1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,219 --> 00:00:15,932 KEVIN HART VÀ CHRIS ROCK ĐÃ ĐỒNG TỔ CHỨC MỘT CHUYẾN LƯU DIỄN Ở THÀNH PHỐ NEW YORK. 4 00:00:23,148 --> 00:00:27,902 TRONG MỘT TUẦN, LỊCH SỬ ĐÃ ĐƯỢC LẬP NÊN. 5 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 Tốt đấy. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,032 Không, tôi không… 7 00:00:32,115 --> 00:00:33,450 Không sao. 8 00:00:33,950 --> 00:00:37,662 Chỉ là… mấy cái màn hình. Tôi đã quen với việc nhìn… 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,456 gì cũng được, nhưng vậy đó. 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,500 - Tôi làm trò với cái bóng này. - Tuyệt quá. 11 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 Tôi thấy David… 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,504 Tôi bực vì không nghĩ tới điều này. 13 00:00:46,588 --> 00:00:47,964 Này, anh bạn. 14 00:00:48,465 --> 00:00:51,593 - Tôi có vài thủ thuật đây. - Đúng là thiên tài. 15 00:00:51,676 --> 00:00:53,553 Này. Cướp đi. Của cậu hết đó. 16 00:00:53,636 --> 00:00:54,679 Giờ không được. 17 00:00:54,763 --> 00:00:57,432 Có vẻ như tôi đã ăn cắp nó. 18 00:00:57,515 --> 00:00:59,684 Nó rẻ. Không tốn kém gì! 19 00:00:59,768 --> 00:01:01,561 Rõ ràng là ăn cắp. 20 00:01:02,687 --> 00:01:06,649 - Cậu có xe tải. Có cả cái đó. - Anh chỉ có cái này thôi. 21 00:01:06,733 --> 00:01:08,443 Tôi có cái… 22 00:01:08,526 --> 00:01:11,988 Tôi có số tiền này và tôi chỉ cần một cái đèn! 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,616 Anh nói dối tôi suốt thời gian qua. 24 00:01:14,699 --> 00:01:15,617 Khỉ thật! 25 00:01:28,088 --> 00:01:31,591 ROCK, HART - CHÁY VÉ CHÀO MỪNG ĐẾN BROOKLYN! 26 00:01:46,147 --> 00:01:49,317 KEVIN HART & CHRIS ROCK: CHỈ DIỄN CHÍNH 27 00:02:00,745 --> 00:02:03,289 - Mở lời thế nào nhỉ? - Mở lời thế nào? 28 00:02:03,373 --> 00:02:05,708 - Tôi nghĩ cậu đã gọi tôi? - Ừ. 29 00:02:05,792 --> 00:02:06,709 Tôi gọi cho anh. 30 00:02:06,793 --> 00:02:10,588 Tất nhiên, cuộc nói chuyện bắt đầu với việc tôi nói: "Chris, 31 00:02:10,672 --> 00:02:13,174 đang làm gì thế? Chuẩn bị đi diễn à?" 32 00:02:13,258 --> 00:02:15,677 Tôi nghĩ cả hai… Cả hai đều chuẩn bị đi diễn. 33 00:02:15,760 --> 00:02:16,845 Cả hai đang chuẩn bị 34 00:02:16,928 --> 00:02:18,638 và tôi đủ thông minh 35 00:02:18,721 --> 00:02:23,393 để luôn hỏi thăm xem Kevin đang làm gì trước khi tôi đi lưu diễn. 36 00:02:23,476 --> 00:02:26,729 - Lịch của tôi. - Vì tôi không bị Kevin bắt bí đâu. 37 00:02:26,813 --> 00:02:28,273 Không đời nào. 38 00:02:28,356 --> 00:02:30,108 Nên tôi tôn trọng cậu ấy. 39 00:02:30,191 --> 00:02:32,527 Tôi nói… Jay-Z đâu ra mắt bài hát… 40 00:02:32,610 --> 00:02:34,696 Anh ấy hỏi Drake trước khi ra bài. 41 00:02:34,779 --> 00:02:37,115 Phải, anh ấy có thâm niên hơn, nhưng… 42 00:02:38,199 --> 00:02:41,494 Anh ấy chỉ là người thực tế, nên tôi nói: "Rồi, chuẩn bị diễn". 43 00:02:41,578 --> 00:02:42,787 "Kevin đang làm gì nhỉ?" 44 00:02:42,871 --> 00:02:44,789 Tôi nói: "Sao không cùng làm nhỉ?" 45 00:02:44,873 --> 00:02:47,876 - Vâng. - "Anh nghĩ sao về việc diễn ở New York?" 46 00:02:47,959 --> 00:02:49,460 "Kiểu, quẩy nát New York?" 47 00:03:02,849 --> 00:03:04,976 CHÀO MỪNG ĐẾN GARDEN - ROCK, HART CHÁY VÉ 48 00:03:16,487 --> 00:03:20,575 Đây là câu chuyện về hai chuyến hành trình riêng biệt 49 00:03:20,658 --> 00:03:25,038 đã đi hai con đường khác nhau 50 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 nhưng bằng cách nào đó quy tụ 51 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 và kết thúc ở cùng một giao lộ ở hàng đầu. 52 00:03:37,884 --> 00:03:39,302 NHÀ HÁT JONES BEACH SỨC CHỨA: 15.000 53 00:03:39,385 --> 00:03:41,179 TRUNG TÂM BARCLAYS SỨC CHỨA: 19.000 54 00:03:41,262 --> 00:03:42,722 TRUNG TÂM PRUDENTIAL SỨC CHỨA: 19.500 55 00:03:47,560 --> 00:03:49,479 Đây là toà nhà tôi thích nhất trên đời. 56 00:03:49,562 --> 00:03:52,774 - Đồng ý. - Tôi đã xem Prince, Beasties ở đây. 57 00:03:52,857 --> 00:03:54,359 Tôi xem Eddie Murphy ở đây. 58 00:03:54,442 --> 00:03:55,902 Chết tiệt, xem Eddie ở đây? 59 00:03:55,985 --> 00:03:58,947 Tôi đã xem Eddie ở đây, bốn đêm liên tiếp. 60 00:04:03,326 --> 00:04:07,121 Những cái tên nổi tiếng đã diễn hài ở sân khấu đó 61 00:04:07,205 --> 00:04:09,207 là rất hiếm và ít xảy ra. 62 00:04:09,916 --> 00:04:12,752 Những người đã bán cháy vé ở Garden. 63 00:04:17,674 --> 00:04:21,010 Đó là một dấu ấn của "Tôi đã làm được, tôi đã đến". 64 00:04:21,094 --> 00:04:23,596 Đó là một vấn đề lớn. 65 00:04:24,555 --> 00:04:27,558 Chương trình New York mà ta sắp làm… 66 00:04:27,642 --> 00:04:29,477 Tuần này ở New York là một sự kiện. 67 00:04:33,815 --> 00:04:36,067 Tôi không thể nhớ lần nào 68 00:04:37,777 --> 00:04:40,989 có hai ngôi sao lớn diễn cùng nhau như thế. 69 00:04:41,072 --> 00:04:44,033 Lần duy nhất tôi có thể so sánh là Bruce Springsteen 70 00:04:44,117 --> 00:04:46,703 và Paul McCartney cùng lên sân khấu. 71 00:04:48,204 --> 00:04:50,665 Chúng tôi muốn ở trong văn hoá của mình. 72 00:04:50,748 --> 00:04:54,127 Đó là thứ chúng tôi cần loại bỏ vì chúng tôi có ý tưởng 73 00:04:54,210 --> 00:04:55,461 rằng chỉ có thể có một. 74 00:04:56,045 --> 00:04:58,798 Khi mọi người bị cuốn vào ý tưởng đó chỉ có một văn hoá, 75 00:04:58,881 --> 00:05:01,718 chà, sẽ trở nên kỳ lạ vì sẽ có sự cạnh tranh 76 00:05:01,801 --> 00:05:05,013 và "Tôi không thể thích hay ủng hộ", hay là "Anh không…" "Đây là…" 77 00:05:05,096 --> 00:05:05,972 Lạ lắm. 78 00:05:06,055 --> 00:05:08,850 Chris… khá trầm tính. 79 00:05:08,933 --> 00:05:10,810 Anh ấy trầm ngâm và… 80 00:05:10,893 --> 00:05:12,145 Kevin thì không. 81 00:05:12,228 --> 00:05:13,479 Chào người anh em. 82 00:05:13,563 --> 00:05:16,482 Tôi nghĩ Kevin hoà nhã hơn, vui vẻ hơn, 83 00:05:17,066 --> 00:05:18,276 kỳ dị hơn. 84 00:05:19,402 --> 00:05:21,654 Chris thì mỉa mai, châm biếm hơn. 85 00:05:22,530 --> 00:05:25,533 Anh bạn, làm sao tôi ra khỏi đây được? 86 00:05:26,034 --> 00:05:29,829 Có hiểu tôi có thể đi xuống đó nhẹ nhàng và chả ai nhìn tôi không? 87 00:05:29,912 --> 00:05:34,167 Nhưng nếu có một đội quay phim sau lưng tôi, sẽ có người theo tôi về nhà 88 00:05:34,250 --> 00:05:35,460 và giết tôi. 89 00:05:36,002 --> 00:05:38,504 Anh có hiểu tôi muốn nói gì không? 90 00:05:42,842 --> 00:05:45,261 Năng lượng của họ hợp với nhau. 91 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 Không ai cố gắng hạ bệ nhau. 92 00:05:49,265 --> 00:05:51,100 Ai cũng bảo đâu thể đồng diễn chính. 93 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 Họ có thể đồng diễn chính. 94 00:05:53,102 --> 00:05:54,228 Chris, sao rồi, cưng? 95 00:05:54,312 --> 00:05:57,190 - C Rock. - Sao thế? 96 00:05:59,108 --> 00:06:00,568 Cái gì đây? Tên tôi đâu? 97 00:06:01,152 --> 00:06:03,279 Tên cậu, ngay đây. 98 00:06:03,363 --> 00:06:05,281 "Rock To. Hart Nhỏ". 99 00:06:05,365 --> 00:06:06,449 Ồ, hấp dẫn đấy. 100 00:06:06,532 --> 00:06:08,409 Tôi vừa ở chỗ luật sư Trina của anh. 101 00:06:08,493 --> 00:06:10,328 Cô ấy bảo cậu nên mở màn cho tôi. 102 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 - Gì cơ? Cô ấy nói thật à? - Đúng vậy. 103 00:06:13,289 --> 00:06:15,833 Chris, tôi quá lớn để mở màn cho anh. 104 00:06:15,917 --> 00:06:17,668 Thôi nào. Cậu lớn cái gì đâu. 105 00:06:19,128 --> 00:06:21,255 Có lẽ mười năm trước thì đúng, 106 00:06:21,339 --> 00:06:24,342 mà giờ anh chỉ là Chris hạng ba và Rock hạng hai. 107 00:06:24,425 --> 00:06:25,259 Tôi yêu Tony. 108 00:06:25,843 --> 00:06:27,553 - Chết tiệt! - Viết cả thoại kìa! 109 00:06:27,637 --> 00:06:30,348 Cậu nên dùng câu đó khi mở màn cho tôi lưu diễn. 110 00:06:36,396 --> 00:06:37,230 Chúc mừng. 111 00:06:45,738 --> 00:06:47,407 - Cảm ơn. - Là salad dưa hấu. 112 00:06:47,907 --> 00:06:50,493 Sao lại mời người da đen salad dưa hấu? 113 00:06:51,369 --> 00:06:55,164 Như thế… Đó chỉ là câu đùa nhảm nhất thế giới, 114 00:06:55,248 --> 00:06:57,208 nhưng tôi không thể không nói. 115 00:06:57,291 --> 00:06:58,167 Hay mà. 116 00:06:58,251 --> 00:07:02,171 - Tôi không thể bỏ… - Phải có câu đùa về dưa hấu. 117 00:07:02,255 --> 00:07:03,756 Tôi đâu thể bỏ nó. 118 00:07:03,840 --> 00:07:06,759 Tôi nghĩ, chắc chắn, ta biết mình đang ở đâu, 119 00:07:06,843 --> 00:07:08,594 ta biết mình là gì, 120 00:07:08,678 --> 00:07:12,890 và ta biết khoảnh khắc này đại diện cho chúng ta… 121 00:07:12,974 --> 00:07:16,477 Khi nghĩ về Kings of Comedy, ta đang nhìn vào… 122 00:07:16,561 --> 00:07:19,522 lý do tại sao tôi nói Kings of Comedy rất mạnh mẽ, 123 00:07:19,605 --> 00:07:22,859 theo tôi, nó đã thay đổi định nghĩa 124 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 của một chương trình hài kịch. 125 00:07:26,320 --> 00:07:27,822 Từng người trong số đó, 126 00:07:29,615 --> 00:07:30,658 cực đẳng cấp. 127 00:07:31,242 --> 00:07:33,286 Khi nghĩ về The Kings of Comedy, 128 00:07:33,786 --> 00:07:36,330 phải nghĩ về cách thức và lý do nó được thực hiện. 129 00:07:36,414 --> 00:07:41,711 Đó là: "Chúng tôi sẽ diễn. Chúng tôi sẽ chứng tỏ chúng tôi làm được 130 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 và có thể đứng cùng một hàng 131 00:07:43,963 --> 00:07:47,091 theo tinh thần không cạnh tranh nhau". 132 00:07:47,175 --> 00:07:49,760 Tôi nghĩ Chris và tôi muốn làm 133 00:07:51,012 --> 00:07:52,805 là phiên bản của chúng tôi. 134 00:07:52,889 --> 00:07:59,061 Chúng ta có thể đứng thứ hai với doanh thu cao nhất… 135 00:07:59,145 --> 00:08:02,815 Đó là lần đầu tôi nghe về Pollstar và đó là diễn viên da trắng. 136 00:08:02,899 --> 00:08:04,400 Tiền hoặc… Ai nhỉ? 137 00:08:04,484 --> 00:08:06,152 Ừ, kiểu như Eddie Money. 138 00:08:06,235 --> 00:08:07,987 Gã da trắng tôi chưa từng biết. 139 00:08:08,070 --> 00:08:10,740 Các tiết mục lưu diễn có doanh thu cao nhất 140 00:08:10,823 --> 00:08:12,533 và không được đưa tin. 141 00:08:12,617 --> 00:08:13,493 Phải. 142 00:08:13,576 --> 00:08:17,914 Vì vậy, đây là cộng đồng của chúng ta ủng hộ việc này, xuất hiện. 143 00:08:17,997 --> 00:08:24,587 Nên bất cứ lúc nào anh cũng có thể đến Chicago và bán hết hai Trung tâm United 144 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 và sau đó buộc phải quay lại. 145 00:08:27,507 --> 00:08:28,966 - Thêm hai lần. - Hai lần nữa. 146 00:08:29,050 --> 00:08:32,303 Và trong vài tuần, vì khán giả nói: "Không". 147 00:08:32,386 --> 00:08:34,639 - Kiểu: "Ta cần cái này. Quay lại ngay". - Phải. 148 00:08:36,724 --> 00:08:38,226 Mọi người đều hợp tác. 149 00:08:38,309 --> 00:08:41,646 Nếu tôi diễn không đạt một câu đùa và tôi thấy anh diễn tối đó, 150 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 tôi sẽ cho anh luôn. 151 00:08:43,648 --> 00:08:46,192 Đó là một thứ mà khi ta hợp tác, 152 00:08:46,275 --> 00:08:49,529 tôi nghĩ là sự đoàn kết… Câu tục ngữ châu Phi gì nhỉ? 153 00:08:49,612 --> 00:08:52,740 "Muốn đi nhanh, hãy đi một mình. Muốn đi xa, hãy đi cùng nhau". 154 00:08:52,823 --> 00:08:54,617 Chúng ta có nguyên tắc đó, 155 00:08:54,700 --> 00:08:59,288 mà chúng ta biết rằng những gì chúng ta đang làm là ăn khớp 156 00:08:59,372 --> 00:09:01,332 và sẽ có lợi cho tất cả chúng ta, 157 00:09:01,415 --> 00:09:03,668 và thậm chí với khán giả ở quy mô lớn hơn. 158 00:09:03,751 --> 00:09:05,920 Cảm giác như ta làm gì đó quan trọng. 159 00:09:06,003 --> 00:09:09,090 Lý do tôi và Chris làm việc này là gì? 160 00:09:09,173 --> 00:09:10,967 Sao tôi lại làm với Chris? 161 00:09:11,050 --> 00:09:15,763 Vì anh muốn giả vờ như anh không kiêu ngạo. 162 00:09:19,392 --> 00:09:20,768 Bớt mất dạy đi. 163 00:09:20,851 --> 00:09:23,354 Anh muốn giả vờ như anh không kiêu 164 00:09:23,437 --> 00:09:26,440 và bày tỏ yêu thương với những bậc tiền bối. 165 00:09:26,524 --> 00:09:31,028 Đó thực sự là tạo một hình ảnh chân thật 166 00:09:31,112 --> 00:09:36,284 về những người thực sự thành công, đã chiến thắng, 167 00:09:36,367 --> 00:09:37,868 - cùng chiến thắng. - Phải. 168 00:09:37,952 --> 00:09:42,707 Giờ tôi thực sự hiểu The Kings of Comedy là gì. Phải không? 169 00:09:42,790 --> 00:09:45,585 Tôi và Chris đã nói về chuyện đó cả tiếng đồng hồ 170 00:09:45,668 --> 00:09:46,669 vào đêm nọ. 171 00:09:46,752 --> 00:09:50,590 The Kings of Comedy thực sự đã định nghĩa lại về việc lưu diễn. 172 00:09:50,673 --> 00:09:54,343 Họ thực sự đã thực hiện trong một sự kiện, 173 00:09:54,427 --> 00:09:57,054 biến nó thành một buổi trình diễn 174 00:09:57,138 --> 00:10:01,642 mà khán giả thấy nhu cầu xem hài độc thoại ở những địa điểm lớn. 175 00:10:01,726 --> 00:10:05,938 Nhưng sự kiện hài kịch độc thoại, Kings of Comedy đã làm điều đó, 176 00:10:06,022 --> 00:10:09,066 và đó chỉ vì họ quyết định đi cùng nhau. 177 00:10:09,150 --> 00:10:12,570 Họ có thể tiếp tục làm việc đó nhưng cái tôi của họ đã phá hỏng nó. 178 00:10:15,197 --> 00:10:16,741 Tình bạn của họ là thật. 179 00:10:16,824 --> 00:10:20,745 Khi Kev nổi danh, anh ấy đã ở gần anh trai tôi. 180 00:10:21,412 --> 00:10:26,250 Nên Kev không bao giờ phí cơ hội để hỏi ý kiến của anh tôi. 181 00:10:26,751 --> 00:10:29,962 Mỗi lần họ ngồi cạnh nhau: "Này, anh thế nào…" 182 00:10:30,046 --> 00:10:32,840 Xem đoạn Kobe và Michael chạy trên sân chưa? 183 00:10:33,424 --> 00:10:35,301 Mike cúi xuống, giữ quần đùi. 184 00:10:35,384 --> 00:10:37,511 Kobe đi qua và thì thầm vào tai anh ấy. 185 00:10:37,595 --> 00:10:39,347 Họ hỏi Kobe: "Anh hỏi gì vậy?" 186 00:10:39,430 --> 00:10:43,225 Anh ấy nói: "Tôi hỏi sao làm được cú nhảy ném xoay lưng nhanh thế?" 187 00:10:43,309 --> 00:10:46,103 Mike nói: "Anh phải đặt chân ra ngoài chân họ 188 00:10:46,187 --> 00:10:48,230 để khi anh xoay, họ vẫn bị kẹt". 189 00:10:48,314 --> 00:10:49,732 Chỉ là sự phức tạp của nó. 190 00:10:49,815 --> 00:10:53,778 Kev không bao giờ lãng phí cơ hội để có được những thứ phức tạp đó. 191 00:10:53,861 --> 00:10:55,154 Không bỏ phí đâu. 192 00:10:55,738 --> 00:10:58,616 Anh ấy thêm nó vào đạo đức làm việc điên rồ, 193 00:10:59,283 --> 00:11:00,493 và anh ấy là Kobe. 194 00:11:08,751 --> 00:11:10,503 Tôi hào hứng với tuần này, 195 00:11:11,128 --> 00:11:13,339 không chỉ vì yếu tố sân khấu lớn. 196 00:11:13,422 --> 00:11:18,010 Tôi rất hào hứng khi được chơi với cậu. Vậy đó. Tôi chỉ… Tình đồng chí mà. 197 00:11:18,094 --> 00:11:21,389 Một điều khi diễn hài độc thoại, 198 00:11:23,307 --> 00:11:26,894 - đó là một màn diễn cô đơn. - Phải. 199 00:11:27,561 --> 00:11:30,022 Anh không… Tôi kết bạn với nhiều người… 200 00:11:30,106 --> 00:11:32,733 - Nhóm Chili Peppers là bạn tôi. - Rồi. 201 00:11:33,984 --> 00:11:35,361 - Có bốn người! - Ừ. 202 00:11:35,444 --> 00:11:36,278 Biết không? 203 00:11:36,362 --> 00:11:38,656 Bốn người cùng diễn hay, diễn dở. 204 00:11:38,739 --> 00:11:39,990 Họ cùng có điều đó. 205 00:11:40,074 --> 00:11:43,160 Khi diễn hài độc thoại, dù có thể có người đi cùng, 206 00:11:43,244 --> 00:11:44,912 có ê-kíp và đủ thứ, 207 00:11:44,995 --> 00:11:46,956 nhưng cậu phải diễn một mình, 208 00:11:47,039 --> 00:11:50,292 và… phải… 209 00:11:51,085 --> 00:11:53,379 buổi tối là của cậu, thành hay bại, 210 00:11:53,462 --> 00:11:56,465 nhưng lần này thì: "Ồ, rồi. Mình diễn với Kev". 211 00:12:05,182 --> 00:12:06,976 Tối nay là đêm đầu tiên, 212 00:12:07,059 --> 00:12:11,021 và tôi được nghỉ ngơi và nên thế, vì mai là ngày đầu. Jones Beach. 213 00:12:14,859 --> 00:12:18,404 NHÀ HÁT JONES BEACH 214 00:12:20,364 --> 00:12:23,534 Jones Beach, ngày đầu tiên, Rock, Hart. 215 00:12:23,617 --> 00:12:25,202 Lên sân khấu với bạn tôi. 216 00:12:53,898 --> 00:12:54,815 Chào! 217 00:12:56,066 --> 00:13:00,196 Trước khi tôi bắt đầu, 218 00:13:00,738 --> 00:13:02,490 để tôi nói một điều. 219 00:13:03,324 --> 00:13:04,575 Tôi không sao. 220 00:13:06,160 --> 00:13:09,163 Ở New York, một nơi quyết định sự nghiệp. 221 00:13:09,246 --> 00:13:10,748 Khán giả khó tính nhất. 222 00:13:10,831 --> 00:13:13,209 Nơi anh ấy được mến nhất từ đầu. 223 00:13:13,292 --> 00:13:17,797 Tôi khởi nghiệp khi tôi 18, 19 tuổi. 224 00:13:17,880 --> 00:13:19,548 Tôi có một số lợi thế. 225 00:13:19,632 --> 00:13:22,885 Tôi đến từ New York, nên tôi không phải đi xa 226 00:13:23,469 --> 00:13:25,971 từ thành phố khác để đến New York. 227 00:13:26,055 --> 00:13:29,183 Hiểu ý tôi chứ? Tôi chỉ việc bắt tàu từ Brooklyn. 228 00:13:31,143 --> 00:13:35,981 Nhưng khi tôi phất lên, mọi thứ diễn ra rất nhanh. 229 00:13:36,857 --> 00:13:40,945 Nhiều năm trước, Chris được so sánh với Eddie Murphy thời trẻ. 230 00:13:41,028 --> 00:13:43,072 Tôi đến từ Roosevelt, Long Island. 231 00:13:43,155 --> 00:13:45,574 Tôi lớn lên ở một khu người da đen. 232 00:13:45,658 --> 00:13:47,868 Bạn lớn lên ở khu toàn người da đen à? 233 00:13:47,952 --> 00:13:49,703 Khu dân cư chủ yếu người da trắng? 234 00:13:49,787 --> 00:13:53,040 Thấy chưa, vì ta đã chiếm gần hết New York, người da đen. 235 00:13:53,123 --> 00:13:54,291 Nghĩ mà xem. 236 00:13:55,793 --> 00:13:57,586 Người da trắng nói: "Này, không vui!" 237 00:13:59,922 --> 00:14:01,715 Và anh ấy được phát hiện 238 00:14:01,799 --> 00:14:04,802 ở cùng một câu lạc bộ nơi Eddie Murphy được phát hiện 239 00:14:04,885 --> 00:14:06,303 và sau đó có quản lý. 240 00:14:06,387 --> 00:14:10,516 Tiếp theo là một nghệ sĩ trẻ, 21 tuổi. 241 00:14:10,599 --> 00:14:12,351 Anh ấy đến từ Bed-Stuy, Brooklyn. 242 00:14:12,434 --> 00:14:15,479 Nat Turner của hài kịch, anh Chris Rock! 243 00:14:17,064 --> 00:14:18,107 Xin chào! 244 00:14:20,693 --> 00:14:24,154 Đây là một năng lượng hài hước toàn vẹn 245 00:14:24,238 --> 00:14:25,531 mà anh ấy tìm thấy. 246 00:14:25,614 --> 00:14:27,950 Nó ở trong anh ấy. Nó luôn ở trong anh ấy. 247 00:14:28,033 --> 00:14:31,787 Tìm thấy con người bên trong bạn, đó là con người thật của bạn 248 00:14:31,871 --> 00:14:34,456 kết nối với những người không biết mình… 249 00:14:34,540 --> 00:14:36,876 Hôm trước tôi ở Nam Phi. 250 00:14:38,294 --> 00:14:39,670 Hay là Boston nhỉ? 251 00:14:40,379 --> 00:14:43,841 …và họ ngay lập tức biết bạn từ câu đùa đó. 252 00:14:43,924 --> 00:14:46,218 Họ nói: "Ồ, tôi biết anh này là ai". 253 00:14:47,011 --> 00:14:50,097 "Anh này hài đấy. Anh này có tư tưởng riêng, 254 00:14:50,180 --> 00:14:53,267 thái độ riêng, góc nhìn riêng". 255 00:14:53,350 --> 00:14:55,311 Không ai có thể tìm nó cho bạn. 256 00:14:56,312 --> 00:14:58,522 Tôi thích cảnh mở đầu của There Will Be Blood. 257 00:14:58,606 --> 00:15:01,901 Đó là khi Daniel Day-Lewis ở trong khu mỏ đó, 258 00:15:01,984 --> 00:15:04,111 và anh ấy liên tục đập vách đá. 259 00:15:09,575 --> 00:15:11,660 Và sau đó nhổ lên viên đá và chà xát. 260 00:15:11,744 --> 00:15:14,955 "Có gì ở đó không? Có vàng ở đó không?" 261 00:15:15,039 --> 00:15:19,043 Với tôi, đó là phép ẩn dụ hình ảnh tuyệt vời nhất về diễn viên hài 262 00:15:19,126 --> 00:15:20,336 mà tôi từng thấy. 263 00:15:20,419 --> 00:15:24,965 Một số người thật sự vui tính hơn những người khác. 264 00:15:25,049 --> 00:15:26,508 Khi tôi dựng tên tuổi, 265 00:15:26,592 --> 00:15:29,303 Roseanne Barr hài hước hơn. 266 00:15:30,304 --> 00:15:32,723 Sam Kinison hài hước hơn. 267 00:15:34,016 --> 00:15:36,060 Damon Wayans hài hước hơn. 268 00:15:36,143 --> 00:15:38,729 Dennis Miller hoàn toàn là… 269 00:15:38,812 --> 00:15:42,775 Jerry Seinfeld, hoàn toàn hài hước 270 00:15:42,858 --> 00:15:44,652 hơn các diễn viên hài khác. 271 00:15:44,735 --> 00:15:47,571 Anh tôi thu phục khán giả New York bằng cách không cố diễn 272 00:15:47,655 --> 00:15:51,408 chỉ cho số đông nhất định trong khán giả New York. 273 00:15:52,076 --> 00:15:54,703 Anh ấy không chỉ diễn cho người da đen. 274 00:15:55,287 --> 00:16:00,292 Anh ấy không chỉ diễn cho người da trắng. Không chỉ diễn ở khu Thượng Tây. 275 00:16:00,793 --> 00:16:03,504 Anh ấy là cây hài của New York, nói chuyện với mọi người. 276 00:16:06,006 --> 00:16:08,342 Bố tôi. Mọi thứ đều là tiền với bố tôi. 277 00:16:08,425 --> 00:16:11,345 Làm vỡ cái gì trong nhà tôi, bạn làm vỡ số tiền đó. 278 00:16:11,428 --> 00:16:14,348 Nếu tôi làm vỡ cái micro này, bố tôi: "Con vừa làm vỡ 50 đô". 279 00:16:14,431 --> 00:16:15,975 Năm mươi đô la! 280 00:16:16,058 --> 00:16:18,602 Tôi biết ngày xưa tôi không hợp với khán giả da trắng. 281 00:16:18,686 --> 00:16:20,771 - Tôi không biết sao… - Phải. 282 00:16:20,854 --> 00:16:22,523 Tôi không… Tôi biết cách với… 283 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 Tôi có một chiêu và tôi nghĩ anh ấy có một chiêu. 284 00:16:25,651 --> 00:16:28,821 Mà không phải. Anh ấy có thể làm đủ trò. Anh ấy… 285 00:16:28,904 --> 00:16:31,281 Những khán giả này cười nhiều như bên kia. 286 00:16:31,365 --> 00:16:34,743 Tôi nghĩ một sai lầm lớn là đổ lỗi cho đám đông. 287 00:16:34,827 --> 00:16:37,037 Một chủng tộc có thể chiếm đa số đám đông. 288 00:16:37,121 --> 00:16:40,290 Đám đông, dù là hỗn hợp, nhưng có cảm giác là da trắng. 289 00:16:40,374 --> 00:16:41,709 Hoặc nó có cái mà… 290 00:16:41,792 --> 00:16:45,504 Buổi diễn đêm muộn ở Comic Strip mang hơi hướng Mỹ La tinh. 291 00:16:45,587 --> 00:16:47,881 Đó là Spanish Harlem hồi còn là Spanish Harlem. 292 00:16:47,965 --> 00:16:49,842 Là người Puerto Rico. Có cảm giác đó. 293 00:16:49,925 --> 00:16:52,261 Có lẽ tôi là cây hài hay nhất tối nay. 294 00:16:53,345 --> 00:16:56,807 Vì tôi da đen, nghĩa là tôi có thể nó như nghệ sĩ da trắng, 295 00:16:56,890 --> 00:16:59,852 thêm cả đống câu đùa về da đen mà họ chả dám nói. 296 00:16:59,935 --> 00:17:02,312 Anh ấy rất linh hoạt, diễn ở đâu cũng được. 297 00:17:02,396 --> 00:17:04,648 Kiểu như, anh có thể bơi ở hồ 1m5 298 00:17:04,732 --> 00:17:06,608 và ở nơi sâu cả trăm mét 299 00:17:06,692 --> 00:17:09,153 vì cơ chế hoạt động là như nhau. 300 00:17:09,236 --> 00:17:11,280 Lần đầu trên truyền hình, Joan Rivers Show. 301 00:17:11,363 --> 00:17:14,074 Xin hãy cùng chào đón Chris Rock. 302 00:17:17,578 --> 00:17:21,999 Không chỉ là The Joan Rivers Show. Buổi diễn cuối cùng của Joan Rivers. 303 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 Lúc đó Joan Rivers vừa bị huỷ. 304 00:17:23,876 --> 00:17:26,253 Chồng cô ấy vừa tự bắn vào đầu mình. 305 00:17:26,336 --> 00:17:27,921 Tôi đã ra sân khấu. 306 00:17:28,005 --> 00:17:30,924 Tôi đã nói câu đùa đầu tiên, thứ hai, 307 00:17:31,008 --> 00:17:34,553 và tôi không làm tốt, hoặc ít nhất là không tốt với tôi, 308 00:17:34,636 --> 00:17:37,222 nên tôi đã đổi thứ tự 309 00:17:37,931 --> 00:17:41,310 và nói cậu cuối cùng của tôi, thứ ba hay gì đó, 310 00:17:41,393 --> 00:17:46,273 và nó chỉ là lời nhắc cho ban nhạc, nên tôi chỉ là, đứng đó, kiểu… 311 00:17:46,356 --> 00:17:48,400 Nó là thứ này… 312 00:17:48,484 --> 00:17:52,279 Và anh đến, và nói với anh: "Sao thế? Anh bị điếc à? " 313 00:17:59,328 --> 00:18:00,496 Cảm ơn. 314 00:18:15,052 --> 00:18:17,054 Đến đây nào! 315 00:18:17,137 --> 00:18:18,430 Lại đây! 316 00:18:21,308 --> 00:18:24,186 Tôi là đứa trẻ kỳ quặc. Tôi đã uốn tóc kiểu Jheri. 317 00:18:24,269 --> 00:18:26,730 Nói thế này. Giày tôi bị thủng nhiều chỗ. 318 00:18:26,814 --> 00:18:29,525 Hiểu ý tôi chứ? Kiểu như, tôi rất nghèo. 319 00:18:30,400 --> 00:18:32,402 Thật đáng buồn khi thấy… 320 00:18:33,070 --> 00:18:35,614 "Chà, anh ấy lên tivi, nhưng vẫn ngủ phòng kế, 321 00:18:35,697 --> 00:18:37,783 có lẽ tivi không như mình nghĩ". 322 00:18:37,866 --> 00:18:40,911 Chúng tôi nghĩ: "Cả túi tiền khi được lên tivi đâu?" 323 00:18:40,994 --> 00:18:43,205 "Các cô gái da trắng đâu? Xe đâu?" 324 00:18:43,288 --> 00:18:45,958 Bạn biết đấy, "Làm đi. Ta đang làm gì?" 325 00:18:47,584 --> 00:18:52,339 Tôi đã là đứa trẻ có nhiều tiềm năng và kiếm… 326 00:18:52,422 --> 00:18:55,509 Cũng không hẳn là tôi sẽ thành danh hay gì cả. 327 00:18:55,592 --> 00:18:56,718 Ừ. 328 00:18:56,802 --> 00:18:58,887 Nhưng Eddie đã thấy gì đó ở tôi mà… 329 00:19:00,556 --> 00:19:01,765 Tôi còn không biết. 330 00:19:01,849 --> 00:19:04,226 Tôi còn không chắc đó là gì. Biết không? 331 00:19:04,309 --> 00:19:07,604 Nhưng Eddie thấy ngay. 332 00:19:07,688 --> 00:19:10,858 Mọi thứ tôi đã trở thành, Eddie Murphy nói trước 333 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 từ ngày đầu tôi gặp anh ấy. 334 00:19:13,527 --> 00:19:14,862 Nói thẳng luôn! 335 00:19:15,571 --> 00:19:19,032 Và chuyện gì đã xảy ra? Eddie Murphy đã gặp cậu một đêm? 336 00:19:19,116 --> 00:19:21,910 Một đêm. Chỉ là… Tôi đã đến gặp anh ấy. 337 00:19:22,536 --> 00:19:25,622 Người ở câu lạc bộ, chủ quán, đã giới thiệu tôi với anh ấy. 338 00:19:25,706 --> 00:19:27,207 Anh ấy nói: "Khi nào cậu lên?" 339 00:19:27,291 --> 00:19:30,711 Tôi là người kém quan trọng nhất. Thậm chí tối đó chả diễn. 340 00:19:30,794 --> 00:19:33,463 Tôi nói: "Tôi không diễn". Anh ấy nói: "Cho cậu ấy lên". 341 00:19:33,547 --> 00:19:38,093 Anh trai tôi hy vọng ai đó không đến để anh ấy được lên. Còn chả được diễn. 342 00:19:38,177 --> 00:19:41,096 Eddie đi cùng ê-kíp và đeo găng tay đeo nhẫn trên ngón tay, 343 00:19:41,180 --> 00:19:42,806 kỳ quặc nhất tôi từng thấy, 344 00:19:42,890 --> 00:19:47,311 và anh tôi xin quản lý được diễn vì anh ấy muốn diễn cho Eddie xem. 345 00:19:47,394 --> 00:19:50,314 Chà, tôi đã diễn rất tốt. 346 00:19:50,397 --> 00:19:51,982 Đầu gối run rẩy, rất sợ hãi. 347 00:19:52,065 --> 00:19:56,403 Eddie đã xem đứa nhóc da đen này ở cùng sân khấu mà anh ấy đã bắt đầu, 348 00:19:56,486 --> 00:19:58,655 và Eddie có thắc mắc. "Cậu đang làm gì vậy?" 349 00:19:58,739 --> 00:20:02,159 "Cậu làm việc với ai? Có làm gì không? Có đất diễn không?" 350 00:20:02,242 --> 00:20:05,120 Anh tôi nói: "Không nhiều. Làm và cố thôi". 351 00:20:05,204 --> 00:20:07,873 Eddie nói: "Có một vai trong phim cho cậu". 352 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 Anh ấy chuẩn bị cho Beverly Hills Cop II. 353 00:20:11,335 --> 00:20:15,714 Không. Chuyện là nó chạy vào nhà khoảng hai giờ sáng hôm đó, ngay trên lầu, 354 00:20:15,797 --> 00:20:17,799 và đánh thức tôi. "Con sẽ đi California". 355 00:20:17,883 --> 00:20:19,384 Tôi nói: "Không đâu". 356 00:20:19,468 --> 00:20:22,054 Nó nói: "Con sẽ đi California". Tôi rất bực, 357 00:20:22,137 --> 00:20:25,807 và tôi nói: "Con không thể đi. Chắc lúc đó Eddie Murphy phê thuốc". 358 00:20:25,891 --> 00:20:30,062 "Con đâu thể đi với người lạ" và "Con đâu có đủ tiền". 359 00:20:30,145 --> 00:20:31,396 Tôi thực sự phát điên. 360 00:20:31,897 --> 00:20:35,484 Nó gom quần áo, chạy xuống phòng giặt, giặt đồ. 361 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 Khoảng hai, ba giờ sáng. 362 00:20:37,569 --> 00:20:41,490 Đó là chủ nhật hoặc thứ hai. Thứ Hai, lẽ ra con phải đi. 363 00:20:41,573 --> 00:20:44,159 Tôi kiên quyết. Tôi nói: "Con không đi". 364 00:20:44,243 --> 00:20:46,328 Và tôi mặc quần áo, tôi đến nha sĩ, 365 00:20:46,411 --> 00:20:48,789 vì tôi chỉ mặc định nó sẽ không đi. 366 00:20:49,289 --> 00:20:52,834 Bố của nó dậy, đưa nó đi, gặp Eddie, 367 00:20:52,918 --> 00:20:55,212 đưa nó lên máy bay và tiễn nó đến LA. 368 00:20:55,295 --> 00:20:58,924 Tôi được 10 đô cho xe hơi. Tôi được 20 đô cho xe limo. 369 00:20:59,007 --> 00:21:00,759 Cái quái gì thế này? 370 00:21:01,510 --> 00:21:02,469 Xe tải của tôi. 371 00:21:02,552 --> 00:21:05,138 Chuyện về Eddie của anh là anh đối với tôi. 372 00:21:05,222 --> 00:21:10,185 Ngôi sao hài thực sự đầu tiên 373 00:21:10,686 --> 00:21:14,106 mà tôi đã nói chuyện là một ngôi sao, 374 00:21:15,107 --> 00:21:16,149 là Chris Rock mà… 375 00:21:16,233 --> 00:21:17,818 - Thật à? - Nghĩ xem. 376 00:21:17,901 --> 00:21:20,862 Tại Cellar, những người mà ta biết. 377 00:21:20,946 --> 00:21:24,283 - Ừ. - Patrice, Vos, Norton. 378 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 Robinson, Burr, Colin Quinn. 379 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 Thật kỳ lạ khi… 380 00:21:29,288 --> 00:21:32,582 Những người anh vừa nêu đều rất đỉnh! 381 00:21:32,666 --> 00:21:35,002 Họ là những cây hài tuyệt nhất trên sân khấu, 382 00:21:35,085 --> 00:21:39,339 nên khi anh xuất hiện ở Comedy Cellar, 383 00:21:39,423 --> 00:21:41,842 khi nó xảy ra, đó là điều tuyệt vời… 384 00:21:45,804 --> 00:21:48,598 Chính phủ không quan tâm đến anh đâu. 385 00:21:48,682 --> 00:21:51,643 Lý do cocain và cần sa bất hợp pháp ở Mỹ 386 00:21:51,727 --> 00:21:53,395 không phải vì chúng có hại. 387 00:21:53,478 --> 00:21:55,814 Lý do cocain và cần sa bất hợp pháp ở Mỹ 388 00:21:55,897 --> 00:21:59,234 là vì cocain và cần sa tốt nhất không được sản xuất ở Mỹ. 389 00:21:59,901 --> 00:22:02,279 Đó là một vụ rất lớn và trong một thời gian, 390 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 tôi lặng lẽ xem. Tôi là kẻ ở phía sau, 391 00:22:05,282 --> 00:22:08,660 theo dõi những cuộc nói chuyện, lắng nghe, 392 00:22:08,744 --> 00:22:12,914 và rồi đến một lúc mà tôi tự giới thiệu: "Chào". 393 00:22:12,998 --> 00:22:16,168 Còn anh tử tế. "Khoẻ không?" Keith Robinson… 394 00:22:16,251 --> 00:22:17,794 Biết gì buồn cười không? 395 00:22:17,878 --> 00:22:20,839 Thái độ của anh không còn ai có nữa. 396 00:22:20,922 --> 00:22:22,257 Không. 397 00:22:23,175 --> 00:22:27,137 Tôi từng đến chỗ Rodney… Tôi sẽ khiêm tốn gặp Rodney Dangerfield 398 00:22:27,220 --> 00:22:29,765 hoặc là khúm núm kiểu… "Khoẻ không?" 399 00:22:30,265 --> 00:22:33,727 Bọn trẻ giờ nói: "Anh không biết tôi à?" 400 00:22:33,810 --> 00:22:35,437 "Không biết trang của tôi à?" 401 00:22:36,063 --> 00:22:38,857 - "Không biết tôi trên Instagram à?" - Ừ, "Từ IG?" 402 00:22:38,940 --> 00:22:40,776 - "Anh chưa xem…" - "Thằng mọi?" 403 00:22:43,195 --> 00:22:46,365 "Ta nên lưu diễn cùng nhau". Tôi nói: "Cậu là ai?" 404 00:22:46,948 --> 00:22:48,283 Tôi đã xem. 405 00:22:48,909 --> 00:22:50,786 Tôi xem tên khốn đó như diều hâu. 406 00:22:51,703 --> 00:22:53,872 Tôi nói chuyện, hỏi nhiều. 407 00:22:54,456 --> 00:22:56,416 Chris đã trả lời câu hỏi của tôi. 408 00:22:56,500 --> 00:22:59,086 Anh ấy đã đón nhận tôi như cây hài mới, 409 00:22:59,169 --> 00:23:01,880 và vì điều đó, tôi sẽ mãi mãi biết ơn. 410 00:23:02,422 --> 00:23:05,342 Khi tôi nổi hơn, anh ấy đã cho tôi biết điều đó. 411 00:23:05,425 --> 00:23:09,221 Tôi nghĩ đó là một cái tát vào mặt 412 00:23:09,304 --> 00:23:11,223 nếu bạn là một cây hài 413 00:23:11,306 --> 00:23:16,812 và bạn có cơ hội xem một huyền thoại là một huyền thoại, 414 00:23:16,895 --> 00:23:19,731 hoặc bạn xem và thấy điều gì làm nên huyền thoại. 415 00:23:19,815 --> 00:23:22,818 Khoan đã, tôi nổi tiếng và cậu có công việc bình thường à? 416 00:23:22,901 --> 00:23:26,029 Tôi đã làm ở City Sports. 417 00:23:26,113 --> 00:23:28,281 - Tôi làm ở City Sports. - Thật tuyệt. 418 00:23:28,365 --> 00:23:33,745 Nổi hơn và được chuộng hơn, vào thời điểm tôi làm nhân viên bán giày. 419 00:23:33,829 --> 00:23:39,376 Thời diễn hài nổi tiếng của anh, là khi tôi… 420 00:23:39,459 --> 00:23:41,336 Đó là khi tôi là một thanh niên. 421 00:23:41,420 --> 00:23:44,589 Lúc đó tôi tầm 18, 19. 422 00:23:52,013 --> 00:23:54,307 Cơ hội diễn hài độc thoại đến với tôi 423 00:23:54,391 --> 00:23:57,227 bởi những người xung quanh nghĩ rằng tôi hài. 424 00:23:57,894 --> 00:24:01,398 Tôi đã rất sốc khi họ nhắc đến nó. Kiểu như: "Anh nên thử diễn hài", 425 00:24:01,481 --> 00:24:02,774 và tôi nói: "Ở đâu?" 426 00:24:04,151 --> 00:24:06,027 Họ đã cho tôi thông tin. 427 00:24:06,111 --> 00:24:08,613 Xem những đêm nghiệp dư, xem hài kịch sau giờ làm. 428 00:24:08,697 --> 00:24:11,950 Kiểu như: "Kev, anh nên làm". Họ nói với tôi là vào thứ Năm. 429 00:24:12,617 --> 00:24:15,662 Tôi bảo sẽ xem. "Cho tôi một tuần, tôi sẽ đăng ký". 430 00:24:19,416 --> 00:24:23,545 Không có bất kỳ kinh nghiệm, kiến thức nào về hài kịch, 431 00:24:23,628 --> 00:24:28,091 tôi biết đủ rằng nên là những câu đùa nối tiếp. 432 00:24:28,175 --> 00:24:30,969 Nên có mở màn, rồi một chút ở giữa, 433 00:24:31,052 --> 00:24:32,762 và rồi sẽ kết thúc bằng gì? 434 00:24:32,846 --> 00:24:34,389 Giống như, tôi đã có nhịp điệu. 435 00:24:37,767 --> 00:24:41,313 Trong năm, sáu ngày. Tôi đã viết những câu chuyện cười này, 436 00:24:41,396 --> 00:24:44,566 và vào một đêm nghiệp dư, tôi đã phấn khích. 437 00:24:49,738 --> 00:24:51,948 Tên tôi là Keith Robinson. 438 00:24:52,741 --> 00:24:54,534 Tôi đến từ Philadelphia. 439 00:24:54,618 --> 00:24:56,203 Nam Philly. 440 00:24:57,871 --> 00:25:00,332 Con người yêu thú cưng hơn cả con người. 441 00:25:00,832 --> 00:25:02,959 Nhớ khi họ muốn làm chó sục thân thiện. 442 00:25:03,043 --> 00:25:06,171 "Ồ, chó sục thân thiện mà!" Chó sục chưa bao giờ thân thiện. 443 00:25:06,254 --> 00:25:08,798 Làm gì có quảng cáo có con chó sục bắt cái đĩa, 444 00:25:08,882 --> 00:25:10,425 đưa nó lại cho một cậu bé. 445 00:25:11,885 --> 00:25:13,720 Con chó nào cũng đi thế này… 446 00:25:20,268 --> 00:25:21,770 Vào năm 98, 447 00:25:22,646 --> 00:25:24,940 tôi sẽ đến The Laff House 448 00:25:25,023 --> 00:25:28,068 và xem các cây hài mới đang làm gì. 449 00:25:29,152 --> 00:25:32,948 Tôi thấy một người tên là Kevin Hart. 450 00:25:33,990 --> 00:25:36,952 Nhưng lúc đó cậu ta tự gọi mình là 451 00:25:37,536 --> 00:25:40,372 Tên Khốn Lil 'Kev. 452 00:25:43,792 --> 00:25:45,460 Tên Khốn Little Kev. 453 00:25:45,544 --> 00:25:48,213 Lil'. Tên Khốn Lil' Kev. 454 00:25:48,296 --> 00:25:51,508 Tôi kiểu: "Gì vậy? Tên khốn Lil' Kev? Đô vật hay gì?" 455 00:25:51,591 --> 00:25:55,762 Một người đàn ông rất hài hước, hãy vỗ tay cho Lil' Kev! 456 00:26:02,227 --> 00:26:04,396 Đủ rồi! 457 00:26:07,232 --> 00:26:11,111 Bài hát của tôi đấy. Tôi sẽ phấn khích, trổ tài. 458 00:26:11,194 --> 00:26:13,655 Mở nhạc lên, hứng lên nào, tự tin nào. 459 00:26:13,738 --> 00:26:15,865 Vui vẻ đấy. Thấy chưa, phải làm thế… 460 00:26:17,701 --> 00:26:19,411 Rồi. Tôi chỉ cần thế. 461 00:26:19,911 --> 00:26:21,204 Tôi chỉ cần có thế. 462 00:26:21,288 --> 00:26:23,415 "Đầu tiên", tôi nói, "Số một". 463 00:26:23,915 --> 00:26:26,418 "Dẹp cái tên Tên khốn Lil' Kev đi". 464 00:26:27,294 --> 00:26:28,420 "Tôi không muốn thế". 465 00:26:29,129 --> 00:26:30,547 "Tên đầy đủ là gì?" 466 00:26:31,256 --> 00:26:33,550 "Kevin Hart", khe khẽ nói. 467 00:26:33,633 --> 00:26:34,718 "Kevin Hart". 468 00:26:34,801 --> 00:26:36,303 Cậu ấy suýt nói: "Thưa anh". 469 00:26:37,470 --> 00:26:39,347 "Tôi muốn cậu đến New York". 470 00:26:40,265 --> 00:26:43,685 Và nơi đầu tiên Kevin Hart đến 471 00:26:43,768 --> 00:26:45,520 là The Comic Strip, 472 00:26:45,604 --> 00:26:48,815 và đó là khởi đầu của Kev ở New York. 473 00:26:50,442 --> 00:26:54,362 Giới hài kịch ở New York thực sự biến tôi thành một cây hài. 474 00:26:54,446 --> 00:26:57,240 Phải không? Hay… một diễn viên hài. 475 00:26:58,158 --> 00:27:00,076 Tôi là người diễn hài độc thoại nhỉ? 476 00:27:00,160 --> 00:27:04,164 Tôi đã biểu diễn, nhưng tôi không nhất thiết phải là diễn viên hài. 477 00:27:04,247 --> 00:27:09,586 New York là nơi định hình và đúc kết tôi vào định nghĩa rõ ràng về điều đó. 478 00:27:09,669 --> 00:27:13,590 New York, điều tôi nghĩ nó cho tôi là tốc độ. 479 00:27:13,673 --> 00:27:18,637 New York chắc chắn có nhịp độ nhanh hơn các thành phố khác, 480 00:27:18,720 --> 00:27:20,680 bất kỳ thành phố nào khác ở Mỹ. 481 00:27:21,264 --> 00:27:22,807 Có những đêm, nhiều đêm, 482 00:27:22,891 --> 00:27:26,394 tôi diễn tới 13, 14 buổi diễn trong một đêm. 483 00:27:26,478 --> 00:27:28,688 Hai mươi phút, nhưng vẫn là 14 buổi, 484 00:27:28,772 --> 00:27:33,401 nên nếu tôi nghĩ ra một ý hài mới trong buổi diễn thứ hai, 485 00:27:33,485 --> 00:27:35,779 tôi có thể diễn thêm 11 lần trong một đêm, 486 00:27:35,862 --> 00:27:41,618 nên quá trình tinh chỉnh của chúng tôi ở New York nhanh hơn cây hài ở LA. 487 00:27:41,701 --> 00:27:44,204 Cây hài ở LA sẽ nói: "Này, thấy anh trên Letterman". 488 00:27:44,287 --> 00:27:45,538 Cây hài ở New York tất bật. 489 00:27:50,377 --> 00:27:51,419 Khi là cây hài, 490 00:27:51,503 --> 00:27:54,631 năng lượng bạn nhận được từ thành phố New York rất khác. 491 00:27:54,714 --> 00:27:57,759 Bạn diễn ở câu lạc bộ đến 3:00 sáng… 492 00:27:57,842 --> 00:28:03,306 3:00, 4:00 sáng, bạn ở ngoài, đứng ngoài, ăn pizza, trò chuyện với các cây hài khác, 493 00:28:03,390 --> 00:28:06,976 và bạn đang nghĩ về việc hài hước, nói về chuyện hài hước, 494 00:28:07,060 --> 00:28:08,728 với những người vui tính. 495 00:28:08,812 --> 00:28:11,147 Những người cùng thời với tôi, 496 00:28:11,231 --> 00:28:15,151 Sandler và Colin Quinn và Jerry, 497 00:28:15,235 --> 00:28:16,903 đã giúp tôi cứng cựa hơn. 498 00:28:16,986 --> 00:28:18,238 Nhóm New York của anh… 499 00:28:18,321 --> 00:28:23,201 Chúa ơi, Burr và Patrice và Louis. 500 00:28:23,284 --> 00:28:25,328 Ý tôi là… kinh đấy. 501 00:28:25,412 --> 00:28:26,913 - Kinh. - Nhóm New York của anh. 502 00:28:26,996 --> 00:28:29,457 Tôi thề, tôi không phải thằng khốn. Tôi… 503 00:28:29,541 --> 00:28:31,126 PATRICE O'NEAL NGHỆ SĨ HÀI 504 00:28:31,209 --> 00:28:33,253 Tôi bắt đầu khóc. 505 00:28:33,336 --> 00:28:35,505 Bạn biết đấy, tôi đã khóc vì tôi 506 00:28:35,588 --> 00:28:36,840 không quan tâm. 507 00:28:37,716 --> 00:28:40,885 Patrice O'Neal khai thác từ sự khó chịu của bạn. 508 00:28:41,594 --> 00:28:46,141 Vậy nên nếu bạn có vẻ mặt nào đó 509 00:28:46,850 --> 00:28:50,645 và anh ấy táo bạo nói những điều đã nói, 510 00:28:50,729 --> 00:28:54,858 điều đó như tiếp năng lượng cho khiếu hài hước của anh ấy. 511 00:28:54,941 --> 00:28:59,195 Tôi nhớ khi Patrice chết tiệt ném danh bạ điện thoại vào tôi 512 00:28:59,279 --> 00:29:00,405 khi tôi đang diễn. 513 00:29:00,488 --> 00:29:04,159 Từ khoé mắt, tôi thấy gì đó bay đến. 514 00:29:04,826 --> 00:29:05,702 Gì cơ? 515 00:29:06,286 --> 00:29:07,704 Đó là danh bạ điện thoại. 516 00:29:10,415 --> 00:29:12,041 Cái quái gì vậy? 517 00:29:12,625 --> 00:29:16,379 Anh ấy nói: "Đọc nó cho khán giả nghe thì tốt hơn". 518 00:29:20,633 --> 00:29:24,971 "Đọc danh bạ điện thoại cho khán giả". 519 00:29:25,054 --> 00:29:27,056 Nó xuất phát từ sự quý mến. 520 00:29:27,140 --> 00:29:30,477 Là 100%… Chúng tôi nói: "Anh thuộc hội chúng tôi", 521 00:29:30,560 --> 00:29:34,022 rằng chúng tôi biết, bất kể màn diễn cập rập của anh, 522 00:29:34,105 --> 00:29:36,858 anh sẽ nhập hội với bọn tôi, bọn tôi thích anh. 523 00:29:36,941 --> 00:29:40,528 - Các anh ném danh bạ vào tôi… - Tôi có làm đâu. 524 00:29:40,612 --> 00:29:42,322 Patrice đã làm. Anh ở đó. 525 00:29:42,405 --> 00:29:44,616 Anh ấy mất rồi nên đi mà nói với anh ấy. 526 00:29:44,699 --> 00:29:46,367 Rồi, rõ ràng là tôi không thể. 527 00:29:46,451 --> 00:29:50,205 Nhân tiện… An nghỉ nhé, Patrice, đó là Bill. 528 00:29:50,288 --> 00:29:52,040 - Không phải tôi. - Anh ta à? Kệ đi! 529 00:29:52,123 --> 00:29:53,291 Được rồi. 530 00:29:53,374 --> 00:29:55,043 Mười năm tôi gây quỹ vì anh ta. 531 00:29:55,126 --> 00:29:57,378 Mười phút anh ta còn chả làm cho tôi. 532 00:29:57,879 --> 00:30:00,173 Anh biết là không! "Tận New York à?" 533 00:30:00,256 --> 00:30:02,675 "Trời ạ, tôi không lái xe qua đường hầm". 534 00:30:02,759 --> 00:30:03,885 Tôi vẫn quý anh ấy. 535 00:30:06,012 --> 00:30:07,388 Thấy chưa? Anh biết. 536 00:30:07,472 --> 00:30:10,517 Được rồi. Hài rồi đấy. Vì đó là sự thật. 537 00:30:10,600 --> 00:30:11,935 "Này, đồ ngốc". 538 00:30:12,519 --> 00:30:14,562 Keith sẽ gọi tôi thế, "đồ ngốc". 539 00:30:15,271 --> 00:30:17,190 "Đang duyệt bài à, đồ ngốc?" 540 00:30:17,273 --> 00:30:20,485 "Sửa mấy câu đùa cuối đi. Kết tệ quá". 541 00:30:21,611 --> 00:30:23,154 "Họ không biết cậu là ai". 542 00:30:23,238 --> 00:30:25,490 "Nói về con người cậu đi, đồ ngốc". 543 00:30:26,157 --> 00:30:28,993 Đó luôn là lời khuyên. Đó luôn là thông tin. 544 00:30:29,744 --> 00:30:30,787 Họ luôn đúng. 545 00:30:30,870 --> 00:30:35,041 Keith chính là Jedi. 546 00:30:35,708 --> 00:30:37,001 Keith là nhà tiên tri. 547 00:30:37,085 --> 00:30:39,963 Một trong những người bạn kính nể trong giới hài 548 00:30:40,046 --> 00:30:41,548 và rất nhiều người nghe danh. 549 00:30:41,631 --> 00:30:43,049 Khỉ thật. 550 00:30:43,925 --> 00:30:46,636 Tôi mất khoảng một tiếng rưỡi để xuống đây. 551 00:30:47,804 --> 00:30:50,515 Không, họ làm cái đó cho tôi mà. 552 00:30:51,057 --> 00:30:54,477 Tôi có một cơn… Vừa bị một cơn đột quỵ thứ hai. 553 00:30:55,812 --> 00:30:57,772 Không phải vừa nãy, bọn khốn. 554 00:31:00,191 --> 00:31:02,986 Keith sẽ lái xe từ Philadelphia 555 00:31:03,069 --> 00:31:05,113 đến New York và quay lại 556 00:31:06,698 --> 00:31:07,782 mỗi đêm. 557 00:31:07,866 --> 00:31:11,786 Tại sao? Vì anh ấy đang chăm sóc mẹ ở Philadelphia. 558 00:31:12,328 --> 00:31:13,872 Anh ấy phải chăm bà. 559 00:31:13,955 --> 00:31:16,666 Sau đó vẫn đưa Kevin Hart lên từ Philadelphia, 560 00:31:16,749 --> 00:31:20,378 cố vấn anh ấy, dạy anh ấy cách, đưa anh ấy đi khắp nơi. 561 00:31:20,461 --> 00:31:23,715 Nên tôi nói với Kev, điều đầu tiên của tôi với Kev: 562 00:31:23,798 --> 00:31:25,717 "Lấy cho mình một cuốn băng". 563 00:31:27,135 --> 00:31:28,553 "Tôi muốn xem đoạn băng". 564 00:31:29,470 --> 00:31:31,347 "Với tư liệu trên đó". 565 00:31:31,431 --> 00:31:35,101 Dave Attell, vẫn là khách hàng của chúng tôi, diễn viên hài New York… 566 00:31:35,184 --> 00:31:37,353 Uống rượu và lái xe, nhiều người nói là sai, 567 00:31:37,437 --> 00:31:39,230 và tôi gọi họ là cảnh sát. 568 00:31:39,314 --> 00:31:40,440 Nhưng biết không? 569 00:31:41,190 --> 00:31:44,277 Đôi khi bạn đâu có lựa chọn. Bọn trẻ đó phải đến trường. 570 00:31:44,360 --> 00:31:45,570 Tôi nói đúng không? 571 00:31:45,653 --> 00:31:50,950 Hẳn là vào năm 99 hay 2000, có thể là 2000, 572 00:31:51,993 --> 00:31:54,704 Dave Attell gọi cho tôi và kể về cậu Kevin Hart này. 573 00:31:54,787 --> 00:31:56,831 Tôi nói: "Anh có bao giờ kể về ai". 574 00:31:56,915 --> 00:31:58,791 Có băng cậu ấy diễn ở Caroline's, 575 00:31:58,875 --> 00:32:01,461 như băng tự làm, quay từ cuối khán phòng. 576 00:32:01,544 --> 00:32:05,048 Tôi nhớ đã cho vào đầu máy và vài trợ lý cùng xem. 577 00:32:05,131 --> 00:32:07,467 Cậu ấy đã bộc lộ khía cạnh yếu đuối, 578 00:32:07,967 --> 00:32:11,429 và tôi chưa từng thấy nhiều diễn viên hài làm thế. 579 00:32:11,512 --> 00:32:13,973 Tôi sẽ trút nỗi lòng trước khi bắt đầu, 580 00:32:14,057 --> 00:32:16,893 mọi thứ tôi nói tối nay chỉ là đùa thôi, nhé? 581 00:32:16,976 --> 00:32:18,353 Không có ý gì khác đâu. 582 00:32:18,436 --> 00:32:20,897 Tôi không muốn ai nghiêm trọng hoá lên. 583 00:32:20,980 --> 00:32:23,399 Đừng đến gặp tôi sau buổi diễn, 584 00:32:23,483 --> 00:32:26,110 nói: "Ai mới là người hài hước?" 585 00:32:26,194 --> 00:32:27,362 Đại loại thế. 586 00:32:27,862 --> 00:32:31,532 Cậu ấy thật hài hước. Lúc đó cậu ấy 22 tuổi. 587 00:32:31,616 --> 00:32:34,202 Tôi có biết sẽ thành danh như thế? Không. 588 00:32:42,752 --> 00:32:44,963 Với Chris, như trở về quê nhà. 589 00:32:45,046 --> 00:32:46,255 Quá thu hút mà. 590 00:32:47,090 --> 00:32:48,716 CHÀO MỪNG ĐẾN BROOKLYN! 591 00:32:52,095 --> 00:32:54,305 Tôi bảo quản lý khi họ đến New York: 592 00:32:54,389 --> 00:32:56,224 "Đừng đặt lịch tuần đó". 593 00:32:56,808 --> 00:32:58,810 Tôi mua vé. Tôi có Airbnb. 594 00:32:58,893 --> 00:33:01,062 Tôi sẽ về nhà. Lâu rồi tôi không về nhà. 595 00:33:06,442 --> 00:33:08,861 Tôi đã mong được về nhà, ăn pizza, 596 00:33:08,945 --> 00:33:11,614 đi quanh, gặp các nàng Puerto Rico, đủ thứ. 597 00:33:11,698 --> 00:33:14,659 Nhưng tôi phải có mặt ở những buổi diễn này. 598 00:33:18,496 --> 00:33:19,747 NHÀ HÁT JONES BEACH 599 00:33:19,831 --> 00:33:23,292 TRUNG TÂM BARCLAYS 600 00:33:24,669 --> 00:33:26,004 TRUNG TÂM BARCLAYS 601 00:33:26,087 --> 00:33:28,297 Bố tôi làm ở tờ New York Daily News. 602 00:33:28,381 --> 00:33:32,510 Toà soạn của tờ New York Daily News từng là chỗ trung tâm Barclays bây giờ. 603 00:33:39,225 --> 00:33:42,145 Khi tờ New York Daily New chuyển đến New Jersey, 604 00:33:42,228 --> 00:33:45,231 họ đã phá bỏ cơ sở đó và xây dựng Barclays. 605 00:33:46,858 --> 00:33:49,694 Thế nên nó quan trọng. Đây là nơi mà bố đã làm. 606 00:33:49,777 --> 00:33:51,029 ĐƯỜNG BEDFORD 607 00:33:51,112 --> 00:33:51,946 ĐƯỜNG STUYVESANT 608 00:33:53,406 --> 00:33:57,243 Năm 1988, bố tôi mất, 609 00:33:58,369 --> 00:34:03,875 và một năm rưỡi sau, chúng tôi mất nhà. 610 00:34:03,958 --> 00:34:05,460 Như biến cố cuộc đời. 611 00:34:05,543 --> 00:34:08,921 Nên, bạn biết đấy… 612 00:34:09,672 --> 00:34:11,049 kiểu như: "Hả? Sao?" 613 00:34:12,425 --> 00:34:14,427 Hiểu ý tôi chứ? Năm 1989, 614 00:34:14,510 --> 00:34:17,096 "Ồ, có tờ giấy màu hồng trên nhà chúng ta", 615 00:34:17,180 --> 00:34:21,059 và em trai tôi học ở đây… như thể, gia đình ly tán, 616 00:34:21,142 --> 00:34:24,562 và chúng tôi vẫn lao đao vì chuyện đó. 617 00:34:28,357 --> 00:34:31,486 Chúng tôi làm như bố tôi đột ngột qua đời. 618 00:34:32,153 --> 00:34:35,281 Không. Nếu nhìn vào thống kê, ông ấy mất đúng lúc. 619 00:34:38,868 --> 00:34:44,123 Cho đến gần đây, đàn ông da đen trung bình mất ở độ tuổi năm mươi. 620 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 Vì vậy, nếu là con cả, bạn luôn… 621 00:34:47,752 --> 00:34:54,133 cả đời bạn… bạn đã chuẩn bị cho lúc bố mẹ mất đi. 622 00:34:57,303 --> 00:34:59,597 Cả cuộc đời bạn. Thế nên họ nghiêm khắc với bạn, 623 00:34:59,680 --> 00:35:03,559 vì đàn ông da đen, nhất là người nghèo, 624 00:35:03,643 --> 00:35:06,354 qua đời ở độ tuổi năm mươi. 625 00:35:08,564 --> 00:35:10,983 Chris là anh cả trong nhà lúc đó, 626 00:35:11,067 --> 00:35:13,486 nên rất nhiều trách nhiệm đổ lên đầu anh ấy 627 00:35:13,569 --> 00:35:16,781 và phải phụ giúp tiền điện, xăng, thế chấp. 628 00:35:16,864 --> 00:35:21,577 Anh ấy phải chịu trách nhiệm mà tôi không nghĩ anh ấy đoán trước được. 629 00:35:25,039 --> 00:35:25,998 Anh ấy là con cả. 630 00:35:26,082 --> 00:35:30,294 Anh ấy là đứa trẻ mà bố tôi dồn hết tâm huyết vào, 631 00:35:30,378 --> 00:35:34,924 và anh ấy phải trở thành đàn ông vào ngày hôm sau, và nó đến bất ngờ. 632 00:35:35,967 --> 00:35:37,510 Công việc của bố anh là gì? 633 00:35:37,593 --> 00:35:40,721 Là để ngắt lời anh khi anh chuẩn bị làm gì đó. 634 00:35:41,389 --> 00:35:44,851 Anh có thể ngồi trong nhà cả ngày không làm gì. 635 00:35:45,476 --> 00:35:48,479 Ngay khi anh có việc phải làm, bố anh nói: "Này". 636 00:35:48,563 --> 00:35:49,856 "Rửa chén đi?" 637 00:35:50,439 --> 00:35:53,776 Còn chín tiếng mình đã ngồi không thì sao? 638 00:35:53,860 --> 00:35:55,695 Anh ấy sẽ ở câu lạc bộ hài kịch 639 00:35:56,279 --> 00:36:00,074 và anh ấy có suất diễn, hoặc điều anh ấy có thể làm là 640 00:36:00,158 --> 00:36:02,493 nếu không có lịch diễn hôm đó, 641 00:36:02,577 --> 00:36:05,663 anh ấy lên xe và chợp mắt hoặc đi mua gì đó để ăn. 642 00:36:06,706 --> 00:36:08,332 Trong thời gian bố tôi mất, 643 00:36:08,416 --> 00:36:12,962 tôi nghĩ cách anh ấy đau buồn là anh ấy tiếp tục làm việc. 644 00:36:13,045 --> 00:36:14,380 Chúng tôi đến câu lạc bộ 645 00:36:14,881 --> 00:36:18,384 và những người chúng tôi biết từ trên tivi, 646 00:36:18,467 --> 00:36:20,553 họ lên diễn. Anh tôi đi sau họ. 647 00:36:20,636 --> 00:36:24,182 Những người nổi tiếng bước vào, họ đi lên, và anh tôi đi ngay sau họ. 648 00:36:24,682 --> 00:36:27,435 Người nổi tiếng biết anh tôi. Kiểu: "Quan trọng đấy". 649 00:36:29,312 --> 00:36:32,523 Chris đã sẵn sàng diễn ở những sân khấu lớn hơn. 650 00:36:34,150 --> 00:36:36,402 Rồi Chris đến chương trình Saturday Night Live. 651 00:36:38,154 --> 00:36:39,447 Chuyện là thế này. 652 00:36:40,156 --> 00:36:43,201 In Living Colour là thứ lớn nhất trên truyền hình. 653 00:36:44,118 --> 00:36:49,290 Saturday Night Live không có diễn viên da đen trong chín năm. 654 00:36:51,000 --> 00:36:55,963 Vì… Damon Wayans đã bị sa thải chín năm trước đó. 655 00:36:56,672 --> 00:36:59,258 Nên… Và anh ấy hầu như không có mặt trong chương trình, 656 00:36:59,342 --> 00:37:00,885 nên họ hơi… 657 00:37:00,968 --> 00:37:07,308 Trong mắt công chúng, Saturday Night Live không có dàn diễn viên da đen 658 00:37:08,100 --> 00:37:09,727 kể từ Eddie Murphy, thật đấy. 659 00:37:12,104 --> 00:37:18,027 Tôi tham gia Saturday Night Live thông qua hành động khẳng định. 660 00:37:18,110 --> 00:37:21,822 Tôi có lên SNL nếu không có In Living Colour không? 661 00:37:22,698 --> 00:37:23,741 Chắc là không. 662 00:37:24,242 --> 00:37:26,619 Mặt Tối với Nat X. 663 00:37:30,873 --> 00:37:32,208 Chào các anh chị em. 664 00:37:32,291 --> 00:37:35,002 Tôi là Nat X và chào mừng đến với Mặt Tối, 665 00:37:35,086 --> 00:37:38,047 chương trình 15 phút duy nhất trên tivi. 666 00:37:38,130 --> 00:37:39,966 Sao chỉ có 15 phút? 667 00:37:40,049 --> 00:37:42,093 Vì nếu ông chủ cho thêm, 668 00:37:42,176 --> 00:37:44,053 ông ấy sẽ xem đó là phúc lợi. 669 00:37:44,136 --> 00:37:46,138 Tôi không học đại học. 670 00:37:46,722 --> 00:37:48,599 Tôi học chưa hết cấp ba. 671 00:37:48,683 --> 00:37:54,272 Vậy nên SNL, trường học đầu tiên tôi theo học 672 00:37:54,772 --> 00:37:56,565 và thực sự học hỏi, 673 00:37:56,649 --> 00:37:59,777 và tôi có những giáo sư tuyệt vời. 674 00:37:59,860 --> 00:38:02,613 Conan O'Brien là biên kịch trong chương trình 675 00:38:03,114 --> 00:38:04,657 khi tôi tham gia chương trình. 676 00:38:04,740 --> 00:38:08,869 Bob Odenkirk vĩ đại, Better Call Saul, 677 00:38:08,953 --> 00:38:13,416 là biên kịch trong chương trình, người đã thực sự dành thời gian cho tôi. 678 00:38:13,499 --> 00:38:15,376 Tôi có một văn phòng cho tôi, 679 00:38:15,459 --> 00:38:19,839 Adam Sandler, Chris Farley và David Spade, 680 00:38:19,922 --> 00:38:21,299 ở chung một văn phòng. 681 00:38:21,382 --> 00:38:24,385 Bạn biết đó, Mike Myers ở ngay góc phòng. 682 00:38:25,761 --> 00:38:29,640 Giống như tôi ở trường hài kịch X-Men vậy. 683 00:38:29,724 --> 00:38:32,852 Chúng tôi chỉ xem SNL vì Eddie Murphy. 684 00:38:32,935 --> 00:38:35,563 Người da đen trên đó là ai? Anh trai tôi. 685 00:38:38,482 --> 00:38:41,152 Saturday Night Live không phải hài độc thoại. 686 00:38:41,235 --> 00:38:43,612 Diễn hài ngắn hay ứng tác hay diễn xuất 687 00:38:43,696 --> 00:38:46,365 là đối lập với việc học để trở thành diễn viên hài. 688 00:38:46,449 --> 00:38:50,578 Học trở thành diễn viên hài là học làm chính mình. 689 00:38:50,661 --> 00:38:54,040 Tôi rất muốn xem Người Dơi chiến đấu với tội phạm 690 00:38:54,123 --> 00:38:55,499 trong khu phố của tôi. 691 00:38:56,375 --> 00:38:57,793 Vâng. 692 00:38:57,877 --> 00:38:59,211 Anh ấy nói: "Robin". 693 00:39:00,212 --> 00:39:01,255 "Vâng, Batman". 694 00:39:03,257 --> 00:39:06,802 "Ta đỗ xe ở đây mà? Tôi thề là nó ở đây một phút trước". 695 00:39:06,886 --> 00:39:09,388 Tôi mở màn cho Chris Rock khi còn học trung học. 696 00:39:09,472 --> 00:39:10,723 Lần đầu tôi gặp anh ấy. 697 00:39:10,806 --> 00:39:13,601 Anh ấy diễn ở DC suốt tuần đó, tôi cứ đi theo, 698 00:39:13,684 --> 00:39:16,520 vì thời đó, hiếm khi người da đen diễn chính. 699 00:39:17,021 --> 00:39:20,483 Thời đó anh ấy nổi như cồn vì vừa diễn phim New Jack City. 700 00:39:22,151 --> 00:39:24,820 Muốn làm cho đúng không hả? 17 ngàn đấy! 701 00:39:25,363 --> 00:39:27,615 Cho tôi xem tiền trước. Sao? 702 00:39:27,698 --> 00:39:29,617 Phòng nghỉ ở Comedy Connection 703 00:39:29,700 --> 00:39:34,205 là lần đầu tiên tôi nhớ chúng tôi nói chuyện nhiều với nhau. 704 00:39:34,288 --> 00:39:37,708 Anh ấy khuyên tôi nên theo học đại học. 705 00:39:37,792 --> 00:39:39,377 Cuối cùng anh có đi không? 706 00:39:39,877 --> 00:39:43,172 Chà, cuối cùng tôi không vào đại học. Tôi đã làm điều đúng đắn. 707 00:39:43,672 --> 00:39:47,176 Đôi khi cảm giác như chả ai thèm quan tâm. 708 00:39:47,259 --> 00:39:50,930 chả ai muốn khuyên bảo bạn, hay cố gắng giúp đỡ bạn, 709 00:39:51,013 --> 00:39:54,141 nhưng tôi biết Chris Rock giúp đỡ vài người, nhé? 710 00:39:54,225 --> 00:39:57,353 Và làm những việc rất trọng đại. 711 00:39:57,436 --> 00:40:02,400 Như, được rồi, Chris Rock nâng đỡ Wanda Sykes, cho cô ấy diễn, đúng không? 712 00:40:02,483 --> 00:40:04,819 Biết sự nghiệp của cô ấy rồi đấy. Thành đạt. 713 00:40:04,902 --> 00:40:07,363 Nếu tôi chi 400 đô la cho một khẩu súng, 714 00:40:08,030 --> 00:40:10,616 tôi sẽ bắn ai đó, hiểu ý tôi chứ? 715 00:40:11,200 --> 00:40:14,787 Vết thương từ da thịt, ngón út hồng, có người sẽ bị bắn. 716 00:40:14,870 --> 00:40:18,249 Tôi sẽ không bỏ phí một khẩu súng 400 đô. 717 00:40:18,332 --> 00:40:21,168 Mấy cô bán đa cấp, bấm chuông cửa, pằng! 718 00:40:24,130 --> 00:40:26,966 Nếu bạn tự tin vào kỹ năng của mình, 719 00:40:27,049 --> 00:40:30,261 khi bạn thấy người khác có tiềm năng, 720 00:40:30,344 --> 00:40:32,805 bạn muốn họ phát triển. 721 00:40:37,768 --> 00:40:43,232 Tôi đã xin anh trai cho tôi diễn năm lần trong suốt cả đời. 722 00:40:44,400 --> 00:40:46,527 Cả năm lần anh ấy đều từ chối, 723 00:40:47,361 --> 00:40:49,947 và tôi đã thề với trời đất 724 00:40:50,030 --> 00:40:53,576 rằng tôi sẽ không bao giờ xin anh ấy nữa. 725 00:40:53,659 --> 00:40:56,036 Và trong 20 năm, tôi đã không làm thế. 726 00:40:57,246 --> 00:40:58,747 Cuối tuần này tôi về nhà, 727 00:40:59,915 --> 00:41:02,293 tôi đến phòng nghỉ sau buổi diễn. 728 00:41:02,376 --> 00:41:04,879 Đó là một việc lớn và tôi chỉ đứng trong góc. 729 00:41:05,504 --> 00:41:08,674 Và lúc đó tôi tự nhủ trong lòng: 730 00:41:08,757 --> 00:41:12,470 "Mình biết là đã hứa sẽ không bao giờ xin nhưng nếu giờ không nói gì, 731 00:41:12,553 --> 00:41:17,183 đây là cơ hội cả đời mà mình sẽ hối hận nếu không lên tiếng". 732 00:41:17,683 --> 00:41:20,561 "Anh ấy có thể sẽ từ chối vì thường là vậy mà, 733 00:41:20,644 --> 00:41:23,314 nhưng ít nhất mình nói ra trước những người này". 734 00:41:25,900 --> 00:41:27,610 "Vậy thứ Hai này sẽ thế nào? 735 00:41:28,194 --> 00:41:29,612 Vì là ở Barclays". 736 00:41:29,695 --> 00:41:31,614 "Này, mẹ ở bên kia đường". 737 00:41:32,156 --> 00:41:33,282 "Thứ Hai ta làm gì?" 738 00:41:34,325 --> 00:41:35,451 Mọi người… 739 00:41:36,869 --> 00:41:38,913 Chrissy ngồi trên ghế. Thường gọi thế. 740 00:41:38,996 --> 00:41:42,541 Chrissy đang ngồi trên ghế. Anh ấy nói: "Ta sẽ tìm cách". 741 00:41:42,625 --> 00:41:44,543 Tôi nói: "Mọi người nghe rồi đấy. 742 00:41:44,627 --> 00:41:45,961 Ta sẽ tìm cách". 743 00:41:46,670 --> 00:41:48,380 "Tôi đi đây". Rồi tôi đi. 744 00:41:50,049 --> 00:41:54,553 Chủ nhật, tôi đi ngủ, tôi cầu nguyện, phó mặc cho Đấng Tối Cao. 745 00:41:54,637 --> 00:41:57,223 Chuyện gì đến thì đến. Chắc chắn tôi sẽ ở đó. 746 00:41:57,306 --> 00:41:58,974 Đây là Barclays, Brooklyn, nhà. 747 00:41:59,058 --> 00:42:02,228 Và tôi đang trên xe trên đường đến Barclays, 748 00:42:02,937 --> 00:42:05,606 và tôi đến chân cầu Manhattan, 749 00:42:05,689 --> 00:42:08,943 sắp đi qua cầu Manhattan vào Brooklyn, 750 00:42:09,026 --> 00:42:13,697 và điện thoại của tôi rung lên, tôi xem: "Tối nay em lên diễn nhé". 751 00:42:14,949 --> 00:42:17,618 Và tôi mất trí luôn. 752 00:42:17,701 --> 00:42:21,455 Brooklyn, hãy cổ vũ cho em tôi, Tony Rock. Cho tôi nghe đi! 753 00:42:21,956 --> 00:42:23,415 Brooklyn, xin chào. 754 00:42:25,334 --> 00:42:27,711 Tưởng sẽ không gặp tôi sao? 755 00:42:28,212 --> 00:42:30,089 Nhà tôi ở đây. 756 00:42:31,632 --> 00:42:35,719 Tôi nói với anh trai: "Ước gì anh diễn ở Brooklyn mà không cho em lên. 757 00:42:36,595 --> 00:42:39,139 Em sẽ lên sân khấu và tát anh lần nữa". 758 00:42:41,016 --> 00:42:43,102 Tony luôn giỏi hơn tôi ở mọi khoản. 759 00:42:44,436 --> 00:42:46,272 Từ nhỏ, nói thật là… 760 00:42:46,355 --> 00:42:48,857 tôi không nói thế chỉ để xoa dịu. 761 00:42:48,941 --> 00:42:49,984 Tony… 762 00:42:50,818 --> 00:42:53,070 Em ấy cao hơn, và đẹp trai, 763 00:42:53,153 --> 00:42:55,781 vận động viên cừ khôi và cứng cựa, 764 00:42:55,864 --> 00:42:57,950 và biết chơi bóng rổ nữa. 765 00:42:58,033 --> 00:43:00,703 Em ấy là một anh chàng cực ngầu. 766 00:43:00,786 --> 00:43:03,747 Thật tuyệt, vì mẹ tôi ở đó 767 00:43:04,540 --> 00:43:06,625 để xem Tony, xem tất cả chúng tôi. 768 00:43:06,709 --> 00:43:12,298 Và, tôi không biết, cảm giác như cả gia đình đang ở bên nhau. 769 00:43:12,881 --> 00:43:15,968 Trong một đêm, các chàng trai nhà Rock đã xuất hiện, 770 00:43:16,051 --> 00:43:17,219 và đó là điều tuyệt vời. 771 00:43:23,392 --> 00:43:24,935 Chris, quay lại đây. 772 00:43:25,436 --> 00:43:27,688 Quay lại sân khấu đi. 773 00:43:29,523 --> 00:43:32,234 Cổ vũ cho người anh em của tôi nào! 774 00:43:35,613 --> 00:43:37,615 Xin nhờ các bạn lần nữa. 775 00:43:37,698 --> 00:43:40,659 Cổ vũ cho người anh em của tôi nào. 776 00:43:44,496 --> 00:43:45,414 Này. 777 00:43:46,457 --> 00:43:49,543 Chris Rock không chỉ là bạn, không chỉ là anh em. 778 00:43:49,627 --> 00:43:50,711 Đây là cố vấn của tôi. 779 00:43:50,794 --> 00:43:55,299 Đây là lý do tôi được như ngày hôm nay. 780 00:43:58,427 --> 00:44:02,514 Điều quan trọng là tôi phải đảm bảo anh tôi hiểu tác động của anh ấy 781 00:44:02,598 --> 00:44:06,560 không chỉ với chất hài của tôi, mà là cả toàn bộ thế giới hài kịch. 782 00:44:06,644 --> 00:44:07,603 Đến Brooklyn, 783 00:44:07,686 --> 00:44:11,357 tôi cảm thấy đây sẽ là nơi tốt nhất để cho anh ấy thấy 784 00:44:11,440 --> 00:44:14,526 anh ấy quan trọng với hài độc thoại thế nào. 785 00:44:15,444 --> 00:44:17,071 - Tôi quý anh. - Quý cậu lắm. 786 00:44:17,154 --> 00:44:20,366 Thật lòng đấy. 787 00:44:20,449 --> 00:44:22,284 Nói chuyện với fan đi nào. 788 00:44:22,368 --> 00:44:23,952 Brooklyn ơi! 789 00:44:24,036 --> 00:44:26,747 Bed-Stuy! Rock đây! 790 00:44:44,306 --> 00:44:47,184 Thấy mẹ Chris ở hậu trường thật là vui. 791 00:44:48,769 --> 00:44:52,439 Nói thật, có lẽ đó là một trong vài lần tôi ghen tị. 792 00:44:56,318 --> 00:45:00,030 Phần thưởng lớn nhất cho bố mẹ là được thấy con mình 793 00:45:01,240 --> 00:45:02,408 công thành danh toại. 794 00:45:04,785 --> 00:45:06,787 Tôi ước mẹ tôi thấy tôi như thế, 795 00:45:06,870 --> 00:45:10,541 nhưng mà nếu mẹ tôi vào hậu trường thì quá tuyệt. 796 00:45:16,588 --> 00:45:19,550 Chắc chắn là anh trai tôi thừa hưởng động lực từ mẹ tôi. 797 00:45:19,633 --> 00:45:20,634 Chắc chắn luôn. 798 00:45:21,427 --> 00:45:25,055 Gia đình chúng tôi lớn lên, về cơ bản mẹ đã làm mọi thứ. 799 00:45:25,139 --> 00:45:27,933 Bố tôi ra vào tù, bạn biết đấy. 800 00:45:28,016 --> 00:45:30,936 Mẹ tôi nói: "Này, con sẽ làm, cố hết sức đi". 801 00:45:31,019 --> 00:45:32,479 Đó là mẹ tôi. 802 00:45:32,563 --> 00:45:35,315 "Nếu con làm…" "Mình phải làm được trong lần đầu 803 00:45:35,399 --> 00:45:38,402 vì bà ấy sẽ không để mình yên đến khi mình xong việc". 804 00:45:38,485 --> 00:45:40,779 Bà ấy là một quái nhân thực thụ. 805 00:45:42,906 --> 00:45:46,827 Những bà mẹ da đen đơn thân phải là người mạnh mẽ nhất trên đời. 806 00:45:46,910 --> 00:45:49,121 Không dễ để nuôi dạy con 807 00:45:49,204 --> 00:45:51,999 và tất nhiên không dễ khi làm một mình. 808 00:45:52,082 --> 00:45:54,835 Chả cần tính đến màu da, khó là khó. 809 00:45:55,419 --> 00:45:58,672 Nhưng với phụ nữ da đen thì khó hơn một chút, 810 00:45:58,756 --> 00:46:01,175 tôi biết nhiều phụ nữ da đen chán nghe điều này. 811 00:46:01,258 --> 00:46:04,052 "Mạnh mẽ lên. Bạn phải mạnh mẽ lên. Bạn mạnh mẽ mà". 812 00:46:04,136 --> 00:46:06,305 Không. Đôi khi tôi cần được đỡ đần. 813 00:46:09,767 --> 00:46:11,560 Mạnh mẽ không dễ đâu. 814 00:46:12,436 --> 00:46:16,940 Tôi nghĩ mọi người nghĩ là vì bạn da đen, bạn sẽ làm được. 815 00:46:18,484 --> 00:46:21,236 Thứ Bảy và Chủ Nhật. Ngày 13 tháng Sáu. 816 00:46:21,320 --> 00:46:22,738 Đây là Nancy Hart, 817 00:46:22,821 --> 00:46:26,366 và chúng tôi đang ghi hình cho Rob và Kev Hart. 818 00:46:26,450 --> 00:46:28,118 Sẽ là Ngày của Cha vui vẻ. 819 00:46:28,202 --> 00:46:31,330 Rốt cuộc là mẹ tôi… Bà ấy bị ung thư buồng trứng. 820 00:46:31,413 --> 00:46:35,542 Bà ấy điên lắm, chẳng nói với bọn tôi. Bà ấy âm thầm đi khám cả năm, 821 00:46:35,626 --> 00:46:39,046 và nó đã di căn đến mức họ không thể làm gì. 822 00:46:39,129 --> 00:46:42,758 Nên khi tôi phát hiện ra, tôi nói: "Hết cách rồi". 823 00:46:42,841 --> 00:46:45,302 Nên tôi đến gặp bác sĩ, tìm hiểu mọi thứ 824 00:46:45,385 --> 00:46:47,513 vì tôi không tin bà nói thật, 825 00:46:47,596 --> 00:46:51,600 tôi nói: "Vậy có cơ hội nào không?" Kiểu như: "Không. Xong rồi đấy". 826 00:46:51,683 --> 00:46:54,978 Mẹ tôi sẽ nổi điên, huyết áp tăng, và bà ấy sẽ ngất đi. 827 00:46:55,479 --> 00:46:58,941 Có thể nhận ra bà sẽ ngất vì nói những câu vô nghĩa. 828 00:46:59,024 --> 00:47:00,442 Bà ấy sẽ hét lên. 829 00:47:00,526 --> 00:47:06,365 "Kevin, bỏ chân ra khỏi cậu bé, 830 00:47:06,448 --> 00:47:10,494 và cho vào hộp pizza trước khi mẹ đập…" 831 00:47:12,996 --> 00:47:14,373 Khi em ấy diễn ở New York 832 00:47:14,456 --> 00:47:18,043 và tôi thấy sự chuyển tiếp của nó từ New York đến LA, 833 00:47:18,126 --> 00:47:21,088 tôi nghĩ: "Cái gì sẽ đánh gục nó?" 834 00:47:21,171 --> 00:47:22,089 Mẹ tôi biết. 835 00:47:23,966 --> 00:47:26,635 Bà ấy nói: "Đừng nói với nó" vì lúc đó, 836 00:47:26,718 --> 00:47:30,514 nó chuẩn bị đến Úc để quay phim Fool's Gold, 837 00:47:30,597 --> 00:47:32,766 và mọi thứ bắt đầu tiến triển. 838 00:47:32,850 --> 00:47:37,563 Và mẹ tôi nói: "Nghe này. Hứa với mẹ. Đừng nói với em con". 839 00:47:37,646 --> 00:47:38,480 Tôi nói: "Vâng". 840 00:47:38,564 --> 00:47:41,483 "Khi mẹ gần ra đi, thì nói với nó là mẹ sắp mất". 841 00:47:41,567 --> 00:47:44,111 Tôi nói: "Vâng ạ". 842 00:47:45,863 --> 00:47:48,699 Tất nhiên, tôi rất thân thiết với mẹ. 843 00:47:48,782 --> 00:47:53,620 Nên tôi nghĩ có tin gì đó mà họ đang cố giấu tôi, 844 00:47:53,704 --> 00:47:55,914 nhưng vài thứ rõ ràng, phải không? 845 00:47:55,998 --> 00:48:02,337 Rõ ràng là sức khoẻ của mẹ tôi tệ hơn nhiều so với vẻ bề ngoài. 846 00:48:02,421 --> 00:48:03,755 Tôi nói: "Nghe này. 847 00:48:03,839 --> 00:48:06,925 "Bác sĩ đã nói với anh. Mẹ còn khoảng hai tuần. 848 00:48:07,009 --> 00:48:09,177 Anh nhìn tĩnh mạch của mẹ là biết. 849 00:48:09,261 --> 00:48:11,638 Em nên về nhà ngay nếu muốn gặp lại mẹ 850 00:48:11,722 --> 00:48:15,225 vì em biết đấy, có thể sẽ không còn cơ hội để từ biệt". 851 00:48:15,309 --> 00:48:17,227 Em ấy nói: "Khoan, mẹ…" Tôi bảo: "Ừ". 852 00:48:17,311 --> 00:48:19,897 "Đúng vậy, mẹ sắp mất". 853 00:48:19,980 --> 00:48:21,857 Nó về nhà và tôi giải thích. 854 00:48:21,940 --> 00:48:23,942 Nó bảo: "Khỉ thật!" 855 00:48:24,026 --> 00:48:25,777 Và khi tôi kể với nó, 856 00:48:25,861 --> 00:48:30,574 nó bảo Fool's Gold mở ra cho nó nhiều cơ hội mới, 857 00:48:30,657 --> 00:48:33,368 và những thứ khác. Tôi chỉ nói: "Thật điên rồ". 858 00:48:33,452 --> 00:48:35,913 Trên đường ra ngoài, mẹ có thể thấy 859 00:48:35,996 --> 00:48:39,166 đây là việc mà em ấy cần làm. 860 00:48:39,249 --> 00:48:43,462 "Tập trung và cố hết mình đi, đừng có bận tâm đến mẹ", 861 00:48:43,545 --> 00:48:46,048 và bà ấy đã đúng. Rất đúng. 862 00:48:49,676 --> 00:48:53,513 Mẹ tôi chắc chắn là… 863 00:48:54,890 --> 00:48:58,936 Bà ấy đã có công cho tôi khả năng 864 00:49:00,020 --> 00:49:06,193 thấu hiểu lợi ích của việc chăm chỉ làm việc, 865 00:49:06,276 --> 00:49:07,527 hiểu rằng 866 00:49:09,279 --> 00:49:13,951 khi nói cái gì đó và thật sự biến nó thành hiện thực. 867 00:49:14,534 --> 00:49:17,621 Đạo đức làm việc gắn liền với mẹ tôi. 868 00:49:22,417 --> 00:49:24,962 Tôi nhớ khi phim hài của tôi được chú ý, The Big House… 869 00:49:35,305 --> 00:49:36,306 …và đài tiên phong, 870 00:49:36,390 --> 00:49:39,726 nơi họ công bố các chương trình mới của các đài. 871 00:49:39,810 --> 00:49:41,478 đang diễn ra ở New York. 872 00:49:41,561 --> 00:49:42,688 Họ mời tôi đến. 873 00:49:42,771 --> 00:49:45,023 Tôi thích thú và đưa cả dàn diễn viên đến. 874 00:49:45,107 --> 00:49:47,234 Chuyện này lớn mà. Đời tôi sắp thay đổi. 875 00:49:47,317 --> 00:49:48,276 "Ôi Chúa ơi". 876 00:49:48,944 --> 00:49:50,112 "Đến rồi". 877 00:49:50,195 --> 00:49:52,072 "Thành công. Đến rồi". 878 00:49:52,155 --> 00:49:55,158 Nhiều điều đến với tôi khi là diễn viên hài. Tôi được chú ý. 879 00:49:55,242 --> 00:49:58,954 Và khi chúng tôi đến sự kiện đài tiên phong, 880 00:49:59,454 --> 00:50:02,332 ngay trước khi tôi ra, có bàn tay chặn tôi lại. 881 00:50:02,833 --> 00:50:06,128 "Xin lỗi, anh Hart. Đài sẽ không chọn chương trình của anh". 882 00:50:08,463 --> 00:50:09,840 Kết thúc nhanh vậy đó. 883 00:50:13,552 --> 00:50:16,221 Đời cậu đâu thể tệ hơn tôi. Nhìn tôi nè. 884 00:50:16,304 --> 00:50:18,473 Tôi đang cười. Muốn biết tại sao không? 885 00:50:18,557 --> 00:50:21,018 Vì thuốc trầm cảm có tác dụng? 886 00:50:21,518 --> 00:50:24,646 Không. Đó là vì luôn có một tia hy vọng. 887 00:50:24,730 --> 00:50:26,023 Cậu phải tìm ra nó. 888 00:50:26,606 --> 00:50:28,984 Tôi về khách sạn, thay đồ. Tôi ra ngoài. 889 00:50:29,067 --> 00:50:33,280 Tôi đến tất cả các bữa tiệc. Bạn sẽ nghĩ chương trình của tôi được chọn. 890 00:50:33,780 --> 00:50:35,657 Mọi người cứ xoa lưng tôi. 891 00:50:37,159 --> 00:50:39,161 Hít thở sâu vào mặt tôi. 892 00:50:42,497 --> 00:50:43,915 "Tôi nghe tin rồi". 893 00:50:49,296 --> 00:50:50,297 Cuộc đời mà. 894 00:50:50,964 --> 00:50:53,550 Anh ấy rời đi với những mối quan hệ bền chặt 895 00:50:53,633 --> 00:50:57,095 với các nhà đài và hãng phim vì họ đã ở những bữa tiệc này. 896 00:50:57,179 --> 00:50:58,638 Thật điên rồ. 897 00:51:02,100 --> 00:51:04,102 Tôi có một câu nói, Kevin. 898 00:51:04,186 --> 00:51:06,688 - Cái gì vậy? - Luôn ăn trước khi họp. 899 00:51:07,189 --> 00:51:10,233 - Tại sao? - Vì người đói sẽ nói vớ vẩn. 900 00:51:13,195 --> 00:51:18,575 Nên, ngay cả trước một cuộc họp ăn trưa, một cuộc họp mà cậu phải ăn, 901 00:51:18,658 --> 00:51:20,077 hãy ăn gì đó! 902 00:51:20,160 --> 00:51:22,454 - Ăn một mẩu bánh. - Ăn một mẩu bánh. 903 00:51:22,537 --> 00:51:25,082 Để ngăn cậu nói mấy câu vớ vẩn. 904 00:51:25,165 --> 00:51:29,169 "Tôi sẽ không làm thoả thuận vì lũ khốn các người không…" 905 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 "Mẹ kiếp mấy người và NBC!" 906 00:51:31,755 --> 00:51:33,757 "Dù sao tôi cũng chả cần nhà đài! 907 00:51:33,840 --> 00:51:35,467 "Tôi sẽ cho xem…" 908 00:51:35,550 --> 00:51:38,261 "Tôi sẽ bán phim này từ cốp xe của tôi!" 909 00:51:40,430 --> 00:51:42,182 "Nghĩ tôi quan tâm các anh à?" 910 00:51:42,265 --> 00:51:44,309 "Nghĩ tôi quan tâm hãng phim này?" 911 00:51:44,392 --> 00:51:45,477 "Đồ khốn ngáo đá!" 912 00:51:45,560 --> 00:51:46,645 Rồi bỏ đi. 913 00:51:48,313 --> 00:51:51,233 "Tôi không có ý gọi chủ đài NBC là ngáo đá. 914 00:51:51,316 --> 00:51:53,443 Tại tôi đói thôi". 915 00:51:53,527 --> 00:51:55,821 "Tôi không ăn cả ngày. Nếu đã ăn…" 916 00:51:55,904 --> 00:51:58,865 Tôi nào dám gọi chủ NBC là ngáo đá. 917 00:51:59,825 --> 00:52:01,076 Nhưng tôi chưa ăn. 918 00:52:01,159 --> 00:52:04,579 Giờ, nếu hôm nay cậu chưa học được gì… 919 00:52:05,205 --> 00:52:07,207 Rồi, tôi sẽ ăn món thịt bê đó. 920 00:52:07,833 --> 00:52:09,584 - Chuyện với anh tôi… - Chín vừa. 921 00:52:09,668 --> 00:52:13,380 Điều mọi người không biết, anh ấy không thể diễn tiểu phẩm của mình. 922 00:52:13,463 --> 00:52:16,133 Anh ấy viết mấy câu hài hước, diễn thử với anh em, 923 00:52:16,216 --> 00:52:18,885 bọn tôi nói: "Được đấy. Phải diễn". 924 00:52:18,969 --> 00:52:20,637 Tối thứ Bảy, bị cắt mất. 925 00:52:21,638 --> 00:52:23,306 Diễn tập, bị cắt mất. 926 00:52:24,099 --> 00:52:28,603 Vậy là anh ấy cố có được chỗ đứng với SNL. 927 00:52:28,687 --> 00:52:31,982 Anh ấy chưa bao giờ là Eddie Murphy mà chúng tôi nghĩ. 928 00:52:32,524 --> 00:52:36,444 Việc Chris chốt được với SNL là rất quan trọng, 929 00:52:36,528 --> 00:52:42,242 nhưng cách họ tận dụng anh ấy, hoặc tôi nên nói là không tận dụng, 930 00:52:42,325 --> 00:52:46,913 thật sự nhìn rất đau lòng. 931 00:52:46,997 --> 00:52:50,167 Rồi anh ấy được mời vào In Living Color. 932 00:52:51,960 --> 00:52:54,629 Nhà Wayan đã bỏ đi. Họ muốn giữ chương trình. 933 00:52:54,713 --> 00:52:56,089 "Mời Chris Rock nào". 934 00:52:56,173 --> 00:52:59,342 Người đại diện và ê-kíp nói đừng làm. Anh ấy vẫn làm. 935 00:52:59,926 --> 00:53:05,348 In Living Colour là một chương trình cực ăn khách. 936 00:53:13,899 --> 00:53:16,109 Đó là nơi phát triển của văn hoá. 937 00:53:16,193 --> 00:53:18,278 Nhiều lần, tôi đi khỏi SNL, 938 00:53:18,361 --> 00:53:22,032 và thay vì đến tiệc đóng máy, 939 00:53:22,115 --> 00:53:23,450 tôi đến khu phố Latinh 940 00:53:24,159 --> 00:53:27,120 và đi chơi với Kid 'n Play và Queen Latifah 941 00:53:27,204 --> 00:53:29,247 và cả nhóm ấy 942 00:53:29,331 --> 00:53:31,291 và Eric B. 943 00:53:31,374 --> 00:53:34,336 và Jam Master Jay, 944 00:53:34,419 --> 00:53:36,379 cũng là những người cùng thời với tôi. 945 00:53:36,463 --> 00:53:39,633 Họ đã… Tôi đi chơi với vài người da đen. 946 00:53:40,133 --> 00:53:42,761 Nhưng không chỉ thế, một số người da đen sáng tạo. 947 00:53:42,844 --> 00:53:47,641 Nên tôi biết văn hoá theo cách đó, 948 00:53:47,724 --> 00:53:52,229 và tôi chỉ muốn ở đúng nơi sôi nổi nhất. 949 00:53:52,312 --> 00:53:55,232 Bao nhiêu cho một ít kem? 950 00:53:55,315 --> 00:53:59,027 Một ít kem? Anh thật sự muốn ăn kem à? Tôi tìm kem cho anh. 951 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 Ăn một viên 44 ly vào đầu nhé? 952 00:54:02,989 --> 00:54:05,200 Sao không là 22 ly vào thịt? 953 00:54:05,283 --> 00:54:06,993 Ra khỏi đây! 954 00:54:07,077 --> 00:54:10,956 Tôi nghĩ anh ấy đã đóng một tập, có thể là hai. 955 00:54:12,290 --> 00:54:13,667 In Living Color đã tàn. 956 00:54:14,542 --> 00:54:17,587 Ban quản lý nghỉ, đại diện nghỉ. 957 00:54:17,671 --> 00:54:19,256 Anh ấy ra khỏi ngành. 958 00:54:19,339 --> 00:54:23,260 Kỳ lạ là, sự nghiệp của tôi đã kết thúc theo một nghĩa nào đó. 959 00:54:23,343 --> 00:54:24,928 Không lên tivi 960 00:54:25,762 --> 00:54:27,305 và tôi chỉ là diễn viên hài. 961 00:54:27,389 --> 00:54:29,516 Lúc đó tôi không biết, 962 00:54:30,058 --> 00:54:33,812 nó mạnh mẽ hơn tất cả những thứ đó. 963 00:54:38,733 --> 00:54:42,320 Tôi nhớ anh ấy đi quanh các câu lạc bộ và quay lại nó 964 00:54:42,404 --> 00:54:48,702 và thực sự nói: "Được rồi, để tôi tìm hiểu xem tôi có gì đặc biệt". 965 00:54:48,785 --> 00:54:52,872 Cách anh ấy tiếp cận sự nghiệp của mình hậu Saturday Night Live 966 00:54:52,956 --> 00:54:56,251 giống như đang xem phim Rocky ngoài đời. 967 00:54:56,334 --> 00:54:59,921 Lúc đó, anh ấy chưa phải cây hài đình đám như ta biết bây giờ. 968 00:55:00,005 --> 00:55:01,965 Anh ấy chỉ cố tìm đường lên sân khấu. 969 00:55:02,048 --> 00:55:05,051 Bố chúng tôi mất rồi, nên đó là động lực. 970 00:55:05,135 --> 00:55:07,053 …mọi lúc. Nếu Mick Jagger lái taxi… 971 00:55:07,137 --> 00:55:09,264 Chỉ có các em, đó là động lực. 972 00:55:09,347 --> 00:55:11,516 Mẹ nói: "Con là anh cả trong nhà", 973 00:55:11,599 --> 00:55:13,393 nên tình thế khó, kệ đi. 974 00:55:13,893 --> 00:55:15,061 Cứ làm việc đi. 975 00:55:16,563 --> 00:55:18,315 Đó là lúc Big Ass Jokes xuất hiện. 976 00:55:18,398 --> 00:55:22,027 Người da đen, chúng tôi còn không có nước xốt salad. 977 00:55:22,777 --> 00:55:25,155 Chúng tôi không có… Ai cũng có xốt salad. 978 00:55:25,238 --> 00:55:28,074 Không có xốt xà lách đen. Biết xốt xà lách đen là gì không? 979 00:55:28,158 --> 00:55:29,242 Tương ớt! 980 00:55:34,331 --> 00:55:39,586 Trời, ở Big Ass Jokes, anh ấy đỉnh lắm. 981 00:55:39,669 --> 00:55:42,088 Ngay khi anh ấy nói chúc ngủ ngon, cả đám đông… 982 00:55:42,672 --> 00:55:43,882 Tôi đã kiểu: "Chà". 983 00:55:44,466 --> 00:55:49,179 Tôi bắt đầu ngưỡng mộ các diễn viên hài chuyên nghiệp. 984 00:55:49,262 --> 00:55:52,432 Tôi nói: "Tôi muốn làm diễn viên hài chuyên nghiệp". 985 00:55:52,515 --> 00:55:55,643 Có điều là, nếu bạn thành công với nghiệp diễn hài, 986 00:55:55,727 --> 00:55:58,063 bạn lập tức tạo nên tên tuổi cho mình, 987 00:55:58,146 --> 00:56:01,900 không phải là: "Ồ, đây là gã đóng vai gì đó trên phim hài". 988 00:56:01,983 --> 00:56:04,152 Kiểu như anh là Chris Rock. 989 00:56:06,571 --> 00:56:08,365 GIÁM ĐỐC SẢN XUẤT CHRIS ROCK 990 00:56:08,448 --> 00:56:12,452 Điều quý giá nhất khi là một cây hài độc thoại 991 00:56:12,535 --> 00:56:15,163 là danh tiếng của bạn là diễn trực tiếp. 992 00:56:16,581 --> 00:56:21,461 Nếu bạn có danh tiếng về việc trình diễn xuất thần, 993 00:56:22,295 --> 00:56:25,048 bạn có thể có phim thất bại một bộ phim thất bại, 994 00:56:25,131 --> 00:56:26,841 gì cũng được, chả ai để ý. 995 00:56:26,925 --> 00:56:29,886 Vài năm không có sản phẩm tốt cũng được, 996 00:56:30,470 --> 00:56:33,765 nhưng nếu người ta biết bạn diễn hay, lần nào cũng cháy vé. 997 00:56:33,848 --> 00:56:35,392 - Được chứ? - Đáng khen đấy. 998 00:56:35,475 --> 00:56:37,268 - Là thật và đáng khen. - Thật mà. 999 00:56:37,352 --> 00:56:39,771 Bruce Springsteen chả có bài hit trong suốt 30 năm. 1000 00:56:39,854 --> 00:56:41,356 Bán hết vé mỗi buổi diễn. 1001 00:56:41,439 --> 00:56:43,358 Và vé bán nhanh lắm. 1002 00:56:43,441 --> 00:56:46,111 Khi tên khốn đó ra mắt Bring the Pain, 1003 00:56:46,194 --> 00:56:48,238 mọi người phải im lặng. 1004 00:56:48,321 --> 00:56:51,116 Chết tiệt, tôi xem HBO, có chương trình đặc biệt này. 1005 00:56:51,199 --> 00:56:52,826 Nhà tù đặc biệt. 1006 00:56:52,909 --> 00:56:53,868 Vài tháng trước. 1007 00:56:53,952 --> 00:56:56,121 Thông thường, chương trình đặc biệt về nhà tù, 1008 00:56:56,204 --> 00:56:59,290 nó được chiếu trên đài phổ thông, và có nhiều cái không chiếu. 1009 00:56:59,374 --> 00:57:03,211 Ồ, chương trình đặc biệt về nhà tù của HBO thì không. Họ chiếu tất. 1010 00:57:03,294 --> 00:57:07,257 Họ phỏng vấn một người. Họ nói: "Thưa ngài, khi một tù nhân mới đến 1011 00:57:07,340 --> 00:57:09,384 và muốn ít ma tuý, làm sao mở lời?" 1012 00:57:09,467 --> 00:57:14,305 Anh ta nói: "Điều đầu tiên tôi làm là bắt họ ném salad của tôi". 1013 00:57:15,181 --> 00:57:18,143 Lần đầu tôi nghe anh ấy viết hài như sáng tác nhạc, 1014 00:57:18,226 --> 00:57:19,853 có điệp khúc và đủ thứ. 1015 00:57:19,936 --> 00:57:22,147 "Tôi không nói anh ấy làm, nhưng tôi hiểu". 1016 00:57:22,230 --> 00:57:26,609 Khi nó nổi trên đường phố, tôi nghe mọi người nói vài câu 1017 00:57:26,693 --> 00:57:27,861 như thể anh ấy là Drake. 1018 00:57:28,445 --> 00:57:30,613 Bring the Pain, Chris Rock. 1019 00:57:30,697 --> 00:57:32,407 GIẢI THƯỞNG EMMY LẦN THỨ 49 1020 00:57:33,158 --> 00:57:35,285 Cảm ơn. Chà! 1021 00:57:35,368 --> 00:57:38,997 Tôi chỉ muốn cảm ơn bất cứ ai đã bầu cho tôi 1022 00:57:39,080 --> 00:57:42,375 công nhận hài độc thoại là nghệ thuật thực sự. 1023 00:57:42,459 --> 00:57:46,045 Chris đã thiết lập lại tiêu chuẩn xuất sắc 1024 00:57:46,129 --> 00:57:48,173 mà trong hài kịch còn thiếu. 1025 00:57:48,965 --> 00:57:51,134 Bring the Pain thay đổi cuộc đời tôi 1026 00:57:51,926 --> 00:57:53,136 rất nhanh. 1027 00:57:53,219 --> 00:57:55,805 Thật khó để định lượng. 1028 00:57:59,809 --> 00:58:03,855 Tôi tin rằng Grown Little Man và All Star của Shaq, 1029 00:58:03,938 --> 00:58:06,649 tôi cảm thấy nó ra mắt cùng năm. 1030 00:58:06,733 --> 00:58:10,945 Vậy là có đài Comedy Central chiếu chương trình của anh ấy, Kevin. 1031 00:58:11,029 --> 00:58:12,614 Chương trình đó tuyệt lắm. 1032 00:58:12,697 --> 00:58:14,616 Vâng! Thôi nào! 1033 00:58:15,116 --> 00:58:16,493 Thôi! 1034 00:58:17,702 --> 00:58:19,204 Thôi! 1035 00:58:19,287 --> 00:58:23,208 Chuyện của Shaq là chương trình dành cho khán giả da đen, 1036 00:58:23,291 --> 00:58:24,542 và anh ấy làm tốt. 1037 00:58:24,626 --> 00:58:28,087 Này, trước hết, lần duy nhất anh ăn mông em là vào sinh nhật em. 1038 00:58:28,171 --> 00:58:30,048 Không! 1039 00:58:30,131 --> 00:58:33,426 Nghệ thuật là chủ quan. 1040 00:58:33,927 --> 00:58:35,512 Hài kịch là chủ quan. 1041 00:58:36,221 --> 00:58:39,015 Diễn tốt trên sân khấu không phải là chủ quan. 1042 00:58:39,724 --> 00:58:42,727 Tôi nhớ khi Kevin lưu diễn Irresponsible. 1043 00:58:42,810 --> 00:58:48,274 Đó là chuyến lưu diễn có doanh thu cao nhất trong lịch sử hài độc thoại. 1044 00:58:48,358 --> 00:58:50,318 Mà ta biết, một cách hợp pháp. 1045 00:58:50,401 --> 00:58:54,322 Tôi đang ở Madison Square Garden, nơi lịch sử luôn được tạo nên. 1046 00:58:54,405 --> 00:58:58,451 Có 19.000 người tham dự tối nay. 1047 00:59:18,179 --> 00:59:22,559 Không có gì tốt hơn là thấy một kế hoạch hình thành. 1048 00:59:23,059 --> 00:59:25,937 Vì vậy, những gì bắt đầu như là ý tưởng và từ ngữ 1049 00:59:26,020 --> 00:59:29,232 nhanh chóng trở thành hiện thực. 1050 00:59:32,860 --> 00:59:33,695 TRUNG TÂM BARCLAYS 1051 00:59:33,778 --> 00:59:37,365 TRUNG TÂM PRUDENTIAL 1052 00:59:39,534 --> 00:59:41,953 Tất cả những ngày ở New York, Eddie làm được. 1053 00:59:42,954 --> 00:59:46,583 Eddie đã diễn ở Garden trong năm đêm, 1054 00:59:46,666 --> 00:59:49,669 sau đó diễn ở Jersey Meadowlands. 1055 00:59:49,752 --> 00:59:52,922 Rồi đến Nassau Coliseum và… 1056 00:59:53,715 --> 00:59:57,343 - Anh chỉ là người hâm mộ đến xem… - Không, tôi là… 1057 00:59:57,427 --> 00:59:59,304 …Eddie hay là ở hậu đài? 1058 00:59:59,387 --> 01:00:00,930 - Tôi ở hậu đài. - Chà. 1059 01:00:01,014 --> 01:00:05,310 - Tôi là đứa trẻ trong Bronx Tale. - Chà. 1060 01:00:05,393 --> 01:00:09,272 Kiểu như, tôi chơi với mấy tên đầu gấu. Tôi chưa phải đầu gấu. 1061 01:00:10,064 --> 01:00:12,275 - Nhưng tôi được ở gần bọn đầu gấu. - Keenen. 1062 01:00:12,358 --> 01:00:14,235 - Keenen, Robert. - Eddie, Charlie. 1063 01:00:14,736 --> 01:00:16,738 Hiểu ý tôi chứ? Charlie. 1064 01:00:17,447 --> 01:00:19,073 Tôi đã ở đó. Rick James. 1065 01:00:19,657 --> 01:00:21,868 Gọi vợ tôi. Cô ấy gọi tôi hai lần. 1066 01:00:21,951 --> 01:00:23,369 - Vợ cậu? - Bắt đầu nào. 1067 01:00:23,453 --> 01:00:25,204 - Biết không? - Vợ nào, Kevin? 1068 01:00:25,913 --> 01:00:27,707 - Có một vợ thôi. - Hiện tại? 1069 01:00:27,790 --> 01:00:30,501 Đừng nghe nhé, được chứ? Cắt đi nhé. 1070 01:00:30,585 --> 01:00:33,296 Này, người đẹp. Em thế nào rồi? 1071 01:00:33,379 --> 01:00:35,506 Con ổn ạ. Em thế nào? 1072 01:00:35,590 --> 01:00:37,759 Tôi ổn. Cảm ơn vì đã chăm sóc cậu này. 1073 01:00:37,842 --> 01:00:40,803 Anh ấy ăn dưa hấu, gọi mọi người là ngáo đá. Xong rồi. 1074 01:00:40,887 --> 01:00:42,305 - Xong đời. - Anh nói gì? 1075 01:00:42,388 --> 01:00:45,725 Anh ấy ăn dưa hấu, gọi dân da trắng là ngáo đá. Xong rồi. 1076 01:00:45,808 --> 01:00:47,268 Bọn anh toi rồi. 1077 01:00:47,352 --> 01:00:49,062 Cả hai bọn tôi đang lưu diễn. 1078 01:00:49,646 --> 01:00:52,065 Nhỉ? Chris lưu diễn. Tôi cũng lưu diễn. 1079 01:00:52,148 --> 01:00:55,026 Không phải để vượt mặt người kia. Đó không phải là vấn đề. 1080 01:00:55,109 --> 01:00:59,530 Đây là chương trình cho thấy tất cả chúng tôi có thể cùng tồn tại. 1081 01:01:00,114 --> 01:01:01,658 Đến Cellar không? 1082 01:01:01,741 --> 01:01:05,703 Còn tuỳ ai ở đó, ta đến chơi hay diễn? Tuỳ anh. 1083 01:01:05,787 --> 01:01:07,497 - Ta phải diễn. - Ừ, ta có thể diễn. 1084 01:01:07,580 --> 01:01:09,123 - Ừ. - Được rồi. 1085 01:01:16,005 --> 01:01:19,050 Điều thú vị nhất về hài kịch ở New York là nó suốt đêm. 1086 01:01:20,426 --> 01:01:24,222 Bạn thực sự là ma cà rồng tìm kiếm tiếng cười. 1087 01:01:25,598 --> 01:01:28,351 Không có gì giống hài kịch New York. 1088 01:01:29,102 --> 01:01:31,145 Từ số lượng câu lạc bộ hài kịch, 1089 01:01:31,771 --> 01:01:33,731 từ năng lượng của thành phố, 1090 01:01:33,815 --> 01:01:36,567 từ sự đa dạng của con người. 1091 01:01:36,651 --> 01:01:39,946 Ý tôi là, mọi thứ đều có ở New York. 1092 01:01:40,029 --> 01:01:42,573 Nó phổ quát nhất có thể. 1093 01:01:43,574 --> 01:01:47,704 - Bảo tôi là mười… Bảo là 10:15. - Chào. 1094 01:01:47,787 --> 01:01:51,040 10:15. Anh tiêu rồi. 1095 01:01:51,624 --> 01:01:54,043 Estee và Manny. Hãy yên nghỉ, Manny. 1096 01:01:54,127 --> 01:01:57,547 Manny và Estee điều hành Comedy Cellar 1097 01:01:57,630 --> 01:02:02,343 và nơi đó, tôi nói với bạn, giống như Cheers. 1098 01:02:02,427 --> 01:02:06,973 Đó là nơi mọi người đến, mọi cây hài đều đến. 1099 01:02:07,473 --> 01:02:10,518 Chỉ có một tình bạn thân thiết 1100 01:02:10,601 --> 01:02:14,147 được xây dựng ở các bàn phía cuối của Comedy Cellar. 1101 01:02:14,230 --> 01:02:18,317 Và trước khi tôi là diễn viên hài, tôi nhớ đã ngồi ở những bàn cuối. 1102 01:02:18,943 --> 01:02:20,528 Tôi gặp cây hài, 1103 01:02:21,571 --> 01:02:23,573 tôi xem họ diễn suất của họ. 1104 01:02:25,074 --> 01:02:27,493 Tôi vẫn thích cười, 1105 01:02:27,577 --> 01:02:29,829 nên nếu tôi cười, đó là điều tốt. 1106 01:02:30,413 --> 01:02:32,498 Nhưng sau đó, hơn thế nữa, 1107 01:02:33,833 --> 01:02:36,544 giả sử tôi nói chuyện với ai đó, 1108 01:02:36,627 --> 01:02:41,549 và tôi phát hiện ra rằng có cả câu chuyện đằng sau, 1109 01:02:42,967 --> 01:02:44,886 điều gì thúc đẩy người đó, 1110 01:02:44,969 --> 01:02:47,388 họ làm gì, tính họ như thế nào. 1111 01:02:47,472 --> 01:02:51,934 Và tôi thấy rằng các diễn viên hài, đặc biệt là các diễn viên hài, 1112 01:02:52,685 --> 01:02:56,939 có những câu chuyện quá khứ tuyệt vời nhất. 1113 01:02:57,023 --> 01:02:59,275 Đã sẵn sàng xem chưa? Thôi nào. 1114 01:03:01,277 --> 01:03:04,614 Ta có một cây hài trẻ vừa mới vào nghề 1115 01:03:04,697 --> 01:03:06,991 và anh ấy chỉ muốn diễn năm phút. 1116 01:03:07,074 --> 01:03:09,619 Chúng tôi muốn ủng hộ các cây hài trẻ. 1117 01:03:09,702 --> 01:03:11,829 Sẵn sàng cổ vũ họ chưa? 1118 01:03:12,872 --> 01:03:16,542 Hãy cổ vũ cho Kevin Hart đi, mọi người. Kevin Hart. 1119 01:03:21,172 --> 01:03:23,466 Câu hỏi là, khi anh ta nói Kevin Hart, 1120 01:03:23,549 --> 01:03:25,802 các bạn nghĩ anh ta đang nói về ai? 1121 01:03:27,220 --> 01:03:28,930 Được thôi. Ừ, được rồi. 1122 01:03:29,013 --> 01:03:30,723 Các bạn nghĩ có hai gã à? 1123 01:03:30,807 --> 01:03:31,724 Chúa ơi! 1124 01:03:34,227 --> 01:03:36,938 Cảm ơn. Hơi điên rồ nhỉ? Như thể… 1125 01:03:37,021 --> 01:03:38,272 Họ do dự… 1126 01:03:40,233 --> 01:03:42,443 Tôi luôn tự hỏi: "Sao tôi không bị điên?" 1127 01:03:42,527 --> 01:03:43,820 Tôi phải vậy chứ. 1128 01:03:44,320 --> 01:03:46,280 Tôi cảm thấy mình phải bị điên. 1129 01:03:46,781 --> 01:03:48,449 Mọi thứ tôi đã trải qua. 1130 01:03:48,533 --> 01:03:50,660 Trên lý thuyết, tôi phải là kẻ điên. 1131 01:03:51,160 --> 01:03:52,537 Ai biết? Có lẽ sắp rồi. 1132 01:03:52,620 --> 01:03:55,414 Chắc có một đám điên rồ đang đợi tôi. 1133 01:03:56,582 --> 01:03:58,960 Vì bạn đâu biết trước. Nó cứ đến thôi. 1134 01:03:59,460 --> 01:04:01,170 Không ai tính chuyện bị điên. 1135 01:04:01,796 --> 01:04:03,673 Nó chỉ xảy ra thôi. 1136 01:04:03,756 --> 01:04:06,050 Nhìn Will Smith kìa. Anh ấy đâu tính đến. 1137 01:04:07,260 --> 01:04:08,344 Tự dưng vậy thôi. 1138 01:04:09,053 --> 01:04:11,180 Nó cứ đến thôi. 1139 01:04:14,141 --> 01:04:17,353 "Đừng nhắc đến tên vợ tôi…" Anh ấy đâu tính đến. 1140 01:04:18,062 --> 01:04:19,730 Đó là sự bột phát. 1141 01:04:21,524 --> 01:04:25,319 Các bạn có một đêm đầy hài kịch, và không chỉ có tôi. 1142 01:04:25,403 --> 01:04:28,406 Mà có những cây hài tuyệt vời khác trên sân khấu này, 1143 01:04:28,489 --> 01:04:31,158 và tôi muốn ủng hộ năng lượng ở đây. 1144 01:04:31,242 --> 01:04:35,079 Hy vọng tôi đã củng cố nó vì phiên bản tiếp theo của tôi 1145 01:04:35,162 --> 01:04:37,582 và phiên bản tiếp theo của các siêu sao hài, 1146 01:04:37,665 --> 01:04:39,584 họ phải đi từ đây. Họ phải làm thế. 1147 01:04:39,667 --> 01:04:42,962 Hãy giúp tôi một việc. Hãy cổ vũ họ như đã cổ vũ tôi. 1148 01:04:47,300 --> 01:04:49,385 Rồi. Mai gặp lại. 1149 01:04:49,468 --> 01:04:50,761 Tuyệt. 1150 01:04:52,138 --> 01:04:53,973 Đợi đã. Anh sẽ làm gì? 1151 01:04:54,056 --> 01:04:55,975 Sao? Không có gì đâu. 1152 01:04:56,058 --> 01:04:58,185 - Tôi sẽ về nhà. - Anh sẽ đi bộ à? 1153 01:04:58,269 --> 01:05:00,813 Tôi có xe limo. 1154 01:05:00,897 --> 01:05:02,690 - Tôi có chiếc Bentley. - Này, Terry. 1155 01:05:03,399 --> 01:05:07,111 Anh ấy muốn chơi cả tuần. Để anh ấy đi bộ! 1156 01:05:09,614 --> 01:05:11,407 Thật cứng đầu. 1157 01:05:11,991 --> 01:05:13,701 Người cứng đầu nhất tôi biết. 1158 01:05:40,144 --> 01:05:43,439 Rồi, tôi đoán chúng ta có âm thanh tốt rồi. 1159 01:05:43,522 --> 01:05:47,568 Có vẻ còn chút trục trặc, nhưng đây là Madison Square Garden mà. 1160 01:05:47,652 --> 01:05:49,737 - Không phải… - Nghe hay đấy. 1161 01:05:50,988 --> 01:05:51,906 Nhìn tôi này. 1162 01:05:51,989 --> 01:05:53,658 Tôi đã xem Kevin ở đây 1163 01:05:54,659 --> 01:05:55,910 ba, bốn lần rồi. 1164 01:05:55,993 --> 01:05:57,828 - Ừ. - Thấy trò với lửa. 1165 01:05:57,912 --> 01:06:00,039 - Đó là lần đầu tôi… - Let Me Explain. 1166 01:06:00,122 --> 01:06:02,083 …"Để xem tên khốn này có gì". 1167 01:06:02,166 --> 01:06:04,710 …buổi diễn của tôi, bạn sẽ thấy một đống lửa vô nghĩa. 1168 01:06:04,794 --> 01:06:07,296 Bạn cười. Tôi nghiêm túc mà. Không cười. 1169 01:06:07,797 --> 01:06:08,798 Nghĩ là đùa à? 1170 01:06:11,008 --> 01:06:14,553 Tôi thấy ngọn lửa: "Trời đất, lửa thật kìa". 1171 01:06:14,637 --> 01:06:16,931 - Phun lửa đi. - "Ghê thật". 1172 01:06:17,014 --> 01:06:19,642 New York là thánh địa. New York… 1173 01:06:20,142 --> 01:06:21,435 Nó không lớn hơn. 1174 01:06:21,519 --> 01:06:27,149 Thành phố New York không chỉ là một nơi đa dạng của mọi thứ, mọi người, 1175 01:06:27,233 --> 01:06:30,319 nó có thể định nghĩa người làm giải trí 1176 01:06:30,403 --> 01:06:33,280 mà những nơi khác không thể. 1177 01:06:33,364 --> 01:06:36,701 Khi đến lúc bạn đứng trước mic, 1178 01:06:36,784 --> 01:06:38,995 trước mặt những người phía dưới… 1179 01:06:39,078 --> 01:06:42,164 - Phải có gì để nói. - Bạn phải có chất liệu. 1180 01:06:42,248 --> 01:06:45,918 Họ cần biết ai là Na'im, ai là Spank, ai là Joey, 1181 01:06:46,002 --> 01:06:47,378 khi kể chuyện cười. 1182 01:06:47,461 --> 01:06:50,756 Bạn phải để lại một phần của mình khi rời sân khấu. 1183 01:06:50,840 --> 01:06:54,385 Đây là sắc thái của hài kịch và nghiệp vụ của hài kịch 1184 01:06:54,468 --> 01:06:57,304 và sắc thái của việc kể chuyện cười. 1185 01:06:57,388 --> 01:06:58,973 Nhưng công việc là công việc. 1186 01:07:01,350 --> 01:07:02,393 - Thế nào rồi? - Chào. 1187 01:07:02,476 --> 01:07:03,728 Sao rồi? 1188 01:07:03,811 --> 01:07:05,354 - Này, anh bạn. - Khoẻ không? 1189 01:07:05,438 --> 01:07:08,566 Tôi chỉ ghé qua, hỏi thăm trước khi bắt đầu. Sao nào? 1190 01:07:08,649 --> 01:07:10,401 - Sao thế? - Không có gì mấy. 1191 01:07:10,484 --> 01:07:11,485 Đang tập lại hả? 1192 01:07:11,569 --> 01:07:14,697 Chris, tôi rất ngạc nhiên 1193 01:07:14,780 --> 01:07:18,743 vì điều tôi phát hiện ra đó là quá trình của anh. 1194 01:07:18,826 --> 01:07:20,911 - Quá trình của tôi. - Đây là của anh à? 1195 01:07:20,995 --> 01:07:24,957 Đây sẽ là những đề mục cho tối nay. 1196 01:07:25,041 --> 01:07:28,919 Mỗi tờ giấy đại diện cho một câu đùa hoặc một tham chiếu 1197 01:07:29,003 --> 01:07:31,088 mà tôi chọn, tôi không muốn quên. 1198 01:07:31,172 --> 01:07:33,883 Hiểu ý tôi chứ? Cậu nhớ được hết câu đùa, 1199 01:07:33,966 --> 01:07:35,301 nhưng vài đêm, tôi lại: 1200 01:07:36,552 --> 01:07:39,180 "Mình sẽ không hạ màn với cái này, mà cái đó". 1201 01:07:39,263 --> 01:07:42,016 Anh tính toán khoa học đến cả thời gian câu đùa. 1202 01:07:42,099 --> 01:07:45,519 Có chứ, nhưng mà đôi khi tin tức có gì đó mới. 1203 01:07:45,603 --> 01:07:48,105 - Có những câu dự bị. - Tôi có câu dự bị. 1204 01:07:48,189 --> 01:07:51,984 Tôi không chỉ ấn tượng về điều đó, mà còn thất vọng về bản thân 1205 01:07:52,068 --> 01:07:54,236 vì tôi có gì là diễn hết. 1206 01:07:56,655 --> 01:07:59,742 Khi bọn tôi đến Garden, 1207 01:07:59,825 --> 01:08:01,494 mọi thứ phải thật trơn tru. 1208 01:08:02,286 --> 01:08:03,662 Mọi thứ theo nhịp điệu. 1209 01:08:04,413 --> 01:08:06,749 Tôi và Chris nói: "Hãy cùng hoà nhịp". 1210 01:08:06,832 --> 01:08:08,793 Chúng tôi phải đảm bảo có nhịp. 1211 01:08:08,876 --> 01:08:13,506 Không có buổi diễn tập nào. Không có buổi khởi động nào xảy ra 1212 01:08:13,589 --> 01:08:18,177 mà chúng tôi có thể ngẫm nghĩ và xem liệu việc này có thành công không. 1213 01:08:18,260 --> 01:08:21,764 Không. Chris phải diễn phần của mình. Tôi diễn phần của tôi. 1214 01:09:04,932 --> 01:09:05,891 Nhìn kìa! 1215 01:09:05,975 --> 01:09:07,268 JAY-Z CA SĨ RAP/DOANH NHÂN 1216 01:09:07,351 --> 01:09:08,602 - Sao thế? - Sao thế? 1217 01:09:08,686 --> 01:09:09,854 - Chào! - Đừng như thế. 1218 01:09:09,937 --> 01:09:12,940 - Không! Chào! - Sao rồi? 1219 01:09:13,023 --> 01:09:14,400 Anh thế nào? 1220 01:09:15,526 --> 01:09:16,986 - Chà! - Chà! 1221 01:09:17,069 --> 01:09:19,071 Chà, cậu đã làm được. Tôi đây. 1222 01:09:19,864 --> 01:09:22,241 - Nhìn bạn tôi này. Chào. - Khoẻ không? 1223 01:09:22,324 --> 01:09:24,118 JAY BROWN PHÓ CHỦ TỊCH ROC NATION 1224 01:09:24,201 --> 01:09:25,828 Nhìn cậu kìa! Hay nhỉ. 1225 01:09:27,121 --> 01:09:30,082 Nghe này. Cho mọi người biết vài tin. 1226 01:09:30,166 --> 01:09:33,210 Nhé? Cho mọi người biết tối nay có gì. 1227 01:09:34,003 --> 01:09:36,964 Họ không biết tôi có con dê. Có đấy… 1228 01:09:37,047 --> 01:09:40,926 Thành phố cho phép tôi có một con dê. Tôi phải bảo thị trưởng… 1229 01:09:41,010 --> 01:09:43,429 Dave, Chris xuất hiện lúc cuối. 1230 01:09:43,512 --> 01:09:45,598 Họ sẽ nghĩ buổi diễn sắp hết. 1231 01:09:45,681 --> 01:09:48,559 Nói: "Tôi có quà" vì tôi phải tặng hoa cho Chris. 1232 01:09:48,642 --> 01:09:50,311 Bạn tôi, cố vấn của tôi. 1233 01:09:50,811 --> 01:09:52,104 "Tặng anh món quà". 1234 01:09:52,188 --> 01:09:56,317 Bảo gã đó mang nó đến và chúng tôi sẽ đem con dê lên sân khấu. 1235 01:09:56,400 --> 01:09:58,110 Nói: "Con dê cho GOAT, anh hùng". 1236 01:09:58,194 --> 01:10:00,571 Tôi và Chappelle sẽ lùi lại 1237 01:10:00,654 --> 01:10:02,615 và để anh ấy cứ… 1238 01:10:06,869 --> 01:10:08,829 - Cứ để anh ấy… - Thật ý nghĩa. 1239 01:10:08,913 --> 01:10:11,123 - Ta sẽ cho anh ấy… - Rất hay, anh bạn. 1240 01:10:11,207 --> 01:10:12,833 - Thật là… - Quá tuyệt. 1241 01:10:12,917 --> 01:10:15,794 Tất cả những gì anh đã trải qua, anh sẽ có hoa. 1242 01:10:15,878 --> 01:10:18,505 - Anh sẽ có hoa. - Tôi nổi da gà. 1243 01:10:19,215 --> 01:10:20,799 - Anh ấy đâu biết. - Hay quá. 1244 01:10:20,883 --> 01:10:22,301 - Anh ấy không biết. - Tuyệt. 1245 01:10:22,384 --> 01:10:25,971 Anh ấy nói: "Được rồi, Kev rất tuyệt. Thật tuyệt"." 1246 01:10:26,055 --> 01:10:27,181 Anh ấy không hề biết. 1247 01:10:27,264 --> 01:10:29,642 Khi tôi gọi Chris là anh hùng, 1248 01:10:29,725 --> 01:10:31,977 tôi gọi thế vì những gì anh ấy đạt được. 1249 01:10:32,061 --> 01:10:35,940 Tôi gọi thế vì khả năng cập nhật của anh ấy, 1250 01:10:36,023 --> 01:10:39,151 vẫn làm việc với sự chuyên nghiệp 1251 01:10:39,235 --> 01:10:40,945 và tận hưởng niềm vui. 1252 01:10:41,028 --> 01:10:42,154 Có quá nhiều lý do. 1253 01:10:42,238 --> 01:10:46,033 Vượt qua những trở ngại và vẫn là chính mình, 1254 01:10:46,116 --> 01:10:48,244 vẫn có ý thức về bản thân. 1255 01:10:48,327 --> 01:10:52,581 Có rất nhiều lý do cho định nghĩa của tôi về anh hùng là anh ấy. 1256 01:10:52,665 --> 01:10:55,292 Nhưng không liên quan đến Dave là anh hùng. 1257 01:10:55,376 --> 01:10:57,461 Dave và Eddie cũng thế. 1258 01:10:57,544 --> 01:11:00,089 - Eddie là anh hùng. - Có rất nhiều tầng. 1259 01:11:00,172 --> 01:11:02,591 Nhiều nhà vô địch. Sugar Ray là nhà vô địch. 1260 01:11:02,675 --> 01:11:05,052 - Ali, Mike Tyson cũng thế. - Đều thế. 1261 01:11:07,388 --> 01:11:09,890 Nên tôi và Chris diễn ở Garden, 1262 01:11:09,974 --> 01:11:13,560 và hy vọng của chúng tôi là Dave sẽ xuất hiện. 1263 01:11:13,644 --> 01:11:16,272 Ngay cả khi chúng tôi sắp xếp trình tự, 1264 01:11:16,355 --> 01:11:20,943 chúng tôi sẽ: "Rồi, chừa lại ít thời gian phòng khi Dave đến". 1265 01:11:21,026 --> 01:11:22,152 Chúng tôi đợi thôi. 1266 01:11:23,487 --> 01:11:26,115 Gần đến giờ. Chúng tôi được gọi đi. 1267 01:11:26,198 --> 01:11:27,074 "Tôi đến đây". 1268 01:11:29,952 --> 01:11:32,538 Tình bạn thân thiết giữa tôi, Kevin và Dave, 1269 01:11:32,621 --> 01:11:36,834 chúng tôi tôn trọng lẫn nhau, đó là một điều tuyệt vời. 1270 01:11:36,917 --> 01:11:40,379 Chúng tôi có ba phong cách hoàn toàn khác nhau. 1271 01:11:40,462 --> 01:11:42,715 Không ai cảm thấy bị đe doạ bởi người kia. 1272 01:11:43,674 --> 01:11:46,927 Hãy hiểu chuyện quái gì sắp xảy ra. 1273 01:11:47,469 --> 01:11:50,306 Có mình tôi cao hứng vì Mountain Dew à? 1274 01:11:51,098 --> 01:11:52,766 Tôi phê hết nấc rồi! 1275 01:11:53,267 --> 01:11:55,978 Tôi sắp nhảy lên người anh như khỉ nhện! 1276 01:12:16,457 --> 01:12:18,959 Chúng tôi muốn làm việc này với Dave, 1277 01:12:19,460 --> 01:12:23,714 và, Dave là Dave thôi. 1278 01:12:24,465 --> 01:12:27,259 Ai mà biết Dave phải làm gì trong tuần đó chứ? 1279 01:12:27,760 --> 01:12:29,303 Dave là siêu sao thực thụ. 1280 01:12:30,220 --> 01:12:32,931 Dave làm việc theo nhịp điệu của mình. 1281 01:12:33,640 --> 01:12:38,354 Dave làm những gì anh ấy muốn, khi anh ấy muốn. 1282 01:12:38,437 --> 01:12:41,774 Và chỉ có Dave mới có thể điều hướng theo cách của Dave. 1283 01:12:41,857 --> 01:12:44,068 Nếu không soi xét kỹ vào quá trình, 1284 01:12:44,151 --> 01:12:47,154 đây là yếu tố quyết định cuối cùng, 1285 01:12:47,738 --> 01:12:49,823 đó là họ đã ngỏ lời với tôi. 1286 01:12:49,907 --> 01:12:52,409 Và khi tôi hiểu điều này quan trọng với họ, 1287 01:12:52,493 --> 01:12:54,828 tôi lên máy bay, chuẩn bị màn diễn, 1288 01:12:54,912 --> 01:12:56,830 và ghép lại màn diễn với họ. 1289 01:12:56,914 --> 01:13:00,459 Bất cứ thứ gì tôi có, tôi sẽ đến, vì họ là bạn của tôi. 1290 01:13:00,542 --> 01:13:01,919 Dave, nói nhanh nhé. 1291 01:13:02,795 --> 01:13:06,215 Lạy Cha Thiên Thượng, con cảm ơn vì đã gắn kết con và các anh em 1292 01:13:06,298 --> 01:13:09,885 lần đầu tiên ở một nơi đặc biệt này 1293 01:13:09,968 --> 01:13:11,845 với một điều tầm cỡ thế này. 1294 01:13:11,929 --> 01:13:15,349 Mong ngài ban cho bọn con khả năng làm mọi người cười, 1295 01:13:15,432 --> 01:13:19,019 và quan trọng hơn, vui vẻ, yêu thương, ủng hộ. 1296 01:13:19,103 --> 01:13:23,190 Đây là lịch sử, và bọn con cảm ơn vì đã có cơ hội để làm điều đó. 1297 01:13:23,273 --> 01:13:24,608 Xin ngài. Amen. 1298 01:13:24,691 --> 01:13:25,692 - Amen. - Đi thôi. 1299 01:13:25,776 --> 01:13:28,320 - Bắt đầu thôi. Đi thôi. - Cổ vũ họ nào! 1300 01:13:28,404 --> 01:13:29,905 Làm nào, mọi người. 1301 01:13:32,449 --> 01:13:35,077 Chúng ta có cơ hội tận dụng tối đa một khoảnh khắc, 1302 01:13:35,869 --> 01:13:38,914 khoảnh khắc sẽ tồn tại mãi mãi. 1303 01:14:09,570 --> 01:14:10,863 Rất vui được gặp. 1304 01:14:10,946 --> 01:14:13,740 Dave bước ra. Anh ấy toả sáng. Khán giả phát rồ. 1305 01:14:19,538 --> 01:14:21,748 Nhưng sau đó có thấy Chris lên không? 1306 01:14:27,171 --> 01:14:31,216 Kiểu như, anh ấy rất tự tin, quá tự cao khi bước ra. 1307 01:14:31,300 --> 01:14:35,095 Kiểu như: "Tôi chả quan tâm chuyện gì vừa xảy ra. Tôi là chính mình". 1308 01:14:35,804 --> 01:14:39,808 Khi Kev ra cũng vậy. "Dễ thương đó, nhưng tôi vẫn là Kevin Hart". 1309 01:14:40,392 --> 01:14:41,768 Anh bạn nhỏ của tôi, 1310 01:14:42,269 --> 01:14:47,733 ở Quảng trường Madison, diễn sau Chappelle, Chris, 1311 01:14:48,525 --> 01:14:49,735 không tin được. 1312 01:14:54,031 --> 01:14:55,824 Kev kết thúc chương trình, 1313 01:14:55,908 --> 01:14:59,745 "Ôi trời". Lúc đầu tôi cũng lo cho cậu ấy. 1314 01:14:59,828 --> 01:15:02,581 Tôi nói: "Thôi nào, bạn nhỏ, phải hay đấy". 1315 01:15:02,664 --> 01:15:05,042 Kev kiểu: "Bùm!" 1316 01:15:05,751 --> 01:15:08,879 Và trông như Reggie Jackson trên sân bóng. 1317 01:15:11,131 --> 01:15:14,301 Madison Square Garden chết tiệt! 1318 01:15:17,846 --> 01:15:20,641 Chris, lết mông ra đây đi. 1319 01:15:21,225 --> 01:15:23,602 Ra đây đi, cưng! 1320 01:15:25,604 --> 01:15:27,606 Ra ngoài đây nào! 1321 01:15:28,106 --> 01:15:30,817 Vâng, thưa ngài! 1322 01:15:31,818 --> 01:15:33,070 Vâng! 1323 01:15:35,030 --> 01:15:37,115 Vâng, thưa ngài, Dave! 1324 01:15:38,033 --> 01:15:39,284 Vâng, thưa ngài! 1325 01:15:42,412 --> 01:15:43,413 Này. 1326 01:15:44,414 --> 01:15:46,208 Dave, tôi có một món quà. 1327 01:15:46,291 --> 01:15:48,335 - Tôi có quà cho Chris và… - Không. 1328 01:15:48,418 --> 01:15:50,504 Không. Tôi có quà và sẽ tặng ngay. 1329 01:15:50,587 --> 01:15:52,422 - Phải tặng. - Có đồng hồ rồi. 1330 01:15:52,506 --> 01:15:55,634 Không. Tôi có món quà. Anh ngậm miệng lại và nhận lấy. 1331 01:15:55,717 --> 01:15:58,428 - Mang nó lên đây. Mang lên đây. - Chà. 1332 01:15:58,512 --> 01:15:59,805 Mang nó lên đây. 1333 01:16:00,973 --> 01:16:01,890 Cảm ơn. 1334 01:16:02,432 --> 01:16:03,725 Làm ơn bỏ nó xuống. 1335 01:16:03,809 --> 01:16:05,143 Ôi chà. 1336 01:16:05,227 --> 01:16:06,395 Đặt xuống nào. 1337 01:16:06,895 --> 01:16:07,938 Đi thôi. 1338 01:16:08,021 --> 01:16:10,148 Tôi tặng anh một con dê. 1339 01:16:10,232 --> 01:16:11,733 - Con dê này… - Biết vì sao? 1340 01:16:11,817 --> 01:16:15,279 - …được hộ tống. - Đùa à? 1341 01:16:15,362 --> 01:16:18,115 - Đây không phải đùa. - Tôi không phải Nick Cannon, đồ khốn! 1342 01:16:18,198 --> 01:16:20,117 Không. Mẹ kiếp anh. 1343 01:16:20,200 --> 01:16:23,453 Anh à, đây là một con dê vì GOAT là anh hùng đấy. 1344 01:16:23,537 --> 01:16:25,706 Giữ con dê của anh đi. 1345 01:16:25,789 --> 01:16:27,499 Vào giữa đi. 1346 01:16:27,583 --> 01:16:30,502 Cứ từ từ nhận ra anh vĩ đại và tôi quý anh. 1347 01:16:30,586 --> 01:16:31,795 - Không có anh… - Mà này… 1348 01:16:31,878 --> 01:16:33,338 …tất cả đều xảy ra. 1349 01:16:33,422 --> 01:16:36,133 …đây là đêm tồi tệ nhất trong đời con dê này. 1350 01:16:38,302 --> 01:16:42,931 Con dê rất vui vì nó không bị vào nhà hàng Jamaica. 1351 01:16:47,561 --> 01:16:49,438 Lại đây. 1352 01:16:49,521 --> 01:16:51,648 Con dê đang ị! 1353 01:16:52,941 --> 01:16:54,401 Nó đang ị! 1354 01:16:55,193 --> 01:16:59,323 - Con dê đang ị! - Cameron cho dê ăn đồ ăn Ấn Độ. 1355 01:17:02,701 --> 01:17:05,120 Con dê này ị khắp sân khấu rồi. 1356 01:17:05,203 --> 01:17:07,664 Kevin, đây là một ý tưởng tồi tệ. 1357 01:17:08,165 --> 01:17:11,543 Anh ta kể với tôi là sẽ làm vụ này. "Tôi sẽ tặng Chris con dê thật". 1358 01:17:11,627 --> 01:17:13,629 Tôi nói: "Ý hay đấy". 1359 01:17:15,380 --> 01:17:17,758 - Nhìn nó kìa. - Một con dê đi bậy. 1360 01:17:17,841 --> 01:17:18,842 Mang con dê lại. 1361 01:17:18,925 --> 01:17:20,927 Nếu Chris không mang giày trắng… 1362 01:17:21,011 --> 01:17:24,431 Ngày đầu lên diễn mà đã ị trên sân khấu. 1363 01:17:25,474 --> 01:17:26,892 - Chuyện gì thế? - Dave. 1364 01:17:26,975 --> 01:17:28,685 Phải đặt tên con dê này, Chris. 1365 01:17:28,769 --> 01:17:31,730 Lại đây. Tên nó là Will Smith. Lại đây, Dave. 1366 01:17:33,690 --> 01:17:34,691 Gì cơ? 1367 01:17:34,775 --> 01:17:36,777 Tôi đã nói gì sai? Gì cơ? 1368 01:17:36,860 --> 01:17:39,404 Đến lúc đến Đại sảnh Danh vọng, tôi sẽ đi. 1369 01:17:39,488 --> 01:17:41,990 Nhưng giờ, tôi vẫn tung hoành. Giờ tôi… 1370 01:17:42,074 --> 01:17:48,830 Tôi có 25, tôi có tám lần dội bóng, và tôi có sáu pha kiến tạo tối qua. 1371 01:17:48,914 --> 01:17:52,334 Bạn đâu thể vào Đại sảnh Danh vọng mà vẫn còn tung hoành. 1372 01:17:55,796 --> 01:17:57,172 Tôi vẫn tung hoành. 1373 01:17:59,424 --> 01:18:00,801 Tôi vẫn cháy. 1374 01:18:02,177 --> 01:18:03,679 Quẩy lên nào. 1375 01:18:05,305 --> 01:18:06,598 Chris Rock. 1376 01:18:06,682 --> 01:18:07,683 Kevin Hart. 1377 01:18:08,266 --> 01:18:09,893 Tôi là Dave Chappelle. 1378 01:18:09,976 --> 01:18:11,728 Cảm ơn rất nhiều, 1379 01:18:11,812 --> 01:18:12,729 chúc ngủ ngon. 1380 01:21:54,618 --> 01:21:59,623 Biên dịch: Nguyên Huỳnh