1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,635 --> 00:00:15,140 Una gran película te transportará a lugares que no podrías imaginar. 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,436 Y si sucede en un templo, 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,896 un edificio dedicado a eso, 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,734 la experiencia es trascendental. 7 00:00:27,569 --> 00:00:30,113 La ópera tiene palacios, 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,657 el ballet tiene palacios, 9 00:00:32,741 --> 00:00:34,993 la pintura tiene museos. 10 00:00:35,535 --> 00:00:38,455 El cine merece ese reino mágico 11 00:00:38,538 --> 00:00:40,874 que eran los palacios cinematográficos. 12 00:00:40,957 --> 00:00:42,876 Como cualquier edificio sagrado, 13 00:00:42,959 --> 00:00:44,210 vas al cine 14 00:00:45,712 --> 00:00:48,757 para vivir un momento espiritual. 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,529 Vivimos contando historias. 16 00:01:11,613 --> 00:01:13,406 Cada noción que tenemos, 17 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 la noción de amor, 18 00:01:15,241 --> 00:01:17,202 patria, pertenencia, 19 00:01:17,702 --> 00:01:19,162 viene de una historia. 20 00:01:20,747 --> 00:01:26,044 Y el único arte que puede abarcar cualquier experiencia humana es el cine. 21 00:01:26,961 --> 00:01:29,172 Cuando podemos experimentar una película 22 00:01:29,255 --> 00:01:32,592 en el ambiente en que puedes entregarte, 23 00:01:33,551 --> 00:01:34,886 te envuelve, 24 00:01:35,637 --> 00:01:37,639 cura, eleva, 25 00:01:38,389 --> 00:01:40,058 conecta con tu alma. 26 00:01:41,059 --> 00:01:44,604 Para mí, el Egyptian es un templo. 27 00:01:46,314 --> 00:01:47,690 EL TEMPLO DEL CINE 28 00:01:47,774 --> 00:01:50,735 100 AÑOS DEL LEGENDARIO EGYPTIAN THEATRE 29 00:01:52,112 --> 00:01:54,239 Muchas veces he estado en el fondo. 30 00:01:54,322 --> 00:01:58,701 Estoy por dejar el trabajo de mi vida y digo: "No tiene sentido". 31 00:01:59,661 --> 00:02:01,579 Y el cine me ha levantado. 32 00:02:01,663 --> 00:02:04,666 Con el drama, la película de terror, 33 00:02:04,749 --> 00:02:05,959 la caricatura correcta. 34 00:02:06,626 --> 00:02:07,752 Puede ser Capra. 35 00:02:07,836 --> 00:02:09,170 ¡Feliz Navidad! 36 00:02:09,254 --> 00:02:10,755 Puede ser Keaton. 37 00:02:11,422 --> 00:02:13,174 Y te cambia. 38 00:02:13,258 --> 00:02:14,342 ¡Vamos! 39 00:02:15,844 --> 00:02:17,220 Toro salvaje. 40 00:02:18,638 --> 00:02:19,973 La delgada línea roja. 41 00:02:20,807 --> 00:02:22,142 Camino a la perdición. 42 00:02:23,143 --> 00:02:25,854 Esas son las películas que más me quedaron. 43 00:02:25,937 --> 00:02:27,438 Las siento tan reales, 44 00:02:27,522 --> 00:02:30,275 como si estuviera en ese mundo mágico. 45 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 Está sucediendo. 46 00:02:32,193 --> 00:02:34,612 Adentrarse en la oscuridad con extraños 47 00:02:34,696 --> 00:02:36,739 y tener esta alucinación grupal 48 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 y salir como una persona diferente. 49 00:02:40,368 --> 00:02:42,120 Es una experiencia grupal 50 00:02:42,203 --> 00:02:45,665 y te da permiso de sentirla. 51 00:02:46,166 --> 00:02:49,502 El cine en sí, el espacio en que se muestra tu película, 52 00:02:49,586 --> 00:02:52,630 todo influencia en cómo la gente se relaciona con ella. 53 00:02:53,131 --> 00:02:54,841 ¡Vaya! 54 00:02:54,924 --> 00:02:57,969 Cuando entras al Egyptian, escuchas: "A jugar". 55 00:03:00,013 --> 00:03:01,764 Toda la experiencia es el espectáculo, 56 00:03:01,848 --> 00:03:05,059 que incluye caminar hasta la fachada del cine 57 00:03:05,560 --> 00:03:09,230 y regresar al glamour imaginario del pasado de Hollywood. 58 00:03:09,772 --> 00:03:13,109 Es una gran salida a una realidad diferente. 59 00:03:13,193 --> 00:03:15,778 Te transporta a un lugar que tiene, 60 00:03:15,862 --> 00:03:20,617 si no una gran arquitectura por la precisión histórica, 61 00:03:20,700 --> 00:03:22,535 sin duda una gran arquitectura. 62 00:03:23,119 --> 00:03:25,205 Se siente la bravuconería del cine. 63 00:03:25,288 --> 00:03:27,582 Te sumerges en todo ese ambiente. 64 00:03:27,665 --> 00:03:31,169 Como una persona que cree en espíritus, fantasmas 65 00:03:31,252 --> 00:03:33,588 y la energía contenida en los espacios, 66 00:03:34,589 --> 00:03:36,633 es como si esos edificios tuvieran memoria. 67 00:03:38,509 --> 00:03:41,262 Mi padre estuvo allí 68 00:03:41,346 --> 00:03:44,307 en la inauguración del Egyptian Theater. 69 00:03:44,974 --> 00:03:46,267 Pasaron Robin Hood. 70 00:03:46,351 --> 00:03:48,186 Dijo: "Vi a Douglas Fairbanks". 71 00:03:48,269 --> 00:03:50,980 Fue una gran noche. Fue algo muy especial. 72 00:03:51,064 --> 00:03:52,440 Me enamoré. 73 00:03:52,523 --> 00:03:55,276 Es mi lugar favorito en Hollywood para ver una película. 74 00:03:55,944 --> 00:03:59,489 Cortaba 1316 boletos cada noche. 75 00:04:00,698 --> 00:04:03,785 Era divertido. Era emocionante ser parte de todo eso, 76 00:04:03,868 --> 00:04:05,370 sobre todo, los estrenos. 77 00:04:05,453 --> 00:04:07,997 La alfombra roja, las flores. 78 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Muchas estrellas, 79 00:04:09,332 --> 00:04:12,585 Marlon Brando y toda esa gente venían al cine. 80 00:04:12,669 --> 00:04:15,964 Estábamos orgullosos de ser parte de algo especial. 81 00:04:17,215 --> 00:04:19,550 Ben-Hur estrena en el Egyptian Theater. 82 00:04:19,634 --> 00:04:21,010 Ya se la declaró 83 00:04:21,094 --> 00:04:24,097 una experiencia de entretenimiento única. 84 00:04:24,180 --> 00:04:27,934 Hubo muchos grandes estrenos en los años 60. 85 00:04:28,518 --> 00:04:29,978 ¿Qué tal? 86 00:04:30,061 --> 00:04:31,854 Y los 70, como Alien. 87 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 Principios de los 80. 88 00:04:39,070 --> 00:04:40,738 TERREMOTO 89 00:04:40,822 --> 00:04:43,658 TERREMOTO DE 6.6 EN LOS ÁNGELES 90 00:04:44,826 --> 00:04:46,619 Pasé por el Egyptian. 91 00:04:46,703 --> 00:04:48,663 Tenía grandes agujeros. 92 00:04:49,539 --> 00:04:52,542 Creo que debemos preservarlo para siempre. 93 00:04:53,459 --> 00:04:56,254 Este es un lugar muy importante 94 00:04:56,337 --> 00:05:00,883 en la invención de cómo experimentamos las películas. 95 00:05:02,927 --> 00:05:08,016 La Cinemateca Estadounidense avanzó valientemente en el proyecto 96 00:05:08,099 --> 00:05:10,893 de salvar la historia y el carácter del Egyptian 97 00:05:10,977 --> 00:05:12,687 y hacerlo funcionar de nuevo. 98 00:05:15,565 --> 00:05:18,901 La primera vez que vi King Kong fue en la televisión. 99 00:05:18,985 --> 00:05:22,739 Muchos de mi generación y generaciones posteriores a la mía 100 00:05:22,822 --> 00:05:27,410 experimentaron la mayor parte de sus narraciones audiovisuales en TV. 101 00:05:29,329 --> 00:05:31,456 Cuando vi Vértigo en el cine, 102 00:05:31,539 --> 00:05:33,875 supe que nunca la había visto. 103 00:05:34,625 --> 00:05:37,128 Aunque la había visto muchas veces, 104 00:05:37,920 --> 00:05:41,716 el tamaño de la pantalla es una de las cosas más importantes. 105 00:05:42,925 --> 00:05:45,136 En todo templo, entregarse es clave. 106 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 En un momento, tu mundo cambia. 107 00:05:51,142 --> 00:05:53,019 Me encanta Apocalipsis ahora. 108 00:05:53,728 --> 00:05:56,522 Siempre puedo volver al cine y verla. 109 00:05:56,606 --> 00:06:00,818 Estas películas épicas me conmovían en un cine. 110 00:06:00,902 --> 00:06:03,738 Tenemos un pecador con nosotros. 111 00:06:03,821 --> 00:06:06,407 Ver Petróleo sangriento y decir: "Quiero hacer eso". 112 00:06:06,491 --> 00:06:07,533 Gran película. 113 00:06:07,617 --> 00:06:09,827 Por eso soy directora de fotografía. 114 00:06:09,911 --> 00:06:11,329 Siempre pienso: 115 00:06:11,412 --> 00:06:14,082 "¿A la gente le gustará ver esto en el cine?". 116 00:06:14,791 --> 00:06:17,585 Recuerdo mi primera película en blanco y negro, 117 00:06:17,668 --> 00:06:19,837 Milagro en la Calle 34, 118 00:06:19,921 --> 00:06:23,508 y ver que también me gustaban las películas antiguas. 119 00:06:23,591 --> 00:06:25,385 Ahora entiendo, más que nunca, 120 00:06:25,468 --> 00:06:29,806 lo bueno que es ver una película con un buen público 121 00:06:29,889 --> 00:06:31,224 en una sala llena. 122 00:06:31,891 --> 00:06:38,481 Lo especial del Egyptian es su capacidad para producir películas a base de nitrato, 123 00:06:38,564 --> 00:06:40,400 lo cual es muy inusual. 124 00:06:40,483 --> 00:06:43,319 Solo hay un puñado de cines en los Estados Unidos 125 00:06:43,403 --> 00:06:46,656 y en el mundo que pueden pasar películas de nitrato. 126 00:06:46,739 --> 00:06:50,535 Las películas son como vampiros. Necesitan oscuridad para existir 127 00:06:50,618 --> 00:06:54,455 y dependen de una química corporal muy extraña. 128 00:06:54,539 --> 00:06:58,418 Me gusta el OG, una proyección de impresión de película única 129 00:06:58,501 --> 00:07:01,546 porque me gusta la textura y la imperfección. 130 00:07:01,629 --> 00:07:04,257 Hay algo que se siente más especial. 131 00:07:04,924 --> 00:07:06,467 La experiencia es otra. 132 00:07:06,551 --> 00:07:09,804 Hay algo hermoso en el titileo. 133 00:07:09,887 --> 00:07:15,435 Los estudios, en los archivos, nos confían sus mejores copias. 134 00:07:15,518 --> 00:07:19,105 Ves copias más cercanas en generación 135 00:07:19,188 --> 00:07:21,482 al negativo original. 136 00:07:22,108 --> 00:07:26,737 Deberíamos enaltecer lugares que muestren grandes películas antiguas, 137 00:07:26,821 --> 00:07:32,076 es una experiencia increíblemente vital que cambia la vida de las personas. 138 00:07:32,660 --> 00:07:36,038 Recuerdo haber visto Los Olvidados, la película de Buñuel. 139 00:07:36,122 --> 00:07:38,416 Y salí completamente transformado. 140 00:07:38,499 --> 00:07:41,711 Pensé: "Eso lo hizo un cineasta en México. 141 00:07:41,794 --> 00:07:46,799 Puedo hablar de mi realidad en mi mente o de dónde nací a través del cine". 142 00:07:48,968 --> 00:07:52,763 Recuerdo ir a un cine y ver El novato de Harold Lloyd. 143 00:07:52,847 --> 00:07:57,393 Ver esta película de hace 80 años 144 00:07:57,477 --> 00:07:59,228 poner de pie a un cine 145 00:07:59,312 --> 00:08:03,316 es la mejor experiencia que he tenido en un cine viendo una comedia. 146 00:08:03,900 --> 00:08:07,445 Peter Bogdanovich decía que no hay películas viejas y nuevas. 147 00:08:07,528 --> 00:08:10,740 Solo películas que has visto y películas que no. 148 00:08:11,699 --> 00:08:14,202 Y para mí, ser conmovido por Mervyn LeRoy… 149 00:08:14,285 --> 00:08:16,370 Más grandes son, más fuerte caen. 150 00:08:16,454 --> 00:08:17,413 …Douglas Sirk… 151 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 Deja el teléfono. 152 00:08:18,581 --> 00:08:21,626 ¿Quieres hablar con él? Le diré que estás aquí. 153 00:08:21,709 --> 00:08:23,169 Tuvieron que esperarme. 154 00:08:23,252 --> 00:08:25,796 Como podamos preservar esas experiencias, 155 00:08:25,880 --> 00:08:29,425 el modo en que querían proyectarlas, es sagrado. 156 00:08:30,009 --> 00:08:33,554 El Egyptian necesita una remodelación y la tendrá 157 00:08:33,638 --> 00:08:37,934 y eso es gracias al dinero de Netflix y la Cinemateca Estadounidense. 158 00:08:38,643 --> 00:08:43,564 En el Egyptian, estamos trabajando en una muy buena recreación y preservación 159 00:08:43,648 --> 00:08:45,358 de lo que había allí en 1922, 160 00:08:45,942 --> 00:08:50,488 para que esté allí para que la gente venga y tenga esta experiencia. 161 00:08:50,571 --> 00:08:51,697 Uno, por favor. 162 00:08:52,657 --> 00:08:56,994 Ciertamente, en el cine, hay salas de proyección que son frías 163 00:08:57,495 --> 00:09:00,039 y salas de proyección que son cálidas. 164 00:09:01,290 --> 00:09:03,751 Son los mejores lugares para ver una película. 165 00:09:04,794 --> 00:09:06,796 Si es una gran película, es genial. 166 00:09:07,296 --> 00:09:09,757 Si es una mala película, no es tan mala. 167 00:09:10,758 --> 00:09:13,344 El Egyptian, aunque es enorme, 168 00:09:13,427 --> 00:09:15,096 es muy cálido. 169 00:09:15,930 --> 00:09:18,516 Hay magia en el Egyptian. 170 00:09:18,599 --> 00:09:22,395 Sentir a todos estos cineastas increíbles anteriores a ti. 171 00:09:22,979 --> 00:09:26,857 Esa historia que se transmite también inspira a otra generación. 172 00:09:26,941 --> 00:09:28,943 Todavía puedes ir al Egyptian 173 00:09:29,026 --> 00:09:32,822 y ver películas que se proyectaron allí décadas atrás. 174 00:09:34,907 --> 00:09:37,702 Hay un pacto con el cine en el Egyptian 175 00:09:37,785 --> 00:09:41,497 que se renueva cada vez que vas como parte del público. 176 00:09:41,581 --> 00:09:45,001 Y como cineasta, sientes ese pacto con el público. 177 00:09:47,169 --> 00:09:52,258 Tienes una línea directa con los orígenes del cine en su forma más grandiosa. 178 00:09:54,010 --> 00:09:57,263 El Egyptian está ahí para tener un momento espiritual con la película. 179 00:10:53,444 --> 00:10:56,072 Subtítulos: Nicolás Martínez