 --> 01:11:42,715 Никто не чувствует конкуренции. 1250 01:11:43,674 --> 01:11:46,927 Давайте осознаем, что за хрень сейчас произойдет. 1251 01:11:47,469 --> 01:11:50,306 Один я накачался Маунтин Дью? 1252 01:11:51,098 --> 01:11:52,766 Я весь на взводе! 1253 01:11:53,267 --> 01:11:55,978 Прыгну на тебя, как обезьяна-паук! 1254 01:12:16,457 --> 01:12:18,667 Мы хотели выступить с Дэйвом, 1255 01:12:19,460 --> 01:12:23,714 но, знаете, Дэйв есть Дэйв. 1256 01:12:24,465 --> 01:12:27,259 Кто знает, какие у него планы на эту неделю? 1257 01:12:27,760 --> 01:12:29,261 Дэйв — рок-звезда. 1258 01:12:30,220 --> 01:12:32,931 Дэйву вообще никто не указ. 1259 01:12:33,640 --> 01:12:38,354 Дэйв делает, что хочет и когда хочет. 1260 01:12:38,437 --> 01:12:41,774 И только Дэйву под силу вести такой образ жизни. 1261 01:12:41,857 --> 01:12:44,068 Не вдаваясь в подробности, 1262 01:12:44,151 --> 01:12:47,154 решающим фактором стало то, 1263 01:12:47,738 --> 01:12:49,823 что они меня попросили. 1264 01:12:49,907 --> 01:12:51,950 Я понял, как это важно для них, 1265 01:12:52,493 --> 01:12:54,828 сел в самолет, взял себя в руки 1266 01:12:54,912 --> 01:12:56,830 и привез свои наработки. 1267 01:12:56,914 --> 01:13:00,459 Всё, что у меня было, иначе никак, ведь это мои братаны. 1268 01:13:00,542 --> 01:13:01,919 Дэйв, иди сюда. 1269 01:13:02,795 --> 01:13:06,215 Отец Небесный, благодарю тебя за то, что ты собрал нас 1270 01:13:06,298 --> 01:13:09,885 впервые на одной сцене 1271 01:13:09,968 --> 01:13:11,845 с таким грандиозными шоу. 1272 01:13:11,929 --> 01:13:15,349 Даруй нам способность смешить людей, 1273 01:13:15,432 --> 01:13:19,019 и что еще важнее, веселиться, любить, поддерживать. 1274 01:13:19,103 --> 01:13:23,190 Сейчас вершится история, и мы благодарны за эту возможность. 1275 01:13:23,273 --> 01:13:24,608 Слава тебе, Господи. 1276 01:13:24,691 --> 01:13:25,692 - Аминь. - Идем. 1277 01:13:25,776 --> 01:13:28,320 - Погнали, чуваки. Погнали. - Покажите им! 1278 01:13:28,404 --> 01:13:29,905 В бой, пацаны! 1279 01:13:32,449 --> 01:13:35,077 У нас есть шанс насладиться моментом, 1280 01:13:35,869 --> 01:13:38,914 который навсегда войдет в историю. 1281 01:14:09,570 --> 01:14:10,863 Рад всех видеть. 1282 01:14:10,946 --> 01:14:13,782 Дэйв вышел. Выступил. Зрители сходили с ума. 1283 01:14:19,538 --> 01:14:21,748 Но вы видели, как потом вышел Крис? 1284 01:14:27,171 --> 01:14:31,216 В нём было столько уверенности, столько характера, когда он вышел. 1285 01:14:31,300 --> 01:14:35,095 «По фигу, что было до. Я тот, кто я есть». 1286 01:14:35,804 --> 01:14:39,808 И Кев так же. «Это было мило, но я всё еще Кевин Харт». 1287 01:14:40,392 --> 01:14:41,768 Мой балбес 1288 01:14:42,269 --> 01:14:47,733 на Мэдисон-сквер с Шапеллем и Крисом — 1289 01:14:48,525 --> 01:14:49,735 это невероятно. 1290 01:14:54,031 --> 01:14:55,824 Кев закрывал шоу, 1291 01:14:55,908 --> 01:14:59,745 я такой: «Боже мой». Сначала я за него переживал. 1292 01:14:59,828 --> 01:15:02,581 Я думал: «Давай, балбес, не облажайся». 1293 01:15:02,664 --> 01:15:05,042 А Кев такой: «Вжух!» 1294 01:15:05,751 --> 01:15:08,879 Прямо как Реджи Джексон на поле. 1295 01:15:11,131 --> 01:15:14,301 Мэдисон, мать его, сквер-гарден! 1296 01:15:17,846 --> 01:15:20,641 Крис, иди сюда, бро. 1297 01:15:21,225 --> 01:15:23,602 Шевели булками, малыш! 1298 01:15:25,604 --> 01:15:27,606 Тащи свою задницу сюда! 1299 01:15:28,106 --> 01:15:30,817 Да, сэр! 1300 01:15:31,818 --> 01:15:33,070 Да, сэр! 1301 01:15:35,030 --> 01:15:37,115 Да, сэр, Дэйв! 1302 01:15:38,033 --> 01:15:39,284 Да, сэр! 1303 01:15:42,412 --> 01:15:43,413 Эй. 1304 01:15:44,414 --> 01:15:46,208 Дэйв, у меня есть подарок. 1305 01:15:46,291 --> 01:15:48,335 - Есть подарок для Криса. - О нет. 1306 01:15:48,418 --> 01:15:50,504 Нет. Он уже есть, и я его вручу. 1307 01:15:50,587 --> 01:15:52,422 - Смирись. - Часы у меня уже есть. 1308 01:15:52,506 --> 01:15:55,634 Нет. Есть подарок. Так что заткнись и прими его. 1309 01:15:55,717 --> 01:15:58,428 - Давайте его сюда. Давайте. - Ого. 1310 01:15:58,512 --> 01:15:59,805 Давайте его сюда. 1311 01:16:00,973 --> 01:16:01,890 Спасибо. 1312 01:16:02,432 --> 01:16:03,725 Поставь, пожалуйста. 1313 01:16:03,809 --> 01:16:05,143 Ух ты. 1314 01:16:05,227 --> 01:16:06,395 Поставь. 1315 01:16:06,895 --> 01:16:07,938 Идем. 1316 01:16:08,021 --> 01:16:10,148 Я дарю тебе козла, мать его. 1317 01:16:10,232 --> 01:16:11,733 - Это козел. - А почему? 1318 01:16:11,817 --> 01:16:15,279 - Козла привез шофер. - Шуточный подарок? 1319 01:16:15,362 --> 01:16:18,115 - Не шуточный. - Я не Ник Кэннон, ублюдок! 1320 01:16:18,198 --> 01:16:19,700 Нет. Пошел ты. 1321 01:16:20,200 --> 01:16:23,453 Бро, ты упертый, но барана не было, так что вот козел. 1322 01:16:23,537 --> 01:16:25,706 Держи своего долбаного козла. 1323 01:16:25,789 --> 01:16:27,499 Встань посередине. 1324 01:16:27,583 --> 01:16:30,502 Осознай, как ты крут, и что я люблю тебя. 1325 01:16:30,586 --> 01:16:31,795 - Без тебя… - Кстати… 1326 01:16:31,878 --> 01:16:32,921 Всё на мази. 1327 01:16:33,422 --> 01:16:36,133 Это худшая ночь в жизни этого козла. 1328 01:16:38,302 --> 01:16:42,931 Козел рад, что он сейчас не в ямайском ресторане. 1329 01:16:47,561 --> 01:16:49,438 Иди сюда. 1330 01:16:49,521 --> 01:16:51,648 Козел гадит! 1331 01:16:52,941 --> 01:16:54,401 Козел гадит! 1332 01:16:55,193 --> 01:16:59,323 - Козел гадит! - Кэмерон кормил козла индийской едой. 1333 01:17:02,701 --> 01:17:05,120 Козье дерьмо по всей сцене. 1334 01:17:05,203 --> 01:17:07,664 Кевин, это была ужасная идея, бро. 1335 01:17:08,165 --> 01:17:11,543 Он сказал: «Я подарю Крису настоящего козла». 1336 01:17:11,627 --> 01:17:13,629 Я такой: «Отличная идея». 1337 01:17:15,380 --> 01:17:17,758 - Ну и посмотрите. - Козел гадит. 1338 01:17:17,841 --> 01:17:18,842 Давай сюда козла. 1339 01:17:18,925 --> 01:17:20,927 Не будь Крис в белых ботинках… 1340 01:17:21,011 --> 01:17:24,431 Первый день в шоу-бизнесе, а уже обгадился на сцене. 1341 01:17:25,474 --> 01:17:26,892 - Как дела? - Дэйв. 1342 01:17:26,975 --> 01:17:28,685 Козлу нужно имя, Крис. 1343 01:17:28,769 --> 01:17:31,730 Иди сюда. Его зовут Уилл Смит. Иди сюда, бро. 1344 01:17:33,690 --> 01:17:34,691 Что? 1345 01:17:34,775 --> 01:17:36,777 Что я сказал? Что? 1346 01:17:36,860 --> 01:17:39,404 Еще придет мой час попасть в Зал славы НФЛ. 1347 01:17:39,488 --> 01:17:41,990 Но сейчас я всё еще в игре. Пока что. 1348 01:17:42,074 --> 01:17:48,830 У меня 25 очков, восемь подборов и шесть пасов за вчера. 1349 01:17:48,914 --> 01:17:52,334 Ты не можешь быть в Зале славы и играть одновременно. 1350 01:17:55,796 --> 01:17:57,172 Я всё еще играю. 1351 01:17:59,424 --> 01:18:00,801 Я всё еще хорош. 1352 01:18:02,177 --> 01:18:03,679 Прошу аплодисменты. 1353 01:18:05,305 --> 01:18:06,598 Крис Рок. 1354 01:18:06,682 --> 01:18:07,683 Кевин Харт. 1355 01:18:08,266 --> 01:18:09,893 Я Дэйв Шаппелл. 1356 01:18:09,976 --> 01:18:11,728 Большое спасибо, 1357 01:18:11,812 --> 01:18:12,729 и доброй ночи. 1358 01:21:54,618 --> 01:21:59,623 Перевод субтитров: Инга Будвитис