1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,635 --> 00:00:15,140 Sebuah filem hebat akan membawa kita ke tempat yang tidak dapat dibayangkan. 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,436 Jika kita menontonnya di sebuah tempat suci, 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,063 bangunan yang dikhaskan untuknya, 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,734 pengalamannya pasti luar biasa. 7 00:00:27,569 --> 00:00:30,113 Opera dipersembahkan di panggung, 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,657 balet dipersembahkan di dewan 9 00:00:32,741 --> 00:00:34,993 dan lukisan dipamerkan di muzium. 10 00:00:35,535 --> 00:00:38,621 Seni wayang harus ditayangkan di alam ajaibnya juga 11 00:00:38,705 --> 00:00:40,874 iaitu panggung-panggung yang gah. 12 00:00:40,957 --> 00:00:42,876 Seperti bangunan suci lain, 13 00:00:42,959 --> 00:00:44,210 kita pergi ke pawagam 14 00:00:45,712 --> 00:00:48,757 untuk merasai semula detik rohaniah. 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,529 Manusia gemar bercerita. 16 00:01:11,613 --> 00:01:13,406 Setiap tanggapan kita 17 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 terhadap cinta, 18 00:01:15,241 --> 00:01:17,619 negara atau perasaan memiliki sesuatu, 19 00:01:17,702 --> 00:01:19,162 pasti ada kisahnya. 20 00:01:20,747 --> 00:01:26,044 Satu-satunya seni yang mampu memenuhi pengalaman manusia ialah seni wayang. 21 00:01:26,961 --> 00:01:29,297 Sekiranya kita menikmati sebuah filem 22 00:01:29,380 --> 00:01:32,592 dalam persekitaran yang kita boleh menyerahkan diri, 23 00:01:33,551 --> 00:01:34,928 ia akan menguasai kita, 24 00:01:35,637 --> 00:01:37,639 memulih dan menaikkan semangat 25 00:01:38,389 --> 00:01:40,058 serta berhubung dengan jiwa. 26 00:01:41,059 --> 00:01:44,604 Maka, bagi saya, Egyptian ialah sebuah tempat suci. 27 00:01:52,112 --> 00:01:54,239 Banyak kali saya hilang semangat. 28 00:01:54,322 --> 00:01:58,701 Saya pernah mahu berhenti kerja. Saya kata, "Semua ini tak bermakna." 29 00:01:59,661 --> 00:02:01,579 Seni wayang kembalikan semangat saya. 30 00:02:01,663 --> 00:02:05,959 Dengan drama, filem seram atau kartun yang tepat. 31 00:02:06,626 --> 00:02:07,752 Karya Capra. 32 00:02:07,836 --> 00:02:09,170 Selamat Hari Krismas! 33 00:02:09,254 --> 00:02:10,755 Mungkin karya Keaton. 34 00:02:11,422 --> 00:02:13,174 Kita terhibur dengannya. 35 00:02:13,258 --> 00:02:14,342 Marilah! 36 00:02:15,844 --> 00:02:17,220 Raging Bull. 37 00:02:18,638 --> 00:02:19,889 Thin Red Line. 38 00:02:20,807 --> 00:02:22,016 Road to Perdition. 39 00:02:23,143 --> 00:02:25,854 Itulah filem-filem yang saya paling ingat. 40 00:02:25,937 --> 00:02:27,438 Semuanya terasa nyata. 41 00:02:27,522 --> 00:02:30,275 Seolah-olah saya berada di sebuah alam ajaib. 42 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 Begitulah keadaannya. 43 00:02:32,193 --> 00:02:36,739 Memasuki tempat gelap dan berhalusinasi dengan orang yang tak dikenali, 44 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 kemudian keluar membawa perubahan diri. 45 00:02:40,368 --> 00:02:42,162 Ia satu pengalaman berkumpulan 46 00:02:42,245 --> 00:02:45,665 dan kita dapat merasainya. 47 00:02:46,166 --> 00:02:49,502 Panggung itu sendiri, ruang filem kita ditayangkan, 48 00:02:49,586 --> 00:02:53,047 mempengaruhi cara orang mengaitkan diri dengan filem itu. 49 00:02:53,131 --> 00:02:54,841 Wah! 50 00:02:54,924 --> 00:02:57,969 Apabila memasuki Egyptian, kita pasti bersemangat. 51 00:02:58,052 --> 00:03:00,096 PAWAGAM EGYPTIAN GRAUMAN 52 00:03:00,180 --> 00:03:01,764 Pengalamannya bermula 53 00:03:01,848 --> 00:03:05,059 daripada berjalan memasuki bahagian depan panggung itu 54 00:03:05,560 --> 00:03:09,230 dengan mengimbau kembali daya tarikan Hollywood pada masa lalu. 55 00:03:09,772 --> 00:03:13,109 Bagai satu percutian ke sebuah realiti berbeza. 56 00:03:13,193 --> 00:03:18,072 Kita dibawa ke tempat yang mempunyai seni bina yang sangat menakjubkan 57 00:03:18,156 --> 00:03:22,535 walaupun mungkin tak tersenarai sebagai seni bina teragung dalam sejarah. 58 00:03:23,119 --> 00:03:25,205 Kemegahannya dapat dirasai. 59 00:03:25,288 --> 00:03:27,582 Kita tenggelam dalam suasana itu. 60 00:03:27,665 --> 00:03:31,085 Sebagai seorang yang percaya kepada roh dan hantu 61 00:03:31,169 --> 00:03:33,588 serta tenaga yang ada di dalam ruang, 62 00:03:34,589 --> 00:03:36,633 saya rasa bangunan itu ada memori. 63 00:03:38,509 --> 00:03:41,262 Ayah saya hadir 64 00:03:41,346 --> 00:03:44,891 pada malam perasmian Pawagam Egyptian. 65 00:03:44,974 --> 00:03:46,267 Filem Robin Hood. 66 00:03:46,351 --> 00:03:48,186 Katanya, "Ada Douglas Fairbanks." 67 00:03:48,269 --> 00:03:50,980 Itu malam yang bersejarah dan amat istimewa. 68 00:03:51,064 --> 00:03:52,440 Saya amat menyukainya. 69 00:03:52,523 --> 00:03:55,276 Ia pawagam kegemaran saya di Hollywood. 70 00:03:55,944 --> 00:03:59,489 Saya koyakkan 1,316 tiket setiap malam. 71 00:04:00,698 --> 00:04:03,785 Saya seronok kerana terlibat dalam semua itu, 72 00:04:03,868 --> 00:04:05,370 khasnya tayangan perdana. 73 00:04:05,453 --> 00:04:07,997 Ada permaidani merah dan banyak bunga. 74 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Ramai bintang 75 00:04:09,332 --> 00:04:12,627 seperti Marlon Brando akan datang ke pawagam itu. 76 00:04:12,710 --> 00:04:15,964 Kami bangga kerana terlibat dalam sesuatu yang istimewa. 77 00:04:17,215 --> 00:04:19,550 Tayangan perdana Ben-Hur di Egyptian. 78 00:04:19,634 --> 00:04:21,010 Ia telah diisytiharkan 79 00:04:21,094 --> 00:04:24,097 sebagai pengalaman hiburan terbaik sepanjang zaman. 80 00:04:24,180 --> 00:04:27,934 Ada banyak tayangan perdana gah di sana pada tahun 1960-an… 81 00:04:28,518 --> 00:04:29,978 Apa khabar? 82 00:04:30,061 --> 00:04:31,854 …dan 1970-an seperti Alien… 83 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 Awal 1980-an. 84 00:04:39,070 --> 00:04:40,738 GEMPA BUMI 85 00:04:40,822 --> 00:04:43,658 GEMPA BUMI 6.6 SKALA RICHTER MELANDA LA 86 00:04:44,742 --> 00:04:46,619 Saya lalu di depan Egyptian. 87 00:04:46,703 --> 00:04:48,788 Ada lubang besar pada bangunan itu. 88 00:04:49,664 --> 00:04:52,542 Kita perlu memelihara Egyptian sampai bila-bila. 89 00:04:53,459 --> 00:04:56,254 Tempat ini merupakan batu asas yang penting 90 00:04:56,337 --> 00:05:00,883 dalam penciptaan kaedah menikmati keseronokan filem. 91 00:05:02,927 --> 00:05:08,141 American Cinematheque dengan beraninya melaksanakan projek pemulihan 92 00:05:08,224 --> 00:05:10,893 bagi menyelamatkan sejarah dan keistimewaan Egyptian 93 00:05:10,977 --> 00:05:12,687 agar dapat beroperasi semula. 94 00:05:15,565 --> 00:05:18,901 Saya menonton King Kong buat kali pertama di televisyen. 95 00:05:18,985 --> 00:05:22,739 Kebanyakan daripada generasi saya dan generasi selepas saya 96 00:05:22,822 --> 00:05:27,410 banyak menonton penceritaan audiovisual di televisyen. 97 00:05:29,329 --> 00:05:33,875 Ketika tonton Vertigo dengan skrin besar, seolah-olah macam tak pernah tonton. 98 00:05:34,625 --> 00:05:37,128 Walaupun saya dah banyak kali menontonnya, 99 00:05:37,920 --> 00:05:41,716 saiz skrin itu memberikan perbezaan yang sangat besar. 100 00:05:43,009 --> 00:05:45,553 Di tempat suci, penting untuk menyerah diri. 101 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 Dalam masa yang singkat, seluruh dunia kita berubah. 102 00:05:51,142 --> 00:05:53,019 Saya suka Apocalypse Now. 103 00:05:53,728 --> 00:05:56,522 Saya boleh tonton banyak kali di pawagam. 104 00:05:56,606 --> 00:06:00,818 Saya sangat terkesan di pawagam apabila menonton filem epik macam itu. 105 00:06:00,902 --> 00:06:03,738 Ada pendosa bersama kita di sini. 106 00:06:03,821 --> 00:06:06,407 Lepas tonton There Will Be Blood, "Aku nak buat juga." 107 00:06:06,491 --> 00:06:09,827 Filem itu hebat. Sebab itu saya jadi pengarah fotografi. 108 00:06:09,911 --> 00:06:11,329 Saya selalu fikir, 109 00:06:11,412 --> 00:06:14,040 "Adakah penonton di pawagam akan suka?" 110 00:06:14,791 --> 00:06:17,585 Selepas kali pertama tonton filem hitam putih, 111 00:06:17,668 --> 00:06:19,837 Miracle on 34th Street, 112 00:06:19,921 --> 00:06:23,508 saya sedar yang saya suka filem lama juga. 113 00:06:23,591 --> 00:06:25,385 Saya lebih faham sekarang 114 00:06:25,468 --> 00:06:29,806 betapa seronoknya menonton filem dengan rakan penonton yang hebat 115 00:06:29,889 --> 00:06:31,224 di pawagam yang penuh. 116 00:06:31,891 --> 00:06:38,481 Egyptian sangat istimewa kerana mampu menayangkan filem berasaskan nitrat. 117 00:06:38,564 --> 00:06:40,400 Susah nak jumpa. 118 00:06:40,483 --> 00:06:43,319 Hanya ada beberapa pawagam di Amerika Syarikat 119 00:06:43,403 --> 00:06:46,697 dan seluruh dunia yang menayangkan filem nitrat. 120 00:06:46,781 --> 00:06:50,535 Filem rumit macam puntianak. Mesti ada kegelapan untuk wujud 121 00:06:50,618 --> 00:06:54,455 dan juga bergantung pada kimia badan yang sangat aneh. 122 00:06:54,539 --> 00:06:58,418 Saya memang suka cara lama macam tayangan cetakan filem yang unik 123 00:06:58,501 --> 00:07:01,546 kerana saya suka tekstur dan ketaksempurnaan. 124 00:07:01,629 --> 00:07:04,257 Ada sesuatu padanya yang lebih istimewa. 125 00:07:04,924 --> 00:07:06,467 Pengalamannya berbeza. 126 00:07:06,551 --> 00:07:09,804 Ada sesuatu yang indah tentang kerlipan itu. 127 00:07:09,887 --> 00:07:15,435 Studio percaya kami untuk masuk ke arkib dan melihat semua cetakan terbaik mereka. 128 00:07:15,518 --> 00:07:19,105 Kami dapat lihat cetakan yang waktu penghasilannya hampir 129 00:07:19,188 --> 00:07:21,482 dengan negatif asal. 130 00:07:22,108 --> 00:07:26,737 Kita patut memperjuangkan pawagam yang menayangkan filem lama yang hebat 131 00:07:26,821 --> 00:07:32,076 kerana ia memberikan pengalaman bermakna yang mampu mengubah hidup seseorang. 132 00:07:32,660 --> 00:07:36,038 Selepas habis menonton Los Olvidados, filem Buñuel, 133 00:07:36,122 --> 00:07:38,416 saya terus berubah sama sekali. 134 00:07:38,499 --> 00:07:41,711 Saya terfikir, "Filem itu dibuat oleh orang Mexico. 135 00:07:41,794 --> 00:07:46,799 Saya boleh ceritakan realiti dalam fikiran atau tempat lahir menerusi seni wayang." 136 00:07:48,968 --> 00:07:52,763 Saya ingat lagi ketika menonton The Freshman oleh Harold Lloyd. 137 00:07:52,847 --> 00:07:59,228 Apabila melihat filem dari 80 tahun lepas disambut dengan tepukan gemuruh… 138 00:07:59,312 --> 00:08:03,316 Itulah pengalaman terbaik saya menonton komedi di panggung. 139 00:08:03,900 --> 00:08:07,403 Peter Bogdanovich kata, "Tiada filem lama atau baharu. 140 00:08:07,487 --> 00:08:10,740 Hanya filem yang kita sudah tonton atau belum tonton." 141 00:08:11,699 --> 00:08:14,202 Saya amat mengagumi Mervyn LeRoy… 142 00:08:14,285 --> 00:08:16,370 Lebih hebat orangnya, lebih perit kekalahannya. 143 00:08:16,454 --> 00:08:17,413 …Douglas Sirk… 144 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 Letakkan telefon. 145 00:08:18,581 --> 00:08:21,626 Awak nak cakap sendiri? Saya akan beritahu awak ada. 146 00:08:21,709 --> 00:08:23,169 Karya mereka mesti dijaga. 147 00:08:23,252 --> 00:08:25,796 Memelihara pengalaman-pengalaman itu 148 00:08:25,880 --> 00:08:29,425 dengan cara mereka menayangkannya ialah satu tugas yang suci. 149 00:08:30,009 --> 00:08:33,679 Egyptian perlu diperelok semula dan kerja ubah suai akan dibuat 150 00:08:33,763 --> 00:08:37,934 dengan dana daripada Netflix dan American Cinematheque. 151 00:08:38,643 --> 00:08:43,606 Di Egyptian, kami mahu mencipta semula dan memelihara dengan baik 152 00:08:43,689 --> 00:08:45,358 segala tinggalan sejak 1922 153 00:08:45,942 --> 00:08:50,488 supaya orang sekarang boleh datang dan merasai pengalaman di sini. 154 00:08:50,571 --> 00:08:51,697 Saya nak satu. 155 00:08:52,657 --> 00:08:56,994 Di pawagam, ada dewan tayangan yang sejuk 156 00:08:57,495 --> 00:09:00,039 dan ada juga yang hangat. 157 00:09:01,290 --> 00:09:03,751 Itulah tempat terbaik untuk tonton filem. 158 00:09:04,794 --> 00:09:06,796 Jika filemnya hebat, hebatlah. 159 00:09:07,296 --> 00:09:09,757 Jika filem teruk, taklah menyesal sangat. 160 00:09:10,758 --> 00:09:13,344 Walaupun ruangnya besar di Egyptian, 161 00:09:13,427 --> 00:09:15,096 dewannya sangat hangat. 162 00:09:15,930 --> 00:09:18,516 Terdapat keajaiban pada Egyptian. 163 00:09:18,599 --> 00:09:22,395 Merasai kesan pembuat filem yang hebat sebelum generasi kita. 164 00:09:22,979 --> 00:09:26,857 Sejarah yang diwariskan memberi inspirasi kepada generasi baharu. 165 00:09:26,941 --> 00:09:28,943 Kalau kita ke Egyptian sekarang, 166 00:09:29,026 --> 00:09:32,822 masih ada tayangan filem dari berdekad-dekad yang lepas. 167 00:09:34,907 --> 00:09:37,743 Terdapat persepakatan dengan panggung di Egyptian 168 00:09:37,827 --> 00:09:41,497 bahawa semua penonton akan rasa bersemangat setiap kali datang. 169 00:09:41,581 --> 00:09:45,001 Pembuat filem pula rasa persepakatan itu dengan penonton. 170 00:09:47,169 --> 00:09:52,258 Kita mempunyai hubungan terus dengan asal usul seni wayang yang agung. 171 00:09:54,010 --> 00:09:57,597 Datanglah ke Egyptian untuk mendalami jiwa menerusi filem. 172 00:10:51,192 --> 00:10:56,072 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi