1
00:00:44,127 --> 00:00:48,631
Ce qui suit est basé sur les récits
de ceux qui l'ont vécu.
2
00:00:48,632 --> 00:00:53,762
Et de ceux qui en sont morts.
3
00:01:02,187 --> 00:01:07,859
Adolf Hitler est mort.
4
00:01:07,860 --> 00:01:11,988
Le Haut Commandement nazi est en déroute.
5
00:01:11,989 --> 00:01:15,449
Soixante-dix millions
d'êtres humains sont morts,
6
00:01:15,450 --> 00:01:20,289
davantage que lors de tout autre conflit
dans l'histoire de l'humanité.
7
00:01:24,585 --> 00:01:27,670
{\an8}7 MAI 1945
8
00:01:27,671 --> 00:01:33,010
{\an8}Dernier jour de la guerre en Europe
9
00:01:56,241 --> 00:01:57,784
Dégagez, dégagez !
10
00:02:36,698 --> 00:02:38,325
Les mains en l'air!
11
00:03:03,058 --> 00:03:04,892
Seigneur ! C'est Hermann Goering !
12
00:03:04,893 --> 00:03:05,977
Qui ?
13
00:03:05,978 --> 00:03:07,437
Le bras droit d'Hitler.
14
00:03:08,522 --> 00:03:09,773
Le Führer désigné.
15
00:03:21,326 --> 00:03:22,369
Il a dit quoi?
16
00:03:23,745 --> 00:03:25,706
Il veut qu'on prenne ses valises.
17
00:03:46,185 --> 00:03:47,352
M. le juge Jackson?
18
00:03:48,312 --> 00:03:52,231
Ça dépend de la raison pour laquelle
vous frappez chez moi à 3 h du matin !
19
00:03:52,232 --> 00:03:54,067
Hermann Goering a été capturé. Vivant.
20
00:03:56,111 --> 00:03:57,571
- Où ça ?
- En Autriche.
21
00:04:00,282 --> 00:04:02,784
- Que vont-ils faire de lui ?
- C'est là la question.
22
00:04:02,910 --> 00:04:04,453
- Je peux entrer ?
- Non.
23
00:04:04,578 --> 00:04:06,955
- Il pleut...
- Je vois ça, oui.
24
00:04:07,372 --> 00:04:09,666
- Vont-ils le fusiller ?
- Pas que je sache.
25
00:04:10,959 --> 00:04:13,753
- Ils comptaient le fusiller, non ?
- Oui.
26
00:04:13,754 --> 00:04:15,589
Churchill et Roosevelt
avaient signé l'ordre.
27
00:04:15,714 --> 00:04:17,215
Auquel vous vous êtes opposé.
28
00:04:17,216 --> 00:04:18,799
Je suis juge à la Cour suprême.
29
00:04:18,800 --> 00:04:21,427
Je désapprouve
l'exécution d'un homme sans procès.
30
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
C'est de cela que je veux parler.
31
00:04:25,224 --> 00:04:26,225
C'est impossible.
32
00:04:26,350 --> 00:04:28,893
- Tu n'arrêtes pas de le dire, oui.
- Forcément !
33
00:04:28,894 --> 00:04:30,353
Donne une bonne raison.
34
00:04:30,354 --> 00:04:32,564
Il n'y a aucun précédent légal.
35
00:04:33,732 --> 00:04:36,235
Pas de lois internationales
sur quoi se baser.
36
00:04:36,360 --> 00:04:40,280
Personne n'a jugé de criminel de guerre
hors de la juridiction d'un pays.
37
00:04:40,405 --> 00:04:42,616
Le principe du droit international,
38
00:04:42,741 --> 00:04:45,994
c'est qu'un pays ne dicte pas son code
aux citoyens étrangers.
39
00:04:46,119 --> 00:04:47,203
Elsie...
40
00:04:47,204 --> 00:04:49,748
Les juger dans un tribunal allemand
serait différent,
41
00:04:49,873 --> 00:04:54,211
mais tu me parles d'un flou juridique
qui n'existe même pas,
42
00:04:54,336 --> 00:04:56,797
en te servant
d'une jurisprudence non existente.
43
00:04:56,922 --> 00:04:58,882
Et au cas où tu ne suivais pas,
44
00:04:59,007 --> 00:05:01,051
voilà quatre bonnes raisons.
45
00:05:01,176 --> 00:05:02,301
Tu as besoin d'un verre.
46
00:05:02,302 --> 00:05:03,719
Je n'en veux pas !
47
00:05:03,720 --> 00:05:06,139
Je m'en fais un autre.
Le tien est pour l'apparat.
48
00:05:06,765 --> 00:05:08,350
Qui traduirais-tu en justice ?
49
00:05:10,269 --> 00:05:11,603
Les commandants allemands ?
50
00:05:12,354 --> 00:05:13,730
Les soldats engagés ?
51
00:05:13,856 --> 00:05:16,275
Et les juges qui ont appliqué
les lois raciales ?
52
00:05:16,400 --> 00:05:18,068
Ce serait à discuter.
53
00:05:18,193 --> 00:05:20,195
Une fois qu'on saurait qui juger,
54
00:05:20,362 --> 00:05:21,989
quelles seraient les accusations ?
55
00:05:22,865 --> 00:05:25,450
Conspiration en vue
de mener une guerre d'agression.
56
00:05:25,576 --> 00:05:29,830
Et ce serait la base de la poursuite
défendue par les États-Unis ?
57
00:05:29,955 --> 00:05:30,956
Oui.
58
00:05:31,206 --> 00:05:32,791
Contre l'Allemagne ?
59
00:05:33,125 --> 00:05:35,586
Un pays qui ne nous a jamais attaqués.
60
00:05:38,547 --> 00:05:41,090
- Imagine que ce soit possible.
- Robert !
61
00:05:41,091 --> 00:05:42,467
Tu ne veux pas savoir ?
62
00:05:43,844 --> 00:05:45,095
Il faudrait que ce soit...
63
00:05:45,512 --> 00:05:47,848
une mission entièrement internationale.
64
00:05:49,600 --> 00:05:51,852
Toutes les nations alliées
y participeraient.
65
00:05:52,644 --> 00:05:54,730
Les États-Unis, la Grande-Bretagne,
66
00:05:54,855 --> 00:05:56,731
la France, la Russie.
67
00:05:56,732 --> 00:05:58,609
Impossible de procéder sans les Russes.
68
00:05:59,067 --> 00:06:01,236
Quatre juges internationaux.
69
00:06:01,361 --> 00:06:03,030
Tu parles d'un tribunal ?
70
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
Exactement.
71
00:06:04,865 --> 00:06:07,743
Le monde doit savoir
ce qu'ont fait ces hommes.
72
00:06:08,118 --> 00:06:10,621
- Un vrai cauchemar logistique.
- Je sais !
73
00:06:12,956 --> 00:06:14,791
Mais on doit le faire.
74
00:06:28,222 --> 00:06:33,227
INITIATIVE SOVIÉTIQUE
POUR EFFACER LA SOUILLURE NAZIE
75
00:06:45,781 --> 00:06:46,782
Piochez.
76
00:06:48,992 --> 00:06:50,410
Je ne crois pas, non.
77
00:06:51,745 --> 00:06:54,665
Hermann n'en aura plus besoin
78
00:06:55,123 --> 00:06:56,291
Demandez-moi de piocher.
79
00:07:07,094 --> 00:07:08,136
Piochez.
80
00:07:15,602 --> 00:07:18,689
Demandez-moi de mémoriser la carte
et de la replacer.
81
00:07:19,940 --> 00:07:22,860
Mémorisez la carte
et replacez-la dans le paquet.
82
00:07:26,572 --> 00:07:27,865
Battez les cartes.
83
00:07:38,375 --> 00:07:39,459
Et maintenant ?
84
00:07:40,002 --> 00:07:41,587
Ma carte était un trois de pique.
85
00:07:41,712 --> 00:07:44,298
- Ce n'est pas de la magie.
- Soulevez celle du dessus.
86
00:07:57,269 --> 00:07:58,312
Qui êtes-vous ?
87
00:07:59,605 --> 00:08:00,731
Je suis psychiatre.
88
00:08:02,941 --> 00:08:05,319
Et pourquoi allez-vous à Mondorf ?
89
00:08:05,444 --> 00:08:06,486
J'aimerais le savoir.
90
00:08:07,696 --> 00:08:10,157
On charge les psychiatres
de missions secrètes ?
91
00:08:10,282 --> 00:08:12,075
Je crois bien être le premier.
92
00:08:16,246 --> 00:08:17,664
Dites comment vous avez fait.
93
00:08:18,207 --> 00:08:19,208
Avec les cartes.
94
00:08:20,334 --> 00:08:21,793
Je n'ai rien fait !
95
00:08:23,378 --> 00:08:25,839
Vous êtes une vraie magicienne !
96
00:08:39,520 --> 00:08:40,520
Dr Kelley ?
97
00:08:40,938 --> 00:08:44,691
Sergent Howie Triest, à votre service !
Je vous amène au bureau du commandant !
98
00:08:45,234 --> 00:08:47,235
- Les Tigers ?
- Oui, monsieur!
99
00:08:47,236 --> 00:08:48,570
Peut-être à la prochaine !
100
00:08:51,198 --> 00:08:52,199
Mazette !
101
00:08:53,283 --> 00:08:54,284
Qui est-ce ?
102
00:08:54,701 --> 00:08:57,037
Ça, c'est une femme très séduisante.
103
00:08:57,913 --> 00:08:59,248
Vous avez dit "commandant" ?
104
00:09:00,249 --> 00:09:01,542
Oui. Le colonel Andrews.
105
00:09:02,960 --> 00:09:05,087
Vous pouvez me dire ce que je fais ici ?
106
00:09:05,254 --> 00:09:07,089
Je croyais que la guerre était finie !
107
00:09:07,589 --> 00:09:09,424
Je ne saurais dire.
108
00:09:10,008 --> 00:09:11,802
Parce que vous l'ignorez
109
00:09:11,927 --> 00:09:14,054
ou qu'on vous a ordonné
de ne rien dire ?
110
00:09:15,305 --> 00:09:16,849
Je ne saurais dire...
111
00:09:18,976 --> 00:09:21,228
Ne le prenez pas mal,
je ne suis qu'interprète.
112
00:09:21,937 --> 00:09:23,438
Et vous traduisez quoi ?
113
00:09:24,773 --> 00:09:25,858
Vous verrez.
114
00:09:31,321 --> 00:09:33,407
{\an8}Palace Hôtel de Mondorf
NOM DE CODE : Ashcan
115
00:09:33,532 --> 00:09:34,533
{\an8}Dr Kelley !
116
00:09:34,908 --> 00:09:38,579
{\an8}Le commandement central pense
que vous êtes un psy de haut vol.
117
00:09:38,954 --> 00:09:40,831
J'imagine que vous avez des questions ?
118
00:09:40,956 --> 00:09:42,833
- Pas qu'un peu.
- Alors, allons-y.
119
00:09:42,958 --> 00:09:45,669
Vous vous trouvez
dans une prison militaire secrète.
120
00:09:45,794 --> 00:09:48,754
Elle héberge ce qu'il reste
du haut commandement nazi.
121
00:09:48,755 --> 00:09:52,675
Les gouvernements de Russie, France,
Grande-Bretagne et États-Unis
122
00:09:52,676 --> 00:09:56,554
décident s'ils vont traduire ces hommes
en justice, où leur vie serait en jeu.
123
00:09:56,555 --> 00:10:01,185
Vous avez été appelé afin de surveiller
la santé mentale de ces prisonniers
124
00:10:01,310 --> 00:10:02,853
au cas où le procès aurait lieu.
125
00:10:03,312 --> 00:10:04,313
Le suicide.
126
00:10:04,813 --> 00:10:07,274
C'est l'inquiétude principale.
127
00:10:07,399 --> 00:10:10,235
Hitler, Goebbels et Himmler
se sont déjà enlevé la vie.
128
00:10:10,777 --> 00:10:12,863
On ne peut pas en perdre davantage.
129
00:10:13,447 --> 00:10:15,782
Himmler et Goebbels ont utilisé ceci.
130
00:10:16,950 --> 00:10:18,535
Une capsule de cyanure cachée.
131
00:10:19,369 --> 00:10:21,538
C'est Goering
qu'il faudra surveiller de près.
132
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
Goering ?
133
00:10:24,166 --> 00:10:26,251
{\an8}- Hermann Goering ?
- Celui-là même.
134
00:10:27,377 --> 00:10:28,587
Il est ici?
135
00:10:29,254 --> 00:10:33,299
Sergent, est-il possible qu'il ait subi
un choc à la tête en route ?
136
00:10:33,300 --> 00:10:34,675
Pas que je sache.
137
00:10:34,676 --> 00:10:36,344
C'est beaucoup d'informations.
138
00:10:36,345 --> 00:10:38,596
- J'imagine. Essayez de suivre.
- Oui.
139
00:10:38,597 --> 00:10:41,225
Quand Goering s'est rendu,
il voyageait avec sa famille.
140
00:10:41,433 --> 00:10:44,810
Avec plus de huit millions de dollars
en devises allemandes et bijoux,
141
00:10:44,811 --> 00:10:47,647
et une quantité impressionnante de ceci.
142
00:10:47,648 --> 00:10:49,858
On les a envoyés
faire analyser aux États-Unis.
143
00:10:51,235 --> 00:10:52,486
De la dihydrocodéine.
144
00:10:52,861 --> 00:10:55,113
Un analgésique très puissant. J'adore.
145
00:10:56,532 --> 00:10:58,115
Il dit que c'est pour son cœur.
146
00:10:58,116 --> 00:11:02,079
Dans ce cas, j'ai un très joli pont
à vous vendre, à Brooklyn.
147
00:11:02,204 --> 00:11:04,623
Rien à voir avec le cœur.
Ce sont des opiacés.
148
00:11:05,290 --> 00:11:07,084
Combien en prend-il par jour ?
149
00:11:07,376 --> 00:11:09,294
- Sergent ?
- Quarante, monsieur.
150
00:11:10,504 --> 00:11:13,674
Alors le Reichsmarschall
a un problème de drogue.
151
00:11:14,007 --> 00:11:17,510
- Où est sa famille ?
- Libérée. Ça ne vous concerne pas.
152
00:11:17,511 --> 00:11:21,473
Votre seul travail sera d'évaluer Goering
et les autres. C'est tout.
153
00:11:22,432 --> 00:11:23,892
Je suis un excellent docteur,
154
00:11:24,017 --> 00:11:29,022
mais les membres du haut commandement nazi
dépassent peut-être mon champ d'expertise.
155
00:11:29,147 --> 00:11:31,316
Cette idée n'était pas de moi.
156
00:11:33,026 --> 00:11:34,361
Rompez !
157
00:11:37,781 --> 00:11:39,700
Ce n'est pas lui qui motive les troupes.
158
00:11:40,075 --> 00:11:42,285
Le colonel n'est pas réputé
pour sa bonhomie.
159
00:11:42,286 --> 00:11:43,369
Je veux le voir.
160
00:11:43,370 --> 00:11:44,705
- Qui, ça ?
- Goering.
161
00:11:44,830 --> 00:11:47,456
- Immédiatement.
- Ne voulez-vous pas vous installer ?
162
00:11:47,457 --> 00:11:49,083
Je veux voir à qui j'ai affaire.
163
00:11:49,084 --> 00:11:50,626
Ne vous laissez pas intimider.
164
00:11:50,627 --> 00:11:52,421
Je ne le suis pas. Parlez-moi de lui.
165
00:11:52,880 --> 00:11:56,215
Reichsmarschall Hermann Goering,
président du Reichstag.
166
00:11:56,216 --> 00:11:59,678
Ministre de l'Aviation,
commandant en chef de la Luftwaffe.
167
00:11:59,803 --> 00:12:01,137
Ministre de l'Économie,
168
00:12:01,138 --> 00:12:03,890
membre fondateur de la Gestapo,
la police secrète d'État.
169
00:12:03,891 --> 00:12:06,517
Nommé successeur désigné
de Hitler en 1939,
170
00:12:06,518 --> 00:12:09,270
l'officier allemand
le plus haut gradé de tous les temps.
171
00:12:09,271 --> 00:12:10,272
D'accord...
172
00:12:10,647 --> 00:12:12,357
Me voilà légèrement intimidé.
173
00:12:12,816 --> 00:12:13,984
Mais non, ça ira.
174
00:12:16,612 --> 00:12:17,696
Reichsmarschall !
175
00:12:22,201 --> 00:12:24,620
Reichsmarschall,
je suis le Dr Douglas Kelley.
176
00:12:29,917 --> 00:12:31,667
Il dit : "Merveilleux, un médecin."
177
00:12:31,668 --> 00:12:33,545
En effet. Puis-je prendre votre pouls ?
178
00:12:41,261 --> 00:12:44,473
Il veut ses cachets.
Il voudrait que vous vous en chargiez.
179
00:12:45,057 --> 00:12:46,642
Des problèmes cardiaques ?
180
00:12:52,564 --> 00:12:55,275
"Plusieurs petites crises
et les médicaments m'aident."
181
00:12:55,484 --> 00:12:57,444
Pourriez-vous déboutonner votre chemise ?
182
00:13:05,035 --> 00:13:08,539
Sa respiration est rapide et courte.
Ne traduisez pas.
183
00:13:09,665 --> 00:13:12,584
Les cachets soulagent
également votre douleur ?
184
00:13:19,883 --> 00:13:22,385
Son avion a été descendu
lors de la Première Guerre
185
00:13:22,386 --> 00:13:24,387
et il a une balle dans la hanche droite.
186
00:13:24,388 --> 00:13:28,308
En 1923, il a reçu une balle dans l'aine
pendant le putsch de Munich.
187
00:13:28,433 --> 00:13:29,935
On vous a beaucoup tiré dessus.
188
00:13:34,565 --> 00:13:36,066
"Les risques du métier !"
189
00:13:36,567 --> 00:13:41,697
La meilleure façon de soigner votre cœur
serait de perdre du poids.
190
00:13:51,790 --> 00:13:54,960
"Ceci est le corps le plus séduisant
de toute l'Allemagne.
191
00:13:55,085 --> 00:13:56,503
"Demandez à mon épouse !"
192
00:13:56,920 --> 00:14:00,174
J'en suis sûr, mais les gardes
vous appellent Gros Tas.
193
00:14:04,636 --> 00:14:05,846
Je suis convaincu...
194
00:14:06,471 --> 00:14:10,100
qu'un homme moins grandiose que vous
aurait du mal à perdre du poids, mais...
195
00:14:10,642 --> 00:14:15,189
vous avez une force morale et une
discipline dont les autres sont dénués.
196
00:14:21,820 --> 00:14:23,614
"Vous voyez ? Cet homme est différent."
197
00:14:27,075 --> 00:14:29,745
"Nous serons de grands amis,
je n'en doute pas."
198
00:14:30,746 --> 00:14:32,039
Je m'en réjouis.
199
00:14:33,916 --> 00:14:34,917
Bonne journée.
200
00:14:42,549 --> 00:14:44,259
Estime de soi exagérée.
201
00:14:45,302 --> 00:14:46,303
Charmant...
202
00:14:47,387 --> 00:14:48,722
Comprend notre langue.
203
00:14:49,806 --> 00:14:51,641
Quoi ? Quoi ? Euh, pardon ?
204
00:14:51,642 --> 00:14:53,644
Quand j'ai dit qu'il était gros.
205
00:14:54,603 --> 00:14:56,438
Il a tout compris. Il se joue de vous.
206
00:14:58,565 --> 00:15:00,775
Mais non ! Pourquoi faire semblant ?
207
00:15:00,776 --> 00:15:03,778
La traduction lui laisse le temps
de réfléchir à ses réponses.
208
00:15:03,779 --> 00:15:05,781
Il croit que ça joue en sa faveur.
209
00:15:07,533 --> 00:15:08,742
Attendez un instant.
210
00:15:09,743 --> 00:15:13,830
J'aurais passé ces trois derniers mois
à marmonner alors qu'il comprenait tout ?
211
00:15:13,956 --> 00:15:14,957
C'est un peu ça.
212
00:15:15,749 --> 00:15:16,750
Bon sang !
213
00:15:17,584 --> 00:15:20,295
- Allez-vous lui dire que vous savez ?
- Sûrement pas !
214
00:15:20,420 --> 00:15:22,464
Il me le dira. Quand il sera prêt.
215
00:15:22,798 --> 00:15:23,965
Et ce sera quand ?
216
00:15:23,966 --> 00:15:26,260
Quand il aura jugé que
je ne suis pas une menace.
217
00:15:27,302 --> 00:15:29,471
Je veux voir les autres !
Qui est le suivant ?
218
00:15:30,264 --> 00:15:32,432
Le docteur Robert Ley.
219
00:15:33,350 --> 00:15:35,227
Directeur du Front allemand du travail.
220
00:15:35,477 --> 00:15:37,437
Un des tout premiers disciples de Hitler.
221
00:15:38,105 --> 00:15:40,232
Auteur d'un ouvrage
si élogieux envers Hitler
222
00:15:40,357 --> 00:15:42,943
que ce dernier l'a fait détruire
tant il était gêné.
223
00:15:45,028 --> 00:15:48,322
Ley, à la tête du programme
de travail forcé des nazis,
224
00:15:48,323 --> 00:15:50,157
a été capturé en pyjama.
225
00:15:50,158 --> 00:15:52,661
{\an8}Il se faisait appeler
"Dr Distelmeyer".
226
00:15:57,708 --> 00:16:01,336
"Je ne suis pas comme
ces autres prisonniers avares de pouvoir."
227
00:16:05,674 --> 00:16:07,509
"Je peux sentir le juif."
228
00:16:09,720 --> 00:16:11,929
Grand-amiral Karl Dönitz.
229
00:16:11,930 --> 00:16:14,015
Commandant en chef de la marine de guerre.
230
00:16:14,016 --> 00:16:17,102
Architecte des attaques des U-Boots
contre la marine britannique.
231
00:16:18,395 --> 00:16:21,982
Dönitz a cautionné le meurtre
de prisonniers en haute mer.
232
00:16:23,150 --> 00:16:25,735
L'arrestation de Dönitz,
un nazi fanatique,
233
00:16:25,736 --> 00:16:27,988
{\an8}achève pour de bon le Troisième Reich.
234
00:16:31,283 --> 00:16:33,743
"Je suis détenu depuis 76 jours
235
00:16:33,744 --> 00:16:37,456
"et on ne m'a pas officiellement arrêté
ni accusé de quoi que ce soit,
236
00:16:37,581 --> 00:16:40,459
"ce qui va à l'encontre
des conventions de Genève.
237
00:16:40,834 --> 00:16:42,794
"Accusez-moi ou relâchez-moi."
238
00:16:43,712 --> 00:16:46,632
Julius Streicher.
Directeur de la propagande sous Hitler.
239
00:16:46,965 --> 00:16:50,010
Éditeur du journal antisémite,
Der Stürmer.
240
00:16:50,135 --> 00:16:53,639
Streicher, appelé le grand prêtre
de l'antisémitisme,
241
00:16:53,764 --> 00:16:56,975
{\an8}et la bête de la Franconie,
a coordonné le boycott antisémite...
242
00:16:58,852 --> 00:17:02,022
en plus de diriger Nuremberg
d'une main de fer.
243
00:17:04,483 --> 00:17:06,108
Il veut savoir si vous êtes juif.
244
00:17:06,693 --> 00:17:07,694
Non.
245
00:17:11,198 --> 00:17:13,534
"Mais vous avez une profession de juifs."
246
00:17:20,874 --> 00:17:22,709
"Au nom de quoi vous battez-vous ?"
247
00:17:26,255 --> 00:17:27,798
La clé, c'est Goering.
248
00:17:28,339 --> 00:17:32,177
Chef d'une nation en exil,
c'est lui qui les unit.
249
00:17:32,886 --> 00:17:36,682
Il s'est imposé un régime alimentaire
strict, assorti d'exercices physiques,
250
00:17:36,807 --> 00:17:39,309
en plus d'avoir arrêté les cachets.
251
00:17:39,893 --> 00:17:42,354
On dirait qu'il s'entraîne
en vue d'un objectif.
252
00:17:43,355 --> 00:17:45,774
Si quelqu'un écrivait un ouvrage
à son sujet, ce...
253
00:17:58,579 --> 00:18:00,122
Il y a une bibliothèque en ville?
254
00:18:00,247 --> 00:18:02,374
- Vous voudriez y aller ?
- Oui.
255
00:18:02,916 --> 00:18:05,127
- À 2h33 du matin ?
- Oui. Votre manteau !
256
00:18:07,713 --> 00:18:08,755
J'y vais.
257
00:18:10,966 --> 00:18:14,093
Au nombre de narcissiques
enfermés dans cet hôtel,
258
00:18:14,094 --> 00:18:18,724
il y a des livres écrits au sujet de
la moitié d'entre eux, ou écrits par eux !
259
00:18:19,016 --> 00:18:20,809
On va parvenir à les cerner.
260
00:18:21,185 --> 00:18:23,854
Ah ouais ? Vous parlez
couramment l'allemand ?
261
00:18:24,521 --> 00:18:26,564
Pas du tout. Comment l'avez-vous appris ?
262
00:18:26,565 --> 00:18:30,694
Ma mère parlait allemand
et je voulais être comme elle.
263
00:18:32,404 --> 00:18:34,907
- Vous croyez vraiment y arriver ?
- Arriver à quoi ?
264
00:18:35,866 --> 00:18:38,911
Eh bien... à ce que ces hommes
se livrent à vous ?
265
00:18:39,036 --> 00:18:40,037
Bien sûr.
266
00:18:41,413 --> 00:18:42,414
Mais comment ?
267
00:18:44,666 --> 00:18:47,628
Tout le monde veut être écouté.
C'est un instinct naturel.
268
00:18:48,712 --> 00:18:51,840
Je découvre qui ils sont,
je gagne leur confiance...
269
00:18:52,674 --> 00:18:54,009
ils finiront par se confier.
270
00:18:55,177 --> 00:18:56,762
Ça semble si facile !
271
00:18:57,471 --> 00:18:59,306
Imaginez disséquer le Mal.
272
00:19:00,390 --> 00:19:02,809
Qu'est-ce qui distingue
ces hommes des autres ?
273
00:19:02,935 --> 00:19:05,687
Qu'est-ce qui les a poussés
à commettre ces crimes ?
274
00:19:06,021 --> 00:19:07,981
Ils ont presque pris
le contrôle du monde.
275
00:19:08,607 --> 00:19:11,026
Les camps de travail pour les juifs ?
276
00:19:14,279 --> 00:19:17,157
On dit qu' il ne s'agissait pas
que de travail...
277
00:19:18,659 --> 00:19:19,743
Oui, j'ai entendu.
278
00:19:20,244 --> 00:19:22,287
Comment peut-on se transformer ainsi ?
279
00:19:22,621 --> 00:19:25,541
Nous avons l'occasion
de résoudre cette énigme !
280
00:19:26,500 --> 00:19:31,046
De découvrir en quoi
les Allemands sont différents.
281
00:19:31,839 --> 00:19:32,840
Différents ?
282
00:19:34,591 --> 00:19:35,717
De nous !
283
00:19:37,594 --> 00:19:40,138
L'homme qui écrira cet ouvrage
se fera de l'argent !
284
00:19:45,060 --> 00:19:47,479
J'ai cru que vous poursuiviez
un objectif noble.
285
00:19:49,898 --> 00:19:51,233
Vous voulez de la noblesse ?
286
00:19:52,860 --> 00:19:53,861
D'accord.
287
00:19:54,194 --> 00:19:58,156
Si on pouvait définir le Mal
en termes psychologiques...
288
00:19:59,283 --> 00:20:02,119
on s'assurerait que ces événements
ne se produisent plus.
289
00:20:11,545 --> 00:20:15,924
HALTE
290
00:20:16,300 --> 00:20:18,719
- Quoi ?
- Hermann Goering n'arrive pas à respirer.
291
00:20:19,845 --> 00:20:21,805
- Vite !
- Howie !
292
00:20:29,188 --> 00:20:31,397
- Voies respiratoires dégagées.
- Bien, non ?
293
00:20:31,398 --> 00:20:32,858
- Crise cardiaque !
- Quoi ?
294
00:20:32,983 --> 00:20:35,068
- Où est le foutu médecin ?
- En route !
295
00:20:35,194 --> 00:20:37,821
Dites-lui de faire vite !
De la bonne vieille aspirine !
296
00:20:37,946 --> 00:20:38,947
J'y vais !
297
00:20:40,282 --> 00:20:42,825
Votre cœur bat toujours,
donc vous êtes en vie,
298
00:20:42,826 --> 00:20:44,827
et je vais m'assurer
que vous le restiez.
299
00:20:44,828 --> 00:20:46,288
Restez calme, d'accord ?
300
00:20:46,413 --> 00:20:48,707
Respirez... inspirez, expirez...
301
00:20:48,832 --> 00:20:50,542
Inspirez, expirez...
302
00:20:50,667 --> 00:20:52,294
Je suis là ! Regardez-moi.
303
00:20:52,419 --> 00:20:54,546
Je ne vous laisserai pas
mourir, d'accord ?
304
00:20:55,005 --> 00:20:56,465
Inspirez...
305
00:20:59,384 --> 00:21:00,719
C'est votre épouse ?
306
00:21:00,844 --> 00:21:02,179
Elle est là.
307
00:21:02,304 --> 00:21:04,181
Elle est là... respirez...
308
00:21:04,306 --> 00:21:06,183
Le médecin arrive. Voici l'aspirine.
309
00:21:06,308 --> 00:21:08,602
File-moi des cachets. Merci, Howie.
310
00:21:09,561 --> 00:21:11,396
C'est le meilleur pour le cœur.
311
00:21:11,522 --> 00:21:12,731
Avalez ça.
312
00:21:16,985 --> 00:21:18,654
Faites-moi confiance.
313
00:21:19,446 --> 00:21:20,864
Respirez profondément.
314
00:21:20,989 --> 00:21:22,199
Oui, mâchez, mâchez.
315
00:21:24,201 --> 00:21:25,702
Votre pouls ralentit.
316
00:21:25,827 --> 00:21:26,828
Oui !
317
00:21:27,829 --> 00:21:29,414
Devinez quoi ? Vous êtes vivant !
318
00:21:29,831 --> 00:21:30,958
Vous êtes vivant...
319
00:21:31,500 --> 00:21:32,835
Eh bien, dites donc...
320
00:21:33,627 --> 00:21:34,794
Merci.
321
00:21:34,795 --> 00:21:36,880
On l'envoie à l'infirmerie. Allons.
322
00:21:48,350 --> 00:21:49,518
C'est quoi, ce sourire ?
323
00:21:53,105 --> 00:21:54,773
Il m'a remercié en anglais.
324
00:22:00,028 --> 00:22:03,239
Truman veut être réélu en 48.
325
00:22:03,240 --> 00:22:06,076
Il ne peut pas dorloter les nazis.
326
00:22:06,201 --> 00:22:07,286
En effet.
327
00:22:07,411 --> 00:22:11,206
Un procès leur offrirait l'occasion
de raconter leur version de l'histoire.
328
00:22:11,707 --> 00:22:13,750
Que craint-on qu'ils racontent ?
329
00:22:14,668 --> 00:22:16,461
On a gagné la guerre, Bob.
330
00:22:16,879 --> 00:22:20,674
Si le procès a lieu, ça deviendra
le plus gros gâchis de tous les temps.
331
00:22:20,966 --> 00:22:23,968
- Des caméras...
- Et s'ils étaient sympathiques ?
332
00:22:23,969 --> 00:22:26,554
Et si ce procès
leur offrait une plateforme
333
00:22:26,555 --> 00:22:28,599
pour propager leur antisémitisme ?
334
00:22:29,224 --> 00:22:31,101
Vous aimeriez être
celui qui permet ça ?
335
00:22:33,353 --> 00:22:38,233
Vous voulez savoir si ça me va
d'exécuter quelques nazis sans procès ?
336
00:22:38,817 --> 00:22:40,360
Et comment, que ça me va !
337
00:22:42,446 --> 00:22:44,114
Ça importe peu, finalement.
338
00:22:44,698 --> 00:22:46,283
Les Russes n'accepteront jamais.
339
00:22:47,993 --> 00:22:49,328
Les Russes acceptent.
340
00:22:49,786 --> 00:22:52,164
- Quoi ?
- Les Russes sont d'accord.
341
00:22:52,623 --> 00:22:53,706
Vraiment ?
342
00:22:53,707 --> 00:22:55,750
Truman lui-même a appelé Staline.
343
00:22:55,751 --> 00:22:58,002
Il veut Nikitchenko
comme procureur principal.
344
00:22:58,003 --> 00:23:01,089
Ce sont d'excellentes nouvelles.
Vous êtes qui, exactement ?
345
00:23:01,548 --> 00:23:04,218
Colonel John Amen.
Avec le juge-avocat général.
346
00:23:05,385 --> 00:23:07,804
Ainsi donc, l'armée nous envoie un avocat.
347
00:23:09,097 --> 00:23:10,098
Oui, monsieur.
348
00:23:10,224 --> 00:23:11,934
Le général Eisenhower vous salue.
349
00:23:12,059 --> 00:23:15,311
Il n'est pas friand à l'idée
de pendre qui que ce soit sans procès.
350
00:23:15,312 --> 00:23:16,688
On progresse...
351
00:23:16,813 --> 00:23:20,317
Et il espère que le procès ne s'étirera
pas, pour procéder aux pendaisons.
352
00:23:21,235 --> 00:23:22,361
Asseyez-vous.
353
00:23:24,112 --> 00:23:25,988
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
354
00:23:25,989 --> 00:23:28,241
On dit que vous êtes
le prochain juge en chef.
355
00:23:28,242 --> 00:23:30,202
Le président lui a promis le poste.
356
00:23:30,327 --> 00:23:32,161
Et m'a dit de garder le secret.
357
00:23:32,162 --> 00:23:35,791
N'en faisons pas la promotion à tous ceux
qui entrent dans mon bureau.
358
00:23:35,916 --> 00:23:38,877
Dans mon bureau, personne ne croit
que ce procès aura lieu.
359
00:23:39,795 --> 00:23:40,796
Et vous ?
360
00:23:41,588 --> 00:23:43,298
Moi, j'aime les outsiders.
361
00:23:44,466 --> 00:23:45,926
Bonjour, Julius.
362
00:23:46,552 --> 00:23:49,888
Je vais vous montrer
une série de taches d'encre.
363
00:23:50,013 --> 00:23:53,058
Vous me direz ce que chaque tache
évoque pour vous.
364
00:23:54,309 --> 00:23:57,645
Ça révélera peut-être
une facette de votre personnalité,
365
00:23:57,646 --> 00:24:00,440
de votre intellect ou de votre créativité.
366
00:24:00,566 --> 00:24:03,235
Tout ce que vous direz ici
restera entre nous.
367
00:24:09,867 --> 00:24:10,868
Oui ?
368
00:24:12,077 --> 00:24:16,206
Je peux vous parler dans votre langue,
si ça peut aider.
369
00:24:18,208 --> 00:24:20,043
Seulement si ça vous convient.
370
00:24:21,086 --> 00:24:22,129
Allons-y.
371
00:24:23,964 --> 00:24:24,965
"Papillon."
372
00:24:26,133 --> 00:24:27,134
"Sorcière."
373
00:24:29,094 --> 00:24:30,262
"Frappe de torpille."
374
00:24:30,387 --> 00:24:32,014
Quelqu'un a fait un dégât.
375
00:24:33,724 --> 00:24:35,726
Je vois 10 000 chevaux.
376
00:24:36,268 --> 00:24:39,688
Je vois la chevauchée des Valkyries.
377
00:24:43,108 --> 00:24:44,109
"Un vagin."
378
00:24:45,527 --> 00:24:46,528
"Un vagin."
379
00:24:50,532 --> 00:24:52,159
"Un vagin juif."
380
00:24:53,493 --> 00:24:54,661
C'est du sang.
381
00:24:54,786 --> 00:24:55,996
Le sang de qui ?
382
00:24:58,624 --> 00:24:59,625
Ou de l'encre.
383
00:25:00,167 --> 00:25:02,419
On peut faire dire
bien des choses à de l'encre.
384
00:25:04,046 --> 00:25:06,256
Désolé, Bob. On vient d'avoir la nouvelle.
385
00:25:06,673 --> 00:25:07,674
C'est non.
386
00:25:10,135 --> 00:25:12,554
Le Congrès va refuser le procès.
387
00:25:12,971 --> 00:25:15,182
Ils ne veulent que des exécutions.
388
00:25:16,016 --> 00:25:18,100
- Je suis à court d'idées.
- Le président ?
389
00:25:18,101 --> 00:25:21,438
Il a besoin de quelqu'un
derrière qui se cacher. Le Congrès.
390
00:25:21,730 --> 00:25:24,148
L'un ne le fera pas
sans l'approbation de l'autre.
391
00:25:24,149 --> 00:25:26,442
Il faut l'appui de quelqu'un
de plus important.
392
00:25:26,443 --> 00:25:28,362
Qui est plus important
que le président ?
393
00:25:43,168 --> 00:25:45,170
Seigneur Dieu...
394
00:25:45,879 --> 00:25:46,964
Littéralement.
395
00:25:48,215 --> 00:25:50,384
- Êtes-vous catholique?
- Maintenant, oui.
396
00:25:53,178 --> 00:25:55,097
Le Saint-Père est prêt à vous recevoir.
397
00:25:57,516 --> 00:26:01,019
Les hommes que vous souhaitez juger
risqueraient la peine de mort...
398
00:26:01,353 --> 00:26:04,690
et vous demandez
la bénédiction de l'Église.
399
00:26:05,691 --> 00:26:09,653
Votre soutien nous aiderait à consolider
un consensus international.
400
00:26:09,987 --> 00:26:12,072
Ces hommes sont mauvais.
401
00:26:13,115 --> 00:26:14,825
Mais œil pour œil...
402
00:26:15,868 --> 00:26:17,286
ce n'est pas la réponse.
403
00:26:17,411 --> 00:26:20,747
Mais je me souviens du livre
dans lequel j'ai lu à ce sujet.
404
00:26:23,792 --> 00:26:25,127
Êtes-vous catholique?
405
00:26:25,669 --> 00:26:26,670
Non, monsieur.
406
00:26:27,880 --> 00:26:29,590
Vous avez la foi, cependant ?
407
00:26:30,215 --> 00:26:31,341
Pas spécialement.
408
00:26:31,466 --> 00:26:34,970
Et pourtant, chez vous,
vous représentez la justice.
409
00:26:35,095 --> 00:26:36,430
Ce n'est pas moi qui le dis.
410
00:26:36,555 --> 00:26:39,308
Si vous jugez les autres
durant une longue période,
411
00:26:39,808 --> 00:26:44,897
vous finirez par croire que les lois
des hommes éclipsent les lois divines.
412
00:26:46,982 --> 00:26:48,483
Ce n'est pas ce que je crois.
413
00:26:48,901 --> 00:26:50,027
Alors...
414
00:26:51,695 --> 00:26:53,197
en quoi croyez-vous ?
415
00:26:55,741 --> 00:26:57,201
Je crois en l'Homme.
416
00:26:57,576 --> 00:27:01,788
En notre capacité à nous préserver
d'hommes comme les nazis.
417
00:27:03,081 --> 00:27:04,916
Je crois que c'est une bonne action.
418
00:27:04,917 --> 00:27:08,629
Si bonne que vous devez contourner
vos propres lois pour y arriver ?
419
00:27:10,422 --> 00:27:11,507
Je suis désolé...
420
00:27:11,924 --> 00:27:15,385
mais l'Église catholique
ne peut vous accorder son soutien.
421
00:27:19,598 --> 00:27:22,434
Mais vous les avez soutenus en 1933 !
422
00:27:25,562 --> 00:27:26,647
Pardon ?
423
00:27:27,689 --> 00:27:30,984
Vous avez vous-même signé
le concordat avec Hitler.
424
00:27:32,486 --> 00:27:34,487
C'était une tout autre question.
425
00:27:34,488 --> 00:27:37,783
Vous étiez le nonce apostolique
dans l'Empire allemand.
426
00:27:38,116 --> 00:27:41,161
L'Église catholique a été
la première puissance mondiale
427
00:27:41,828 --> 00:27:43,705
à reconnaître l'État nazi.
428
00:27:44,289 --> 00:27:46,249
Vous leur avez donné de la crédibilité.
429
00:27:46,250 --> 00:27:48,793
Pour protéger
les catholiques de l'Allemagne !
430
00:27:48,794 --> 00:27:53,549
Quel dommage que les juifs n'aient pas eu
quelqu'un pour faire la même chose.
431
00:27:54,758 --> 00:27:56,969
Vous pensez que j'approuve
ce qu'ils ont fait ?
432
00:28:01,807 --> 00:28:03,725
Les gens se souviendront...
433
00:28:06,019 --> 00:28:08,647
de ce que vous avez fait en 1933.
434
00:28:09,815 --> 00:28:11,358
Ce que vous ferez aujourd'hui...
435
00:28:12,401 --> 00:28:14,152
ils le raconteront à leurs enfants.
436
00:28:16,446 --> 00:28:19,783
L'Église catholique
se tenait du côté des nazis...
437
00:28:21,493 --> 00:28:22,619
ou pas ?
438
00:28:28,959 --> 00:28:30,626
Vous avez fait chanter le Pape ?
439
00:28:30,627 --> 00:28:32,171
Je ne veux pas en parler !
440
00:28:35,674 --> 00:28:37,634
La nouvelle est tombée hier :
441
00:28:38,218 --> 00:28:39,511
il y aura un procès.
442
00:28:43,599 --> 00:28:44,641
Un procès ?
443
00:28:50,022 --> 00:28:51,231
Comme il se doit.
444
00:29:00,741 --> 00:29:03,243
Ces cartes que vous m'avez montrées...
445
00:29:04,161 --> 00:29:06,163
que vous ont-elles appris à mon sujet ?
446
00:29:07,706 --> 00:29:10,125
Que vous êtes extrêmement intelligent.
447
00:29:11,210 --> 00:29:13,295
J'aurais pu vous le dire moi-même !
448
00:29:13,670 --> 00:29:15,255
Que vous êtes un narcissique...
449
00:29:16,048 --> 00:29:19,593
enclin à un imaginaire
débordant et agressif,
450
00:29:19,718 --> 00:29:23,639
doublé d'une puissante ambition
à subjuguer le monde
451
00:29:23,764 --> 00:29:26,141
et à le modeler
selon votre manière de penser.
452
00:29:27,809 --> 00:29:29,645
Et cela vous a surpris ?
453
00:29:30,979 --> 00:29:31,980
Non.
454
00:29:32,814 --> 00:29:35,526
Alors, ces cartes n'auront servi à rien !
455
00:29:37,027 --> 00:29:40,280
Herr Triest me dit
que vous faites de la magie.
456
00:29:43,617 --> 00:29:44,826
Mes excuses.
457
00:29:45,202 --> 00:29:46,203
Oui.
458
00:29:46,328 --> 00:29:48,997
Si ce n'est pas trop demander...
459
00:29:49,414 --> 00:29:51,208
on manque de divertissement.
460
00:29:53,961 --> 00:29:54,962
Pourquoi pas ?
461
00:29:56,630 --> 00:30:00,509
Voici un dollar en argent
tout ce qu'il y a de plus normal.
462
00:30:14,773 --> 00:30:17,609
Un jour, je vous ferai
la démonstration d'un tour de magie.
463
00:30:19,361 --> 00:30:20,362
Lequel ?
464
00:30:22,406 --> 00:30:24,950
Je vais échapper au nœud de la potence.
465
00:30:27,661 --> 00:30:29,872
Comment ferez-vous ?
466
00:30:31,832 --> 00:30:33,417
Si je vous le disais...
467
00:30:34,334 --> 00:30:35,752
ça ne serait pas de la magie.
468
00:30:37,880 --> 00:30:38,881
Nuremberg...
469
00:30:45,429 --> 00:30:48,515
"Regardez ce que font les Alliés.
La ville est en ruine."
470
00:30:53,812 --> 00:30:55,063
"Sauf ceci."
471
00:31:04,489 --> 00:31:05,908
Le Palais de justice !
472
00:31:07,701 --> 00:31:10,370
Le toit a subi
les dommages des raids aériens.
473
00:31:11,496 --> 00:31:15,584
Un incendie a ravagé les étages et a fait
s'écrouler la tour de l'horloge, mais...
474
00:31:16,710 --> 00:31:20,547
cette salle d'audience pourrait accueillir
600 personnes, une fois restaurée.
475
00:31:21,340 --> 00:31:23,050
Et ces boîtes de provisions ?
476
00:31:23,717 --> 00:31:26,637
C'est ici que les nazis
ont mené leur dernière bataille.
477
00:31:26,762 --> 00:31:28,222
Et ils le feront à nouveau.
478
00:31:30,724 --> 00:31:33,227
De toutes les jolies villes
de ce territoire conquis,
479
00:31:33,352 --> 00:31:36,438
c'est dans cette coquille vide
que vous voulez tenir le procès ?
480
00:31:37,856 --> 00:31:41,568
Je vous présente Sir David Maxwell Fyfe,
procureur adjoint des Britanniques.
481
00:31:42,569 --> 00:31:44,070
Oui, monsieur, c'est ça.
482
00:31:44,071 --> 00:31:48,699
Cet espace est plus facile à gérer, et
la prison peut accueillir 1 200 détenus.
483
00:31:48,700 --> 00:31:50,619
On aura seulement besoin d'en loger 22.
484
00:31:51,328 --> 00:31:52,579
Pardon ?
485
00:31:53,080 --> 00:31:54,122
Vingt-deux ?
486
00:31:54,248 --> 00:31:57,501
Le nombre d'hommes inculpés
pour ce premier procès.
487
00:31:58,043 --> 00:31:59,044
Vous voyez...
488
00:31:59,211 --> 00:32:03,090
Si on perd ce procès,
il n'y en aura pas d'autres par la suite.
489
00:32:03,215 --> 00:32:07,094
Vous, moi et le juge Jackson,
ainsi que nos gouvernements respectifs,
490
00:32:07,219 --> 00:32:09,011
serons la risée du monde entier,
491
00:32:09,012 --> 00:32:11,807
vaincus par les hommes
que nous aurons capturés.
492
00:32:12,140 --> 00:32:13,725
Une franche rigolade.
493
00:32:15,936 --> 00:32:19,273
On me dit que l'opinion publique
s'est retournée contre vous.
494
00:32:19,398 --> 00:32:20,481
Seigneur !
495
00:32:20,482 --> 00:32:25,653
Que vous n'obtiendrez pas le poste de
juge en chef une fois Stone à la retraite.
496
00:32:25,654 --> 00:32:27,697
Qui Truman pourrait-il choisir ? Vinson ?
497
00:32:27,698 --> 00:32:28,949
Il est trop politisé.
498
00:32:29,074 --> 00:32:30,284
Mais il est sur place !
499
00:32:30,701 --> 00:32:33,579
Ce procès devient accessoire
avant même d'avoir commencé !
500
00:32:34,746 --> 00:32:35,914
On dit...
501
00:32:37,332 --> 00:32:41,211
que vous écrivez tous les dossiers,
refusant l'aide des autres avocats ?
502
00:32:41,336 --> 00:32:42,837
Ils doivent être impeccables.
503
00:32:42,838 --> 00:32:45,047
Oui, mais vous ne pouvez pas
travailler seul.
504
00:32:45,048 --> 00:32:48,301
Tout ira bien après le début du procès.
505
00:32:48,302 --> 00:32:50,846
Vous dites ça comme si
juger le haut commandement nazi
506
00:32:50,971 --> 00:32:53,139
sur la base d'une jurisprudence
non éprouvée
507
00:32:53,140 --> 00:32:55,225
devant le monde
était une partie de plaisir.
508
00:32:56,977 --> 00:32:58,770
Vu sous cet angle...
509
00:32:58,896 --> 00:33:03,025
Seule une victoire écrasante
ne sera pas vue comme une défaite.
510
00:33:03,150 --> 00:33:07,446
Donc il ne s'agit pas juste de gagner,
Robert, mais d'être irréprochable !
511
00:33:08,572 --> 00:33:09,740
Pas de pression.
512
00:33:12,367 --> 00:33:13,535
La même chose.
513
00:33:13,660 --> 00:33:15,579
Vos cellules sont en pierre !
514
00:33:16,580 --> 00:33:18,207
2,7 m par 4 m.
515
00:33:19,499 --> 00:33:21,502
Vos lits sont boulonnés au mur.
516
00:33:22,169 --> 00:33:25,506
Vos matelas sont fourrés de paille,
pas de ressorts.
517
00:33:26,507 --> 00:33:30,010
Les bureaux sont en carton et
ne peuvent absorber le poids d'un homme.
518
00:33:30,719 --> 00:33:33,805
Il est interdit
de placer vos chaises contre un mur.
519
00:33:33,931 --> 00:33:37,643
Elles seront retirées de vos cellules
chaque soir au coucher de soleil.
520
00:33:38,268 --> 00:33:43,774
La nuit, votre tête et vos mains devront
être hors de la couverture, à la vue.
521
00:33:44,691 --> 00:33:46,276
Vous n'aurez aucune ceinture,
522
00:33:46,652 --> 00:33:50,239
aucun lacet, aucun siège de toilette.
523
00:33:50,364 --> 00:33:51,823
Vous n'aurez rien...
524
00:33:52,074 --> 00:33:55,744
qui pourrait vous servir d'arme
afin de mettre fin à vos jours.
525
00:33:58,914 --> 00:34:00,290
Bienvenue à Nuremberg.
526
00:34:31,612 --> 00:34:34,533
Ça, c'est une cellule.
527
00:34:35,409 --> 00:34:36,409
Elle passe le test ?
528
00:34:36,534 --> 00:34:37,744
Construction allemande.
529
00:34:38,871 --> 00:34:40,371
Impossible de faire autrement.
530
00:34:44,960 --> 00:34:46,879
Des accusations vont être portées, non?
531
00:34:47,004 --> 00:34:48,463
Vous avez hâte ?
532
00:34:48,797 --> 00:34:50,757
Je crois bien que oui.
533
00:34:51,800 --> 00:34:54,052
Je pourrai enfin, comme vous dites...
534
00:34:54,887 --> 00:34:57,389
faire valoir mes droits devant la justice.
535
00:34:59,683 --> 00:35:02,186
Vous connaissez ce Jackson ? Le...
536
00:35:02,978 --> 00:35:04,021
juge Jackson ?
537
00:35:04,146 --> 00:35:05,397
Non, je ne le connais pas.
538
00:35:05,856 --> 00:35:08,025
Il va tenter de se montrer
plus malin que moi.
539
00:35:09,484 --> 00:35:10,944
Mais il va échouer.
540
00:35:11,778 --> 00:35:13,405
Vous êtes bien sûr de vous.
541
00:35:13,530 --> 00:35:14,531
Docteur...
542
00:35:15,407 --> 00:35:18,660
aucun homme ne m'a vaincu.
543
00:35:19,953 --> 00:35:24,208
Des livres sont remplis
des noms de ceux qui ont essayé.
544
00:35:25,667 --> 00:35:27,294
Mais vous êtes assis ici.
545
00:35:29,922 --> 00:35:31,173
De construction allemande.
546
00:35:33,759 --> 00:35:38,805
Vous pensez que ma présence
dans cette cellule joue en ma défaveur ?
547
00:35:40,474 --> 00:35:41,850
Laissez-moi vous rappeler...
548
00:35:42,935 --> 00:35:44,478
que c'est moi qui me suis rendu.
549
00:35:45,312 --> 00:35:49,274
Je suis exactement là où je voulais être.
550
00:35:51,985 --> 00:35:54,154
Goering est toujours
une énigme à mes yeux.
551
00:35:54,363 --> 00:35:58,200
Plus les accusations approchent,
plus il fait preuve de confiance.
552
00:35:58,659 --> 00:36:01,245
Je dois trouver un moyen
de me rapprocher de lui.
553
00:36:01,828 --> 00:36:03,038
Et comment on fait ?
554
00:36:06,458 --> 00:36:07,960
On lui demande de l'aide.
555
00:36:09,086 --> 00:36:10,587
Pour faire quoi ?
556
00:36:12,422 --> 00:36:13,549
Rudolf Hess.
557
00:36:15,425 --> 00:36:18,512
Rudolf Hess sera bientôt ici ?
558
00:36:22,474 --> 00:36:25,561
Rudolf Hess, représentant du Führer.
559
00:36:25,686 --> 00:36:28,814
Troisième en lice pour la succession,
après Hitler et Goering.
560
00:36:30,274 --> 00:36:33,944
Hess a transcrit Mein Kampf pour Hitler
quand ils étaient prisonniers,
561
00:36:34,069 --> 00:36:37,197
et il est connu comme un
de ses disciples les plus fanatiques.
562
00:36:40,868 --> 00:36:42,995
Pas de ça dans ma prison !
563
00:36:50,294 --> 00:36:53,297
Le 10 mai 1941, en pleine guerre,
564
00:36:53,422 --> 00:36:57,009
Hess décolle seul aux commandes
d'un avion Messerschmitt
565
00:36:57,134 --> 00:36:59,136
et traverse la mer du Nord.
566
00:37:04,433 --> 00:37:06,601
Il saute en parachute
au-dessus de l'Écosse
567
00:37:06,602 --> 00:37:08,103
et se casse la cheville.
568
00:37:08,812 --> 00:37:12,232
Une fois découvert,
il déclare qu'il est Rudolf Hess,
569
00:37:12,357 --> 00:37:16,570
troisième en lice pour succéder à Hitler,
et qu'il veut proposer un traité de paix.
570
00:37:16,695 --> 00:37:19,239
Il veut parler
avec Douglas Douglas Hamilton,
571
00:37:19,364 --> 00:37:20,991
le 13e duc de Hamilton,
572
00:37:21,116 --> 00:37:25,287
que Hess avait rencontré
lors des Jeux olympiques de 1936 à Berlin.
573
00:37:25,954 --> 00:37:29,333
Après quelques obstacles,
Hess a droit à sa rencontre.
574
00:37:29,917 --> 00:37:33,545
Il annonce alors qu'il souhaite rencontrer
le roi George VI,
575
00:37:33,670 --> 00:37:35,714
renvoyer Winston Churchill,
576
00:37:35,839 --> 00:37:38,550
et négocier une trêve
avec la Grande-Bretagne,
577
00:37:38,675 --> 00:37:41,136
permettant aux deux nations
d'unir leurs forces
578
00:37:41,261 --> 00:37:43,514
afin de vaincre l'Union soviétique.
579
00:37:44,640 --> 00:37:47,059
Hess est jeté dans la Tour de Londres.
580
00:37:47,601 --> 00:37:50,979
Il clame qu'il n'a aucun souvenir
des événements du passé,
581
00:37:51,104 --> 00:37:52,523
même de son enfance !
582
00:37:52,981 --> 00:37:56,276
Cette situation a perduré
jusqu'en février 1945,
583
00:37:56,401 --> 00:37:59,738
lorsqu'il avoue
qu'il avait simulé son amnésie.
584
00:37:59,863 --> 00:38:04,785
Il change d'idée lorsqu'il dit que
son amnésie est revenue en juillet 1945
585
00:38:04,910 --> 00:38:06,495
quand l'Allemagne est défaite.
586
00:38:06,620 --> 00:38:09,206
Vous demandez son aide à Hermann Goering
587
00:38:10,082 --> 00:38:12,668
afin de discréditer mon vieil ami.
588
00:38:14,711 --> 00:38:18,590
Qu'est-ce que j'en tirerais ?
589
00:38:21,969 --> 00:38:23,178
Que voulez-vous ?
590
00:38:26,306 --> 00:38:27,558
Ma femme.
591
00:38:28,433 --> 00:38:29,518
Et ma fille.
592
00:38:31,395 --> 00:38:34,273
Personne n'a pu les localiser
depuis que je me suis livré.
593
00:38:35,691 --> 00:38:37,609
Trouvez-les pour moi, docteur.
594
00:38:37,734 --> 00:38:39,403
Et remettez-leur...
595
00:38:40,237 --> 00:38:43,115
ces lettres.
596
00:38:48,871 --> 00:38:50,497
Parlons d'abord à Hess.
597
00:38:52,165 --> 00:38:53,750
Puis on parlera de votre famille.
598
00:38:56,211 --> 00:38:57,295
Qu'en dites-vous ?
599
00:38:57,296 --> 00:39:01,090
Ce gars a failli dominer la planète
et il veut qu'on livre son courrier ?
600
00:39:01,091 --> 00:39:02,092
Doc !
601
00:39:02,217 --> 00:39:04,761
Je suis plus proche de lui
que personne auparavant,
602
00:39:04,887 --> 00:39:07,806
et rencontrer sa famille m'en dira
plus sur sa personnalité.
603
00:39:09,349 --> 00:39:10,809
Alors, Rudolf...
604
00:39:13,020 --> 00:39:14,897
te souviens-tu de moi ?
605
00:39:18,650 --> 00:39:20,194
Nous étions ensemble, oui.
606
00:39:21,361 --> 00:39:23,197
Ça a dû être le cas.
607
00:39:24,406 --> 00:39:26,241
Mais je ne me souviens de personne !
608
00:39:28,660 --> 00:39:30,662
On était trois, Rudolf.
609
00:39:32,164 --> 00:39:33,165
Toi,
610
00:39:34,041 --> 00:39:35,125
moi...
611
00:39:37,377 --> 00:39:38,378
et Adolf.
612
00:39:40,172 --> 00:39:41,673
On régnait sur un empire.
613
00:39:45,010 --> 00:39:46,470
Je suis désolé...
614
00:39:51,141 --> 00:39:52,976
Vous étiez peut-être mon ami...
615
00:39:55,270 --> 00:39:56,980
mais je ne vous connais plus.
616
00:40:03,195 --> 00:40:04,488
Il ment.
617
00:40:05,697 --> 00:40:09,368
Il a passé une heure à dire
qu'il ne se souvient plus de moi.
618
00:40:11,078 --> 00:40:14,164
Mais quand il est arrivé dans la prison
et qu'il m'a aperçu,
619
00:40:15,332 --> 00:40:16,750
qu'est-ce qu'il a fait ?
620
00:40:17,751 --> 00:40:18,877
Le salut.
621
00:40:24,466 --> 00:40:26,051
Excellent.
622
00:40:32,140 --> 00:40:33,183
C'est stupide.
623
00:40:33,767 --> 00:40:34,851
Je suis stupide.
624
00:40:34,852 --> 00:40:36,270
Je savais que tu m'aiderais !
625
00:40:36,395 --> 00:40:38,564
Oui, car je suis un idiot !
626
00:40:43,527 --> 00:40:44,986
Comment les as-tu trouvées ?
627
00:40:44,987 --> 00:40:47,447
Des rumeurs disaient
qu'elles étaient à Veldenstein.
628
00:40:47,948 --> 00:40:48,949
Une cigarette ?
629
00:40:53,620 --> 00:40:55,038
Je ne t'ai jamais vu fumer...
630
00:40:55,998 --> 00:40:57,833
Oui, j'ai arrêté.
631
00:40:58,750 --> 00:41:00,085
Mes parents détestaient ça.
632
00:41:01,962 --> 00:41:03,796
Mais tu en as toujours sur toi...
633
00:41:03,797 --> 00:41:05,883
Pour faire copain-copain
avec les officiers.
634
00:41:06,925 --> 00:41:09,469
Je me dis que j'en fumerai une
à la fin de la guerre.
635
00:41:10,012 --> 00:41:11,471
La guerre est finie, Howie.
636
00:41:13,182 --> 00:41:14,433
On y est presque.
637
00:41:39,416 --> 00:41:40,459
Mme Goering ?
638
00:41:42,461 --> 00:41:43,462
Mme Goering ?
639
00:41:45,297 --> 00:41:47,257
Je m'appelle Douglas Kelley.
640
00:41:48,008 --> 00:41:50,385
Je travaille à la prison.
Je suis psychiatre.
641
00:42:00,646 --> 00:42:03,607
Votre mari m'a chargé de vous apporter
ces lettres.
642
00:42:07,861 --> 00:42:08,862
Hermann ?
643
00:42:10,447 --> 00:42:11,448
Oui.
644
00:42:25,921 --> 00:42:27,589
- "Comment va-t-il ?"
- Bien.
645
00:42:28,674 --> 00:42:29,800
Il tient le coup.
646
00:42:43,438 --> 00:42:44,439
Edda...
647
00:42:47,067 --> 00:42:48,151
C'est toi qui jouais ?
648
00:42:51,280 --> 00:42:52,281
C'était joli.
649
00:43:04,793 --> 00:43:07,004
Elle a dit que vous étiez
un ami de son père.
650
00:43:08,922 --> 00:43:09,923
Edda ?
651
00:43:14,178 --> 00:43:15,387
"Comment va papa ?"
652
00:43:19,933 --> 00:43:21,101
Il va très bien.
653
00:43:22,311 --> 00:43:24,813
- "Il est brave ?"
- Très brave.
654
00:43:27,524 --> 00:43:29,401
Il veut que tu sois brave, toi aussi.
655
00:43:36,909 --> 00:43:38,327
Il t'a écrit une lettre.
656
00:43:51,590 --> 00:43:53,926
"Elle va la relire
des centaines de fois. Merci."
657
00:44:02,726 --> 00:44:03,727
Docteur !
658
00:44:12,444 --> 00:44:14,112
Je ne suis pas sûr de pouvoir.
659
00:44:28,293 --> 00:44:29,294
Revenez.
660
00:44:39,388 --> 00:44:40,389
C'est bon, Doc ?
661
00:44:55,487 --> 00:44:56,905
C'est quoi, ce bordel ?
662
00:45:04,997 --> 00:45:06,123
Que se passe-t-il ?
663
00:45:06,415 --> 00:45:09,209
La nouvelle est tombée.
Nous inculpons les prisonniers.
664
00:45:09,793 --> 00:45:11,044
Où étiez-vous ?
665
00:45:26,310 --> 00:45:27,311
Hermann Goering.
666
00:45:28,353 --> 00:45:31,523
Je suis
le Reichsmarschall Hermann Goering.
667
00:45:32,482 --> 00:45:36,360
Hermann Wilhelm Goering, les États-Unis
d'Amérique, la République française,
668
00:45:36,361 --> 00:45:38,988
le Royaume-Uni de Grande-Bretagne
et d'Irlande du Nord
669
00:45:38,989 --> 00:45:42,034
et l'URSS vous inculpent
des quatre crimes suivants.
670
00:45:42,409 --> 00:45:46,037
Crimes contre la paix, crimes de guerre,
crime contre l'humanité,
671
00:45:46,038 --> 00:45:48,415
et complot visant
à commettre ces crimes.
672
00:45:49,041 --> 00:45:51,375
Les crimes contre l'humanité
incluent : meurtre,
673
00:45:51,376 --> 00:45:54,587
extermination, esclavage, déportation
et d'autres actes inhumains.
674
00:45:54,588 --> 00:45:56,882
Une copie des chefs d'accusation.
Des questions ?
675
00:46:00,761 --> 00:46:01,762
Bonne journée.
676
00:46:03,889 --> 00:46:04,890
Qui est le prochain ?
677
00:46:05,015 --> 00:46:06,058
Streicher.
678
00:46:17,069 --> 00:46:18,278
Des questions ?
679
00:46:23,325 --> 00:46:24,535
Il a dit quoi ?
680
00:46:25,869 --> 00:46:27,663
Qu'il veut un avocat juif.
681
00:46:30,249 --> 00:46:31,834
"Je n'irai pas à ce procès."
682
00:46:32,292 --> 00:46:33,710
Vous irez, docteur Ley.
683
00:46:37,005 --> 00:46:38,507
"Je n'ai jamais tué personne."
684
00:46:40,717 --> 00:46:42,052
Gardes !
685
00:46:42,386 --> 00:46:44,554
- Ça va, ça va.
- Ne me touchez pas.
686
00:46:44,555 --> 00:46:46,056
- Robert ?
- Ne me touchez pas !
687
00:46:46,890 --> 00:46:48,058
Mais retenez-le !
688
00:46:49,601 --> 00:46:52,729
Ne me jugez pas
comme un criminel ordinaire ! Allons !
689
00:46:52,855 --> 00:46:55,065
Fusillez-moi !
690
00:46:55,190 --> 00:46:56,692
Fusillez-moi !
691
00:47:24,553 --> 00:47:25,721
Dure journée ?
692
00:47:26,763 --> 00:47:28,307
La demoiselle du train !
693
00:47:28,891 --> 00:47:30,225
Le magicien.
694
00:47:31,185 --> 00:47:32,728
Cette mission secrète ?
695
00:47:34,688 --> 00:47:36,481
J'ai dû affronter quelques obstacles.
696
00:47:39,401 --> 00:47:40,736
Je vois ça, oui.
697
00:47:41,653 --> 00:47:43,280
Qu'est-ce que vous faites ici ?
698
00:47:44,531 --> 00:47:46,325
Je couvre l'événement avec la presse.
699
00:47:46,700 --> 00:47:49,161
Hermann Goering et les nazis
ont été accusés.
700
00:47:49,286 --> 00:47:50,454
C'est pas vrai ?
701
00:47:52,039 --> 00:47:53,749
Bouclez votre ceinture...
702
00:47:54,583 --> 00:47:57,711
Cette ville deviendra le théâtre
du plus grand spectacle du monde.
703
00:48:26,823 --> 00:48:28,075
De la part de votre femme.
704
00:48:31,954 --> 00:48:33,080
Vous l'avez vue ?
705
00:48:49,680 --> 00:48:51,472
Nouvelles de Nuremberg.
706
00:48:51,473 --> 00:48:53,433
Alors que de sombres rumeurs circulent
707
00:48:53,559 --> 00:48:55,853
sur la raison d'être
des camps de travail nazis,
708
00:48:56,061 --> 00:49:01,191
l'équipe légale se rassemble en vue de ce
qui sera certainement le procès du siècle.
709
00:49:01,525 --> 00:49:04,444
C'est par ce tunnel que les nazis
iront à la salle d'audience,
710
00:49:04,570 --> 00:49:06,655
actuellement en pleine rénovation.
711
00:49:06,780 --> 00:49:09,157
Là, les lumières des caméras
seront si aveuglantes
712
00:49:09,283 --> 00:49:12,034
que les visiteurs recevront
des lunettes de soleil.
713
00:49:12,035 --> 00:49:14,579
Hermann Goering
et ses acolytes adorateurs de Hitler
714
00:49:14,580 --> 00:49:16,707
feront face à nos gars dans une semaine.
715
00:49:16,832 --> 00:49:18,374
La justice vaincra-t-elle ?
716
00:49:18,375 --> 00:49:20,710
Ou les fascistes
recouvreront-ils leur liberté ?
717
00:49:20,711 --> 00:49:25,048
Ce journaliste espère que les Alliés
ne rencontrent aucune embûche.
718
00:49:26,341 --> 00:49:27,342
Il y a un souci.
719
00:49:27,467 --> 00:49:32,890
L'opération Weserübung était l'invasion
du Danemark et de la Norvège, en 1940.
720
00:49:33,015 --> 00:49:34,515
Guerre d'agression de base.
721
00:49:34,516 --> 00:49:37,268
Les nazis se sont déployés
pour occuper des pays neutres.
722
00:49:37,269 --> 00:49:41,689
Ils vont toutefois arguer que l'invasion
était un assaut préventif.
723
00:49:41,690 --> 00:49:43,274
Afin de prévenir quoi ?
724
00:49:43,275 --> 00:49:45,318
Le plan britannique d'envahir la Norvège.
725
00:49:45,319 --> 00:49:47,404
- C'est ridicule !
- Complètement ridicule !
726
00:49:48,030 --> 00:49:49,239
Je suis d'accord.
727
00:49:50,616 --> 00:49:53,452
Je suis préoccupé
par le fait que vous soyez ici.
728
00:49:53,827 --> 00:49:56,288
En plus d'être ridicule,
729
00:49:56,747 --> 00:49:57,956
c'est la vérité.
730
00:49:58,081 --> 00:50:01,668
L'idée était d'utiliser le pays
afin de contenir les nazis.
731
00:50:01,793 --> 00:50:05,506
On ne pourra pas accuser les nazis
de planifier une guerre d'agression
732
00:50:05,631 --> 00:50:07,882
si vous planifiiez la même chose !
733
00:50:07,883 --> 00:50:09,383
Je peux voir la logique.
734
00:50:09,384 --> 00:50:10,760
Ils ont de quoi le prouver ?
735
00:50:10,761 --> 00:50:13,095
Les avocats allemands
ont demandé des documents,
736
00:50:13,096 --> 00:50:14,973
- mais ils n'ont rien !
- Alors, ça va !
737
00:50:15,098 --> 00:50:16,099
Peut-être.
738
00:50:17,142 --> 00:50:19,520
Ça soulève toutefois
un enjeu plus important.
739
00:50:20,229 --> 00:50:24,483
Nous devons savoir ce qu'ils savent,
ainsi que leur stratégie de défense.
740
00:50:25,108 --> 00:50:27,361
Et comment comptez-vous y arriver ?
741
00:50:30,531 --> 00:50:31,532
Dr Kelley.
742
00:50:32,282 --> 00:50:35,160
Ce soir, vous allez rencontrer
quelqu'un de très important.
743
00:50:36,119 --> 00:50:38,997
C'est peut-être l'occasion
de vous montrer enfin utile.
744
00:50:44,670 --> 00:50:45,879
Impressionnant, non ?
745
00:50:49,174 --> 00:50:52,302
Hitler voulait en faire
le plus grand stade au monde.
746
00:50:54,429 --> 00:50:55,973
Vous êtes le juge Jackson.
747
00:50:56,974 --> 00:50:58,183
Et vous êtes le psy.
748
00:50:59,977 --> 00:51:01,937
Ils organisaient ici
les rassemblements.
749
00:51:02,062 --> 00:51:06,275
Chaque année, Hitler le remplissait
et s'adressait aux membres du parti nazi.
750
00:51:07,150 --> 00:51:08,151
Ils l'ont même filmé.
751
00:51:10,696 --> 00:51:14,449
C'est ici qu'en 1935,
il a annoncé les lois de Nuremberg.
752
00:51:14,867 --> 00:51:16,201
Vous les connaissez ?
753
00:51:18,036 --> 00:51:21,039
Les lois de Nuremberg stipulaient
qu'un juif était quelqu'un
754
00:51:21,164 --> 00:51:23,709
dont trois ou quatre
grands-parents étaient juifs.
755
00:51:24,751 --> 00:51:28,964
Peu importe si on était pratiquant
ou s'était converti au christianisme,
756
00:51:29,089 --> 00:51:30,299
c'était une question...
757
00:51:31,091 --> 00:51:32,092
de sang.
758
00:51:34,261 --> 00:51:37,681
Les lois avaient privé tous les juifs
de leur citoyenneté allemande.
759
00:51:38,807 --> 00:51:42,977
Ils ont rendu illégaux les mariages
entre juifs et citoyens allemands.
760
00:51:42,978 --> 00:51:45,230
Ils craignaient trop le Rassenschande.
761
00:51:45,939 --> 00:51:47,900
La souillure du sang.
762
00:51:50,360 --> 00:51:51,737
Sous ces lois,
763
00:51:51,862 --> 00:51:55,032
les juifs étaient interdits d'accès
dans les hôpitaux d'État.
764
00:51:55,657 --> 00:51:59,536
Et ils étaient privés d'éducation publique
après l'âge de 14 ans.
765
00:52:00,913 --> 00:52:04,374
Les bibliothèques, les parcs et les plages
étaient interdites aux juifs.
766
00:52:05,584 --> 00:52:11,215
Les noms juifs inscrits sur les monuments
aux morts ont été supprimés.
767
00:52:12,424 --> 00:52:13,550
Tout cela...
768
00:52:13,675 --> 00:52:15,177
a été annoncé ici même.
769
00:52:15,802 --> 00:52:17,429
Sur ce terrain.
770
00:52:21,600 --> 00:52:23,101
Qu'attendez-vous de moi ?
771
00:52:24,853 --> 00:52:26,396
Vos... patients...
772
00:52:27,397 --> 00:52:30,734
je veux que vous commenciez
à leur poser les bonnes questions.
773
00:52:33,695 --> 00:52:35,781
Et quelles sont-elles exactement ?
774
00:52:36,615 --> 00:52:40,911
Ce qu'ils disent à leurs avocats,
comment ils comptent se défendre.
775
00:52:45,207 --> 00:52:46,792
Vous voulez que je les espionne.
776
00:52:48,210 --> 00:52:50,379
Que vous serviez votre pays.
777
00:52:50,504 --> 00:52:53,841
Non. Vous voulez que je rompe
le secret professionnel.
778
00:52:53,966 --> 00:52:57,219
Je pense que c'est déjà le cas.
Nous lisons tous les rapports.
779
00:52:57,970 --> 00:52:59,012
Il nous en faut plus.
780
00:53:10,774 --> 00:53:12,276
Pourquoi ne pas les fusiller ?
781
00:53:14,069 --> 00:53:15,654
Tout le monde le souhaite.
782
00:53:16,238 --> 00:53:17,614
Tant qu'à tricher...
783
00:53:17,739 --> 00:53:18,823
Ce n'est pas tricher.
784
00:53:18,824 --> 00:53:20,909
Si vous me demandez
de trahir mon serment...
785
00:53:23,537 --> 00:53:25,873
pourquoi ne pas les fusiller,
pour en finir ?
786
00:53:29,209 --> 00:53:32,212
Après la Grande Guerre,
nous avons mis l'Allemagne à genoux.
787
00:53:33,839 --> 00:53:37,759
Nous les avons humiliés, leur avons
fait payer des indemnités exagérées.
788
00:53:39,261 --> 00:53:43,056
Ils nous ont tant détestés
qu'en moins de deux décennies,
789
00:53:43,932 --> 00:53:47,561
ils sont passés d'une nation brisée
à frôler la conquête du monde entier.
790
00:53:49,229 --> 00:53:51,565
Il faut bien faire les choses. Sinon...
791
00:53:52,900 --> 00:53:55,903
si dans 15 ans, ils rappliquent
avec encore plus de force...
792
00:53:57,863 --> 00:54:00,032
j'ignore si nous pourrons les vaincre.
793
00:54:03,202 --> 00:54:05,871
Si nous les fusillons,
ils deviendront des martyrs.
794
00:54:06,705 --> 00:54:08,290
C'est inacceptable, à mes yeux.
795
00:54:09,583 --> 00:54:11,502
Aucune statue ne sera érigée.
796
00:54:12,586 --> 00:54:14,379
Aucune chanson ou louange.
797
00:54:16,507 --> 00:54:19,009
Je vais faire venir
Hermann Goering à la barre...
798
00:54:20,219 --> 00:54:22,721
et je vais lui faire dire ce qu'il a fait.
799
00:54:24,556 --> 00:54:26,683
Ainsi, ça ne se reproduira plus.
800
00:54:34,691 --> 00:54:36,235
Je suis ici à cause de Goering.
801
00:54:37,361 --> 00:54:38,362
Non.
802
00:54:41,740 --> 00:54:42,908
Vous êtes ici...
803
00:54:43,784 --> 00:54:46,537
pour vous montrer
qu'avant que les balles fusent...
804
00:54:47,871 --> 00:54:50,582
avant que des millions d'hommes meurent...
805
00:54:53,043 --> 00:54:55,087
tout a commencé par des lois.
806
00:54:56,672 --> 00:55:00,050
Cette guerre se conclut
dans une salle d'audience.
807
00:55:02,386 --> 00:55:03,470
Avec Goering.
808
00:55:04,304 --> 00:55:06,223
C'est lui, le visage des nazis.
809
00:55:07,474 --> 00:55:09,351
S'il tombe, ils tomberont tous.
810
00:55:11,687 --> 00:55:13,230
Mais pour en arriver là...
811
00:55:15,440 --> 00:55:17,067
je dois me préparer à l'affronter.
812
00:55:21,530 --> 00:55:22,531
Allez-vous m'aider ?
813
00:55:40,549 --> 00:55:41,675
Parlons de Hitler.
814
00:55:45,888 --> 00:55:49,516
Intéressant que vous n'ayez pas abordé
le sujet avant...
815
00:55:50,267 --> 00:55:53,145
Je suis curieux de comprendre
son pouvoir d'attraction.
816
00:55:54,730 --> 00:55:56,398
Il était un peintre raté,
817
00:55:56,523 --> 00:55:58,567
un soldat pas terrible, et pourtant...
818
00:55:58,942 --> 00:56:00,777
il était vénéré et adoré.
819
00:56:03,614 --> 00:56:05,407
Il nous faisait sentir allemands.
820
00:56:10,746 --> 00:56:11,747
Comment ?
821
00:56:13,916 --> 00:56:16,210
On avait vécu
l'anéantissement de l'Allemagne.
822
00:56:17,377 --> 00:56:19,713
Puis, arrive un homme qui affirme
823
00:56:20,255 --> 00:56:23,383
qu'on pourrait retrouver
notre gloire d'antan.
824
00:56:25,802 --> 00:56:27,971
Un homme comme cela,
ne le suivriez-vous pas ?
825
00:56:28,764 --> 00:56:30,807
Ça dépendrait de ses autres objectifs.
826
00:56:34,144 --> 00:56:38,524
La première fois
que j'ai vu Hitler parler, c'était...
827
00:56:39,650 --> 00:56:40,901
en 1922.
828
00:56:41,777 --> 00:56:45,072
Il parlait à 30 personnes,
à l'étage d'un café.
829
00:56:46,698 --> 00:56:51,745
Le pays était en paix, mais on était
privés de vivres, emplois, chaussures.
830
00:56:53,038 --> 00:56:56,291
Il s'est levé et a déclaré
que les ventres des Français
831
00:56:56,583 --> 00:56:59,503
étaient bien remplis
grâce à la douleur allemande.
832
00:57:00,504 --> 00:57:01,547
Ensuite...
833
00:57:02,965 --> 00:57:06,218
"Si vous faites des menaces,
armez-vous de baïonnettes.
834
00:57:06,635 --> 00:57:09,304
"Réarmons-nous ! À bas Versailles !"
835
00:57:11,390 --> 00:57:12,850
Ce soir-là,
836
00:57:13,433 --> 00:57:15,686
je suis devenu national-socialiste.
837
00:57:17,479 --> 00:57:20,649
À cause d'un seul discours ?
838
00:57:20,774 --> 00:57:21,775
Oui.
839
00:57:21,942 --> 00:57:24,110
Il saurait embrigader les vieux soldats.
840
00:57:24,111 --> 00:57:26,613
Si les anciens embarquaient,
on aurait les effectifs.
841
00:57:26,864 --> 00:57:28,657
Même son antisémitisme...
842
00:57:28,991 --> 00:57:30,826
avait son utilité.
843
00:57:31,493 --> 00:57:35,455
Ça nous a amené des hommes qui avaient
besoin de canaliser leurs émotions,
844
00:57:35,581 --> 00:57:36,999
besoin d'un bouc émissaire.
845
00:57:39,751 --> 00:57:41,170
Qu'en est-il des camps ?
846
00:57:46,800 --> 00:57:48,677
Ils devaient être des camps de travail
847
00:57:48,969 --> 00:57:51,638
pour nos adversaires politiques.
Rien de plus.
848
00:57:52,181 --> 00:57:53,807
Vous avez donc approuvé ?
849
00:57:54,141 --> 00:57:55,725
Pour les camps de travail, oui.
850
00:57:55,726 --> 00:58:00,771
Ne croyez pas que les Japonais internés
aux États-Unis après Pearl Harbor
851
00:58:00,772 --> 00:58:03,066
n'ont pas été mis au travail.
Évidemment que oui.
852
00:58:05,068 --> 00:58:08,822
J'ai créé les camps au bénéfice
de l'effort de guerre allemand.
853
00:58:10,616 --> 00:58:11,783
Pas pour la mort.
854
00:58:14,036 --> 00:58:15,037
Himmler...
855
00:58:15,370 --> 00:58:16,538
Heydrich...
856
00:58:17,247 --> 00:58:18,790
Ce sont les responsables ?
857
00:58:21,001 --> 00:58:25,130
Si ce qu'on raconte
au sujet des camps est vrai,
858
00:58:27,090 --> 00:58:30,302
c'est une immense tache
sur le Reich allemand.
859
00:58:33,889 --> 00:58:35,891
Vous l'avez dit à votre avocat ?
860
00:58:38,352 --> 00:58:41,897
Douglas, je ne vais pas prendre position
contre le Führer.
861
00:58:44,107 --> 00:58:45,776
Même si ça pouvait vous aider ?
862
00:58:45,901 --> 00:58:49,238
Personne n'a à savoir cela, docteur.
863
00:58:51,323 --> 00:58:52,324
Seulement vous.
864
00:58:55,077 --> 00:58:56,912
Il sait se montrer sympathique.
865
00:58:58,121 --> 00:58:59,540
Ça vous compliquera la tâche.
866
00:58:59,998 --> 00:59:02,709
Il dit avoir cru qu'il s'agissait
de camps de travail ?
867
00:59:02,835 --> 00:59:04,294
- En effet.
- Vous le croyez ?
868
00:59:06,255 --> 00:59:07,923
C'est Himmler qui gérait les camps.
869
00:59:08,465 --> 00:59:09,966
Il était à la tête de la SS.
870
00:59:09,967 --> 00:59:11,926
Goering dirigeait les forces aériennes.
871
00:59:11,927 --> 00:59:14,804
Aux États-Unis,
le chef de l'armée de l'air sait
872
00:59:14,805 --> 00:59:16,556
ce que font les services secrets ?
873
00:59:16,557 --> 00:59:19,226
Je refuse de croire
que cette conversation ait lieu !
874
00:59:19,351 --> 00:59:21,144
- Je fais ce que vous vouliez.
- Non !
875
00:59:21,270 --> 00:59:22,938
- Vous l'excusez !
- Je vous en prie !
876
00:59:23,063 --> 00:59:26,108
- Ce n'est pas moi qui défends ce nazi !
- Je le défends ?
877
00:59:26,233 --> 00:59:28,151
Je l'analyse, imbécile heureux !
878
00:59:29,570 --> 00:59:32,948
Goering est un narcissique,
d'abord et avant tout.
879
00:59:33,615 --> 00:59:36,200
Il veut juste redonner
sa grandeur à l'Allemagne,
880
00:59:36,201 --> 00:59:37,910
puis en guider la destinée.
881
00:59:37,911 --> 00:59:39,745
Les juifs ne l'intéressent pas.
882
00:59:39,746 --> 00:59:42,040
- Leur mort l'indiffère ?
- Tout comme leur vie !
883
00:59:42,165 --> 00:59:45,836
Tout ce qui compte pour lui,
c'est Hermann Goering.
884
00:59:45,961 --> 00:59:51,175
Ça concorde avec l'idée qu'on se fait
d'un homme dédié à exterminer une race ?
885
00:59:54,761 --> 00:59:57,681
Je vous remercie
de partager ces réflexions,
886
00:59:57,806 --> 00:59:59,808
mais c'est très difficile...
887
01:00:00,642 --> 01:00:01,685
à croire.
888
01:00:03,562 --> 01:00:06,940
Vous voulez entrer dans cette salle
d'audience avec des idées reçues,
889
01:00:07,524 --> 01:00:08,650
allez-y.
890
01:00:09,943 --> 01:00:12,029
Mais il vous mangera tout cru.
891
01:00:24,708 --> 01:00:27,419
"J'aimerais vous demander pardon
de m'être emporté.
892
01:00:27,544 --> 01:00:28,670
"Je vais mieux."
893
01:00:30,214 --> 01:00:31,673
Très bien, Dr Ley.
894
01:00:37,137 --> 01:00:39,598
"Et vous ? Vous semblez préoccupé."
895
01:00:42,184 --> 01:00:43,310
Tout va bien.
896
01:00:49,858 --> 01:00:50,943
"Ne vous inquiétez pas."
897
01:00:54,863 --> 01:00:56,198
"Tout cela sera bientôt fini."
898
01:01:02,829 --> 01:01:05,082
L'humeur de Ley s'est beaucoup améliorée.
899
01:01:05,958 --> 01:01:09,670
Il nous a dit qu'il avait commencé
à organiser sa défense.
900
01:01:10,420 --> 01:01:14,591
J'ai l'impression que c'est la première
fois qu'il connecte réellement.
901
01:01:16,760 --> 01:01:18,095
Merde.
902
01:01:20,389 --> 01:01:21,598
Doc ! Venez vite !
903
01:01:35,487 --> 01:01:37,948
Il a déchirésa serviette
pour faire une corde.
904
01:01:39,616 --> 01:01:42,828
Il a mis ses sous-vêtements
dans sa bouche et puis...
905
01:01:44,705 --> 01:01:46,290
il s'est penché vers l'avant.
906
01:01:46,623 --> 01:01:49,001
Il était manifestement très déterminé.
907
01:01:50,335 --> 01:01:52,003
Vous n'avez rien vu venir ?
908
01:01:52,004 --> 01:01:53,797
Il m'a dit qu'il allait mieux.
909
01:01:55,132 --> 01:01:56,592
Il vous a dit...
910
01:01:59,261 --> 01:02:01,013
Vous êtes censé les garder en vie !
911
01:02:11,315 --> 01:02:12,858
Je fais venir un autre docteur.
912
01:02:13,275 --> 01:02:16,778
Une seconde opinion soit nécessaire
pour certains de vos patients.
913
01:02:18,155 --> 01:02:20,449
Le Dr Gilbert arrivera cet après-midi.
914
01:02:20,908 --> 01:02:22,326
Vous le mettrez au courant.
915
01:02:28,332 --> 01:02:30,626
Quelle est votre opinion
au sujet du suicide ?
916
01:02:35,964 --> 01:02:38,425
C'est le dernier refuge des lâches.
917
01:02:40,344 --> 01:02:43,013
Ou le dernier acte d'hommes désespérés ?
918
01:02:44,806 --> 01:02:47,059
Il y a des exceptions, bien sûr.
919
01:02:52,064 --> 01:02:53,857
Vous êtes en difficulté.
920
01:02:54,316 --> 01:02:55,567
Pourquoi dites-vous ça ?
921
01:02:55,692 --> 01:02:58,487
Un nouveau docteur... de nouveaux tests...
922
01:02:59,071 --> 01:03:01,782
Depuis la mort de Ley,
ils ne vous font plus confiance.
923
01:03:02,533 --> 01:03:03,534
Vous avez tort.
924
01:03:06,036 --> 01:03:07,204
Douglas...
925
01:03:08,830 --> 01:03:11,625
tant que vous êtes
en situation de pouvoir...
926
01:03:13,710 --> 01:03:15,629
ils ne vous lâcheront pas.
927
01:03:16,380 --> 01:03:18,298
Il faut vous protéger.
928
01:03:18,423 --> 01:03:21,635
Pourquoi devrais-je
me protéger de mes alliés?
929
01:03:22,219 --> 01:03:24,346
Même si un homme est votre allié,
930
01:03:25,097 --> 01:03:27,474
ça ne garantit pas qu'il vous soutient.
931
01:03:28,600 --> 01:03:31,060
Je vous avais dit
que mon père était diplomate ?
932
01:03:31,061 --> 01:03:32,062
Non.
933
01:03:35,607 --> 01:03:36,608
Oui.
934
01:03:37,818 --> 01:03:41,905
Il avait été envoyé en Afrique.
935
01:03:43,365 --> 01:03:46,702
C'est là qu'il a rencontré
celui qui allait devenir son meilleur ami.
936
01:03:47,411 --> 01:03:51,623
Un homme du nom de Hermann von Epstein.
937
01:03:53,542 --> 01:03:55,627
On m'a donné son nom !
938
01:03:58,380 --> 01:03:59,381
Oui.
939
01:04:00,007 --> 01:04:01,800
Je porte le nom d'un juif.
940
01:04:04,678 --> 01:04:07,639
On adorait notre oncle Hermann !
941
01:04:07,764 --> 01:04:09,516
Il était plein aux as !
942
01:04:11,059 --> 01:04:13,145
Il habitait
dans le château de Veldenstein.
943
01:04:14,813 --> 01:04:16,940
Quand j'ai eu six ans...
944
01:04:18,859 --> 01:04:22,112
toute ma famille a emménagé chez lui.
945
01:04:23,280 --> 01:04:24,406
Vous imaginez ?
946
01:04:25,490 --> 01:04:28,285
Vivre dans un château,
c'est le rêve de tous les enfants !
947
01:04:29,369 --> 01:04:33,207
Je courais dans les couloirs
en jouant au chevalier.
948
01:04:34,124 --> 01:04:40,130
Depuis les remparts, j'imaginais
des armées se regroupant pour attaquer.
949
01:04:41,507 --> 01:04:45,635
Oncle Hermann dormait
dans la chambre la plus somptueuse,
950
01:04:45,636 --> 01:04:46,803
à l'étage supérieur.
951
01:04:47,513 --> 01:04:51,266
La chambre de ma mère se trouvait
tout près, très belle aussi.
952
01:04:53,227 --> 01:04:54,478
Mon père...
953
01:04:56,897 --> 01:04:59,608
dormait dans une petite chambre,
au rez-de-chaussée.
954
01:05:01,693 --> 01:05:06,865
J'ai donc découvert
à quel point oncle Hermann était riche.
955
01:05:08,116 --> 01:05:11,411
Si riche qu'il pouvait
faire déménager ma famille.
956
01:05:12,496 --> 01:05:15,791
Si riche qu'il pouvait installer mon père
au rez-de-chaussée.
957
01:05:18,126 --> 01:05:20,587
Si riche que lorsque ça lui chantait...
958
01:05:21,839 --> 01:05:24,007
il pouvait arpenter le couloir...
959
01:05:26,802 --> 01:05:28,637
et jouir de ma mère.
960
01:05:31,640 --> 01:05:33,851
Même si un homme est votre allié,
961
01:05:34,935 --> 01:05:37,771
ça ne veut pas dire qu'il vous soutient.
962
01:05:46,196 --> 01:05:49,658
Vous trouvez que Hermann Goering
déborde d'imagination ?
963
01:05:49,783 --> 01:05:52,369
Ce n'est pas moi qui le dis.
Les tests l'ont démontré.
964
01:05:52,911 --> 01:05:55,372
C'est à ça que sert un deuxième avis.
965
01:05:56,874 --> 01:06:01,128
Ce qui nous amène à Rudolf Hess.
966
01:06:02,713 --> 01:06:06,216
J'ai tendance à croire en son amnésie.
967
01:06:06,341 --> 01:06:08,677
Quand il raconte
qu'il a oublié qu'il était nazi ?
968
01:06:09,344 --> 01:06:11,388
Écoutez, Dr Kelley...
969
01:06:11,930 --> 01:06:15,017
je ne suis pas ici pour marcher
sur vos plates-bandes.
970
01:06:15,893 --> 01:06:18,312
Je partagerai mes découvertes.
On écrira à deux.
971
01:06:19,354 --> 01:06:20,439
Écrire quoi ?
972
01:06:20,898 --> 01:06:24,276
Ne jouez pas l'étonnement.
On est ici pour la même raison.
973
01:06:25,485 --> 01:06:29,114
Deux ouvrages au sujet du haut
commandement nazi entameront le marché.
974
01:06:29,573 --> 01:06:31,700
Je propose qu'on en écrive un ensemble.
975
01:06:38,165 --> 01:06:39,833
Bonne chance avec les tests.
976
01:08:08,213 --> 01:08:09,506
Elle était surprise ?
977
01:08:10,424 --> 01:08:12,926
Elle était... renversée !
978
01:08:13,135 --> 01:08:14,636
Enseignez-moi ce tour de magie.
979
01:08:15,095 --> 01:08:16,595
La pièce derrière l'oreille ?
980
01:08:16,596 --> 01:08:20,267
Oui, enseignez-le-moi afin que je puisse,
moi aussi, la renverser.
981
01:08:23,060 --> 01:08:25,606
J'ai donné ma pièce à votre fille.
982
01:08:26,732 --> 01:08:28,192
C'est le tour le plus facile !
983
01:08:28,317 --> 01:08:30,903
Ça fonctionne parce que
les gens veulent y croire.
984
01:08:32,029 --> 01:08:33,529
Je soulève la pièce...
985
01:08:33,654 --> 01:08:35,616
je dis : "Les amis !
986
01:08:35,741 --> 01:08:38,535
"J'ai entre mes doigts
une pièce vraiment banale !"
987
01:08:40,245 --> 01:08:42,163
Je la passe dans l'autre main...
988
01:08:44,249 --> 01:08:45,667
que je fixe des yeux.
989
01:08:47,836 --> 01:08:50,046
Alors qu'au fond, elle est restée là.
990
01:08:51,965 --> 01:08:54,091
Je la laisse au fond de ma paume droite !
991
01:08:54,218 --> 01:08:55,385
Dans la paume, d'accord.
992
01:08:56,220 --> 01:08:58,263
Enserrez-la entre ces deux doigts,
993
01:08:58,639 --> 01:09:00,473
et placez votre paume autour,
994
01:09:00,474 --> 01:09:02,643
et attirez l'attention
vers la main gauche !
995
01:09:04,978 --> 01:09:07,731
Vous faites semblant de soupeser la pièce.
996
01:09:07,856 --> 01:09:09,691
Et si vous, vous y croyez...
997
01:09:10,692 --> 01:09:12,069
les autres y croiront aussi.
998
01:09:14,238 --> 01:09:17,698
Ensuite, il suffit de placer sa main
près de l'oreille...
999
01:09:19,368 --> 01:09:20,743
Abracadabra !
1000
01:09:25,791 --> 01:09:27,251
Que veut dire "abracadabra" ?
1001
01:09:27,751 --> 01:09:29,502
C'est une formule magique.
1002
01:09:29,627 --> 01:09:34,466
Ça confère à votre tour de magie
une portée cosmique...
1003
01:09:34,925 --> 01:09:37,469
Et il faut toujours dire "abracadabra" ?
1004
01:09:37,594 --> 01:09:41,265
Non, non, ça pourrait être n'importe quoi.
Ça pourrait être... "presto" !
1005
01:09:43,267 --> 01:09:45,269
Je préfère "abracadabra".
1006
01:09:45,435 --> 01:09:47,854
Votre père vous a enseigné
ce tour de magie ?
1007
01:09:48,939 --> 01:09:50,732
Mon père ? Non.
1008
01:09:52,234 --> 01:09:54,736
Vous le dites comme si c'était impensable.
1009
01:09:55,529 --> 01:10:01,618
Il se contentait d'exercer son métier.
Il était d'un naturel joyeux.
1010
01:10:03,996 --> 01:10:05,998
Il n'a pas accompli de grandes choses.
1011
01:10:06,456 --> 01:10:07,958
Mais vous croyez...
1012
01:10:09,751 --> 01:10:11,503
être destiné à de grandes choses.
1013
01:10:13,213 --> 01:10:15,632
Vous voulez être vu
comme un grand homme.
1014
01:10:21,513 --> 01:10:22,514
Oui.
1015
01:10:22,931 --> 01:10:24,892
Et je suis votre tremplin vers la gloire.
1016
01:10:28,020 --> 01:10:31,481
Une fois le procès terminé, vous rentrerez
en tant qu'expert des nazis,
1017
01:10:32,983 --> 01:10:39,573
et moi, j'aurai un tour de magie
qui saura impressionner ma fille.
1018
01:10:46,246 --> 01:10:48,123
Je ne t'accompagne plus aux rencontres.
1019
01:10:52,044 --> 01:10:53,712
Je ne voulais pas te déranger.
1020
01:10:55,172 --> 01:10:57,090
Tu lui as beaucoup parlé en mon absence.
1021
01:10:58,050 --> 01:10:59,259
Tu fais quoi exactement ?
1022
01:11:01,220 --> 01:11:02,721
J'essaie d'en savoir davantage.
1023
01:11:04,056 --> 01:11:05,724
Il ne s'agit que de ça ?
1024
01:11:09,269 --> 01:11:10,354
Bonne nuit, Howie.
1025
01:11:20,948 --> 01:11:23,116
Comment allez-vous
vous défendre, Hermann ?
1026
01:11:25,118 --> 01:11:27,538
- Vous aimeriez le savoir.
- Je suis sérieux !
1027
01:11:31,834 --> 01:11:33,210
Sommes-nous amis, docteur ?
1028
01:11:35,420 --> 01:11:39,258
Je crois que ce mot est trop simple
pour nous définir.
1029
01:11:42,094 --> 01:11:43,929
Me posez-vous cette question...
1030
01:11:45,264 --> 01:11:46,265
en tant qu'ami ?
1031
01:11:49,685 --> 01:11:50,686
Oui.
1032
01:11:56,233 --> 01:11:57,276
Demain,
1033
01:11:58,277 --> 01:12:00,070
quand je prononcerai mon plaidoyer...
1034
01:12:01,697 --> 01:12:03,407
je vais lire une déclaration.
1035
01:12:04,116 --> 01:12:05,617
Je vais dire
1036
01:12:06,535 --> 01:12:10,455
que j'assume toute responsabilité
pour mes actions passées.
1037
01:12:10,581 --> 01:12:12,082
Cependant, je refuse...
1038
01:12:12,541 --> 01:12:16,586
d'assumer toute responsabilité
pour des actes commis par d'autres...
1039
01:12:16,587 --> 01:12:18,255
dont je n'avais pas connaissance...
1040
01:12:19,339 --> 01:12:21,425
et que je n'aurais pas approuvés.
1041
01:12:24,845 --> 01:12:25,971
Ce que j'ai fait...
1042
01:12:29,057 --> 01:12:30,726
je l'ai fait pour ma patrie.
1043
01:12:32,186 --> 01:12:34,730
Vous n'auriez pas fait
la même chose pour la vôtre ?
1044
01:12:52,748 --> 01:12:54,833
On m'a dit que je vous trouverais ici.
1045
01:12:59,713 --> 01:13:01,507
Dans sept heures...
1046
01:13:03,467 --> 01:13:06,637
l'attention du monde entier
sera tournée vers cette pièce.
1047
01:13:08,597 --> 01:13:09,932
Ça y est.
1048
01:13:10,807 --> 01:13:12,226
Tout se joue ici.
1049
01:13:18,774 --> 01:13:22,277
Voici la déclaration
que Goering compte lire demain.
1050
01:13:29,201 --> 01:13:30,202
Merci !
1051
01:14:24,089 --> 01:14:25,382
Garde-à-vous !
1052
01:14:32,264 --> 01:14:33,265
Allons-y.
1053
01:14:49,865 --> 01:14:50,991
Les voilà !
1054
01:14:55,037 --> 01:14:56,205
Seigneur !
1055
01:16:01,854 --> 01:16:03,188
Veuillez vous lever !
1056
01:16:47,649 --> 01:16:49,443
Plaise à la Cour...
1057
01:16:52,529 --> 01:16:57,075
Le privilège d'ouvrir
le premier procès de l'histoire
1058
01:16:57,618 --> 01:17:02,873
pour des crimes contre la paix mondiale
s'accompagne d'une lourde responsabilité.
1059
01:17:04,791 --> 01:17:08,253
Les torts que nous cherchons
à condamner et à punir
1060
01:17:09,004 --> 01:17:11,298
ont été d'une préméditation,
1061
01:17:11,423 --> 01:17:14,343
d'une malignité
et d'une dévastation telles
1062
01:17:14,968 --> 01:17:19,223
que la civilisation ne peut tolérer
qu'on les ignore,
1063
01:17:19,973 --> 01:17:23,268
car nous ne pourrions survivre
s'ils étaient commis de nouveau.
1064
01:17:26,146 --> 01:17:28,065
Sur le banc des accusés
1065
01:17:28,732 --> 01:17:31,235
se trouve une vingtaine d'hommes brisés.
1066
01:17:31,777 --> 01:17:36,615
Nous démontrerons qu'ils incarnent
les symboles vivants de la haine raciale,
1067
01:17:38,116 --> 01:17:41,161
du terrorisme et de la violence,
1068
01:17:42,120 --> 01:17:47,125
de l'arrogance et de la cruauté
associés au pouvoir.
1069
01:17:49,211 --> 01:17:51,839
Notre civilisation ne peut accepter
aucun compromis
1070
01:17:52,589 --> 01:17:56,051
en agissant de manière ambigüe ou indécise
1071
01:17:56,176 --> 01:18:01,723
avec les hommes chez qui ces forces
survivent de manière incertaine.
1072
01:18:06,562 --> 01:18:08,981
Les guerres ne sont plus
circonscrites localement.
1073
01:18:11,024 --> 01:18:12,901
Toutes les guerres modernes
1074
01:18:13,402 --> 01:18:16,405
deviennent ultimement
des guerres mondiales.
1075
01:18:18,615 --> 01:18:22,119
Aucune des nations importantes
ne peut s'en soustraire.
1076
01:18:23,161 --> 01:18:28,708
La dernière étape afin
d'éviter des guerres périodiques
1077
01:18:28,709 --> 01:18:31,670
au sein d'un système
de non-respect des lois,
1078
01:18:33,005 --> 01:18:37,426
est de rendre les hommes d'État
responsables devant la loi !
1079
01:18:39,845 --> 01:18:41,513
Permettez-moi de préciser
1080
01:18:41,638 --> 01:18:45,349
que même si ces lois sont appliquées
aux agresseurs allemands,
1081
01:18:45,350 --> 01:18:48,311
elles doivent condamner l'agression
par toute autre nation,
1082
01:18:48,312 --> 01:18:50,856
incluant celles qui président
cette salle d'audience !
1083
01:18:52,316 --> 01:18:57,403
Nous pourrons nous débarrasser
de la tyrannie domestique,
1084
01:18:57,404 --> 01:18:59,405
de la violence et de l'agression
1085
01:18:59,406 --> 01:19:02,242
imposées par le pouvoir
contre les droits des concitoyens...
1086
01:19:03,869 --> 01:19:10,209
seulement si nous forçons chaque homme
à répondre de ses actes devant la loi.
1087
01:19:24,431 --> 01:19:25,807
Hermann Goering.
1088
01:19:28,060 --> 01:19:31,646
Les prévenus vont prononcer un plaidoyer
de culpabilité ou non-culpabilité
1089
01:19:31,647 --> 01:19:32,898
aux accusations.
1090
01:19:33,524 --> 01:19:35,567
Ils le feront à tour de rôle
1091
01:19:35,692 --> 01:19:38,654
devant le microphone
placé au centre du banc des accusés.
1092
01:19:52,084 --> 01:19:54,002
Je m'appelle Hermann Wilhelm Goering.
1093
01:19:54,837 --> 01:19:58,339
Aujourd'hui, je me tiens devant la Cour
et le monde entier
1094
01:19:58,340 --> 01:19:59,633
et je promets de ne dire...
1095
01:20:02,052 --> 01:20:03,846
Le Tribunal a décidé
1096
01:20:04,263 --> 01:20:07,933
d'interdire aux prévenus
de faire une déclaration.
1097
01:20:08,934 --> 01:20:12,771
Ils pourront s'adresser à la Cour
avant l'annonce de leur verdict.
1098
01:20:15,190 --> 01:20:17,149
Étant Reichsmarschall de l'Allemagne...
1099
01:20:17,150 --> 01:20:19,278
Vous n'êtes pas Reichsmarschall ici.
1100
01:20:20,028 --> 01:20:22,948
Vous n'êtes que Hermann Goering,
le prisonnier.
1101
01:20:23,532 --> 01:20:26,535
Plaidez-vous coupable ou non-coupable ?
1102
01:21:10,454 --> 01:21:13,165
Qu'est-ce qui se passe ? Où sont-elles ?
1103
01:21:14,750 --> 01:21:16,168
Quoi ? Où sont-elles ?
1104
01:21:16,293 --> 01:21:17,794
- Ils les ont emmenées !
- Qui ?
1105
01:21:18,587 --> 01:21:19,963
Les Américains !
1106
01:21:34,895 --> 01:21:35,896
Emmy !
1107
01:21:36,647 --> 01:21:37,648
Emmy !
1108
01:21:37,773 --> 01:21:38,941
Edda !
1109
01:21:40,442 --> 01:21:41,526
Emmy !
1110
01:21:41,527 --> 01:21:42,528
Edda !
1111
01:21:43,111 --> 01:21:45,197
Emmy ! Emmy Goering !
1112
01:21:55,499 --> 01:21:57,084
Je dois vous demander une faveur.
1113
01:21:59,002 --> 01:22:00,337
Vous vous foutez de moi ?
1114
01:22:01,588 --> 01:22:03,173
Merci. Je vais en avoir besoin.
1115
01:22:05,384 --> 01:22:08,052
Emmy Goering a été arrêtée
car soupçonnée de complicité
1116
01:22:08,053 --> 01:22:10,304
dans les affaires de vol d'œuvres
de son mari.
1117
01:22:10,305 --> 01:22:12,724
La fillette ira dans un couvent.
Pas de contact.
1118
01:22:13,058 --> 01:22:14,560
C'est une femme et son enfant !
1119
01:22:15,686 --> 01:22:16,687
Oui.
1120
01:22:17,771 --> 01:22:19,397
Nous valons mieux...
1121
01:22:19,398 --> 01:22:21,066
Ça ne dépend pas de moi !
1122
01:22:22,276 --> 01:22:23,485
Et de rien.
1123
01:22:27,197 --> 01:22:28,323
En passant...
1124
01:22:28,574 --> 01:22:30,576
pourquoi saviez-vous où elle se cachait ?
1125
01:22:42,629 --> 01:22:44,089
Edda a encore joué du piano ?
1126
01:22:47,217 --> 01:22:48,218
Oui.
1127
01:22:50,095 --> 01:22:51,680
Elle a beaucoup de talent.
1128
01:22:52,222 --> 01:22:53,515
Elle vous aime bien.
1129
01:22:56,018 --> 01:22:57,519
Vous avez des lettres ?
1130
01:22:59,521 --> 01:23:00,564
Non.
1131
01:23:01,440 --> 01:23:03,775
Pas cette fois, malheureusement.
1132
01:23:03,901 --> 01:23:04,902
Non ?
1133
01:23:06,320 --> 01:23:07,571
La prochaine fois.
1134
01:23:12,993 --> 01:23:14,870
Voici mon nouveau docteur.
1135
01:23:14,995 --> 01:23:17,331
On parlait justement de ma famille.
1136
01:23:17,956 --> 01:23:20,042
Oui. Je regrette d'avoir appris cela.
1137
01:23:22,377 --> 01:23:23,462
Appris quoi ?
1138
01:23:23,795 --> 01:23:25,005
Leur arrestation.
1139
01:23:25,130 --> 01:23:28,050
Elles ont été arrêtées il y a cinq jours.
1140
01:23:29,635 --> 01:23:30,886
Il ne vous l'a pas dit ?
1141
01:23:38,018 --> 01:23:39,269
C'était quoi, ça ?
1142
01:23:40,020 --> 01:23:42,523
Je faisais preuve d'honnêteté
envers mon patient.
1143
01:23:42,648 --> 01:23:44,649
Vous pourriez essayer, un de ces jours !
1144
01:23:44,650 --> 01:23:46,610
- Ça l'a anéanti !
- Et alors ?
1145
01:23:49,029 --> 01:23:51,240
C'est quoi, votre problème !
1146
01:23:54,368 --> 01:23:55,661
Arrêtez !
1147
01:23:56,954 --> 01:24:00,165
Bordel de merde ! Vous êtes
des spécialistes de la santé mentale !
1148
01:24:00,415 --> 01:24:01,834
Pour l'amour de Dieu !
1149
01:24:05,546 --> 01:24:09,258
Dr Gilbert, souhaitez-vous
que je fasse arrêter le Dr Kelley ?
1150
01:24:13,470 --> 01:24:14,554
Non, monsieur.
1151
01:24:14,555 --> 01:24:16,306
Alors, sortez de mon foutu bureau !
1152
01:24:27,317 --> 01:24:28,735
Veuillez vous lever !
1153
01:24:42,666 --> 01:24:44,251
Plaise à la Cour,
1154
01:24:44,376 --> 01:24:48,714
le Ministère public voudrait présenter
en preuve les images suivantes.
1155
01:24:49,047 --> 01:24:53,468
Ce que vous vous apprêtez à voir
n'a jamais été diffusé.
1156
01:24:54,011 --> 01:24:56,847
Ce film offrira, je l'espère,
une explication sommaire
1157
01:24:57,639 --> 01:25:00,934
de ce que les mots
"camp de concentration" signifient.
1158
01:25:14,198 --> 01:25:16,450
LES CAMPS DE CONCENTRATION NAZIS
1159
01:25:17,117 --> 01:25:20,829
Ce sont les sites des plus grands
camps de concentration et prisons
1160
01:25:20,954 --> 01:25:25,000
détenus dans toute l'Allemagne
et l'Europe sous le régime nazi.
1161
01:25:25,834 --> 01:25:27,836
CAMP DE TRAVAIL DE OHRDRUF
1162
01:25:28,045 --> 01:25:32,007
La 4e division blindée de la 3e armée
du général Patton a libéré ce camp.
1163
01:25:35,010 --> 01:25:38,597
Ils voient le hangar en bois où une rangée
de corps couverts sont empilés
1164
01:25:38,722 --> 01:25:40,390
et la puanteur est accablante.
1165
01:25:50,150 --> 01:25:54,655
Le camp de travail de Nordhausen libéré
par la 3e division de la 1re armée.
1166
01:25:54,988 --> 01:25:59,243
Au moins 3 000 prisonniers sont morts
ici aux mains brutales des troupes SS
1167
01:25:59,368 --> 01:26:01,995
et des criminels allemands
gardiens du camp.
1168
01:26:02,454 --> 01:26:05,790
C'était un dépôt pour les esclaves
jugés inaptes à travailler
1169
01:26:05,791 --> 01:26:10,420
dans les usines souterraines de bombes V
et d'autres camps et usines allemands.
1170
01:26:15,259 --> 01:26:18,637
Parmi les cadavres, des squelettes
humains trop faibles pour bouger.
1171
01:26:23,058 --> 01:26:25,978
Nos bataillons médicaux
ont travaillé deux jours et deux nuits
1172
01:26:26,103 --> 01:26:28,188
pour soigner et donner des médicaments,
1173
01:26:28,313 --> 01:26:32,985
mais pour les cas avancés de faim
et de tuberculose, souvent sans remède.
1174
01:26:33,819 --> 01:26:37,698
Les survivants sont évacués pour être
soignés dans les hôpitaux alliés.
1175
01:26:50,377 --> 01:26:52,921
Je suis le lieutenant principal
Jack H. Taylor,
1176
01:26:53,046 --> 01:26:55,006
de la marine américaine d'Hollywood.
1177
01:26:55,007 --> 01:26:57,926
Mais c'est la première fois
que je fais du cinéma.
1178
01:26:58,260 --> 01:27:00,512
J'ai été capturé le 1er décembre.
1179
01:27:01,305 --> 01:27:04,641
J'ai été emmené dans le camp
de concentration de Mauthausen,
1180
01:27:05,142 --> 01:27:07,269
un camp de la mort.
1181
01:27:07,728 --> 01:27:14,568
Nous avons été affamés, battus et tués...
1182
01:27:15,319 --> 01:27:18,197
Heureusement, mon tour n'est pas venu.
1183
01:27:22,367 --> 01:27:24,536
Comment étaient-ils exécutés ?
1184
01:27:25,078 --> 01:27:27,831
De cinq ou six façons.
En les gazant, en les fusillant,
1185
01:27:27,956 --> 01:27:31,043
en les battant, avec des bâtons,
1186
01:27:34,004 --> 01:27:36,548
par exposition,
1187
01:27:36,965 --> 01:27:39,927
c'est-à-dire debout, nu, dans la neige,
pendant 48 heures
1188
01:27:40,052 --> 01:27:43,514
et se faire jeter de l'eau froide dessus
en plein hiver,
1189
01:27:43,639 --> 01:27:45,182
la famine,
1190
01:27:45,974 --> 01:27:47,267
les chiens
1191
01:27:47,392 --> 01:27:50,229
et en les poussant de falaises
de plus de 30 mètres.
1192
01:27:51,730 --> 01:27:55,484
Tout cela est vrai, cela a été vu
et est maintenant enregistré.
1193
01:27:57,778 --> 01:28:00,322
CAMP DE CONCENTRATION DE BUCHENWALD
1194
01:28:00,739 --> 01:28:04,743
Les nationalités et numéros de prison
sont tatoués sur le ventre des détenus.
1195
01:28:13,210 --> 01:28:17,548
Dans le rapport, le camp de Buchenwald
est appelé l'usine d'extermination.
1196
01:28:18,924 --> 01:28:22,719
Des corps empilés ont été retrouvés
à l'extérieur du crématorium.
1197
01:28:25,889 --> 01:28:27,724
Une usine d'élimination des corps.
1198
01:28:27,850 --> 01:28:30,686
À l'intérieur, les fours
qui offraient au crématorium
1199
01:28:30,811 --> 01:28:35,065
la capacité de se débarrasser d'environ
400 corps en une journée de dix heures.
1200
01:28:38,694 --> 01:28:42,948
Dachau, près de Munich...
l'un des plus anciens camps nazis.
1201
01:28:58,797 --> 01:29:02,467
Voici ce que les libérateurs
ont découvert à l'intérieur des bâtiments.
1202
01:29:28,410 --> 01:29:31,163
Suspendus en rangées,
les vêtements des prisonniers
1203
01:29:31,288 --> 01:29:33,665
qui avaient été asphyxiés
dans une chambre à gaz.
1204
01:29:34,499 --> 01:29:37,085
On les avait convaincus
de retirer leurs vêtements
1205
01:29:37,211 --> 01:29:39,129
sous prétexte de prendre une douche,
1206
01:29:39,254 --> 01:29:41,965
pour laquelle serviettes et savon
avaient été fournis.
1207
01:29:42,466 --> 01:29:44,384
CAMP DE CONCENTRATION DE BELSEN
1208
01:29:47,554 --> 01:29:50,056
Les conditions sanitaires étaient
si épouvantables
1209
01:29:50,057 --> 01:29:53,810
qu'il a fallu la machinerie lourde
pour accélérer le travail de nettoyage.
1210
01:30:15,123 --> 01:30:17,459
C'était cela, Bergen-Belsen.
1211
01:30:45,320 --> 01:30:46,822
Comment est-ce possible ?
1212
01:30:57,207 --> 01:30:58,584
Ce que je viens de voir...
1213
01:31:04,256 --> 01:31:05,757
comment est-ce possible ?
1214
01:31:09,052 --> 01:31:10,053
Himmler.
1215
01:31:10,888 --> 01:31:12,931
Himmler n'était pas le second de Hitler.
1216
01:31:13,682 --> 01:31:14,683
C'était vous.
1217
01:31:15,392 --> 01:31:16,852
1 200 camps ?
1218
01:31:17,644 --> 01:31:20,063
Je suis censé croire
que vous ne le saviez pas ?
1219
01:31:20,189 --> 01:31:23,399
- On peut contrefaire des atrocités.
- Le film est un faux ?
1220
01:31:23,400 --> 01:31:25,735
- C'est votre défense ?
- Je devrais dire quoi ?
1221
01:31:25,736 --> 01:31:28,197
- La vérité, pour une fois ?
- Et à quelles fins ?
1222
01:31:29,072 --> 01:31:31,074
Pour que vous racontiez tout à Jackson ?
1223
01:31:32,534 --> 01:31:34,077
Mon ami...
1224
01:31:35,537 --> 01:31:37,497
votre hypocrisie est stupéfiante.
1225
01:31:37,915 --> 01:31:39,124
Mon hypocrisie ?
1226
01:31:39,249 --> 01:31:41,668
Les bombes et les balles américaines
ne tuent pas ?
1227
01:31:42,169 --> 01:31:46,381
D'un seul clic, vous avez vaporisé
150 000 Japonais,
1228
01:31:46,882 --> 01:31:50,511
et vous croyez pouvoir m'inculper
de crimes de guerre ?
1229
01:31:50,636 --> 01:31:52,095
Légitime défense !
1230
01:31:52,221 --> 01:31:54,765
Comment ça ?
Ce n'était pas sur votre territoire !
1231
01:31:54,890 --> 01:31:57,767
Il y a une différence entre
bombarder des usines d'armement
1232
01:31:57,768 --> 01:32:00,311
et tuer des civils
en guise de dommages collatéraux,
1233
01:32:00,312 --> 01:32:03,440
et construire 1 200 abattoirs
1234
01:32:03,565 --> 01:32:06,777
conçus pour exterminer une race entière !
1235
01:32:06,902 --> 01:32:08,779
Et vous le savez !
1236
01:32:08,904 --> 01:32:10,781
Qu'est-ce que la guerre, selon vous ?
1237
01:32:13,951 --> 01:32:15,535
Pas ce que j'ai vu aujourd'hui.
1238
01:32:15,536 --> 01:32:18,914
Que font subir les Russes
aux prisonniers allemands ?
1239
01:32:19,331 --> 01:32:21,708
Vous êtes libre
et je suis coincé dans une cellule
1240
01:32:21,834 --> 01:32:24,127
parce que vous avez gagné
et qu'on a perdu.
1241
01:32:24,253 --> 01:32:26,421
Pas à cause d'une supériorité morale !
1242
01:32:27,381 --> 01:32:30,592
Dans 15 ans,
ce procès sera vu comme une farce !
1243
01:32:30,926 --> 01:32:33,887
Les grands conquérants ne sont pas vus
comme des meurtriers.
1244
01:32:34,429 --> 01:32:36,598
Genghis Khan, Alexandre le Grand.
1245
01:32:36,723 --> 01:32:38,642
Vous n'êtes pas Alexandre le Grand !
1246
01:32:40,644 --> 01:32:43,272
Vous êtes un obèse dans une cellule.
1247
01:32:45,190 --> 01:32:46,942
Et vous étiez au courant !
1248
01:32:51,280 --> 01:32:53,824
Je me suis trompé.
1249
01:32:57,828 --> 01:32:59,913
Vous n'êtes pas destiné
à de grandes choses.
1250
01:33:01,123 --> 01:33:05,127
Vous aurez une vie malheureuse,
j'en ai peur.
1251
01:33:07,713 --> 01:33:12,968
Ces heures passées avec moi
vous porteront toujours ombrage.
1252
01:33:14,011 --> 01:33:16,930
Vous écrirez votre ouvrage,
espérant revivre ces instants.
1253
01:33:17,848 --> 01:33:19,933
Cet instant précis,
le seul de votre vie...
1254
01:33:21,185 --> 01:33:23,562
où vous avez côtoyé la grandeur.
1255
01:33:24,062 --> 01:33:25,814
Vous pensez être un grand homme ?
1256
01:33:28,817 --> 01:33:30,736
Vous croyez que ce sera votre héritage ?
1257
01:33:30,861 --> 01:33:32,529
Au moins, j'en aurai un.
1258
01:33:33,238 --> 01:33:36,241
Vous ne marquerez pas le monde.
1259
01:33:37,117 --> 01:33:38,493
Votre livre, c'est moi !
1260
01:33:38,869 --> 01:33:41,705
Vous êtes à peine une note de bas de page.
1261
01:33:46,543 --> 01:33:48,337
Ils vont vous tuer !
1262
01:33:50,172 --> 01:33:51,840
Vous serez pendu...
1263
01:33:52,466 --> 01:33:55,636
la corde autour du cou, jusqu'à ce que
vous vous pissiez dessus...
1264
01:33:56,553 --> 01:33:57,804
et que vous mourriez.
1265
01:34:00,432 --> 01:34:01,850
Votre femme sera veuve.
1266
01:34:03,352 --> 01:34:05,229
Votre fille, une orpheline.
1267
01:34:08,941 --> 01:34:11,068
Et ce sera votre faute.
1268
01:34:43,684 --> 01:34:45,060
Je sais qui vous êtes.
1269
01:34:46,645 --> 01:34:47,646
Il est comment ?
1270
01:34:48,522 --> 01:34:49,773
Vous ne voulez pas savoir.
1271
01:34:50,607 --> 01:34:52,943
Jackson va l'appeler
à la barre après-demain.
1272
01:34:55,237 --> 01:34:58,031
Jackson va se faire démolir.
1273
01:34:58,532 --> 01:34:59,783
Pourquoi vous dites cela ?
1274
01:35:01,034 --> 01:35:04,162
Parce que Goering
s'est préparé pour l'affronter.
1275
01:35:06,832 --> 01:35:08,500
Il est prêt à tous nous affronter.
1276
01:35:12,754 --> 01:35:13,755
Pourquoi...
1277
01:35:14,965 --> 01:35:17,134
ne pas tout me raconter ?
1278
01:35:18,886 --> 01:35:20,094
LE DOCTEUR RACONTE TOUT
1279
01:35:20,095 --> 01:35:21,138
Dites donc !
1280
01:35:21,263 --> 01:35:24,933
Vos conversations privées
avec Hermann Goering font la une !
1281
01:35:25,058 --> 01:35:26,476
- Je...
- C'est fini.
1282
01:35:27,686 --> 01:35:29,855
J'ai demandé votre transfert ce matin.
1283
01:35:29,980 --> 01:35:32,482
Vous rentrez
et vous serez démis de vos fonctions.
1284
01:35:33,192 --> 01:35:36,528
Vous nous avez humiliés, moi
et cette fonction, pour la dernière fois.
1285
01:35:38,864 --> 01:35:40,115
Pardonnez-moi, colonel.
1286
01:35:42,117 --> 01:35:43,160
Vous méritiez mieux.
1287
01:35:43,285 --> 01:35:44,286
En effet.
1288
01:35:46,371 --> 01:35:48,040
Et sachez...
1289
01:35:48,624 --> 01:35:51,084
qu'on libère
l'épouse et la fille de Goering.
1290
01:35:51,752 --> 01:35:53,629
C'est vrai. Nous valons mieux que ça.
1291
01:35:58,550 --> 01:35:59,551
Merci, monsieur.
1292
01:35:59,801 --> 01:36:01,303
Votre train part à 17 h.
1293
01:36:02,471 --> 01:36:05,224
Ne le prenez pas mal,
mais je ne veux plus vous revoir.
1294
01:36:20,364 --> 01:36:21,657
T'es venu dire au revoir ?
1295
01:36:22,741 --> 01:36:25,327
Tu penses vraiment
que Jackson n'a aucune chance ?
1296
01:36:25,661 --> 01:36:26,744
Bien sûr.
1297
01:36:26,745 --> 01:36:29,081
C'est qu'un spectacle pour les caméras.
1298
01:36:29,456 --> 01:36:31,500
Peu importe ce qui arrivera demain...
1299
01:36:32,000 --> 01:36:33,627
Si Goering gagne, ainsi soit-il.
1300
01:36:33,752 --> 01:36:35,170
Je ne suis pas d'accord.
1301
01:36:37,631 --> 01:36:38,715
Et toi non plus.
1302
01:36:40,467 --> 01:36:42,594
Tu en sais plus sur lui que quiconque.
1303
01:36:43,846 --> 01:36:45,514
Oui, c'est le cas.
1304
01:36:46,765 --> 01:36:50,602
J'ai passé des milliers d'heures avec lui,
je l'ai soumis à des tests.
1305
01:36:50,727 --> 01:36:52,437
Ce qui le distingue de nous ?
1306
01:36:53,856 --> 01:36:54,857
Rien.
1307
01:36:56,608 --> 01:36:57,609
Je sais.
1308
01:36:59,903 --> 01:37:00,904
Tu le sais ?
1309
01:37:01,780 --> 01:37:02,990
Je suis l'un d'entre eux.
1310
01:37:05,242 --> 01:37:06,451
De quoi tu parles ?
1311
01:37:07,744 --> 01:37:09,663
Je suis un Allemand moi aussi.
1312
01:37:11,290 --> 01:37:12,666
J'ai grandi à Munich.
1313
01:37:13,458 --> 01:37:16,420
Tu as dit avoir grandi à Détroit,
que ta mère parlait allemand.
1314
01:37:16,545 --> 01:37:17,628
En effet.
1315
01:37:17,629 --> 01:37:18,755
Mon père aussi.
1316
01:37:20,549 --> 01:37:22,009
Puisque j'ai été élevé ici.
1317
01:37:22,509 --> 01:37:24,428
Tu es un soldat de l'armée américaine...
1318
01:37:27,014 --> 01:37:28,098
Pourquoi tu es parti ?
1319
01:37:30,934 --> 01:37:32,102
Pourquoi, à ton avis ?
1320
01:37:38,066 --> 01:37:39,193
Tu es juif.
1321
01:37:47,868 --> 01:37:51,705
On ne m'a pas trop inquiété,
avec mes yeux bleus et ma blondeur.
1322
01:37:54,666 --> 01:37:56,417
Mon père était un patriote.
1323
01:37:56,418 --> 01:37:58,879
Il a défendu l'Allemagne
lors de la Première Guerre.
1324
01:38:01,256 --> 01:38:02,758
Nous aimions ce pays.
1325
01:38:04,760 --> 01:38:07,054
Pui mon père a compris
qu'on devait le quitter.
1326
01:38:10,224 --> 01:38:11,391
Comment vous avez fait ?
1327
01:38:13,018 --> 01:38:15,270
Le plus dur était d'obtenir
des visas de voyage.
1328
01:38:16,897 --> 01:38:18,732
Les autres pays nous refusaient.
1329
01:38:19,983 --> 01:38:23,070
Mon père avait un cousin à New York.
Il nous a aidés.
1330
01:38:24,613 --> 01:38:27,032
On a reçu nos visas de sortie en 1940.
1331
01:38:28,867 --> 01:38:31,245
Mais on avait de l'argent
que pour un billet.
1332
01:38:34,498 --> 01:38:36,333
Ma petite sœur Margot...
1333
01:38:38,335 --> 01:38:40,128
n'avait que 11 ans à l'époque.
1334
01:38:40,754 --> 01:38:43,215
Mes parents ne voulaient pas
qu'elle voyage seule...
1335
01:38:44,550 --> 01:38:45,926
et c'est moi qui suis parti.
1336
01:38:49,388 --> 01:38:51,557
J'ai eu le mal de mer toute la traversée.
1337
01:38:55,602 --> 01:38:57,980
En arrivant, j'ai vécu chez ce cousin.
1338
01:39:00,691 --> 01:39:02,401
Les nazis ont envahi la Hollande.
1339
01:39:06,864 --> 01:39:08,323
Ma famille n'est jamais venue.
1340
01:39:12,244 --> 01:39:13,871
Alors je suis allé à Détroit.
1341
01:39:16,039 --> 01:39:18,834
J'ai obtenu un boulot
dans une usine d'outillage.
1342
01:39:19,585 --> 01:39:22,045
Et j'ai appris l'anglais
en écoutant le baseball.
1343
01:39:24,173 --> 01:39:25,799
Pour l'attaque de Pearl Harbor...
1344
01:39:27,384 --> 01:39:30,721
j'étais le premier en file
au bureau de recrutement.
1345
01:39:33,015 --> 01:39:34,308
Tu sais ce qu'ils ont dit ?
1346
01:39:35,684 --> 01:39:37,227
Ils ne pouvaient pas m'accepter.
1347
01:39:37,686 --> 01:39:39,646
Je n'avais pas la nationalité américaine.
1348
01:39:41,481 --> 01:39:43,775
Il fallait attendre la conscription.
1349
01:39:46,612 --> 01:39:47,696
J'ai donc attendu.
1350
01:39:49,072 --> 01:39:54,369
Deux ans durant, j'ai attendu, regardant
la boîte aux lettres tous les jours.
1351
01:39:57,414 --> 01:39:59,291
Le 6 juin 1944,
1352
01:40:00,959 --> 01:40:03,837
j'ai fait le Débarquement
sur la plage d'Omaha.
1353
01:40:08,842 --> 01:40:10,385
Quatre ans plus tôt...
1354
01:40:12,804 --> 01:40:17,684
j'avais quitté mon pays en pleine nuit,
seul et effrayé...
1355
01:40:21,855 --> 01:40:24,441
et je suis revenu
accompagné d'une armée.
1356
01:40:28,529 --> 01:40:29,613
J'ai retrouvé Margot.
1357
01:40:31,573 --> 01:40:36,787
Elle vit avec de la famille en Suisse.
Elle a 16 ans, aujourd'hui.
1358
01:40:38,705 --> 01:40:39,706
Elle va bien.
1359
01:40:41,124 --> 01:40:42,251
Elle y est arrivée.
1360
01:40:44,002 --> 01:40:45,295
Et tes parents ?
1361
01:40:47,840 --> 01:40:49,383
Les registres indiquent...
1362
01:40:50,425 --> 01:40:54,721
que mes parents sont arrivés à Auschwitz
le 12 août 1942.
1363
01:40:57,808 --> 01:41:01,687
Le camp a été libéré le 27 janvier 1945.
1364
01:41:05,732 --> 01:41:06,859
Aucune trace d'eux.
1365
01:41:09,611 --> 01:41:12,239
Les nazis avaient un terme
pour ce qu'ils nous ont fait.
1366
01:41:16,243 --> 01:41:17,870
La solution finale.
1367
01:41:22,082 --> 01:41:23,792
Comme si on était...
1368
01:41:26,128 --> 01:41:31,258
une sorte de puzzle pénible
qu'ils avaient enfin su résoudre.
1369
01:41:35,304 --> 01:41:36,930
Je suis désolé, Howie.
1370
01:41:38,849 --> 01:41:40,851
Je vais le dire à Streicher...
1371
01:41:43,854 --> 01:41:45,230
Je vais le lui dire.
1372
01:41:45,814 --> 01:41:48,692
Juste avant qu'on lui mette la corde
autour du cou,
1373
01:41:48,817 --> 01:41:51,904
je vais dire à ce fumier
qu'il se confiait à un juif.
1374
01:41:56,742 --> 01:42:00,495
Tu dis que ce qui arrivera demain
importe peu.
1375
01:42:05,876 --> 01:42:06,877
C'est important.
1376
01:42:09,421 --> 01:42:10,589
Plus que tu le crois.
1377
01:42:12,841 --> 01:42:14,259
C'est important à mes yeux...
1378
01:42:16,386 --> 01:42:17,888
aux yeux de ma famille...
1379
01:42:18,680 --> 01:42:20,057
et aux yeux de l'Allemagne.
1380
01:42:20,390 --> 01:42:21,975
Goering doit tomber.
1381
01:42:29,733 --> 01:42:32,027
Si tu penses
qu'il va avoir raison de Jackson...
1382
01:42:33,779 --> 01:42:35,364
Doc, je t'en prie...
1383
01:42:36,448 --> 01:42:37,908
fais quelque chose.
1384
01:42:41,870 --> 01:42:42,913
Je ne peux pas.
1385
01:42:46,041 --> 01:42:47,209
Tu ne peux pas ?
1386
01:42:50,087 --> 01:42:51,505
Je suis juste un psychiatre.
1387
01:43:08,772 --> 01:43:11,275
Tu veux savoir pourquoi c'est arrivé ici ?
1388
01:43:13,819 --> 01:43:15,487
Parce que les gens l'ont permis.
1389
01:43:17,155 --> 01:43:19,324
Ils ont commencé à résister trop tard.
1390
01:43:22,244 --> 01:43:24,204
Bon retour à la maison, Doc.
1391
01:43:37,176 --> 01:43:38,844
Oui, monsieur. Bien sûr.
1392
01:43:40,929 --> 01:43:41,930
Non, je...
1393
01:43:42,514 --> 01:43:44,349
Je comprends parfaitement.
1394
01:43:46,476 --> 01:43:47,477
Merci.
1395
01:43:51,023 --> 01:43:52,024
Incroyable !
1396
01:43:54,151 --> 01:43:58,322
Truman vient de nommer Frederick Vinson
comme juge en chef de la Cour suprême.
1397
01:44:00,866 --> 01:44:02,743
Je ne voulais pas ce poste.
1398
01:44:02,868 --> 01:44:03,911
Qui en voudrait ?
1399
01:44:05,829 --> 01:44:06,872
Cul sec.
1400
01:44:10,209 --> 01:44:11,834
Vous allez tomber dans le piège.
1401
01:44:11,835 --> 01:44:14,629
Je croyais que vous étiez démis
de vos fonctions.
1402
01:44:14,630 --> 01:44:17,507
Appeler Goering à la barre,
c'est lui donner ce qu'il veut.
1403
01:44:17,508 --> 01:44:19,384
C'est pour ça qu'il s'est livré !
1404
01:44:19,551 --> 01:44:22,428
C'est sa dernière chance
de sauver l'honneur du Reich !
1405
01:44:22,429 --> 01:44:25,641
Après avoir lu le journal,
je me fous de ce que vous pensez.
1406
01:44:25,807 --> 01:44:27,643
- Vous ne le coincerez pas !
- Gardes !
1407
01:44:27,768 --> 01:44:29,061
Pas sans mon aide.
1408
01:44:30,270 --> 01:44:31,939
C'est tout ce que j'ai à son sujet.
1409
01:44:32,314 --> 01:44:35,108
Des dossiers et des conversations privés.
1410
01:44:35,234 --> 01:44:37,486
J'en sais davantage sur cet homme
que quiconque !
1411
01:44:37,611 --> 01:44:38,987
Et tout est là-dedans.
1412
01:44:42,407 --> 01:44:43,909
Pourquoi avez-vous ce cahier ?
1413
01:44:45,869 --> 01:44:47,162
Je voulais écrire un livre.
1414
01:44:49,623 --> 01:44:51,375
Me faire un nom.
1415
01:44:55,295 --> 01:44:56,296
C'est bon.
1416
01:44:58,048 --> 01:45:00,300
Vous croyez que je suis incapable
de le battre ?
1417
01:45:00,676 --> 01:45:01,927
Franchement...
1418
01:45:04,054 --> 01:45:05,180
je l'ignore.
1419
01:45:06,390 --> 01:45:08,600
J'étais sur le point
d'être nommé juge en chef.
1420
01:45:10,269 --> 01:45:13,689
Là, je serai chanceux s'il reste
de la place en Cour suprême pour moi.
1421
01:45:13,814 --> 01:45:16,859
J'ai reçu mon congé de l'armée
il y a six heures.
1422
01:45:17,568 --> 01:45:19,862
Il ne nous reste pas
grand-chose à faire...
1423
01:45:22,531 --> 01:45:24,449
Pourquoi ne pas aller gagner la guerre ?
1424
01:45:34,418 --> 01:45:37,379
Le truc, c'est d'utiliser
sa vanité contre lui.
1425
01:45:38,589 --> 01:45:40,757
Il est le Reichsmarschall,
1426
01:45:41,175 --> 01:45:43,969
et le Reichsmarschall n'a jamais tort.
1427
01:45:44,636 --> 01:45:45,637
C'est impossible.
1428
01:45:46,096 --> 01:45:50,392
Chacune des décisions qui l'ont mené
à ce sommet est donc juste.
1429
01:45:50,893 --> 01:45:56,607
Il ne voudra pas parler des camps,
de la SS et de la solution finale,
1430
01:45:57,232 --> 01:45:59,193
mais vous pouvez le lui faire assumer.
1431
01:46:00,027 --> 01:46:01,111
Kelley a raison.
1432
01:46:01,445 --> 01:46:04,281
Réussis à lui faire admettre
qu'il les a autorisés,
1433
01:46:04,865 --> 01:46:05,866
et tu l'auras !
1434
01:46:07,826 --> 01:46:08,994
Je vais l'avoir.
1435
01:46:12,497 --> 01:46:13,957
C'est un grand jour pour toi.
1436
01:46:14,708 --> 01:46:15,751
Tu es prêt.
1437
01:47:27,614 --> 01:47:29,700
Qu'est-ce que
Doug Kelley fait encore ici ?
1438
01:47:31,702 --> 01:47:33,120
Je l'ignore, monsieur.
1439
01:47:36,456 --> 01:47:37,749
Veuillez vous lever !
1440
01:47:51,680 --> 01:47:53,307
Monsieur le juge Jackson,
1441
01:47:53,849 --> 01:47:54,975
vous êtes prêt ?
1442
01:48:13,118 --> 01:48:16,163
Le Ministère public appelle
Hermann Goering à la barre.
1443
01:49:05,295 --> 01:49:09,883
Subsiste-t-il un doute dans votre esprit
quant à la mort d'Adolf Hitler ?
1444
01:49:13,637 --> 01:49:15,180
Je n'ai aucun doute.
1445
01:49:16,598 --> 01:49:18,183
Alors, vous savez...
1446
01:49:18,559 --> 01:49:20,727
que vous êtes
le seul homme encore vivant
1447
01:49:20,853 --> 01:49:24,355
qui pourra nous expliquer les objectifs
du parti national-socialiste
1448
01:49:24,356 --> 01:49:26,441
et les mécanismes internes
de sa direction ?
1449
01:49:27,818 --> 01:49:29,903
Oui, je le sais parfaitement.
1450
01:49:31,697 --> 01:49:36,451
Dès le début, votre parti comptait
renverser la république de Weimar.
1451
01:49:39,079 --> 01:49:41,081
C'était notre ferme intention.
1452
01:49:42,207 --> 01:49:43,333
Quoi ?
1453
01:49:43,458 --> 01:49:45,002
Dès votre arrivée au pouvoir,
1454
01:49:45,127 --> 01:49:47,963
vous avez aboli
le régime parlementaire en Allemagne.
1455
01:49:48,088 --> 01:49:50,340
Nous trouvions
qu'il n'était plus nécessaire.
1456
01:49:51,258 --> 01:49:54,970
Parce que vous croyiez la population
incapable de se gouverner elle-même ?
1457
01:49:57,431 --> 01:49:59,641
Nous avions été élus par le peuple...
1458
01:50:00,017 --> 01:50:02,394
qui nous avait donné un mandat
pour le changement.
1459
01:50:03,020 --> 01:50:07,649
Le système en place auparavant avait mené
l'Allemagne au bord de la faillite.
1460
01:50:08,150 --> 01:50:10,527
Votre propre président Roosevelt a dit :
1461
01:50:10,652 --> 01:50:14,740
"Certains peuples européens ont renoncé
à la démocratie,
1462
01:50:15,073 --> 01:50:17,451
"pas parce qu'ils n'en voulaient pas...
1463
01:50:18,118 --> 01:50:22,122
"mais parce que la démocratie avait
engendré des hommes bien trop faibles."
1464
01:50:23,749 --> 01:50:25,459
Passe aux crimes de guerre...
1465
01:50:25,876 --> 01:50:30,964
Une fois au pouvoir, vous avez jugé bon
de supprimer les partis de l'opposition,
1466
01:50:31,089 --> 01:50:32,216
c'est bien ça ?
1467
01:50:32,633 --> 01:50:36,261
Nous trouvions important d'éliminer
toute opposition politique, oui.
1468
01:50:36,887 --> 01:50:41,266
Trouviez-vous important et urgent
d'instaurer des camps de concentration?
1469
01:50:42,226 --> 01:50:46,897
Les camps ont été conçus comme mesures
pour contrer les communistes
1470
01:50:47,022 --> 01:50:48,315
et leur violence.
1471
01:50:48,440 --> 01:50:51,610
C'était donc nécessaire
d'ériger des camps pour eux.
1472
01:50:51,735 --> 01:50:53,529
Deux ou trois.
Quelque chose comme ça.
1473
01:50:54,571 --> 01:50:58,784
Il vous fallait également
certains groupes pour exécuter les ordres
1474
01:50:58,909 --> 01:51:00,827
et se battre pour vous si nécessaire.
1475
01:51:01,328 --> 01:51:02,411
Des groupes ?
1476
01:51:02,412 --> 01:51:05,123
Si vous vouliez la tête de quelqu'un,
par exemple...
1477
01:51:05,874 --> 01:51:08,418
une organisation
pouvait s'en charger pour vous.
1478
01:51:09,586 --> 01:51:13,714
L'Allemagne avait une police politique
de haut niveau, comme d'autres pays.
1479
01:51:13,715 --> 01:51:17,886
La SA et la SS étaient les organisations
qui exécutaient ces ordres
1480
01:51:18,053 --> 01:51:21,098
et géraient les gens sur le plan physique,
c'est bien cela ?
1481
01:51:21,223 --> 01:51:24,434
La SA n'a jamais reçu d'ordre
d'éliminer qui que ce soit.
1482
01:51:24,560 --> 01:51:26,686
La SS non plus. Pas sous ma gouverne.
1483
01:51:26,687 --> 01:51:29,356
Je n'avais plus d'influence
sur ces organisations.
1484
01:51:30,023 --> 01:51:32,901
Les gardes SS procédaient pourtant
à des arrestations.
1485
01:51:33,694 --> 01:51:36,946
Ils supervisaient les déplacements
vers les camps de concentration.
1486
01:51:36,947 --> 01:51:40,491
Vous souvenez-vous
quand les officiers SS ont commencé
1487
01:51:40,492 --> 01:51:43,245
à remplir la fonction
d'organe exécutif du parti nazi ?
1488
01:51:43,412 --> 01:51:46,622
Ça serait immensément difficile
d'expliquer à un étranger
1489
01:51:46,623 --> 01:51:50,335
les sphères où les officiers SS
ou de la Gestapo étaient actifs.
1490
01:51:51,003 --> 01:51:52,004
Essayez.
1491
01:51:52,963 --> 01:51:57,926
Peut-être que plus
Himmler avait la mainmise sur la police,
1492
01:51:58,385 --> 01:51:59,969
plus les attentes changeaient.
1493
01:51:59,970 --> 01:52:02,681
C'est bien connu
que certaines unités de la SS
1494
01:52:03,140 --> 01:52:07,769
gardaient les camps, puis ont effectué
certaines fonctions de la police.
1495
01:52:08,687 --> 01:52:09,688
Ainsi que...
1496
01:52:10,439 --> 01:52:12,900
d'autres fonctions, au sein des camps ?
1497
01:52:13,775 --> 01:52:15,777
À quelles fonctions
faites-vous référence ?
1498
01:52:17,279 --> 01:52:22,034
Ils exerçaient toutes les fonctions
dans les camps, n'est-ce pas ?
1499
01:52:27,581 --> 01:52:31,084
Si une unité de la SS surveillait un camp,
1500
01:52:31,919 --> 01:52:35,422
et qu'un dirigeant SS
était le commandant du camp,
1501
01:52:36,465 --> 01:52:39,426
il est donc logique d'imaginer...
1502
01:52:40,177 --> 01:52:44,765
que cette unité remplissait
toutes les fonctions au sein de ce camp.
1503
01:52:45,849 --> 01:52:46,975
Achève-le.
1504
01:52:47,100 --> 01:52:50,354
Vous avez dit que vous vouliez
un État allemand puissant
1505
01:52:50,479 --> 01:52:53,357
afin de renverser les conditions
de Versailles, n'est-ce pas?
1506
01:52:53,482 --> 01:52:57,027
Nous voulions un État allemand puissant
avec ou sans Versailles.
1507
01:52:57,152 --> 01:52:59,947
Le premier pays absorbé
par l'Allemagne fut l'Autriche,
1508
01:53:00,072 --> 01:53:03,616
qui n'avait pas fait partie de l'Allemagne
avant la Première Guerre,
1509
01:53:03,617 --> 01:53:07,162
et n'avait pas été enlevée à l'Allemagne
par le traité de Versailles, non ?
1510
01:53:07,412 --> 01:53:09,330
Ce n'est pas tout à fait cela, non.
1511
01:53:09,331 --> 01:53:11,582
Le deuxième territoire
conquis par l'Allemagne
1512
01:53:11,583 --> 01:53:14,169
fut la Bohème,
suivie par la Moravie et la Slovaquie.
1513
01:53:15,546 --> 01:53:19,341
Ces pays n'ont pas été pris à l'Allemagne
par le traité de Versailles
1514
01:53:19,466 --> 01:53:21,759
et n'avaient jamais fait partie
de l'Allemagne
1515
01:53:21,760 --> 01:53:23,387
avant la Première Guerre mondiale.
1516
01:53:23,512 --> 01:53:25,847
Ces parties du territoire tchèque
1517
01:53:25,848 --> 01:53:28,725
ne faisaient pas partie
du petit deuxième Reich
1518
01:53:28,892 --> 01:53:30,894
pour la signature du traité de Versailles.
1519
01:53:31,186 --> 01:53:36,149
Néanmoins, elles étaient partie intégrante
du Reich allemand
1520
01:53:37,401 --> 01:53:38,944
depuis des centaines d'années.
1521
01:53:39,069 --> 01:53:41,655
Vous n'avez toujours pas
répondu à ma question !
1522
01:53:41,780 --> 01:53:42,947
J'y ai répondu.
1523
01:53:42,948 --> 01:53:46,118
Si les faits ne vous conviennent pas,
je ne peux pas vous aider.
1524
01:53:46,243 --> 01:53:47,661
Répondez : oui ou non.
1525
01:53:48,036 --> 01:53:52,124
Peut-être que vous avez tout votre temps,
contrairement à nous tous...
1526
01:53:52,249 --> 01:53:53,500
Monsieur le juge !
1527
01:53:53,625 --> 01:53:58,171
Le Tribunal pense que le témoin devrait
être autorisé à donner les explications
1528
01:53:58,172 --> 01:53:59,798
qu'il juge adéquates.
1529
01:53:59,923 --> 01:54:03,343
J'ose espérer que la Cour n'ignore pas
qu'à l'extérieur de ces murs
1530
01:54:03,468 --> 01:54:06,763
se joue une importante question
au sujet d'un renouveau du nazisme.
1531
01:54:06,889 --> 01:54:09,850
Un des objectifs de l'accusé Goering
1532
01:54:09,975 --> 01:54:15,022
est d'encourager et de perpétuer
cette idée à travers ce procès même !
1533
01:54:15,147 --> 01:54:16,190
Monsieur le juge...
1534
01:54:16,315 --> 01:54:20,109
Ce témoin a adopté, sur le banc
des accusés et à la barre des témoins,
1535
01:54:20,110 --> 01:54:23,988
une attitude arrogante et méprisante
envers ce Tribunal,
1536
01:54:23,989 --> 01:54:27,367
qui lui offre pourtant la chance
d'avoir un procès,
1537
01:54:27,492 --> 01:54:29,285
alors qu'il n'en avait cure !
1538
01:54:29,286 --> 01:54:32,080
La décision est finale, monsieur le juge.
1539
01:54:38,170 --> 01:54:41,423
Je dois évidemment m'en remettre
au jugement de la cour,
1540
01:54:42,382 --> 01:54:47,221
et demanderai simplement au témoin
de répondre de manière plus succincte.
1541
01:54:51,141 --> 01:54:53,519
Pouvez-vous répéter la question ?
1542
01:54:55,312 --> 01:55:01,192
Le traité de Versailles
ne vous a pas privé de ces territoires.
1543
01:55:01,193 --> 01:55:05,364
Mais bien sûr que l'Autriche nous a été
enlevée par le traité de Versailles,
1544
01:55:05,489 --> 01:55:07,115
tout comme la région des Sudètes !
1545
01:55:08,867 --> 01:55:12,329
Car ces deux territoires
auraient appartenu à l'Allemagne
1546
01:55:12,746 --> 01:55:16,500
si leurs populations avaient eu accès
à l'autodétermination.
1547
01:55:18,001 --> 01:55:19,670
Ça me semble peu probable,
1548
01:55:20,295 --> 01:55:23,589
vu que vous avez dit que le droit
des peuples à disposer d'eux-mêmes
1549
01:55:23,590 --> 01:55:25,592
a été le premier
dont vous les avez privés.
1550
01:55:27,928 --> 01:55:29,638
Dès le tout début,
1551
01:55:29,763 --> 01:55:34,892
vous considériez l'élimination des juifs
de la vie économique de l'Allemagne
1552
01:55:34,893 --> 01:55:38,896
comme la 1re phase d'un plan quadriennal
relevant de votre administration.
1553
01:55:38,897 --> 01:55:39,898
C'est juste ?
1554
01:55:40,190 --> 01:55:42,025
- En partie.
- En partie...
1555
01:55:42,568 --> 01:55:43,569
Je vois.
1556
01:55:44,444 --> 01:55:48,323
J'aimerais qu'on jette un œil rapide
1557
01:55:48,949 --> 01:55:52,619
aux lois d'intérêt public que vous avez
instaurées sur la question juive.
1558
01:55:53,245 --> 01:55:56,498
Tout d'abord, avez-vous proclamé
les lois de Nuremberg ?
1559
01:55:59,459 --> 01:56:03,589
Oui, en effet. En tant que président
du Reichstag, c'était mon travail.
1560
01:56:04,131 --> 01:56:05,507
Quel jour était-ce ?
1561
01:56:06,550 --> 01:56:08,635
Le 15 septembre 1935.
1562
01:56:08,760 --> 01:56:12,305
Et le 1er décembre 1936,
1563
01:56:12,306 --> 01:56:14,765
vous avez adopté une loi
menaçant de peine de mort
1564
01:56:14,766 --> 01:56:17,436
les Allemands qui transféraient
des actifs hors du pays ?
1565
01:56:17,895 --> 01:56:19,104
C'est le cas, oui.
1566
01:56:19,229 --> 01:56:22,357
Le Décret régissant les restrictions
sur les devises étrangères.
1567
01:56:22,482 --> 01:56:25,360
Puis, le 22 avril 1938,
vous avez ordonné des pénalités
1568
01:56:25,485 --> 01:56:29,156
pour camouflage de la nature juive
d'entreprises au sein du Reich.
1569
01:56:29,281 --> 01:56:30,615
Camouflage, oui.
1570
01:56:30,616 --> 01:56:35,161
Puis, le 26 avril 1938, vous avez signé
un décret ordonnant l'enregistrement
1571
01:56:35,162 --> 01:56:37,789
de tous les biens juifs,
dans et hors de l'Allemagne.
1572
01:56:38,957 --> 01:56:40,250
Si c'est ma signature...
1573
01:56:40,375 --> 01:56:42,711
Puis, un décret signé le 12 novembre 1938
1574
01:56:42,836 --> 01:56:47,508
imposant aux juifs une amende d'un
milliard de Reichmark pour réparations.
1575
01:56:47,633 --> 01:56:48,841
Oui, mais...
1576
01:56:48,842 --> 01:56:51,093
Et que tous les dégâts
à des propriétés juives
1577
01:56:51,094 --> 01:56:55,098
lors des émeutes de 1938 devaient
immédiatement être réparés par des juifs
1578
01:56:55,224 --> 01:56:58,810
à leur charge, avec réclamation
d'assurance confisquée au profit du Reich.
1579
01:56:58,936 --> 01:57:01,562
Il y a bien des détails.
Les compagnies d'assurance...
1580
01:57:01,563 --> 01:57:04,440
Et le décret signé le 17 septembre 1940
1581
01:57:04,441 --> 01:57:07,361
ordonnant la saisie de tous les biens
des juifs en Pologne.
1582
01:57:07,486 --> 01:57:11,572
Dans cette région de la Pologne,
une ancienne province allemande...
1583
01:57:11,573 --> 01:57:14,326
- Et le 31 juillet 1941...
- ... retournée à l'Allemagne !
1584
01:57:14,785 --> 01:57:17,788
Un décret demandant à Himmler et Heydrich
1585
01:57:18,288 --> 01:57:22,000
de planifier la solution finale
de la question juive.
1586
01:57:29,091 --> 01:57:30,509
Non, c'est faux.
1587
01:57:31,009 --> 01:57:32,678
Je connais très bien ce décret.
1588
01:57:33,804 --> 01:57:39,518
Je voudrais présenter le document 710,
pièce numéro USA 509.
1589
01:57:42,312 --> 01:57:46,775
Il devrait être lu au procès-verbal pour
s'entendre sur la teneur de la traduction.
1590
01:57:53,031 --> 01:57:56,243
Ce document est signé de votre main,
n'est-ce pas ?
1591
01:57:57,661 --> 01:57:58,954
C'est juste.
1592
01:57:59,580 --> 01:58:01,498
Corrigez-moi si je me trompe.
1593
01:58:04,251 --> 01:58:08,547
"En complément de la tâche dont
vous avez été chargé le 24 janvier 1939,
1594
01:58:09,047 --> 01:58:14,511
"portant sur la mise au point, par le
biais de l'émigration et de l'évacuation,
1595
01:58:15,012 --> 01:58:19,182
"d'une solution au problème juif
aussi avantageuse que possible,
1596
01:58:19,183 --> 01:58:22,811
"je vous charge de prendre
toutes les dispositions nécessaires
1597
01:58:22,936 --> 01:58:27,482
"sur le plan organisationnel et financier
en vue de la mise en œuvre...
1598
01:58:28,650 --> 01:58:32,446
"d'une solution finale
de la question juive."
1599
01:58:33,322 --> 01:58:34,323
Ça y est.
1600
01:58:37,618 --> 01:58:39,328
Est-ce bien exact ?
1601
01:58:41,038 --> 01:58:43,707
Non, votre traduction est erronée.
1602
01:58:46,710 --> 01:58:49,171
Donnez-nous
votre version de la traduction.
1603
01:58:54,092 --> 01:58:58,680
"En complément de la tâche
qui vous a été confiée,
1604
01:58:59,473 --> 01:59:02,767
"le 24 janvier 1939,
1605
01:59:02,768 --> 01:59:06,438
"de trouver une solution à la question
juive avec l'émigration et l'évacuation
1606
01:59:06,563 --> 01:59:09,441
"de la manière
la plus avantageuse possible,
1607
01:59:11,276 --> 01:59:17,323
"je vous charge par la présente de prendre
toutes les dispositions nécessaires
1608
01:59:17,324 --> 01:59:21,912
"sur les plans
organisationnel et financier..."
1609
01:59:22,746 --> 01:59:26,750
Maintenant, voici la phrase :
1610
01:59:26,875 --> 01:59:32,130
"... pour une solution globale",
pas finale,
1611
01:59:32,506 --> 01:59:35,884
"pour une solution globale
de la question juive."
1612
01:59:39,096 --> 01:59:41,682
Une solution complète et globale.
1613
01:59:41,807 --> 01:59:43,976
Complète et globale, oui.
1614
01:59:44,101 --> 01:59:49,147
Une solution complète et globale
que vous avez confiée au chef des SS.
1615
01:59:50,065 --> 01:59:53,569
Oui, mais j'aimerais
vous offrir une explication.
1616
01:59:53,819 --> 01:59:55,070
Mais je vous en prie.
1617
01:59:57,698 --> 02:00:01,952
J'ai envoyé cette lettre
à Himmler et Heydrich,
1618
02:00:02,911 --> 02:00:09,042
parce que 18 mois s'étaient écoulés
depuis la déclaration du 24 janvier 1939,
1619
02:00:09,334 --> 02:00:11,837
et Heydrich avait fait
très peu de progrès.
1620
02:00:12,504 --> 02:00:17,092
Ainsi, je l'ai enjoint d'accélérer
le mouvement d'émigration des juifs.
1621
02:00:20,304 --> 02:00:21,387
L'émigration...
1622
02:00:21,388 --> 02:00:24,308
Vous prétendez que cette lettre évoque
l'émigration des juifs.
1623
02:00:25,392 --> 02:00:28,020
C'est ce qui est écrit
dans la toute première ligne.
1624
02:00:30,022 --> 02:00:33,483
de l'émigration
1625
02:00:37,237 --> 02:00:40,865
Ce n'est que la première phrase.
Le reste de la lettre parle de...
1626
02:00:40,866 --> 02:00:42,201
De mon vœu...
1627
02:00:42,868 --> 02:00:45,579
pour une solution globale
au problème juif,
1628
02:00:46,163 --> 02:00:48,749
et pour mettre un terme
à leur influence financière
1629
02:00:49,082 --> 02:00:52,461
avec des mesures d'émigration
et d'évacuation hors de l'Allemagne.
1630
02:00:54,588 --> 02:00:57,716
Tel qu'indiqué dans le document
que vous venez de me présenter.
1631
02:01:09,061 --> 02:01:12,814
Avez-vous d'autres questions pour
le témoin, monsieur le juge Jackson ?
1632
02:01:21,031 --> 02:01:22,115
Monsieur le juge ?
1633
02:01:22,616 --> 02:01:24,201
Le témoin peut quitter la barre ?
1634
02:01:31,416 --> 02:01:32,751
J'ai une question !
1635
02:01:38,799 --> 02:01:43,177
Le Tribunal avait cru comprendre
que c'était le Ministère public américain
1636
02:01:43,178 --> 02:01:45,556
qui interrogeait ce témoin aujourd'hui.
1637
02:01:46,390 --> 02:01:51,687
Les États-Unis sont contents d'entendre
leurs distingués collègues britanniques.
1638
02:02:00,195 --> 02:02:02,155
Il ne s'agit que de quelques questions.
1639
02:02:02,281 --> 02:02:03,490
Je serai bref.
1640
02:02:04,992 --> 02:02:06,743
Vous avez admis devant cette cour
1641
02:02:07,286 --> 02:02:11,206
que dès 1942, vous aviez perdu de
l'influence auprès d'Adolf Hitler. Exact ?
1642
02:02:11,999 --> 02:02:14,917
C'était le cas, je le crois, oui.
1643
02:02:14,918 --> 02:02:20,549
Mais vous étiez Reichsmarschall en 1942,
successeur de Hitler.
1644
02:02:20,966 --> 02:02:21,967
Oui ?
1645
02:02:23,677 --> 02:02:26,054
Oui, j'étais Reichsmarschall.
1646
02:02:27,014 --> 02:02:33,395
Et vous ignoriez que trois millions
de juifs avaient été tués en 1942 ?
1647
02:02:38,483 --> 02:02:40,194
Oui, je l'ignorais.
1648
02:02:40,611 --> 02:02:42,196
En 1943,
1649
02:02:42,321 --> 02:02:46,199
au moins 800 000 juifs ont été exécutés
dans les camps.
1650
02:02:46,200 --> 02:02:49,620
Vous étiez toujours Reichsmarschall
en 1943, n'est-ce pas ?
1651
02:02:51,371 --> 02:02:52,539
C'est juste.
1652
02:02:53,040 --> 02:02:58,253
En 1944, 800 000 juifs additionnels
sont morts dans les camps.
1653
02:02:58,629 --> 02:03:02,049
Vous étiez toujours Reichsmarschall
en 1944, n'est-ce pas ?
1654
02:03:03,217 --> 02:03:04,218
C'est juste.
1655
02:03:04,593 --> 02:03:06,261
En 1945,
1656
02:03:06,595 --> 02:03:12,059
250 000 autres juifs, pour un total estimé
de 6 millions de juifs,
1657
02:03:12,518 --> 02:03:14,811
en plus de citoyens
soviétiques et polonais,
1658
02:03:15,437 --> 02:03:20,191
de Tziganes, d'artistes, de scientifiques,
d'auteurs, de journalistes,
1659
02:03:20,192 --> 02:03:22,068
de photographes, de réalisateurs,
1660
02:03:22,069 --> 02:03:24,321
de gens ont été tués non pas au combat,
1661
02:03:24,821 --> 02:03:26,740
non pas par des tirs ennemis,
1662
02:03:26,865 --> 02:03:29,535
mais exterminés par l'État allemand.
1663
02:03:29,660 --> 02:03:33,288
L'État duquel vous étiez Reichsmarschall,
1664
02:03:33,664 --> 02:03:36,291
le poste politique
le plus important de votre pays !
1665
02:03:37,042 --> 02:03:41,547
Et vous prétendez n'en avoir rien su ?
1666
02:03:46,927 --> 02:03:48,220
Dites-moi au moins ceci...
1667
02:03:49,721 --> 02:03:51,723
Sachant ce que le monde sait désormais,
1668
02:03:52,474 --> 02:03:57,312
sachant ce qui est arrivé à six millions
de juifs, je me dois de vous demander...
1669
02:04:01,191 --> 02:04:05,279
vous rallieriez-vous encore
au Führer, Adolf Hitler ?
1670
02:04:14,788 --> 02:04:15,831
Oui...
1671
02:04:17,791 --> 02:04:19,001
je le ferais.
1672
02:04:22,588 --> 02:04:24,506
À l'ordre ! À l'ordre !
1673
02:04:32,139 --> 02:04:33,515
Pas d'autres questions.
1674
02:04:41,023 --> 02:04:46,153
Je profite de ce moment
pour lever la séance d'aujourd'hui.
1675
02:04:52,201 --> 02:04:54,870
Une brillante bataille.
Tout à fait brillante.
1676
02:04:56,872 --> 02:04:58,457
- J'ai survécu.
- Tu as réussi.
1677
02:05:24,274 --> 02:05:25,609
Vous aviez raison.
1678
02:05:27,486 --> 02:05:29,029
J'étais incapable de le vaincre.
1679
02:05:29,780 --> 02:05:31,198
Pas sans aide, du moins.
1680
02:05:31,573 --> 02:05:34,116
"Goering ne peut prendre position
contre le Führer."
1681
02:05:34,117 --> 02:05:35,953
Une information très précieuse.
1682
02:05:39,164 --> 02:05:40,165
Et maintenant ?
1683
02:05:42,167 --> 02:05:44,378
Si Goering tombe, ils tomberont tous.
1684
02:05:45,671 --> 02:05:46,713
Ça va aller.
1685
02:05:47,422 --> 02:05:48,423
Tenez.
1686
02:05:52,678 --> 02:05:53,679
Vous partez ?
1687
02:05:55,764 --> 02:05:57,307
J'ai une dernière chose à faire.
1688
02:06:17,411 --> 02:06:18,412
Docteur...
1689
02:06:21,874 --> 02:06:23,542
Vous les avez aidés, n'est-ce pas ?
1690
02:06:24,751 --> 02:06:25,752
En effet.
1691
02:06:27,921 --> 02:06:29,047
Je pars.
1692
02:06:30,799 --> 02:06:31,800
Partir ?
1693
02:06:34,011 --> 02:06:35,137
Je rentre chez moi.
1694
02:06:37,264 --> 02:06:38,932
Je suis venu vous faire mes adieux.
1695
02:06:42,811 --> 02:06:44,646
Et maintenant, on fait quoi?
1696
02:06:46,440 --> 02:06:47,900
On se serre la main ?
1697
02:06:52,654 --> 02:06:55,073
Je sais que nous avons été amis, Douglas.
1698
02:06:57,326 --> 02:06:58,410
Pendant un moment.
1699
02:07:07,878 --> 02:07:09,004
Au revoir, Hermann.
1700
02:07:15,886 --> 02:07:17,179
Dans plusieurs années...
1701
02:07:19,056 --> 02:07:21,391
je me demande
ce que vous direz à notre sujet.
1702
02:07:22,643 --> 02:07:24,853
Admettrez-vous au moins notre humanité ?
1703
02:07:44,456 --> 02:07:49,919
{\an8}Le jugement du Tribunal militaire
international sera maintenant lu.
1704
02:07:49,920 --> 02:07:51,128
{\an8}30 SEPTEMBRE 1946
1705
02:07:51,129 --> 02:07:54,466
{\an8}Les accusés entendront leur verdict
à tour de rôle.
1706
02:07:57,302 --> 02:07:58,720
Hermann Goering.
1707
02:08:00,222 --> 02:08:02,975
Les preuves démontrent qu'après Hitler,
1708
02:08:03,517 --> 02:08:05,853
vous étiez l'homme le plus important
1709
02:08:05,978 --> 02:08:07,813
du régime nazi.
1710
02:08:09,898 --> 02:08:13,277
Votre culpabilité
est aussi unique qu'immense.
1711
02:08:14,611 --> 02:08:17,698
Vos actions sont inexcusables.
1712
02:08:19,783 --> 02:08:23,579
Le Tribunal militaire international
vous condamne
1713
02:08:24,371 --> 02:08:26,081
à la mort par pendaison.
1714
02:08:37,926 --> 02:08:39,511
Rudolf Hess...
1715
02:08:40,596 --> 02:08:43,307
vous êtes reconnu coupable
des quatre chefs d'accusation.
1716
02:08:45,142 --> 02:08:48,854
Les exécutions auront lieu
ce soir, à minuit.
1717
02:08:49,855 --> 02:08:51,982
Afin de maintenir un climat ordonné,
1718
02:08:52,482 --> 02:08:57,029
les prisonniers
n'en seront informés qu'à 23 h 45,
1719
02:08:57,404 --> 02:09:01,533
lorsqu'on les réveillera afin
qu'ils reçoivent les derniers sacrements.
1720
02:09:02,367 --> 02:09:06,538
À 20 h, huit journalistes triés
sur le volet arriveront à la prison.
1721
02:09:07,080 --> 02:09:11,335
Deux Français, deux Britanniques,
deux Américains et deux Russes.
1722
02:09:12,169 --> 02:09:14,254
L'extinction des feux se fera à 21h30,
1723
02:09:14,630 --> 02:09:17,591
et le médecin fera
sa dernière ronde, comme d'habitude.
1724
02:09:17,716 --> 02:09:22,346
Qui voudra des somnifères recevra
un placebo fait de bicarbonate de soude.
1725
02:09:25,224 --> 02:09:26,391
À 22 h,
1726
02:09:26,975 --> 02:09:29,436
nous amènerons la presse
à la salle de l'échafaud,
1727
02:09:29,561 --> 02:09:33,232
où je leur ferai part
des derniers préparatifs pour ce soir.
1728
02:10:21,405 --> 02:10:22,948
Abracadabra...
1729
02:10:27,661 --> 02:10:30,080
Les prisonniers seront emmenés un par un,
1730
02:10:30,747 --> 02:10:33,542
et ils pourront alors prononcer
leurs dernières paroles.
1731
02:10:34,084 --> 02:10:35,085
Par la suite...
1732
02:10:39,298 --> 02:10:40,299
Excusez-moi.
1733
02:10:45,429 --> 02:10:46,888
- Qui est-ce ?
- Goering !
1734
02:10:46,889 --> 02:10:47,973
Merde !
1735
02:10:54,563 --> 02:10:56,522
Non ! Non, non !
1736
02:10:56,523 --> 02:10:57,607
Non !
1737
02:10:57,608 --> 02:10:59,443
Non, enfoiré ! Tu n'as pas le droit !
1738
02:10:59,568 --> 02:11:01,278
Il est mort, monsieur. Du cyanure.
1739
02:11:01,403 --> 02:11:02,738
Bordel de merde !
1740
02:11:06,200 --> 02:11:07,701
Espèce de salopard.
1741
02:11:12,456 --> 02:11:13,749
Je suis désolé, monsieur.
1742
02:11:14,208 --> 02:11:15,626
Il faut prendre une décision.
1743
02:11:16,376 --> 02:11:19,546
Nous remettons les exécutions à plus tard
ou procédons comme prévu.
1744
02:11:20,005 --> 02:11:21,422
Finissons-en.
1745
02:11:21,423 --> 02:11:22,424
Monsieur...
1746
02:11:23,091 --> 02:11:25,135
Streicher refuse de s'habiller...
1747
02:11:32,809 --> 02:11:34,645
Lâchez-le. Lâchez-le !
1748
02:11:49,493 --> 02:11:50,494
Julius...
1749
02:11:52,913 --> 02:11:53,914
Julius !
1750
02:12:06,134 --> 02:12:07,135
Vous...
1751
02:12:09,721 --> 02:12:11,515
vous avez été mon ami.
1752
02:12:23,277 --> 02:12:24,278
Allez !
1753
02:12:26,280 --> 02:12:27,281
Faisons-le ensemble.
1754
02:12:29,157 --> 02:12:30,158
Allons...
1755
02:12:32,661 --> 02:12:33,745
Donnez-moi sa chemise.
1756
02:13:31,595 --> 02:13:32,971
Demandez-lui son nom !
1757
02:13:33,555 --> 02:13:36,058
Vous connaissez mon nom.
1758
02:13:36,475 --> 02:13:37,768
Dernières paroles ?
1759
02:13:38,393 --> 02:13:41,605
Fête de Pourim, 1946 !
1760
02:14:23,730 --> 02:14:24,731
Merde...
1761
02:15:41,433 --> 02:15:42,726
Ah, le salopard...
1762
02:15:42,851 --> 02:15:46,063
SUICIDE DE GOERING
1763
02:15:47,606 --> 02:15:48,732
Il y a échappé.
1764
02:16:03,914 --> 02:16:05,541
Pour être franc, Dr Kelley,
1765
02:16:05,666 --> 02:16:08,752
certains énoncés de votre livre
sont difficiles à croire.
1766
02:16:09,586 --> 02:16:14,341
Vous étiez en présence de nazis.
Admettez qu'ils sont une race à part !
1767
02:16:14,800 --> 02:16:16,968
Ils ne sont pas une race à part.
1768
02:16:16,969 --> 02:16:21,056
Il y a aujourd'hui des gens comme
les nazis dans tous les pays du monde.
1769
02:16:21,223 --> 02:16:23,850
- Pas aux États-Unis !
- Mais si, aux États-Unis !
1770
02:16:23,851 --> 02:16:25,101
22 CELLULES à NUREMBERG
1771
02:16:25,102 --> 02:16:26,603
Leur profil n'a rien d'obscur !
1772
02:16:27,437 --> 02:16:30,065
Ce sont des gens avides de pouvoir.
1773
02:16:30,190 --> 02:16:32,900
Vous dites que
de telles personnes n'existent pas ici,
1774
02:16:32,901 --> 02:16:36,111
je suis d'avis
qu'il y a des gens aux États-Unis
1775
02:16:36,112 --> 02:16:40,199
qui n'hésiteraient pas à se hisser
sur les cadavres de la moitié du pays
1776
02:16:40,200 --> 02:16:42,702
s'ils savaient pouvoir
contrôler l'autre moitié !
1777
02:16:42,827 --> 02:16:43,994
Je vous en prie, docteur...
1778
02:16:43,995 --> 02:16:45,956
Ils attisent la haine !
1779
02:16:47,374 --> 02:16:51,460
C'est ce que Hitler et Goering faisaient
et c'est typique !
1780
02:16:52,254 --> 02:16:54,548
Si vous croyez que la prochaine fois,
1781
02:16:54,965 --> 02:16:58,010
on sera alertés
par des uniformes militaires effrayants...
1782
02:17:00,219 --> 02:17:02,138
vous vous foutez le doigt dans l'œil !
1783
02:17:07,895 --> 02:17:10,396
Notre discussion continue
après cette courte pause.
1784
02:17:10,397 --> 02:17:11,732
EN ONDES
1785
02:17:15,818 --> 02:17:18,362
Vous ne serez pas du segment suivant.
1786
02:17:19,656 --> 02:17:20,656
Allons-y !
1787
02:17:30,334 --> 02:17:31,459
Sachez que...
1788
02:17:32,960 --> 02:17:37,049
dénigrer notre pays n'est pas la meilleure
technique pour vendre votre livre.
1789
02:17:50,187 --> 02:17:53,522
Robert Jackson est retourné travailler
à la Cour suprême.
1790
02:17:53,523 --> 02:17:56,692
La jurisprudence qu'il a établie
à Nuremberg a formé
1791
02:17:56,817 --> 02:17:59,696
la base des poursuites modernes
pour crimes de guerre.
1792
02:18:01,490 --> 02:18:04,950
Suite aux procès,
Howie Triest a quitté l'armée
1793
02:18:04,951 --> 02:18:08,204
et emmené sa sœur Margot
avec lui aux États-Unis.
1794
02:18:08,205 --> 02:18:12,626
Il a vécu jusqu'à l'âge de 93 ans.
1795
02:18:14,962 --> 02:18:18,923
Le livre de Douglas Kelley fut un échec.
Il n'en a jamais écrit d'autres.
1796
02:18:18,924 --> 02:18:21,801
Il devint de plus en plus nerveux à l'idée
1797
02:18:21,802 --> 02:18:24,929
que personne ne tienne compte
de ses avertissements.
1798
02:18:24,930 --> 02:18:31,937
En 1958, après un long combat
avec la dépression, Kelley s'est suicidé.
1799
02:18:36,023 --> 02:18:42,948
Il a utilisé du cyanure,
la même méthode que Hermann Goering.
1800
02:18:48,912 --> 02:18:53,833
"Le seul indice de ce que l'homme
1801
02:18:53,834 --> 02:19:00,841
"est capable de faire
est ce que l'homme a déjà fait."
1802
02:19:14,271 --> 02:19:19,109
BASÉ SUR LE LIVRE
"LE NAZI ET LE PSYCHIATRE"
1803
02:28:16,605 --> 02:28:18,607
Sous-titres traduits par : Nathalie Sappey