1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Baixado de YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site oficial de filmes YIFY: YTS.LT 3 00:01:52,696 --> 00:01:54,531 Um dos nossos veículos, não é? 4 00:01:56,659 --> 00:01:58,201 Anda! Anda! 5 00:01:58,202 --> 00:01:59,829 Abram caminho! Abram caminho! 6 00:02:35,573 --> 00:02:38,158 Ei! Deixe-me ver suas mãos! 7 00:03:03,058 --> 00:03:05,059 Jesus Cristo, esse é Hermann Göring. 8 00:03:05,060 --> 00:03:07,062 - Quem? - O segundo em comando de Hitler. 9 00:03:08,314 --> 00:03:09,398 O futuro Führer. 10 00:03:21,410 --> 00:03:22,411 O que ele disse? 11 00:03:23,913 --> 00:03:25,998 Ele nos pediu para pegarmos sua bagagem. 12 00:03:46,185 --> 00:03:47,269 Justiça Jackson? 13 00:03:48,354 --> 00:03:50,104 Isso depende se você tem um bom motivo. 14 00:03:50,105 --> 00:03:52,273 Estar batendo na minha porta às 3 da manhã. 15 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 Eles capturaram Hermann Göring vivo. 16 00:03:56,195 --> 00:03:57,529 - Onde? - Áustria. 17 00:04:00,324 --> 00:04:01,491 O que eles vão fazer com ele? 18 00:04:01,492 --> 00:04:03,910 Bem, essa é a verdadeira questão, não é? Posso entrar? 19 00:04:03,911 --> 00:04:05,954 — Não. — Mas está chovendo. 20 00:04:05,955 --> 00:04:08,665 Eu consigo ver isso. Eles vão atirar nele? 21 00:04:08,666 --> 00:04:09,792 Que eu saiba, não. 22 00:04:11,085 --> 00:04:12,961 Bom, durante muito tempo, eles planejaram fuzilá-lo. 23 00:04:12,962 --> 00:04:14,045 Sim, senhor. 24 00:04:14,046 --> 00:04:16,005 Churchill e Roosevelt assinaram a ordem pessoalmente. 25 00:04:16,006 --> 00:04:17,215 Uma ordem à qual você se opôs. 26 00:04:17,216 --> 00:04:18,841 Sou juiz da Suprema Corte. 27 00:04:18,842 --> 00:04:21,427 Costumo desaprovar a execução de homens sem julgamento. 28 00:04:21,428 --> 00:04:22,972 É sobre isso que vim falar. 29 00:04:25,224 --> 00:04:26,307 Isso não é possível. 30 00:04:26,308 --> 00:04:28,893 — Você continua dizendo isso. — Porque não é possível. 31 00:04:28,894 --> 00:04:30,269 Dê-me um bom motivo para não dizer. 32 00:04:30,270 --> 00:04:32,523 Não existe precedente legal para um julgamento. 33 00:04:33,774 --> 00:04:36,275 Não existe nenhuma lei internacional em que se basear as acusações. 34 00:04:36,276 --> 00:04:40,363 Ninguém jamais julgou criminosos de guerra fora da jurisdição de uma nação. 35 00:04:40,364 --> 00:04:43,199 porque todo o conceito de direito internacional é esse. 36 00:04:43,200 --> 00:04:46,369 Um país não pode dizer aos cidadãos de outro país como se comportar. 37 00:04:46,370 --> 00:04:48,329 - Elsie... - Experimentando esses homens 38 00:04:48,330 --> 00:04:50,123 Num tribunal alemão seria diferente. 39 00:04:50,124 --> 00:04:52,083 Mas o que você está propondo é experimentá-los. 40 00:04:52,084 --> 00:04:54,585 em uma espécie de limbo jurídico que não existe, 41 00:04:54,586 --> 00:04:56,963 utilizando jurisprudência que ainda não foi escrita, 42 00:04:56,964 --> 00:04:59,215 E, caso você não esteja acompanhando, 43 00:04:59,216 --> 00:05:01,134 Essas são quatro boas razões pelas quais não. 44 00:05:01,135 --> 00:05:03,720 — Vou te trazer uma bebida. — Não quero beber nada. 45 00:05:03,721 --> 00:05:06,056 Então vou comprar outro para mim e um para você, só para mostrar. 46 00:05:07,099 --> 00:05:08,350 Quem você coloca em julgamento? 47 00:05:10,310 --> 00:05:11,645 Os comandantes alemães? 48 00:05:12,396 --> 00:05:13,938 Soldados alistados? 49 00:05:13,939 --> 00:05:16,357 E quanto aos juízes que aplicavam os códigos raciais? 50 00:05:16,358 --> 00:05:18,234 Obviamente, teríamos que resolver isso. 51 00:05:18,235 --> 00:05:21,989 E depois de decidir quem vai ser julgado, de que você os acusa? 52 00:05:22,948 --> 00:05:25,825 Conspiração para travar uma guerra agressiva contra o mundo. 53 00:05:25,826 --> 00:05:29,912 E você quer que os Estados Unidos argumentem isso como acusação? 54 00:05:29,913 --> 00:05:31,330 Eu faço. 55 00:05:31,331 --> 00:05:33,082 Contra a Alemanha, 56 00:05:33,083 --> 00:05:35,502 um país que nunca nos atacou. 57 00:05:38,630 --> 00:05:41,090 — Digamos, só por um segundo, que isso poderia ser feito. — Robert... 58 00:05:41,091 --> 00:05:42,426 Você não quer saber como eu faria isso? 59 00:05:43,844 --> 00:05:47,848 Teria que ser um esforço totalmente internacional. 60 00:05:49,892 --> 00:05:52,727 Todos os Aliados teriam que participar. 61 00:05:52,728 --> 00:05:53,895 Os Estados Unidos, 62 00:05:53,896 --> 00:05:56,731 Grã-Bretanha, França, Rússia. 63 00:05:56,732 --> 00:05:59,108 Você não consegue fazer isso sem os russos. 64 00:05:59,109 --> 00:06:01,486 Quatro juízes internacionais. 65 00:06:01,487 --> 00:06:03,404 Você está falando de um tribunal. 66 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 Exatamente. 67 00:06:04,948 --> 00:06:07,743 O mundo precisa saber o que esses homens fizeram. 68 00:06:08,327 --> 00:06:09,911 É um pesadelo logístico. 69 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Eu sei. 70 00:06:13,082 --> 00:06:14,708 Mas é preciso fazer isso. 71 00:06:45,864 --> 00:06:47,074 Escolha uma carta. 72 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Eu não acho. 73 00:06:55,207 --> 00:06:56,416 Peça-me para escolher um. 74 00:07:07,136 --> 00:07:08,137 Escolha uma carta. 75 00:07:15,769 --> 00:07:18,605 Agora, por favor, peça-me que me lembre disso e o coloque de volta no baralho. 76 00:07:19,982 --> 00:07:22,818 Por favor, lembre-se disso e coloque de volta no baralho. 77 00:07:26,864 --> 00:07:28,115 Agora, embaralhe-os. 78 00:07:38,709 --> 00:07:40,001 E agora? 79 00:07:40,002 --> 00:07:41,752 Minha carta era o três de espadas. 80 00:07:41,753 --> 00:07:43,045 Bem, isso dificilmente pode ser considerado um truque. 81 00:07:43,046 --> 00:07:44,173 Vire a de cima. 82 00:07:57,436 --> 00:07:58,437 Quem é você? 83 00:07:59,563 --> 00:08:00,771 Sou psiquiatra. 84 00:08:03,025 --> 00:08:05,443 Ah, e por que você vai para Mondorf? 85 00:08:05,444 --> 00:08:06,486 Quem me dera saber. 86 00:08:07,821 --> 00:08:10,239 Agora eles enviam psiquiatras em missões secretas? 87 00:08:10,240 --> 00:08:11,992 Tenho quase certeza de que sou o primeiro. 88 00:08:16,455 --> 00:08:19,499 Como você fez isso? Com ​​as cartas. 89 00:08:20,417 --> 00:08:21,710 Eu não fiz nada. 90 00:08:23,503 --> 00:08:25,631 Você é um mágico muito bom. 91 00:08:39,686 --> 00:08:41,270 Dra. Kelley? 92 00:08:41,271 --> 00:08:43,022 Sargento Howie Triest, ao seu dispor. 93 00:08:43,023 --> 00:08:45,399 Vou te levar correndo até a sala do comandante. 94 00:08:45,400 --> 00:08:47,193 - Tigres, é? - Sim, senhor. 95 00:08:47,194 --> 00:08:48,654 Talvez a gente se veja por aí. 96 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 Nossa! 97 00:08:53,325 --> 00:08:54,825 Quem era aquele? 98 00:08:54,826 --> 00:08:57,119 Aquela, Howie, era uma mulher muito atraente. 99 00:08:57,120 --> 00:08:59,206 Você disse "comandante"? 100 00:09:00,374 --> 00:09:01,541 Sim, senhor. Coronel Andrus. 101 00:09:02,918 --> 00:09:05,419 Então, você pode me dizer o que eu devo fazer aqui? 102 00:09:05,420 --> 00:09:07,047 Pensei que a guerra tivesse acabado. 103 00:09:08,048 --> 00:09:09,258 Não saberia dizer. 104 00:09:10,259 --> 00:09:11,759 Não posso dizer porque você não sabe. 105 00:09:11,760 --> 00:09:13,845 Ou você não pôde dizer porque alguém lhe disse que não podia? 106 00:09:15,472 --> 00:09:16,765 Não saberia dizer. 107 00:09:17,349 --> 00:09:18,433 Hum. 108 00:09:19,101 --> 00:09:21,270 Não fique chateado comigo, doutor. Eu sou apenas seu tradutor. 109 00:09:22,104 --> 00:09:23,355 Tradutor de quê? 110 00:09:25,023 --> 00:09:27,067 Você verá. 111 00:09:33,657 --> 00:09:36,742 Dra. Kelley, aparentemente, o Comando Central pensa que 112 00:09:36,743 --> 00:09:39,078 Você é algum tipo de psiquiatra renomado. 113 00:09:39,079 --> 00:09:40,913 Imagino que você tenha algumas perguntas para mim. 114 00:09:40,914 --> 00:09:42,999 — Mais do que alguns. — Então vamos lá. 115 00:09:43,000 --> 00:09:45,876 Você está dentro de uma prisão militar secreta. 116 00:09:45,877 --> 00:09:48,754 Atualmente, abriga o que restou do Alto Comando Nazista. 117 00:09:48,755 --> 00:09:52,633 Os governos da Rússia, França, Grã-Bretanha e dos Estados Unidos. 118 00:09:52,634 --> 00:09:56,595 Estão decidindo neste momento se esses homens serão levados a julgamento por suas vidas. 119 00:09:56,596 --> 00:09:59,849 Você foi chamado para inspecionar e garantir 120 00:09:59,850 --> 00:10:02,811 a saúde mental dos prisioneiros, caso o julgamento prossiga. 121 00:10:03,395 --> 00:10:04,812 Suicídio. 122 00:10:04,813 --> 00:10:07,315 Essa será a principal preocupação da maioria dos prisioneiros. 123 00:10:07,316 --> 00:10:10,860 Hitler, Goebbels e Himmler já tiraram a própria vida. 124 00:10:10,861 --> 00:10:12,654 Não podemos suportar mais perdas. 125 00:10:13,822 --> 00:10:15,699 Goebbels e Himmler fizeram isso com este método. 126 00:10:16,992 --> 00:10:18,577 Cápsula de cianeto oculta. 127 00:10:19,536 --> 00:10:21,455 Aquele que você terá que observar com mais atenção é Göring. 128 00:10:22,039 --> 00:10:23,040 Goering? 129 00:10:24,207 --> 00:10:25,333 Como em Hermann Göring? 130 00:10:25,334 --> 00:10:26,418 É essa mesmo. 131 00:10:27,502 --> 00:10:28,587 Hermann Göring está aqui? 132 00:10:29,338 --> 00:10:31,881 Sargento, é possível que o major tenha sofrido um golpe forte? 133 00:10:31,882 --> 00:10:33,174 até a cabeça dele a caminho do meu escritório? 134 00:10:33,175 --> 00:10:35,217 — Que eu saiba, não, senhor. — Desculpe. 135 00:10:35,218 --> 00:10:37,887 — É muita coisa para processar. — Com certeza. Tente fazer mais rápido. 136 00:10:37,888 --> 00:10:39,555 — Sim, senhor. — Quando Göring se rendeu, 137 00:10:39,556 --> 00:10:41,515 Ele estava viajando com sua família. 138 00:10:41,516 --> 00:10:44,352 Ele possuía mais de um milhão de dólares em moeda alemã e joias. 139 00:10:44,353 --> 00:10:45,978 E uma grande quantidade... 140 00:10:45,979 --> 00:10:47,521 ...desses. 141 00:10:47,522 --> 00:10:49,775 Nós os enviamos de volta aos Estados Unidos para classificação. 142 00:10:51,401 --> 00:10:52,402 Paracodeína. 143 00:10:53,028 --> 00:10:55,280 Analgésico bastante potente. Sou fã. 144 00:10:56,865 --> 00:10:58,032 Ele diz que são para o coração dele. 145 00:10:58,033 --> 00:11:02,203 Bem, então, tenho uma ponte bastante grande no Brooklyn para lhe vender. 146 00:11:02,204 --> 00:11:04,456 Essas substâncias não têm nada a ver com o coração. São opiáceos. 147 00:11:05,499 --> 00:11:07,583 Quantos comprimidos ele toma por dia? 148 00:11:07,584 --> 00:11:09,169 — Sargento? — Quarenta, senhor. 149 00:11:10,545 --> 00:11:13,590 Acho que podemos afirmar com segurança que o Reichsmarschall tem um problema com drogas. 150 00:11:14,383 --> 00:11:15,549 Onde está a família dele agora? 151 00:11:15,550 --> 00:11:17,635 Eles já foram liberados e não são da sua conta. 152 00:11:17,636 --> 00:11:21,390 Sua única tarefa é avaliar Göring e os outros. Só isso. 153 00:11:22,516 --> 00:11:24,016 Senhor, eu sou um bom médico. 154 00:11:24,017 --> 00:11:29,063 Mas todo o Alto Comando Nazista talvez esteja um pouco além da minha área de especialização. 155 00:11:29,064 --> 00:11:31,566 Acredite, Major, essa não foi uma ideia minha. 156 00:11:33,068 --> 00:11:34,069 Dispensado. 157 00:11:37,948 --> 00:11:40,199 Ele não é muito bom em discursos motivacionais, né? 158 00:11:40,200 --> 00:11:42,243 O comandante não é conhecido por sua cordialidade, senhor. 159 00:11:42,244 --> 00:11:44,161 — Quero conhecê-lo. — Quem? 160 00:11:44,162 --> 00:11:45,955 — Göring. Agora mesmo. — Com licença, senhor. 161 00:11:45,956 --> 00:11:47,206 Você não quer se instalar primeiro? 162 00:11:47,207 --> 00:11:49,250 Quero saber com o que estou lidando. 163 00:11:49,251 --> 00:11:50,709 Muito bem, não se intimide muito. 164 00:11:50,710 --> 00:11:52,087 Não sou. Fale-me sobre ele. 165 00:11:53,004 --> 00:11:56,257 Reichsmarschall Hermann Göring, Presidente do Reichstag, 166 00:11:56,258 --> 00:11:59,802 Ministro da Aviação, Comandante-em-Chefe da Luftwaffe, 167 00:11:59,803 --> 00:12:04,056 Ministro da Economia, membro fundador da polícia secreta Gestapo, 168 00:12:04,057 --> 00:12:06,559 Foi nomeado sucessor de Hitler em 1939. 169 00:12:06,560 --> 00:12:09,103 e é o oficial militar alemão de mais alta patente de todos os tempos. 170 00:12:09,104 --> 00:12:10,105 OK. 171 00:12:10,814 --> 00:12:12,815 Agora estou um pouco intimidado. 172 00:12:12,816 --> 00:12:13,859 Não se preocupe. Você está bem. 173 00:12:14,860 --> 00:12:17,778 [LIMPA A GARGANTA] Reichsmarschall. 174 00:12:17,779 --> 00:12:19,156 Bom dia, Sr. Triest. 175 00:12:22,242 --> 00:12:24,619 Reichsmarschall Göring, meu nome é Dr. Douglas Kelley. 176 00:12:30,000 --> 00:12:31,667 Ele diz: "Maravilha, um médico." 177 00:12:31,668 --> 00:12:33,502 Sim. Posso verificar seu pulso? 178 00:12:36,089 --> 00:12:37,716 Sim, sim. 179 00:12:41,261 --> 00:12:43,053 Ele está pedindo seus remédios. 180 00:12:43,054 --> 00:12:44,972 — Ele quer que você os consiga para ele. — Hum-hum. 181 00:12:44,973 --> 00:12:47,057 Entendo que você teve problemas cardíacos. 182 00:12:52,647 --> 00:12:54,190 [EM INGLÊS] "Já tive vários ataques cardíacos leves." 183 00:12:54,191 --> 00:12:55,816 "E os comprimidos ajudam com isso." 184 00:12:55,817 --> 00:12:57,443 Você pode abrir sua camisa, por favor? 185 00:13:01,823 --> 00:13:03,200 Hum-hum. 186 00:13:05,076 --> 00:13:08,163 A respiração é rápida e superficial. Não traduza isso. 187 00:13:09,998 --> 00:13:12,667 Os comprimidos também ajudam com a dor? 188 00:13:14,711 --> 00:13:15,961 Sim, sim. 189 00:13:20,383 --> 00:13:22,510 Ele diz que foi abatido na Primeira Guerra Mundial. 190 00:13:22,511 --> 00:13:23,886 Ele tem uma bala alojada no quadril direito. 191 00:13:23,887 --> 00:13:27,348 Em 1923, ele levou um tiro na virilha. 192 00:13:27,349 --> 00:13:28,516 durante o Putsch de Munique. 193 00:13:28,517 --> 00:13:29,808 O senhor já levou muitos tiros. 194 00:13:34,481 --> 00:13:36,399 "Risco ocupacional." 195 00:13:36,816 --> 00:13:39,401 Bem, se você realmente quer cuidar do seu coração, 196 00:13:39,402 --> 00:13:41,696 A melhor maneira de fazer isso é perder um pouco de peso. 197 00:13:51,873 --> 00:13:53,332 "Eu te asseguro, você está olhando 198 00:13:53,333 --> 00:13:55,209 "com o melhor físico de toda a Alemanha, 199 00:13:55,210 --> 00:13:56,503 "Basta perguntar à minha esposa." 200 00:13:57,087 --> 00:14:00,173 Tenho certeza de que o senhor está certo, mas os guardas daqui o chamam de "Gordo". 201 00:14:04,803 --> 00:14:05,804 Tenho certeza... 202 00:14:06,596 --> 00:14:10,182 Seria difícil para um homem menos determinado perder esse peso. 203 00:14:10,183 --> 00:14:15,230 Mas você possui uma força de vontade e disciplina que outros não têm, não é? 204 00:14:22,195 --> 00:14:23,530 "Veja bem, este homem é diferente." 205 00:14:27,284 --> 00:14:29,494 [EM INGLÊS] "Vamos ser bons amigos. Tenho certeza disso." 206 00:14:30,954 --> 00:14:32,496 Aguardo ansiosamente por isso. 207 00:14:33,999 --> 00:14:35,709 - Bom dia. - Adeus. 208 00:14:42,549 --> 00:14:44,175 Senso de autoestima inflado. 209 00:14:45,385 --> 00:14:46,386 Encantador. 210 00:14:47,470 --> 00:14:48,555 Fala inglês. 211 00:14:49,889 --> 00:14:51,640 O quê? O quê? O quê? 212 00:14:51,641 --> 00:14:54,143 Sim, o jeito que ele me olhou quando eu o chamei de gordo. 213 00:14:54,144 --> 00:14:56,146 Sim, ele me entendeu. Ele estava te enganando. 214 00:14:58,648 --> 00:15:00,858 Não. Não, por que... por que ele fingiria? 215 00:15:00,859 --> 00:15:03,819 A tradução lhe dá mais tempo para refletir sobre suas respostas. 216 00:15:03,820 --> 00:15:05,655 Ele acha que isso lhe dá uma vantagem. 217 00:15:07,616 --> 00:15:09,200 Espere, um momento. 218 00:15:09,784 --> 00:15:11,910 Você está dizendo que eu passei os últimos três meses 219 00:15:11,911 --> 00:15:13,954 resmungando para mim mesma enquanto ele entendia cada palavra? 220 00:15:13,955 --> 00:15:14,956 Praticamente isso. 221 00:15:15,957 --> 00:15:16,958 Nossa! 222 00:15:17,667 --> 00:15:19,627 Você... Você vai contar para ele que sabe? 223 00:15:19,628 --> 00:15:22,339 Não, não. Não, ele vai me dizer quando estiver pronto. 224 00:15:23,214 --> 00:15:25,967 — Quando será isso? — Quando ele determinar que eu não represento uma ameaça. 225 00:15:27,427 --> 00:15:29,346 Quero conhecer os outros. Quem será o próximo? 226 00:15:29,471 --> 00:15:32,474 Uh... Dr. Robert Ley. 227 00:15:33,516 --> 00:15:35,601 — Chefe da Frente Alemã do Trabalho. — Hum-hum. 228 00:15:35,602 --> 00:15:37,270 Um dos primeiros seguidores de Hitler. 229 00:15:38,063 --> 00:15:40,356 Ele escreveu certa vez um livro que era tão elogioso ao Führer 230 00:15:40,357 --> 00:15:43,108 Que Hitler mandou destruir toda a pista porque estava muito envergonhado. 231 00:15:45,028 --> 00:15:48,322 Ley, que liderou o programa nazista de trabalho escravo. 232 00:15:48,323 --> 00:15:50,115 foi flagrado de pijama, 233 00:15:50,116 --> 00:15:52,535 chamando a si mesmo de "Dr. Distelmeyer". 234 00:15:57,666 --> 00:16:00,000 [EM INGLÊS] "Eu não sou como esses outros homens sedentos de poder." 235 00:16:00,001 --> 00:16:01,211 "Você está trancado aqui dentro." 236 00:16:05,757 --> 00:16:07,258 "Eu consigo sentir o cheiro do judeu." 237 00:16:10,011 --> 00:16:11,929 Grande Almirante Karl Dönitz. 238 00:16:11,930 --> 00:16:14,223 O Comandante-em-Chefe da Marinha Alemã. 239 00:16:14,224 --> 00:16:16,975 Arquiteto dos ataques de submarinos que paralisaram a Marinha Britânica. 240 00:16:18,353 --> 00:16:21,647 [EM INGLÊS] Dönitz tolerou o assassinato de prisioneiros em alto-mar. 241 00:16:22,982 --> 00:16:25,776 Um nazista fanático, com a prisão de Dönitz, 242 00:16:25,777 --> 00:16:27,987 O Terceiro Reich chegou ao fim para sempre. 243 00:16:31,366 --> 00:16:33,867 [EM INGLÊS] "Estou sob custódia há 76 dias." 244 00:16:33,868 --> 00:16:37,454 "Ainda não fui formalmente preso nem acusado de nenhum crime específico." 245 00:16:37,455 --> 00:16:40,874 "O que constitui uma violação direta das Convenções de Genebra." 246 00:16:40,875 --> 00:16:42,627 "Acusem-me ou libertem-me." 247 00:16:43,837 --> 00:16:47,172 Júlio Streicher. Diretor de Propaganda de Hitler. 248 00:16:47,173 --> 00:16:49,091 Editor do jornal nacional antissemita, 249 00:16:49,092 --> 00:16:50,217 O atacante. 250 00:16:50,218 --> 00:16:51,301 Cordas! 251 00:16:51,302 --> 00:16:55,556 Apelidado de sumo sacerdote do antissemitismo e a Besta da Francônia, 252 00:16:55,557 --> 00:16:59,017 liderou o boicote judaico... 253 00:16:59,018 --> 00:17:02,312 ...e governou Nuremberg com mão de ferro. 254 00:17:04,774 --> 00:17:06,151 Ele quer saber se você é judeu. 255 00:17:06,818 --> 00:17:08,110 Não. 256 00:17:11,531 --> 00:17:13,116 "Mas você trabalha em uma profissão judaica." 257 00:17:20,874 --> 00:17:22,709 "Pelo que você luta, doutor?" 258 00:17:25,545 --> 00:17:28,338 Göring é a chave. 259 00:17:28,339 --> 00:17:31,884 O líder de uma nação no exílio. Ele os une a todos. 260 00:17:33,011 --> 00:17:36,972 Ele iniciou uma dieta rigorosa e um regime de exercícios físicos autoimposto. 261 00:17:36,973 --> 00:17:39,309 e vai parar de tomar os comprimidos abruptamente. 262 00:17:40,018 --> 00:17:42,645 É quase como se ele estivesse treinando para alguma coisa. 263 00:17:43,521 --> 00:17:45,731 Se alguém fosse escrever um livro sobre ele, seria... 264 00:17:58,578 --> 00:18:00,287 Existe alguma biblioteca na cidade? 265 00:18:00,288 --> 00:18:02,332 — Você quer ir a uma biblioteca? — Sim. 266 00:18:02,999 --> 00:18:05,126 — Às 2h33 da manhã? — Sim. Pegue seu casaco. 267 00:18:07,837 --> 00:18:08,838 Vou pegar meu casaco. 268 00:18:11,007 --> 00:18:14,092 A quantidade de narcisistas que ficaram presos naquele hotel era enorme. 269 00:18:14,093 --> 00:18:16,345 Aposto que pelo menos metade tem livros aqui dentro. 270 00:18:16,346 --> 00:18:19,097 escrito sobre eles ou escrito por eles. 271 00:18:19,098 --> 00:18:21,141 Vamos descobrir como esses caras estão. 272 00:18:21,142 --> 00:18:23,645 Ah, é? O senhor fala bastante alemão, doutor? 273 00:18:24,646 --> 00:18:26,480 Nem um pouco. Como você aprendeu? 274 00:18:26,481 --> 00:18:30,443 Minha mãe falava alemão e eu queria ser como ela. 275 00:18:32,445 --> 00:18:33,987 Você acha mesmo que consegue fazer isso? 276 00:18:33,988 --> 00:18:35,073 Fazer o quê? 277 00:18:36,074 --> 00:18:39,117 Bom, faça com que esses caras se abram com você. 278 00:18:39,118 --> 00:18:40,119 Claro. 279 00:18:41,830 --> 00:18:42,831 Como? 280 00:18:44,749 --> 00:18:47,502 Todo mundo quer ser ouvido. É um instinto natural. 281 00:18:48,837 --> 00:18:51,798 Eu aprendo sobre eles. Eu consigo que eles confiem em mim. 282 00:18:52,924 --> 00:18:53,925 Eles se abrem. 283 00:18:55,134 --> 00:18:56,511 Faça parecer tão fácil. 284 00:18:57,554 --> 00:18:59,389 E se pudéssemos dissecar o mal? 285 00:19:00,265 --> 00:19:03,016 Quer dizer, o que diferencia esses homens de todos os outros? 286 00:19:03,017 --> 00:19:05,687 O que os capacitou a cometer os crimes que cometeram? 287 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 Eles quase dominaram o mundo. 288 00:19:08,648 --> 00:19:10,608 Você já ouviu falar dos campos de trabalho para judeus? 289 00:19:14,487 --> 00:19:17,156 Corre o boato de que não eram apenas campos de trabalho. 290 00:19:18,616 --> 00:19:19,617 Já ouvi falar. 291 00:19:20,368 --> 00:19:22,744 Então, como as pessoas se tornam assim? 292 00:19:22,745 --> 00:19:25,248 Nós realmente temos uma chance de descobrir isso. 293 00:19:26,541 --> 00:19:31,045 Para descobrir o que torna os alemães diferentes. 294 00:19:31,921 --> 00:19:32,922 Diferente? 295 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 De nós. 296 00:19:37,635 --> 00:19:40,179 Um homem que escrevesse um livro sobre isso poderia ganhar muito dinheiro. 297 00:19:45,143 --> 00:19:47,478 Sabe, por um segundo, pensei que você estivesse sendo nobre. 298 00:19:50,023 --> 00:19:51,065 Você quer nobreza? 299 00:19:53,026 --> 00:19:54,109 Multar. 300 00:19:54,110 --> 00:19:57,906 Se pudéssemos definir "mal" psicologicamente, 301 00:19:59,407 --> 00:20:02,577 Poderíamos garantir que algo assim nunca mais acontecesse. 302 00:20:16,507 --> 00:20:18,551 O que está acontecendo? Hermann Göring não consegue respirar. 303 00:20:20,053 --> 00:20:21,804 Sai da frente, Howie! 304 00:20:28,353 --> 00:20:29,436 Senhor. 305 00:20:29,437 --> 00:20:31,271 — Ok, as vias aéreas dele estão desobstruídas. — Isso é bom, certo? 306 00:20:31,272 --> 00:20:32,439 Não, ele está tendo um ataque cardíaco. 307 00:20:32,440 --> 00:20:33,523 O quê? Onde diabos está? 308 00:20:33,524 --> 00:20:34,775 — O médico da prisão? — Ele já está a caminho. 309 00:20:34,776 --> 00:20:35,859 Muito bem. Diga a ele para se apressar. 310 00:20:35,860 --> 00:20:37,194 - Howie, preciso de uma aspirina. - É. 311 00:20:37,195 --> 00:20:38,487 - Aspirina comum, sem nenhum problema. - Entendi! Entendi! 312 00:20:38,488 --> 00:20:40,072 Pegue já! Vai! Ei, ei, ei. 313 00:20:40,073 --> 00:20:42,866 Seu coração ainda está batendo, o que significa que você está vivo. 314 00:20:42,867 --> 00:20:44,576 Vou manter você assim, ok? 315 00:20:44,577 --> 00:20:46,411 Preciso que você mantenha a calma, está bem? 316 00:20:46,412 --> 00:20:50,124 Respire comigo. Inspira e expira. Inspira e expira. 317 00:20:50,833 --> 00:20:52,793 Estou aqui. Estou aqui. Olhe para mim. Estou aqui. 318 00:20:52,794 --> 00:20:54,420 Eu não vou deixar você morrer, entendeu? 319 00:20:55,129 --> 00:20:56,546 Dentro e... 320 00:20:58,549 --> 00:21:00,301 Aqui. Essa é sua esposa? 321 00:21:00,969 --> 00:21:03,720 Ela está aqui. Ela está aqui. Ela está aqui. 322 00:21:03,721 --> 00:21:04,888 Respire. Respire comigo. 323 00:21:04,889 --> 00:21:06,390 O médico está a caminho. O médico está a caminho. Aspirina. 324 00:21:06,391 --> 00:21:09,017 Sim. Me dê alguns desses, por favor. Obrigado, Howie. 325 00:21:09,018 --> 00:21:11,436 Ei, ei, a melhor coisa para o coração, 326 00:21:11,437 --> 00:21:13,063 Aspirina comum. Sim. 327 00:21:15,525 --> 00:21:16,567 Hum... Hum... 328 00:21:17,068 --> 00:21:19,653 Confie em mim, está bem? 329 00:21:19,654 --> 00:21:21,488 [EM PORTUGUÊS] Respire. Inspire e expire. Hum-hum. 330 00:21:21,489 --> 00:21:24,157 Mastigue, mastigue. Isso. Melhor. 331 00:21:24,158 --> 00:21:27,077 Sim, seu pulso está lento. Sim. 332 00:21:27,078 --> 00:21:30,957 Ei, adivinha? Você está vivo. Você está vivo. 333 00:21:31,624 --> 00:21:32,625 E aí, o que acha? 334 00:21:33,710 --> 00:21:34,793 Obrigado. 335 00:21:34,794 --> 00:21:36,754 Vamos levá-lo para a enfermaria. Vamos. 336 00:21:48,433 --> 00:21:49,600 Por que você está sorrindo? 337 00:21:50,018 --> 00:21:51,019 Hum? 338 00:21:53,146 --> 00:21:54,689 Ele disse "obrigado" em inglês. 339 00:22:00,069 --> 00:22:02,863 Truman quer ganhar a reeleição em 1948. 340 00:22:02,864 --> 00:22:06,241 Ele não vai fazer isso, protegendo os nazistas. 341 00:22:06,242 --> 00:22:07,451 É verdade. 342 00:22:07,452 --> 00:22:11,955 Além disso, um julgamento significa dar a eles a oportunidade de contar suas histórias ao mundo. 343 00:22:11,956 --> 00:22:13,750 Do que temos medo de ouvi-los dizer? 344 00:22:14,250 --> 00:22:16,835 Nós ganhamos a maldita guerra, Bob. 345 00:22:16,836 --> 00:22:21,131 Se você fizer isso, vai se transformar no maior fiasco de todos os tempos. 346 00:22:21,132 --> 00:22:23,967 — Câmeras no maldito tribunal... — E se eles forem compreensivos? 347 00:22:23,968 --> 00:22:26,720 E se tudo isso apenas lhes fornecer uma plataforma? 348 00:22:26,721 --> 00:22:28,598 E quanto ao antissemitismo em todo o mundo? 349 00:22:29,307 --> 00:22:31,059 Você quer ser responsável por isso? 350 00:22:33,227 --> 00:22:35,562 Você quer saber se eu estou confortável? 351 00:22:35,563 --> 00:22:38,940 Executar alguns nazistas sem julgamento? 352 00:22:38,941 --> 00:22:40,234 Com certeza! 353 00:22:42,653 --> 00:22:44,155 De qualquer forma, isso não importa. 354 00:22:44,906 --> 00:22:46,199 Você nunca vai conseguir os russos. 355 00:22:48,034 --> 00:22:49,910 Nós pegamos os russos. 356 00:22:49,911 --> 00:22:51,996 - O quê? - Pegamos os russos. 357 00:22:52,789 --> 00:22:53,914 Fizemos isso? 358 00:22:53,915 --> 00:22:55,832 Truman ligou para o próprio Stalin. 359 00:22:55,833 --> 00:22:58,085 Nikitchenko está sendo considerado para o cargo de procurador-chefe. 360 00:22:58,086 --> 00:22:59,503 Essa é uma notícia fantástica. 361 00:22:59,504 --> 00:23:00,963 Não faço ideia de quem você seja. 362 00:23:01,756 --> 00:23:04,217 Coronel John Amen, senhor. Eu trabalho para o Juiz-Advogado Geral. 363 00:23:05,551 --> 00:23:08,346 Então, o Exército nos enviou um advogado? 364 00:23:09,097 --> 00:23:10,180 Sim, senhor. 365 00:23:10,181 --> 00:23:13,266 Trago saudações do General Eisenhower, que disse querer que vocês soubessem 366 00:23:13,267 --> 00:23:15,393 que ele não é a favor de enforcar ninguém sem julgamento. 367 00:23:15,394 --> 00:23:16,853 Bom, isso é um progresso. 368 00:23:16,854 --> 00:23:18,814 Ele também disse esperar que o julgamento não demore muito. 369 00:23:18,815 --> 00:23:20,357 Assim podemos prosseguir com a instalação deles. 370 00:23:20,358 --> 00:23:22,652 Hum. Sente-se. 371 00:23:24,529 --> 00:23:26,446 Já li bastante sobre o senhor. 372 00:23:26,447 --> 00:23:28,115 Dizem que você será o próximo Chefe de Justiça. 373 00:23:28,116 --> 00:23:30,325 O presidente prometeu-lhe pessoalmente o cargo. 374 00:23:30,326 --> 00:23:31,993 E me fez jurar segredo, 375 00:23:31,994 --> 00:23:35,872 Então, talvez seja melhor não contar para todo mundo que entra no escritório, ok? 376 00:23:35,873 --> 00:23:38,876 Bem, todos no meu escritório dizem que não há nenhuma chance de você conseguir o julgamento. 377 00:23:39,752 --> 00:23:40,753 O que você diz? 378 00:23:41,838 --> 00:23:43,172 Eu digo que gosto de quem está em desvantagem. 379 00:23:44,423 --> 00:23:45,800 Bom dia, Julius. 380 00:23:46,592 --> 00:23:50,053 Vou mostrar-lhe uma série de cartões, cada um com manchas de tinta. 381 00:23:50,054 --> 00:23:53,140 E você vai me dizer o que cada mancha de tinta faz você ver. 382 00:23:54,392 --> 00:23:57,602 [EM INGLÊS] Talvez isso revele algo sobre o seu caráter, 383 00:23:57,603 --> 00:24:00,480 Sua inteligência, sua criatividade. 384 00:24:00,481 --> 00:24:02,692 E tudo o que acontecer aqui ficará entre nós. 385 00:24:07,572 --> 00:24:08,573 Doutor. 386 00:24:10,032 --> 00:24:11,033 Sim. 387 00:24:12,243 --> 00:24:16,205 Posso falar com você em inglês, se isso lhe for útil. 388 00:24:18,374 --> 00:24:20,042 Só se isso te deixar confortável. 389 00:24:21,127 --> 00:24:22,128 Vamos começar? 390 00:24:22,920 --> 00:24:24,880 [EM INGLÊS] "Borboleta." 391 00:24:24,881 --> 00:24:26,923 [EM INGLÊS] "Bruxa." 392 00:24:29,051 --> 00:24:30,343 "Torpedo atingiu o alvo." 393 00:24:30,344 --> 00:24:32,220 Alguém derramou alguma coisa. 394 00:24:33,764 --> 00:24:35,725 Vejo 10.000 cavalos. 395 00:24:36,350 --> 00:24:39,645 Vejo as Valquírias cavalgando. 396 00:24:42,940 --> 00:24:44,024 "A vagina." 397 00:24:45,151 --> 00:24:46,444 "A vagina." 398 00:24:50,615 --> 00:24:52,157 "Uma vagina judaica." 399 00:24:52,158 --> 00:24:53,450 Huh. 400 00:24:53,451 --> 00:24:54,743 Isto é sangue. 401 00:24:54,744 --> 00:24:55,953 De quem é o sangue? 402 00:24:58,831 --> 00:24:59,916 Ou tinta. 403 00:25:00,458 --> 00:25:02,376 É possível dizer muita coisa com tinta. 404 00:25:04,170 --> 00:25:06,588 Sinto muito, Bob. A notícia chegou esta noite. 405 00:25:06,589 --> 00:25:07,881 A resposta é não. 406 00:25:07,882 --> 00:25:08,883 Hum. 407 00:25:10,468 --> 00:25:13,178 O Congresso vai dizer não ao julgamento. 408 00:25:13,179 --> 00:25:14,972 Eles só querem execuções. 409 00:25:16,224 --> 00:25:17,933 — Já não tenho mais movimentos. — E o presidente? 410 00:25:17,934 --> 00:25:21,062 O presidente quer alguém para se esconder, por isso precisa do Congresso. 411 00:25:22,104 --> 00:25:24,064 Nenhum dos dois fará isso sem o outro. 412 00:25:24,065 --> 00:25:26,942 - Então você precisa de alguém maior para bancar isso. - Ah, qual é. 413 00:25:26,943 --> 00:25:28,611 Quem é maior que o Presidente? 414 00:25:43,292 --> 00:25:45,044 Jesus Cristo. 415 00:25:46,087 --> 00:25:47,088 Literalmente. 416 00:25:48,256 --> 00:25:50,299 — Você é católico? — Agora sou. 417 00:25:53,344 --> 00:25:55,095 O Santo Padre vai recebê-lo agora. 418 00:25:55,096 --> 00:25:56,097 Hum. 419 00:25:57,598 --> 00:26:01,351 Você deseja levar esses homens a julgamento por suas vidas, 420 00:26:01,352 --> 00:26:04,605 E você veio pedir a bênção da Igreja neste assunto. 421 00:26:05,731 --> 00:26:09,901 Seu apoio seria fundamental para a construção de um consenso internacional. 422 00:26:09,902 --> 00:26:11,904 Ninguém nega que esses homens sejam maus. 423 00:26:13,197 --> 00:26:14,657 Mas olho por olho... 424 00:26:16,200 --> 00:26:17,367 Essa não é a resposta. 425 00:26:17,368 --> 00:26:20,454 Talvez não, mas tenho quase certeza de onde li sobre isso pela primeira vez. 426 00:26:23,958 --> 00:26:25,084 Você é católico? 427 00:26:25,751 --> 00:26:26,752 Não, senhor. 428 00:26:28,129 --> 00:26:29,338 Um homem religioso? 429 00:26:30,298 --> 00:26:31,423 Não especialmente. 430 00:26:31,424 --> 00:26:35,051 E, no entanto, em casa, eles te chamam de Juiz. 431 00:26:35,052 --> 00:26:36,469 Eu não escolhi o nome. 432 00:26:36,470 --> 00:26:39,265 Se você passar tempo suficiente julgando os outros, 433 00:26:39,974 --> 00:26:44,854 Você passa a acreditar que as leis dos homens são mais importantes que as leis de Deus. 434 00:26:47,106 --> 00:26:48,523 Não acredito nisso. 435 00:26:48,524 --> 00:26:49,692 Então... 436 00:26:51,777 --> 00:26:53,029 Em que você acredita? 437 00:26:55,906 --> 00:26:57,532 Eu acredito no homem. 438 00:26:57,533 --> 00:27:01,829 Em nossa capacidade de nos salvarmos de homens como os nazistas. 439 00:27:03,247 --> 00:27:05,206 Acredito que esta seja uma boa ação. 440 00:27:05,207 --> 00:27:08,627 Algo tão bom que você precisa contornar suas próprias leis para conseguir? 441 00:27:10,629 --> 00:27:15,134 Sinto muito, mas a Igreja Católica não pode te apoiar nisso. 442 00:27:19,722 --> 00:27:22,183 Mas você poderia apoiá-los em 1933. 443 00:27:25,644 --> 00:27:26,937 Desculpe? 444 00:27:27,772 --> 00:27:30,775 Você mesmo assinou a Concordata com Hitler. 445 00:27:32,526 --> 00:27:34,444 Isso era uma questão diferente. 446 00:27:34,445 --> 00:27:38,073 Você morava em Munique, você era o núncio junto ao Império Alemão. 447 00:27:38,074 --> 00:27:40,993 A Igreja Católica foi a primeira potência mundial. 448 00:27:41,911 --> 00:27:43,913 reconhecer o Estado do Führer. 449 00:27:44,413 --> 00:27:46,247 Você deu credibilidade aos nazistas. 450 00:27:46,248 --> 00:27:48,750 Para proteger os católicos na Alemanha. 451 00:27:48,751 --> 00:27:53,547 Que pena que os judeus não tiveram alguém para fazer isso por eles, não é? 452 00:27:55,007 --> 00:27:56,967 Você acha que eu concordo com o que eles fizeram? 453 00:28:01,972 --> 00:28:03,808 As pessoas vão se lembrar, senhor... 454 00:28:06,185 --> 00:28:08,562 O que você fez em 1933, 455 00:28:09,897 --> 00:28:11,440 O que você faz agora. 456 00:28:12,483 --> 00:28:13,984 Eles contarão aos seus filhos. 457 00:28:16,570 --> 00:28:19,698 A Igreja Católica apoiou os nazistas...? 458 00:28:21,617 --> 00:28:22,910 ou contra eles? 459 00:28:29,041 --> 00:28:30,750 Você acabou de chantagear o Papa? 460 00:28:30,751 --> 00:28:32,585 Não quero falar sobre isso. 461 00:28:35,756 --> 00:28:37,633 A notícia chegou ontem à noite. 462 00:28:38,259 --> 00:28:39,552 Vai haver um julgamento. 463 00:28:43,722 --> 00:28:44,765 Um julgamento? 464 00:28:46,934 --> 00:28:49,061 Bom. Bom. 465 00:28:50,104 --> 00:28:51,564 Como deve ser. 466 00:29:00,865 --> 00:29:03,242 Aquelas cartas que você me mostrou, 467 00:29:04,326 --> 00:29:06,287 O que eles te ensinaram sobre mim? 468 00:29:07,788 --> 00:29:10,206 Sinceramente, você é muito inteligente. 469 00:29:10,207 --> 00:29:11,458 Ah... 470 00:29:11,459 --> 00:29:13,334 Eu poderia ter te dito isso. 471 00:29:13,335 --> 00:29:15,712 E que você é um narcisista 472 00:29:15,713 --> 00:29:19,716 dado a uma vida fantasiosa expansiva e agressiva, 473 00:29:19,717 --> 00:29:23,470 com uma forte ambição e determinação para subjugar o mundo 474 00:29:23,471 --> 00:29:25,973 conforme você o adapta ao seu próprio padrão de pensamento. 475 00:29:27,975 --> 00:29:29,643 E você ficou surpreso com isso? 476 00:29:31,103 --> 00:29:32,104 Não. 477 00:29:32,855 --> 00:29:35,732 Então as cartas não te ensinaram nada. 478 00:29:37,026 --> 00:29:39,987 Herr Triest, ele me disse que você faz magia. 479 00:29:43,824 --> 00:29:45,241 Desculpe. 480 00:29:45,242 --> 00:29:46,326 Sim. 481 00:29:46,327 --> 00:29:49,370 Bem, talvez, se não for muito incômodo, 482 00:29:49,371 --> 00:29:51,081 Não temos entretenimento. 483 00:29:54,126 --> 00:29:55,127 Por que não? 484 00:29:56,629 --> 00:30:00,508 Eis aqui um dólar de prata comum. 485 00:30:07,264 --> 00:30:08,599 É isso! 486 00:30:11,227 --> 00:30:13,521 Muito bom. 487 00:30:14,813 --> 00:30:17,483 Um dia eu vou te mostrar um truque de mágica. 488 00:30:19,360 --> 00:30:20,486 O que é isso? 489 00:30:22,530 --> 00:30:25,032 Vou escapar da forca. 490 00:30:27,743 --> 00:30:29,870 E como você pretende fazer isso? 491 00:30:31,997 --> 00:30:35,543 Se eu lhe contasse, não seria uma pegadinha. 492 00:30:37,878 --> 00:30:38,879 Nuremberg. 493 00:30:45,219 --> 00:30:46,970 [EM INGLÊS] "Você vê do que os Aliados são capazes?" 494 00:30:46,971 --> 00:30:48,430 "Não sobrou nada." 495 00:30:54,061 --> 00:30:55,062 [EM INGLÊS] "Exceto que." 496 00:31:04,655 --> 00:31:06,031 Palácio da Justiça. 497 00:31:07,825 --> 00:31:10,327 O telhado foi danificado pelos ataques aéreos. 498 00:31:11,579 --> 00:31:15,457 Um incêndio devastou os andares superiores e destruiu a torre do relógio, mas... 499 00:31:16,625 --> 00:31:20,462 Quando estiver concluído, este tribunal deverá ter capacidade para 600 pessoas. 500 00:31:21,463 --> 00:31:23,840 O que é isso com todos esses suprimentos? 501 00:31:23,841 --> 00:31:26,718 Os nazistas travaram sua última batalha aqui, quando a cidade foi tomada. 502 00:31:26,719 --> 00:31:28,220 E assim será novamente. 503 00:31:30,764 --> 00:31:33,308 De todas as belas cidades desta terra conquistada, 504 00:31:33,309 --> 00:31:36,228 Você quer experimentá-los nessa carcaça bombardeada? 505 00:31:37,855 --> 00:31:41,482 Este é Sir David Maxwell-Fyfe, procurador-adjunto britânico. 506 00:31:42,776 --> 00:31:44,027 Sim, senhor, temos. 507 00:31:44,028 --> 00:31:45,653 Por um lado, podemos controlar o espaço. 508 00:31:45,654 --> 00:31:48,532 Além disso, existe uma prisão adjacente com capacidade para até 1.200 detentos. 509 00:31:49,116 --> 00:31:50,618 Precisamos de espaço apenas para 22 pessoas. 510 00:31:51,410 --> 00:31:54,537 Sinto muito. Vinte e dois anos, senhor? 511 00:31:54,538 --> 00:31:58,124 Esse é o número de homens que estamos indiciando para o primeiro julgamento. 512 00:31:58,125 --> 00:32:03,087 Veja bem, se não vencermos esse julgamento, não haverá mais nenhum julgamento no futuro. 513 00:32:03,088 --> 00:32:05,715 E você, eu e o Juiz Jackson, 514 00:32:05,716 --> 00:32:09,177 e nossos respectivos governos serão motivo de chacota para o mundo todo, 515 00:32:09,178 --> 00:32:12,347 Derrotados pelos mesmos homens que aprisionamos. 516 00:32:12,348 --> 00:32:14,058 Então, isso vai ser divertido. 517 00:32:16,018 --> 00:32:19,312 Meus amigos em Washington dizem que a opinião pública se voltou contra você. 518 00:32:19,313 --> 00:32:20,396 Oh céus. 519 00:32:20,397 --> 00:32:24,275 Há rumores de que você não conseguirá a vaga de Chefe de Justiça. 520 00:32:24,276 --> 00:32:25,610 quando Stone se demitir. 521 00:32:25,611 --> 00:32:29,072 Quem Truman vai escolher? Vinson? Vinson é muito político. 522 00:32:29,073 --> 00:32:30,740 Sim, mas ele está lá. 523 00:32:30,741 --> 00:32:32,533 Tudo isso se tornou um espetáculo à parte, Robert. 524 00:32:32,534 --> 00:32:33,619 Ainda nem começou. 525 00:32:34,787 --> 00:32:35,996 Dizem que... 526 00:32:37,414 --> 00:32:39,791 Você está escrevendo todos os relatórios por conta própria. 527 00:32:39,792 --> 00:32:41,376 Recusar ajuda de outros advogados. 528 00:32:41,377 --> 00:32:42,877 Porque tem que ser feito direito. 529 00:32:42,878 --> 00:32:45,004 E vai acontecer. Mas você não pode fazer isso sozinho. 530 00:32:45,005 --> 00:32:48,341 Ah, tudo ficará bem quando chegarmos ao julgamento. 531 00:32:48,342 --> 00:32:51,511 Você diz isso como se estivesse julgando o Alto Comando Nazista. 532 00:32:51,512 --> 00:32:54,097 com jurisprudência não testada e o mundo inteiro assistindo 533 00:32:54,098 --> 00:32:55,099 Vai ser a parte fácil. 534 00:32:57,101 --> 00:32:58,976 Bem, quando você coloca dessa forma... 535 00:32:58,977 --> 00:33:03,272 Qualquer resultado que não seja uma vitória total será considerado uma derrota absoluta. 536 00:33:03,273 --> 00:33:05,650 O que significa que você não precisa apenas vencer, Robert, 537 00:33:05,651 --> 00:33:07,236 Você precisa ser impecável. 538 00:33:08,737 --> 00:33:09,738 Sem pressão. 539 00:33:12,491 --> 00:33:13,950 Vou querer mais um. 540 00:33:13,951 --> 00:33:15,535 Suas células são feitas de pedra. 541 00:33:16,704 --> 00:33:18,205 [EM INGLÊS] 9 pés por 13. 542 00:33:19,498 --> 00:33:21,458 Suas camas estão parafusadas na parede. 543 00:33:22,251 --> 00:33:25,546 Seus colchões são recheados com palha em vez de molas. 544 00:33:26,630 --> 00:33:30,842 Suas mesas são feitas de papelão e não suportam o peso total de um homem. 545 00:33:30,843 --> 00:33:33,928 Suas cadeiras nunca devem ser encostadas em nenhuma parede. 546 00:33:33,929 --> 00:33:37,558 e será removido todas as noites ao pôr do sol. 547 00:33:38,392 --> 00:33:40,059 Quando você dorme, 548 00:33:40,060 --> 00:33:43,689 Sua cabeça e suas mãos permanecerão acima do cobertor, visíveis o tempo todo. 549 00:33:44,773 --> 00:33:48,317 Vocês não receberão cintos, vocês não receberão cadarços, 550 00:33:48,318 --> 00:33:52,363 Você não receberá assentos sanitários, você não receberá nada. 551 00:33:52,364 --> 00:33:55,993 que usar como arma para tirar a própria vida. 552 00:33:59,037 --> 00:34:00,289 Bem-vindo a Nuremberg. 553 00:34:31,570 --> 00:34:32,571 Agora isto... 554 00:34:33,739 --> 00:34:34,865 é uma célula. 555 00:34:35,407 --> 00:34:36,491 Você aprova? 556 00:34:36,492 --> 00:34:37,659 Fabricado na Alemanha. 557 00:34:39,036 --> 00:34:40,245 Como eu poderia não gostar? 558 00:34:45,125 --> 00:34:46,959 Eles vão nos cobrar em breve, né? 559 00:34:46,960 --> 00:34:48,795 Você está ansioso por isso? 560 00:34:48,796 --> 00:34:50,589 Acredito que sim. 561 00:34:51,924 --> 00:34:57,554 Terei, como se diz, "meu dia no tribunal". 562 00:34:59,765 --> 00:35:01,724 Você conhece esse Jackson? 563 00:35:01,725 --> 00:35:04,101 O Juiz Jackson? 564 00:35:04,102 --> 00:35:05,187 Não, eu não. 565 00:35:06,063 --> 00:35:07,856 Ele tentará me enganar... 566 00:35:09,566 --> 00:35:11,068 Mas ele não terá sucesso. 567 00:35:11,777 --> 00:35:13,694 Você tem muita autoconfiança. 568 00:35:13,695 --> 00:35:14,696 Doutor, 569 00:35:15,364 --> 00:35:18,659 Nenhum homem jamais me venceu. 570 00:35:20,160 --> 00:35:24,289 Existem livros repletos com os nomes daqueles que tentaram. 571 00:35:25,833 --> 00:35:27,125 E, no entanto, aqui está você. 572 00:35:29,962 --> 00:35:31,045 Fabricado na Alemanha. 573 00:35:33,882 --> 00:35:37,426 Você acha que estou em alguma desvantagem? 574 00:35:37,427 --> 00:35:38,846 Porque estou numa cela? 575 00:35:40,681 --> 00:35:41,932 Vou te lembrar, 576 00:35:43,058 --> 00:35:44,393 Eu me rendi. 577 00:35:45,519 --> 00:35:49,231 É exatamente aqui que eu quero estar. 578 00:35:51,984 --> 00:35:54,569 Göring continua sendo um enigma para mim. 579 00:35:54,570 --> 00:35:58,823 Quanto mais nos aproximamos das acusações formais, mais confiante ele fica. 580 00:35:58,824 --> 00:36:01,243 Preciso encontrar uma maneira de me aproximar dele. 581 00:36:01,910 --> 00:36:03,036 Então, como fazemos isso? 582 00:36:06,623 --> 00:36:08,166 Pedimos a sua ajuda. 583 00:36:09,209 --> 00:36:10,919 Com o quê? 584 00:36:12,504 --> 00:36:13,547 Rudolf Hess. 585 00:36:14,214 --> 00:36:15,506 Rudolf... 586 00:36:15,507 --> 00:36:18,593 Rudolf Hess virá para cá? 587 00:36:22,598 --> 00:36:25,892 Rudolf Hess. Vice-Führer. 588 00:36:25,893 --> 00:36:28,728 Terceiro na linha de sucessão, depois de Hitler e Göring. 589 00:36:30,355 --> 00:36:34,025 Hess transcreveu Mein Kampf para Hitler enquanto ambos estavam na prisão. 590 00:36:34,026 --> 00:36:37,528 e era conhecido como um de seus seguidores mais fanáticos. 591 00:36:37,529 --> 00:36:38,822 Sieg Heil! 592 00:36:41,074 --> 00:36:43,034 Nunca mais façam isso na minha prisão. 593 00:36:50,250 --> 00:36:53,377 Em 10 de maio de 1941, no auge da guerra, 594 00:36:53,378 --> 00:36:57,381 Hess entrou sozinho em um avião de caça Messerschmitt. 595 00:36:57,382 --> 00:36:59,134 e sobrevoou o Mar do Norte. 596 00:37:04,681 --> 00:37:08,101 Ele saltou de paraquedas em algum lugar sobre a Escócia e fraturou o tornozelo com o impacto. 597 00:37:08,894 --> 00:37:12,313 Ao ser descoberto, anunciou que era Rudolf Hess. 598 00:37:12,314 --> 00:37:14,440 terceiro na linha de sucessão do Alto Comando Alemão, 599 00:37:14,441 --> 00:37:16,484 E ele estava aqui em missão de paz. 600 00:37:16,485 --> 00:37:19,153 e queria falar com Douglas Douglas-Hamilton, 601 00:37:19,154 --> 00:37:21,197 o 13º Duque de Hamilton 602 00:37:21,198 --> 00:37:25,243 a quem Hess havia conhecido nos Jogos Olímpicos de Berlim em 1936. 603 00:37:26,078 --> 00:37:29,039 Após alguns obstáculos, Hess conseguiu sua reunião. 604 00:37:30,040 --> 00:37:33,918 Lá, ele anunciou sua intenção de se encontrar com o Rei George VI. 605 00:37:33,919 --> 00:37:35,795 Demitir Winston Churchill, 606 00:37:35,796 --> 00:37:38,631 e negociar uma trégua com a Grã-Bretanha, 607 00:37:38,632 --> 00:37:41,258 permitindo que as duas nações unam forças. 608 00:37:41,259 --> 00:37:43,303 e derrotar a União Soviética. 609 00:37:44,596 --> 00:37:47,348 Hess foi imediatamente jogado na Torre de Londres. 610 00:37:47,349 --> 00:37:49,308 Ali, Hess começou a reivindicar 611 00:37:49,309 --> 00:37:52,354 Ele não tinha memória de eventos passados, nem mesmo de sua infância. 612 00:37:53,021 --> 00:37:56,440 Isso durou até fevereiro de 1945. 613 00:37:56,441 --> 00:37:59,986 quando ele disse que sua amnésia anterior havia sido fingida. 614 00:37:59,987 --> 00:38:01,153 Ele então se virou novamente. 615 00:38:01,154 --> 00:38:05,074 e disse que sua amnésia havia retornado em julho de 1945. 616 00:38:05,075 --> 00:38:06,701 quando a Alemanha entrou em colapso. 617 00:38:06,702 --> 00:38:09,204 Então, agora você chegou a Hermann Göring... 618 00:38:10,122 --> 00:38:12,457 para desacreditar meu velho amigo. 619 00:38:14,835 --> 00:38:18,422 O que eu ganharia com isso? 620 00:38:21,925 --> 00:38:22,926 O que você quer? 621 00:38:26,680 --> 00:38:27,681 Minha esposa... 622 00:38:28,640 --> 00:38:29,641 e minha filha. 623 00:38:31,518 --> 00:38:34,229 Ninguém conseguiu localizá-los desde que me rendi. 624 00:38:35,731 --> 00:38:37,566 Preciso que o senhor os encontre para mim, doutor. 625 00:38:38,233 --> 00:38:40,819 Para lhes dar isto. 626 00:38:42,320 --> 00:38:43,321 Cartas. 627 00:38:48,952 --> 00:38:50,454 Primeiro, conversamos com Hess... 628 00:38:52,372 --> 00:38:53,623 e depois sua família. 629 00:38:56,001 --> 00:38:57,084 Que tal? 630 00:38:57,085 --> 00:38:59,628 Então, o que aconteceu? Esse cara quase dominou o mundo inteiro. 631 00:38:59,629 --> 00:39:02,298 E agora você quer que a gente faça uma entrega de correspondência para ele? Doutor! 632 00:39:02,299 --> 00:39:04,884 Estou mais envolvido com esse cara do que qualquer outra pessoa jamais esteve. 633 00:39:04,885 --> 00:39:07,804 E conhecer a família dele só me revelará mais coisas. 634 00:39:09,514 --> 00:39:11,099 Então, Rudolf... 635 00:39:13,101 --> 00:39:14,728 Você se lembra de mim? 636 00:39:18,774 --> 00:39:20,150 Sim, estávamos juntos. 637 00:39:21,610 --> 00:39:23,070 Isso deve ter sido verdade. 638 00:39:24,362 --> 00:39:26,073 Mas não me lembro de ninguém. 639 00:39:28,909 --> 00:39:30,702 Éramos nós três, Rudolf. 640 00:39:32,329 --> 00:39:33,330 Você... 641 00:39:34,039 --> 00:39:35,040 E eu... 642 00:39:37,501 --> 00:39:38,543 e Adolfo. 643 00:39:40,337 --> 00:39:41,713 Nós governamos um império. 644 00:39:45,092 --> 00:39:46,343 Desculpe. 645 00:39:51,223 --> 00:39:52,891 Você bem que pode ter sido um amigo... 646 00:39:55,352 --> 00:39:57,062 Mas eu não te conheço mais. 647 00:40:03,110 --> 00:40:04,277 Ele está mentindo. 648 00:40:05,821 --> 00:40:09,241 Ele acabou de gastar uma hora dizendo que não se lembra de mim. 649 00:40:11,201 --> 00:40:14,079 Mas quando ele chegou à prisão e me viu... 650 00:40:15,580 --> 00:40:16,665 O que ele fez? 651 00:40:17,874 --> 00:40:18,875 Saudação. 652 00:40:20,293 --> 00:40:21,294 Sieg Heil. 653 00:40:24,673 --> 00:40:26,007 Isso foi muito bom. 654 00:40:32,013 --> 00:40:33,098 Isso é ridículo. 655 00:40:33,723 --> 00:40:34,807 Eu sou burro. 656 00:40:34,808 --> 00:40:36,767 — Eu sabia que você ia me ajudar. — Sim. 657 00:40:36,768 --> 00:40:38,602 Porque eu sou um idiota. 658 00:40:43,817 --> 00:40:44,942 Como você os encontrou? 659 00:40:44,943 --> 00:40:47,070 Os boatos locais me disseram que eles estão em Veldenstein. 660 00:40:47,904 --> 00:40:48,905 Fumaça? 661 00:40:53,869 --> 00:40:55,036 Nunca te vi fumar. 662 00:40:56,079 --> 00:40:57,622 Não, não tenho. Desisti. 663 00:40:58,915 --> 00:41:00,125 Meus pais odiaram isso. 664 00:41:02,252 --> 00:41:03,752 Você sempre os tem consigo. 665 00:41:03,753 --> 00:41:05,755 É um truque para ganhar a simpatia dos policiais. 666 00:41:07,382 --> 00:41:09,467 Digo a mim mesmo que vou fumar um cigarro quando a guerra terminar. 667 00:41:10,051 --> 00:41:11,678 A guerra acabou, Howie. 668 00:41:13,180 --> 00:41:14,514 Não é muito mais longe. 669 00:41:35,118 --> 00:41:36,161 Franz? 670 00:41:39,456 --> 00:41:40,916 [EM INGLÊS] Sra. Göring? 671 00:41:42,459 --> 00:41:44,127 Sra. Goering... 672 00:41:45,337 --> 00:41:47,172 Meu nome é Douglas Kelley. 673 00:41:48,048 --> 00:41:50,217 Eu trabalho na prisão. Sou psiquiatra. 674 00:42:00,727 --> 00:42:03,854 Seu marido me pediu para lhe trazer algumas cartas. 675 00:42:07,984 --> 00:42:08,985 Hermann? 676 00:42:10,403 --> 00:42:11,404 Sim. 677 00:42:26,253 --> 00:42:27,671 - [EM INGLÊS] "Como ele está?" - Ele está bem. 678 00:42:28,755 --> 00:42:29,756 Ele está aguentando firme. 679 00:42:43,478 --> 00:42:44,479 Edda. 680 00:42:47,065 --> 00:42:48,149 Era você que estava jogando? 681 00:42:51,361 --> 00:42:52,362 Foi lindo. 682 00:43:04,749 --> 00:43:07,002 "Hum", ela disse, "Ele é amigo do seu pai." 683 00:43:09,170 --> 00:43:10,171 Edda... 684 00:43:14,342 --> 00:43:15,385 "Como está o papai?" 685 00:43:16,761 --> 00:43:18,179 Ah, ele... 686 00:43:19,639 --> 00:43:21,181 Ele está muito bem. 687 00:43:22,434 --> 00:43:24,686 - [EM INGLÊS] "Ele está sendo corajoso?" - Muito corajoso. 688 00:43:27,647 --> 00:43:29,357 Ele quer que você também seja corajoso. 689 00:43:37,032 --> 00:43:38,407 Ele escreveu uma carta para você. 690 00:43:47,042 --> 00:43:48,043 Obrigado. 691 00:43:51,796 --> 00:43:54,006 "Ela vai ler 100 vezes. Obrigada." 692 00:43:54,007 --> 00:43:55,008 Obrigado. 693 00:44:02,974 --> 00:44:03,975 Doutor! 694 00:44:09,898 --> 00:44:10,899 Para Hermann. 695 00:44:12,484 --> 00:44:13,734 Não sei se consigo. 696 00:44:13,735 --> 00:44:14,736 Por favor. 697 00:44:25,705 --> 00:44:26,790 OK. 698 00:44:28,375 --> 00:44:29,584 Voltar. 699 00:44:39,427 --> 00:44:40,428 Você está bem, doutor? 700 00:44:55,860 --> 00:44:56,944 Que diabos? 701 00:45:05,120 --> 00:45:06,412 O que está acontecendo? 702 00:45:06,413 --> 00:45:09,165 A notícia chegou há algumas horas. Vamos acusar os prisioneiros. 703 00:45:10,083 --> 00:45:11,084 Onde você esteve? 704 00:45:26,266 --> 00:45:27,267 Hermann Göring? 705 00:45:28,476 --> 00:45:31,479 Eu sou o Reichsmarschall Hermann Göring. 706 00:45:32,147 --> 00:45:34,523 Hermann Wilhelm Göring, você está sendo acusado(a) neste processo 707 00:45:34,524 --> 00:45:36,900 pelos Estados Unidos da América, pela República Francesa, 708 00:45:36,901 --> 00:45:39,027 Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte 709 00:45:39,028 --> 00:45:42,531 e a União das Repúblicas Socialistas Soviéticas nos quatro pontos seguintes. 710 00:45:42,532 --> 00:45:45,784 Crimes contra a paz, crimes de guerra, crimes contra a humanidade 711 00:45:45,785 --> 00:45:48,704 e de um plano comum ou conspiração para cometer esses crimes. 712 00:45:48,705 --> 00:45:51,373 Os crimes contra a humanidade de que você é acusado incluem assassinato, 713 00:45:51,374 --> 00:45:54,626 extermínio, escravização, deportação e outros atos desumanos. 714 00:45:54,627 --> 00:45:56,753 Esta é uma cópia da sua acusação. Tem alguma pergunta? 715 00:45:58,756 --> 00:45:59,757 Não. 716 00:46:00,967 --> 00:46:01,968 Bom dia. 717 00:46:03,928 --> 00:46:05,179 Quem será o próximo? 718 00:46:05,180 --> 00:46:06,181 Cordas. 719 00:46:17,108 --> 00:46:18,901 Você tem alguma pergunta? 720 00:46:23,281 --> 00:46:24,491 O que ele disse? 721 00:46:25,950 --> 00:46:28,036 Ele disse que quer um advogado judeu. 722 00:46:30,205 --> 00:46:31,498 "Não vou a julgamento." 723 00:46:32,499 --> 00:46:33,750 Você é, Dr. Ley. 724 00:46:37,212 --> 00:46:38,505 "Eu nunca matei ninguém." 725 00:46:41,007 --> 00:46:42,424 Guardas! 726 00:46:42,425 --> 00:46:43,759 Está tudo bem, está tudo bem. 727 00:46:43,760 --> 00:46:44,843 — Não me toque. — Tudo bem. 728 00:46:44,844 --> 00:46:46,011 — Robert. Robert... — Não me toque! 729 00:46:46,012 --> 00:46:47,471 - Calma aí! - Segurem ele! 730 00:46:47,472 --> 00:46:48,472 Vamos! 731 00:46:48,473 --> 00:46:49,556 Entre em contato com ele! 732 00:46:49,557 --> 00:46:52,809 Não me tratem como um criminoso comum! Vamos lá! 733 00:46:52,810 --> 00:46:55,103 Atire em mim! Atire em mim! 734 00:46:55,104 --> 00:46:56,730 Atire em mim! 735 00:47:24,884 --> 00:47:25,885 Dia difícil? 736 00:47:26,803 --> 00:47:28,388 Senhora do trem. 737 00:47:28,972 --> 00:47:30,056 Homem mágico. 738 00:47:31,224 --> 00:47:32,559 Como corre a missão secreta? 739 00:47:34,769 --> 00:47:36,437 Encontrou alguns obstáculos. 740 00:47:39,482 --> 00:47:40,608 Eu consigo ver isso. 741 00:47:41,818 --> 00:47:43,236 O que você está fazendo aqui? 742 00:47:44,737 --> 00:47:46,155 Entrei com a imprensa. 743 00:47:46,906 --> 00:47:49,241 Hermann Göring e os nazistas estão sendo indiciados hoje. 744 00:47:49,242 --> 00:47:50,368 Não me diga? 745 00:47:51,494 --> 00:47:53,580 Aperte os cintos. 746 00:47:54,706 --> 00:47:57,333 Esta cidade está prestes a se tornar "O Maior Espetáculo da Terra". 747 00:48:27,071 --> 00:48:28,072 Da sua esposa. 748 00:48:32,118 --> 00:48:33,119 Você a viu? 749 00:48:37,040 --> 00:48:38,124 Obrigado, doutor. 750 00:48:49,677 --> 00:48:53,555 Direto de Nuremberg! Enquanto rumores sombrios continuam a circular. 751 00:48:53,556 --> 00:48:56,141 sobre o verdadeiro propósito dos campos de trabalho nazistas, 752 00:48:56,142 --> 00:48:59,311 As equipes jurídicas estão se reunindo para o que promete ser 753 00:48:59,312 --> 00:49:01,146 O julgamento do século. 754 00:49:01,147 --> 00:49:04,691 Por este túnel, os nazistas serão levados ao tribunal. 755 00:49:04,692 --> 00:49:06,985 Está sendo reconstruído para o julgamento. 756 00:49:06,986 --> 00:49:08,695 Lá, as luzes do filme serão muito brilhantes. 757 00:49:08,696 --> 00:49:12,032 que serão fornecidos óculos de sol aos que comparecerem ao tribunal. 758 00:49:12,033 --> 00:49:14,201 Hermann Göring e seus comparsas admiradores de Hitler 759 00:49:14,202 --> 00:49:16,787 Estão programados para enfrentar nossos meninos daqui a uma semana. 760 00:49:16,788 --> 00:49:20,707 A justiça prevalecerá? Ou os fascistas sairão impunes? 761 00:49:20,708 --> 00:49:25,046 Este repórter espera sinceramente que os Aliados não encontrem problemas. 762 00:49:26,339 --> 00:49:27,422 Temos um problema. 763 00:49:27,423 --> 00:49:31,385 A Operação Weserübung foi a invasão alemã da Dinamarca. 764 00:49:31,386 --> 00:49:32,969 e a Noruega em 1940. 765 00:49:32,970 --> 00:49:34,596 Guerra agressiva exemplar. 766 00:49:34,597 --> 00:49:37,182 Os nazistas, eles enviam tanques, eles ocupam território neutro. 767 00:49:37,183 --> 00:49:41,770 Só que eles vão alegar que a invasão foi um ataque preventivo. 768 00:49:41,771 --> 00:49:43,022 Antecipar o quê? 769 00:49:43,773 --> 00:49:45,190 Os britânicos planejam invadir a Noruega. 770 00:49:45,191 --> 00:49:47,360 — Bem, isso é ridículo. — Absolutamente ridículo. 771 00:49:48,027 --> 00:49:49,487 Concordo plenamente. 772 00:49:50,780 --> 00:49:53,490 Preocupa-me que você esteja nesta sala neste momento. 773 00:49:53,491 --> 00:49:56,785 Bem, além de ser ridículo, 774 00:49:56,786 --> 00:49:58,036 E por acaso, isso também é verdade. 775 00:49:58,037 --> 00:50:01,707 A ideia era usar o país como uma base de operações para conter os nazistas. 776 00:50:01,708 --> 00:50:05,502 Não podemos processar os nazistas por planejarem guerras de agressão. 777 00:50:05,503 --> 00:50:07,879 Se vocês estivessem planejando guerras agressivas. 778 00:50:07,880 --> 00:50:09,381 Admito que existe uma certa lógica nisso. 779 00:50:09,382 --> 00:50:10,841 Os nazistas podem provar isso? 780 00:50:10,842 --> 00:50:12,968 O advogado alemão já fez um pedido de documentos. 781 00:50:12,969 --> 00:50:15,053 — Mas eles não têm. Ainda não. — Então estamos livres de problemas. 782 00:50:15,054 --> 00:50:16,055 Talvez. 783 00:50:17,306 --> 00:50:19,434 Mas isso levanta uma questão maior. 784 00:50:20,393 --> 00:50:24,522 Precisamos saber o que os nazistas sabem, qual é a estratégia de defesa deles. 785 00:50:25,189 --> 00:50:27,233 Como exatamente você propõe que façamos isso? 786 00:50:30,695 --> 00:50:35,158 Dra. Kelley, você vai conhecer alguém muito importante esta noite. 787 00:50:36,284 --> 00:50:38,952 Esta pode ser a sua chance de finalmente ser útil. 788 00:50:44,709 --> 00:50:45,877 Impressionante, não é? 789 00:50:49,172 --> 00:50:52,216 Hitler estava construindo-o para ser o maior estádio do planeta. 790 00:50:54,552 --> 00:50:55,887 Você é o Juiz Jackson. 791 00:50:57,054 --> 00:50:58,181 E você é o psiquiatra. 792 00:51:00,016 --> 00:51:02,017 Foi aqui que eles realizaram os comícios. 793 00:51:02,018 --> 00:51:06,105 Todos os anos, Hitler lotava este lugar e discursava para todo o Partido Nazista. 794 00:51:07,273 --> 00:51:08,357 Eles filmaram. 795 00:51:10,735 --> 00:51:14,405 Em 1935, foi aqui que ele anunciou as Leis de Nuremberg. 796 00:51:14,989 --> 00:51:16,073 Você conhece as leis? 797 00:51:18,201 --> 00:51:20,285 As Leis de Nuremberg definiram o que era um judeu. 798 00:51:20,286 --> 00:51:23,498 como qualquer pessoa que tenha três ou quatro avós judeus. 799 00:51:24,874 --> 00:51:27,167 E não importava se você praticava o judaísmo, 800 00:51:27,168 --> 00:51:31,756 Se você tivesse se convertido ao cristianismo, isso teria a ver com sangue. 801 00:51:34,342 --> 00:51:37,720 As leis retiraram a cidadania alemã de todos os judeus. 802 00:51:39,013 --> 00:51:42,933 Eles tornaram ilegal o casamento entre judeus e alemães. 803 00:51:42,934 --> 00:51:45,144 por causa do medo de Rassenschande. 804 00:51:45,978 --> 00:51:47,730 Profanação do sangue. 805 00:51:50,399 --> 00:51:54,862 Segundo as leis vigentes, os judeus estavam proibidos de utilizar hospitais estatais. 806 00:51:55,613 --> 00:51:59,450 e não tinham permissão para acessar a educação pública após os 14 anos de idade. 807 00:52:01,035 --> 00:52:04,288 Bibliotecas, parques e praias foram fechados aos judeus. 808 00:52:05,748 --> 00:52:08,918 Os memoriais de guerra continham apenas nomes judeus... 809 00:52:10,253 --> 00:52:11,254 expurgado. 810 00:52:12,588 --> 00:52:17,301 Tudo isso foi anunciado aqui mesmo, neste mesmo local. 811 00:52:21,764 --> 00:52:23,015 O que você quer de mim? 812 00:52:24,809 --> 00:52:26,394 Seus pacientes... 813 00:52:27,603 --> 00:52:30,523 Preciso que você comece a fazer as perguntas certas a eles. 814 00:52:33,776 --> 00:52:35,528 Quais são as perguntas certas? 815 00:52:36,737 --> 00:52:38,613 O que eles dizem aos seus advogados. 816 00:52:38,614 --> 00:52:40,741 Como eles planejam se defender. 817 00:52:45,329 --> 00:52:46,747 Você quer que eu seja um espião. 818 00:52:48,583 --> 00:52:50,458 Quero que você cumpra seu dever para com seu país. 819 00:52:50,459 --> 00:52:53,920 Não, você quer que eu quebre o sigilo médico-paciente. 820 00:52:53,921 --> 00:52:57,216 Acho que o senhor já fez isso, doutor. Nós lemos todos os relatórios. 821 00:52:58,092 --> 00:52:59,093 Precisamos de mais. 822 00:53:10,855 --> 00:53:12,148 Por que não simplesmente atirar neles? 823 00:53:14,150 --> 00:53:15,568 É isso que todo mundo quer. 824 00:53:16,360 --> 00:53:18,653 — Quer dizer, se você vai trapacear... — Não é trapaça. 825 00:53:18,654 --> 00:53:20,781 Se você está me pedindo para trair meu juramento... 826 00:53:23,576 --> 00:53:25,745 Por que não simplesmente atirar neles e acabar com isso? 827 00:53:29,332 --> 00:53:32,168 Após a última Grande Guerra, fizemos a Alemanha rastejar. 828 00:53:33,920 --> 00:53:35,545 Nós os humilhamos. 829 00:53:35,546 --> 00:53:37,798 Fizeram-nos pagar reparações que não podiam pagar. 830 00:53:39,342 --> 00:53:43,012 Fizemos com que nos odiassem tanto que, em menos de duas décadas, 831 00:53:44,096 --> 00:53:47,558 Eles passaram de uma nação destruída a quase conquistadores do mundo. 832 00:53:49,310 --> 00:53:51,437 Temos que fazer isso direito, porque se não fizermos... 833 00:53:52,980 --> 00:53:56,150 Se daqui a 15 anos eles voltarem ainda mais fortes... 834 00:53:57,985 --> 00:54:00,071 Não sei se conseguiremos vencê-los uma terceira vez. 835 00:54:03,324 --> 00:54:05,826 Se simplesmente atirarmos nesses homens, os transformaremos em mártires. 836 00:54:06,911 --> 00:54:08,371 Não vou permitir que isso aconteça. 837 00:54:09,664 --> 00:54:11,457 Não haverá estátuas deles. 838 00:54:12,833 --> 00:54:14,377 Sem cânticos de louvor. 839 00:54:16,712 --> 00:54:19,006 Vou colocar Hermann Göring no banco das testemunhas. 840 00:54:20,383 --> 00:54:22,718 E eu vou obrigá-lo a contar ao mundo o que fez. 841 00:54:24,762 --> 00:54:26,639 Para que isso nunca mais aconteça. 842 00:54:30,685 --> 00:54:31,852 Hum. 843 00:54:34,689 --> 00:54:36,273 Você me trouxe aqui por causa de Göring? 844 00:54:37,400 --> 00:54:38,401 Não. 845 00:54:41,779 --> 00:54:46,409 Eu te trouxe aqui para te mostrar que, antes dos tiros serem disparados, 846 00:54:47,910 --> 00:54:50,413 antes que dezenas de milhões de homens morressem... 847 00:54:53,207 --> 00:54:55,126 Tudo isso começou com as leis. 848 00:54:56,836 --> 00:55:00,089 Esta guerra termina num tribunal. 849 00:55:02,425 --> 00:55:03,426 Com Göring. 850 00:55:04,427 --> 00:55:06,220 Ele é o rosto dos nazistas agora. 851 00:55:07,513 --> 00:55:09,432 Com a queda dele, todos eles caem juntos. 852 00:55:11,726 --> 00:55:13,310 Mas se eu for fazer isso, eu... 853 00:55:15,646 --> 00:55:17,106 Preciso estar preparada para ele. 854 00:55:21,652 --> 00:55:22,778 Você pode me ajudar? 855 00:55:40,421 --> 00:55:41,505 Vamos falar sobre Hitler. 856 00:55:45,926 --> 00:55:49,513 É interessante que você não tenha me perguntado isso diretamente antes. 857 00:55:50,431 --> 00:55:53,184 Tenho curiosidade em saber o que havia de tão atraente nisso. 858 00:55:54,810 --> 00:55:56,770 Ele era um pintor fracassado, certo? 859 00:55:56,771 --> 00:56:00,941 Não era um soldado muito bom, mas mesmo assim era adorado e reverenciado. 860 00:56:03,652 --> 00:56:05,446 Ele nos fez sentir alemães novamente. 861 00:56:10,993 --> 00:56:11,994 Como? 862 00:56:14,038 --> 00:56:16,207 Bem, a guerra deixou a Alemanha derrotada. 863 00:56:17,333 --> 00:56:23,214 E então surge um homem que diz: "Podemos recuperar nossa antiga glória." 864 00:56:25,841 --> 00:56:27,510 Você não seguiria um homem como esse? 865 00:56:28,928 --> 00:56:30,888 Depende do que mais ele queria fazer. 866 00:56:34,266 --> 00:56:37,895 A primeira vez que vi Hitler falar foi... 867 00:56:39,814 --> 00:56:40,856 1922. 868 00:56:41,816 --> 00:56:45,111 No andar de cima de uma cafeteria. Para cerca de 30 pessoas. 869 00:56:46,821 --> 00:56:47,987 Isso era tempo de paz. 870 00:56:47,988 --> 00:56:51,700 Mas era uma paz sem comida, emprego, sapatos. 871 00:56:53,160 --> 00:56:55,245 E ele se levantou e disse: 872 00:56:55,246 --> 00:56:59,500 "Os estômagos franceses estão sendo preenchidos com a dor alemã." 873 00:57:00,835 --> 00:57:01,836 Então, 874 00:57:03,045 --> 00:57:06,132 "Se você fizer ameaças, precisará de baionetas." 875 00:57:06,757 --> 00:57:09,343 "Reabrir as armas! Abaixo Versalhes!" 876 00:57:11,637 --> 00:57:15,516 Então, naquela noite, eu me tornei um nacional-socialista. 877 00:57:17,518 --> 00:57:20,687 A partir de... um único discurso? 878 00:57:20,688 --> 00:57:24,149 Bem, eu percebi que ele agradaria aos soldados veteranos. 879 00:57:24,150 --> 00:57:26,776 Se tivermos os soldados veteranos, teremos a mão de obra necessária. 880 00:57:26,777 --> 00:57:30,823 Mesmo com seu antissemitismo, isso serviu a um propósito prático. 881 00:57:31,532 --> 00:57:35,702 Isso trouxe até nós homens que precisavam de algo diferente para canalizar suas emoções. 882 00:57:35,703 --> 00:57:36,996 Outra coisa para culpar. 883 00:57:39,999 --> 00:57:41,000 E os campos? 884 00:57:46,338 --> 00:57:51,635 Seriam campos de trabalho para nossos oponentes políticos, nada mais. 885 00:57:52,553 --> 00:57:53,762 E você aprovou isso? 886 00:57:54,388 --> 00:57:55,638 Para campos de trabalho, sim. 887 00:57:55,639 --> 00:57:57,557 Você não acha? 888 00:57:57,558 --> 00:58:01,144 que os japoneses foram internados pelos americanos após Pearl Harbor 889 00:58:01,145 --> 00:58:03,063 Não foram postos para trabalhar? Claro que foram. 890 00:58:05,441 --> 00:58:08,569 Construí os acampamentos para o bem da Alemanha, para o esforço de guerra. 891 00:58:10,821 --> 00:58:11,947 Não para a morte. 892 00:58:14,325 --> 00:58:16,327 Himmler, Heydrich. 893 00:58:17,411 --> 00:58:18,621 Eles foram os responsáveis? 894 00:58:21,081 --> 00:58:25,127 Se for verdade o que dizem que aconteceu nos campos... 895 00:58:27,213 --> 00:58:30,257 Isto é uma grave mancha no grande Reich Alemão. 896 00:58:33,969 --> 00:58:35,888 Você já contou isso ao seu advogado? 897 00:58:38,474 --> 00:58:42,102 Douglas, eu não me oporei ao Führer. 898 00:58:44,104 --> 00:58:46,189 Nem mesmo se isso pudesse te ajudar? 899 00:58:46,190 --> 00:58:49,193 Essas não são coisas que as pessoas precisam saber, doutor. 900 00:58:51,570 --> 00:58:52,571 Só você. 901 00:58:55,199 --> 00:58:56,742 Ele pode ser compreensivo. 902 00:58:58,327 --> 00:59:00,036 Isso vai ser um problema para você. 903 00:59:00,037 --> 00:59:02,872 Ele está mesmo afirmando que pensava que eram apenas campos de trabalho? 904 00:59:02,873 --> 00:59:04,291 — Isso mesmo. — Você acredita nele? 905 00:59:06,377 --> 00:59:08,878 Himmler comandava os campos, certo? 906 00:59:08,879 --> 00:59:10,129 Ele era o chefe da SS. 907 00:59:10,130 --> 00:59:12,048 Göring era o chefe da Força Aérea. 908 00:59:12,049 --> 00:59:14,592 Com que frequência, nos Estados Unidos, o chefe da Força Aérea sabe... 909 00:59:14,593 --> 00:59:16,469 O que está fazendo o chefe do Serviço Secreto? 910 00:59:16,470 --> 00:59:19,472 Sinto muito, mas não consigo acreditar que estamos tendo essa conversa agora. 911 00:59:19,473 --> 00:59:21,266 — Estou fazendo o que você pediu. — Não! 912 00:59:21,267 --> 00:59:23,393 — Você está se desculpando por ele. — Senhores, por favor. 913 00:59:23,394 --> 00:59:25,853 — Eu não sou quem está defendendo o nazista. — Você acha que eu o estou defendendo? 914 00:59:25,854 --> 00:59:28,107 Estou analisando-o, seu idiota provinciano. 915 00:59:29,775 --> 00:59:32,945 Göring é, acima de tudo, um narcisista. 916 00:59:33,737 --> 00:59:37,865 A única coisa que lhe importa é construir a Alemanha e depois se tornar seu líder. 917 00:59:37,866 --> 00:59:39,701 Ele não se importa com os judeus. 918 00:59:39,702 --> 00:59:42,120 — Então, ele não se importa se eles morrerem. — E ele não se importa se eles não morrerem. 919 00:59:42,121 --> 00:59:45,915 A única coisa que importa para Hermann Göring é Hermann Göring. 920 00:59:45,916 --> 00:59:48,918 Isso soa como um homem que se dedica? 921 00:59:48,919 --> 00:59:51,130 Ao extermínio de toda uma raça? 922 00:59:54,800 --> 00:59:57,719 Bem, Dra. Kelley, agradeço muito sua consideração a respeito disso. 923 00:59:57,720 --> 00:59:59,638 Mas tenho que admitir, é muito difícil... 924 01:00:00,806 --> 01:00:01,807 Acreditar. 925 01:00:03,642 --> 01:00:06,895 Você quer entrar naquele tribunal com algumas suposições pré-concebidas? 926 01:00:07,813 --> 01:00:08,814 multar. 927 01:00:10,190 --> 01:00:11,900 Mas ele vai te devorar no café da manhã. 928 01:00:25,080 --> 01:00:27,498 "Gostaria de pedir desculpas pela minha explosão anterior." 929 01:00:27,499 --> 01:00:28,792 "Estou me sentindo muito melhor." 930 01:00:30,502 --> 01:00:31,670 Que bom, Dr. Ley. 931 01:00:37,092 --> 01:00:39,470 [EM INGLÊS] "E você? Parece que algo está te incomodando." 932 01:00:42,556 --> 01:00:43,599 Estou bem. 933 01:00:49,855 --> 01:00:50,938 [EM INGLÊS] "Não se preocupe." 934 01:00:54,902 --> 01:00:56,569 [EM INGLÊS] "Tudo isso vai acabar em breve." 935 01:01:02,993 --> 01:01:05,120 O humor de Ley melhorou visivelmente. 936 01:01:06,038 --> 01:01:09,583 Ele nos disse que já começou a tomar providências para sua defesa. 937 01:01:10,626 --> 01:01:14,754 Sinto como se, pela primeira vez, ele tivesse entrado em contato comigo. 938 01:01:17,299 --> 01:01:18,634 Ah Merda. 939 01:01:19,301 --> 01:01:20,468 Depressa! Anda logo! 940 01:01:20,469 --> 01:01:21,719 Doutor! Venha rápido! 941 01:01:26,892 --> 01:01:28,644 Jesus! 942 01:01:35,567 --> 01:01:37,945 Rasgou a bainha da toalha para fazer uma corda. 943 01:01:39,655 --> 01:01:42,658 Enfiou a cueca dele na boca para que ele não gritasse e então... 944 01:01:44,827 --> 01:01:46,702 apenas se inclinou para a frente. 945 01:01:46,703 --> 01:01:48,914 Aparentemente, com muita determinação. 946 01:01:50,457 --> 01:01:51,708 Você não previu nada disso? 947 01:01:52,209 --> 01:01:53,585 Ele me disse que estava melhorando. 948 01:01:55,712 --> 01:01:56,797 "Eu te disse"? 949 01:01:59,091 --> 01:02:00,509 Você deve mantê-los vivos. 950 01:02:11,311 --> 01:02:13,229 Vou chamar outro médico. 951 01:02:13,230 --> 01:02:16,608 Foi determinado que uma segunda opinião é necessária para alguns de seus pacientes. 952 01:02:18,277 --> 01:02:20,362 O Dr. Gilbert chega esta tarde. 953 01:02:21,029 --> 01:02:22,197 Você irá informá-lo. 954 01:02:28,412 --> 01:02:30,497 Qual a sua opinião sobre o suicídio? 955 01:02:36,128 --> 01:02:38,505 O último refúgio dos covardes, sim. 956 01:02:40,507 --> 01:02:43,010 Ou o último ato de um homem desesperado? 957 01:02:44,928 --> 01:02:47,055 É claro que sempre há exceções. 958 01:02:51,101 --> 01:02:53,812 Você está em apuros. 959 01:02:54,396 --> 01:02:55,605 Por que você diria isso? 960 01:02:55,606 --> 01:02:58,691 Novo médico. Novos exames. 961 01:02:58,692 --> 01:03:01,778 Desde que Ley morreu, eles não confiam mais em você. 962 01:03:02,696 --> 01:03:03,780 Você está enganado. 963 01:03:04,948 --> 01:03:07,201 Douglas... 964 01:03:08,869 --> 01:03:11,455 Quando você está em uma posição de poder... 965 01:03:13,790 --> 01:03:15,626 Eles sempre virão atrás de você. 966 01:03:16,502 --> 01:03:18,544 Você precisa se proteger. 967 01:03:18,545 --> 01:03:21,632 Por que eu precisaria me proteger dos meus aliados? 968 01:03:22,257 --> 01:03:27,679 O simples fato de um homem ser seu aliado não significa que ele esteja do seu lado. 969 01:03:28,805 --> 01:03:31,140 Meu pai era diplomata. Eu já te contei isso? 970 01:03:31,141 --> 01:03:32,142 - Não. - Ah. 971 01:03:35,854 --> 01:03:36,855 Sim. 972 01:03:37,856 --> 01:03:41,735 Ele foi... ...enviado para a África. 973 01:03:43,445 --> 01:03:46,657 E foi lá que ele encontrou seu melhor amigo. 974 01:03:47,491 --> 01:03:51,912 Um homem chamado Hermann von Epstein. 975 01:03:53,747 --> 01:03:55,541 Recebi o nome em homenagem a ele. 976 01:03:58,752 --> 01:04:01,755 Sim, meu nome é uma homenagem a um judeu. 977 01:04:03,423 --> 01:04:07,802 Nós amávamos muito o tio Hermann. 978 01:04:07,803 --> 01:04:10,681 Ele era muito rico. 979 01:04:11,265 --> 01:04:14,309 Ele morava no Castelo de Veldenstein. 980 01:04:14,893 --> 01:04:17,020 E quando eu tinha seis anos de idade, 981 01:04:18,814 --> 01:04:22,067 Ele trouxe toda a minha família para morar com ele. 982 01:04:23,402 --> 01:04:24,403 Você consegue imaginar? 983 01:04:25,445 --> 01:04:28,323 Era o sonho de toda criança viver num castelo assim. 984 01:04:29,491 --> 01:04:33,078 Eu corria pelos corredores, fingindo ser um cavaleiro. 985 01:04:34,204 --> 01:04:36,831 Eu ficaria olhando de cima das ameias, 986 01:04:36,832 --> 01:04:40,127 imaginando exércitos avançando para atacar. 987 01:04:41,670 --> 01:04:46,800 O tio Hermann morava no quarto maior e mais bonito do último andar. 988 01:04:47,676 --> 01:04:51,221 No final do corredor, minha mãe tinha um quarto, também lindo. 989 01:04:53,265 --> 01:04:54,474 Meu pai... 990 01:04:57,019 --> 01:04:59,521 Ele morava em um pequeno quarto no térreo. 991 01:05:01,773 --> 01:05:07,070 E eu viria a perceber o quão rico era o tio Hermann. 992 01:05:08,280 --> 01:05:11,408 Ele era tão rico que poderia trazer minha família para morar com ele. 993 01:05:12,659 --> 01:05:15,787 Ele era tão rico que pôde colocar meu pai no térreo. 994 01:05:18,332 --> 01:05:20,417 Tão rico que, sempre que queria, 995 01:05:22,002 --> 01:05:23,879 Ele podia caminhar pelo corredor... 996 01:05:27,007 --> 01:05:28,634 E aproveite minha mãe. 997 01:05:31,845 --> 01:05:33,639 Só porque um homem é seu aliado 998 01:05:35,015 --> 01:05:37,809 Isso não significa que ele esteja do seu lado. 999 01:05:46,193 --> 01:05:49,820 Você achou Hermann Göring "imaginativo"? 1000 01:05:49,821 --> 01:05:52,199 Não o achei assim, o teste sim. 1001 01:05:52,949 --> 01:05:55,369 Bem, é para isso que serve uma segunda opinião. 1002 01:05:55,952 --> 01:06:01,041 O que... nos leva a Rudolf Hess. 1003 01:06:01,833 --> 01:06:06,295 Estou inclinado a acreditar que sua amnésia é genuína. 1004 01:06:06,296 --> 01:06:08,674 Você quer dizer a parte em que ele esquece que era nazista? 1005 01:06:09,466 --> 01:06:11,259 Certo. Veja, Dra. Kelley, 1006 01:06:12,177 --> 01:06:16,055 Não estou aqui para te incomodar, ok? 1007 01:06:16,056 --> 01:06:18,266 Vou compartilhar a pesquisa. Vamos escrever em coautoria. 1008 01:06:19,476 --> 01:06:20,851 Coautoria de quê? 1009 01:06:20,852 --> 01:06:24,106 Você não precisa se fazer de desentendido comigo. Estamos ambos aqui pelo mesmo motivo. 1010 01:06:25,565 --> 01:06:27,983 Agora, dois livros sobre o Alto Comando Nazista, 1011 01:06:27,984 --> 01:06:29,694 Isso vai afetar o mercado. 1012 01:06:29,695 --> 01:06:31,697 Eu digo que devemos escrever juntos. 1013 01:06:32,364 --> 01:06:34,908 - Hum? - Sim-hum. 1014 01:06:38,328 --> 01:06:39,788 Boa sorte com seus testes. 1015 01:06:54,302 --> 01:06:55,303 Doutor. 1016 01:07:00,058 --> 01:07:01,268 Muito obrigado. 1017 01:08:08,418 --> 01:08:09,752 Ela ficou surpresa? 1018 01:08:09,753 --> 01:08:13,214 Oh, ela ficou, hum, estupefata. 1019 01:08:13,215 --> 01:08:14,341 Me ensine esse truque. 1020 01:08:15,217 --> 01:08:16,759 - A moeda atrás da orelha? - Sim, sim. 1021 01:08:16,760 --> 01:08:20,263 Ensine-me esse truque, para que eu também possa surpreendê-la. 1022 01:08:21,348 --> 01:08:22,349 Hum. 1023 01:08:23,016 --> 01:08:25,977 — Dei meu dólar de prata para sua filha. — Ah. 1024 01:08:26,770 --> 01:08:28,187 É o truque mais simples do mundo. 1025 01:08:28,188 --> 01:08:30,774 Funciona porque, sabe, as pessoas querem acreditar. 1026 01:08:31,441 --> 01:08:34,568 Bem, você segura a nota de um dólar e diz: 1027 01:08:34,569 --> 01:08:38,532 "Olá, pessoal! Aqui está uma moeda de um dólar de prata comum." 1028 01:08:40,450 --> 01:08:42,994 Então você coloca na outra mão. Certo? 1029 01:08:44,454 --> 01:08:45,539 Você se concentra nisso. 1030 01:08:47,958 --> 01:08:50,334 Mas na verdade, está bem aqui. 1031 01:08:52,045 --> 01:08:54,171 Você o segura na palma da mão direita. 1032 01:08:54,172 --> 01:08:55,881 - Coloque na palma da mão. - Sim. 1033 01:08:55,882 --> 01:08:58,801 Você o mantém entre esses dois dedos... 1034 01:08:58,802 --> 01:09:00,594 ...e você envolve a palma da mão em volta dela, 1035 01:09:00,595 --> 01:09:02,472 mas você se concentra na sua mão esquerda. 1036 01:09:05,100 --> 01:09:08,269 E você sente a moeda lá dentro, o peso dela. Certo? 1037 01:09:08,270 --> 01:09:12,232 E se você acreditar nisso, eles também acreditarão. 1038 01:09:14,276 --> 01:09:18,864 E então, você simplesmente... bem, você leva a mão atrás da orelha... 1039 01:09:19,447 --> 01:09:23,535 - Abracadabra! - Hmm. 1040 01:09:25,912 --> 01:09:27,205 O que é "abracadabra"? 1041 01:09:27,706 --> 01:09:29,373 Ah, são as palavras mágicas. 1042 01:09:29,374 --> 01:09:32,126 Isso, hum, dá a ilusão, hum... 1043 01:09:32,127 --> 01:09:34,337 ...um peso cósmico. 1044 01:09:34,921 --> 01:09:37,423 E tem que ser sempre "abracadabra"? 1045 01:09:37,424 --> 01:09:39,425 Não, não. Pode ser qualquer coisa. 1046 01:09:39,426 --> 01:09:41,428 Poderia ser "presto". 1047 01:09:43,305 --> 01:09:45,264 I think I prefer "abracadabra." 1048 01:09:45,265 --> 01:09:47,725 Então, foi seu pai quem te ensinou esse truque? 1049 01:09:47,726 --> 01:09:50,562 Hum... meu pai? Não. 1050 01:09:52,230 --> 01:09:54,566 Você fala isso como se fosse impensável. 1051 01:09:55,400 --> 01:09:56,817 Sim, meu pai estava satisfeito. 1052 01:09:56,818 --> 01:10:01,573 Exercer sua profissão e demonstrar uma disposição alegre. 1053 01:10:03,950 --> 01:10:05,869 Ele era um homem sem nenhuma conquista. 1054 01:10:06,453 --> 01:10:07,704 Mas você acredita... 1055 01:10:09,706 --> 01:10:11,291 Você está destinado a mais. 1056 01:10:13,251 --> 01:10:15,420 Você quer ser conhecido como um grande homem. 1057 01:10:21,468 --> 01:10:22,551 Sim. 1058 01:10:22,552 --> 01:10:24,638 E eu sou o seu ingresso. 1059 01:10:28,058 --> 01:10:31,353 Você retornará à América como o grande estudioso dos nazistas. 1060 01:10:32,771 --> 01:10:37,025 E eu terei um truque para impressionar minha filha. 1061 01:10:37,943 --> 01:10:39,444 quando este julgamento estiver concluído. 1062 01:10:46,242 --> 01:10:47,952 Você parou de me levar com você para vê-lo. 1063 01:10:52,082 --> 01:10:53,625 Não queria te incomodar tão tarde. 1064 01:10:55,168 --> 01:10:57,003 Você tem o visto muito sem mim. 1065 01:10:58,129 --> 01:10:59,339 O que você está fazendo, doutor? 1066 01:11:01,257 --> 01:11:02,592 Tentando aprender algo. 1067 01:11:03,927 --> 01:11:05,637 Tem certeza de que ainda é disso que se trata? 1068 01:11:09,307 --> 01:11:10,350 Boa noite, Howie. 1069 01:11:20,902 --> 01:11:23,028 Como você vai se defender, Hermann? 1070 01:11:23,029 --> 01:11:24,572 Oh. 1071 01:11:25,115 --> 01:11:27,409 — Você não gostaria de saber? — Estou falando sério. 1072 01:11:31,913 --> 01:11:33,123 Somos amigos, doutor? 1073 01:11:35,375 --> 01:11:39,421 Acho que essa palavra é um pouco simplista demais para descrever o que somos. 1074 01:11:42,132 --> 01:11:43,675 Mas você está me perguntando isso... 1075 01:11:45,343 --> 01:11:46,428 como amigo? 1076 01:11:49,681 --> 01:11:50,682 Eu sou. 1077 01:11:55,520 --> 01:11:59,691 Amanhã, quando eu apresentar minha declaração de culpa, 1078 01:12:01,693 --> 01:12:03,236 Vou ler uma declaração. 1079 01:12:04,154 --> 01:12:05,405 Vou dizer 1080 01:12:06,614 --> 01:12:10,534 Que assumo total responsabilidade por meus atos. 1081 01:12:10,535 --> 01:12:11,911 Eu recusarei, no entanto. 1082 01:12:12,704 --> 01:12:16,540 Aceitar a responsabilidade pelos atos cometidos por outros. 1083 01:12:16,541 --> 01:12:17,876 que eu desconhecia, 1084 01:12:19,461 --> 01:12:21,421 E eu não teria aprovado. 1085 01:12:24,841 --> 01:12:25,925 O que eu fiz... 1086 01:12:29,179 --> 01:12:30,555 Fiz isso pelo meu país. 1087 01:12:32,348 --> 01:12:34,434 Diga-me que você não faria o mesmo com os seus. 1088 01:12:52,827 --> 01:12:55,663 Disseram-me que eu poderia te encontrar aqui. 1089 01:12:59,542 --> 01:13:01,169 Em sete horas... 1090 01:13:03,546 --> 01:13:06,508 O mundo inteiro estará de olho nesta sala. 1091 01:13:08,551 --> 01:13:09,677 É isso aí. 1092 01:13:10,887 --> 01:13:11,930 Isto é tudo. 1093 01:13:18,686 --> 01:13:22,065 Esta é a declaração que Göring planeja ler amanhã. 1094 01:13:29,280 --> 01:13:30,447 Obrigado. 1095 01:14:24,043 --> 01:14:25,420 [EM INGLÊS] Atenção! 1096 01:14:32,427 --> 01:14:33,428 Vamos. 1097 01:14:49,444 --> 01:14:50,527 [EM INGLÊS] Lá vêm eles! 1098 01:14:55,116 --> 01:14:56,158 Jesus! 1099 01:16:01,891 --> 01:16:02,934 Todos de pé! 1100 01:16:47,645 --> 01:16:48,980 Com a devida autorização de Vossas Excelências... 1101 01:16:52,525 --> 01:16:56,696 O privilégio de inaugurar o primeiro julgamento da história. 1102 01:16:57,530 --> 01:17:00,115 por crimes contra a paz mundial 1103 01:17:00,116 --> 01:17:02,618 Impõe uma grave responsabilidade. 1104 01:17:04,704 --> 01:17:07,915 Os erros que procuramos condenar e punir. 1105 01:17:08,958 --> 01:17:10,501 foram tão calculadas... 1106 01:17:11,544 --> 01:17:14,088 ...tão maligno e tão devastador 1107 01:17:15,048 --> 01:17:18,843 que a civilização não pode tolerar que eles sejam ignorados, 1108 01:17:20,178 --> 01:17:23,056 Porque não podemos sobreviver à sua repetição. 1109 01:17:26,267 --> 01:17:30,521 No banco dos réus, sentam-se cerca de 20 homens destruídos. 1110 01:17:31,773 --> 01:17:36,486 Mostraremos que eles são símbolos vivos do ódio racial. 1111 01:17:38,071 --> 01:17:40,740 do terrorismo e da violência, 1112 01:17:42,325 --> 01:17:47,121 e da arrogância e crueldade do poder. 1113 01:17:49,165 --> 01:17:51,667 A civilização não pode se dar ao luxo de fazer concessões. 1114 01:17:52,668 --> 01:17:56,004 Ao lidar de forma ambígua ou indecisa, 1115 01:17:56,005 --> 01:18:01,511 com os homens em quem essas forças agora sobrevivem precariamente. 1116 01:18:06,557 --> 01:18:08,726 As guerras deixaram de ser locais. 1117 01:18:11,062 --> 01:18:16,067 Todas as guerras modernas acabam se tornando guerras mundiais. 1118 01:18:18,611 --> 01:18:21,697 E nenhuma das grandes nações pode ficar de fora. 1119 01:18:23,366 --> 01:18:28,703 Mas o passo final para evitar guerras periódicas 1120 01:18:28,704 --> 01:18:31,666 em um sistema de ilegalidade internacional 1121 01:18:33,167 --> 01:18:37,130 É tornar os estadistas responsáveis ​​pela lei! 1122 01:18:39,841 --> 01:18:41,466 E deixe-me ser claro. 1123 01:18:41,467 --> 01:18:45,303 que embora esta lei seja aplicada primeiramente contra agressores alemães, 1124 01:18:45,304 --> 01:18:48,306 Deve condenar a agressão por parte de qualquer outra nação. 1125 01:18:48,307 --> 01:18:50,810 incluindo aqueles que estão aqui sentados agora, julgando. 1126 01:18:52,311 --> 01:18:57,399 Somos capazes de acabar com a tirania doméstica. 1127 01:18:57,400 --> 01:18:59,443 e violência e agressão 1128 01:18:59,444 --> 01:19:02,238 por aqueles que detêm o poder contra os direitos do seu próprio povo... 1129 01:19:03,906 --> 01:19:06,367 só quando fizermos todos os homens 1130 01:19:07,743 --> 01:19:09,912 responsável perante a lei. 1131 01:19:24,427 --> 01:19:25,595 Hermann Göring. 1132 01:19:28,222 --> 01:19:32,768 Os réus devem se declarar culpados ou inocentes das acusações que lhes são imputadas. 1133 01:19:33,728 --> 01:19:38,649 Eles se dirigirão, um de cada vez, a um ponto no banco dos réus oposto ao microfone. 1134 01:19:52,205 --> 01:19:54,080 Eu sou Hermann Wilhelm Göring. 1135 01:19:54,081 --> 01:19:56,374 Compareço hoje perante o Tribunal... 1136 01:19:56,375 --> 01:19:58,335 ...e o mundo... 1137 01:19:58,336 --> 01:19:59,711 ...e prometem apenas contar... 1138 01:20:02,089 --> 01:20:03,841 O Tribunal chegou a uma decisão. 1139 01:20:04,425 --> 01:20:07,929 que os réus não têm o direito de prestar depoimento. 1140 01:20:09,013 --> 01:20:12,725 Eles terão permissão para se dirigir ao Tribunal antes da leitura da sentença. 1141 01:20:15,561 --> 01:20:17,145 Como Reichsmarschall da Alemanha... 1142 01:20:17,146 --> 01:20:19,065 Você não é Reichsmarschall aqui. 1143 01:20:20,107 --> 01:20:22,902 Você não passa de Hermann Göring, o prisioneiro. 1144 01:20:23,569 --> 01:20:26,489 Você se declara culpado ou inocente? 1145 01:21:03,150 --> 01:21:04,151 Emmy! 1146 01:21:05,486 --> 01:21:06,487 Edda! 1147 01:21:07,905 --> 01:21:08,906 Emmy! 1148 01:21:10,658 --> 01:21:13,368 O que aconteceu? Onde eles estão? 1149 01:21:14,704 --> 01:21:16,329 O quê? Onde eles estão? 1150 01:21:16,330 --> 01:21:17,748 - Eles os levaram! - Quem? 1151 01:21:18,708 --> 01:21:19,959 Americanos! 1152 01:21:34,932 --> 01:21:35,933 Emmy! 1153 01:21:36,934 --> 01:21:38,603 Emmy! Edda! 1154 01:21:40,855 --> 01:21:42,189 Emmy. Edda. 1155 01:21:43,357 --> 01:21:45,151 Emmy! Emmy Göring! 1156 01:21:50,364 --> 01:21:52,617 Sim? 1157 01:21:55,578 --> 01:21:59,080 Preciso de um favor. 1158 01:21:59,081 --> 01:22:00,207 Você só pode estar brincando comigo. 1159 01:22:01,542 --> 01:22:02,877 Obrigado. Vou precisar disso. 1160 01:22:04,670 --> 01:22:06,797 Eles prenderam Emmy Göring. 1161 01:22:07,381 --> 01:22:10,383 sob suspeita de cumplicidade nos roubos de obras de arte cometidos por seu marido. 1162 01:22:10,384 --> 01:22:12,595 A criança vai para um convento. Nenhum contato é permitido. 1163 01:22:13,220 --> 01:22:14,430 São mulheres e crianças. 1164 01:22:15,598 --> 01:22:16,682 Sim. 1165 01:22:17,850 --> 01:22:19,351 Senhor, nós deveríamos ser melhores do que isso. 1166 01:22:19,352 --> 01:22:20,811 Está fora do meu controle! 1167 01:22:22,396 --> 01:22:23,397 De nada. 1168 01:22:27,276 --> 01:22:28,319 Por falar nisso, 1169 01:22:29,070 --> 01:22:30,488 Como você sabia onde ela estava escondida? 1170 01:22:42,625 --> 01:22:44,126 Edda tocou para você de novo? 1171 01:22:47,338 --> 01:22:49,173 - Sim, ela fez. - Ah. 1172 01:22:50,174 --> 01:22:51,550 Ela é muito talentosa. 1173 01:22:52,176 --> 01:22:53,427 Ela gosta de você. 1174 01:22:56,180 --> 01:22:57,765 Você tem as cartas deles? 1175 01:22:59,600 --> 01:23:00,601 Não. 1176 01:23:01,602 --> 01:23:04,187 Infelizmente, não há cartas disponíveis. 1177 01:23:04,188 --> 01:23:05,189 Não? 1178 01:23:06,440 --> 01:23:07,441 Próxima vez. 1179 01:23:12,988 --> 01:23:14,448 E aqui está meu novo médico. 1180 01:23:15,324 --> 01:23:17,450 Estávamos justamente falando sobre a minha família. 1181 01:23:17,451 --> 01:23:20,121 Ah, sim. Bem, lamento saber disso. 1182 01:23:22,456 --> 01:23:23,748 Sobre o quê? 1183 01:23:23,749 --> 01:23:25,125 A prisão deles. 1184 01:23:25,126 --> 01:23:28,045 Sua esposa e filha foram presas há cinco dias. 1185 01:23:29,755 --> 01:23:30,881 Ele não te contou? 1186 01:23:36,637 --> 01:23:37,721 Ei. 1187 01:23:37,722 --> 01:23:39,390 Ei! Que diabos foi isso? 1188 01:23:40,057 --> 01:23:44,227 Essa foi a minha forma de ser honesto com o meu paciente, algo que você deveria tentar algum dia. 1189 01:23:44,228 --> 01:23:45,812 Você o destruiu lá dentro. 1190 01:23:45,813 --> 01:23:46,896 Então? 1191 01:23:49,024 --> 01:23:51,693 Que diabos há de errado com você? O que há de errado com você, hein? 1192 01:23:53,529 --> 01:23:55,488 Ei, pare! Ei, pare! 1193 01:23:56,824 --> 01:23:59,994 Jesus Cristo! Vocês são profissionais de saúde mental! 1194 01:24:00,536 --> 01:24:01,787 Pelo amor de Deus! 1195 01:24:05,666 --> 01:24:09,253 Doutor Gilbert, o senhor gostaria que eu prendesse o Dr. Kelley? 1196 01:24:13,841 --> 01:24:16,302 — Não, senhor. — Então saia do meu escritório, porra! 1197 01:24:21,140 --> 01:24:23,434 Cinema. 1198 01:24:27,396 --> 01:24:28,439 [EM INGLÊS] Todos de pé! 1199 01:24:42,912 --> 01:24:44,329 Queira o Tribunal, 1200 01:24:44,330 --> 01:24:48,542 A acusação gostaria agora de apresentar como prova as seguintes imagens de vídeo. 1201 01:24:49,001 --> 01:24:53,464 As imagens que você está prestes a ver nunca foram exibidas publicamente. 1202 01:24:54,173 --> 01:24:56,801 Este filme deve oferecer uma breve explicação. 1203 01:24:57,760 --> 01:25:01,013 do que as palavras "campo de concentração" implicavam. 1204 01:25:16,946 --> 01:25:20,990 Estas são as localizações dos maiores campos de concentração e de prisioneiros. 1205 01:25:20,991 --> 01:25:24,912 mantida em toda a Alemanha e na Europa ocupada sob o regime nazista. 1206 01:25:27,873 --> 01:25:30,124 A 4ª Divisão Blindada do Terceiro Exército do General Patton 1207 01:25:30,125 --> 01:25:32,002 libertaram este campo no início de abril. 1208 01:25:35,047 --> 01:25:38,508 Eles veem o galpão onde corpos cobertos de cal estão empilhados em camadas. 1209 01:25:38,509 --> 01:25:40,261 E o fedor é insuportável. 1210 01:25:50,062 --> 01:25:52,188 Campo de trabalho escravo em Nordhausen 1211 01:25:52,189 --> 01:25:54,983 Libertada pela 3ª Divisão Blindada do Primeiro Exército. 1212 01:25:54,984 --> 01:25:57,694 Pelo menos 3.000 presos políticos morreram aqui. 1213 01:25:57,695 --> 01:26:00,780 sob as mãos brutais das tropas da SS e criminosos alemães perdoados 1214 01:26:00,781 --> 01:26:02,365 que eram os guardas do acampamento. 1215 01:26:02,366 --> 01:26:04,284 Nordhausen tinha sido um depósito 1216 01:26:04,285 --> 01:26:08,204 para escravos considerados inaptos para o trabalho nas fábricas subterrâneas de bombas V 1217 01:26:08,205 --> 01:26:10,374 e em outros acampamentos e fábricas alemãs. 1218 01:26:15,337 --> 01:26:18,507 Em meio aos cadáveres, há esqueletos humanos fracos demais para se moverem. 1219 01:26:23,220 --> 01:26:26,014 Os homens dos nossos batalhões médicos trabalharam dois dias e duas noites. 1220 01:26:26,015 --> 01:26:28,266 Fazer curativos e administrar medicamentos. 1221 01:26:28,267 --> 01:26:31,144 Mas em casos avançados de inanição e tuberculose, 1222 01:26:31,145 --> 01:26:33,105 Muitas vezes não havia cura. 1223 01:26:33,856 --> 01:26:37,610 Os sobreviventes são mostrados sendo evacuados para receber tratamento em hospitais aliados. 1224 01:26:50,456 --> 01:26:53,750 Eu sou o Tenente Sênior Jack H. Taylor, da Marinha dos EUA. 1225 01:26:53,751 --> 01:26:55,168 De Hollywood, Califórnia. 1226 01:26:55,169 --> 01:26:58,212 Acredite ou não, esta é a primeira vez que eu estive no cinema. 1227 01:26:58,213 --> 01:27:00,466 Fui capturado em 1º de dezembro. 1228 01:27:01,342 --> 01:27:04,553 Fui levado a esta cervejaria Mauthausen Concentration Lager. 1229 01:27:05,179 --> 01:27:07,097 um campo de extermínio, 1230 01:27:07,973 --> 01:27:14,688 onde passamos fome e... e fomos espancados e mortos. 1231 01:27:15,314 --> 01:27:18,067 Bem, felizmente, ainda não tinha chegado a minha vez. 1232 01:27:19,026 --> 01:27:23,029 Hum... havia... 1233 01:27:23,030 --> 01:27:24,365 De quantas maneiras eles executam? 1234 01:27:25,199 --> 01:27:26,282 De cinco ou seis maneiras. 1235 01:27:26,283 --> 01:27:29,494 Com gás, a tiros, à força. 1236 01:27:29,495 --> 01:27:30,996 Ou seja, batendo com porretes. 1237 01:27:31,747 --> 01:27:32,915 Uh... 1238 01:27:34,041 --> 01:27:36,377 Por exposição. 1239 01:27:37,127 --> 01:27:39,921 Ou seja, ficar nu na neve durante 48 horas. 1240 01:27:39,922 --> 01:27:43,675 e ainda terem água fria jogada sobre eles no meio do inverno. 1241 01:27:43,676 --> 01:27:44,802 Fome. 1242 01:27:46,220 --> 01:27:47,387 Cães. 1243 01:27:47,388 --> 01:27:49,974 E empurrando-se de um penhasco de 30 metros. 1244 01:27:51,767 --> 01:27:55,229 Tudo isso é verdade, foi visto e está sendo registrado. 1245 01:28:00,359 --> 01:28:02,860 As nacionalidades e os números de registro de prisioneiros são tatuados. 1246 01:28:02,861 --> 01:28:04,613 sobre os estômagos dos detentos. 1247 01:28:13,288 --> 01:28:14,372 No relatório oficial, 1248 01:28:14,373 --> 01:28:17,793 O campo de Buchenwald é considerado uma fábrica de extermínio. 1249 01:28:19,086 --> 01:28:22,881 Corpos empilhados uns sobre os outros foram encontrados do lado de fora do crematório. 1250 01:28:26,051 --> 01:28:27,969 Uma central de descarte de cadáveres. 1251 01:28:27,970 --> 01:28:30,555 No interior encontram-se os fornos que deram origem ao crematório. 1252 01:28:30,556 --> 01:28:34,977 uma capacidade máxima de descarte de cerca de 400 corpos por dia de 10 horas. 1253 01:28:38,814 --> 01:28:40,690 Dachau, perto de Munique, 1254 01:28:40,691 --> 01:28:42,818 Um dos mais antigos campos de prisioneiros nazistas. 1255 01:28:58,959 --> 01:29:02,337 Isto é o que os libertadores encontraram dentro dos edifícios. 1256 01:29:28,489 --> 01:29:31,157 Penduradas em fileiras ordenadas estavam as roupas dos prisioneiros. 1257 01:29:31,158 --> 01:29:33,535 que havia sido sufocada em uma câmara de gás letal. 1258 01:29:34,703 --> 01:29:37,288 Eles foram persuadidos a tirar a roupa. 1259 01:29:37,289 --> 01:29:41,960 sob o pretexto de tomar um banho, para o qual foram fornecidas toalhas e sabonete. 1260 01:29:47,674 --> 01:29:50,051 As condições sanitárias eram tão deploráveis. 1261 01:29:50,052 --> 01:29:53,806 Foi necessário trazer equipamentos pesados ​​para agilizar o trabalho de limpeza. 1262 01:30:15,244 --> 01:30:17,454 Este era Bergen-Belsen. 1263 01:30:45,482 --> 01:30:46,775 Como isso é possível? 1264 01:30:57,369 --> 01:30:58,620 O que eu acabei de ver. 1265 01:31:04,459 --> 01:31:05,711 Como isso é possível? 1266 01:31:09,298 --> 01:31:10,424 Himmler. 1267 01:31:11,133 --> 01:31:12,843 Himmler não era o segundo em comando. 1268 01:31:13,844 --> 01:31:14,845 Você estava. 1269 01:31:15,470 --> 01:31:16,847 1.200 acampamentos? 1270 01:31:17,681 --> 01:31:20,141 Não. Em que devo acreditar, que você não sabia? 1271 01:31:20,142 --> 01:31:21,851 Qualquer um pode simular uma atrocidade. 1272 01:31:21,852 --> 01:31:24,520 Então, você está dizendo que o filme era falso. Essa é a sua defesa? 1273 01:31:24,521 --> 01:31:25,646 O que você quer que eu diga? 1274 01:31:25,647 --> 01:31:27,565 Que tal dizer a verdade, pelo menos uma vez? 1275 01:31:27,566 --> 01:31:28,567 Por que? 1276 01:31:29,401 --> 01:31:31,028 Então você pode correr e contar para o Jackson? 1277 01:31:32,738 --> 01:31:34,114 Meu amigo, 1278 01:31:35,699 --> 01:31:37,201 Sua hipocrisia é impressionante. 1279 01:31:38,202 --> 01:31:39,285 Minha hipocrisia? 1280 01:31:39,286 --> 01:31:41,622 Você acha que as balas e bombas americanas não matam pessoas? 1281 01:31:42,247 --> 01:31:46,834 Você vaporiza 150.000 japoneses com o toque de um botão. 1282 01:31:46,835 --> 01:31:50,588 E você se atreve a me julgar por crimes de guerra? 1283 01:31:50,589 --> 01:31:52,173 Tínhamos todo o direito de nos defender. 1284 01:31:52,174 --> 01:31:54,842 Como se defender em território alheio? 1285 01:31:54,843 --> 01:31:57,386 Há uma diferença entre nós bombardearmos fábricas de guerra. 1286 01:31:57,387 --> 01:32:00,014 e civis morrendo como dano colateral, 1287 01:32:00,015 --> 01:32:03,559 E você construindo 1.200 matadouros humanos. 1288 01:32:03,560 --> 01:32:06,812 projetado para exterminar uma raça inteira, 1289 01:32:06,813 --> 01:32:08,898 E você sabe disso! 1290 01:32:08,899 --> 01:32:10,651 O que você acha que é a guerra? 1291 01:32:14,363 --> 01:32:15,488 Não foi isso que vi hoje. 1292 01:32:15,489 --> 01:32:18,991 O que você acha que os russos fazem com os prisioneiros de guerra alemães? 1293 01:32:18,992 --> 01:32:21,786 Você tem a sua liberdade, e eu sou um prisioneiro. 1294 01:32:21,787 --> 01:32:24,288 Porque vocês ganharam e nós perdemos. 1295 01:32:24,289 --> 01:32:26,667 Não porque você seja moralmente superior! 1296 01:32:27,542 --> 01:32:30,920 Este julgamento será uma farsa daqui a 15 anos. 1297 01:32:30,921 --> 01:32:33,840 Os grandes conquistadores não são vistos como assassinos. 1298 01:32:34,508 --> 01:32:36,676 Gengis Khan, Alexandre, o Grande... 1299 01:32:36,677 --> 01:32:38,720 Você não é Alexandre, o Grande! 1300 01:32:40,681 --> 01:32:43,183 Você é um homem gordo numa cela. 1301 01:32:45,352 --> 01:32:46,770 E você sabia. 1302 01:32:47,604 --> 01:32:48,814 Hum. 1303 01:32:51,400 --> 01:32:53,568 Cometi um erro. 1304 01:32:57,948 --> 01:32:59,658 Você não está destinado a mais nada. 1305 01:33:01,201 --> 01:33:04,955 Acho que você terá uma vida infeliz. 1306 01:33:07,499 --> 01:33:09,918 Tudo isso será ofuscado por isto. 1307 01:33:11,211 --> 01:33:12,796 pelo tempo que passamos juntos. 1308 01:33:14,172 --> 01:33:16,967 Você escreverá seus volumes, tente reviver tudo isso. 1309 01:33:17,968 --> 01:33:19,845 Aquele momento único na sua vida 1310 01:33:21,346 --> 01:33:23,432 quando você realmente se colocou ao lado da grandeza. 1311 01:33:24,016 --> 01:33:25,642 Você se acha um grande homem? 1312 01:33:28,895 --> 01:33:30,355 Você acha que esse é o seu legado? 1313 01:33:30,981 --> 01:33:32,482 Ao menos eu terei um. 1314 01:33:33,317 --> 01:33:36,111 Você não deixará nenhuma marca neste mundo. 1315 01:33:37,195 --> 01:33:38,904 Eu sou o livro! 1316 01:33:38,905 --> 01:33:41,616 Você é apenas uma nota de rodapé. 1317 01:33:46,705 --> 01:33:48,332 Eles vão te matar. 1318 01:33:50,292 --> 01:33:51,835 Eles vão te enforcar. 1319 01:33:52,669 --> 01:33:55,505 pelo pescoço até você se mijar... 1320 01:33:56,673 --> 01:33:57,674 e morrer. 1321 01:34:00,552 --> 01:34:01,803 Sua esposa ficará viúva. 1322 01:34:03,513 --> 01:34:05,515 Sua filha ficará órfã. 1323 01:34:08,935 --> 01:34:10,979 E você terá feito isso consigo mesmo. 1324 01:34:43,678 --> 01:34:45,055 Eu sei quem você é. 1325 01:34:46,681 --> 01:34:48,016 Como ele é? 1326 01:34:48,683 --> 01:34:49,726 Você não quer saber. 1327 01:34:50,685 --> 01:34:52,978 Jackson vai colocá-lo no banco das testemunhas depois de amanhã. 1328 01:34:52,979 --> 01:34:53,980 Hum. 1329 01:34:55,273 --> 01:34:57,859 Jackson vai acabar morto. 1330 01:34:58,443 --> 01:34:59,861 Por que você diz isso? 1331 01:35:01,196 --> 01:35:04,032 Porque Göring está preparado para ele. 1332 01:35:06,993 --> 01:35:08,620 Ele estava preparado para todos nós. 1333 01:35:12,874 --> 01:35:17,087 Por que você não me conta tudo? 1334 01:35:18,880 --> 01:35:21,048 Olha só isso. 1335 01:35:21,049 --> 01:35:25,010 Suas conversas particulares com Hermann Göring foram notícia de primeira página. 1336 01:35:25,011 --> 01:35:26,430 — Senhor, eu... — Você terminou. 1337 01:35:27,597 --> 01:35:29,890 Assinei sua ordem de transferência esta manhã. 1338 01:35:29,891 --> 01:35:32,477 Você será enviado de volta aos Estados Unidos, onde receberá alta. 1339 01:35:33,228 --> 01:35:36,398 Você me envergonhou e envergonhou este escritório pela última vez. 1340 01:35:39,025 --> 01:35:40,318 Sinto muito, Coronel. 1341 01:35:42,154 --> 01:35:43,237 Você merecia coisa melhor. 1342 01:35:43,238 --> 01:35:44,322 Sim, eu fiz. 1343 01:35:46,700 --> 01:35:51,079 E só para que vocês saibam, estamos libertando a esposa e a filha de Göring. 1344 01:35:51,872 --> 01:35:53,623 Você tinha razão. Nós somos melhores do que isso. 1345 01:35:58,837 --> 01:36:01,213 — Obrigado, senhor. — Seu trem parte às cinco horas. 1346 01:36:02,591 --> 01:36:05,218 Não me leve a mal, mas eu nunca mais quero te ver. 1347 01:36:20,317 --> 01:36:21,902 Veio se despedir? 1348 01:36:22,694 --> 01:36:25,738 Você estava falando sério quando disse que Jackson não tinha chance? 1349 01:36:25,739 --> 01:36:26,822 Claro. 1350 01:36:26,823 --> 01:36:28,950 No fim das contas, é tudo um grande espetáculo para as câmeras. 1351 01:36:29,701 --> 01:36:31,243 Portanto, não importa o que aconteça amanhã. 1352 01:36:31,244 --> 01:36:33,704 Se Göring vencer Jackson, que assim seja. 1353 01:36:33,705 --> 01:36:34,998 É, eu não acredito nisso. 1354 01:36:37,709 --> 01:36:38,710 Nem você. 1355 01:36:40,587 --> 01:36:42,839 Você sabe mais sobre ele do que qualquer pessoa na Terra. 1356 01:36:44,132 --> 01:36:45,467 Sim, é verdade. Eu concordo. 1357 01:36:46,885 --> 01:36:50,721 Passei milhares de horas com ele. Realizei centenas de testes. 1358 01:36:50,722 --> 01:36:52,432 Sabe o que o diferencia de nós? 1359 01:36:54,017 --> 01:36:55,101 Nada. 1360 01:36:56,728 --> 01:36:57,729 Eu sei. 1361 01:36:59,814 --> 01:37:00,815 Você sabe? 1362 01:37:01,983 --> 01:37:03,401 Porque eu sou um deles. 1363 01:37:05,362 --> 01:37:06,446 O que você está falando? 1364 01:37:07,948 --> 01:37:09,449 Sou alemão, doutor. 1365 01:37:11,409 --> 01:37:12,661 Eu cresci em Munique. 1366 01:37:13,745 --> 01:37:16,497 Você cresceu em Detroit. Você disse que sua mãe falava alemão. 1367 01:37:16,498 --> 01:37:18,708 Ela fez isso. Meu pai também. 1368 01:37:20,752 --> 01:37:22,003 Porque eu fui criado aqui. 1369 01:37:22,587 --> 01:37:24,005 Você é um soldado americano. 1370 01:37:27,050 --> 01:37:28,051 Por que você foi embora? 1371 01:37:31,179 --> 01:37:32,264 Por que você acha isso? 1372 01:37:38,186 --> 01:37:39,187 Você é judeu. 1373 01:37:47,946 --> 01:37:50,114 Sabe, com o cabelo loiro e os olhos azuis, 1374 01:37:50,115 --> 01:37:51,741 Eu nunca fui muito incomodado. 1375 01:37:54,869 --> 01:37:58,623 Meu pai era um patriota que lutou pela Alemanha na Primeira Guerra Mundial. 1376 01:38:01,459 --> 01:38:02,919 Nós amávamos este país. 1377 01:38:05,005 --> 01:38:06,756 Por fim, ele percebeu que tínhamos que sair dali. 1378 01:38:10,427 --> 01:38:11,428 Como você fez isso? 1379 01:38:13,305 --> 01:38:15,223 O problema era conseguir os vistos de viagem. 1380 01:38:17,058 --> 01:38:18,685 Outros países não nos aceitariam. 1381 01:38:20,020 --> 01:38:23,023 Meu pai tinha um primo em Nova York que o ajudou. 1382 01:38:24,691 --> 01:38:26,860 Finalmente conseguimos nossos vistos de saída em 1940. 1383 01:38:29,070 --> 01:38:31,281 Mas só tínhamos dinheiro suficiente para uma passagem de saída. 1384 01:38:34,701 --> 01:38:36,202 Minha irmãzinha Margot... 1385 01:38:38,496 --> 01:38:40,081 Ela tinha apenas 11 anos, então, 1386 01:38:40,999 --> 01:38:42,876 Meus pais não queriam que ela viajasse sozinha. 1387 01:38:44,794 --> 01:38:45,795 Então eles me enviaram. 1388 01:38:49,507 --> 01:38:51,509 Nossa, eu passei mal o caminho todo. 1389 01:38:55,722 --> 01:38:57,974 Quando aterrissei, fiquei na casa do meu primo. 1390 01:39:00,769 --> 01:39:02,312 E os nazistas invadiram a Holanda. 1391 01:39:06,983 --> 01:39:08,234 Minha família nunca apareceu. 1392 01:39:12,447 --> 01:39:13,782 Foi então que fui para Detroit. 1393 01:39:16,242 --> 01:39:18,703 Consegui um emprego de aprendiz em uma fábrica de ferramentas. 1394 01:39:19,788 --> 01:39:22,248 Aprendi inglês ouvindo jogos de beisebol no rádio. 1395 01:39:24,334 --> 01:39:25,627 Quando aconteceu Pearl Harbor... 1396 01:39:27,545 --> 01:39:30,590 Fui o primeiro a me alistar no escritório de recrutamento. 1397 01:39:33,343 --> 01:39:34,344 Sabe o que eles disseram? 1398 01:39:36,054 --> 01:39:39,265 Eles não puderam me aceitar porque eu não era cidadão americano. 1399 01:39:41,768 --> 01:39:43,770 Eu teria que esperar para ser convocado. 1400 01:39:46,815 --> 01:39:47,816 Então eu fiz. 1401 01:39:49,109 --> 01:39:50,859 Esperei, e esperei, 1402 01:39:50,860 --> 01:39:54,280 E eu verifiquei a caixa de correio todos os dias durante dois anos. 1403 01:39:57,450 --> 01:39:59,202 6 de junho de 1944... 1404 01:40:00,912 --> 01:40:03,748 desembarcaram na praia de Omaha no Dia D. 1405 01:40:09,003 --> 01:40:10,255 Quatro anos antes... 1406 01:40:12,966 --> 01:40:17,804 Saí deste país assustada e sozinha no meio da noite. 1407 01:40:22,016 --> 01:40:24,477 Mas eu voltei com um exército do caralho. 1408 01:40:28,523 --> 01:40:29,607 Encontrei Margot. 1409 01:40:31,735 --> 01:40:34,194 Ela está na Suíça. 1410 01:40:34,195 --> 01:40:36,740 Ela tem 16 anos agora. Ela está morando com parentes. 1411 01:40:38,867 --> 01:40:39,868 Ela é boa. 1412 01:40:41,286 --> 01:40:42,287 Ela conseguiu. 1413 01:40:44,205 --> 01:40:45,206 E seus pais? 1414 01:40:48,042 --> 01:40:52,713 Os registros mostram que meus pais chegaram a Auschwitz. 1415 01:40:52,714 --> 01:40:54,632 12 de agosto de 1942. 1416 01:40:57,886 --> 01:41:01,556 O campo foi libertado em 27 de janeiro de 1945. 1417 01:41:05,852 --> 01:41:06,853 Não há sinal deles. 1418 01:41:09,647 --> 01:41:12,275 Os nazistas tinham um nome para o que fizeram conosco. 1419 01:41:16,321 --> 01:41:17,655 "A Solução Final." 1420 01:41:22,202 --> 01:41:23,661 Como se fôssemos... 1421 01:41:26,080 --> 01:41:29,041 apenas uma espécie de quebra-cabeça persistente 1422 01:41:29,042 --> 01:41:31,544 que eles finalmente descobriram como resolver. 1423 01:41:35,340 --> 01:41:36,758 Sinto muito, Howie. 1424 01:41:38,802 --> 01:41:40,720 Vou contar para o Streicher. 1425 01:41:44,057 --> 01:41:45,183 Vou contar para ele. 1426 01:41:45,934 --> 01:41:48,769 Pouco antes de colocarem aquela corda em volta do pescoço dele, 1427 01:41:48,770 --> 01:41:51,856 Vou contar para aquele filho da puta que ele estava se confidenciando com um judeu. 1428 01:41:56,778 --> 01:42:00,406 Você diz que não importa o que aconteça amanhã. 1429 01:42:05,954 --> 01:42:06,955 Isso importa. 1430 01:42:09,707 --> 01:42:10,834 Mais do que você imagina. 1431 01:42:13,044 --> 01:42:14,045 Isso importa para mim. 1432 01:42:16,506 --> 01:42:17,507 Para minha família. 1433 01:42:18,675 --> 01:42:20,051 Para toda a Alemanha. 1434 01:42:20,552 --> 01:42:21,927 Göring tem que cair. 1435 01:42:29,811 --> 01:42:31,980 Se você acha que ele vai vencer o Jackson... 1436 01:42:34,190 --> 01:42:37,652 Doutor, por favor, faça alguma coisa a respeito. 1437 01:42:41,865 --> 01:42:42,866 Não posso. 1438 01:42:46,244 --> 01:42:47,245 Você não pode? 1439 01:42:50,290 --> 01:42:51,374 Eu sou apenas um psiquiatra. 1440 01:43:08,892 --> 01:43:11,060 Quer saber por que isso aconteceu aqui? 1441 01:43:14,022 --> 01:43:15,356 Porque as pessoas deixam isso acontecer. 1442 01:43:17,233 --> 01:43:19,569 Porque eles não se levantaram até que fosse tarde demais. 1443 01:43:22,447 --> 01:43:24,073 Tenha uma boa viagem de volta para casa, doutor. 1444 01:43:37,211 --> 01:43:38,838 Sim, senhor. Claro. 1445 01:43:41,090 --> 01:43:44,218 Não. Eu... eu entendo perfeitamente. 1446 01:43:46,721 --> 01:43:47,722 Obrigado. 1447 01:43:50,934 --> 01:43:51,935 Filho da mãe. 1448 01:43:54,187 --> 01:43:58,148 Truman acaba de nomear Frederick Vinson como Chefe de Justiça da Suprema Corte. 1449 01:43:58,149 --> 01:43:59,150 Oh. 1450 01:44:00,944 --> 01:44:02,819 Ah, eu não queria o emprego mesmo. 1451 01:44:02,820 --> 01:44:03,821 Quem faria isso? 1452 01:44:05,949 --> 01:44:06,950 Saúde! 1453 01:44:10,370 --> 01:44:11,787 Você está entrando numa armadilha. 1454 01:44:11,788 --> 01:44:14,665 Dra. Kelley, eu tinha a impressão de que a senhora estava aliviada. 1455 01:44:14,666 --> 01:44:17,376 Colocar Göring no banco das testemunhas dá a ele tudo o que ele quer. 1456 01:44:17,377 --> 01:44:19,461 Foi por isso que ele se rendeu em primeiro lugar. 1457 01:44:19,462 --> 01:44:22,422 Sua última chance de redimir o Reich no cenário mundial. 1458 01:44:22,423 --> 01:44:24,049 Depois do que li no jornal esta manhã, 1459 01:44:24,050 --> 01:44:26,093 Acho que já não me importo com o que você pensa. 1460 01:44:26,094 --> 01:44:27,719 — Vocês não podem derrotá-lo! — Guardas! 1461 01:44:27,720 --> 01:44:29,305 Não sem ajuda. 1462 01:44:30,598 --> 01:44:32,391 Isto é tudo o que tenho sobre ele. 1463 01:44:32,392 --> 01:44:35,143 Arquivos privados, conversas extraoficiais. 1464 01:44:35,144 --> 01:44:37,521 Eu sei mais sobre esse homem do que qualquer outra pessoa no planeta. 1465 01:44:37,522 --> 01:44:38,815 E está tudo aqui dentro. 1466 01:44:42,902 --> 01:44:43,986 Por que você tem isso? 1467 01:44:46,072 --> 01:44:47,281 Eu ia escrever um livro. 1468 01:44:49,742 --> 01:44:51,369 Sim, quero ser alguém na vida. 1469 01:44:53,329 --> 01:44:54,330 Hum. 1470 01:44:55,456 --> 01:44:56,457 Tudo bem. 1471 01:44:58,167 --> 01:45:00,627 Então, você realmente acha que eu não consigo derrotá-lo? 1472 01:45:00,628 --> 01:45:01,671 Honestamente? 1473 01:45:04,257 --> 01:45:05,508 Não sei. 1474 01:45:06,676 --> 01:45:08,553 Sabe, eu ia ser o Juiz Presidente. 1475 01:45:10,430 --> 01:45:13,765 Agora, terei sorte se houver um lugar para mim na equipe quando eu voltar. 1476 01:45:13,766 --> 01:45:16,936 Há seis horas, fui dispensado do exército. 1477 01:45:17,729 --> 01:45:19,772 Não há mais nada que possamos fazer, senhor. 1478 01:45:22,567 --> 01:45:24,485 Melhor ir terminar a guerra. 1479 01:45:30,408 --> 01:45:31,409 Hum-hum. 1480 01:45:34,495 --> 01:45:37,456 O truque é usar a vaidade dele contra ele. 1481 01:45:39,042 --> 01:45:41,293 Ele é o Reichsmarschall. 1482 01:45:41,294 --> 01:45:43,796 E o Reichsmarschall nunca se engana. 1483 01:45:44,464 --> 01:45:45,465 Não pode ser. 1484 01:45:46,174 --> 01:45:50,969 Cada decisão que o levou a este ponto deve ter sido a decisão certa. 1485 01:45:50,970 --> 01:45:54,014 Então, por mais que ele não queira falar sobre os campos... 1486 01:45:54,015 --> 01:45:56,434 e a SS e a Solução Final, 1487 01:45:57,435 --> 01:45:58,978 Você pode fazer com que ele as possua. 1488 01:46:00,146 --> 01:46:01,480 Kelley tem razão. 1489 01:46:01,481 --> 01:46:04,275 Faça-o admitir que assinou essas ordens. 1490 01:46:04,942 --> 01:46:06,152 E você o terá. 1491 01:46:07,987 --> 01:46:09,071 Eu o terei. 1492 01:46:12,658 --> 01:46:13,659 Este é o seu dia. 1493 01:46:14,994 --> 01:46:15,995 Você está pronto. 1494 01:47:27,567 --> 01:47:29,902 Sargento, o que Doug Kelley ainda está fazendo aqui? 1495 01:47:32,238 --> 01:47:33,239 Não faço ideia, senhor. 1496 01:47:36,534 --> 01:47:37,618 Todos de pé! 1497 01:47:52,049 --> 01:47:54,760 Juiz Jackson, está pronto? 1498 01:48:12,987 --> 01:48:16,239 A acusação convoca agora Hermann Göring para depor. 1499 01:49:05,373 --> 01:49:09,669 Só para deixar claro, você ainda tem alguma dúvida de que Adolf Hitler está morto? 1500 01:49:13,673 --> 01:49:15,091 Não tenho dúvidas. 1501 01:49:16,592 --> 01:49:20,428 Então, você sabe que isso faz de você o único homem vivo. 1502 01:49:20,429 --> 01:49:24,557 Quem poderá nos explicar os verdadeiros propósitos do Partido Nazista? 1503 01:49:24,558 --> 01:49:26,477 e o funcionamento interno de sua liderança? 1504 01:49:27,853 --> 01:49:29,896 Sim, tenho plena consciência disso. 1505 01:49:29,897 --> 01:49:30,856 Hum-hum. 1506 01:49:31,774 --> 01:49:36,737 O seu partido, desde o início, teve a intenção de derrubar a República de Weimar? 1507 01:49:39,156 --> 01:49:40,991 Essa era a nossa firme intenção. 1508 01:49:42,159 --> 01:49:43,410 Que diabos? 1509 01:49:43,411 --> 01:49:44,828 E ao chegar ao poder, 1510 01:49:44,829 --> 01:49:48,039 Você aboliu imediatamente o governo parlamentar na Alemanha? 1511 01:49:48,040 --> 01:49:50,334 Constatamos que já não era necessário. 1512 01:49:51,335 --> 01:49:54,714 Isso ocorre porque você acredita que as pessoas não são capazes de se autogovernar? 1513 01:49:57,466 --> 01:50:02,555 Fomos eleitos pelo povo e recebemos um mandato para promover mudanças. 1514 01:50:03,139 --> 01:50:05,307 O sistema que existia anteriormente 1515 01:50:05,308 --> 01:50:08,101 havia levado a Alemanha à beira da ruína. 1516 01:50:08,102 --> 01:50:10,562 O próprio presidente Roosevelt disse: 1517 01:50:10,563 --> 01:50:15,150 "Existem certos povos na Europa que abandonaram a democracia." 1518 01:50:15,151 --> 01:50:17,403 "não porque eles não o desejassem, 1519 01:50:18,279 --> 01:50:22,033 "Mas porque a democracia havia produzido homens que eram fracos demais." 1520 01:50:23,784 --> 01:50:25,411 Vamos abordar os crimes de guerra. 1521 01:50:25,911 --> 01:50:27,412 Depois que você chegou ao poder, 1522 01:50:27,413 --> 01:50:32,292 Você considerou necessário suprimir todos os partidos da oposição, correto? 1523 01:50:32,293 --> 01:50:36,464 Constatamos que era necessário deixar de permitir oposição, sim. 1524 01:50:36,922 --> 01:50:39,424 E você também considerou isso imediatamente necessário 1525 01:50:39,425 --> 01:50:41,260 Estabelecer campos de concentração? 1526 01:50:42,303 --> 01:50:46,349 Os campos foram criados como medida contra os comunistas. 1527 01:50:47,016 --> 01:50:48,433 e sua violência. 1528 01:50:48,434 --> 01:50:51,478 Assim, foi necessário montar um acampamento para eles. 1529 01:50:51,479 --> 01:50:53,647 Um, dois ou três acampamentos, algo assim. 1530 01:50:54,482 --> 01:50:57,484 Você também precisava ter certos grupos 1531 01:50:57,485 --> 01:51:00,654 Para cumprir ordens e lutar por você se necessário, certo? 1532 01:51:01,572 --> 01:51:02,781 Determinados grupos? 1533 01:51:02,782 --> 01:51:05,076 Bem, por exemplo, se você quisesse que certas pessoas fossem mortas, 1534 01:51:05,951 --> 01:51:08,412 Era preciso alguma organização que os eliminasse. 1535 01:51:09,705 --> 01:51:12,082 Sim, a Alemanha tinha esse nível de polícia política. 1536 01:51:12,083 --> 01:51:13,625 como você encontraria em qualquer outro país. 1537 01:51:13,626 --> 01:51:15,210 E a SA e a SS 1538 01:51:15,211 --> 01:51:18,171 foram as organizações que executaram essas ordens 1539 01:51:18,172 --> 01:51:21,216 E lidavam com pessoas em um nível físico, não é? 1540 01:51:21,217 --> 01:51:24,552 A SA nunca recebeu ordens para matar ninguém. 1541 01:51:24,553 --> 01:51:26,554 Nem a SS. Não na minha época. 1542 01:51:26,555 --> 01:51:29,141 A partir de certo ponto, eu não tinha mais nenhuma influência sobre isso. 1543 01:51:30,101 --> 01:51:32,520 Bem, a SS efetuou prisões. 1544 01:51:33,771 --> 01:51:36,773 Eles se encarregavam do transporte de pessoas para os campos de concentração. 1545 01:51:36,774 --> 01:51:38,900 Você não consegue se lembrar de alguma vez? 1546 01:51:38,901 --> 01:51:40,735 quando o SS começou a desempenhar a função 1547 01:51:40,736 --> 01:51:43,363 de atuar como executor do Partido Nazista? 1548 01:51:43,364 --> 01:51:46,491 Seria muito difícil para mim explicar isso a um estranho. 1549 01:51:46,492 --> 01:51:49,870 onde a SS ou a Gestapo podem ou não estar ativas. 1550 01:51:51,247 --> 01:51:52,248 Tentar. 1551 01:51:53,040 --> 01:51:57,837 Bem, talvez, à medida que a polícia ficava cada vez mais nas mãos de Himmler, 1552 01:51:58,379 --> 01:51:59,963 As expectativas podem ter mudado. 1553 01:51:59,964 --> 01:52:03,133 E, claro, é sabido que algumas unidades da SS 1554 01:52:03,134 --> 01:52:07,763 estavam guardando os acampamentos e, posteriormente, desempenharam algumas funções policiais. 1555 01:52:08,889 --> 01:52:13,102 E desempenhava outras funções nos campos? 1556 01:52:13,894 --> 01:52:15,729 A que funções você se refere? 1557 01:52:17,398 --> 01:52:21,986 Eles desempenharam todas as funções dos campos, não é? 1558 01:52:27,741 --> 01:52:30,786 Se uma unidade da SS estivesse guardando um acampamento 1559 01:52:32,079 --> 01:52:35,416 e um líder da SS era o comandante do campo, 1560 01:52:36,750 --> 01:52:39,128 então é racional assumir 1561 01:52:40,129 --> 01:52:44,758 que eles teriam desempenhado todas as funções do acampamento. 1562 01:52:45,968 --> 01:52:47,051 Enterrem-no. 1563 01:52:47,052 --> 01:52:50,430 Você disse que queria um Estado alemão forte. 1564 01:52:50,431 --> 01:52:53,349 Para superar as condições de Versalhes, está correto? 1565 01:52:53,350 --> 01:52:57,103 Queríamos um Estado alemão forte, independentemente de Versalhes. 1566 01:52:57,104 --> 01:52:59,939 O primeiro país a ser absorvido pela Alemanha foi a Áustria. 1567 01:52:59,940 --> 01:53:03,568 mas não fazia parte da Alemanha antes da Primeira Guerra Mundial. 1568 01:53:03,569 --> 01:53:05,403 e não tinha sido retirado da Alemanha 1569 01:53:05,404 --> 01:53:07,071 Pelo Tratado de Versalhes, correto? 1570 01:53:07,072 --> 01:53:09,157 Não, isso não está totalmente correto. 1571 01:53:09,158 --> 01:53:12,285 O segundo território conquistado pela Alemanha foi a Boêmia. 1572 01:53:12,286 --> 01:53:14,329 Primeiro a Morávia e, em seguida, a Eslováquia. 1573 01:53:15,581 --> 01:53:19,417 Esses itens não foram retirados da Alemanha pelo Tratado de Versalhes. 1574 01:53:19,418 --> 01:53:23,463 Eles também não faziam parte da Alemanha antes da Primeira Guerra Mundial, faziam? 1575 01:53:23,464 --> 01:53:25,798 Essas partes do território checo 1576 01:53:25,799 --> 01:53:31,304 Não faziam parte do pequeno Reich Alemão na época do Tratado de Versalhes. 1577 01:53:31,305 --> 01:53:32,598 No entanto, anteriormente, 1578 01:53:33,265 --> 01:53:35,976 Eles estavam unidos ao Reich Alemão... 1579 01:53:37,603 --> 01:53:39,229 por centenas de anos. 1580 01:53:39,230 --> 01:53:41,272 Você ainda não respondeu à minha pergunta. 1581 01:53:41,273 --> 01:53:42,690 Já respondi à sua pergunta. 1582 01:53:42,691 --> 01:53:46,402 Se os fatos não lhe convêm, há muito pouco que eu possa fazer. 1583 01:53:46,403 --> 01:53:48,112 Você não pode responder "sim" ou "não"? 1584 01:53:48,113 --> 01:53:52,450 O tempo pode não significar tanto para você quanto significa para o resto de nós. 1585 01:53:52,451 --> 01:53:55,745 Senhor Juiz, o Tribunal entende que a testemunha deve ser admitida. 1586 01:53:55,746 --> 01:53:59,375 Para dar as explicações que ele considera corretas. 1587 01:53:59,959 --> 01:54:03,545 Confio que o Tribunal esteja ciente de que, fora desta sala de audiências, 1588 01:54:03,546 --> 01:54:06,839 É uma grande questão social relacionada ao ressurgimento do nazismo. 1589 01:54:06,840 --> 01:54:08,383 e que um dos propósitos 1590 01:54:08,384 --> 01:54:09,759 do réu Göring 1591 01:54:09,760 --> 01:54:12,136 é encorajar e perpetuar isso 1592 01:54:12,137 --> 01:54:15,223 por meio de propaganda proveniente deste julgamento em andamento. 1593 01:54:15,224 --> 01:54:17,517 — Senhor Juiz... — Esta testemunha adotou 1594 01:54:17,518 --> 01:54:20,144 no banco das testemunhas e no banco dos réus. 1595 01:54:20,145 --> 01:54:23,898 uma atitude arrogante e desdenhosa para com este Tribunal 1596 01:54:23,899 --> 01:54:27,652 o que lhe dá a oportunidade de um julgamento, 1597 01:54:27,653 --> 01:54:29,112 que ele jamais deu a uma alma viva! 1598 01:54:29,113 --> 01:54:31,949 A decisão permanece, Meritíssimo Juiz. 1599 01:54:37,788 --> 01:54:41,083 Devo, naturalmente, acatar a decisão do Tribunal. 1600 01:54:42,459 --> 01:54:47,256 e simplesmente pediria que a testemunha encontrasse uma maneira de manter suas respostas sucintas. 1601 01:54:51,302 --> 01:54:53,928 Poderia repetir a pergunta, por favor? 1602 01:54:55,514 --> 01:54:58,892 Eles não foram tirados de você. 1603 01:54:59,560 --> 01:55:02,687 — Pelo Tratado de Versalhes, não é? — Claro que sim. 1604 01:55:02,688 --> 01:55:05,523 A Áustria foi anexada pelo Tratado de Versalhes. 1605 01:55:05,524 --> 01:55:06,859 e também era a região dos Sudetos. 1606 01:55:08,986 --> 01:55:12,905 Pois ambos os territórios teriam sido territórios alemães. 1607 01:55:12,906 --> 01:55:14,907 através do simples direito do povo 1608 01:55:14,908 --> 01:55:16,869 À autodeterminação. 1609 01:55:18,162 --> 01:55:19,538 Bem, eu acho isso interessante. 1610 01:55:20,497 --> 01:55:23,583 Considerando que você acabou de testemunhar que a autodeterminação das pessoas 1611 01:55:23,584 --> 01:55:25,710 Foi a primeira coisa que você tirou disso. 1612 01:55:28,005 --> 01:55:29,797 Desde o início, 1613 01:55:29,798 --> 01:55:34,844 Você considerou a eliminação dos judeus da vida econômica da Alemanha? 1614 01:55:34,845 --> 01:55:39,849 Como uma das fases do Plano Quadrienal sob sua jurisdição, correto? 1615 01:55:39,850 --> 01:55:41,935 - Parcialmente correto. - "Parcialmente." 1616 01:55:42,728 --> 01:55:43,729 Eu vejo. 1617 01:55:44,480 --> 01:55:48,192 Gostaria de fazer uma breve revisão com vocês, 1618 01:55:49,068 --> 01:55:52,780 atos públicos praticados por você em relação à questão judaica. 1619 01:55:53,405 --> 01:55:56,367 Primeiro, você proclamou as Leis de Nuremberg? 1620 01:55:59,036 --> 01:56:00,662 Sim, eu fiz. 1621 01:56:00,663 --> 01:56:03,415 Como Presidente do Reichstag, essa era a minha função. 1622 01:56:04,208 --> 01:56:05,334 Que data era essa? 1623 01:56:06,669 --> 01:56:08,961 15 de setembro de 1935. 1624 01:56:08,962 --> 01:56:12,507 Então, no primeiro dia de dezembro de 1936, 1625 01:56:12,508 --> 01:56:15,510 Você aprovou uma lei que torna a pena de morte aplicável aos alemães. 1626 01:56:15,511 --> 01:56:17,221 Transferir propriedade para o exterior? 1627 01:56:18,055 --> 01:56:19,222 Isso mesmo. 1628 01:56:19,223 --> 01:56:22,392 Esse foi o "Decreto que regulamenta a restrição à moeda estrangeira". 1629 01:56:22,393 --> 01:56:25,353 Então, em 22 de abril de 1938, vocês publicaram as penalidades. 1630 01:56:25,354 --> 01:56:29,190 por ocultar a natureza de uma empresa judaica dentro do Reich. 1631 01:56:29,191 --> 01:56:30,817 "Ocultar", sim. 1632 01:56:30,818 --> 01:56:33,611 Então, em 26 de abril de 1938, você assinou um decreto. 1633 01:56:33,612 --> 01:56:37,783 ordenando o registro de todas as propriedades judaicas dentro e fora da Alemanha. 1634 01:56:39,118 --> 01:56:42,745 - Se for assinado por mim... - Então será um decreto de 12 de novembro de 1938, 1635 01:56:42,746 --> 01:56:47,583 Impor uma multa de um bilhão de Reichsmarks a todos os judeus como forma de expiação. 1636 01:56:47,584 --> 01:56:49,544 — Sim, mas isso é... — E todos esses danos 1637 01:56:49,545 --> 01:56:52,797 danos causados ​​à propriedade judaica pelos tumultos de 1938 1638 01:56:52,798 --> 01:56:56,634 devem ser reparados pelos judeus imediatamente, às suas próprias custas. 1639 01:56:56,635 --> 01:56:58,886 e seus direitos de seguro foram confiscados pelo Reich. 1640 01:56:58,887 --> 01:57:00,596 Há muitos detalhes aqui. 1641 01:57:00,597 --> 01:57:02,682 — O seguro... — E um decreto 1642 01:57:02,683 --> 01:57:04,600 em 17 de setembro de 1940, 1643 01:57:04,601 --> 01:57:07,395 ordenando o sequestro de todos os bens judaicos na Polônia. 1644 01:57:07,396 --> 01:57:11,566 Sim. Naquela parte da Polônia, era uma antiga província alemã. 1645 01:57:11,567 --> 01:57:14,902 - E em 31 de julho de 1941... - ...e retornaria à Alemanha. 1646 01:57:14,903 --> 01:57:17,448 ...um decreto pedindo a Himmler e Heydrich 1647 01:57:18,365 --> 01:57:21,994 Elaborar planos para a Solução Final da questão judaica. 1648 01:57:29,334 --> 01:57:30,335 Isso não está correto. 1649 01:57:31,086 --> 01:57:32,546 Conheço muito bem esse decreto. 1650 01:57:33,881 --> 01:57:36,842 Solicito que lhe seja apresentado o Documento 710. 1651 01:57:37,634 --> 01:57:39,428 número de exibição USA-509. 1652 01:57:42,264 --> 01:57:44,015 Acho que isso deve ser registrado nos anais. 1653 01:57:44,016 --> 01:57:46,726 portanto, não podemos ter nenhuma discussão sobre sua tradução. 1654 01:57:46,727 --> 01:57:47,770 Muito obrigado. 1655 01:57:53,066 --> 01:57:55,903 Esse documento está assinado por você, não está? 1656 01:57:57,905 --> 01:57:58,947 Isso mesmo. 1657 01:57:59,698 --> 01:58:01,700 Por favor, me corrijam se eu estiver errado. 1658 01:58:04,411 --> 01:58:08,248 "Complementando a tarefa que lhe foi atribuída em 24/01/1939" 1659 01:58:09,166 --> 01:58:10,584 "que tratava de chegar a..." 1660 01:58:11,668 --> 01:58:15,129 "através do fomento da emigração e da evacuação" 1661 01:58:15,130 --> 01:58:19,091 "uma solução para o problema judaico, tão vantajosa quanto possível, 1662 01:58:19,092 --> 01:58:23,054 "Por meio deste, encarrego-vos de fazer todos os preparativos necessários." 1663 01:58:23,055 --> 01:58:24,555 "Em relação à organização 1664 01:58:24,556 --> 01:58:27,226 "e questões financeiras para a realização de..." 1665 01:58:28,769 --> 01:58:32,105 "Uma solução final para a questão judaica." 1666 01:58:33,232 --> 01:58:34,357 Ele o pegou. 1667 01:58:37,694 --> 01:58:39,029 Até aqui, estou correto? 1668 01:58:41,198 --> 01:58:43,867 Não. Sua tradução está incorreta. 1669 01:58:46,829 --> 01:58:49,164 Então, por favor, nos dê sua tradução. 1670 01:58:54,169 --> 01:58:58,549 Complementando a tarefa que lhe foi confiada. 1671 01:58:59,591 --> 01:59:02,885 "no decreto datado de 24 de janeiro de 1939, 1672 01:59:02,886 --> 01:59:06,472 "resolver a questão judaica por meio da emigração e da evacuação" 1673 01:59:06,473 --> 01:59:09,184 "Da maneira mais favorável possível." 1674 01:59:11,395 --> 01:59:14,522 "Dadas as circunstâncias atuais, eu, por meio deste, te encarrego de..." 1675 01:59:14,523 --> 01:59:17,400 "realizar todos os preparativos necessários" 1676 01:59:17,401 --> 01:59:21,822 "No que diz respeito aos pontos de vista organizacional, substantivo e financeiro." 1677 01:59:23,073 --> 01:59:24,324 Bem, aqui está... 1678 01:59:25,576 --> 01:59:27,034 a frase. 1679 01:59:27,035 --> 01:59:30,580 "Para uma solução completa," 1680 01:59:30,581 --> 01:59:31,707 não é "uma solução final". 1681 01:59:32,624 --> 01:59:35,836 "Por uma solução completa da questão judaica." 1682 01:59:38,630 --> 01:59:41,799 "Uma solução completa e total"? 1683 01:59:41,800 --> 01:59:44,093 Completo e total, sim. 1684 01:59:44,094 --> 01:59:49,141 Uma solução completa e total que você queria que o Chefe da SS implementasse? 1685 01:59:50,183 --> 01:59:53,353 Sim, mas eu gostaria de dar uma explicação. 1686 01:59:53,896 --> 01:59:54,980 Ah, por favor, faça isso. 1687 01:59:57,858 --> 02:00:01,862 Enviei esta carta a Himmler e a Heydrich. 1688 02:00:02,988 --> 02:00:05,990 porque já se passaram cerca de 18 meses. 1689 02:00:05,991 --> 02:00:09,493 desde a declaração de 24 de janeiro de 1939. 1690 02:00:09,494 --> 02:00:11,705 E Heydrich havia conquistado muito pouco, 1691 02:00:12,581 --> 02:00:15,124 Então, eu o incumbi de acelerar a tarefa. 1692 02:00:15,125 --> 02:00:17,336 de lidar com a emigração dos judeus. 1693 02:00:20,380 --> 02:00:24,051 "Emigração"? Você afirma que esta carta era sobre emigração? 1694 02:00:25,510 --> 02:00:27,763 Está escrito na primeira linha. 1695 02:00:37,272 --> 02:00:39,231 Essa é apenas a primeira frase. 1696 02:00:39,232 --> 02:00:40,775 A carta prossegue afirmando... 1697 02:00:40,776 --> 02:00:41,985 Meu desejo... 1698 02:00:43,028 --> 02:00:45,489 Para uma solução completa do problema judaico, 1699 02:00:46,239 --> 02:00:49,241 e o fim de sua influência financeira 1700 02:00:49,242 --> 02:00:52,204 pela sua emigração e evacuação da Alemanha. 1701 02:00:54,706 --> 02:00:58,209 Foi neste documento que você me apresentou. 1702 02:01:09,096 --> 02:01:11,764 Você tem mais alguma pergunta para a testemunha? 1703 02:01:11,765 --> 02:01:12,808 Justiça Jackson? 1704 02:01:21,108 --> 02:01:24,236 Senhor Juiz, a testemunha está dispensada? 1705 02:01:31,535 --> 02:01:32,995 Tenho uma pergunta. 1706 02:01:38,875 --> 02:01:41,377 Hum, o Tribunal estava sob a impressão 1707 02:01:41,378 --> 02:01:45,382 O promotor americano estaria interrogando essa testemunha hoje. 1708 02:01:46,550 --> 02:01:49,176 Bem, os Estados Unidos sempre ficam felizes em ouvir 1709 02:01:49,177 --> 02:01:51,930 De nosso distinto colega da Grã-Bretanha. 1710 02:02:00,313 --> 02:02:02,273 Apenas algumas perguntas simples, Vossas Excelências. 1711 02:02:02,274 --> 02:02:03,692 Não vai demorar mais do que um instante. 1712 02:02:04,943 --> 02:02:08,738 Você insinuou perante este Tribunal que perdeu alguma influência. 1713 02:02:08,739 --> 02:02:11,199 Com Adolf Hitler em 1942, está correto? 1714 02:02:12,159 --> 02:02:14,952 Acredito que seja esse o caso, sim. 1715 02:02:14,953 --> 02:02:18,790 Mas você ainda era Reichsmarschall da Alemanha em 1942. 1716 02:02:19,416 --> 02:02:21,460 O sucessor de Hitler, certo? 1717 02:02:23,754 --> 02:02:25,922 Sim, eu era o Reichsmarschall. 1718 02:02:27,132 --> 02:02:29,925 E você está me dizendo que não tinha a mínima noção disso? 1719 02:02:29,926 --> 02:02:33,555 Três milhões de judeus foram assassinados em 1942? 1720 02:02:38,643 --> 02:02:40,227 Eu não tinha conhecimento disso. 1721 02:02:40,228 --> 02:02:44,690 Em 1943, pelo menos 800.000 judeus 1722 02:02:44,691 --> 02:02:46,108 foram executados nos campos. 1723 02:02:46,109 --> 02:02:49,905 O senhor ainda era Reichsmarschall em 1943, correto? 1724 02:02:51,573 --> 02:02:52,990 - Isso mesmo. - Hum. 1725 02:02:52,991 --> 02:02:58,662 Em 1944, outros 800.000 judeus morreram nos campos de concentração. 1726 02:02:58,663 --> 02:03:02,000 O senhor ainda era Reichsmarschall em 1944, correto? 1727 02:03:03,418 --> 02:03:04,543 Isso mesmo. 1728 02:03:04,544 --> 02:03:09,298 Em 1945, 250.000, 1729 02:03:09,299 --> 02:03:12,676 estima-se que haja um total de seis milhões de judeus, 1730 02:03:12,677 --> 02:03:15,596 bem como cidadãos soviéticos e poloneses, 1731 02:03:15,597 --> 02:03:18,974 Povo cigano, artistas, cientistas, 1732 02:03:18,975 --> 02:03:21,977 escritores, jornalistas, fotógrafos, cineastas, 1733 02:03:21,978 --> 02:03:24,730 Pessoas mortas, não em combate, 1734 02:03:24,731 --> 02:03:26,732 não sob fogo inimigo, 1735 02:03:26,733 --> 02:03:29,568 mas exterminados pelo Estado alemão, 1736 02:03:29,569 --> 02:03:33,739 o Estado do qual você era o Reichsmarschall, 1737 02:03:33,740 --> 02:03:36,159 o cargo político mais importante do seu país, 1738 02:03:37,285 --> 02:03:41,540 E você alega que não tinha conhecimento disso. 1739 02:03:47,087 --> 02:03:48,421 Ao menos me dê isso. 1740 02:03:49,840 --> 02:03:51,508 Sabendo o que sabemos agora, 1741 02:03:52,592 --> 02:03:57,139 Sabendo o que aconteceu com seis milhões de judeus, preciso perguntar... 1742 02:04:01,351 --> 02:04:05,522 Você ainda seguiria o Führer, Adolf Hitler? 1743 02:04:15,031 --> 02:04:16,032 Sim... 1744 02:04:17,951 --> 02:04:19,034 Eu poderia. 1745 02:04:22,956 --> 02:04:24,583 Pedido! Pedido! 1746 02:04:28,378 --> 02:04:29,461 Heil Hitler. 1747 02:04:32,257 --> 02:04:33,425 Sem mais perguntas. 1748 02:04:41,183 --> 02:04:43,517 Acho que este lugar é tão bom quanto qualquer outro. 1749 02:04:43,518 --> 02:04:46,145 A sessão será encerrada por hoje. 1750 02:04:52,444 --> 02:04:53,819 Lutou brilhantemente. 1751 02:04:53,820 --> 02:04:54,821 Absolutamente brilhante. 1752 02:04:57,032 --> 02:04:58,533 — Eu sobrevivi. — Você conseguiu. 1753 02:05:24,351 --> 02:05:25,518 Você tinha razão. 1754 02:05:27,687 --> 02:05:28,897 Eu não consegui vencê-lo. 1755 02:05:29,731 --> 02:05:30,941 Não sem ajuda. 1756 02:05:31,942 --> 02:05:33,984 "Göring não pode se opor ao Führer." 1757 02:05:33,985 --> 02:05:35,904 — Informação valiosíssima, doutor. — Hum. 1758 02:05:39,282 --> 02:05:40,283 E agora, o que fazer? 1759 02:05:42,202 --> 02:05:44,371 Com a queda de Göring, todos eles caem juntos. 1760 02:05:45,705 --> 02:05:46,706 Vai ficar tudo bem. 1761 02:05:47,624 --> 02:05:48,625 Aqui. 1762 02:05:52,879 --> 02:05:54,005 Você está fora? 1763 02:05:55,465 --> 02:05:57,300 Ah, mais uma coisa que preciso fazer. 1764 02:06:17,529 --> 02:06:18,738 Doutor. 1765 02:06:21,866 --> 02:06:23,535 Você os ajudou, não ajudou? 1766 02:06:24,786 --> 02:06:25,787 Eu fiz. 1767 02:06:28,123 --> 02:06:29,124 Estou indo embora. 1768 02:06:30,917 --> 02:06:31,918 Saindo? 1769 02:06:34,129 --> 02:06:35,130 Indo para casa. 1770 02:06:37,215 --> 02:06:38,717 Vim me despedir. 1771 02:06:42,971 --> 02:06:44,514 O que fazemos agora, doutor? 1772 02:06:46,599 --> 02:06:47,767 Apertamos as mãos? 1773 02:06:52,689 --> 02:06:54,858 Eu sei que éramos amigos, Douglas... 1774 02:06:57,444 --> 02:06:58,445 por um tempo. 1775 02:07:08,038 --> 02:07:09,122 Adeus, Hermann. 1776 02:07:15,962 --> 02:07:17,213 Daqui a alguns anos... 1777 02:07:19,257 --> 02:07:21,384 Gostaria de saber o que você dirá sobre nós. 1778 02:07:22,677 --> 02:07:24,846 Você sequer reconhecerá que fomos humanos? 1779 02:07:44,491 --> 02:07:48,786 O julgamento do Tribunal Militar Internacional 1780 02:07:48,787 --> 02:07:49,788 Agora será lido. 1781 02:07:51,081 --> 02:07:54,416 Cada réu será ouvido individualmente. 1782 02:07:57,462 --> 02:07:59,005 Hermann Göring, 1783 02:08:00,340 --> 02:08:03,592 As evidências mostram que, depois de Hitler, 1784 02:08:03,593 --> 02:08:07,679 Você foi o homem mais proeminente do regime nazista. 1785 02:08:10,016 --> 02:08:13,186 Sua culpa é única em sua enormidade. 1786 02:08:14,687 --> 02:08:17,649 Seu histórico não apresenta desculpas. 1787 02:08:19,776 --> 02:08:23,446 O Tribunal Militar Internacional o condena. 1788 02:08:24,489 --> 02:08:26,074 À morte por enforcamento. 1789 02:08:37,919 --> 02:08:39,504 Rudolf Hess. 1790 02:08:40,547 --> 02:08:43,341 Você foi indiciado em todas as quatro acusações. 1791 02:08:45,301 --> 02:08:48,847 As execuções estão marcadas para a meia-noite de hoje. 1792 02:08:49,973 --> 02:08:51,850 Para manter a disciplina, 1793 02:08:52,559 --> 02:08:57,563 Os prisioneiros só serão informados às 23h45. 1794 02:08:57,564 --> 02:09:01,359 quando serão despertados em suas celas e receberão a extrema-unção. 1795 02:09:02,444 --> 02:09:07,281 Às 20h, oito jornalistas cuidadosamente selecionados chegarão à prisão. 1796 02:09:07,282 --> 02:09:11,077 Dois franceses, dois britânicos, dois americanos e dois russos. 1797 02:09:12,495 --> 02:09:14,621 As luzes se apagam às 21h30. 1798 02:09:14,622 --> 02:09:17,749 que é quando o médico fará sua ronda final de rotina. 1799 02:09:17,750 --> 02:09:22,379 Qualquer prisioneiro que solicitar um auxílio para dormir receberá um placebo com bicarbonato de sódio. 1800 02:09:25,300 --> 02:09:26,925 [EM INGLÊS] Às dez horas, 1801 02:09:26,926 --> 02:09:29,636 Vamos levar a imprensa para a forca. 1802 02:09:29,637 --> 02:09:33,265 onde irei informá-los sobre os preparativos finais para esta noite. 1803 02:09:47,864 --> 02:09:48,865 Não. 1804 02:10:21,481 --> 02:10:22,899 Abracadabra. 1805 02:10:27,320 --> 02:10:30,031 Os prisioneiros serão trazidos um a um, 1806 02:10:30,823 --> 02:10:34,117 e lhes foi dada a oportunidade de proferir suas últimas palavras. 1807 02:10:34,118 --> 02:10:35,369 Eles então irão... 1808 02:10:39,582 --> 02:10:40,583 Com licença. 1809 02:10:45,463 --> 02:10:46,797 - Quem é? - Göring, senhor. 1810 02:10:46,798 --> 02:10:47,881 Merda. 1811 02:10:54,722 --> 02:10:57,432 Não, não. Não. Não! 1812 02:10:57,433 --> 02:10:59,518 Não, seu filho da puta! Você não tem o direito de fazer isso. 1813 02:10:59,519 --> 02:11:01,603 Ele está morto, senhor. Cianeto. 1814 02:11:01,604 --> 02:11:02,689 Puta merda! 1815 02:11:06,192 --> 02:11:07,986 Ah, seu filho da puta. 1816 02:11:12,740 --> 02:11:15,618 Sinto muito, senhor, mas temos uma decisão a tomar. 1817 02:11:16,452 --> 02:11:19,539 Podemos cancelar as execuções desta noite ou prosseguir com elas. 1818 02:11:20,123 --> 02:11:21,790 Vamos logo ao que interessa. 1819 02:11:21,791 --> 02:11:25,128 Senhor. Hum, Streicher está se recusando a se vestir. 1820 02:11:32,760 --> 02:11:34,720 — Deixe-o ir. Deixe-o ir! — Mas, senhor... 1821 02:11:49,652 --> 02:11:50,653 Júlio. 1822 02:11:53,031 --> 02:11:54,032 Júlio. 1823 02:12:06,210 --> 02:12:07,211 Você... 1824 02:12:09,756 --> 02:12:11,341 Você tem sido um amigo. 1825 02:12:23,019 --> 02:12:24,395 Vamos. 1826 02:12:26,397 --> 02:12:27,649 Vamos fazer isso juntos. 1827 02:12:28,900 --> 02:12:30,485 Vamos. 1828 02:12:32,779 --> 02:12:33,945 Me dê a camisa dele. 1829 02:13:31,587 --> 02:13:32,880 Pergunte a ele qual é o nome dele. 1830 02:13:33,548 --> 02:13:36,133 Você sabe meu nome. 1831 02:13:36,134 --> 02:13:37,760 Algumas últimas palavras? 1832 02:13:38,428 --> 02:13:41,431 Festa de Purim, 1946! 1833 02:14:23,806 --> 02:14:25,933 [BAIXO, EM INGLÊS] Merda. 1834 02:15:41,467 --> 02:15:42,718 Filho da puta. 1835 02:15:47,765 --> 02:15:48,850 Ele escapou. 1836 02:16:04,031 --> 02:16:05,657 Tenho que ser honesto, Dr. Kelley, 1837 02:16:05,658 --> 02:16:08,828 Considero algumas das conclusões do seu livro bastante inacreditáveis. 1838 02:16:09,662 --> 02:16:14,875 Você estava lidando com os nazistas, que, convenhamos, são um povo peculiar. 1839 02:16:14,876 --> 02:16:16,459 Eles não são um povo único. 1840 02:16:16,460 --> 02:16:21,256 Existem pessoas como os nazistas em todos os países do mundo hoje em dia. 1841 02:16:21,257 --> 02:16:23,759 Não na América. Sim, na América! 1842 02:16:24,677 --> 02:16:27,554 Seus padrões de personalidade não são obscuros. 1843 02:16:27,555 --> 02:16:30,181 São pessoas que querem estar no poder. 1844 02:16:30,182 --> 02:16:32,225 E embora você diga que eles não existem aqui, 1845 02:16:32,226 --> 02:16:36,104 Eu diria que tenho quase certeza de que existem pessoas na América 1846 02:16:36,105 --> 02:16:40,191 que estariam dispostos a escalar os cadáveres de metade do público americano? 1847 02:16:40,192 --> 02:16:42,777 Se eles soubessem que poderiam obter o controle da outra metade. 1848 02:16:42,778 --> 02:16:43,945 Doutor, por favor. 1849 02:16:43,946 --> 02:16:46,032 Eles fomentam o ódio. 1850 02:16:47,408 --> 02:16:49,659 Foi o que Hitler e Göring fizeram. 1851 02:16:49,660 --> 02:16:51,537 E é um exemplo clássico. 1852 02:16:52,371 --> 02:16:54,998 E se você pensar na próxima vez que isso acontecer, 1853 02:16:54,999 --> 02:16:58,084 Vamos reconhecê-los porque estão usando uniformes assustadores... 1854 02:17:00,296 --> 02:17:02,089 ...você está completamente maluco. 1855 02:17:08,012 --> 02:17:10,388 Mais informações com nosso painel quando retornarmos. 1856 02:17:13,976 --> 02:17:15,810 Sim, aham. Hum... 1857 02:17:15,811 --> 02:17:18,272 Eles não vão te convidar para ficar para o próximo segmento. 1858 02:17:19,815 --> 02:17:20,816 Vamos. 1859 02:17:23,027 --> 02:17:24,278 Hum. 1860 02:17:30,368 --> 02:17:31,577 E só para você saber... 1861 02:17:33,287 --> 02:17:36,958 Criticar o nosso país provavelmente não é a melhor maneira de vender o seu livro. 1862 02:17:39,377 --> 02:17:40,378 Hum.