1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,219 --> 00:00:15,932 КЕВІН ГАРТ і КРІС РОК ПРОВЕЛИ СПІЛЬНИЙ ТУР У НЬЮ-ЙОРКУ. 4 00:00:23,148 --> 00:00:27,902 ПРОТЯГОМ ОДНОГО ТИЖНЯ ТВОРИЛАСЯ ІСТОРІЯ. 5 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 Ось так добре. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,032 Ні, я не… 7 00:00:32,115 --> 00:00:33,450 Так нормально. 8 00:00:34,034 --> 00:00:37,328 Лише… монітори. Я звик, щоб було якось… 9 00:00:38,246 --> 00:00:39,456 Але хай буде. 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,500 -Я роблю тіні, бачиш. -Це офігезно. 11 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 Я бачив Девіда… 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,504 Ще одна штука, яка мене дратує. 13 00:00:46,588 --> 00:00:47,714 Гей, чуваче. 14 00:00:48,465 --> 00:00:51,593 -У мене в рукаві є кілька фокусів. -Це геніально. 15 00:00:51,676 --> 00:00:53,553 Гей. Вкради. Це усе твоє. 16 00:00:53,636 --> 00:00:54,679 Я зараз не можу. 17 00:00:54,763 --> 00:00:57,432 Хоча схоже, що я це вкрав. 18 00:00:57,515 --> 00:00:59,684 Це дешево. Нічого не коштує! 19 00:00:59,768 --> 00:01:01,561 Це чиста крадіжка. 20 00:01:02,687 --> 00:01:06,649 -У тебе є вантажівки. Усе, що треба. -А в тебе є лише це. 21 00:01:06,733 --> 00:01:07,942 А у мене — довбаний… 22 00:01:08,526 --> 00:01:11,988 Витрачаю купу грошей, а потрібно мені лише світло! 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,616 Мені весь цей час брехали. 24 00:01:14,699 --> 00:01:15,617 Гадство! 25 00:01:28,088 --> 00:01:31,758 РОК, ГАРТ — АНШЛАГ ВІТАЄМО В БРУКЛІНІ! 26 00:01:32,509 --> 00:01:35,470 КРІС РОК 27 00:01:36,096 --> 00:01:37,931 КЕВІН ГАРТ 28 00:01:46,147 --> 00:01:49,317 КЕВІН ГАРТ І КРІС РОК: ТІЛЬКИ ХЕДЛАЙНЕРИ 29 00:02:00,745 --> 00:02:03,289 -Як пройшла розмова? -Як пройшла розмова? 30 00:02:03,373 --> 00:02:05,708 -Здається, ти мені подзвонив? -Так. 31 00:02:05,792 --> 00:02:06,709 Я подзвонив. 32 00:02:06,793 --> 00:02:10,046 Розмова почалася з того, що я сказав: «Крісе, 33 00:02:10,672 --> 00:02:13,174 що ти робиш? Ти готуєшся до туру». 34 00:02:13,258 --> 00:02:15,593 Гадаю, ми… Ми знали, що обоє готуємося. 35 00:02:15,677 --> 00:02:16,845 Ми обоє готуємося, 36 00:02:16,928 --> 00:02:18,638 і мені вистачає розуму 37 00:02:18,721 --> 00:02:23,393 завжди перевіряти, що робить Кевін, перш ніж їхати в тур. 38 00:02:23,476 --> 00:02:26,729 -Мій графік. -Бо Кевін не може мене бортанути. 39 00:02:26,813 --> 00:02:28,273 Цього не може бути. 40 00:02:28,356 --> 00:02:30,108 Я проявляю до нього повагу. 41 00:02:30,191 --> 00:02:32,402 Я йду… Джей-Зі не випускає пісню… 42 00:02:32,485 --> 00:02:34,696 Він спочатку перевіряє графік Дрейка. 43 00:02:34,779 --> 00:02:37,115 Так, він довше в професії, але… 44 00:02:38,199 --> 00:02:41,494 Він реаліст, тож я кажу: «Гаразд, я збираюся в тур. 45 00:02:41,578 --> 00:02:42,787 Що робить Кевін?» 46 00:02:42,871 --> 00:02:44,789 А я: «Може, зробимо щось разом?» 47 00:02:44,873 --> 00:02:47,876 -Так. -«Що скажеш про Нью-Йорк? 48 00:02:47,959 --> 00:02:49,460 Може, знищимо Нью-Йорк?» 49 00:03:02,849 --> 00:03:04,976 ВІТАЄМО В ҐАРДЕН — РОК, ГАРТ АНШЛАГ 50 00:03:16,362 --> 00:03:20,575 Це історія про дві різні подорожі, 51 00:03:20,658 --> 00:03:25,038 які йдуть двома різними шляхами, 52 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 але якимось чином сходяться 53 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 і опиняються на одному перехресті на вершині. 54 00:03:37,383 --> 00:03:39,302 ТЕАТР ДЖОНС-БІЧ МІСТКІСТЬ: 15 000 55 00:03:39,385 --> 00:03:41,179 БАРКЛАЙС-ЦЕНТР МІСТКІСТЬ: 19 000 56 00:03:41,262 --> 00:03:42,722 ПРУДЕНШЛ-ЦЕНТР МІСТКІСТЬ: 19 500 57 00:03:47,477 --> 00:03:49,479 Моя найулюбленіша будівля у світі. 58 00:03:49,562 --> 00:03:52,774 -Згоден. -Я бачив тут Принса. Бачив Beastie Boys. 59 00:03:52,857 --> 00:03:54,359 Я бачив тут Едді Мерфі. 60 00:03:54,442 --> 00:03:55,902 Чорт, ти бачив тут Едді? 61 00:03:55,985 --> 00:03:58,947 Я бачив чотири виступи Едді поспіль. 62 00:04:03,326 --> 00:04:06,621 Імена коміків, які прикрашали цю сцену, 63 00:04:07,205 --> 00:04:09,207 можна по пальцях перерахувати. 64 00:04:09,916 --> 00:04:12,752 У яких був аншлаг в Ґарден. 65 00:04:17,674 --> 00:04:21,010 Це штамп: «Я зробив це, я досяг цього». 66 00:04:21,094 --> 00:04:23,596 Це серйозна штука. 67 00:04:24,639 --> 00:04:27,016 Виступи в Нью-Йорку, які у нас попереду… 68 00:04:27,642 --> 00:04:29,477 Цей тиждень у Нью-Йорку — подія. 69 00:04:33,815 --> 00:04:35,858 Я не можу пригадати, 70 00:04:37,777 --> 00:04:40,989 щоб інші два чудові хедлайнери ось так виступали разом. 71 00:04:41,072 --> 00:04:44,033 Єдине, з чим я порівнюю це — якби Брюс Спрінгстін 72 00:04:44,117 --> 00:04:46,411 і Пол Маккартні виступали разом. 73 00:04:48,204 --> 00:04:50,665 Ми хочемо залишатися в межах нашої культури. 74 00:04:50,748 --> 00:04:54,002 Це те, що нам треба видалити, бо ми вважаємо, 75 00:04:54,085 --> 00:04:55,461 що може бути лише один. 76 00:04:55,545 --> 00:04:58,715 І коли люди зациклюються на цій ідеї, 77 00:04:58,798 --> 00:05:01,718 це мабуть, дивно, бо починається змагання 78 00:05:01,801 --> 00:05:05,013 і: «Я не схвалюю і не підтримую» або «Ти не…» «Це так…» 79 00:05:05,096 --> 00:05:05,972 Це дивно. 80 00:05:06,055 --> 00:05:08,725 Кріс доволі мовчазний. 81 00:05:08,808 --> 00:05:10,810 Він у своїх думках і… 82 00:05:10,893 --> 00:05:12,145 Кевін? Ні. 83 00:05:12,228 --> 00:05:13,479 Гей, брате. 84 00:05:13,563 --> 00:05:16,482 Думаю, Кевін більш привітний, веселіший, 85 00:05:17,066 --> 00:05:18,276 екстравагантніший. 86 00:05:19,402 --> 00:05:21,654 Кріс більш уїдливий, більш різкий. 87 00:05:22,530 --> 00:05:25,199 Чуваче, як мені звідси вибратися? 88 00:05:25,950 --> 00:05:29,662 Розумієш, я міг легко пройти туди, і ніхто на мене не дивився? 89 00:05:29,746 --> 00:05:34,167 Але якщо за мною буде знімальна група, хтось піде за мною аж до мого дому 90 00:05:34,250 --> 00:05:35,460 і вб'є. 91 00:05:36,002 --> 00:05:37,920 Розумієте, що я хочу сказати? 92 00:05:42,842 --> 00:05:45,219 Їхні енергетики поєднуються. 93 00:05:45,303 --> 00:05:47,221 Вони не затьмарюють один одного. 94 00:05:49,265 --> 00:05:51,100 Кажуть, не може бути двох хедлайнерів. 95 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 Вони це змогли. 96 00:05:53,102 --> 00:05:54,228 Крісе, як справи? 97 00:05:54,312 --> 00:05:57,190 -Сі Рок. -Як справи? 98 00:05:57,273 --> 00:05:59,025 СПРАВЖНІ ЧОЛОВІКИ ГОЛІВУДУ BET, 2012 99 00:05:59,108 --> 00:06:00,568 Що це таке? Де моє ім'я? 100 00:06:01,152 --> 00:06:03,279 Твоє ім'я ось тут. 101 00:06:03,363 --> 00:06:05,281 «Великий Рок. Малий Гарт». 102 00:06:05,365 --> 00:06:06,449 Цікаво. 103 00:06:06,532 --> 00:06:08,409 Я був у твого адвоката Тріни. 104 00:06:08,493 --> 00:06:10,328 Навіть вона каже, я маю бути головним. 105 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 -Що? Справді? -Так і сказала. 106 00:06:13,289 --> 00:06:17,668 -Я надто відомий, щоб ти був головним. -Та ну. Хто тебе знає? Твоя мамка. 107 00:06:19,128 --> 00:06:21,255 Десять років тому це було правдою, 108 00:06:21,339 --> 00:06:24,342 але тепер ти третій за величиною Кріс і другий за величиною Рок. 109 00:06:24,425 --> 00:06:25,259 Я люблю Тоні. 110 00:06:25,843 --> 00:06:27,553 -Чорт! -Хтось тут писав жарти! 111 00:06:27,637 --> 00:06:29,764 Використай у турі, де головний — я. 112 00:06:36,396 --> 00:06:37,230 Мої вітання. 113 00:06:45,738 --> 00:06:47,407 -Дякую. -Це салат з кавуном. 114 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 Навіщо темношкірому салат з кавуном? 115 00:06:51,452 --> 00:06:55,164 Це просто… Це найзаїждженіший жарт у світі, 116 00:06:55,248 --> 00:06:57,208 але я не міг це промовчати. 117 00:06:57,291 --> 00:06:58,167 Він крутий. 118 00:06:58,251 --> 00:07:02,171 -Я не міг лишити… -Жарт про кавун мав статися. 119 00:07:02,255 --> 00:07:03,756 Я не міг промовчати. 120 00:07:03,840 --> 00:07:06,759 Я думаю, що ми знаємо, де ми є, 121 00:07:06,843 --> 00:07:08,511 ми знаємо, хто ми є, 122 00:07:08,594 --> 00:07:12,932 і ми знаємо, що ця мить означає для нас… 123 00:07:13,015 --> 00:07:16,477 Коли ти думаєш про «Королів комедії», ти дивишся на… 124 00:07:16,561 --> 00:07:18,855 «Королі комедії» були такими сильними, 125 00:07:19,605 --> 00:07:22,859 на мою думку, це тому, що вони змінили визначення того, 126 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 що таке комедійне шоу. 127 00:07:26,320 --> 00:07:27,572 Кожен з них… 128 00:07:29,615 --> 00:07:30,658 на висоті. 129 00:07:31,242 --> 00:07:32,785 Щодо «Королів комедії, 130 00:07:33,744 --> 00:07:35,746 головне — як і чому це було зроблено. 131 00:07:35,830 --> 00:07:41,711 Це було: «Ми запалимо. Ми покажемо, що можемо робити це, 132 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 і можемо об'єднатися таким чином, 133 00:07:43,963 --> 00:07:46,674 щоб у нас не лишилося суперників». 134 00:07:47,175 --> 00:07:49,677 Думаю, ми з Крісом хотіли зробити 135 00:07:51,053 --> 00:07:52,805 свою версію цього. 136 00:07:52,889 --> 00:07:58,895 Мабуть, ми були на другому місці за зборами… 137 00:07:58,978 --> 00:08:02,815 Тоді я вперше почув про «Полстар», і це був білий актор. 138 00:08:02,899 --> 00:08:04,400 Мані чи… Хто це був? 139 00:08:04,484 --> 00:08:06,152 Так, хтось типу Едді Мані. 140 00:08:06,235 --> 00:08:07,987 Якийсь білий, про якого я не чув. 141 00:08:08,070 --> 00:08:10,573 Найкасовіші живі концерти, 142 00:08:10,656 --> 00:08:12,408 а в пресі нічого не писали. 143 00:08:12,492 --> 00:08:13,326 Точно. 144 00:08:13,409 --> 00:08:17,914 Тож суто наша спільнота підтримувала це, приходила на концерти. 145 00:08:17,997 --> 00:08:24,170 Тож будь-коли ви можете поїхати в Чикаго, зібрати два аншлаги в «Юнайтед-центр», 146 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 а потім вам змусять повернутися. 147 00:08:27,507 --> 00:08:28,966 -Ще двічі. -Ще два рази. 148 00:08:29,050 --> 00:08:31,719 За кілька тижнів, бо глядачі сказали: «Ні». 149 00:08:31,802 --> 00:08:34,639 -Типу: «Ми це хочемо. Повертайся». -Так. 150 00:08:36,807 --> 00:08:38,226 Усі співпрацювали. 151 00:08:38,309 --> 00:08:41,562 Якщо в мене був невдалий жарт, і я бачив твій виступ, 152 00:08:41,646 --> 00:08:43,564 я віддавав його тобі, ти — мені. 153 00:08:43,648 --> 00:08:46,067 Тоді ми працювали разом, 154 00:08:46,150 --> 00:08:49,529 думаю, що це єдність… Знаєш старе африканське прислів'я? 155 00:08:49,612 --> 00:08:52,740 «Хочеш іти швидко, йди сам. Хочеш зайти далеко, ідіть разом». 156 00:08:52,823 --> 00:08:54,617 Гадаю, ми втілили цей принцип, 157 00:08:54,700 --> 00:08:59,247 бо ми просто знали, що те, що ми робимо, це синергія, 158 00:08:59,330 --> 00:09:01,332 і що це буде корисно для всіх нас, 159 00:09:01,415 --> 00:09:03,668 і навіть для самої аудиторії. 160 00:09:03,751 --> 00:09:05,920 Здавалося, ми робимо щось важливе. 161 00:09:06,003 --> 00:09:08,506 Чому ми з Крісом робимо те, що робимо? 162 00:09:08,589 --> 00:09:10,967 Чому я роблю це з Крісом? 163 00:09:11,050 --> 00:09:15,763 Бо хочеш удавати, що ти не зарозумілий. 164 00:09:19,433 --> 00:09:20,768 Не будь свинею. 165 00:09:20,851 --> 00:09:23,354 Ти хочеш удавати, що ти не зарозумілий, 166 00:09:23,437 --> 00:09:26,440 і виявляти любов до людей, які були відомі до тебе. 167 00:09:26,524 --> 00:09:30,444 Це для того, щоб дати справжнє уявлення 168 00:09:31,112 --> 00:09:36,284 про дуже успішних людей, які перемогли. 169 00:09:36,367 --> 00:09:37,868 -І перемагають разом. -Так. 170 00:09:37,952 --> 00:09:42,707 Тепер я справді розумію, що таке «Королі комедії». Так? 171 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 Ми з Крісом нещодавно цілу годину говорили про все це. 172 00:09:46,168 --> 00:09:50,590 «Королі комедії» переосмислили сенс турів. 173 00:09:50,673 --> 00:09:54,343 Вони дійсно… Вони зробили це подією, 174 00:09:54,427 --> 00:09:57,054 і вони зробили це таким видовищем, 175 00:09:57,138 --> 00:10:01,642 що люди відчули необхідність у стендап-комедіях на великих майданчиках. 176 00:10:01,726 --> 00:10:05,938 Але подія стендап-комедії, «Королі комедії» зробили це, 177 00:10:06,022 --> 00:10:09,066 і це лише тому, що вони вирішили виступати разом. 178 00:10:09,150 --> 00:10:12,570 Вони могли б і далі це робити, але їхнє его все зіпсувало. 179 00:10:15,197 --> 00:10:16,574 Їхня дружба справжня. 180 00:10:16,657 --> 00:10:20,286 Коли Кев лише починав, він був досить близький із моїм братом. 181 00:10:21,495 --> 00:10:26,125 Тож Кев ніколи не марнував нагоду скористатися мозком мого брата. 182 00:10:26,751 --> 00:10:29,962 Щоразу, коли зустрічалися, починалось: «Гей, а як ти…» 183 00:10:30,046 --> 00:10:32,840 Бачили відео, де Кобі й Майкл біжать по майданчику? 184 00:10:33,424 --> 00:10:35,301 Майк нахилився, тримаючи шорти. 185 00:10:35,384 --> 00:10:37,470 Кобі підходить і шепоче йому щось. 186 00:10:37,553 --> 00:10:39,347 Кобі спитали: «Що ти питав?» 187 00:10:39,430 --> 00:10:43,225 «Я питав, як він так швидко робить кидок у стрибку з розвороту?» 188 00:10:43,309 --> 00:10:46,062 Майк каже: «Треба поставити свою ногу за їхню, 189 00:10:46,145 --> 00:10:47,813 ти прокрутишся, а вони стоятимуть». 190 00:10:48,314 --> 00:10:49,148 Лише тонкощі. 191 00:10:49,940 --> 00:10:53,778 Кев ніколи не втрачає нагоду розібратися в цих тонкощах. 192 00:10:53,861 --> 00:10:55,071 І ніколи не втрачав. 193 00:10:55,738 --> 00:10:58,616 Тоді він додає це до шаленої працьовитості, 194 00:10:59,283 --> 00:11:00,284 і стає Кобі. 195 00:11:08,751 --> 00:11:10,503 Я в захваті від цього тижня, 196 00:11:11,128 --> 00:11:13,339 не лише через фактор арени. 197 00:11:13,422 --> 00:11:17,468 Я просто радий потусити з тобою. Ось і все. Я просто… Дух товариства. 198 00:11:18,052 --> 00:11:21,222 Справа в тому, що коли ти стендап-комік, 199 00:11:23,265 --> 00:11:25,559 ти виступаєш сам. 200 00:11:27,561 --> 00:11:30,022 Ти не… А я товаришую з багатьма… 201 00:11:30,106 --> 00:11:32,733 -Наприклад, Chili Peppers — мої друзі. -Так. 202 00:11:33,984 --> 00:11:35,361 -Їх четверо! -Так. 203 00:11:35,444 --> 00:11:36,278 Розумієш? 204 00:11:36,362 --> 00:11:38,656 Чудове шоу в чотирьох, і погане теж. 205 00:11:38,739 --> 00:11:39,990 Вони це ділять. 206 00:11:40,074 --> 00:11:43,119 Коли ти стендап-комік, навіть якщо з тобою люди, 207 00:11:43,202 --> 00:11:44,912 у тебе є команда і все таке, 208 00:11:44,995 --> 00:11:46,956 на сцені ти сам по собі, 209 00:11:47,039 --> 00:11:50,292 і… так, це… 210 00:11:51,085 --> 00:11:53,379 виступ — це ти, вдалий чи ні, 211 00:11:53,462 --> 00:11:56,465 тому типу: «Гаразд. Треба мені попрацювати з Кевом». 212 00:12:05,182 --> 00:12:06,976 Сьогодні перший вечір, 213 00:12:07,059 --> 00:12:11,021 маю трохи відпочити, це необхідно, бо завтра перший день. Джонс-Біч. 214 00:12:14,859 --> 00:12:18,404 ТЕАТР ДЖОНС-БІЧ 215 00:12:20,364 --> 00:12:23,534 Джонс-Біч, день перший, Рок, Гарт. 216 00:12:23,617 --> 00:12:25,202 Вийду на сцену з друзякою. 217 00:12:25,286 --> 00:12:27,580 КРІС РОК 218 00:12:53,898 --> 00:12:54,815 Йо! 219 00:12:56,066 --> 00:13:00,196 Ще до початку 220 00:13:00,738 --> 00:13:02,490 дозвольте дещо сказати. 221 00:13:03,324 --> 00:13:04,408 Зі мною все добре. 222 00:13:06,202 --> 00:13:09,163 Нью-Йорку — це пан або пропав. 223 00:13:09,246 --> 00:13:10,748 Це найважча аудиторія. 224 00:13:10,831 --> 00:13:13,209 Тут його любили найбільше, коли він починав. 225 00:13:13,292 --> 00:13:17,797 Я почав, коли мені було 18–19. 226 00:13:17,880 --> 00:13:19,715 У мене були переваги. 227 00:13:19,799 --> 00:13:22,885 Я з Нью-Йорка, тому мені не довелося їхати 228 00:13:23,469 --> 00:13:25,971 з іншого міста, щоб дістатися до Нью-Йорка. 229 00:13:26,055 --> 00:13:29,183 Розумієте? Я просто сів на потяг із Брукліна. 230 00:13:31,143 --> 00:13:35,981 Але коли в мене стало виходити, все змінилося дуже швидко. 231 00:13:36,857 --> 00:13:40,945 Багато років тому Кріса порівнювали з молодим Едді Мерфі. 232 00:13:41,028 --> 00:13:43,072 Я з Рузвельта, Лонг-Айленд. 233 00:13:43,155 --> 00:13:45,574 Я виріс у чорному районі. Так. 234 00:13:45,658 --> 00:13:46,992 Ви теж там росли? 235 00:13:47,952 --> 00:13:49,620 З району, де переважно білі? 236 00:13:49,703 --> 00:13:52,915 Розумієте, ми майже захопили Нью-Йорк, темношкірі. 237 00:13:52,998 --> 00:13:53,874 Подумайте. 238 00:13:55,793 --> 00:13:57,586 Білі скажуть: «Це не смішно!» 239 00:13:59,922 --> 00:14:01,715 І його помітили 240 00:14:01,799 --> 00:14:06,303 в тому ж клубі, де помітили й Едді Мерфі, і який був його менеджером. 241 00:14:06,387 --> 00:14:10,391 На сцену виходить молодий виконавець, 21 рік. 242 00:14:10,474 --> 00:14:12,351 Він з Бед-Стай, Бруклін. 243 00:14:12,434 --> 00:14:15,312 Нат Тернер від комедії, містер Кріс Рок! 244 00:14:17,064 --> 00:14:18,107 Як справи? 245 00:14:20,693 --> 00:14:24,154 Це була повністю сформована комедійна енергія, 246 00:14:24,238 --> 00:14:25,531 яку він знайшов. 247 00:14:25,614 --> 00:14:27,950 Це було в ньому. Завжди було. 248 00:14:28,033 --> 00:14:31,787 Знайти людину всередині себе, справжнього себе, 249 00:14:31,871 --> 00:14:34,456 що зв'язується з людьми, які тебе не знають… 250 00:14:34,540 --> 00:14:36,625 Я нещодавно був у Південній Африці. 251 00:14:38,294 --> 00:14:39,670 Чи це був Бостон? 252 00:14:40,379 --> 00:14:43,757 …і вони миттєво впізнають тебе за жартом. 253 00:14:43,841 --> 00:14:46,051 Кажуть: «Я розумію, хто цей хлопець. 254 00:14:47,011 --> 00:14:50,097 Він кумедний. У нього власний погляд, 255 00:14:50,180 --> 00:14:53,267 власна манера, власний ракурс». 256 00:14:53,350 --> 00:14:55,185 Крім тебе його ніхто не знайде. 257 00:14:56,312 --> 00:14:58,522 Мені подобається перша сцена «Нафти». 258 00:14:58,606 --> 00:15:01,775 Коли Деніел Дей-Льюїс у шахті 259 00:15:01,859 --> 00:15:04,111 і лупить ту скелю. 260 00:15:04,904 --> 00:15:09,408 НАФТА MIRAMAX, 2008 РІК 261 00:15:09,491 --> 00:15:11,660 А потім плює на камінь і тре його. 262 00:15:11,744 --> 00:15:14,288 «Там щось є? Там є золото?» 263 00:15:15,039 --> 00:15:19,043 Як на мене, це найкраща візуальна метафора коміка, 264 00:15:19,126 --> 00:15:20,336 яку я колись бачив. 265 00:15:20,419 --> 00:15:24,965 Деякі люди просто смішніші за інших. 266 00:15:25,049 --> 00:15:26,508 Коли я починав, 267 00:15:26,592 --> 00:15:29,303 Розанна Барр була смішнішою. 268 00:15:30,304 --> 00:15:32,723 Сем Кінісон був смішнішим. 269 00:15:34,016 --> 00:15:36,060 Деймон Веянс був смішнішим. 270 00:15:36,143 --> 00:15:38,729 Денніс Міллер був абсолютно… 271 00:15:38,812 --> 00:15:42,775 Джеррі Сайнфелд, точно був смішнішим 272 00:15:42,858 --> 00:15:44,652 за інших коміків. 273 00:15:44,735 --> 00:15:47,571 Брат завоював нью-йоркську публіку, бо не загравав 274 00:15:47,655 --> 00:15:51,408 лише з однією конкретною частиною нью-йоркської публіки. 275 00:15:52,159 --> 00:15:54,703 Він не темношкірий комік. І виступав не лише для них. 276 00:15:55,287 --> 00:16:00,292 Він не білий комікс. Він працював не лише у клубах у Верхньому Вестсайді. 277 00:16:00,793 --> 00:16:03,504 Він нью-йоркський комік. Він розмовляє з усіма. 278 00:16:06,006 --> 00:16:08,258 Для мого батька гроші — це все. 279 00:16:08,342 --> 00:16:11,303 Зламаєш щось у моєму домі — зламаєш стільки грошей. 280 00:16:11,387 --> 00:16:14,014 Зламаю мікрофон, скаже: «Зламав 50 доларів». 281 00:16:14,515 --> 00:16:15,975 П'ятдесят доларів! 282 00:16:16,058 --> 00:16:18,602 Я знав, що не можу працювати з білою аудиторією. 283 00:16:18,686 --> 00:16:20,771 -Я не знав, як… -Точно. 284 00:16:20,854 --> 00:16:22,523 Я не… Я знав, як працювати… 285 00:16:22,606 --> 00:16:25,526 У мене був один рух, і я думав, у нього теж. 286 00:16:25,609 --> 00:16:28,821 Але ні. Він ходив ліворуч, праворуч. Він усе міг. Він… 287 00:16:28,904 --> 00:16:31,281 Ці глядачі сміються так само, як і інші. 288 00:16:31,365 --> 00:16:34,284 Думаю, велика помилка — звинувачувати натовп. 289 00:16:34,827 --> 00:16:37,037 Раса може перемогти натовп. 290 00:16:37,121 --> 00:16:40,290 Натовп, хоч і був змішаний, мав білий вайб. 291 00:16:40,374 --> 00:16:41,709 Або був, знаєш… 292 00:16:41,792 --> 00:16:45,504 Пізній вечір у «Комік Стріп» був латиноамериканським. 293 00:16:45,587 --> 00:16:47,881 Це був іспанський Гарлем. 294 00:16:47,965 --> 00:16:49,842 Пуерто-риканський. Такий вайб. 295 00:16:49,925 --> 00:16:52,094 Сьогодні я тут кращий комік. 296 00:16:53,345 --> 00:16:56,807 Бо я темношкірий, тобто можу казати все те, що й білий, 297 00:16:56,890 --> 00:16:59,435 і щось про чорношкірих, до чого йому зась. 298 00:16:59,935 --> 00:17:02,312 Він був амбідекстером. Міг працювати всюди. 299 00:17:02,396 --> 00:17:04,648 Якщо вмієш плавати у двох метрах води, 300 00:17:04,732 --> 00:17:06,608 то плаватимеш і у п'ятистах, 301 00:17:06,692 --> 00:17:09,153 бо механізм у всього той самий. 302 00:17:09,236 --> 00:17:11,280 Перша поява на ТБ, «Шоу Джоан Ріверс». 303 00:17:11,363 --> 00:17:14,033 Прошу, вітайте Кріса Рока. 304 00:17:14,116 --> 00:17:17,077 ПІЗНЄ ШОУ З ДЖОАН РІВЕРС FOX, 1987 РІК 305 00:17:17,578 --> 00:17:21,999 Це було не просто «Шоу Джоан Ріверс». А останнє «Шоу Джоан Ріверс». 306 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 Шоу щойно закрили. 307 00:17:23,876 --> 00:17:26,253 Її чоловік щойно застрелився. 308 00:17:26,336 --> 00:17:27,921 Я пішов туди. 309 00:17:28,005 --> 00:17:30,924 Розповів перший чи другий жарт, 310 00:17:31,008 --> 00:17:34,553 і в мене не виходило, принаймні, я так думав, 311 00:17:34,636 --> 00:17:37,014 тому я змінив порядок 312 00:17:37,806 --> 00:17:41,310 і сказав свою останню репліку третьою чи щось таке, 313 00:17:41,393 --> 00:17:46,190 і це був знак для гурту, що я йду, тож я просто такий… 314 00:17:46,273 --> 00:17:48,400 Це була така штука… 315 00:17:48,484 --> 00:17:51,737 Ти прийшов, віддав і я сказав: «Як справи? Ти глухий?» 316 00:17:59,328 --> 00:18:00,496 Дякую. 317 00:18:15,052 --> 00:18:16,595 То ходіть сюди! 318 00:18:17,096 --> 00:18:18,263 Ідіть до мене! 319 00:18:21,225 --> 00:18:24,186 Я була дивною дитиною. З модною зачіскою. 320 00:18:24,269 --> 00:18:26,730 Скажімо так. У мене були дірки у взутті. 321 00:18:26,814 --> 00:18:29,399 Розумієте, про що я? Я був бідним. 322 00:18:30,400 --> 00:18:32,361 Було сумно бачити: 323 00:18:33,070 --> 00:18:35,781 «Він на ТБ, але досі спить у сусідній кімнаті, 324 00:18:35,864 --> 00:18:37,783 тож телебачення — це ще не все». 325 00:18:37,866 --> 00:18:40,911 Думали: «Де мішок грошей, які падає з появою на ТБ? 326 00:18:40,994 --> 00:18:43,205 Де білі дівчата? Де машина?» 327 00:18:43,288 --> 00:18:45,374 Типу: «Давай. Що ми робимо?» 328 00:18:47,584 --> 00:18:52,339 Я був хлопцем, у якого був великий потенціал, і який… 329 00:18:52,422 --> 00:18:55,509 Ніхто не обіцяв, що з мене щось вийде. 330 00:18:55,592 --> 00:18:56,593 Так. 331 00:18:56,677 --> 00:18:58,762 Але Едді побачив у мені щось таке… 332 00:19:00,472 --> 00:19:01,640 Я навіть не знав. 333 00:19:01,723 --> 00:19:04,226 Я навіть не знав, що саме. Розумієш? 334 00:19:04,309 --> 00:19:07,563 Але Едді це одразу побачив. 335 00:19:07,646 --> 00:19:10,941 У першу ж зустріч Едді Мерфі сказав мені, що я стану тим, 336 00:19:11,024 --> 00:19:12,276 ким став зараз. 337 00:19:13,527 --> 00:19:14,862 Серйозно! 338 00:19:15,529 --> 00:19:19,032 І що сталося? Тебе побачив Едді Мерфі? 339 00:19:19,116 --> 00:19:21,535 Одного разу. Просто… Я пішов до нього. 340 00:19:22,536 --> 00:19:25,622 Хлопець із клубу, власник, познайомив мене з ним. 341 00:19:25,706 --> 00:19:27,207 Він каже: «Коли виходиш?» 342 00:19:27,291 --> 00:19:30,502 Я був першим з кінця. Того вечора я навіть не виступав. 343 00:19:30,586 --> 00:19:33,463 Кажу: «Я не виступаю». Він каже: «Цей наступний». 344 00:19:33,547 --> 00:19:35,966 Брат ходив у клуби на випадок, що хтось не прийде, 345 00:19:36,049 --> 00:19:38,093 і його покличуть. Інакше — ніяк. 346 00:19:38,177 --> 00:19:41,096 У Едді антураж — рукавички, кільця на пальцях, 347 00:19:41,180 --> 00:19:42,806 це найдивніше, що я бачив, 348 00:19:42,890 --> 00:19:45,267 брат благає менеджера випустити його на сцену, 349 00:19:45,350 --> 00:19:47,311 бо хоче, щоб Едді його побачив. 350 00:19:47,394 --> 00:19:50,314 У мене був хороший виступ, усе пройшло чудово. 351 00:19:50,397 --> 00:19:51,982 Коліна тремтять, страшно. 352 00:19:52,065 --> 00:19:54,234 Едді бачить молодого темношкірого хлопця 353 00:19:54,318 --> 00:19:56,403 на тій самій сцені, де він починав, 354 00:19:56,486 --> 00:19:58,655 і в нього є питання: «Що ти робиш? 355 00:19:58,739 --> 00:20:01,450 З ким працюєш? Пишеш щось нове? Виступаєш?» 356 00:20:02,242 --> 00:20:05,120 Брат каже: «Та ні. Працюю, намагаюся пробитися». 357 00:20:05,204 --> 00:20:07,873 А Едді каже: «Маю для тебе роль у фільмі». 358 00:20:08,582 --> 00:20:11,251 Він готував «Поліцейського з Беверлі-Гіллз 2». 359 00:20:11,335 --> 00:20:13,587 Ні. Було не так. Він прибіг додому 360 00:20:13,670 --> 00:20:15,714 десь о другій ранку, побіг нагору, 361 00:20:15,797 --> 00:20:17,799 розбудив: «Я їду до Каліфорнії» 362 00:20:17,883 --> 00:20:19,384 Я кажу: «Ні, не їдеш». 363 00:20:19,468 --> 00:20:22,054 «Я їду до Каліфорнії». Я дуже засмутилася, 364 00:20:22,137 --> 00:20:25,807 кажу: «Не можна. Едді Мерфі може бути під наркотиками чи щось. 365 00:20:25,891 --> 00:20:29,978 Не можна їхати з людьми, яких не знаєш» і «У тебе не вистачає грошей». 366 00:20:30,062 --> 00:20:31,271 Я дуже злякалася. 367 00:20:31,855 --> 00:20:35,484 Він хапав одяг, біг у пральню, прав. 368 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 О другій чи третій години ночі. 369 00:20:37,569 --> 00:20:40,948 Це була неділя чи понеділок. У понеділок ти мав їхати. 370 00:20:41,448 --> 00:20:44,076 А я вперлася. Сказала: «Ти не поїдеш. 371 00:20:44,159 --> 00:20:46,245 Я одягнулася, пішла до стоматолога 372 00:20:46,328 --> 00:20:48,538 бо я думала, що він не поїде. 373 00:20:49,248 --> 00:20:52,793 Його батько встав, відвіз його, зустрівся з Едді 374 00:20:52,876 --> 00:20:55,212 посадив на літак і відправив у Лос-Анджелес. 375 00:20:55,295 --> 00:20:58,882 Я отримую 10 доларів за машини. Двадцятку за лімузини. 376 00:20:58,966 --> 00:21:00,759 А це що, в біса, таке? 377 00:21:01,468 --> 00:21:02,344 Моя тачка. 378 00:21:02,427 --> 00:21:05,013 Для мене ви з Едді — це ми з тобою. 379 00:21:05,097 --> 00:21:09,851 Першою справжньою зіркою комедії, 380 00:21:10,686 --> 00:21:13,897 з якою я розмовляв, і яка була зіркою, 381 00:21:15,107 --> 00:21:16,149 був Кріс Рок… 382 00:21:16,233 --> 00:21:17,651 -Справді? -Сам подумай. 383 00:21:17,734 --> 00:21:20,696 У «Селлар», згадай усіх, кого ми знаємо. 384 00:21:20,779 --> 00:21:23,824 -Так. -Патріс, Вос, Нортон. 385 00:21:24,324 --> 00:21:27,577 Робінсон, Берр, Колін Квінн. 386 00:21:27,661 --> 00:21:29,037 Дивно, як кумедно… 387 00:21:29,121 --> 00:21:32,582 Усі, кого ти назвав, просто вбивчі! 388 00:21:32,666 --> 00:21:35,002 Одні з найкращих коміків в історії, 389 00:21:35,085 --> 00:21:39,339 тож коли ти зазирнув у «Камеді Селлар» 390 00:21:39,423 --> 00:21:41,842 коли це сталося, це була величезна… 391 00:21:45,804 --> 00:21:48,515 Уряду насрати на тебе, старий. 392 00:21:48,598 --> 00:21:51,643 В Америці кокс і трава поза законом 393 00:21:51,727 --> 00:21:53,270 не тому, що вони шкідливі. 394 00:21:53,353 --> 00:21:55,814 В Америці кокс і трава поза законом, 395 00:21:55,897 --> 00:21:58,692 бо найкращій кокс й траву роблять не в Америці. 396 00:21:59,901 --> 00:22:02,112 Це була величезна подія, і якийсь час 397 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 я дивився мовчки. Я, хлопець ззаду, 398 00:22:05,282 --> 00:22:08,577 я спостерігаю за розмовами і просто слухаю, 399 00:22:08,660 --> 00:22:12,914 і врешті-решт дійшло до: «Привіт, друже», я зміг представитися. 400 00:22:12,998 --> 00:22:16,293 А ти не був козлом. «Як справи?» Кіт Робінсон… 401 00:22:17,794 --> 00:22:20,839 Такого ставлення, як у тебе, більше ні в кого немає. 402 00:22:23,175 --> 00:22:27,137 Оце б я підійшов до Родні… Несміливо підійшов до Родні Денджерфілда, 403 00:22:27,220 --> 00:22:29,556 чи сором'язливо сказав би: «Як справи?» 404 00:22:30,182 --> 00:22:33,310 А сьогодні ці засранці кажуть: «Ти, що не знаєш мене?» 405 00:22:33,810 --> 00:22:35,228 «Не підписаний на мене?» 406 00:22:36,063 --> 00:22:38,857 -«Не слідкуєш за моїм інстаграмом?» -Точно. 407 00:22:38,940 --> 00:22:40,108 «Ти не бачив моїх…» 408 00:22:43,195 --> 00:22:46,365 «Влаштуємо спільний тур». І я: «Та хто ти такий?!» 409 00:22:46,948 --> 00:22:48,283 Я дивився. 410 00:22:49,034 --> 00:22:50,786 Я стежив за ним, як яструб. 411 00:22:51,703 --> 00:22:53,663 Я говорив з ним. Ставив питання. 412 00:22:54,456 --> 00:22:56,416 Кріс відповів на мої питання. 413 00:22:56,500 --> 00:22:59,086 Він прийняв мене як молодого коміка, 414 00:22:59,169 --> 00:23:01,880 і я завжди буду вдячний за це. 415 00:23:02,422 --> 00:23:05,342 І коли у мене стало виходити, він дав мені це зрозуміти. 416 00:23:05,425 --> 00:23:09,221 Думаю, це клятий ляпас, 417 00:23:09,304 --> 00:23:11,223 якщо ти комік, 418 00:23:11,306 --> 00:23:16,812 і у тебе є можливість побачити, як легенда залишається легендою, 419 00:23:16,895 --> 00:23:19,731 або дивишся і бачиш, що робить легенду легендою. 420 00:23:19,815 --> 00:23:22,818 Я був відомий, а ти мав звичайну роботу? 421 00:23:22,901 --> 00:23:26,029 Я був у «Сіті Спортс». 422 00:23:26,113 --> 00:23:28,281 -Я працював у «Сіті Спортс». -Клас. 423 00:23:28,365 --> 00:23:33,745 «Більше і темніше» виникло, коли я працював продавцем взуття. 424 00:23:33,829 --> 00:23:39,376 Твій комедійний підйом був у моїй… 425 00:23:39,459 --> 00:23:41,336 Був за часів моєї юності. 426 00:23:41,420 --> 00:23:44,589 Мені було десь 18–19. 427 00:23:52,013 --> 00:23:54,349 Зайнятися стендапом запропонували люди, 428 00:23:54,433 --> 00:23:56,893 люди, які знали мене і вважали смішним. 429 00:23:57,978 --> 00:24:01,398 Я був шокований, коли вони це сказали. «Спробуй комедію», 430 00:24:01,481 --> 00:24:02,357 а я: «Де?» 431 00:24:04,151 --> 00:24:06,027 Вони дали мені всю інформацію. 432 00:24:06,111 --> 00:24:08,613 Ходив на виступи новачків, дивився комедії після роботи. 433 00:24:08,697 --> 00:24:11,700 «Кеве, ти маєш це робити». Мені сказали це в четвер. 434 00:24:12,617 --> 00:24:15,328 Я погодився. Кажу: «Дайте тиждень підготуватися». 435 00:24:19,416 --> 00:24:23,545 Не маючи жодного досвіду в стендап-комедії, знань, 436 00:24:23,628 --> 00:24:28,091 я розумів, що це має бути один жарт, потім жарт, потім жарт. 437 00:24:28,175 --> 00:24:30,969 Має бути затравка, щось посередині, 438 00:24:31,052 --> 00:24:32,762 а потім те, чим я завершу? 439 00:24:32,846 --> 00:24:34,389 У мене був ритм. 440 00:24:37,767 --> 00:24:41,313 Протягом п'яти-шести днів я писав ці жарти, 441 00:24:41,396 --> 00:24:44,566 і на виступі новачків, я був на підйомі. 442 00:24:49,738 --> 00:24:51,948 Мене звати Кіт Робінсон. 443 00:24:52,741 --> 00:24:54,534 Я з Філадельфії. 444 00:24:54,618 --> 00:24:56,203 Південної Філадельфії. 445 00:24:57,954 --> 00:25:00,332 Люди люблять тварин більше, ніж людей. 446 00:25:00,957 --> 00:25:02,959 Вони намагалися зробити пітбулів дружніми. 447 00:25:03,043 --> 00:25:05,754 «Пітбулі дружні!» Вони ніколи не були дружніми. 448 00:25:06,338 --> 00:25:08,715 Немає реклами, де пітбуль ловить фрісбі, 449 00:25:08,798 --> 00:25:10,050 віддає його хлопчику. 450 00:25:11,968 --> 00:25:13,637 Собака, який ходить ось так… 451 00:25:20,268 --> 00:25:21,770 У 1998-му 452 00:25:22,646 --> 00:25:24,564 я ходив до «Лафф Хауса» 453 00:25:25,106 --> 00:25:28,068 і дивився, що роблять молоді комікси. 454 00:25:29,152 --> 00:25:32,948 І я побачив хлопця на ім'я Кевін Гарт. 455 00:25:34,074 --> 00:25:36,952 Але тоді він називав себе 456 00:25:37,536 --> 00:25:40,372 Малим Негідником Кевом. 457 00:25:43,792 --> 00:25:45,460 Маленький Негідник Кев. 458 00:25:45,544 --> 00:25:48,213 Малий. Малий Негідник Кев. 459 00:25:48,296 --> 00:25:51,508 Я такий: «Що? Малий Негідник Кев? Ти що, реслер?» 460 00:25:51,591 --> 00:25:55,762 Дуже кумедний хлопець, вітайте, Малий Кев! 461 00:26:02,227 --> 00:26:04,396 Досить! 462 00:26:07,232 --> 00:26:11,111 Це моя пісня. Я завівся, готовий робити свою справу. 463 00:26:11,194 --> 00:26:13,655 Поставили, щоб я завівся, зосередився. 464 00:26:13,738 --> 00:26:15,574 Повеселився. Ось так треба… 465 00:26:17,701 --> 00:26:19,119 Усе. Цього досить. 466 00:26:19,911 --> 00:26:21,204 Цього досить. 467 00:26:21,288 --> 00:26:23,123 «По-перше, — сказав я. — Перше. 468 00:26:23,915 --> 00:26:26,418 Позбудься Малого Негідника Кева. 469 00:26:27,294 --> 00:26:28,420 Мені це не треба. 470 00:26:29,129 --> 00:26:30,547 Яке твоє повне ім'я?» 471 00:26:31,214 --> 00:26:33,592 «Кевін Гарт», — трохи писклявим голосом. 472 00:26:33,675 --> 00:26:34,718 «Кевін Гарт». 473 00:26:34,801 --> 00:26:36,303 Він майже сказав: «Сер». 474 00:26:37,470 --> 00:26:39,014 «Приїзди до Нью-Йорка» 475 00:26:40,265 --> 00:26:43,351 І перше місце, куди прийшов Кевін Гарт, 476 00:26:43,852 --> 00:26:45,520 був «Комік Стріп», 477 00:26:45,604 --> 00:26:48,815 і це був початок Кева в Нью-Йорку. 478 00:26:50,442 --> 00:26:54,362 Нью-Йоркська комедійна сцена зробила мене коміком. 479 00:26:54,446 --> 00:26:57,240 Так? Або комедійним актором. 480 00:26:58,158 --> 00:27:00,076 Я був стендап-коміком, так? 481 00:27:00,160 --> 00:27:03,830 Я виступав, але це не означало, що я був комедійним актором. 482 00:27:04,331 --> 00:27:06,082 Нью-Йорк сформував у мене 483 00:27:06,166 --> 00:27:09,586 чітке уявлення про те, що це таке. 484 00:27:09,669 --> 00:27:13,590 Нью-Йорк, я думаю, дав мені швидкість. 485 00:27:13,673 --> 00:27:18,637 У Нью-Йорку точно швидший темп, ніж в інших містах, 486 00:27:18,720 --> 00:27:20,680 у будь-яких інших містах Америки. 487 00:27:21,264 --> 00:27:22,807 Було багато вечорів, 488 00:27:22,891 --> 00:27:26,394 коли я давав по 13–14 концертів за один вечір. 489 00:27:26,478 --> 00:27:28,688 Двадцятихвилинний сет, але їх 14, 490 00:27:28,772 --> 00:27:32,984 тож якщо я придумував новий жарт на другому шоу, 491 00:27:33,485 --> 00:27:35,779 міг повторити його 11 разів за вечір, 492 00:27:35,862 --> 00:27:41,618 тож процес удосконалення в Нью-Йорку був швидшим, ніж у Лос-Анджелесі. 493 00:27:41,701 --> 00:27:44,204 У Лос-Анджелесі казали: «Бачив тебе у Леттермана». 494 00:27:44,287 --> 00:27:45,538 А у Нью-Йорку працювали. 495 00:27:50,502 --> 00:27:51,419 Коли ти комік, 496 00:27:51,503 --> 00:27:54,631 енергія, яку отримуєш у Нью-Йорку не схожа на іншу. 497 00:27:54,714 --> 00:27:57,300 Ти в клубах до третьої ранку… 498 00:27:57,842 --> 00:28:01,388 Третя, четверта ранку, а ти тусиш надворі, 499 00:28:01,471 --> 00:28:03,306 їси піцу, розмовляєш з іншими коміками 500 00:28:03,390 --> 00:28:06,976 і думаєш, як бути смішним, говориш про те, як бути смішним, 501 00:28:07,060 --> 00:28:08,311 зі смішними людьми. 502 00:28:08,812 --> 00:28:11,147 Я знаю, що команда, з якою ми починали, 503 00:28:11,231 --> 00:28:15,151 Сендлер, Колін Квінн і Джеррі, 504 00:28:15,235 --> 00:28:16,903 зробила мене жорстким. 505 00:28:16,986 --> 00:28:18,238 А твоя команда… 506 00:28:18,321 --> 00:28:23,201 Боже, Берр, Патріс і Луї 507 00:28:23,284 --> 00:28:25,328 Це… жорстоко. Типу… 508 00:28:25,412 --> 00:28:26,913 -Жорстоко. -Твоя команда. 509 00:28:26,996 --> 00:28:29,457 І клянуся, я не придурок. Я… 510 00:28:29,541 --> 00:28:31,126 ПАТРІС О'НІЛ КОМІК 511 00:28:31,209 --> 00:28:32,877 Я почав плакати, розумієте. 512 00:28:33,420 --> 00:28:35,505 Розумієте, я плакав, 513 00:28:35,588 --> 00:28:36,840 бо мені було насрати. 514 00:28:37,716 --> 00:28:40,885 Патріс О'Ніл живився вашим дискомфортом. 515 00:28:41,594 --> 00:28:46,141 Тож ти робив певний вигляд чи кривлявся 516 00:28:46,933 --> 00:28:50,645 через його сміливість говорити те, що він говорив, 517 00:28:50,729 --> 00:28:54,858 це підживлювало його комедійний геній. 518 00:28:54,941 --> 00:28:59,195 Пам'ятаю, як клятий Патріс кинув у мене телефонний довідник, 519 00:28:59,279 --> 00:29:00,405 коли я виступав. 520 00:29:00,488 --> 00:29:03,867 Краєм ока я бачу щось у довбаному повітрі. 521 00:29:04,826 --> 00:29:05,702 Що? 522 00:29:06,286 --> 00:29:07,704 Телефонний довідник. 523 00:29:10,415 --> 00:29:11,833 Бляха, що за на фіг? 524 00:29:12,625 --> 00:29:16,379 Він сказав: «Краще б почитав це глядачам. 525 00:29:20,633 --> 00:29:24,554 «Почитай глядачам телефонний довідник». 526 00:29:25,054 --> 00:29:27,098 Це було на 100% з любові. 527 00:29:27,182 --> 00:29:30,477 Це було 100%… Так ми казали: «Ти один з нас», 528 00:29:30,560 --> 00:29:34,022 що ми знаємо, незважаючи на те, що ти часом бурмотиш, 529 00:29:34,105 --> 00:29:36,858 що ти будеш одним з нас, і ти нам подобаєшся. 530 00:29:36,941 --> 00:29:40,528 -Ви кидали в мене телефонні довідники… -Я такого не робив. 531 00:29:40,612 --> 00:29:42,322 Патріс робив. Ти був там. 532 00:29:42,405 --> 00:29:44,616 Він помер, тож поговори з ним про це. 533 00:29:44,699 --> 00:29:46,367 Гаразд, ясно, що я не можу. 534 00:29:46,451 --> 00:29:50,205 Це, до речі… Спочивай з миром, Патрісе, це Білл. 535 00:29:50,288 --> 00:29:52,040 -Це не я. -Що, він? Пішов він! 536 00:29:52,123 --> 00:29:52,957 Гаразд. 537 00:29:53,500 --> 00:29:54,959 Я роками очолюю його фонд. 538 00:29:55,043 --> 00:29:56,795 Він на мене і хвилини б не витратив. 539 00:29:57,879 --> 00:30:00,173 Ти ж це знаєш! «Це аж у Нью-Йорку? 540 00:30:00,256 --> 00:30:02,675 Блін, я не поїду через клятий тунель». 541 00:30:02,759 --> 00:30:03,968 Та все ж люблю його. 542 00:30:06,012 --> 00:30:07,388 Бачиш? Ти розумієш. 543 00:30:07,472 --> 00:30:10,517 Ось так. Це смішно. Бо це правда. 544 00:30:10,600 --> 00:30:11,935 «Гей, дурню». 545 00:30:12,602 --> 00:30:14,229 Кіт назвав би мене дурнем. 546 00:30:15,271 --> 00:30:17,190 «Працюєш над виступом, дурню? 547 00:30:17,273 --> 00:30:20,485 Виправ останні жарти. Твій фінал — гівно. 548 00:30:21,611 --> 00:30:23,154 Вони не знають, хто ти. 549 00:30:23,238 --> 00:30:25,490 Поговори про те, хто ти, дурню». 550 00:30:26,157 --> 00:30:28,993 Це завжди була порада. Це завжди була інформація. 551 00:30:29,869 --> 00:30:30,787 І завжди вірні. 552 00:30:30,870 --> 00:30:35,041 Кіт, це джедай. 553 00:30:35,708 --> 00:30:37,001 Кіт — оракул. 554 00:30:37,085 --> 00:30:40,129 Він один з тих людей, у яких ти навчаєшся, 555 00:30:40,213 --> 00:30:41,548 про яких усі чули. 556 00:30:41,631 --> 00:30:43,049 От бляха. 557 00:30:43,925 --> 00:30:46,636 Я спускався сюди півтори години. 558 00:30:47,804 --> 00:30:50,515 Ні, бачите, це зробили спеціально для мене. 559 00:30:51,057 --> 00:30:54,477 У мене був другий… Щойно був мене другий інсульт. 560 00:30:55,812 --> 00:30:57,772 Ні, не просто зараз, вилупки. 561 00:31:00,191 --> 00:31:02,986 Кіт їздив зі Філадельфії 562 00:31:03,069 --> 00:31:05,113 до Нью-Йорка і назад 563 00:31:06,698 --> 00:31:07,782 щовечора. 564 00:31:07,866 --> 00:31:11,703 Чому? Бо він піклувався про матір у Філадельфії. 565 00:31:12,328 --> 00:31:13,872 Він був її опікуном. 566 00:31:13,955 --> 00:31:16,666 А потім ще привіз Кевіна Гарта з Філадельфії, 567 00:31:16,749 --> 00:31:20,378 наставляв його, навчив його всьому, водив його всюди. 568 00:31:20,461 --> 00:31:23,715 Тож я сказав Кеву, перше, що я сказав Кеву: 569 00:31:23,798 --> 00:31:25,508 «Запиши касету. 570 00:31:27,218 --> 00:31:28,553 Хочу побачити касету. 571 00:31:29,470 --> 00:31:30,889 З матеріалом». 572 00:31:31,431 --> 00:31:35,101 Дейв Еттелл, який досі наш клієнт, відомий нью-йоркський комік. 573 00:31:35,184 --> 00:31:37,353 Люди кажуть, не можна їздити на підпитку, 574 00:31:37,437 --> 00:31:39,230 я називаю цих людей копами. 575 00:31:39,314 --> 00:31:40,440 Але знаєте що? 576 00:31:41,190 --> 00:31:44,277 Іноді немає вибору. Дітей треба відвезти до школи. 577 00:31:44,360 --> 00:31:45,570 Хіба ні? 578 00:31:45,653 --> 00:31:50,950 Мабуть, у 99-му чи 2000-му, скоріше, у 2000-му 579 00:31:51,993 --> 00:31:54,704 Дейв Еттелл подзвонив мені і сказав про Кевіна Гарта. 580 00:31:54,787 --> 00:31:56,831 Кажу: «Ти ніколи ні про кого не казав». 581 00:31:56,915 --> 00:31:58,791 У «Керолайнс» є його запис, 582 00:31:58,875 --> 00:32:01,461 зроблений власноруч з глибини зали. 583 00:32:01,544 --> 00:32:05,048 Пам'ятаю, поставив його, і ми дивилися його з асистентами. 584 00:32:05,131 --> 00:32:07,467 Він робив себе вразливим, 585 00:32:07,967 --> 00:32:11,429 а я небагато бачив коміків, які це робили. 586 00:32:11,512 --> 00:32:13,973 Щоб полегшити душу перш ніж почати, 587 00:32:14,057 --> 00:32:16,893 усе, що я сьогодні кажу, це жарт, ясно? 588 00:32:16,976 --> 00:32:18,353 І нічого іншого. 589 00:32:18,436 --> 00:32:20,897 Не ставтеся до цього серйозно. 590 00:32:20,980 --> 00:32:23,399 Не підходьте до мене після шоу 591 00:32:23,483 --> 00:32:26,110 і не кажіть: «І хто тепер смішний?» 592 00:32:26,194 --> 00:32:27,236 Усе це. 593 00:32:27,862 --> 00:32:31,532 Він був шалено смішний. Йому було 22 роки. 594 00:32:31,616 --> 00:32:34,202 Чи я знав, що таке трапиться? Ні. 595 00:32:43,252 --> 00:32:44,963 Для Кріса це повернення додому . 596 00:32:45,046 --> 00:32:46,255 Це хвилює. 597 00:32:47,090 --> 00:32:48,716 ВІТАЄМО В БРУКЛІНІ! 598 00:32:52,095 --> 00:32:54,305 Я сказав агенту, коли побачив, що вони їдуть: 599 00:32:54,389 --> 00:32:56,224 «Не плануй нічого на вихідні». 600 00:32:56,808 --> 00:32:58,810 Я купую квиток. Бронюю Airbnb. 601 00:32:58,893 --> 00:33:01,062 Я їду додому. Давно я тут не був. 602 00:33:06,442 --> 00:33:08,861 Я з чекав, що повернуся, з'їм піцу, 603 00:33:08,945 --> 00:33:11,614 піду гуляти, побачу пуерториканських дівчат. 604 00:33:11,698 --> 00:33:14,659 Але я мушу бути на цих шоу. 605 00:33:18,496 --> 00:33:19,747 ТЕАТР ДЖОНС-БІЧ 606 00:33:19,831 --> 00:33:23,292 БАРКЛАЙС-ЦЕНТР 607 00:33:24,669 --> 00:33:26,045 БАРКЛАЙС-ЦЕНТР 608 00:33:26,129 --> 00:33:28,339 Тато працював у «Нью-Йорк Дейлі Ньюс». 609 00:33:28,423 --> 00:33:30,174 Їхня редакція — на місці, 610 00:33:30,258 --> 00:33:32,510 де зараз знаходиться «Барклайс-центр». 611 00:33:39,225 --> 00:33:41,769 Коли «Дейлі Ньюс» переїхали в Нью-Джерсі, 612 00:33:42,395 --> 00:33:45,023 цю будівлю знесли і побудували «Барклайс». 613 00:33:47,108 --> 00:33:49,694 Тому це важливо. На цій землі працював тато. 614 00:33:49,777 --> 00:33:51,029 БЕДФОРД-АВЕНЮ 615 00:33:51,112 --> 00:33:51,946 СТЕЙВЕСАНТ-АВЕНЮ 616 00:33:53,406 --> 00:33:57,243 У 1988 році помер мій батько, 617 00:33:58,369 --> 00:34:03,416 а через півтора року ми втратили будинок. 618 00:34:03,958 --> 00:34:05,543 Ну, і таке буває. 619 00:34:05,626 --> 00:34:08,921 Тож, розумієте… 620 00:34:09,672 --> 00:34:11,049 Типу: «Га? Що?» 621 00:34:12,467 --> 00:34:14,427 Розумієте? У 89-му це було: 622 00:34:14,510 --> 00:34:16,679 «У нас на будинку рожева наклейка», 623 00:34:17,263 --> 00:34:21,059 і мій брат приїжджає сюди, родина розділяється, 624 00:34:21,142 --> 00:34:24,562 і, знаєте, ми досі відходимо від цього лайна. 625 00:34:28,357 --> 00:34:31,486 Ми поводимося так, ніби мій батько помер раптово. 626 00:34:32,153 --> 00:34:35,281 Ні. Якщо поглянути на статистику, він помер вчасно. 627 00:34:38,868 --> 00:34:44,123 Донедавна середньостатистичний темношкірий чоловік помирав у п'ятдесят. 628 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 Тож, якщо ти найстарший, ти завжди… 629 00:34:47,752 --> 00:34:54,133 усе твоє життя… ти готуєшся до смерті батьків. 630 00:34:57,303 --> 00:34:59,722 Усе життя. Тому вони такі суворі з тобою, 631 00:34:59,806 --> 00:35:03,559 бо темношкірі чоловіки, особливо бідні темношкірі чоловіки 632 00:35:03,643 --> 00:35:06,354 помирають у віці за п'ятдесят. 633 00:35:08,648 --> 00:35:10,983 Кріс був найстаршим братом в домі, 634 00:35:11,067 --> 00:35:13,486 тож на нього лягла уся відповідальність, 635 00:35:13,569 --> 00:35:16,781 він маг і допомагати зі світлом, газом, іпотекою. 636 00:35:16,864 --> 00:35:21,577 Йому довелося взяти на себе обов'язки, яких він не очікував, розумієте? 637 00:35:25,039 --> 00:35:25,998 Він був найстаршим. 638 00:35:26,082 --> 00:35:30,294 Він був хлопцем, якому мій тато вливав усе, 639 00:35:30,378 --> 00:35:34,924 він мав стати чоловіком наступного дня, і це ніби тумблер переключили. 640 00:35:35,967 --> 00:35:37,593 Яка робота у вашого батька? 641 00:35:37,677 --> 00:35:40,388 Переривати вас, коли ви готуєтеся щось зробити. 642 00:35:41,389 --> 00:35:44,851 Ти можеш сидіти вдома цілий день і нічого не робити. 643 00:35:45,476 --> 00:35:48,479 Щойно у тебе з'являється справа, батько каже: «Гей. 644 00:35:48,563 --> 00:35:49,856 А посуд помити?» 645 00:35:50,439 --> 00:35:53,317 А як щодо тих дев'яти годин, коли я лежав? 646 00:35:53,860 --> 00:35:55,695 Він був у комедійному клубі 647 00:35:56,279 --> 00:35:57,613 мав заброньований час, 648 00:35:57,697 --> 00:35:59,657 або що ще він робив, 649 00:36:00,158 --> 00:36:02,451 коли не мав виступів увечері, 650 00:36:02,535 --> 00:36:05,204 він сідав в машину і дрімав або щось їв. 651 00:36:06,706 --> 00:36:08,332 Після смерті тата, 652 00:36:08,416 --> 00:36:12,962 думаю, його горе проявлялося в тому, що він весь час працював. 653 00:36:13,045 --> 00:36:14,380 Ми приходили в клуби, 654 00:36:14,881 --> 00:36:18,384 і хлопці, чиї імена ми бачили на телебаченні, 655 00:36:18,467 --> 00:36:20,553 виступали. А потім виступав мій брат. 656 00:36:20,636 --> 00:36:24,182 Заходять знаменитості й виступають, а мій брат іде за ними. 657 00:36:24,682 --> 00:36:27,435 І ця знаменитість знає мого брата. Це успіх. 658 00:36:29,312 --> 00:36:32,523 Кріс був готовий виступати на більших сценах. 659 00:36:34,192 --> 00:36:36,402 Потім Кріс пішов на «Суботнім вечором». 660 00:36:38,154 --> 00:36:39,071 Ось, як було. 661 00:36:40,156 --> 00:36:43,075 «У яскравих кольорах» були найпопулярнішими на ТБ. 662 00:36:44,118 --> 00:36:49,290 У «Суботнім вечором» дев'ять років не було темношкірих акторів. 663 00:36:51,000 --> 00:36:55,963 Бо Деймона Веянса звільнили за дев'ять років до цього. 664 00:36:56,672 --> 00:36:59,258 Тож… І його майже не було у цьому шоу, 665 00:36:59,342 --> 00:37:00,885 тому вони, типу… 666 00:37:00,968 --> 00:37:07,308 На думку глядачів, у «Суботнім вечором» не було темношкірого актора 667 00:37:08,100 --> 00:37:09,727 з часів Едді Мерфі. 668 00:37:12,104 --> 00:37:17,526 Я потрапив у «Суботнім вечором» через ініціативу рівноправ'я. 669 00:37:18,110 --> 00:37:21,822 Чи потрапив би я на SNL, якщо б не було «У яскравих кольорах»? 670 00:37:22,698 --> 00:37:23,741 Мабуть, ні. 671 00:37:24,242 --> 00:37:26,619 «Темна сторона з Натом Іксом». 672 00:37:30,873 --> 00:37:32,208 Мир, брати й сестри. 673 00:37:32,291 --> 00:37:35,002 Я Нат Ікс, ласкаво просимо на «Темну сторону» — 674 00:37:35,086 --> 00:37:38,047 єдине 15-хвилинне шоу на ТБ. 675 00:37:38,130 --> 00:37:39,966 Чому лише 15 хвилин? 676 00:37:40,049 --> 00:37:42,093 Бо якби мені дали більше, 677 00:37:42,176 --> 00:37:44,053 це вважалось би добробутом. 678 00:37:44,136 --> 00:37:45,805 Я не вчився в коледжі. 679 00:37:46,722 --> 00:37:48,599 Майже не ходив до школи. 680 00:37:48,683 --> 00:37:54,272 Тож SNL був першою школою, яку я прийняв, 681 00:37:54,772 --> 00:37:56,565 і в якій справді вчився, 682 00:37:56,649 --> 00:37:59,777 і в мене були чудові викладачі. 683 00:37:59,860 --> 00:38:02,613 Знаєте, Конан О'Браєн був сценаристом шоу, 684 00:38:03,114 --> 00:38:04,657 коли я був у шоу. 685 00:38:04,740 --> 00:38:08,869 Боб Оденкерк, чудовий Боб Оденкерк, «Краще дзвоніть Солу», 686 00:38:08,953 --> 00:38:13,416 був сценаристом шоу, який витратив на мене багацько часу. 687 00:38:13,499 --> 00:38:15,376 У мене був офіс, де був я, 688 00:38:15,459 --> 00:38:19,839 Адам Сендлер, Кріс Фарлі та Девід Спейд 689 00:38:19,922 --> 00:38:21,299 ми ділили один кабінет. 690 00:38:21,382 --> 00:38:23,968 А Майк Майерс був просто за рогом. 691 00:38:25,761 --> 00:38:29,640 Знаєте, я був наче в школі комедії Людей Ікс. 692 00:38:29,724 --> 00:38:32,852 Ми дивилися SNL лише заради Едді Мерфі. 693 00:38:32,935 --> 00:38:35,563 А що темношкірий там зараз& Мій брат. 694 00:38:38,482 --> 00:38:41,152 «Суботнім вечором» не про стендап-комедію. 695 00:38:41,235 --> 00:38:43,612 Робити комедійні скетчі, імпровізації 696 00:38:43,696 --> 00:38:46,365 чи грати — це протилежність навчанню коміка. 697 00:38:46,449 --> 00:38:50,578 Щоб навчитися бути коміком, треба навчитися бути собою. 698 00:38:50,661 --> 00:38:54,040 Хотів би я побачити, як Бетмен бореться зі злочинністю 699 00:38:54,123 --> 00:38:55,499 в моєму районі. 700 00:38:56,375 --> 00:38:57,835 Так. 701 00:38:57,918 --> 00:38:59,045 Він такий: «Робін». 702 00:39:00,212 --> 00:39:01,255 «Так, Бетмене». 703 00:39:01,339 --> 00:39:03,174 ДЕВІД ШАПЕЛ, 1990 РІК GARVIN'S LAUGH INN 704 00:39:03,257 --> 00:39:06,802 «Хіба ми не тут паркувалися? Машина була тут хвилину тому». 705 00:39:06,886 --> 00:39:09,388 Я відкрив Кріса Рока, коли вчився в школі. 706 00:39:09,472 --> 00:39:10,806 Вперше його побачив. 707 00:39:10,890 --> 00:39:13,601 Він тиждень виступав у Вашингтоні, і я ходив за ним, 708 00:39:13,684 --> 00:39:16,228 бо тоді темношкірі хедлайнери були рідкістю. 709 00:39:17,021 --> 00:39:20,483 Він був на зльоті, бо щойно вийшов «Нью-Джек-Сіті». 710 00:39:20,566 --> 00:39:22,068 НОВИЙ ДЖЕК-СІТІ 1991 РІК 711 00:39:22,151 --> 00:39:24,820 То ти будеш робити чи ні? Сімнадцять, чуваче! 712 00:39:25,363 --> 00:39:27,615 Покажи гроші. Що? 713 00:39:27,698 --> 00:39:29,617 В гримерці «Камеді Конекшн» 714 00:39:29,700 --> 00:39:34,205 ми з ним уперше мали довгу розмову. 715 00:39:34,288 --> 00:39:37,708 Він пояснював мені, чи варто мені вступати до коледжу. 716 00:39:37,792 --> 00:39:39,126 І до чого це призвело? 717 00:39:39,877 --> 00:39:43,172 Зрештою, я не пішов у коледж. І вчинив правильно. 718 00:39:43,672 --> 00:39:47,176 Іноді здається, що усім начхати, 719 00:39:47,259 --> 00:39:50,930 ніхто не хоче давати тобі порад, ніхто не хоче тобі допомогти, 720 00:39:51,013 --> 00:39:54,266 але я знаю, що Кріс Рок допоміг декільком людям. 721 00:39:54,350 --> 00:39:57,353 І робить якісь важливі, великі справи. 722 00:39:57,436 --> 00:40:02,400 Наприклад, Кріс Рок допомагав Ванді Сайкс, відкрив її, так? 723 00:40:02,483 --> 00:40:04,819 І що сталося з її кар'єрою? Зірка. 724 00:40:04,902 --> 00:40:07,363 Якщо я витратила 400 доларів на пістолет, 725 00:40:08,030 --> 00:40:10,616 я когось застрелю, розумієте, про що я? 726 00:40:11,200 --> 00:40:14,286 Поверхнева рана, мізинець, когось застрелять. 727 00:40:14,870 --> 00:40:18,249 Я не дозволю пістолету за 400 доларів пропасти. 728 00:40:18,332 --> 00:40:21,168 Тітки з «Ейвона», дін-дон, бах! 729 00:40:24,130 --> 00:40:26,966 Якщо ти впевнений у своїй майстерності, 730 00:40:27,049 --> 00:40:30,261 коли бачиш когось, хто має потенціал, 731 00:40:30,344 --> 00:40:32,805 ти хочеш, щоб він став краще. 732 00:40:37,768 --> 00:40:43,232 Я просив брата про п'ять послуг за все життя. 733 00:40:44,400 --> 00:40:46,527 Він відмовив усі п'ять разів, 734 00:40:47,361 --> 00:40:49,947 і я присягнувся небесам, 735 00:40:50,030 --> 00:40:53,576 що більш ніколи в житті ні про що його не попрошу. 736 00:40:53,659 --> 00:40:56,036 І 20 років я цього не робив. 737 00:40:57,246 --> 00:40:58,747 Я приїжджаю додому на вихідних, 738 00:40:59,915 --> 00:41:01,792 йду в гримерку після виступу. 739 00:41:02,376 --> 00:41:04,336 Це велика справа, я стою в кутку. 740 00:41:05,504 --> 00:41:08,674 І я буквально кажу собі в ту мить: 741 00:41:08,757 --> 00:41:12,470 «Знаю, ти обіцяв цього не робити, але якщо промовчиш зараз, 742 00:41:12,553 --> 00:41:17,183 це шанс всього життя, і якщо промовчиш, завжди шкодуватимеш. 743 00:41:17,683 --> 00:41:20,144 Він, мабуть, відмовить, як завжди, 744 00:41:20,728 --> 00:41:22,855 але ти хоча б скажеш це перед усіма. 745 00:41:25,900 --> 00:41:27,193 Що у нас в понеділок? 746 00:41:28,194 --> 00:41:29,612 Бо це "Барклайс". 747 00:41:29,695 --> 00:41:31,155 Мама живе через дорогу. 748 00:41:32,156 --> 00:41:33,282 Що в понеділок?» 749 00:41:34,325 --> 00:41:35,451 Усі… 750 00:41:36,869 --> 00:41:38,787 Кріссі на дивані. Ми кличемо Кріса Кріссі. 751 00:41:38,871 --> 00:41:41,999 Кріс, Кріссі сидить на дивані. Він каже: «Придумаємо». 752 00:41:42,625 --> 00:41:44,043 Я кажу: «Народ, ви чули. 753 00:41:44,627 --> 00:41:45,586 Ми придумаємо. 754 00:41:46,670 --> 00:41:47,880 Я пішов». Я йду. 755 00:41:50,174 --> 00:41:54,553 У неділю я лягаю спати, молюся, віддаю все в руки Всевишнього. 756 00:41:54,637 --> 00:41:57,223 Якщо станеться, то станеться. Я буду поруч і підтримаю. 757 00:41:57,306 --> 00:41:58,974 Це «Барклайс», Бруклін, дім. 758 00:41:59,058 --> 00:42:02,228 І я в машині їду до «Барклайс» 759 00:42:02,937 --> 00:42:05,272 і доїжджаю до Мангеттенського мосту, 760 00:42:05,773 --> 00:42:08,943 ось-ось переїду по Мангеттенському мосту до Брукліна, 761 00:42:09,026 --> 00:42:13,697 і мій телефон вимикається, я дивлюся, там написано «Сьогодні ти будеш у шоу». 762 00:42:14,949 --> 00:42:17,618 Я просто, бляха, божеволію. 763 00:42:17,701 --> 00:42:21,372 Бруклін, вітайте мого друзяку, Тоні Рока. Не чую вас! 764 00:42:21,956 --> 00:42:23,415 Брукліне, як справи? 765 00:42:25,334 --> 00:42:27,711 Не думали, що побачите мене? 766 00:42:28,212 --> 00:42:30,089 Я ж місцевий. 767 00:42:31,632 --> 00:42:35,719 Я сказав братові: «От би ти виступив у Брукліні і не запрошував мене. 768 00:42:36,595 --> 00:42:39,139 Бо вийду на сцену і надаю тобі по мордасах». 769 00:42:41,016 --> 00:42:43,102 Тоні завжди був кращим у всьому. 770 00:42:44,436 --> 00:42:46,272 Коли ми зростали, чесно… 771 00:42:46,355 --> 00:42:48,857 Я кажу це не для заспокоєння. 772 00:42:48,941 --> 00:42:49,984 У Тоні… 773 00:42:50,818 --> 00:42:53,070 Він вищий, він гарний 774 00:42:53,153 --> 00:42:55,781 і він чудовий спортсмен, він вміє битися, 775 00:42:55,864 --> 00:42:57,950 вміє грати в баскетбол. 776 00:42:58,033 --> 00:43:00,703 Він просто такий крутий хлопець. 777 00:43:00,786 --> 00:43:03,747 Було чудово, бо моя мама була там, 778 00:43:04,540 --> 00:43:06,625 бачила Тоні, усіх нас. 779 00:43:06,709 --> 00:43:12,298 І, не знаю, мені здавалося, що вся родина разом. 780 00:43:12,881 --> 00:43:15,968 На один вечір хлопці родини Рок були разом, 781 00:43:16,051 --> 00:43:17,219 це було чудово. 782 00:43:23,392 --> 00:43:24,935 Крісе, повертайся сюди. 783 00:43:25,436 --> 00:43:27,688 Тягни свою дупу назад на сцену. 784 00:43:29,523 --> 00:43:32,234 Зробіть трохи шуму на честь мого брата! 785 00:43:35,613 --> 00:43:37,615 Попрошу вас ще раз. 786 00:43:37,698 --> 00:43:40,576 Пошуміть заради мого брата. 787 00:43:44,496 --> 00:43:45,414 Гей. 788 00:43:46,457 --> 00:43:49,084 Кріс Рок не просто друг. Не просто брат. 789 00:43:49,627 --> 00:43:50,711 Це мій наставник. 790 00:43:50,794 --> 00:43:55,299 Ось чому я стою там, де стою сьогодні. 791 00:43:58,385 --> 00:44:02,514 Мені дуже важливо переконатися, що мій брат розуміє, який вплив він мав 792 00:44:02,598 --> 00:44:06,560 не на мою кар'єру коміка, а на весь довбаний світ комедії. 793 00:44:06,644 --> 00:44:07,603 Тут, у Брукліні, 794 00:44:07,686 --> 00:44:11,357 відчув, що це найкраще місце, щоб показати цьому хлопцю наживо, 795 00:44:11,440 --> 00:44:14,526 що, бляха, він означає для стендап-комедії. 796 00:44:15,444 --> 00:44:17,071 -Люблю тебе. -Люблю, брате. 797 00:44:17,154 --> 00:44:20,366 Я серйозно. 798 00:44:20,449 --> 00:44:22,159 Поговори зі своїми людьми. 799 00:44:22,242 --> 00:44:23,952 Бруклін! 800 00:44:24,036 --> 00:44:26,747 Бед-Стай! Рок запалює! 801 00:44:44,306 --> 00:44:47,184 Побачити маму Кріса за лаштунками було так круто. 802 00:44:48,769 --> 00:44:52,439 Чесно кажучи, це один із небагатьох випадків, коли я заздрю. 803 00:44:56,318 --> 00:45:00,030 Найбільша нагорода для твоїх батьків — побачити, як їхня дитина 804 00:45:01,240 --> 00:45:02,408 стає на ноги. 805 00:45:04,827 --> 00:45:06,787 Хотів би, щоб мама це побачила, 806 00:45:06,870 --> 00:45:10,541 але сама думка про те, що мама за лаштунками, до біса крута. 807 00:45:16,588 --> 00:45:19,049 Запал в мого брата точно від мами. 808 00:45:19,133 --> 00:45:20,342 На тисячу відсотків. 809 00:45:21,427 --> 00:45:25,055 Коли ми росли, мама робила все. 810 00:45:25,139 --> 00:45:27,349 Тата то сідав, то виходив з в'язниці. 811 00:45:28,016 --> 00:45:30,936 Мама казала: «Ти зробиш це, зроби все можливе». 812 00:45:31,019 --> 00:45:32,479 Такою була моя мама. 813 00:45:32,563 --> 00:45:35,315 «Якщо ти зробиш це…» «Дай мені зробити це з першого разу, 814 00:45:35,399 --> 00:45:38,402 бо вона не дасть мені заснути, поки я це не зроблю». 815 00:45:38,485 --> 00:45:40,779 Вона була звіром, абсолютним звіром. 816 00:45:42,906 --> 00:45:46,827 Темношкірі мами-одиначки мають бути одними з найсильніших людей на планеті. 817 00:45:46,910 --> 00:45:49,121 Нелегко виростити дитину, 818 00:45:49,204 --> 00:45:51,999 і точно нелегко зробити це самій. 819 00:45:52,082 --> 00:45:54,835 Байдуже, якого ти кольору, це важко і крапка. 820 00:45:55,419 --> 00:45:58,672 Але темношкірим жінкам трохи складніше, я знаю, 821 00:45:58,756 --> 00:46:01,175 багатьом темношкірим жінкам набридло це слухати. 822 00:46:01,258 --> 00:46:04,052 «Ти маєш бути сильною. Ти така сильна». 823 00:46:04,136 --> 00:46:06,305 Ні. Іноді я хочу, щоб мене обійняли. 824 00:46:09,767 --> 00:46:11,560 Нелегко бути сильним. 825 00:46:12,436 --> 00:46:16,607 Гадаю, що люди думають, що якщо ти темношкіра, ти впораєшся. Типу… 826 00:46:18,484 --> 00:46:21,236 У суботу та неділю. 13 червня. 827 00:46:21,320 --> 00:46:22,738 Це Ненсі Гарт, 828 00:46:22,821 --> 00:46:26,325 і ми записуємо це для Роба і Кева Гартів. 829 00:46:26,408 --> 00:46:28,118 Це буде щасливий День батька. 830 00:46:28,202 --> 00:46:31,330 Отже, моя мама… У неї був рак яєчників. 831 00:46:31,413 --> 00:46:35,542 Божевільна. Вона нам нічого не сказала. Ходила до лікаря вже рік, 832 00:46:35,626 --> 00:46:39,046 і метастази стали такими, що нічого не можна зробити. 833 00:46:39,129 --> 00:46:42,341 Коли я дізнався, сказав: «Ми нічого не можемо зробити». 834 00:46:42,841 --> 00:46:45,302 Я пішов до лікаря, усе з'ясував, 835 00:46:45,385 --> 00:46:47,513 бо я не вірив, що вона каже правду, 836 00:46:47,596 --> 00:46:51,600 і кажу: «Є хоч якийсь шанс?» «Ні, це кінець». 837 00:46:51,683 --> 00:46:54,645 У мами підвищувався тиск, і вона непритомніла. 838 00:46:55,479 --> 00:46:58,941 Якщо вона починала говорити дурню, значить, знепритомніє. 839 00:46:59,024 --> 00:47:00,442 Вона просто кричала. 840 00:47:00,526 --> 00:47:06,365 «Кевіне, прибери ногу від хлопця 841 00:47:06,448 --> 00:47:10,494 і поклади в коробку з-під піци, поки я не надавала…» 842 00:47:12,996 --> 00:47:14,373 На виступі в Нью-Йорку 843 00:47:14,456 --> 00:47:18,043 я бачив його перехід з Нью-Йорка до Лос-Анджелеса, 844 00:47:18,126 --> 00:47:21,088 виникло питання: «Що його зламає?» 845 00:47:21,171 --> 00:47:22,089 Моя мама знала. 846 00:47:23,966 --> 00:47:26,635 Вона сказала: «Не кажи йому», бо у той час 847 00:47:26,718 --> 00:47:30,514 він збирався їхати в Австралію на зйомки «Золото дурнів», 848 00:47:30,597 --> 00:47:32,766 усе лише починало налагоджуватися. 849 00:47:32,850 --> 00:47:37,563 Мама сказала: «Слухай. Пообіцяй мені. Не кажи йому». 850 00:47:37,646 --> 00:47:38,480 Кажу: «Добре». 851 00:47:38,564 --> 00:47:41,483 «Ближче до кінця скажи йому, що я помираю». 852 00:47:41,567 --> 00:47:44,111 А я такий: «Гаразд. 853 00:47:45,863 --> 00:47:48,699 Я, звісно, був дуже близький з мамою. 854 00:47:48,782 --> 00:47:53,620 Гадаю, була інформація, яку вони намагалися приховати від мене, 855 00:47:53,704 --> 00:47:55,914 але деякі речі були очевидні, так? 856 00:47:55,998 --> 00:48:00,294 Стало очевидно, що стан моєї мами набагато гірший, 857 00:48:00,377 --> 00:48:02,337 ніж те, що мені казали. 858 00:48:02,421 --> 00:48:03,755 Я сказав: «Слухай. 859 00:48:03,839 --> 00:48:06,925 Лікар уже сказав мені це. Мабуть, у неї два тижні. 860 00:48:07,009 --> 00:48:08,760 Я бачу по венах. 861 00:48:09,344 --> 00:48:11,638 Якщо хочеш побачити маму, повертайся, 862 00:48:11,722 --> 00:48:15,225 бо, можливо, іншої нагоди попрощатися не буде». 863 00:48:15,309 --> 00:48:17,227 Він каже: «Стій, вона…» Я: «Так. 864 00:48:17,311 --> 00:48:19,897 Це все, і я маю на увазі, що вона йде». 865 00:48:19,980 --> 00:48:21,857 Він приїздить, я все пояснюю. 866 00:48:21,940 --> 00:48:23,525 Він каже: «Бляха!» 867 00:48:24,026 --> 00:48:25,777 І поки я йому це кажу, 868 00:48:25,861 --> 00:48:30,574 він розповідає, як «Золото дурнів» відкрило для нього багато дверей, 869 00:48:30,657 --> 00:48:33,368 і все таке. Я подумав: «Це божевілля». 870 00:48:33,452 --> 00:48:35,913 Коли вона йшла, вона бачила, 871 00:48:35,996 --> 00:48:39,166 що йому треба було це зробити. 872 00:48:39,249 --> 00:48:43,462 «Зосередься, зроби все, не думай про те, що зі мною відбувається», 873 00:48:43,545 --> 00:48:46,048 і вона мала рацію. Абсолютно. 874 00:48:49,676 --> 00:48:53,513 Знаєте, моя мама точно… 875 00:48:54,890 --> 00:48:58,936 Це вона дала мені цю здатність 876 00:49:00,020 --> 00:49:06,193 зрозуміти користь важкої праці, 877 00:49:06,276 --> 00:49:07,527 зрозуміти, 878 00:49:09,279 --> 00:49:13,951 що означає, говорити про те, що ти щось зробиш, і дійсно зробити це. 879 00:49:14,534 --> 00:49:17,621 Цю працездатність виховала моя мама. 880 00:49:22,417 --> 00:49:24,962 Пам'ятаю, вийшов мій ситком «Великий дім»… 881 00:49:25,045 --> 00:49:30,676 ВЕЛИКИЙ ДІМ ABC, 2004 РІК 882 00:49:35,305 --> 00:49:36,306 …і передпоказ, 883 00:49:36,390 --> 00:49:39,726 де вони оголошують про всі нові шоу на каналі, 884 00:49:39,810 --> 00:49:41,478 відбувався в Нью-Йорку. 885 00:49:41,561 --> 00:49:42,688 Вони привезли мене. 886 00:49:42,771 --> 00:49:45,023 Я в захваті. Я привіз решту акторів. 887 00:49:45,107 --> 00:49:47,234 Це прорив. Життя скоро зміниться. 888 00:49:47,317 --> 00:49:48,276 «Господи. 889 00:49:48,944 --> 00:49:50,112 Починається. 890 00:49:50,195 --> 00:49:51,530 Це успіх. Поїхали». 891 00:49:52,155 --> 00:49:54,700 Я, як комік, набирав популярності. 892 00:49:55,242 --> 00:49:58,954 І коли ми йшли на передпоказ, 893 00:49:59,454 --> 00:50:02,332 перед тим, як вийти, мені на груди поклали руку. 894 00:50:02,833 --> 00:50:05,627 «Вибачте, містере Гарт. Канал не бере ваше шоу». 895 00:50:08,463 --> 00:50:09,589 Ось так швидко. 896 00:50:13,552 --> 00:50:16,221 Твоє життя не може бути гіршим за моє. 897 00:50:16,304 --> 00:50:18,473 А я усміхаюся. Хочеш знати, чому? 898 00:50:18,557 --> 00:50:21,018 Бо антидепресанти діють? 899 00:50:21,518 --> 00:50:24,646 Ні. Це тому, що завжди є проблиск надії, розумієш? 900 00:50:24,730 --> 00:50:26,023 Головне її знайти. 901 00:50:26,606 --> 00:50:28,984 Я пішов в готель, переодягнувся. Вийшов. 902 00:50:29,067 --> 00:50:32,946 Я ходив на всі вечірки. Ви б подумали, що моє шоу покажуть. 903 00:50:33,780 --> 00:50:35,323 Усі хлопали мене по спині. 904 00:50:37,159 --> 00:50:38,869 Важко зітхали. 905 00:50:42,497 --> 00:50:43,707 «Я чув, що сталося». 906 00:50:49,296 --> 00:50:50,297 Життя. 907 00:50:50,964 --> 00:50:53,550 Він пішов з міцнішими стосунками 908 00:50:53,633 --> 00:50:56,636 з телеканалами й студіями, бо вони були на вечірках. 909 00:50:57,179 --> 00:50:58,638 Просто охрініти! 910 00:51:02,100 --> 00:51:04,102 У мене є приказка, Кевіне. 911 00:51:04,186 --> 00:51:06,354 -Яка? -Завжди їж перед зустріччю. 912 00:51:07,189 --> 00:51:10,233 -Чому? -Бо голодні люди кажуть дурню. 913 00:51:13,195 --> 00:51:18,116 Тож навіть перед зустріччю за обідом, де треба щось поїсти, 914 00:51:18,658 --> 00:51:20,077 з'їж щось! 915 00:51:20,160 --> 00:51:22,454 -З'їж шматок хліба. -З'їж шматок хліба. 916 00:51:22,537 --> 00:51:25,082 Щоб ти не казав дурні. 917 00:51:25,165 --> 00:51:29,169 «Я не підпишу угоду, бо ви, ушльопки…» 918 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 «Іди в сраку й NBC із собою бери! 919 00:51:31,755 --> 00:51:33,757 Мені все одно не потрібен канал! 920 00:51:33,840 --> 00:51:35,592 Я покажу це лайно… 921 00:51:35,675 --> 00:51:38,261 Я продаватиму це шоу зі свого багажника!» 922 00:51:40,430 --> 00:51:42,182 «Думаєте, мені не насрати на вас? 923 00:51:42,265 --> 00:51:44,309 Думаєте, не насрати на цю студію?» 924 00:51:44,392 --> 00:51:45,477 «Кляті білодупі!» 925 00:51:45,560 --> 00:51:46,645 Тоді йди. 926 00:51:48,313 --> 00:51:51,233 «Я не хотів назвати керівника NBC білодупим. 927 00:51:51,316 --> 00:51:53,443 Я просто був голодний!» 928 00:51:53,527 --> 00:51:55,821 «Я цілий день не їв. Якби я поїв…» 929 00:51:55,904 --> 00:51:58,532 Я б не назвав керівника NBC білодупим. 930 00:51:59,825 --> 00:52:00,659 Але я не поїв. 931 00:52:01,159 --> 00:52:04,579 Отже, якщо ти нічого сьогодні не навчився… 932 00:52:05,205 --> 00:52:07,207 Так, я візьму телячу відбивну. 933 00:52:07,874 --> 00:52:09,501 Що сталося з моїм братом? 934 00:52:09,584 --> 00:52:13,004 Люди не знають передісторії, він не може показувати скетчі. 935 00:52:13,505 --> 00:52:16,133 Він писав смішні жарти, розповідав їх друзям, 936 00:52:16,216 --> 00:52:18,510 ми казали: «Це бомба. Додай в шоу». 937 00:52:19,052 --> 00:52:20,637 Субота: «Мене вирізали». 938 00:52:21,638 --> 00:52:23,265 Репетиція: «Мене вирізали». 939 00:52:24,141 --> 00:52:28,603 Він намагався зорієнтуватися в SNL. 940 00:52:28,687 --> 00:52:31,982 Він ніколи не виявився тим Едді Мерфі, яким ми думали. 941 00:52:32,524 --> 00:52:36,444 Було важливо, що Кріс опинився в SNL, 942 00:52:36,528 --> 00:52:41,783 але те, як вони його використовували, чи радше, не використовували, 943 00:52:42,325 --> 00:52:46,913 на це було важко дивитися. 944 00:52:46,997 --> 00:52:50,167 Тоді йому запропонували «У яскравих кольорах». 945 00:52:52,210 --> 00:52:54,629 Веянси пішли. Вони хотіли зберегти шоу. 946 00:52:54,713 --> 00:52:56,089 «Запросимо Кріса Рока». 947 00:52:56,173 --> 00:52:59,342 Його агент і менеджери казали цього не робити. Він зробив. 948 00:52:59,926 --> 00:53:05,348 Тож «У яскравих кольорах» — це просто шалено популярне шоу. 949 00:53:09,936 --> 00:53:12,063 У ЯСКРАВИХ КОЛЬОРАХ 950 00:53:12,147 --> 00:53:13,815 КОРОЛІ СОРОЧОК БЕТМЕН — ЛАЙНО 951 00:53:13,899 --> 00:53:15,692 Туди йшла культура. 952 00:53:16,193 --> 00:53:18,278 Часто я йшов із SNL 953 00:53:18,361 --> 00:53:22,032 і замість того, щоб піти на вечірку на честь завершення зйомок, 954 00:53:22,115 --> 00:53:23,450 ішов у Латинський квартал 955 00:53:24,159 --> 00:53:27,120 і тусувався з Кід'ен Плей, Квін Латіфою, 956 00:53:27,204 --> 00:53:29,247 з тою командою, 957 00:53:29,331 --> 00:53:31,291 і Еріком Бі, і, знаєте, 958 00:53:31,374 --> 00:53:34,336 Джем Майстер Джеєм, розумієте, 959 00:53:34,419 --> 00:53:36,379 і це теж були мої колеги. 960 00:53:36,463 --> 00:53:39,633 Вони були, знаєте… Я тусувався з темношкірими. 961 00:53:40,133 --> 00:53:42,761 І не просто темношкірими, з творчими людьми. 962 00:53:42,844 --> 00:53:47,641 Тож я знав, що культура йде в той бік, 963 00:53:47,724 --> 00:53:52,229 і просто хотів бути там, де все відбувається. 964 00:53:52,312 --> 00:53:55,232 Скільки за морозиво? 965 00:53:55,315 --> 00:53:59,027 Морозиво? Ти справді хочеш морозива? Я знайду тобі морозиво. 966 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 Може, тобі в голову кулю 44-го калібру? 967 00:54:02,948 --> 00:54:05,200 Може, 22-м калібром і поверхневу рану? 968 00:54:05,283 --> 00:54:06,993 Геть звідси! 969 00:54:07,077 --> 00:54:10,956 Гадаю, він зняв один епізод, може, два. 970 00:54:12,290 --> 00:54:13,667 «У яскравих кольорах» закрили. 971 00:54:14,542 --> 00:54:17,587 Менеджери йдуть, агенти йдуть. 972 00:54:17,671 --> 00:54:19,256 Він буквально не працює. 973 00:54:19,339 --> 00:54:23,260 Якимось дивним чином моя кар'єра закінчилася. 974 00:54:23,343 --> 00:54:24,928 У мене немає телешоу, 975 00:54:25,762 --> 00:54:27,305 я просто комік. 976 00:54:27,389 --> 00:54:29,516 Знаєте, тоді я не знав, 977 00:54:30,058 --> 00:54:33,520 що це потужніше, за усе інше. 978 00:54:38,733 --> 00:54:41,861 Я пам'ятаю, як він ходив по клубах, повертався туди 979 00:54:42,404 --> 00:54:48,702 і казав: «Гаразд, я дізнаюся, що в мене є особливого». 980 00:54:48,785 --> 00:54:52,872 Те, як він підійшов до кар'єри після «Суботнім вечором», 981 00:54:52,956 --> 00:54:56,251 схоже на фільм «Роккі» в реальному житті. 982 00:54:56,334 --> 00:54:59,921 Тоді він не був офігезним коміком, яким він є сьогодні. 983 00:55:00,005 --> 00:55:01,965 Він намагався знайти свій шлях. 984 00:55:02,048 --> 00:55:05,051 Батько помер, тож це мотивація. 985 00:55:05,135 --> 00:55:07,053 Якби Мік Джаггер водив таксі… 986 00:55:07,137 --> 00:55:09,264 У тебе велика родина, це мотивація. 987 00:55:09,347 --> 00:55:11,516 Мама каже: «Ти старший, головний у домі», 988 00:55:11,599 --> 00:55:13,393 тож загнали в кут, до біса. 989 00:55:14,060 --> 00:55:14,894 До роботи. 990 00:55:16,563 --> 00:55:18,315 Тоді з'явилися «Товстозаді жарти». 991 00:55:18,398 --> 00:55:22,027 У нас, темношкірих, навіть немає заправки для салату. 992 00:55:22,777 --> 00:55:25,155 У нас немає… У всіх є соус для салату. 993 00:55:25,238 --> 00:55:28,074 У нас немає. Чим темношкірі заправляють салат? 994 00:55:28,158 --> 00:55:29,242 Гострим соусом! 995 00:55:34,331 --> 00:55:39,586 Блін, «Товстозадими жартами» він усіх просто вбив. 996 00:55:39,669 --> 00:55:42,088 Щойно він побажає добраніч, увесь натовп… 997 00:55:42,672 --> 00:55:43,882 Я такий: «Ні фіга!» 998 00:55:44,466 --> 00:55:49,179 Я почав справді захоплюватися професійними коміками. 999 00:55:49,262 --> 00:55:52,432 Я сказав: «Я хочу бути професійним коміком». 1000 00:55:52,515 --> 00:55:55,143 Було щось у тому, що якщо ти став коміком, 1001 00:55:55,727 --> 00:55:58,063 відразу зробив собі ім'я, ти не думав: 1002 00:55:58,146 --> 00:56:01,900 «О, це той хлопець, який грає будь-кого в серіалі». 1003 00:56:01,983 --> 00:56:04,152 Ти казав: «Це Кріс Рок». 1004 00:56:08,448 --> 00:56:12,452 Найцінніше, що ти маєш як комік, — 1005 00:56:12,535 --> 00:56:15,163 це твоя репутація живого виконавця. 1006 00:56:16,581 --> 00:56:21,461 Якщо ти маєш репутацію офігезного виконавця, 1007 00:56:22,295 --> 00:56:25,048 можеш зробити невдале кіно, невдале телешоу, 1008 00:56:25,131 --> 00:56:26,841 що завгодно, всім начхати. 1009 00:56:26,925 --> 00:56:29,886 Можна роками не випускати хітів, 1010 00:56:30,470 --> 00:56:33,765 але якщо знають, що в тебе круті концерти, буде аншлаг. 1011 00:56:33,848 --> 00:56:35,392 -Ясно. -Це важливо. 1012 00:56:35,475 --> 00:56:37,268 -Справді, важливо. -Справді. 1013 00:56:37,352 --> 00:56:39,646 У Спрінгстіна не було хітів 30 років. 1014 00:56:39,729 --> 00:56:41,356 Аншлаг на кожному концерті. 1015 00:56:41,439 --> 00:56:43,358 І квитки швидко розходяться. 1016 00:56:43,441 --> 00:56:46,111 Коли той вилупок випустив «Наважтеся», 1017 00:56:46,194 --> 00:56:48,238 він усім позатикав роти. 1018 00:56:48,321 --> 00:56:51,116 Блін, я дивився на HBO, спецвипуск. 1019 00:56:51,199 --> 00:56:53,868 Спецвипуск з в'язниці. Кілька місяців тому. 1020 00:56:53,952 --> 00:56:56,121 Зазвичай, коли дивишся про в'язницю 1021 00:56:56,204 --> 00:56:59,332 на звичайному каналі, там багато чого не показують. 1022 00:56:59,416 --> 00:57:03,211 Але не у спецвипуску з в'язниці на HBO. Вони показали все. 1023 00:57:03,294 --> 00:57:07,257 Беруть інтерв'ю у чувака. Кажуть: «Сер, коли приходить новий в'язень 1024 00:57:07,340 --> 00:57:09,384 і хоче наркотиків, як тут почати?» 1025 00:57:09,467 --> 00:57:14,305 Хлопець каже: «Спочатку я змушую їх попрацювати язиком». 1026 00:57:15,181 --> 00:57:18,143 Він був першим, хто писав жарти, як пісню, 1027 00:57:18,226 --> 00:57:19,853 з хуками і таким іншим. 1028 00:57:19,936 --> 00:57:22,147 «Не кажу, що він це робив, але розумію». 1029 00:57:22,230 --> 00:57:26,609 Коли це лайно з'явилося на вулицях, я чув, як люди говорили це в барах, 1030 00:57:26,693 --> 00:57:27,861 він став Дрейком. 1031 00:57:28,445 --> 00:57:30,613 «Наважтеся», Кріс Рок. 1032 00:57:30,697 --> 00:57:32,407 49-ТА ЦЕРЕМОНІЯ ВРУЧЕННЯ «ЕММІ» 1033 00:57:33,158 --> 00:57:35,285 Дякую. Отакої! 1034 00:57:35,368 --> 00:57:38,997 Я просто хочу подякувати всім, хто голосував за мене, 1035 00:57:39,080 --> 00:57:42,375 це визнає стендап-комедію справжнім мистецтвом. 1036 00:57:42,459 --> 00:57:46,045 Кріс відновив стандарт досконалості, 1037 00:57:46,129 --> 00:57:48,173 якого бракувало комедії. 1038 00:57:48,965 --> 00:57:51,134 «Наважтеся» змінило моє життя 1039 00:57:51,926 --> 00:57:53,136 дуже швидко. 1040 00:57:53,219 --> 00:57:55,805 Навіть важко оцінити, як. 1041 00:57:59,809 --> 00:58:03,855 Гадаю, «Дорослий маленький чоловік» і «Усі зірки» Шакіла 1042 00:58:03,938 --> 00:58:06,191 вийшли в одному році. 1043 00:58:06,733 --> 00:58:10,945 Тож «Камеді Сентрал» показує його годину програму, Кевіна. 1044 00:58:11,029 --> 00:58:12,614 Його шоу, це неймовірно. 1045 00:58:12,697 --> 00:58:14,616 Так! Припиніть! 1046 00:58:15,116 --> 00:58:16,493 Годі! 1047 00:58:17,702 --> 00:58:19,204 Та годі! 1048 00:58:19,287 --> 00:58:23,208 У Шака було шоу для міської аудиторії на Showtime, 1049 00:58:23,291 --> 00:58:24,542 і він його порвав. 1050 00:58:24,626 --> 00:58:28,087 По-перше, я деру твою дупу лише на твій день народження. 1051 00:58:28,171 --> 00:58:30,048 Ні! 1052 00:58:30,131 --> 00:58:33,426 Розумієте, мистецтво суб'єктивне. 1053 00:58:33,927 --> 00:58:35,512 Комедія суб'єктивна. 1054 00:58:36,221 --> 00:58:39,015 Запалити на сцені — це не суб'єктивно. 1055 00:58:39,724 --> 00:58:42,727 Пам'ятаю Безвідповідальний тур» Кевіна. 1056 00:58:42,810 --> 00:58:48,274 Цей тур був найкасовішим туром в історії стендап-комедії. 1057 00:58:48,358 --> 00:58:50,318 Про це ми знаємо, офіційно. 1058 00:58:50,401 --> 00:58:53,780 Я в Медісон-сквер-ґарден, де завжди твориться історія. 1059 00:58:54,405 --> 00:58:58,451 Сьогодні сюди прийшли 19 000 людей. 1060 00:59:18,179 --> 00:59:22,559 Знаєте, немає нічого кращого, ніж побачити, як реалізується план. 1061 00:59:23,059 --> 00:59:25,937 Тож те, що почалося як ідея та слова, 1062 00:59:26,020 --> 00:59:29,232 швидко стає реальним. 1063 00:59:32,860 --> 00:59:33,695 БАРКЛАЙС-ЦЕНТР 1064 00:59:33,778 --> 00:59:37,365 ПРУДЕНШЛ-ЦЕНТР 1065 00:59:39,534 --> 00:59:41,953 Усі нью-йоркські виступи, Едді їх робив. 1066 00:59:42,954 --> 00:59:46,583 Едді виступав у «Ґарден» п'ять чи скільки вечорів, 1067 00:59:46,666 --> 00:59:49,669 потім у «Джерсі Медоулендс», чи як там її звали. 1068 00:59:49,752 --> 00:59:52,922 Потім пішов у «Нассау-колісіум» і типу… 1069 00:59:53,715 --> 00:59:57,343 -Ти був фанатом на трибунах… -Ні, я був… 1070 00:59:57,427 --> 00:59:59,304 …чи з Едді за лаштунками? 1071 00:59:59,387 --> 01:00:00,930 -За лаштунками. -Отакої. 1072 01:00:01,014 --> 01:00:05,310 -Я був хлопцем у «Бронкської історії». -Нічого собі. 1073 01:00:05,393 --> 01:00:09,272 Мені довелося спілкуватися з гангстерами. Я ще не був гангстером. 1074 01:00:10,106 --> 01:00:12,275 -Але мав бути з гангстерами. -Кінен. 1075 01:00:12,358 --> 01:00:14,068 -Кінен, Роберте. -Едді, Чарлі. 1076 01:00:14,736 --> 01:00:16,487 Розумієш, про що я? Чарлі. 1077 01:00:17,447 --> 01:00:19,073 Я був там. Рік Джеймс. 1078 01:00:19,657 --> 01:00:21,868 Подзвоню дружині. Дзвонила двічі. 1079 01:00:21,951 --> 01:00:23,369 -Дружина? -Починається. 1080 01:00:23,453 --> 01:00:25,204 -Знаєш? -Яка з дружин, Кевіне? 1081 01:00:25,913 --> 01:00:27,707 -Ні. У мене одна. -Поточна? 1082 01:00:27,790 --> 01:00:30,001 Не слухайте його. Виріжте це. 1083 01:00:30,585 --> 01:00:33,296 Привіт, красуне. Як справи?. 1084 01:00:33,379 --> 01:00:35,506 Добре. А ти там як? 1085 01:00:35,590 --> 01:00:37,842 Добре. Дякую, що піклуєшся про нього. 1086 01:00:37,925 --> 01:00:40,803 Він їсть кавун і називає всіх білодупими. Це все. 1087 01:00:40,887 --> 01:00:42,305 -Ми закінчили. -Що кажеш? 1088 01:00:42,388 --> 01:00:45,141 Він їв кавун, називав усіх білих білодупими. 1089 01:00:45,725 --> 01:00:47,268 Для нас усе скінчено. 1090 01:00:47,352 --> 01:00:49,062 Ми обоє в розпалі турів. 1091 01:00:49,646 --> 01:00:52,065 Так? Кріс у турі. Я у турі. 1092 01:00:52,148 --> 01:00:55,026 Справа не в тому, щоб перевершити іншого. 1093 01:00:55,109 --> 01:00:59,530 Це показник того, що ми всі можемо співіснувати разом. 1094 01:01:00,114 --> 01:01:01,658 Хочеш у «Селлар»? 1095 01:01:01,741 --> 01:01:05,703 Подивимось, хто там, і залишимось чи підемо? Вирішуй. 1096 01:01:05,787 --> 01:01:07,497 -Можна спробувати. -Можна. 1097 01:01:07,580 --> 01:01:09,123 -Так. -Ясно. Гаразд. 1098 01:01:16,005 --> 01:01:18,633 Найцікавіше, що стендапи у Нью-Йорку всю ніч. 1099 01:01:20,510 --> 01:01:24,222 Ти як справжній вампір, який шукає сміху. 1100 01:01:25,598 --> 01:01:28,351 Ніщо не схоже на нью-йоркську комедію. 1101 01:01:29,102 --> 01:01:31,145 Через кількість комедійних клубів 1102 01:01:31,771 --> 01:01:33,231 через енергію міста, 1103 01:01:33,815 --> 01:01:36,567 через плавильний котел людей. 1104 01:01:36,651 --> 01:01:39,946 У Нью-Йорку є всього потрохи. 1105 01:01:40,029 --> 01:01:42,573 Він універсальний, наскільки це можливо. 1106 01:01:43,574 --> 01:01:47,704 -Він сказав о десятій… Він сказав о 22:15. -Чуваче. 1107 01:01:47,787 --> 01:01:50,623 22:15. Йому кінець. Тобі кінець. 1108 01:01:51,624 --> 01:01:54,043 Есті й Менні. Спочивай з миром, Менні. 1109 01:01:54,127 --> 01:01:57,547 Менні й Есті управляли «Камеді Селлар». 1110 01:01:57,630 --> 01:02:02,343 і, знаєте, це місце, кажу вам, було наче «Будьмо». 1111 01:02:02,427 --> 01:02:06,973 Туди приходили всі, кожен комік. 1112 01:02:07,473 --> 01:02:10,101 Тут було справжнє братерство, 1113 01:02:10,601 --> 01:02:14,147 яке виникало за задніми столиками у «Камеді Селлар». 1114 01:02:14,230 --> 01:02:17,942 До того, як я став коміком, пам'ятаю, я тусив за тими столиками. 1115 01:02:18,943 --> 01:02:20,111 Я зустрічаю коміка, 1116 01:02:21,571 --> 01:02:23,573 дивлюся, як він виступає. 1117 01:02:25,074 --> 01:02:27,493 Я досі люблю сміятися, 1118 01:02:27,577 --> 01:02:29,829 тому якщо я сміюся, це добре. 1119 01:02:30,413 --> 01:02:32,498 Але окрім цього 1120 01:02:33,833 --> 01:02:36,544 скажімо, я поговорю з кимось 1121 01:02:36,627 --> 01:02:41,549 і я з'ясую, що за всім цим є ціла історія, 1122 01:02:42,967 --> 01:02:44,886 що мотивує цю людину 1123 01:02:44,969 --> 01:02:47,388 що він робить, чим займається. 1124 01:02:47,472 --> 01:02:51,934 І я вважаю, що коміки, особливо коміки, 1125 01:02:52,685 --> 01:02:56,939 мають неймовірні історії життя. 1126 01:02:57,023 --> 01:02:59,275 Готові до нового шоу? Давайте, народ. 1127 01:03:01,277 --> 01:03:04,614 У нас є молодий комік, який лише робить перші кроки, 1128 01:03:04,697 --> 01:03:06,991 і попросив про коротенький виступ. 1129 01:03:07,074 --> 01:03:09,619 Ми любимо просувати молодих коміків. 1130 01:03:09,702 --> 01:03:11,412 Готові його підтримати? 1131 01:03:12,872 --> 01:03:16,542 Пошуміть заради Кевіна Гарта. Кевін Гарт. 1132 01:03:21,172 --> 01:03:23,466 Коли він уперше сказав «Кевін Гарт», 1133 01:03:23,549 --> 01:03:25,343 про кого, в біса, ви подумали? 1134 01:03:27,220 --> 01:03:28,930 Гаразд. Так, добре. 1135 01:03:29,013 --> 01:03:30,097 Думали, є ще один? 1136 01:03:30,807 --> 01:03:31,724 Господи! 1137 01:03:34,227 --> 01:03:36,938 Дякую. Це було трохи всрато, ні? Типу… 1138 01:03:37,021 --> 01:03:38,272 Вони сумнівалися… 1139 01:03:40,233 --> 01:03:42,443 Постійно питаю себе: «Чому я не божевільний? 1140 01:03:42,527 --> 01:03:43,528 Бо мав би. 1141 01:03:44,320 --> 01:03:46,113 Гадаю, я маю бути божевільним. 1142 01:03:46,781 --> 01:03:48,449 Після усього, що пережив. 1143 01:03:48,533 --> 01:03:50,368 Теоретично, мав би збожеволіти. 1144 01:03:51,035 --> 01:03:52,537 Хтозна. Може, ще встигну. 1145 01:03:52,620 --> 01:03:55,164 Може, на мене чекає гаряча порція божевілля. 1146 01:03:56,582 --> 01:03:58,501 Бо ти цього не бачив. Воно само. 1147 01:03:59,460 --> 01:04:01,170 Ніхто не планує божевілля. 1148 01:04:01,796 --> 01:04:03,005 Це просто стається. 1149 01:04:03,840 --> 01:04:06,050 Погляньте на Вілла Сміта. Він цього не планував. 1150 01:04:07,260 --> 01:04:08,344 Це просто сталося. 1151 01:04:09,053 --> 01:04:11,180 Взяло і, бляха, сталося. 1152 01:04:14,141 --> 01:04:17,228 «Не згадуй ім'я моєї дружини…» Він цього не планував. 1153 01:04:18,062 --> 01:04:19,730 Це клятий спалах. 1154 01:04:21,524 --> 01:04:25,319 У вас вечір повний комедій, народ, і справа не лише в мені. 1155 01:04:25,403 --> 01:04:28,406 А в інших дивовижних коміках на цій сцені, 1156 01:04:28,489 --> 01:04:31,158 і я люблю підтримувати енергію тут. 1157 01:04:31,242 --> 01:04:35,079 Сподіваюся, я її підсилив, бо наступні версії мене 1158 01:04:35,162 --> 01:04:37,582 і наступні версії суперзірок комедії 1159 01:04:37,665 --> 01:04:39,584 мають пройти цю сцену. Мусять. 1160 01:04:39,667 --> 01:04:42,587 Зробіть мені послугу. Покажіть їм таку саму любов. 1161 01:04:47,300 --> 01:04:49,385 Гаразд. Побачимося завтра. 1162 01:04:49,468 --> 01:04:50,761 Гаразд, круто. 1163 01:04:52,138 --> 01:04:53,306 Чекай. Що ти робиш? 1164 01:04:54,056 --> 01:04:55,975 Що? Нічого. 1165 01:04:56,058 --> 01:04:58,185 -Я йду додому. -Ти підеш пішки, так? 1166 01:04:58,269 --> 01:05:00,813 У мене лімузин. 1167 01:05:00,897 --> 01:05:02,607 -У мене «Бентлі». -Гей, Террі. 1168 01:05:03,399 --> 01:05:07,111 Він хоче зіпсувати тиждень. Нехай іде! 1169 01:05:09,614 --> 01:05:11,407 Він дуже впертий. 1170 01:05:11,991 --> 01:05:13,701 Найвпертіший з усіх, кого знаю. 1171 01:05:13,784 --> 01:05:19,957 МЕДІСОН-СКВЕР-ҐАРДЕН 1172 01:05:22,752 --> 01:05:24,420 КРІС РОК 1173 01:05:40,144 --> 01:05:43,439 Гадаю, у нас непогано зі звуком. 1174 01:05:43,522 --> 01:05:47,568 Здається, трохи… але ж це «Медісон-сквер-Ґарден». 1175 01:05:47,652 --> 01:05:49,737 -Це ж не… -Звучить чудово. 1176 01:05:50,988 --> 01:05:51,906 Гляньте на мою дупу. 1177 01:05:51,989 --> 01:05:53,658 Я бачив Кевіна тут 1178 01:05:54,659 --> 01:05:55,910 три чи чотири рази. 1179 01:05:55,993 --> 01:05:57,828 -Так. -Я бачив, як він палив. 1180 01:05:57,912 --> 01:06:00,039 -Тоді я вперше подумав… -«Я поясню». 1181 01:06:00,122 --> 01:06:02,083 …«Подивлюся, що в нього є». 1182 01:06:02,166 --> 01:06:04,710 …на шоу буде багато безглуздого вогню. 1183 01:06:04,794 --> 01:06:06,963 Смієтесь. Я не граю. Я серйозно. 1184 01:06:07,797 --> 01:06:08,798 Думаєш, це гра? 1185 01:06:11,008 --> 01:06:14,553 Я побачив вогонь і подумав: «Ця клята пожежа». 1186 01:06:14,637 --> 01:06:16,931 -Пальнув по цих сучках. -«Щоб його». 1187 01:06:17,014 --> 01:06:19,642 Нью-Йорк — це Мекка. Нью-Йорк, розумієте… 1188 01:06:20,142 --> 01:06:21,435 Більше вже нікуди. 1189 01:06:21,519 --> 01:06:27,149 Нью-Йорк — це не лише котел, де плавиться все і вся, 1190 01:06:27,233 --> 01:06:30,319 він може по-справжньому визначити артиста, 1191 01:06:30,403 --> 01:06:33,280 як жодне з інших міст. 1192 01:06:33,364 --> 01:06:36,701 Коли все зводиться до того, що ти береш мікрофон 1193 01:06:36,784 --> 01:06:38,995 перед глядачами, живими людьми… 1194 01:06:39,078 --> 01:06:42,206 -Треба мати, про що поговорити. -У тебе має бути щось. 1195 01:06:42,289 --> 01:06:46,002 Вони мають знати, хто такий Наїм, хто Спенк, хто Джої, 1196 01:06:46,085 --> 01:06:47,378 поки вони жартують. 1197 01:06:47,461 --> 01:06:50,756 Ти маєш залишити частину себе, коли йдеш зі сцени. 1198 01:06:50,840 --> 01:06:54,385 Це нюанси комедійного бізнесу, 1199 01:06:54,468 --> 01:06:57,304 нюанси мистецтва розповідати жарти. 1200 01:06:57,388 --> 01:06:58,973 Але робота є робота. 1201 01:07:01,350 --> 01:07:02,393 -Як справи? -Гей. 1202 01:07:02,476 --> 01:07:03,728 Як життя? 1203 01:07:03,811 --> 01:07:05,354 -Привіт. -Як ти, старий? 1204 01:07:05,438 --> 01:07:08,566 Заглянув до тебе, перш ніж почнемо. Як ти, чемпіоне? 1205 01:07:08,649 --> 01:07:10,401 -Як сам? -Просто так. 1206 01:07:10,484 --> 01:07:11,485 Ти вже працюєш? 1207 01:07:11,569 --> 01:07:14,697 Крісе, я в захваті від того, 1208 01:07:14,780 --> 01:07:18,743 що я дізнався, що це твій процес. 1209 01:07:18,826 --> 01:07:20,911 -Мій процес. -Це все твоє лайно? 1210 01:07:20,995 --> 01:07:24,957 Ну, ось це будуть основні моменти на сьогодні. 1211 01:07:25,041 --> 01:07:28,961 Кожна картка представляє жарт чи згадку, 1212 01:07:29,045 --> 01:07:31,088 яку я не хочу забути. 1213 01:07:31,172 --> 01:07:33,883 Розумієш? Ти пам'ятаєш усі свої жарти, 1214 01:07:33,966 --> 01:07:35,301 але іноді я такий: 1215 01:07:36,552 --> 01:07:39,180 «Я завершу не цієї. Закінчу цим». 1216 01:07:39,263 --> 01:07:42,016 Це ціла наука, яка визначає час для жарту. 1217 01:07:42,099 --> 01:07:45,519 Точно, і, до речі, іноді щось трапляється в новинах. 1218 01:07:45,603 --> 01:07:48,105 -Маєш запасні жарти. -Маю запасні жарти. 1219 01:07:48,189 --> 01:07:51,984 Я не лише вражений цим, але й розчарований у собі, 1220 01:07:52,068 --> 01:07:54,236 бо все, що в мене є, має працювати. 1221 01:07:56,655 --> 01:08:01,368 Поки ми доїдемо до Ґарден, це буде вже добре налагоджений механізм. 1222 01:08:02,286 --> 01:08:03,370 Усе в ритмі. 1223 01:08:04,497 --> 01:08:06,749 Ми з Крісом сказали: «Створимо ритм разом». 1224 01:08:06,832 --> 01:08:08,793 Маємо переконатися, що ритм є. 1225 01:08:08,876 --> 01:08:13,506 Репетицій не було. Не було розігріву, 1226 01:08:13,589 --> 01:08:18,177 щоб ми могли розібратися і побачити, чи це спрацює. 1227 01:08:18,260 --> 01:08:21,764 Ні. Кріс мав прийти зі своєю годиною. Я прийшов зі своєю. 1228 01:08:23,557 --> 01:08:25,351 СЕРІЯ КОНЦЕРТІВ МЕДІСОН-СКВЕР-ҐАРДЕН 1229 01:09:04,932 --> 01:09:05,933 Ти глянь на себе! 1230 01:09:07,268 --> 01:09:08,602 -Як справи? -Як справи? 1231 01:09:08,686 --> 01:09:09,854 -Привіт! -Не треба. 1232 01:09:09,937 --> 01:09:12,940 -Ні! Гей! -Як ти? 1233 01:09:13,023 --> 01:09:14,400 Як справи? 1234 01:09:15,526 --> 01:09:16,986 -Ну! -Ну! 1235 01:09:17,069 --> 01:09:19,071 Отакої, ти впорався. Я тут. 1236 01:09:19,864 --> 01:09:22,241 -Глянь на мого пацана. Як ти? -Як справи? 1237 01:09:24,201 --> 01:09:25,828 Ти глянь! Що тут таке. 1238 01:09:27,121 --> 01:09:30,082 Послухай мене. Нагодую вас ласими шматочками. 1239 01:09:30,166 --> 01:09:33,210 Так? Щоб ви знали, що в біса відбувається сьогодні. 1240 01:09:34,003 --> 01:09:36,964 Вони не знають, але в мене є коза. Мені довелося… 1241 01:09:37,047 --> 01:09:40,926 Місто дозволило мені взяти козу. Треба було, щоб мер, бляха… 1242 01:09:41,010 --> 01:09:43,429 Дейве, Кріс вийде в кінці. 1243 01:09:43,512 --> 01:09:45,055 Подумає, що шоу завершене. 1244 01:09:45,681 --> 01:09:48,559 Скажу: «У мене подарунок», маю подарувати Крісу квіти. 1245 01:09:48,642 --> 01:09:50,311 Це мій друг, наставник. 1246 01:09:50,811 --> 01:09:52,104 «У мене подарунок». 1247 01:09:52,188 --> 01:09:56,317 Скажу довбаному хлопцю, щоб приніс, і ми виведемо козла на сцену. 1248 01:09:56,400 --> 01:09:58,110 Скажу: «Цап для ЦАПа». 1249 01:09:58,194 --> 01:10:00,571 Ми з Шапелом зробимо крок назад, 1250 01:10:00,654 --> 01:10:02,615 і тоді виведемо цю довбану… 1251 01:10:06,869 --> 01:10:08,829 -Хай наш хлопець… -Це чудово. 1252 01:10:08,913 --> 01:10:11,123 -Нехай знає… -Це чудово, друже. 1253 01:10:11,207 --> 01:10:12,833 -Бляха… -Просто неймовірно. 1254 01:10:12,917 --> 01:10:15,794 Ти стільки усього пережив, отримаєш кляті квіти. 1255 01:10:15,878 --> 01:10:18,505 -Ти отримаєш квіти. -У мене мурахи. 1256 01:10:19,215 --> 01:10:20,799 -Він не знає. -Це супер. 1257 01:10:20,883 --> 01:10:22,301 -Не уявляє. -Чудово. 1258 01:10:22,384 --> 01:10:25,971 Він такий: «Гаразд, Кеве, було чудовим. Це круто». 1259 01:10:26,055 --> 01:10:27,181 Він гадки не має. 1260 01:10:27,264 --> 01:10:29,642 Я називаю Кріса ЦАПом, 1261 01:10:29,725 --> 01:10:31,977 бо він Цілеспрямований, Автентичний і Прекрасний. 1262 01:10:32,061 --> 01:10:35,940 Я називаю його ЦАПом через його здатність бути в курсі, 1263 01:10:36,023 --> 01:10:39,151 робити те, що він робить, на високому рівні 1264 01:10:39,235 --> 01:10:40,945 і добре проводити час. 1265 01:10:41,028 --> 01:10:42,154 Є стільки причин. 1266 01:10:42,238 --> 01:10:46,033 Долати перешкоди і залишатися тим, ким ти є, 1267 01:10:46,116 --> 01:10:48,244 все одно відчувати себе. 1268 01:10:48,327 --> 01:10:52,581 Є стільки всього, за моїм визначенням його, як ЦАПа. 1269 01:10:52,665 --> 01:10:55,292 Але при цьому ми називаємо Дейва ЦАПом. 1270 01:10:55,376 --> 01:10:57,461 Для нас Дейв — ЦАП. Едді — ЦАП. 1271 01:10:57,544 --> 01:11:00,089 -Едді — ЦАП. -Тут стільки рівнів. 1272 01:11:00,172 --> 01:11:02,591 Багато чемпіонів. Шугар Рей — чемпіон. 1273 01:11:02,675 --> 01:11:04,927 -Алі — чемпіон. Тайсон — чемпіон. -Усі. 1274 01:11:07,388 --> 01:11:09,473 Ми з Крісом виступаємо в Ґарден, 1275 01:11:09,974 --> 01:11:13,560 сподіваємося, що Дейв з'явиться. 1276 01:11:13,644 --> 01:11:16,272 Навіть коли ми робили замовлення і усе таке, 1277 01:11:16,355 --> 01:11:20,943 ми такі: «Гаразд, заощадимо час на випадок, якщо Дейв прийде». 1278 01:11:21,026 --> 01:11:22,027 Ми просто чекали. 1279 01:11:23,487 --> 01:11:26,115 Час ішов. І коли ми прийшли, нам подзвонили. 1280 01:11:26,198 --> 01:11:27,074 «Я приїду». 1281 01:11:29,952 --> 01:11:32,538 Дружба між мною, Кевіном і Дейвом, 1282 01:11:32,621 --> 01:11:36,834 ми взаємно поважаємо один одного, і це чудово. 1283 01:11:36,917 --> 01:11:40,379 У нас три абсолютно різні стилі. 1284 01:11:40,462 --> 01:11:42,840 Ніхто не відчуває загрози з боку іншого. 1285 01:11:43,674 --> 01:11:46,927 Усвідомимо, що, в біса, зараз станеться. 1286 01:11:47,469 --> 01:11:50,306 Чи я єдиний, хто накачався «Маунтін Д'ю»? 1287 01:11:51,098 --> 01:11:52,766 Я накачався, блін! 1288 01:11:53,267 --> 01:11:55,978 Я зараз стрибну на тебе, як мавпа-павук! 1289 01:12:16,457 --> 01:12:18,625 Ми хотіли зробити все з Дейвом, 1290 01:12:19,460 --> 01:12:23,714 а Дейв — це Дейв. 1291 01:12:24,465 --> 01:12:27,259 Хтозна, що Дейв мав робити того тижня, так? 1292 01:12:27,760 --> 01:12:29,261 Дейв справжня рок-зірка. 1293 01:12:30,220 --> 01:12:32,931 Дейв марширує під ритм власного барабанщика. 1294 01:12:33,640 --> 01:12:38,354 Дейв робить, що хоче, коли хоче. 1295 01:12:38,437 --> 01:12:41,774 І лише Дейв може орієнтуватися так, як Дейв. 1296 01:12:41,857 --> 01:12:44,068 Не заглиблюючись у процес, 1297 01:12:44,151 --> 01:12:47,154 головним вирішальним фактором є те, 1298 01:12:47,738 --> 01:12:49,823 що вони попросили мене. 1299 01:12:49,907 --> 01:12:51,950 Коли я зрозумів, що це для них важливо, 1300 01:12:52,493 --> 01:12:54,828 я сів у літак, зібрався 1301 01:12:54,912 --> 01:12:56,830 і приїхав до них із тим, що мав. 1302 01:12:56,914 --> 01:13:00,459 Що б я не мав, я б з'явився, бо це мої друзяки. 1303 01:13:00,542 --> 01:13:01,919 Дейве, я коротко. 1304 01:13:02,795 --> 01:13:06,215 Отче Небесний, я дякую тобі за те, що вперше зібрав мене 1305 01:13:06,298 --> 01:13:09,885 і моїх братів разом у цьому конкретному місці 1306 01:13:09,968 --> 01:13:11,845 на шоу такого масштабу. 1307 01:13:11,929 --> 01:13:15,349 Я прошу благословити всіх нас здатністю смішити людей, 1308 01:13:15,432 --> 01:13:18,560 і що важливіше, веселитися, любити, підтримувати. 1309 01:13:19,103 --> 01:13:23,190 Це історія, і ми дякуємо Тобі за надану нам можливість. 1310 01:13:23,273 --> 01:13:24,608 Іменем Твоїм. Амінь. 1311 01:13:24,691 --> 01:13:25,692 -Амінь. -Ходімо. 1312 01:13:25,776 --> 01:13:28,320 -Давай, друже. Давай. -Завдайте їм! 1313 01:13:28,404 --> 01:13:29,905 Давайте, хлопці. 1314 01:13:32,574 --> 01:13:35,077 У нас є можливість використати момент, 1315 01:13:35,869 --> 01:13:38,705 який буде жити вічно. 1316 01:14:09,570 --> 01:14:10,863 Радий усіх бачити. 1317 01:14:10,946 --> 01:14:13,782 Дейв вийшов. У нього був момент. Люди вибухнули. 1318 01:14:19,538 --> 01:14:21,748 Але бачили, як потім вийшов Кріс? 1319 01:14:27,171 --> 01:14:31,216 У нього було стільки впевненості, скільки его, коли він вийшов. 1320 01:14:31,300 --> 01:14:35,095 «Мені байдуже, що тут зараз було. Я той, хто я є». 1321 01:14:35,804 --> 01:14:39,808 Те саме, коли вийшов Кев. «Це було мило, але я все одно Кевін Гарт». 1322 01:14:40,392 --> 01:14:41,768 Моє маленьке дурбецало, 1323 01:14:42,269 --> 01:14:47,566 на «Медісон-сквер», після Шапела, Кріса, 1324 01:14:48,609 --> 01:14:49,735 неймовірно. 1325 01:14:54,031 --> 01:14:55,365 Кев закриває шоу: 1326 01:14:55,908 --> 01:14:59,244 «Боже мій». Спочатку я за нього хвилювалася. 1327 01:14:59,912 --> 01:15:02,581 Я кажу: «Давай, дурбецало, не налажай». 1328 01:15:02,664 --> 01:15:05,042 Кев такий: «Бамс!» 1329 01:15:05,834 --> 01:15:08,879 І виглядав як Реджі Джексон на полі. 1330 01:15:11,131 --> 01:15:14,301 «Медісон, гадський, сквер-ґарден»! 1331 01:15:17,846 --> 01:15:20,641 Крісе, тягни свою дупу сюди. 1332 01:15:21,225 --> 01:15:23,602 Ану йди сюди, коханчику! 1333 01:15:25,604 --> 01:15:27,314 Виходь сюди, кажу! 1334 01:15:28,106 --> 01:15:30,817 Так, сер! 1335 01:15:31,818 --> 01:15:33,070 Так, сер! 1336 01:15:35,030 --> 01:15:37,115 Так, сер, Дейве! 1337 01:15:38,033 --> 01:15:39,284 Так, сер! 1338 01:15:42,412 --> 01:15:43,413 Гей. 1339 01:15:44,414 --> 01:15:46,208 Дейве, у мене є подарунок. 1340 01:15:46,291 --> 01:15:48,335 У мене подарунок для Кріса… -Ні. 1341 01:15:48,418 --> 01:15:50,504 Ні. Зараз я тобі віддам. 1342 01:15:50,587 --> 01:15:52,422 -Це треба. -У мене є годинники. 1343 01:15:52,506 --> 01:15:55,634 Ні. У мене є довбаний подарунок. Закрий рота і бери. 1344 01:15:55,717 --> 01:15:58,428 -Несіть сюди, хлопці. Неси сюди. -Нічого собі. 1345 01:15:58,512 --> 01:15:59,471 Віддай мені. 1346 01:16:00,973 --> 01:16:01,890 Дякую. 1347 01:16:02,474 --> 01:16:03,725 Постав, будь ласка. 1348 01:16:03,809 --> 01:16:05,143 Охрініти. 1349 01:16:05,227 --> 01:16:06,395 Став її. 1350 01:16:06,895 --> 01:16:07,938 Ходімо. 1351 01:16:08,021 --> 01:16:10,148 Я купив тобі срану козу. 1352 01:16:10,232 --> 01:16:11,733 -Цей козел… -Знаєш чому? 1353 01:16:11,817 --> 01:16:15,279 -… шофером. -Подарунки-приколи? 1354 01:16:15,362 --> 01:16:18,115 -Це не прикол. -Я не Нік Кеннон, падло! 1355 01:16:18,198 --> 01:16:19,575 Ні. Іди в дупу. 1356 01:16:20,200 --> 01:16:23,453 Хлопче, це цап для довбаного ЦАПа. 1357 01:16:23,537 --> 01:16:25,706 Тримай свого цапа, хай йому. 1358 01:16:25,789 --> 01:16:27,040 Стань посередині. 1359 01:16:27,583 --> 01:16:30,502 Усвідом, що ти видатний, і я люблю тебе. 1360 01:16:30,586 --> 01:16:31,795 -Без тебе… -До речі… 1361 01:16:31,878 --> 01:16:32,963 …нічого б не було. 1362 01:16:33,463 --> 01:16:36,133 …це найгірша ніч у житті цього козла. 1363 01:16:38,302 --> 01:16:42,931 Козел просто радий, що він зараз не в ямайському ресторані. 1364 01:16:47,561 --> 01:16:49,438 Іди сюди. 1365 01:16:49,521 --> 01:16:51,648 Козел сере! 1366 01:16:52,941 --> 01:16:54,401 Козел сере! 1367 01:16:55,193 --> 01:16:59,323 -Козел сере! -Кемерон годував козу індійською їжею. 1368 01:17:02,701 --> 01:17:04,703 Козляче лайно по всій сцені. 1369 01:17:05,203 --> 01:17:07,664 Кевіне, це була жахлива ідея, друже. 1370 01:17:08,165 --> 01:17:11,543 Він казав, що зробить це. «Подарую Крісу справжню козу». 1371 01:17:11,627 --> 01:17:13,253 Я сказав: «Це чудова ідея». 1372 01:17:15,380 --> 01:17:17,758 -Поглянь на цю штуку. -Сраний козел. 1373 01:17:17,841 --> 01:17:18,967 Приведи козла. 1374 01:17:19,051 --> 01:17:20,969 Якби Кріс не взув білі черевики… 1375 01:17:21,053 --> 01:17:24,431 Перший день у шоу-бізнесі, а він вже сере на сцені. 1376 01:17:25,474 --> 01:17:26,892 -Що таке? -Дейве. 1377 01:17:26,975 --> 01:17:28,685 Треба дати козлу ім'я, Крісе. 1378 01:17:28,769 --> 01:17:31,730 Іди сюди. Його звати Вілл Сміт. Іди сюди, Дейве. 1379 01:17:33,690 --> 01:17:34,691 Що? 1380 01:17:34,775 --> 01:17:36,777 Що я таке сказав? Що? 1381 01:17:36,860 --> 01:17:39,404 Коли прийде час йти до Зали слави, я піду. 1382 01:17:39,488 --> 01:17:41,990 Але зараз я все ще граю. Зараз… 1383 01:17:42,074 --> 01:17:48,830 Я набрав 25 очок, зробив вісім підбирань і шість результативних передач вчора. 1384 01:17:48,914 --> 01:17:52,334 Не можна бути в Залі слави і грати одночасно. 1385 01:17:55,796 --> 01:17:57,005 Я ще граю. 1386 01:17:59,424 --> 01:18:00,634 І ще добре це роблю. 1387 01:18:02,177 --> 01:18:03,679 Поплескайте. 1388 01:18:05,305 --> 01:18:06,598 Кріс Рок. 1389 01:18:06,682 --> 01:18:07,683 Кевін Гарт. 1390 01:18:08,266 --> 01:18:09,893 Я Дейв Шапел. 1391 01:18:09,976 --> 01:18:11,186 Дякую всім 1392 01:18:11,812 --> 01:18:12,729 і добраніч. 1393 01:21:54,618 --> 01:21:56,995 Переклад субтитрів: Наталія Базилевська