0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4free.club 1 00:00:06,058 --> 00:00:30,058 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:00:35,582 --> 00:00:40,082 Όσα πρόκειται να παρουσιαστούν βασίζονται σε μαρτυρίες επιζώντων. 3 00:00:40,500 --> 00:00:44,289 Και σε εκείνους που δεν έζησαν αυτή την εμπειρία. 4 00:00:52,665 --> 00:00:58,124 Ο Άντολφ Χίτλερ είναι νεκρός. 5 00:00:58,415 --> 00:01:02,289 Η ανώτατη ναζιστική διοίκηση βρίσκεται σε αναστάτωση. 6 00:01:02,582 --> 00:01:06,373 Σε όλον τον κόσμο, 70 εκατομμύρια άνθρωποι έχασαν τη ζωή τους. 7 00:01:06,665 --> 00:01:10,540 Περισσότεροι από κάθε άλλη σύγκρουση στην ιστορία της ανθρωπότητας. 8 00:01:19,457 --> 00:01:23,498 Τελευταία ημέρα του πολέμου στην Ευρώπη. 9 00:01:47,415 --> 00:01:48,831 Κουνηθείτε! Γρήγορα! Γρήγορα! 10 00:01:49,040 --> 00:01:50,081 Ανοίξτε δρόμο! Ανοίξτε δρόμο! 11 00:01:52,040 --> 00:01:53,165 Ηρέμησε, Χανς. 12 00:01:55,250 --> 00:01:56,790 Σβήσε τη μηχανή του αυτοκινήτου. 13 00:02:05,000 --> 00:02:06,248 Έχεις ένα μαντήλι; 14 00:02:14,415 --> 00:02:15,664 Όχι, δεν έχω. 15 00:02:17,040 --> 00:02:20,498 Έντα, θα σταθείς γενναία για μένα; 16 00:02:27,332 --> 00:02:28,831 Δείξτε τα χέρια σας! 17 00:02:53,582 --> 00:02:55,081 Θεέ μου, είναι ο Χέρμαν Γκέρινγκ. 18 00:02:55,332 --> 00:02:56,248 Ποιος είναι αυτός; 19 00:02:56,457 --> 00:03:00,164 Ο υπαρχηγός του Χίτλερ. 20 00:03:00,832 --> 00:03:02,039 Κύριοι. 21 00:03:04,040 --> 00:03:06,623 Παραδίνομαι επίσημα. 22 00:03:08,207 --> 00:03:09,873 Οι αποσκευές μου βρίσκονται στο αυτοκίνητο. 23 00:03:12,040 --> 00:03:13,123 Τι λέει; 24 00:03:14,457 --> 00:03:16,623 Μας ζητά να πάρουμε τις αποσκευές του. 25 00:03:36,875 --> 00:03:37,831 Δικαστή Τζάκσον; 26 00:03:38,915 --> 00:03:40,623 Αυτό εξαρτάται από το αν έχετε σοβαρό λόγο για να χτυπάτε την πόρτα μου 27 00:03:40,832 --> 00:03:42,539 στις τρεις τα ξημερώματα. 28 00:03:42,750 --> 00:03:44,498 Συνέλαβαν ζωντανό τον Χέρμαν Γκέρινγκ. 29 00:03:46,832 --> 00:03:48,039 Πού; Στην Αυστρία. 30 00:03:50,832 --> 00:03:51,914 Τι σκοπεύουν να κάνουν μ’ αυτόν; 31 00:03:52,125 --> 00:03:54,248 Αυτό είναι το πραγματικό ερώτημα. Μπορώ να μπω; 32 00:03:54,457 --> 00:03:56,289 Όχι. Αλλά βρέχει. 33 00:03:56,500 --> 00:03:58,914 Το βλέπω. Θα τον εκτελέσουν; 34 00:03:59,165 --> 00:04:00,164 Δεν ξέρω. 35 00:04:01,625 --> 00:04:03,414 Αρχικά, αυτό σκόπευαν να κάνουν. 36 00:04:03,625 --> 00:04:04,456 Ναι, κύριε Πρόεδρε. 37 00:04:04,665 --> 00:04:06,331 Ο Τσόρτσιλ και ο Ρούζβελτ υπέγραψαν το διάταγμα, 38 00:04:06,540 --> 00:04:07,706 εκείνο στο οποίο εσείς αντιταχθήκατε. 39 00:04:07,915 --> 00:04:09,373 Είμαι δικαστής του Ανώτατου Δικαστηρίου. 40 00:04:09,582 --> 00:04:11,789 Δεν προτίθεμαι να εγκρίνω εκτέλεση χωρίς δίκη. 41 00:04:12,000 --> 00:04:13,664 Ακριβώς γι’ αυτό θέλω να μιλήσουμε. 42 00:04:15,707 --> 00:04:16,665 Αυτό δεν μπορεί να γίνει. 43 00:04:16,875 --> 00:04:19,081 Το λες συνεχώς, επειδή είναι αδύνατο. 44 00:04:19,333 --> 00:04:20,790 Τότε δώσε μου έναν σοβαρό λόγο. 45 00:04:21,000 --> 00:04:22,915 Δεν υπάρχει νομικό προηγούμενο για μια τέτοια δίκη. 46 00:04:24,333 --> 00:04:26,665 Δεν υπάρχει διεθνές δίκαιο στο οποίο να μπορεί κανείς να στηριχθεί. 47 00:04:26,915 --> 00:04:30,706 Κανείς δεν έχει δικάσει ποτέ εγκληματία πολέμου 48 00:04:30,915 --> 00:04:33,374 εκτός της δικαιοδοσίας της ίδιας του της χώρας, 49 00:04:33,583 --> 00:04:36,749 διότι η έννοια του διεθνούς δικαίου είναι τέτοια 50 00:04:36,958 --> 00:04:37,874 που ένα κράτος δεν μπορεί να υπαγορεύει στους πολίτες άλλου κράτους 51 00:04:38,125 --> 00:04:40,374 πώς οφείλουν να συμπεριφέρονται. 52 00:04:40,583 --> 00:04:42,290 Αυτός ο άνθρωπος θα δικαζόταν διαφορετικά 53 00:04:42,500 --> 00:04:44,874 σε ένα γερμανικό δικαστήριο. 54 00:04:45,083 --> 00:04:47,206 Όμως μιλάς για δίκη με βάση ένα νομικό σύστημα 55 00:04:47,415 --> 00:04:48,999 που δεν υπάρχει καν, ούτε έχει περιγραφή στη νομολογία. 56 00:04:49,208 --> 00:04:51,456 Και αν δεν ακολουθήσεις όσα σου λέω, 57 00:04:51,665 --> 00:04:52,624 αυτοί είναι ήδη τέσσερις λόγοι για τους οποίους δεν πρέπει να το κάνεις. 58 00:04:52,833 --> 00:04:54,040 Θα σου φέρω ένα ποτό. 59 00:04:54,250 --> 00:04:56,581 Δεν έχω όρεξη για ποτό. 60 00:04:57,665 --> 00:04:58,790 Τότε θα βάλω ένα για μένα και, για παν ενδεχόμενο, ένα και για σένα. 61 00:05:00,833 --> 00:05:01,999 Ποιους θα δικάσεις; 62 00:05:02,915 --> 00:05:03,915 Τους Γερμανούς ηγέτες; 63 00:05:04,415 --> 00:05:06,624 Τους στρατιώτες; 64 00:05:06,833 --> 00:05:08,540 Και τους δικαστές που εφάρμοσαν τους φυλετικούς νόμους; 65 00:05:08,750 --> 00:05:12,499 Προφανώς, θα πρέπει να το ξεκαθαρίσουμε αυτό. 66 00:05:13,415 --> 00:05:16,124 Και όταν αποφασίσεις ποιους θα δικάσεις, για ποια εγκλήματα θα τους κατηγορήσεις; 67 00:05:16,333 --> 00:05:20,331 Για συνωμοσία με σκοπό την έναρξη παγκόσμιου επιθετικού πολέμου. 68 00:05:20,540 --> 00:05:21,624 Θέλεις οι Ηνωμένες Πολιτείες να διατυπώσουν μια τέτοια κατηγορία; 69 00:05:21,833 --> 00:05:23,415 Ναι. 70 00:05:23,833 --> 00:05:26,790 Εναντίον της Γερμανίας, μιας χώρας που δεν μας επιτέθηκε ποτέ. 71 00:05:28,915 --> 00:05:31,331 Ας υποθέσουμε ότι αυτό είναι εφικτό, Ρόμπερτ. 72 00:05:31,540 --> 00:05:32,999 Θέλεις να μάθεις πώς θα το έκανα εγώ; 73 00:05:34,415 --> 00:05:38,290 Θα έπρεπε να είναι μια απολύτως διεθνής υπόθεση. 74 00:05:40,375 --> 00:05:42,331 Όλοι οι Σύμμαχοι πρέπει να συμμετέχουν. 75 00:05:42,915 --> 00:05:44,165 Οι Ηνωμένες Πολιτείες, 76 00:05:44,375 --> 00:05:46,956 το Ηνωμένο Βασίλειο, η Γαλλία, η Ρωσία... 77 00:05:47,165 --> 00:05:49,081 Δεν γίνεται χωρίς τη Ρωσία. 78 00:05:49,500 --> 00:05:51,665 Τέσσερις διεθνείς δικαστές. 79 00:05:51,875 --> 00:05:53,415 Αυτό είναι πραγματικό δικαστήριο. 80 00:05:53,833 --> 00:05:54,874 Ακριβώς. 81 00:05:55,415 --> 00:05:58,206 Ο κόσμος πρέπει να μάθει τι έκαναν αυτοί οι άνθρωποι. 82 00:05:58,833 --> 00:06:00,165 Είναι ένας εφιάλτης από πλευράς οργάνωσης. 83 00:06:00,415 --> 00:06:01,374 Το ξέρω. 84 00:06:03,540 --> 00:06:05,790 Αλλά πρέπει να γίνει. 85 00:06:13,583 --> 00:06:18,206 Μοντόρφ, Λουξεμβούργο 86 00:06:18,625 --> 00:06:23,540 Ένα σοβιετικό βήμα για την εξάλειψη της ναζιστικής κηλίδας. 87 00:06:26,875 --> 00:06:31,790 Μια γυναίκα επιχειρεί να λύσει ένα αίνιγμα τεσσάρων μέτρων… χωρίς επιτυχία. 88 00:06:36,333 --> 00:06:37,499 Διάλεξε ένα φύλλο. 89 00:06:39,969 --> 00:06:40,918 Δεν νομίζω. 90 00:06:42,365 --> 00:06:45,081 Ο Χέρμαν δεν το χρειάζεται αυτό τώρα. 91 00:06:45,540 --> 00:06:46,665 Πες μου να διαλέξω ένα. 92 00:06:57,540 --> 00:06:58,540 Διάλεξε ένα φύλλο. 93 00:07:06,000 --> 00:07:08,999 Τώρα ζήτησέ μου να το απομνημονεύσω και να το βάλω πίσω στην τράπουλα. 94 00:07:10,415 --> 00:07:13,206 Απομνημόνευσέ το και βάλ’ το πίσω στην τράπουλα. 95 00:07:16,958 --> 00:07:17,915 Τώρα ανακάτεψέ τα. 96 00:07:29,125 --> 00:07:30,165 Τι ακολουθεί; 97 00:07:30,375 --> 00:07:31,874 Το φύλλο μου ήταν το τρία σπαθί. 98 00:07:32,083 --> 00:07:34,540 Αυτό δεν μπορεί να λέγεται κόλπο. Γύρισε το πάνω φύλλο. 99 00:07:47,708 --> 00:07:48,706 Ποιος είσαι; 100 00:07:50,040 --> 00:07:51,040 Ψυχίατρος. 101 00:07:53,625 --> 00:07:55,581 Τι κάνετε στο Μοντόρφ; 102 00:07:55,833 --> 00:07:56,831 Κι εγώ θα ήθελα να το ξέρω. 103 00:07:58,208 --> 00:08:00,374 Τώρα στέλνουν και ψυχιάτρους σε μυστικές αποστολές; 104 00:08:00,708 --> 00:08:02,165 Είμαι βέβαιος πως θα είμαι ο πρώτος. 105 00:08:06,833 --> 00:08:09,831 Πώς το κάνατε αυτό… με τις πόρτες; 106 00:08:10,750 --> 00:08:11,999 Δεν έκανα τίποτα. 107 00:08:13,833 --> 00:08:15,831 Είστε καλός ταχυδακτυλουργός. 108 00:08:29,915 --> 00:08:31,290 Δρ. Κέλι; 109 00:08:31,500 --> 00:08:33,289 Λοχίας Χάουι Τρίστ, στη διάθεσή σας. 110 00:08:33,500 --> 00:08:34,831 Θα σας οδηγήσω στο γραφείο του διοικητή. 111 00:08:35,666 --> 00:08:37,289 Τίγρεις; Ναι, κύριε. 112 00:08:37,500 --> 00:08:38,789 Ίσως ξανασυναντηθούμε. 113 00:08:41,582 --> 00:08:42,581 Προσοχή! 114 00:08:43,582 --> 00:08:44,874 Ποια είναι; 115 00:08:45,082 --> 00:08:47,331 Χάουι είναι μια πολύ ελκυστική γυναίκα. 116 00:08:48,332 --> 00:08:49,289 Αναφέρατε τον διοικητή; 117 00:08:50,457 --> 00:08:51,831 Ναι, κύριε. Συνταγματάρχης Άντριους. 118 00:08:53,207 --> 00:08:55,624 Μπορείτε να μου πείτε τι ακριβώς κάνω εδώ; 119 00:08:55,707 --> 00:08:57,289 Νόμιζα πως ο πόλεμος είχε τελειώσει. 120 00:08:58,250 --> 00:08:59,581 Δεν μπορώ να σας το πω. 121 00:09:00,332 --> 00:09:01,664 Δεν μπορείτε να μου πείτε επειδή δεν ξέρετε, 122 00:09:01,875 --> 00:09:04,289 ή επειδή σας διέταξαν να μη μου το πείτε; 123 00:09:05,625 --> 00:09:07,124 Δεν μπορώ να σας το πω. 124 00:09:09,250 --> 00:09:10,874 Μην θυμώνετε, γιατρέ. Είμαι απλώς ο μεταφραστής σας. 125 00:09:12,375 --> 00:09:13,581 Μεταφραστής για τι; 126 00:09:15,755 --> 00:09:16,255 Θα δείτε. 127 00:09:22,336 --> 00:09:24,318 Ξενοδοχείο Μοντόρφ ΚΩΔΙΚΗ ΟΝΟΜΑΣΙΑ: Ashcan 128 00:09:27,000 --> 00:09:28,831 Ότι είστε ένας λαμπρός ειδικός του ανθρώπινου νου. 129 00:09:29,332 --> 00:09:30,956 Υποθέτω πως έχετε αρκετές ερωτήσεις για μένα. 130 00:09:31,166 --> 00:09:32,956 Περισσότερες από μία. Ας ξεκινήσουμε, λοιπόν. 131 00:09:33,166 --> 00:09:35,789 Βρίσκεστε σε μια μυστική στρατιωτική φυλακή. 132 00:09:36,082 --> 00:09:38,789 Οι τελευταίοι ηγέτες των Ναζί κρατούνται εδώ. 133 00:09:39,000 --> 00:09:40,499 Οι κυβερνήσεις των Ηνωμένων Πολιτειών και της Γαλλίας, 134 00:09:40,707 --> 00:09:43,081 της Μεγάλης Βρετανίας και της Σοβιετικής Ένωσης 135 00:09:43,332 --> 00:09:46,539 αποφασίζουν αυτή τη στιγμή αν θα τους απαγγείλουν κατηγορίες. 136 00:09:46,832 --> 00:09:49,831 Κατά τη διάρκεια της δίκης, εσείς θα επιβλέπετε 137 00:09:50,082 --> 00:09:53,039 και θα διασφαλίζετε την ψυχική υγεία των κρατουμένων. 138 00:09:53,582 --> 00:09:57,456 Η αυτοκτονία θα είναι η κύρια ανησυχία των περισσότερων. 139 00:09:57,666 --> 00:10:00,499 Ο Χίτλερ, ο Γκέμπελς και ο Χίμλερ αυτοκτόνησαν ήδη. 140 00:10:01,082 --> 00:10:02,831 Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε άλλες απώλειες. 141 00:10:04,000 --> 00:10:05,831 Ο Γκέμπελς και ο Χίμλερ τα κατάφεραν χάρη σε αυτό. 142 00:10:07,207 --> 00:10:08,581 Μια κρυμμένη κάψουλα κυανίου. 143 00:10:09,707 --> 00:10:11,664 Θα πρέπει να έχετε το νου σας στον Γκέρινγκ. 144 00:10:12,250 --> 00:10:13,289 Στον Γκέρινγκ; 145 00:10:14,207 --> 00:10:15,456 Εννοείτε τον Χέρμαν Γκέρινγκ; 146 00:10:17,750 --> 00:10:18,789 Ο Χέρμαν Γκέρινγκ βρίσκεται εδώ; 147 00:10:19,416 --> 00:10:20,581 Λοχία, είναι δυνατόν 148 00:10:20,832 --> 00:10:23,331 ο Ταγματάρχης να υπέστη ισχυρό χτύπημα στο κεφάλι 149 00:10:23,541 --> 00:10:25,164 καθ’ οδόν προς το γραφείο μου; 150 00:10:25,416 --> 00:10:26,414 Απ’ όσο γνωρίζω, όχι, κύριε. Λυπάμαι, κύριε. 151 00:10:26,625 --> 00:10:27,999 Οι πληροφορίες είναι πολλές. 152 00:10:28,457 --> 00:10:29,164 Κάν’ το όσο πιο γρήγορα μπορείς. 153 00:10:29,416 --> 00:10:31,289 Μάλιστα, κύριε. 154 00:10:31,489 --> 00:10:34,039 Ο Γκέρινγκ παραδόθηκε ενώ ταξίδευε με την οικογένειά του. 155 00:10:34,500 --> 00:10:37,706 Είχε πάνω του πάνω από ένα εκατομμύριο δολάρια 156 00:10:37,916 --> 00:10:38,706 σε γερμανικό νόμισμα και κοσμήματα. 157 00:10:38,916 --> 00:10:40,039 Και πολλά ακόμη. 158 00:10:40,291 --> 00:10:42,499 Το στείλαμε στις Ηνωμένες Πολιτείες για αξιολόγηση. 159 00:10:43,125 --> 00:10:45,499 Παρακοδεΐνη. 160 00:10:45,541 --> 00:10:46,999 Ισχυρό αναλγητικό. Του αρέσει ιδιαίτερα. 161 00:10:47,000 --> 00:10:48,124 Λένε πως είναι για την καρδιά του. 162 00:10:48,500 --> 00:10:52,081 Τότε έχει πολύ ζωηρή φαντασία. 163 00:10:52,332 --> 00:10:53,664 Δεν έχει καμία σχέση με την καρδιά. 164 00:10:53,916 --> 00:10:54,874 Είναι οπιοειδές. 165 00:10:55,582 --> 00:10:57,289 Πόσα χάπια παίρνει την ημέρα; 166 00:10:57,625 --> 00:10:59,499 Λοχία; Σαράντα, κύριε. 167 00:11:00,707 --> 00:11:01,664 Μπορούμε με ασφάλεια να πούμε 168 00:11:01,916 --> 00:11:03,789 ότι ο Αρχιστράτηγος του Ράιχ έχει πρόβλημα με τα ναρκωτικά. 169 00:11:04,416 --> 00:11:05,499 Πού βρίσκεται τώρα η οικογένειά του; 170 00:11:05,707 --> 00:11:07,539 Αφέθηκαν ελεύθεροι και δεν σας αφορά. 171 00:11:07,750 --> 00:11:10,499 Η μοναδική σας αποστολή είναι να αξιολογήσετε τον Γκέρινγκ 172 00:11:10,707 --> 00:11:11,539 και τους υπόλοιπους. 173 00:11:11,916 --> 00:11:12,466 Αυτό είναι όλο. 174 00:11:12,666 --> 00:11:14,706 Κύριε, είμαι καλός γιατρός, αλλά 175 00:11:15,041 --> 00:11:16,581 ολόκληρη η ναζιστική ηγεσία 176 00:11:16,832 --> 00:11:19,124 ίσως να ξεπερνά κάπως τις αρμοδιότητές μου. 177 00:11:19,416 --> 00:11:21,706 Πιστέψτε με, Ταγματάρχη, δεν ήταν δική μου ιδέα. 178 00:11:23,207 --> 00:11:24,249 Ελεύθεροι. 179 00:11:28,000 --> 00:11:29,999 Δεν είναι και ο καλύτερος εμψυχωτής, έτσι δεν είναι; 180 00:11:30,207 --> 00:11:32,164 Ο Διοικητής δεν φημίζεται για τον συναισθηματισμό του, κύριε. 181 00:11:32,375 --> 00:11:33,914 Θέλω να τον γνωρίσω. Ποιον; 182 00:11:34,125 --> 00:11:35,789 Τον Γκέρινγκ. Αμέσως. 183 00:11:36,000 --> 00:11:37,249 Λυπάμαι, κύριε, μήπως θα θέλατε πρώτα να τακτοποιηθείτε; 184 00:11:37,457 --> 00:11:38,999 Θέλω να ξέρω με ποιον έχω να κάνω. 185 00:11:39,207 --> 00:11:40,581 Μην ανησυχείτε τόσο πολύ. 186 00:11:40,832 --> 00:11:42,374 Καθόλου. Πείτε μου γι’ αυτόν! 187 00:11:43,207 --> 00:11:46,164 Αρχιστράτηγος του Ράιχ Χέρμαν Γκέρινγκ, Πρόεδρος του Ράιχσταγκ, 188 00:11:46,375 --> 00:11:49,664 Υπουργός Αεροπορίας, Αρχηγός της Λουφτβάφε, 189 00:11:49,875 --> 00:11:53,664 Υπουργός Οικονομίας, ιδρυτής της μυστικής αστυνομίας Γκεστάπο… 190 00:11:54,041 --> 00:11:56,374 Ορίστηκε διάδοχος του Χίτλερ το 1939 191 00:11:56,582 --> 00:11:59,124 και είναι ο ανώτατος σε βαθμό Γερμανός αξιωματικός στην ιστορία. 192 00:11:59,332 --> 00:12:00,331 Μάλιστα… 193 00:12:00,916 --> 00:12:02,414 Τώρα ανησυχώ λίγο. 194 00:12:02,916 --> 00:12:04,081 Μην ανησυχείτε. Όλα θα πάνε καλά. 195 00:12:06,707 --> 00:12:07,789 Αρχιστράτηγος του Ράιχ. 196 00:12:08,000 --> 00:12:09,374 Καλημέρα, κύριε Τρίστ. 197 00:12:12,332 --> 00:12:14,706 Αρχιστράτηγε Γκέρινγκ, είμαι ο δρ. Ντάγκλας Κέλι. 198 00:12:20,291 --> 00:12:21,581 Λέει… Υπέροχα! Ένας γιατρός! 199 00:12:21,832 --> 00:12:23,499 Ακριβώς. Μπορώ να μετρήσω τον σφυγμό σας; 200 00:12:31,375 --> 00:12:32,749 Ζητά το χάπι του. 201 00:12:32,957 --> 00:12:34,664 Θέλει να του το φέρετε εσείς. 202 00:12:35,125 --> 00:12:37,164 Ξέρω ότι είχατε καρδιακά προβλήματα. 203 00:12:42,582 --> 00:12:45,499 Έχω περάσει μερικά ελαφρά καρδιακά επεισόδια. 204 00:12:45,832 --> 00:12:47,499 Θα σας πείραζε να ξεκουμπώσετε το πουκάμισό σας; 205 00:12:55,082 --> 00:12:57,164 Η αναπνοή είναι γρήγορη και ρηχή. 206 00:13:00,041 --> 00:13:02,499 Τα χάπια βοηθούν και στον πόνο, σωστά; 207 00:13:04,750 --> 00:13:05,874 Ναι, βέβαια. 208 00:13:10,832 --> 00:13:12,624 Λέγεται πως τραυματίστηκε στον Α΄ Παγκόσμιο Πόλεμο. 209 00:13:12,832 --> 00:13:13,831 Έχει μια σφαίρα στο δεξί του οπίσθιο. 210 00:13:14,375 --> 00:13:18,164 Τραυματίστηκε και στη βουβωνική χώρα στο Πραξικόπημα του Μονάχου το 1923. 211 00:13:18,416 --> 00:13:19,789 Σας πυροβόλησαν αρκετές φορές, κύριε. 212 00:13:24,582 --> 00:13:25,706 Επαγγελματικοί κίνδυνοι. 213 00:13:27,582 --> 00:13:29,249 Αν θέλετε πραγματικά να φροντίσετε την καρδιά σας, 214 00:13:29,457 --> 00:13:31,706 ο καλύτερος τρόπος είναι να χάσετε βάρος. 215 00:13:41,832 --> 00:13:44,831 Σας διαβεβαιώνω ότι έχω την καλύτερη κράση στη Γερμανία. 216 00:13:45,041 --> 00:13:46,499 Ρωτήστε τη σύζυγό μου. 217 00:13:46,832 --> 00:13:48,249 Είμαι βέβαιος γι’ αυτό, κύριε, 218 00:13:48,457 --> 00:13:50,164 αλλά οι φρουροί σας αποκαλούν Χοντρό. 219 00:13:54,750 --> 00:13:55,831 Το βρίσκω απολύτως λογικό. 220 00:13:56,541 --> 00:14:00,081 Θα ήταν δύσκολο για πιο αδύναμους ανθρώπους να χάσουν τόσο βάρος. 221 00:14:00,666 --> 00:14:03,374 Εσείς όμως έχετε δύναμη και πειθαρχία, 222 00:14:03,625 --> 00:14:04,999 κάτι που λείπει από τους άλλους, σωστά; 223 00:14:12,082 --> 00:14:13,499 Βλέπετε; Είναι διαφορετικό. 224 00:14:17,332 --> 00:14:18,456 Θα γίνουμε καλοί φίλοι. 225 00:14:18,666 --> 00:14:19,874 Είμαι βέβαιος γι’ αυτό. 226 00:14:20,832 --> 00:14:21,914 Το ελπίζω. 227 00:14:24,125 --> 00:14:25,081 Καλή σας μέρα. 228 00:14:32,500 --> 00:14:34,039 Εξαιρετικά αυτάρεσκος. 229 00:14:35,332 --> 00:14:36,289 Γοητευτικός. 230 00:14:37,416 --> 00:14:38,374 Μιλάει αγγλικά. 231 00:14:39,875 --> 00:14:41,374 Τι ήταν αυτό; Το είδες; 232 00:14:41,582 --> 00:14:43,789 Ο τρόπος που με κοίταξε όταν τον είπα χοντρό. 233 00:14:44,500 --> 00:14:46,289 Σε καταλαβαίνει, απλώς παίζει μαζί σου. 234 00:14:48,541 --> 00:14:50,581 Όχι. Γιατί να το προσποιείται; 235 00:14:50,832 --> 00:14:53,499 Η μετάφραση τού δίνει χρόνο να σκεφτεί τις απαντήσεις του. 236 00:14:53,707 --> 00:14:55,499 Και αυτό του δίνει πλεονέκτημα. 237 00:14:57,541 --> 00:14:58,664 Μια στιγμή. 238 00:14:59,707 --> 00:15:03,664 Τους τελευταίους τρεις μήνες, όταν μουρμούριζα από μέσα μου, 239 00:15:05,875 --> 00:15:06,831 καταλάβαινε κάθε λέξη. 240 00:15:09,164 --> 00:15:10,249 Θα του το πεις, Καντζίνα; 241 00:15:10,457 --> 00:15:12,414 Όχι. Θα μου το πει ο ίδιος, όταν είναι έτοιμος. 242 00:15:13,041 --> 00:15:15,914 – Και πότε θα είναι έτοιμος; – Όταν αποφασίσει ότι δεν είμαι απειλή. 243 00:15:17,332 --> 00:15:19,289 Θέλω να δω και τους άλλους. Ποιος είναι ο επόμενος; 244 00:15:20,875 --> 00:15:22,624 Ο δρ. Ρόμπερτ Λάι. 245 00:15:23,375 --> 00:15:25,289 Επικεφαλής του Γερμανικού Εργατικού Μετώπου. 246 00:15:25,500 --> 00:15:27,039 Ένας από τους πρώτους μαθητές του Χίτλερ. 247 00:15:28,041 --> 00:15:29,956 Έγραψε βιβλίο γεμάτο ύμνους για τον Φύρερ. 248 00:15:30,166 --> 00:15:32,789 Ο Χίτλερ ντράπηκε τόσο, που διέταξε να καταστραφεί όλη η έκδοση. 249 00:15:35,082 --> 00:15:37,999 Ο Λάι, που διηύθυνε το ναζιστικό πρόγραμμα εργασίας, 250 00:15:38,207 --> 00:15:40,289 συνελήφθη φορώντας τις πιτζάμες του Γκέρινγκ. 251 00:15:47,666 --> 00:15:51,039 Δεν είμαι σαν τους άλλους εδώ. Διψασμένοι για εξουσία άνδρες, φυλακισμένοι. 252 00:15:55,625 --> 00:15:57,124 Μυρίζω έναν Εβραίο, απλώς και μόνο από κοντά. 253 00:15:59,666 --> 00:16:00,956 Ο Ναύαρχος Καρλ Ντένιτς. 254 00:16:01,832 --> 00:16:03,374 Αρχηγός του γερμανικού ναυτικού. 255 00:16:03,750 --> 00:16:06,581 Ο αρχιτέκτονας των υποβρυχιακών επιθέσεων που παρέλυσαν το βρετανικό ναυτικό. 256 00:16:08,207 --> 00:16:09,499 Η ανθρωπιά σημαίνει αδυναμία. 257 00:16:09,707 --> 00:16:12,289 Ο νέος διοικητής είπε ότι ο Ντένιτς ανεχόταν 258 00:16:12,916 --> 00:16:14,706 τον θάνατο αιχμαλώτων στην ανοιχτή θάλασσα. 259 00:16:14,957 --> 00:16:16,164 Φανατικός υποστηρικτής των Ναζί. 260 00:16:21,332 --> 00:16:23,374 Κρατούμαι εδώ και 76 ημέρες. 261 00:16:23,582 --> 00:16:27,081 Χωρίς επίσημη σύλληψη ή κατηγορία για συγκεκριμένο έγκλημα. 262 00:16:27,332 --> 00:16:29,914 Κατάφωρη παραβίαση της Συνθήκης της Γενεύης. 263 00:16:30,666 --> 00:16:32,499 Ή με κατηγορείτε ή με απελευθερώνετε. 264 00:16:33,625 --> 00:16:34,789 Γιούλιους Στράιχερ. 265 00:16:34,791 --> 00:16:36,706 Διευθυντής προπαγάνδας του Χίτλερ. 266 00:16:36,916 --> 00:16:38,581 Ιδρυτής της αντισημιτικής εφημερίδας 267 00:16:38,791 --> 00:16:39,789 «Der Stürmer». 268 00:16:41,000 --> 00:16:43,331 Γνωστός ως ο Αρχιερέας του Αντισημιτισμού 269 00:16:43,666 --> 00:16:46,874 και Το Κτήνος της Φραγκονίας. Ηγήθηκε του μποϊκοτάζ κατά των Εβραίων. 270 00:16:54,416 --> 00:16:55,706 Θέλει να μάθει αν είστε Εβραίος. 271 00:17:01,332 --> 00:17:02,874 Μα έχετε εβραϊκό επάγγελμα. 272 00:17:10,665 --> 00:17:12,499 Για ποιον λόγο πολεμάτε, γιατρέ; 273 00:17:16,083 --> 00:17:17,289 Ο Γκέρινγκ είναι το κλειδί. 274 00:17:18,083 --> 00:17:21,582 Ο ηγέτης των εξόριστων του Ράιχ. Τους κρατά όλους ενωμένους. 275 00:17:22,708 --> 00:17:26,499 Έχει ξεκινήσει αυστηρή δίαιτα και πρόγραμμα άσκησης. 276 00:17:26,708 --> 00:17:29,082 Έκοψε εντελώς τα χάπια. 277 00:17:29,833 --> 00:17:32,414 Σαν να προετοιμάζεται για κάτι. 278 00:17:48,333 --> 00:17:49,582 Υπάρχει βιβλιοθήκη στην πόλη; 279 00:17:50,040 --> 00:17:51,832 Θέλετε να πάτε στη βιβλιοθήκη; – Ναι, θα ήθελα. 280 00:17:52,750 --> 00:17:54,874 Στις 2:33 τα ξημερώματα; – Ναι. Φορέστε παλτό. 281 00:17:57,500 --> 00:17:58,582 Εντάξει έρχομαι. 282 00:18:00,665 --> 00:18:03,624 Έχουμε φυλακίσει πολλούς ναρκισσιστές σε αυτό το ξενοδοχείο… 283 00:18:03,833 --> 00:18:05,789 τουλάχιστον οι μισοί έχουν βιβλία γραμμένα 284 00:18:06,000 --> 00:18:08,082 είτε γι’ αυτούς είτε από τους ίδιους. 285 00:18:08,833 --> 00:18:10,289 Ας δούμε ποιοι πραγματικά είναι. 286 00:18:10,875 --> 00:18:13,289 Αλήθεια; Μιλάτε καλά γερμανικά, γιατρέ; 287 00:18:14,375 --> 00:18:16,124 Καθόλου. Εσείς πώς μάθατε; 288 00:18:16,750 --> 00:18:20,289 Η μητέρα μου μιλούσε γερμανικά και ήθελα να της μοιάσω. 289 00:18:21,915 --> 00:18:23,374 Πιστεύετε πραγματικά ότι μπορείτε να το καταφέρετε; 290 00:18:23,583 --> 00:18:24,539 Να καταφέρω τι; 291 00:18:26,083 --> 00:18:28,707 Να κάνετε αυτούς τους ανθρώπους να σας εμπιστευτούν. 292 00:18:28,915 --> 00:18:29,874 Φυσικά και μπορώ. 293 00:18:31,125 --> 00:18:31,999 Πώς το κάνουμε αυτό; 294 00:18:34,415 --> 00:18:37,124 Όλοι θέλουν να τους ακούνε. Είναι ανθρώπινο ένστικτο. 295 00:18:38,415 --> 00:18:39,664 Θα δείξω ενδιαφέρον γι’ αυτούς. 296 00:18:40,125 --> 00:18:41,624 Θα τους κάνω να με εμπιστευτούν. 297 00:18:42,625 --> 00:18:43,624 Θα ανοιχτούν. 298 00:18:44,833 --> 00:18:46,082 Ακούγεται τόσο απλό. 299 00:18:47,208 --> 00:18:48,832 Κι αν μπορούσαμε να αναλύσουμε το κακό; 300 00:18:49,915 --> 00:18:52,499 Τι είναι αυτό που τους ξεχωρίζει από όλους τους άλλους; 301 00:18:52,708 --> 00:18:55,374 Τι τους επέτρεψε να διαπράξουν αυτά τα εγκλήματα; 302 00:18:55,958 --> 00:18:57,289 Παραλίγο να κατακτήσουν τον κόσμο. 303 00:18:58,333 --> 00:19:00,207 Έχετε ακούσει για τα εβραϊκά στρατόπεδα εργασίας; 304 00:19:04,125 --> 00:19:06,832 Υπάρχουν φήμες ότι δεν ήταν μόνο στρατόπεδα εργασίας. 305 00:19:08,333 --> 00:19:09,289 Το έχω ακούσει. 306 00:19:10,040 --> 00:19:11,707 Πώς γίνεται λοιπόν κάποιος έτσι; 307 00:19:12,375 --> 00:19:14,707 Ίσως να έχουμε πραγματικά την ευκαιρία να το ανακαλύψουμε. 308 00:19:16,165 --> 00:19:20,707 Να δούμε αν οι Γερμανοί είναι πραγματικά διαφορετικοί. 309 00:19:21,583 --> 00:19:22,539 Διαφορετικοί; 310 00:19:24,375 --> 00:19:25,332 Από εμάς. 311 00:19:27,165 --> 00:19:29,874 Όποιος έγραφε ένα βιβλίο γι’ αυτό θα έβγαζε πολλά χρήματα. 312 00:19:34,708 --> 00:19:36,874 Ξέρετε, για μια στιγμή νόμισα ότι ήσασταν ιδεαλιστής. 313 00:19:39,625 --> 00:19:40,707 Πρέπει κανείς να είναι; 314 00:19:42,665 --> 00:19:43,664 Τέλειο. 315 00:19:44,000 --> 00:19:47,749 Αν μπορούσαμε να ορίσουμε ψυχολογικά το κακό, 316 00:19:48,915 --> 00:19:52,289 θα διασφαλίζαμε ότι δεν θα ξανασυμβεί ποτέ κάτι παρόμοιο. 317 00:20:06,165 --> 00:20:08,374 Τι συμβαίνει; Ο Χέρμαν Γκέρινγκ δεν αναπνέει. 318 00:20:09,665 --> 00:20:11,499 Πάμε! Χάουι! 319 00:20:18,958 --> 00:20:20,707 Οι αεραγωγοί είναι καθαροί. Αυτό είναι καλό, σωστά; 320 00:20:20,915 --> 00:20:22,249 Όχι, παθαίνει καρδιακή προσβολή. 321 00:20:22,458 --> 00:20:23,914 Πού είναι ο γιατρός της φυλακής; 322 00:20:24,125 --> 00:20:25,164 Έρχεται. 323 00:20:25,375 --> 00:20:26,414 Πείτε του να βιαστεί. 324 00:20:26,625 --> 00:20:28,289 Χάουι, χρειάζομαι ασπιρίνη. 325 00:20:28,500 --> 00:20:29,374 Η παλιά καλή ασπιρίνη. Γρήγορα! 326 00:20:29,625 --> 00:20:32,207 Η καρδιά σας χτυπά ακόμα, που σημαίνει ότι ζείτε. 327 00:20:32,415 --> 00:20:33,999 Και έτσι θα το κρατήσουμε. 328 00:20:34,208 --> 00:20:35,749 Πρέπει να ηρεμήσετε. 329 00:20:35,958 --> 00:20:36,999 Αναπνεύστε μαζί μου. 330 00:20:37,208 --> 00:20:39,664 Εισπνοή… εκπνοή. 331 00:20:40,333 --> 00:20:42,082 Εδώ είμαι. Κοιτάξτε με. 332 00:20:42,375 --> 00:20:43,999 Δεν θα σας αφήσω να πεθάνετε, εντάξει; 333 00:20:44,665 --> 00:20:45,999 Εισπνοή… εκπνοή. 334 00:20:48,250 --> 00:20:50,249 Εδώ είμαστε. Αυτή είναι η γυναίκα σας; 335 00:20:50,500 --> 00:20:53,039 Είναι εδώ. Είναι εδώ. 336 00:20:53,250 --> 00:20:54,164 Αναπνεύστε μαζί μου. 337 00:20:54,375 --> 00:20:55,664 Έρχεται ο γιατρός. Ασπιρίνη. 338 00:20:55,875 --> 00:20:56,957 Δώστε μου μερικές. 339 00:20:57,165 --> 00:20:58,289 Ευχαριστώ, Χάουι. 340 00:20:59,540 --> 00:21:00,914 Το καλύτερο φάρμακο για την καρδιά 341 00:21:01,125 --> 00:21:02,789 είναι η παλιά καλή ασπιρίνη. 342 00:21:06,583 --> 00:21:07,999 Μπορείτε να με εμπιστευτείτε. 343 00:21:09,333 --> 00:21:10,832 Εισπνοή… εκπνοή. 344 00:21:11,040 --> 00:21:12,289 Μασήστε, μασήστε. 345 00:21:12,750 --> 00:21:13,582 Τώρα είναι καλύτερα. 346 00:21:13,875 --> 00:21:15,207 Ο σφυγμός έχει πέσει. 347 00:21:15,415 --> 00:21:16,414 Ναι. 348 00:21:16,625 --> 00:21:18,832 Ξέρετε κάτι; Είστε ζωντανός. 349 00:21:19,333 --> 00:21:20,499 Ζωντανός. 350 00:21:21,125 --> 00:21:22,374 Λοιπόν, τι λέτε; 351 00:21:23,375 --> 00:21:24,249 Ευχαριστώ για την προσοχή σας. 352 00:21:24,458 --> 00:21:26,207 Πάρτε τον στο αναρρωτήριο. 353 00:21:37,915 --> 00:21:39,164 Γιατί χαμογελάτε; 354 00:21:42,665 --> 00:21:44,289 Είπε ευχαριστώ στα αγγλικά. 355 00:21:49,625 --> 00:21:52,999 Το 1948 ο Τρούμαν ήθελε να επανεκλεγεί. 356 00:21:53,375 --> 00:21:55,539 Δεν σκοπεύει να χαϊδέψει τους Ναζί. 357 00:21:55,750 --> 00:21:56,789 Λογικό. 358 00:21:57,000 --> 00:21:58,999 Επιπλέον, το δικαστήριο τους δίνει την ευκαιρία 359 00:21:59,208 --> 00:22:00,999 να πουν την ιστορία τους στον κόσμο. 360 00:22:01,333 --> 00:22:03,289 Τι φοβόμαστε ότι θα ακούσουμε; 361 00:22:04,125 --> 00:22:06,082 Μπομπ, κερδίσαμε έναν αιματηρό πόλεμο. 362 00:22:06,415 --> 00:22:07,374 Αν το κάνεις αυτό, 363 00:22:07,583 --> 00:22:10,207 θα είναι η μεγαλύτερη αποτυχία όλων. 364 00:22:10,415 --> 00:22:11,874 Κάμερες σε αυτό το καταραμένο δικαστήριο… 365 00:22:12,083 --> 00:22:13,249 Κι αν αξίζουν συμπόνια; 366 00:22:13,458 --> 00:22:15,914 Κι αν αυτό τους δώσει απλώς μια πλατφόρμα 367 00:22:16,125 --> 00:22:18,082 για τον αντισημιτισμό παγκοσμίως; 368 00:22:18,708 --> 00:22:20,957 Θέλεις να είσαι υπεύθυνος γι’ αυτό; 369 00:22:23,208 --> 00:22:24,874 Με ρωτάς αν έχω πρόβλημα 370 00:22:25,125 --> 00:22:27,874 να σκοτώσουμε μερικούς Ναζί χωρίς δίκη; 371 00:22:28,415 --> 00:22:30,124 Φυσικά και όχι. 372 00:22:32,333 --> 00:22:33,999 Αλλά, έτσι κι αλλιώς, δεν έχει σημασία. 373 00:22:34,333 --> 00:22:38,874 Οι Ρώσοι δεν συμφωνούν. 374 00:22:39,375 --> 00:22:40,374 Τι εννοείτε; 375 00:22:40,583 --> 00:22:41,789 Οι Ρώσοι συμφώνησαν. 376 00:22:42,208 --> 00:22:43,124 Αλήθεια; 377 00:22:43,333 --> 00:22:45,039 Ο Τρούμαν τηλεφώνησε προσωπικά στον Στάλιν. 378 00:22:45,250 --> 00:22:47,414 Σκέφτονται τον Νικιτσένκο για γενικό κατήγορο. 379 00:22:47,625 --> 00:22:48,707 Εξαιρετικά νέα. 380 00:22:48,915 --> 00:22:50,499 Δεν έχω ιδέα ποιος είστε. 381 00:22:50,958 --> 00:22:52,289 Συνταγματάρχης Τζον Άμεν, κύριε. 382 00:22:52,500 --> 00:22:53,914 Εργάζομαι για τον Γενικό Εισαγγελέα Πολέμου. 383 00:22:54,915 --> 00:22:57,289 Δηλαδή ο στρατός μας στέλνει έναν δικηγόρο; 384 00:22:58,665 --> 00:22:59,539 Ναι, κύριε. 385 00:22:59,750 --> 00:23:01,582 Σας μεταφέρω τους χαιρετισμούς του Στρατηγού Αϊζενχάουερ, 386 00:23:01,833 --> 00:23:04,582 ο οποίος θέλει να γνωρίζετε ότι δεν εγκρίνει εκτελέσεις χωρίς δίκη. 387 00:23:04,833 --> 00:23:05,914 Αυτό είναι μια πρόοδος. 388 00:23:06,125 --> 00:23:08,414 Ελπίζει επίσης η δίκη να μην κρατήσει πολύ, 389 00:23:08,625 --> 00:23:09,664 ώστε να μπορέσουμε να τους κρεμάσουμε. 390 00:23:10,625 --> 00:23:11,499 Καθίστε, παρακαλώ. 391 00:23:13,833 --> 00:23:15,374 Έχω διαβάσει πολλά για εσάς, κύριε. 392 00:23:15,833 --> 00:23:17,457 Λένε ότι θα είστε ο επόμενος Πρόεδρος του Ανώτατου Δικαστηρίου. 393 00:23:17,665 --> 00:23:19,539 Ο Πρόεδρος σάς το υποσχέθηκε προσωπικά. 394 00:23:19,750 --> 00:23:21,164 Και ορκίστηκε να το κρατήσει μυστικό, 395 00:23:21,375 --> 00:23:23,289 οπότε ίσως είναι καλύτερα να μην το διαδώσετε, 396 00:23:23,500 --> 00:23:25,082 ότι ήρθατε στο γραφείο, εντάξει; 397 00:23:25,333 --> 00:23:26,289 Λοιπόν, όλοι στο γραφείο μου λένε 398 00:23:26,500 --> 00:23:28,289 ότι σίγουρα δεν θα καταφέρετε να οργανώσετε αυτή τη δίκη. 399 00:23:29,208 --> 00:23:30,164 Εσείς τι πιστεύετε; 400 00:23:31,208 --> 00:23:32,707 Μου αρέσουν τα αουτσάιντερ. 401 00:23:33,875 --> 00:23:35,582 Καλημέρα, Γιούλιους. 402 00:23:36,000 --> 00:23:39,289 Θα σας δείξω μια σειρά από κάρτες με κηλίδες μελάνης, 403 00:23:39,500 --> 00:23:42,499 και θέλω να μου πείτε τι βλέπετε σε καθεμία. 404 00:23:43,833 --> 00:23:46,874 Ίσως αποκαλύψουν κάτι για τον χαρακτήρα σας, 405 00:23:47,415 --> 00:23:49,789 την ευφυΐα ή τη δημιουργικότητά σας. 406 00:23:50,000 --> 00:23:52,374 Ό, τι ειπωθεί εδώ μένει μεταξύ μας. 407 00:23:56,833 --> 00:23:58,207 Αγαπητέ γιατρέ. 408 00:23:59,333 --> 00:24:00,289 Ναι. 409 00:24:01,540 --> 00:24:05,582 Αν σας διευκολύνει, μπορώ να μιλήσω στα αγγλικά. 410 00:24:07,665 --> 00:24:09,414 Μόνο αν αισθάνεστε άνετα. 411 00:24:10,540 --> 00:24:11,499 Να ξεκινήσουμε; 412 00:24:13,375 --> 00:24:14,164 Μια πεταλούδα. 413 00:24:15,415 --> 00:24:16,207 Μια μάγισσα. 414 00:24:18,415 --> 00:24:19,539 Επίθεση με τορπίλη. 415 00:24:19,750 --> 00:24:21,414 Κάποιος έχυσε κάτι. 416 00:24:23,083 --> 00:24:25,082 Βλέπω δέκα χιλιάδες άλογα. 417 00:24:25,708 --> 00:24:28,999 Βλέπω την Πορεία των Βαλκυριών. 418 00:24:32,458 --> 00:24:35,874 Έναν κόλπο. 419 00:24:39,750 --> 00:24:41,664 Τον κόλπο μιας Εβραίας γυναίκας. 420 00:24:42,958 --> 00:24:43,999 Αυτό είναι αίμα. 421 00:24:44,333 --> 00:24:45,874 Αίμα ποιου; 422 00:24:48,165 --> 00:24:49,289 Ή μελάνι. 423 00:24:49,875 --> 00:24:51,707 Μπορείς να πεις πολλά με λίγο μελάνι. 424 00:24:53,500 --> 00:24:54,374 Λυπάμαι, Μπομπ. 425 00:24:54,625 --> 00:24:56,957 Ο Σίβακαρ έλαβε μήνυμα. Η απάντηση είναι… όχι. 426 00:24:59,833 --> 00:25:02,289 Το Κογκρέσο θα απορρίψει την ιδέα του δικαστηρίου. 427 00:25:02,500 --> 00:25:04,124 Θέλουν μόνο εκτελέσεις. 428 00:25:05,333 --> 00:25:07,164 Δεν έχω άλλη επιλογή. Τι γίνεται με τον Πρόεδρο; 429 00:25:07,375 --> 00:25:10,707 Θέλει να μείνει στο παρασκήνιο, γι’ αυτό χρειάζεται το Κογκρέσο. 430 00:25:11,250 --> 00:25:13,289 Κανείς δεν θα το κάνει χωρίς τον άλλον. 431 00:25:13,500 --> 00:25:16,039 Τότε χρειάζεστε κάτι πιο… πειστικό. 432 00:25:16,250 --> 00:25:17,914 Τι θα μπορούσε να είναι πιο πειστικό από τον Πρόεδρο; 433 00:25:32,458 --> 00:25:34,499 Ιησού Χριστέ. 434 00:25:35,375 --> 00:25:36,539 Ακριβώς. 435 00:25:37,540 --> 00:25:39,582 Είστε καθολικός; Τώρα είμαι. 436 00:25:42,500 --> 00:25:44,707 Ο Άγιος Πατέρας θα σας δεχθεί τώρα. 437 00:25:46,833 --> 00:25:50,289 Θέλετε να οδηγήσετε αυτούς τους ανθρώπους ενώπιον της δικαιοσύνης, 438 00:25:50,583 --> 00:25:54,039 θυσιάζοντας τις ζωές τους, και ζητάτε την ευλογία της Εκκλησίας. 439 00:25:54,875 --> 00:25:58,789 Η στήριξή σας θα μας βοηθούσε πολύ να επιτύχουμε διεθνή συναίνεση. 440 00:25:59,208 --> 00:26:01,374 Κανείς δεν αρνείται ότι αυτοί οι άνθρωποι είναι κακοί. 441 00:26:02,583 --> 00:26:04,164 Όμως η αρχή οφθαλμόν αντί οφθαλμού 442 00:26:05,458 --> 00:26:06,539 δεν είναι λύση. 443 00:26:06,750 --> 00:26:09,707 Ίσως όχι, αλλά ξέρω πού το διάβασα πρώτη φορά. 444 00:26:13,165 --> 00:26:14,539 Είστε καθολικός; 445 00:26:15,000 --> 00:26:16,082 Όχι, Μακαριότατε. 446 00:26:17,333 --> 00:26:18,707 Θρησκευόμενος άνθρωπος; 447 00:26:19,583 --> 00:26:20,582 Όχι ιδιαίτερα. 448 00:26:20,833 --> 00:26:24,082 Όμως στη χώρα σας σας αποκαλούν δικαστή. 449 00:26:24,415 --> 00:26:25,582 Δεν διάλεξα εγώ αυτόν τον τίτλο. 450 00:26:25,833 --> 00:26:28,914 Όταν κρίνετε συνεχώς τους άλλους, 451 00:26:29,125 --> 00:26:31,707 αρχίζετε να πιστεύετε ότι οι νόμοι των ανθρώπων 452 00:26:32,208 --> 00:26:34,082 είναι σημαντικότεροι από τους νόμους του Θεού. 453 00:26:36,333 --> 00:26:37,624 Δεν το νομίζω. 454 00:26:41,000 --> 00:26:42,289 Τότε σε τι πιστεύετε; 455 00:26:45,000 --> 00:26:46,414 Στον άνθρωπο. 456 00:26:46,750 --> 00:26:51,039 Στην ικανότητά μας να σωθούμε από ανθρώπους όπως οι Ναζί. 457 00:26:52,415 --> 00:26:54,207 Αυτό θα ήταν καλό. 458 00:26:54,415 --> 00:26:57,832 Τόσο καλό, που για να το πετύχουμε πρέπει να παραβιάσουμε τους ίδιους μας τους νόμους; 459 00:26:59,708 --> 00:27:01,082 Λυπάμαι, 460 00:27:01,083 --> 00:27:04,789 αλλά η Καθολική Εκκλησία δεν μπορεί να σας στηρίξει σε αυτό. 461 00:27:08,833 --> 00:27:11,664 Όμως μπορούσατε να τους στηρίξετε το 1933. 462 00:27:14,750 --> 00:27:16,207 Ορίστε; 463 00:27:16,833 --> 00:27:20,039 Υπογράψατε προσωπικά το Κονκορδάτο με τον Χίτλερ. 464 00:27:21,625 --> 00:27:23,414 Ήταν τελείως διαφορετικό. 465 00:27:23,625 --> 00:27:26,957 Ζήσατε στο Μόναχο και υπήρξατε αποστολικός νούντσιος στη Γερμανική Αυτοκρατορία. 466 00:27:27,290 --> 00:27:33,082 Η Καθολική Εκκλησία ήταν η πρώτη παγκόσμια δύναμη που αναγνώρισε το κράτος του Φύρερ. 467 00:27:33,415 --> 00:27:35,207 Δώσατε την νομιμοποίηση στους Ναζί. 468 00:27:35,415 --> 00:27:37,832 Για να προστατεύσουμε τους καθολικούς στη Γερμανία… 469 00:27:38,083 --> 00:27:39,207 Δεν είναι τραγικό 470 00:27:39,625 --> 00:27:42,707 που οι Εβραίοι δεν είχαν κανέναν να κάνει το ίδιο γι’ αυτούς; 471 00:27:44,125 --> 00:27:46,499 Πιστεύετε ότι δικαιολογώ όσα έκαναν; 472 00:27:51,000 --> 00:27:52,999 Μακαριότατε, ο κόσμος θα θυμάται 473 00:27:55,208 --> 00:27:58,082 τι κάνατε το 1933. 474 00:27:59,000 --> 00:28:00,499 Και ό, τι κάνετε τώρα, 475 00:28:01,583 --> 00:28:03,289 θα το πουν στα παιδιά τους. 476 00:28:05,625 --> 00:28:08,999 Η Καθολική Εκκλησία στηρίζει τους Ναζί 477 00:28:10,665 --> 00:28:11,874 ή είναι απέναντί τους; 478 00:28:18,208 --> 00:28:19,624 Μόλις εκβίασες τον Πάπα; 479 00:28:19,833 --> 00:28:21,624 Δεν θέλω να μιλήσω γι’ αυτό. 480 00:28:24,958 --> 00:28:26,789 Τα νέα έφτασαν απόψε. 481 00:28:27,458 --> 00:28:28,832 Θα υπάρξει δίκη. 482 00:28:32,833 --> 00:28:33,832 Δίκη; 483 00:28:35,625 --> 00:28:38,874 Πολύ καλά. 484 00:28:39,208 --> 00:28:40,999 Έτσι πρέπει να γίνει. 485 00:28:49,915 --> 00:28:52,332 Οι κάρτες που μου δείξατε, 486 00:28:53,375 --> 00:28:55,624 τι έδειξαν για μένα; 487 00:28:56,790 --> 00:28:59,207 Ειλικρινά; Ότι είστε εξαιρετικά ευφυής. 488 00:29:00,625 --> 00:29:02,332 Αυτό θα μπορούσα να σας το πω και μόνος μου. 489 00:29:02,708 --> 00:29:04,664 Επίσης, ότι είστε ναρκισσιστής, 490 00:29:05,000 --> 00:29:08,582 με τάση για έναν κόσμο διογκωμένων και επιθετικών φαντασιώσεων, 491 00:29:08,833 --> 00:29:11,374 με έντονη φιλοδοξία και επιθυμία 492 00:29:11,625 --> 00:29:15,414 να κατακτήσουν τον κόσμο σύμφωνα με τον δικό τους τρόπο σκέψης. 493 00:29:17,040 --> 00:29:18,707 Σας εκπλήσσει αυτό; 494 00:29:20,083 --> 00:29:21,082 Όχι. 495 00:29:21,915 --> 00:29:24,582 Άρα, οι κάρτες δεν σας δίδαξαν τίποτα. 496 00:29:26,083 --> 00:29:28,999 Ο Πόνας Τριέστα λέει ότι ξέρετε ένα κόλπο. 497 00:29:32,833 --> 00:29:33,707 Λυπάμαι. 498 00:29:34,250 --> 00:29:35,207 Ναι. 499 00:29:35,415 --> 00:29:38,207 Λοιπόν, αν δεν είναι πολύς κόπος… 500 00:29:38,415 --> 00:29:40,124 Δεν έχουμε διασκέδαση εδώ. 501 00:29:43,083 --> 00:29:44,039 Γιατί όχι; 502 00:29:45,708 --> 00:29:50,082 Αυτό είναι ένα συνηθισμένο ασημένιο δολάριο. 503 00:30:00,250 --> 00:30:02,664 Πολύ καλό. 504 00:30:03,833 --> 00:30:06,624 Κάποια μέρα θα σας δείξω ένα κόλπο. 505 00:30:08,458 --> 00:30:09,499 Ποιο; 506 00:30:11,583 --> 00:30:14,039 Να ξεφύγω από τη θηλιά. 507 00:30:16,833 --> 00:30:18,874 Και πώς σκοπεύετε να το κάνετε; 508 00:30:20,958 --> 00:30:24,624 Αν σας πω, δεν θα είναι πια κόλπο. 509 00:30:34,165 --> 00:30:35,789 Βλέπετε τι μπορούν να κάνουν οι Σύμμαχοι; 510 00:30:36,290 --> 00:30:37,749 Τίποτα άλλο. 511 00:30:43,000 --> 00:30:44,039 Μόνο ο ποταμός. 512 00:30:53,665 --> 00:30:55,124 Το Παλάτι της Δικαιοσύνης! 513 00:30:56,750 --> 00:30:59,289 Η οροφή καταστράφηκε κατά τους αεροπορικούς βομβαρδισμούς. 514 00:31:00,500 --> 00:31:04,582 Μια πυρκαγιά κατέστρεψε τους πάνω ορόφους και γκρέμισε τον πύργο με το καμπαναριό. 515 00:31:05,540 --> 00:31:09,582 Ωστόσο, όταν ολοκληρωθεί, η αίθουσα θα χωρά 600 άτομα. 516 00:31:10,333 --> 00:31:11,999 θα συμβεί πάλι έτσι. 517 00:31:12,665 --> 00:31:15,414 Οι Ναζί πολέμησαν εδώ τελευταία φορά όταν η πόλη καταλήφθηκε. 518 00:31:15,625 --> 00:31:17,249 Και έτσι θα γίνει ξανά. 519 00:31:19,583 --> 00:31:22,289 Από όλες τις όμορφες πόλεις αυτής της κατακτημένης γης… 520 00:31:22,375 --> 00:31:24,124 Θέλετε να τους δικάσετε… 521 00:31:24,333 --> 00:31:25,999 σε αυτά τα βομβαρδισμένα ερείπια; 522 00:31:26,750 --> 00:31:30,499 Θα είστε ο Ντέιβιντ Μάξγουελ Φάιφ, ο βρετανός βοηθός εισαγγελέα. 523 00:31:33,000 --> 00:31:34,539 Πρώτον, μπορούμε να ελέγξουμε τον χώρο. 524 00:31:34,750 --> 00:31:37,499 Δεύτερον, υπάρχει κοντινή φυλακή που μπορεί να φιλοξενήσει 1.200 κρατούμενους. 525 00:31:37,958 --> 00:31:39,539 Χρειαζόμαστε μόνο χώρο για 22 άτομα. 526 00:31:40,665 --> 00:31:43,249 Συγγνώμη, 22, κύριε; 527 00:31:43,458 --> 00:31:46,499 Αυτός είναι ο αριθμός των ανδρών που κατηγορούμε στην πρώτη υπόθεση. 528 00:31:47,000 --> 00:31:51,749 Δείτε, αν χάσουμε αυτήν την υπόθεση, δεν θα υπάρξει άλλη. 529 00:31:52,208 --> 00:31:54,457 Και εσείς, εγώ, ο δικαστής Τζάκσον… 530 00:31:54,665 --> 00:31:57,707 …και οι κυβερνήσεις μας θα γίνουμε αντικείμενο γελοιοποίησης σε όλο τον κόσμο, 531 00:31:58,040 --> 00:32:00,999 ηττημένοι από τους ίδιους άνδρες που φυλακίσαμε. 532 00:32:01,208 --> 00:32:02,789 Θα είναι διασκεδαστικό. 533 00:32:04,915 --> 00:32:07,999 Οι φίλοι μου στην Ουάσινγκτον λένε ότι η κοινή γνώμη έχει στραφεί εναντίον σας. 534 00:32:08,208 --> 00:32:09,039 Όχι. 535 00:32:09,290 --> 00:32:14,414 Λένε ότι, μετά την αποχώρηση του Στόουν, δεν θα πάρετε τη θέση του Προέδρου του Δικαστηρίου. 536 00:32:14,665 --> 00:32:17,707 Ποιον θα επιλέξει ο Τρούμαν; Τον Βίνσον; Πολιτικός είναι. 537 00:32:17,915 --> 00:32:19,249 Ναι, αλλά είναι εκεί. 538 00:32:19,500 --> 00:32:21,249 Όλα αυτά έγιναν παρενέργεια, Ρόμπερτ. 539 00:32:21,458 --> 00:32:22,789 Και ακόμα δεν έχει αρχίσει. 540 00:32:23,750 --> 00:32:28,207 Λένε ότι εσείς ετοιμάζετε όλα τα έγγραφα μόνος σας, 541 00:32:28,458 --> 00:32:29,999 αρνούμενος βοήθεια από άλλους δικηγόρους. 542 00:32:30,208 --> 00:32:31,582 Γιατί πρέπει να γίνει σωστά. 543 00:32:31,833 --> 00:32:33,789 Θα τα καταφέρετε. Αλλά δεν μπορείτε μόνος σας. 544 00:32:34,000 --> 00:32:36,539 Όλα θα πάνε καλά μόλις ξεκινήσει η δίκη. 545 00:32:37,165 --> 00:32:39,999 Λέτε ότι η δίκη των κορυφαίων ηγετών των Ναζί, 546 00:32:40,208 --> 00:32:41,832 με βάση μη δοκιμασμένη νομολογία, 547 00:32:42,040 --> 00:32:43,999 και παρακολουθούμενη από όλο τον κόσμο, θα είναι το πιο εύκολο; 548 00:32:45,915 --> 00:32:47,624 Λοιπόν, όταν το λέτε έτσι… 549 00:32:47,833 --> 00:32:50,039 Η νίκη πρέπει να είναι απόλυτη, 550 00:32:50,290 --> 00:32:51,914 διαφορετικά θα είναι πλήρης ήττα. 551 00:32:52,125 --> 00:32:54,289 Σημαίνει ότι δεν χρειάζεται μόνο να νικήσετε, Ρόμπερτ… 552 00:32:54,500 --> 00:32:56,332 πρέπει να είστε αλάνθαστος. 553 00:32:57,500 --> 00:32:58,582 Χωρίς πίεση. 554 00:33:01,375 --> 00:33:02,582 Μόνο μία ακόμα. 555 00:33:02,833 --> 00:33:04,539 Κελιά από πέτρα. 556 00:33:05,458 --> 00:33:06,999 Τρία επί τέσσερα μέτρα. 557 00:33:08,415 --> 00:33:10,082 Κρεβάτια τοποθετημένα στον τοίχο. 558 00:33:11,040 --> 00:33:14,289 Στρώματα γεμάτα με άχυρο, όχι ελατήρια. 559 00:33:15,375 --> 00:33:19,414 Τραπέζια από χαρτόνι που δεν αντέχουν το βάρος ενός ανθρώπου. 560 00:33:19,625 --> 00:33:22,539 Οι καρέκλες δεν μπορούν να ακουμπάνε τον τοίχο. 561 00:33:22,750 --> 00:33:26,374 Και κάθε βράδυ, με τη δύση του ήλιου, θα αφαιρούνται. 562 00:33:27,208 --> 00:33:28,749 Όταν θα κοιμάστε, 563 00:33:29,040 --> 00:33:32,624 το κεφάλι και τα χέρια σας πρέπει να φαίνονται έξω από τη κουβέρτα κάθε στιγμή. 564 00:33:33,583 --> 00:33:36,914 Χωρίς ζώνες, χωρίς κορδόνια. 565 00:33:37,125 --> 00:33:40,582 Χωρίς κάθισμα στην τουαλέτα, τίποτα 566 00:33:41,040 --> 00:33:44,789 που θα μπορούσατε να χρησιμοποιήσετε για να αφαιρέσετε τη ζωή σας. 567 00:33:47,833 --> 00:33:49,414 Καλώς ήρθατε στη Νυρεμβέργη. 568 00:34:20,333 --> 00:34:21,748 Λοιπόν, ορίστε 569 00:34:22,416 --> 00:34:23,664 το κελί μου. 570 00:34:24,166 --> 00:34:25,164 Είστε ικανοποιημένος; 571 00:34:25,375 --> 00:34:26,664 Γερμανική κατασκευή. 572 00:34:27,666 --> 00:34:29,164 Πώς θα μπορούσε να μην είναι κατάλληλο; 573 00:34:33,791 --> 00:34:35,498 Σύντομα θα παρουσιάσουν τις κατηγορίες, σωστά; 574 00:34:35,708 --> 00:34:37,164 Ανυπομονείτε γι’ αυτό; 575 00:34:37,500 --> 00:34:39,581 Νομίζω πως ναι. 576 00:34:40,666 --> 00:34:42,623 Θα το κάνω, όπως είπατε, 577 00:34:43,666 --> 00:34:46,081 Η μέρα μου στο δικαστήριο. 578 00:34:48,500 --> 00:34:50,248 Γνωρίζετε αυτόν τον Τζάκσον; 579 00:34:50,500 --> 00:34:52,748 Δικαστής Τζάκσον; 580 00:34:53,000 --> 00:34:54,414 Όχι, δεν τον ξέρω. 581 00:34:54,625 --> 00:34:56,664 Θα προσπαθήσει να με ξεγελάσει, 582 00:34:58,166 --> 00:34:59,248 αλλά δεν θα τα καταφέρει. 583 00:35:00,416 --> 00:35:02,164 Έχετε πολλή αυτοπεποίθηση. 584 00:35:02,375 --> 00:35:03,998 Γιατρέ… 585 00:35:04,208 --> 00:35:07,373 Κανείς δεν με έχει νικήσει ποτέ. 586 00:35:08,750 --> 00:35:13,664 Υπάρχουν βιβλία με τα ονόματα όλων που προσπάθησαν. 587 00:35:14,500 --> 00:35:15,956 Και όμως κάθεστε εδώ. 588 00:35:18,500 --> 00:35:19,664 Σε ένα κελί που έφτιαξαν οι Γερμανοί. 589 00:35:22,583 --> 00:35:27,498 Νομίζετε ότι είμαι σε μειονεκτική θέση επειδή είμαι στη φυλακή; 590 00:35:29,291 --> 00:35:33,081 Αφήστε με να σας θυμίσω: παραδόθηκα. 591 00:35:34,208 --> 00:35:37,748 Ακριβώς εκεί που θέλω να βρίσκομαι. 592 00:35:40,666 --> 00:35:42,456 Ο Γκέρινγκ παραμένει ένα μυστήριο για μένα. 593 00:35:43,166 --> 00:35:46,664 Όσο πιο κοντά φτάνουμε στις κατηγορίες, τόσο πιο σίγουρος φαίνεται. 594 00:35:47,416 --> 00:35:49,956 Πρέπει να βρούμε τρόπο να τον προσεγγίσουμε. 595 00:35:50,583 --> 00:35:52,039 Πώς θα το κάνουμε αυτό; 596 00:35:55,208 --> 00:35:56,831 Ας ζητήσουμε τη βοήθειά του. 597 00:35:57,833 --> 00:35:59,581 Ποιανού; 598 00:36:01,125 --> 00:36:02,206 Του Ρούντολφ Χες. 599 00:36:04,000 --> 00:36:07,164 Θα έρθει εδώ; 600 00:36:11,208 --> 00:36:14,248 Ρούντολφ Χες, βοηθός του Φύρερ. 601 00:36:14,583 --> 00:36:17,539 Τρίτος στην ιεραρχία, μετά τον Χίτλερ και τον Γκέρινγκ. 602 00:36:19,000 --> 00:36:22,498 Ενώ και οι δύο ήταν στη φυλακή, ο Χες ξαναέγραψε τον Αγών μου του Χίτλερ… 603 00:36:22,708 --> 00:36:25,289 και ήταν γνωστός ως ένας από τους πιο φανατικούς ακολούθους του. 604 00:36:29,541 --> 00:36:32,039 Μην ξανακάνεις κάτι τέτοιο στη φυλακή μου. 605 00:36:39,000 --> 00:36:41,956 Στης 10 Μαΐου 1941, στο αποκορύφωμα του πολέμου, 606 00:36:42,375 --> 00:36:46,123 ο Χες έκλεψε ένα Μεσσερσμίτ. 607 00:36:46,333 --> 00:36:48,248 Και διέσχισε τη Βόρεια Θάλασσα. 608 00:36:53,208 --> 00:36:56,706 Προσγειώθηκε κάπου στη Σκωτία και έσπασε τον αστράγαλό του. 609 00:36:57,500 --> 00:37:00,331 Χες… Ρούντολφ Χες. 610 00:37:00,375 --> 00:37:02,873 3ο μέλος της Ανώτατης Γερμανικής Διοίκησης. 611 00:37:03,083 --> 00:37:05,706 Έφτασε με αποστολή ειρήνης και ήθελε να μιλήσει 612 00:37:05,916 --> 00:37:09,498 στον Ντάγκλας Χάμιλτον, 14ο Δούκα του Χάμιλτον, 613 00:37:09,708 --> 00:37:13,914 που γνώρισε στους Ολυμπιακούς Αγώνες του Βερολίνου το 1936. 614 00:37:14,708 --> 00:37:17,664 Μετά από πολλά εμπόδια, ο Χες έλαβε άδεια να συναντήσει κάποιον. 615 00:37:18,625 --> 00:37:22,248 Εκεί ανακοίνωσε την πρόθεσή του να γνωρίσει τον βασιλιά Γεώργιο ΣΤ’, 616 00:37:22,500 --> 00:37:24,289 για να συγχωρήσει τον Ουίνστων Τσώρτσιλ, 617 00:37:24,500 --> 00:37:26,998 και να διαπραγματευτεί την ειρήνη με τη Βρετανία, 618 00:37:27,208 --> 00:37:31,831 ώστε οι δύο χώρες να ενώσουν δυνάμεις και να νικήσουν τη Σοβιετική Ένωση. 619 00:37:33,166 --> 00:37:35,831 Ο Χες συνελήφθη αμέσως στον Πύργο του Λονδίνου. 620 00:37:36,041 --> 00:37:41,331 Συνέχιζε να λέει ότι δεν θυμόταν το παρελθόν του, ούτε την παιδική του ηλικία. 621 00:37:41,541 --> 00:37:44,748 Αυτό κράτησε μέχρι τον Φεβρουάριο του 1945, 622 00:37:45,000 --> 00:37:48,331 όπου παραδέχτηκε ότι η προηγούμενη αμνησία του ήταν ψεύτικη. 623 00:37:48,541 --> 00:37:53,331 Τότε άλλαξε γνώμη και είπε 624 00:37:58,583 --> 00:38:01,164 ότι ήθελα να δυσφημίσω τον παλιό μου φίλο. 625 00:38:03,375 --> 00:38:07,498 Τι κερδίζω με αυτό; 626 00:38:10,500 --> 00:38:11,456 Τι θέλετε εσείς; 627 00:38:15,125 --> 00:38:16,206 Τη γυναίκα μου 628 00:38:17,041 --> 00:38:18,331 και την κόρη μου. 629 00:38:20,000 --> 00:38:22,748 Από τότε που παραδόθηκα, κανείς δεν κατάφερε να τις βρει. 630 00:38:24,208 --> 00:38:26,081 Χρειάζομαι να τις βρείτε, γιατρέ. 631 00:38:26,541 --> 00:38:29,373 Και να παραδώσετε αυτές τις… 632 00:38:30,875 --> 00:38:31,998 …επιστολές. 633 00:38:37,333 --> 00:38:39,248 Ας μιλήσουμε πρώτα με τον Χες, 634 00:38:40,750 --> 00:38:42,164 και μετά με την οικογένειά του. 635 00:38:43,375 --> 00:38:44,331 ΠΡΟΣΦΥΓΑΣ ΠΟΛΕΜΟΥ 636 00:38:44,541 --> 00:38:45,373 Τι εννοείτε με αυτό; 637 00:38:45,666 --> 00:38:47,914 Αυτός ο άνθρωπος είναι έτοιμος να κατακτήσει τον κόσμο, 638 00:38:48,125 --> 00:38:50,498 και τώρα θέλετε να γίνουμε οι αγγελιοφόροι του; Γιατρέ! 639 00:38:50,708 --> 00:38:53,164 Είμαι πιο κοντά του από οποιονδήποτε άλλο ποτέ, 640 00:38:53,375 --> 00:38:56,289 και η γνώση της οικογένειάς του θα μου δώσει περισσότερες πληροφορίες. 641 00:38:57,875 --> 00:38:59,581 Εντάξει, Ρούντολφ. 642 00:39:01,500 --> 00:39:03,456 Με θυμάσαι; 643 00:39:07,208 --> 00:39:08,664 Ναι, ήμασταν μαζί. 644 00:39:10,083 --> 00:39:11,664 Πιθανότατα αυτό έγινε. 645 00:39:12,833 --> 00:39:14,706 Αλλά δεν μπορώ να θυμηθώ τίποτα. 646 00:39:17,333 --> 00:39:19,331 Ήμασταν τρεις, Ρούντολφ. 647 00:39:20,791 --> 00:39:21,831 Εσύ, 648 00:39:22,583 --> 00:39:23,789 εγώ, 649 00:39:26,000 --> 00:39:26,998 και ο Άντολφ. 650 00:39:28,750 --> 00:39:30,664 Κυριαρχήσαμε στη γη. 651 00:39:33,541 --> 00:39:34,706 Συγγνώμη γι’ αυτό, 652 00:39:39,666 --> 00:39:41,456 ίσως ήσασταν φίλος. 653 00:39:43,791 --> 00:39:45,331 Αλλά δεν σας αναγνωρίζω πια. 654 00:39:51,541 --> 00:39:52,789 Ψεύδεται. 655 00:39:54,250 --> 00:39:57,748 Πέρασε μία ώρα λέγοντας ότι δεν με θυμάται. 656 00:39:59,666 --> 00:40:02,664 Αλλά όταν έφτασε στη φυλακή και με είδε, 657 00:40:03,916 --> 00:40:05,164 Τι έκανε; 658 00:40:06,291 --> 00:40:07,289 Μου είπε γεια. 659 00:40:13,041 --> 00:40:14,581 Πολύ καλό. 660 00:40:20,333 --> 00:40:21,498 Αυτό είναι ανόητο. 661 00:40:22,166 --> 00:40:23,123 Ανόητο. 662 00:40:23,333 --> 00:40:25,081 Ήξερα ότι θα με βοηθούσατε. 663 00:40:25,291 --> 00:40:26,956 Ναι, γιατί είμαι ανόητος. 664 00:40:32,083 --> 00:40:33,039 Πώς τους βρήκατε; 665 00:40:33,250 --> 00:40:35,539 Υπήρχαν φήμες ότι ήταν στο Βελντενστάιν. 666 00:40:36,291 --> 00:40:37,331 Θέλετε να καπνίσετε; 667 00:40:42,208 --> 00:40:43,498 Ποτέ δεν σας έχω δει να καπνίζετε. 668 00:40:44,375 --> 00:40:46,664 Δεν καπνίζω, σταμάτησα. 669 00:40:47,291 --> 00:40:48,456 Οι γονείς μου δεν το άντεχαν. 670 00:40:50,416 --> 00:40:51,498 Αλλά ακόμη τα κρατάς. 671 00:40:52,125 --> 00:40:54,331 Ένας τρόπος να κερδίσεις την εύνοια των αξιωματικών. 672 00:40:55,666 --> 00:40:57,831 Σκέφτηκα να ανάψω ένα ξανά μετά τον πόλεμο. 673 00:40:58,375 --> 00:41:00,039 Χάουι, ο πόλεμος τελείωσε. 674 00:41:01,583 --> 00:41:02,748 Όχι για πολύ. 675 00:41:23,708 --> 00:41:24,539 Γαλλικά; 676 00:41:27,750 --> 00:41:31,998 Κυρία Γκέρινγκ; 677 00:41:33,666 --> 00:41:35,748 Είμαι ο Ντάγκλας Κέλι. 678 00:41:36,416 --> 00:41:39,206 Δουλεύω στη φυλακή, είμαι ψυχίατρος. 679 00:41:49,000 --> 00:41:51,956 Ο σύζυγός σας μου ζήτησε να σας παραδώσω αυτές τις επιστολές. 680 00:41:56,291 --> 00:41:57,664 Ο Χέρμαν; 681 00:41:58,708 --> 00:41:59,664 Ναι. 682 00:42:14,541 --> 00:42:15,956 Πώς είναι; Είναι καλά. 683 00:42:17,041 --> 00:42:18,206 Τα πάει καλά. 684 00:42:35,333 --> 00:42:36,956 Παίζεται; 685 00:42:39,583 --> 00:42:40,956 Είναι πολύ ωραίο. 686 00:42:53,000 --> 00:42:55,248 Είπε… φίλος του πατέρα της. 687 00:42:57,083 --> 00:42:57,956 Έντα… 688 00:43:02,541 --> 00:43:03,664 …Πώς είναι ο μπαμπάς; 689 00:43:08,208 --> 00:43:09,331 Πολύ καλά. 690 00:43:10,625 --> 00:43:11,456 Είναι γενναίος; 691 00:43:12,083 --> 00:43:13,289 Πολύ γενναίος. 692 00:43:15,750 --> 00:43:17,581 Θέλει να είσαι κι εσύ γενναία. 693 00:43:25,250 --> 00:43:26,664 Σου έγραψε μια επιστολή. 694 00:43:40,041 --> 00:43:41,998 Θα την διαβάσεις εκατοντάδες φορές, φαντάζομαι. 695 00:43:51,000 --> 00:43:51,998 Γιατρέ! 696 00:43:58,083 --> 00:43:59,164 Είναι για τον Χέρμαν. 697 00:44:00,666 --> 00:44:02,081 Δεν ξέρω αν μπορώ. 698 00:44:14,000 --> 00:44:14,956 Φυσικά και μπορείς. 699 00:44:16,541 --> 00:44:17,748 Ελάτε όποτε θέλετε. 700 00:44:27,500 --> 00:44:28,748 Εντάξει γιατρέ; 701 00:44:43,500 --> 00:44:44,456 Τι στο διάολο; 702 00:44:53,250 --> 00:44:54,373 Τι συμβαίνει; 703 00:44:54,583 --> 00:44:56,123 Λάβαμε ένα μήνυμα πριν από λίγες ώρες. 704 00:44:56,333 --> 00:44:57,498 Ξεκινάμε με της κατηγορίες. 705 00:44:58,166 --> 00:44:59,164 Πού ήσασταν; 706 00:45:14,375 --> 00:45:15,373 Χέρμαν Γκέρινγκ; 707 00:45:16,583 --> 00:45:19,581 Εγώ, είμαι ο Αρχιστράτηγος Χέρμαν Γκέρινγκ. 708 00:45:20,583 --> 00:45:22,331 Χέρμαν Βίλχελμ Γκέρινγκ, 709 00:45:22,541 --> 00:45:24,831 Οι Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής, η Γαλλική Δημοκρατία, 710 00:45:25,041 --> 00:45:27,164 το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας 711 00:45:27,375 --> 00:45:30,373 και η ΕΣΣΔ σας παρουσιάζουν αυτές τις τέσσερις κατηγορίες. 712 00:45:30,583 --> 00:45:33,581 Εγκλήματα κατά της ειρήνης, εγκλήματα πολέμου, εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας 713 00:45:33,791 --> 00:45:36,456 και μια κοινή συνωμοσία ή σχέδιο για τη διάπραξη αυτών των εγκλημάτων. 714 00:45:36,875 --> 00:45:39,414 Τα εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας για τα οποία κατηγορείστε περιλαμβάνουν δολοφονία, 715 00:45:39,625 --> 00:45:42,331 εξόντωση, σκλαβιά, εκτόπιση και άλλες απάνθρωπες πράξεις. 716 00:45:42,541 --> 00:45:44,956 Ορίστε ένα αντίγραφο της κατηγορίας σας. Έχετε κάποια ερώτηση; 717 00:45:49,000 --> 00:45:49,956 Καλή σας μέρα. 718 00:45:52,041 --> 00:45:53,039 Ποιος είναι ο επόμενος; 719 00:45:53,250 --> 00:45:54,373 Ο Στράιχερ. 720 00:46:05,125 --> 00:46:06,456 Έχετε κάποια ερώτηση; 721 00:46:11,583 --> 00:46:12,581 Τι είπε; 722 00:46:14,000 --> 00:46:16,081 Ότι θέλει έναν Εβραίο δικηγόρο. 723 00:46:18,291 --> 00:46:19,748 Δεν θα δικαστώ. 724 00:46:20,541 --> 00:46:22,081 Θα δικαστείτε, γιατρέ Λέζο. 725 00:46:25,208 --> 00:46:26,539 Ποτέ δεν σκότωσα κανέναν. 726 00:46:28,500 --> 00:46:29,456 Φύλακες! 727 00:46:30,333 --> 00:46:31,414 Όλα καλά, όλα καλά. 728 00:46:31,625 --> 00:46:32,539 Μην με αγγίζετε. 729 00:46:32,750 --> 00:46:33,956 Ρόμπερτ. – Βγάλε τα χέρια σου από πάνω μου! 730 00:46:34,875 --> 00:46:37,498 Κρατήστε τον! Κρατήστε τον! 731 00:46:37,708 --> 00:46:40,748 Δεν μπορώ να αντιμετωπίζομαι σαν κοινός εγκληματίας! 732 00:46:41,000 --> 00:46:43,039 Πυροβολήστε με! Πυροβολήστε με! 733 00:46:43,250 --> 00:46:44,664 Πυροβολήστε με! 734 00:47:12,791 --> 00:47:13,664 Δύσκολη μέρα; 735 00:47:14,666 --> 00:47:16,206 Το κορίτσι στο τρένο 736 00:47:17,041 --> 00:47:17,956 Ο μάγος. 737 00:47:19,250 --> 00:47:20,539 Πώς πάει η μυστική αποστολή; 738 00:47:22,750 --> 00:47:24,373 Προέκυψαν απρόβλεπτα εμπόδια. 739 00:47:27,166 --> 00:47:28,164 Μπορείς να το δεις. 740 00:47:29,791 --> 00:47:30,956 Τι κάνεις εδώ; 741 00:47:32,708 --> 00:47:34,164 Ήρθα με τον Τύπο. 742 00:47:34,458 --> 00:47:37,123 Σήμερα, ο Χέρμαν Γκέρινγκ και άλλοι ναζί κατηγορούνται. 743 00:47:37,375 --> 00:47:38,623 Αποκλείεται! 744 00:47:40,083 --> 00:47:41,456 Να είστε έτοιμοι. 745 00:47:42,750 --> 00:47:45,331 Αυτή η πόλη πρόκειται να γίνει… Το μεγαλύτερο σόου της Γης. 746 00:48:14,875 --> 00:48:16,081 Η γυναίκα σας. 747 00:48:19,958 --> 00:48:21,081 Το έχετε δει αυτό; 748 00:48:37,458 --> 00:48:38,873 Ημερομηνία: Νυρεμβέργη! 749 00:48:39,333 --> 00:48:41,078 Φρικτές φήμες εξακολουθούν να κυκλοφορούν 750 00:48:41,278 --> 00:48:43,831 για τον πραγματικό σκοπό των ναζιστικών στρατοπέδων εργασίας, 751 00:48:44,041 --> 00:48:46,956 Οι νομικές ομάδες ετοιμάζονται για αυτό που υπόσχεται να είναι μια μεγάλη 752 00:48:47,166 --> 00:48:48,956 δίκη του αιώνα. 753 00:48:49,416 --> 00:48:52,331 Μέσω ενός τούνελ, οι ναζί οδηγούνται στην αίθουσα του δικαστηρίου, 754 00:48:52,541 --> 00:48:54,664 η οποία βρίσκεται υπό ανακατασκευή. 755 00:48:54,875 --> 00:48:56,498 Ο φωτισμός θα είναι πολύ έντονος 756 00:48:56,708 --> 00:48:59,706 ώστε θα μοιραστούν γυαλιά ηλίου στους επισκέπτες της δίκης. 757 00:48:59,916 --> 00:49:01,956 Ο Χέρμαν Γκέρινγκ και οι φίλοι του, οπαδοί του Χίτλερ, 758 00:49:02,166 --> 00:49:04,581 θα συναντηθούν με τους άνδρες μας σε μια εβδομάδα. 759 00:49:04,833 --> 00:49:08,331 Θα επικρατήσει η δικαιοσύνη; Ή οι φασίστες θα μείνουν ελεύθεροι; 760 00:49:08,541 --> 00:49:09,956 Αυτός ο δημοσιογράφος ελπίζει πολύ 761 00:49:10,208 --> 00:49:12,956 ότι οι σύμμαχοι δεν θα αντιμετωπίσουν κανένα πρόβλημα. 762 00:49:14,166 --> 00:49:15,206 Έχουμε ένα πρόβλημα. 763 00:49:15,416 --> 00:49:17,469 Επιχείρηση Weserübung: η εισβολή 764 00:49:17,669 --> 00:49:20,748 της Γερμανίας το 1940 στη Δανία και στη Νορβηγία. 765 00:49:21,000 --> 00:49:22,373 Ένα κλασικό παράδειγμα επιθετικού πολέμου . 766 00:49:22,583 --> 00:49:24,831 Οι ναζί φτάνουν με τανκς και καταλαμβάνουν μια ουδέτερη χώρα. 767 00:49:25,083 --> 00:49:29,456 Εκτός από το ότι ισχυρίζονται πως η εισβολή ήταν προληπτική επίθεση. 768 00:49:29,666 --> 00:49:30,873 Προληπτική επίθεση κατά ποιον; 769 00:49:31,500 --> 00:49:32,831 Οι Βρετανοί σχεδίαζαν να εισβάλουν στη Νορβηγία. 770 00:49:33,041 --> 00:49:35,206 Αυτό είναι γελοίο. Απόλυτα γελοίο. 771 00:49:35,833 --> 00:49:37,331 Δεν θα μπορούσα να συμφωνήσω περισσότερο. 772 00:49:38,541 --> 00:49:41,248 Αυτό που με ανησυχεί είναι ότι βρίσκεσαι σε αυτήν την αίθουσα. 773 00:49:41,500 --> 00:49:45,789 Λοιπόν, εκτός από το γελοίο, αυτό είναι επίσης αλήθεια. 774 00:49:46,000 --> 00:49:49,331 Η ιδέα ήταν να χρησιμοποιήσουμε τη χώρα ως βάση για να περιορίσουμε τους ναζί. 775 00:49:49,541 --> 00:49:53,123 Δεν μπορούμε να κατηγορήσουμε τους ναζί για σχέδιο επιθετικού πολέμου, 776 00:49:53,333 --> 00:49:55,498 αν εσείς οι ίδιοι σχεδιάζατε αυτούς τους πολέμους. 777 00:49:55,708 --> 00:49:56,998 Ομολογώ ότι έχει νόημα. 778 00:49:57,208 --> 00:49:58,331 Μπορούν οι ναζί να το αποδείξουν; 779 00:49:58,583 --> 00:50:00,706 Ο Γερμανός δικηγόρος έχει ήδη ζητήσει τα έγγραφα. 780 00:50:00,916 --> 00:50:02,831 Αλλά δεν τα έχουν. Ακόμα. Οπότε όλα καλά. 781 00:50:03,083 --> 00:50:04,039 Ίσως ναι. 782 00:50:05,041 --> 00:50:07,456 Αλλά αυτό εγείρει ένα σημαντικότερο πρόβλημα. 783 00:50:08,083 --> 00:50:12,206 Πρέπει να μάθουμε ποια είναι η στρατηγική άμυνας των ναζί. 784 00:50:12,875 --> 00:50:15,248 Πώς ακριβώς σκοπεύετε να το κάνετε αυτό; 785 00:50:18,500 --> 00:50:23,039 Γιατρέ Κέλι, θα γνωρίσετε απόψε ένα πολύ σημαντικό άτομο. 786 00:50:24,000 --> 00:50:26,706 Αυτή μπορεί να είναι η ευκαιρία σας να φανείτε χρήσιμος. 787 00:50:32,500 --> 00:50:33,664 Εντυπωσιακό, έτσι δεν είναι; 788 00:50:36,916 --> 00:50:40,248 Ο Χίτλερ το έχτισε ως το μεγαλύτερο στάδιο του πλανήτη. 789 00:50:42,250 --> 00:50:43,873 Εσείς είστε ο δικαστής Τζάκσον. 790 00:50:44,791 --> 00:50:46,664 Κι εσείς είστε ψυχίατρος. 791 00:50:47,750 --> 00:50:49,539 Εκεί διοργάνωναν συγκεντρώσεις. 792 00:50:49,750 --> 00:50:52,039 Κάθε χρόνο, ο Χίτλερ συγκέντρωνε τα πλήθη εδώ 793 00:50:52,250 --> 00:50:53,956 και απευθυνόταν σε όλο το ναζιστικό κόμμα. 794 00:50:54,833 --> 00:50:56,206 Όλα καταγράφονταν σε φιλμ. 795 00:50:58,500 --> 00:51:02,414 Ήταν εδώ, το 1935, που ανακήρυξε τους Νόμους της Νυρεμβέργης. 796 00:51:02,625 --> 00:51:03,956 Τους γνωρίζετε; 797 00:51:05,916 --> 00:51:07,789 Οι Νόμοι της Νυρεμβέργης καθόρισαν τους Εβραίους ως 798 00:51:08,000 --> 00:51:11,164 οποιοδήποτε άτομο με τρεις ή τέσσερις παππούδες Εβραίους. 799 00:51:12,250 --> 00:51:14,664 Και δεν είχε σημασία αν ασκούσε τον Ιουδαϊσμό, 800 00:51:14,875 --> 00:51:19,664 ή αν είχατε μεταστραφεί στον Χριστιανισμό, ήταν θέμα αίματος. 801 00:51:22,041 --> 00:51:25,539 Αυτοί οι νόμοι αφαίρεσαν από όλους τους Εβραίους την γερμανική υπηκοότητα. 802 00:51:26,666 --> 00:51:30,373 Απαγόρευσαν τους γάμους ανάμεσα σε Εβραίους και Γερμανούς 803 00:51:30,583 --> 00:51:33,164 από φόβο της ντροπής της φυλής. 804 00:51:33,625 --> 00:51:35,748 Της ντροπής της φυλής. 805 00:51:38,166 --> 00:51:40,738 Σύμφωνα με αυτούς τους νόμους, οι Εβραίοι δεν είχαν 806 00:51:40,938 --> 00:51:43,248 δικαίωμα να χρησιμοποιούν τα δημόσια νοσοκομεία 807 00:51:43,500 --> 00:51:47,248 και οποιοσδήποτε άνω των 14 ετών δεν μπορούσε πια να παρακολουθεί το σχολείο. 808 00:51:48,666 --> 00:51:52,081 Οι βιβλιοθήκες, τα πάρκα και οι παραλίες ήταν απαγορευμένα για τους Εβραίους. 809 00:51:53,375 --> 00:51:56,706 Τα ονόματα των Εβραίων σε πολεμικά μνημεία 810 00:51:57,875 --> 00:51:59,331 διαγράφηκαν. 811 00:52:00,250 --> 00:52:05,039 Όλα αυτά διατάχθηκαν εδώ, σε αυτό το μέρος. 812 00:52:09,375 --> 00:52:10,789 Τι θέλετε από μένα; 813 00:52:12,708 --> 00:52:14,164 Τους ασθενείς σας… 814 00:52:15,250 --> 00:52:18,873 Θέλω να αρχίσετε να κάνετε τις σωστές ερωτήσεις. 815 00:52:21,416 --> 00:52:23,331 Και ποιες είναι αυτές οι σωστές ερωτήσεις; 816 00:52:24,416 --> 00:52:26,081 Τι λένε στους δικηγόρους τους. 817 00:52:26,291 --> 00:52:28,706 Πώς σκοπεύουν να υπερασπιστούν τον εαυτό τους. 818 00:52:33,000 --> 00:52:34,331 Θέλετε να κατασκοπεύσω. 819 00:52:36,125 --> 00:52:38,039 Θέλω να εκπληρώσετε το καθήκον σας προς τη χώρα σας. 820 00:52:38,250 --> 00:52:41,498 Όχι, θέλετε να παραβιάσω το ιατρικό απόρρητο. 821 00:52:41,708 --> 00:52:43,373 Νομίζω ότι το έχετε ήδη κάνει, γιατρέ. 822 00:52:43,583 --> 00:52:44,873 Διαβάσαμε όλες τις αναφορές. 823 00:52:45,666 --> 00:52:46,956 Χρειαζόμαστε περισσότερα. 824 00:52:58,500 --> 00:53:00,164 Γιατί να μην τους πυροβολήσουμε; 825 00:53:01,791 --> 00:53:03,164 Αυτό θέλουν όλοι. 826 00:53:04,000 --> 00:53:06,373 - Εντάξει, αν πρόκειται να εξαπατήσετε… - Δεν είναι εξαπάτηση. 827 00:53:06,708 --> 00:53:08,664 Αν μου ζητάτε να παραβιάσω τον όρκο μου. 828 00:53:11,166 --> 00:53:13,998 Γιατί να μην τους πυροβολήσουμε και να τελειώνουμε; 829 00:53:16,916 --> 00:53:19,956 Μετά τον Μεγάλο Πόλεμο, η Γερμανία ήταν στα γόνατα. 830 00:53:21,416 --> 00:53:22,831 Τους ταπεινώσαμε. 831 00:53:23,041 --> 00:53:25,831 Τους αναγκάσαμε να πληρώσουν αποζημιώσεις που δεν μπορούσαν να καλύψουν. 832 00:53:26,875 --> 00:53:28,873 Τους κάναμε να μας μισούν τόσο πολύ, 833 00:53:29,083 --> 00:53:31,081 που σε λιγότερα από είκοσι χρόνια, 834 00:53:31,583 --> 00:53:35,164 από ένα έθνος στα γόνατα, έγιναν σχεδόν κατακτητές του κόσμου. 835 00:53:36,791 --> 00:53:39,206 Αν δεν το κάνουμε, θα πρέπει να τους αντιμετωπίσουμε, 836 00:53:40,500 --> 00:53:43,748 σε 15 χρόνια, θα επιστρέψουν ακόμα πιο δυνατοί, 837 00:53:45,583 --> 00:53:48,248 και δεν ξέρω αν θα μπορέσουμε να τους νικήσουμε τρίτη φορά. 838 00:53:50,791 --> 00:53:53,623 Αν απλά πυροβολήσουμε αυτούς τους άνδρες, θα γίνουν μάρτυρες. 839 00:53:54,375 --> 00:53:55,998 Και δεν μπορώ να το επιτρέψω. 840 00:53:57,291 --> 00:53:58,956 Δεν θα υπάρξουν αγάλματα τους. 841 00:54:00,291 --> 00:54:01,873 Κανένας ύμνος για τη δόξα τους. 842 00:54:04,166 --> 00:54:06,456 Θα βάλω τον Χέρμαν Γκέρινγκ στο εδώλιο 843 00:54:07,875 --> 00:54:10,664 και θα τον αναγκάσω να πει στον κόσμο τι έκανε. 844 00:54:12,208 --> 00:54:14,873 Ώστε να μην ξανασυμβεί. 845 00:54:22,125 --> 00:54:23,664 Με φέρατε εδώ για τον Γκέρινγκ; 846 00:54:25,000 --> 00:54:25,956 Όχι. 847 00:54:29,291 --> 00:54:30,664 Σας έφερα εδώ 848 00:54:31,375 --> 00:54:34,456 για να σας δείξω αυτό πριν αρχίσουν οι σφαίρες, 849 00:54:35,500 --> 00:54:38,123 πριν θυσιάσουμε δεκάδες εκατομμύρια ανθρώπους, 850 00:54:40,708 --> 00:54:42,748 όλα ξεκίνησαν με λέξεις. 851 00:54:44,291 --> 00:54:47,664 Αυτός ο πόλεμος θα τελειώσει σε ένα δικαστήριο. 852 00:54:50,000 --> 00:54:50,956 Θα τελειώσει με τον Γκέρινγκ. 853 00:54:51,833 --> 00:54:53,748 Τώρα είναι το πρόσωπο των ναζί. 854 00:54:55,000 --> 00:54:56,873 Αν πέσει, θα πέσουν όλοι. 855 00:54:59,166 --> 00:55:00,706 Αλλά για να γίνει αυτό, 856 00:55:03,125 --> 00:55:04,581 πρέπει να είμαι έτοιμος να τον αντιμετωπίσω. 857 00:55:09,083 --> 00:55:10,248 Θα με βοηθήσετε; 858 00:55:27,916 --> 00:55:28,998 Ας μιλήσουμε για τον Χίτλερ. 859 00:55:33,458 --> 00:55:36,998 Είναι περίεργο που δεν με ρωτήσατε απευθείας γι’ αυτόν νωρίτερα. 860 00:55:37,916 --> 00:55:40,831 Είμαι περίεργος να μάθω τι σε ελκύει. 861 00:55:42,250 --> 00:55:43,914 Ήταν ένας αποτυχημένος ζωγράφος, έτσι δεν είναι; 862 00:55:44,250 --> 00:55:48,414 Και ένας στρατιώτης που δεν ήταν πολύ καλός, αλλά αγαπήθηκε και σεβόταν. 863 00:55:51,125 --> 00:55:53,289 Μας έκανε να νιώσουμε ξανά Γερμανοί. 864 00:55:58,416 --> 00:55:59,581 Πώς; 865 00:56:01,416 --> 00:56:03,706 Λοιπόν, ο πόλεμος τελείωσε με την ήττα της Γερμανίας. 866 00:56:04,791 --> 00:56:07,206 Και τότε εμφανίζεται ένας άντρας που λέει: 867 00:56:07,750 --> 00:56:10,706 Μπορούμε να ξανακερδίσουμε την παλιά μας δόξα. 868 00:56:13,291 --> 00:56:14,956 Δεν θα ακολουθούσατε έναν τέτοιο άντρα; 869 00:56:16,333 --> 00:56:18,456 Εξαρτάται από το τι άλλο θέλει να κάνει. 870 00:56:21,666 --> 00:56:25,456 Την πρώτη φορά που είδα τον Χίτλερ να μιλάει, 871 00:56:27,250 --> 00:56:28,581 ήταν το 1922. 872 00:56:29,166 --> 00:56:30,873 Στον δεύτερο όροφο, πάνω από ένα καφέ. 873 00:56:31,500 --> 00:56:32,498 Ήταν περίπου 30 άτομα. 874 00:56:34,250 --> 00:56:39,123 Ήταν μια περίοδος ειρήνης, αλλά μια ειρήνη χωρίς φαγητό, χωρίς δουλειά, χωρίς ψωμί. 875 00:56:40,583 --> 00:56:42,581 Σηκώθηκε και είπε: 876 00:56:42,791 --> 00:56:47,789 Οι κοιλιές των Γάλλων είναι γεμάτες από τον πόνο των Γερμανών. 877 00:56:50,500 --> 00:56:53,873 Αν απειληθούμε, θα χρειαστούμε όπλα. 878 00:56:54,083 --> 00:56:56,748 Ας οπλιστούμε! Κάτω η Συνθήκη των Βερσαλλιών! 879 00:56:58,875 --> 00:57:03,289 Και εκείνο το βράδυ έγινα εθνικοσοσιαλιστής. 880 00:57:04,958 --> 00:57:07,998 Λόγω ενός λόγου; 881 00:57:09,291 --> 00:57:11,373 Είναι εμφανές ότι ελκύει τους βετεράνους. 882 00:57:11,583 --> 00:57:13,956 Το να έχεις παλιούς στρατιώτες σημαίνει δύναμη. 883 00:57:14,166 --> 00:57:18,206 Ακόμα και ο αντισημιτισμός του είχε πρακτικό σκοπό. 884 00:57:18,958 --> 00:57:20,206 Έφερε τους ανθρώπους κοντά μας, 885 00:57:20,416 --> 00:57:22,873 που χρειαζόταν κάτι περισσότερο, κάτι για να συγκεντρώσουν τα συναισθήματά τους. 886 00:57:23,083 --> 00:57:24,456 Κάτι άλλο για να κατηγορούν. 887 00:57:27,208 --> 00:57:28,206 Τα στρατόπεδα; 888 00:57:34,250 --> 00:57:36,123 Έπρεπε να είναι στρατόπεδα εργασίας 889 00:57:36,416 --> 00:57:39,414 για τους πολιτικούς μας αντιπάλους, τίποτε άλλο. 890 00:57:39,875 --> 00:57:41,498 Κι εσείς συμφωνήσατε με αυτό; 891 00:57:41,750 --> 00:57:42,914 Στρατόπεδα εργασίας; Ναι. 892 00:57:43,125 --> 00:57:48,289 Νομίζετε ότι οι Ιάπωνες που κρατούνταν από τους Αμερικανούς μετά το Περλ Χάρμπορ 893 00:57:48,500 --> 00:57:50,414 Δεν ήταν υποχρεωμένοι να δουλεύουν οι Ιάπωνες; Φυσικά και ναι. 894 00:57:52,458 --> 00:57:55,998 Έστησα στρατόπεδα για το καλό της Γερμανίας, για τον πόλεμο. 895 00:57:58,083 --> 00:57:59,414 Όχι για θάνατο. 896 00:58:01,541 --> 00:58:03,706 Χίμλερ, Χάιντρικ. 897 00:58:04,750 --> 00:58:06,581 Είναι αυτοί υπεύθυνοι; 898 00:58:08,458 --> 00:58:12,414 Αν αυτά που λένε για αυτά τα στρατόπεδα είναι αλήθεια, 899 00:58:14,583 --> 00:58:17,706 τότε είναι τρομερή ντροπή για τη Μεγάλη Γερμανική Αυτοκρατορία. 900 00:58:21,250 --> 00:58:23,331 Το έχετε πει στον δικηγόρο σας; 901 00:58:25,750 --> 00:58:29,414 Ντάγκλας, δεν μπορούσες να αντισταθείς στον Φύρερ. 902 00:58:31,333 --> 00:58:33,164 Ακόμα κι αν αυτό θα βοηθούσε; 903 00:58:33,500 --> 00:58:36,706 Αυτά δεν είναι πράγματα που ο κόσμος χρειάζεται να ξέρει, γιατρέ. 904 00:58:38,833 --> 00:58:40,039 Σου το λέω απλώς. 905 00:58:42,458 --> 00:58:44,289 Θα μπορούσε να είναι κατανοητικός. 906 00:58:45,541 --> 00:58:46,789 Αυτό θα τον βάλει σε μπελάδες. 907 00:58:47,333 --> 00:58:49,914 Λέει ότι πίστευε ειλικρινά ότι ήταν απλώς στρατόπεδα εργασίας. 908 00:58:53,666 --> 00:58:55,914 Ο Χίμλερ διηύθυνε τα στρατόπεδα συγκέντρωσης, σωστά; 909 00:58:56,125 --> 00:58:57,331 Ήταν αρχηγός των SS. 910 00:58:57,541 --> 00:58:59,123 Ο Γκέρινγκ ηγήθηκε της Λουφτβάφε. 911 00:58:59,333 --> 00:59:01,539 Ο επικεφαλής της Αμερικανικής Αεροπορίας ξέρει 912 00:59:01,750 --> 00:59:03,539 τι κάνει ο επικεφαλής της μυστικής υπηρεσίας; 913 00:59:03,750 --> 00:59:06,414 Συγγνώμη, αλλά δεν πιστεύω ότι μιλάμε γι’ αυτό. 914 00:59:06,625 --> 00:59:08,248 Θα κάνω ό, τι ζητάς. - Όχι, δεν θα κάνεις! 915 00:59:08,458 --> 00:59:10,373 - Ζητάς συγγνώμη εκ μέρους του. - Κύριοι, παρακαλώ. 916 00:59:10,583 --> 00:59:12,914 - Δεν υπερασπίζομαι εγώ τους ναζί. - Νομίζεις ότι υπερασπίζομαι αυτόν; 917 00:59:13,125 --> 00:59:15,414 Απλώς αναλύω, ηλίθιε επαρχιώτη. 918 00:59:16,958 --> 00:59:20,206 Πάνω απ’ όλα, ο Γκέρινγκ είναι ναρκισσιστής. 919 00:59:20,958 --> 00:59:24,873 Ό, τι τον ενδιαφέρει είναι να δυναμώσει τη Γερμανία και να γίνει ηγέτης της. 920 00:59:25,083 --> 00:59:26,581 Δεν τον ενδιαφέρουν οι Εβραίοι. 921 00:59:26,833 --> 00:59:28,206 Και δεν τον νοιάζει αν πεθάνουν. 922 00:59:28,416 --> 00:59:29,331 Και δεν τον νοιάζει αν δεν πεθάνουν. 923 00:59:29,541 --> 00:59:32,956 Ο Χέρμαν Γκέρινγκ νοιάζεται μόνο για τον Χέρμαν Γκέρινγκ. 924 00:59:33,166 --> 00:59:35,789 Αυτός ο άνθρωπος μπορεί να είναι 925 00:59:36,000 --> 00:59:38,748 αφοσιωμένος στην εξόντωση ολόκληρης φυλής; 926 00:59:41,916 --> 00:59:44,706 Δρ. Κέλι, εκτιμώ πολύ τις διευκρινίσεις σας για αυτό το θέμα, 927 00:59:44,958 --> 00:59:46,998 αλλά πρέπει να παραδεχτώ ότι είναι δύσκολο 928 00:59:48,000 --> 00:59:49,206 να το πιστέψει κανείς. 929 00:59:50,875 --> 00:59:55,539 Αν θέλετε να πάτε σε αυτή τη δίκη με προκαταλήψεις, εντάξει. 930 00:59:57,291 --> 00:59:59,289 Αλλά θα σας καταπιεί ολόκληρο. 931 01:00:12,083 --> 01:00:14,499 Θα ήθελα να ζητήσω συγγνώμη για το προηγούμενο λάθος μου. 932 01:00:14,750 --> 01:00:15,914 Νιώθω πολύ καλύτερα τώρα. 933 01:00:17,625 --> 01:00:18,998 Τέλεια, Δρ. Λέι. 934 01:00:24,250 --> 01:00:26,957 Πώς είστε; Φαίνεστε ανήσυχος. 935 01:00:29,625 --> 01:00:30,582 Είμαστε καλά. 936 01:00:37,000 --> 01:00:37,957 Μην ανησυχείτε, 937 01:00:41,915 --> 01:00:43,082 όλα αυτά σύντομα θα τελειώσουν. 938 01:00:50,125 --> 01:00:51,832 Η διάθεση του Λέι βελτιώθηκε αισθητά. 939 01:00:53,125 --> 01:00:56,832 Είπε ότι είχε αρχίσει να προετοιμάζει την υπεράσπισή του. 940 01:00:57,750 --> 01:01:01,749 Έχω την εντύπωση ότι άρχισε να επικοινωνεί. 941 01:01:06,457 --> 01:01:07,373 Κουνηθείτε! Κουνηθείτε! 942 01:01:07,582 --> 01:01:08,998 Γιατρέ! Γιατρέ! Γρήγορα! 943 01:01:14,915 --> 01:01:16,081 Θεέ μου! 944 01:01:22,665 --> 01:01:25,206 Έσκισε την άκρη της πετσέτας για να φτιάξει σκοινί. 945 01:01:26,790 --> 01:01:29,540 Έβαλε εσώρουχα στο στόμα για να μην φωνάξει 946 01:01:31,915 --> 01:01:33,665 και μετά έσκυψε μπροστά. 947 01:01:33,875 --> 01:01:36,123 Προφανώς, με μεγάλη αποφασιστικότητα. 948 01:01:37,625 --> 01:01:38,831 Μόνο για να σιγουρευτεί; 949 01:01:39,125 --> 01:01:41,206 Μου είπε ότι αισθανόταν καλύτερα. 950 01:01:42,750 --> 01:01:43,706 Καλύτερα; 951 01:01:46,250 --> 01:01:47,790 Πρέπει να βεβαιωθείς ότι θα μείνουν ζωντανοί. 952 01:01:52,125 --> 01:01:53,623 Ρ. ΛΕΪΖ 953 01:01:58,290 --> 01:01:59,915 Κάλεσα άλλον γιατρό. 954 01:02:00,332 --> 01:02:04,290 Αποφασίστηκε ότι χρειάζεται δεύτερη γνώμη για μερικούς από τους ασθενείς σας. 955 01:02:05,290 --> 01:02:07,623 Ο Δρ. Γκίλμπερτ φτάνει σήμερα το απόγευμα. 956 01:02:08,082 --> 01:02:09,331 Θα του δώσεις οδηγίες. 957 01:02:15,500 --> 01:02:17,914 Τι γνώμη έχετε για την αυτοκτονία; 958 01:02:23,082 --> 01:02:25,581 Είναι το τελευταίο καταφύγιο των δειλών. 959 01:02:27,582 --> 01:02:30,081 Ή η τελευταία πράξη ενός απελπισμένου ανθρώπου. 960 01:02:31,957 --> 01:02:34,206 Φυσικά πάντα υπάρχουν εξαιρέσεις. 961 01:02:39,165 --> 01:02:40,914 Έχετε μπελάδες. 962 01:02:41,332 --> 01:02:42,581 Γιατί το λέτε; 963 01:02:42,790 --> 01:02:45,664 Νέος γιατρός, νέες εξετάσεις. 964 01:02:45,875 --> 01:02:48,831 Με τον θάνατο του Λέιζ, δεν σας εμπιστεύονται πια. 965 01:02:49,790 --> 01:02:50,831 Κάνετε λάθος. 966 01:02:53,165 --> 01:02:54,331 Ντάγκλας, 967 01:02:55,957 --> 01:02:58,789 όταν είσαι στην εξουσία, 968 01:03:00,750 --> 01:03:02,706 πάντα σε κυνηγούν. 969 01:03:03,540 --> 01:03:05,289 Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 970 01:03:05,500 --> 01:03:08,706 Γιατί να υποψιάζομαι τους συμμάχους μου; 971 01:03:09,332 --> 01:03:11,498 Το ότι κάποιος είναι σύμμαχός σου 972 01:03:12,250 --> 01:03:14,706 δεν σημαίνει ότι είναι με το μέρος σου. 973 01:03:15,832 --> 01:03:17,831 Ο πατέρας μου ήταν διπλωμάτης, δεν σου το είπα; 974 01:03:18,040 --> 01:03:18,998 Όχι. 975 01:03:22,540 --> 01:03:23,623 Καλώς. 976 01:03:24,832 --> 01:03:28,706 Απεστάλη στην Αφρική. 977 01:03:30,415 --> 01:03:33,998 Εκεί γνώρισε τον καλύτερό του φίλο, 978 01:03:34,415 --> 01:03:38,914 έναν άντρα που λεγόταν Χέρμαν φον Έπενσταϊν. 979 01:03:40,750 --> 01:03:43,123 Βαπτίστηκα προς τιμήν του. 980 01:03:45,665 --> 01:03:48,706 Ναι, πήρα ένα εβραϊκό όνομα. 981 01:03:51,750 --> 01:03:54,581 Μας άρεσε πολύ ο θείος Χέρμαν. 982 01:03:54,790 --> 01:03:56,581 Ήταν πολύ πλούσιος. 983 01:03:58,165 --> 01:04:00,206 Έμενε στο Κάστρο Βάλντσταϊν. 984 01:04:01,832 --> 01:04:04,039 Όταν ήμουν έξι ετών, 985 01:04:05,750 --> 01:04:09,039 αναγκάστηκε όλη η οικογένειά μου να ζήσει μαζί του. 986 01:04:10,250 --> 01:04:11,414 Μπορείς να το φανταστείς; 987 01:04:12,415 --> 01:04:15,289 Το να ζεις σε ένα τέτοιο κάστρο ήταν παιδικό όνειρο. 988 01:04:16,458 --> 01:04:20,081 Τρέχαμε στους διαδρόμους, φανταζόμενοι ότι ήμασταν ιππότες, 989 01:04:21,165 --> 01:04:23,415 Κοιτούσα από τις επάλξεις, 990 01:04:23,750 --> 01:04:27,081 φανταζόμαστε στρατούς που έτρεχαν να επιτεθούν. 991 01:04:28,540 --> 01:04:30,790 Ο θείος Χέρμαν ζούσε στο μεγαλύτερο 992 01:04:31,125 --> 01:04:33,790 και το πιο όμορφο δωμάτιο στον τελευταίο όροφο. 993 01:04:34,540 --> 01:04:38,206 Στο τέλος του διαδρόμου ήταν το δωμάτιο της μητέρας μου, που επίσης ήταν πολύ όμορφο. 994 01:04:40,125 --> 01:04:41,540 Του πατέρα μου... 995 01:04:43,833 --> 01:04:46,456 έμενε σε ένα μικρό δωμάτιο στο ισόγειο. 996 01:04:48,625 --> 01:04:53,999 Κατάλαβα πόσο πλούσιος ήταν ο θείος Χέρμαν. 997 01:04:55,125 --> 01:04:58,415 Τόσο πλούσιος που μπορούσε να φέρει όλη την οικογένειά μου στο σπίτι του. 998 01:04:59,500 --> 01:05:02,749 Τόσο πλούσιος που κατάφερε να βάλει τον πατέρα μου στο ισόγειο. 999 01:05:05,250 --> 01:05:07,540 Τόσο πλούσιος που, όποτε ήθελε, 1000 01:05:08,875 --> 01:05:11,206 θα μπορούσε να πάει στο δωμάτιο στο τέλος του διαδρόμου 1001 01:05:13,875 --> 01:05:15,706 και να εκμεταλλευτεί τη μητέρα μου. 1002 01:05:18,583 --> 01:05:21,124 Μόνο επειδή ένας άντρας είναι σύμμαχός σου 1003 01:05:21,875 --> 01:05:25,415 δεν σημαίνει ότι είναι στο πλευρό σου. 1004 01:05:33,083 --> 01:05:36,456 Ο Χέρμαν Γκέρινγκ σου φαίνεται να έχει πλούσια φαντασία; 1005 01:05:36,665 --> 01:05:39,081 Δεν νομίζω, όπως δείχνουν τα τεστ. 1006 01:05:39,790 --> 01:05:42,290 Γι’ αυτό χρειάζεσαι δεύτερη γνώμη. 1007 01:05:43,750 --> 01:05:47,790 Και αυτό μας φέρνει στον Ρούντολφ Χες. 1008 01:05:49,540 --> 01:05:53,081 Κλίνω να πιστέψω ότι η αμνησία του είναι πραγματική. 1009 01:05:53,290 --> 01:05:55,540 Αναφέρεσαι στο ότι ξεχνά ότι είναι ναζί; 1010 01:05:56,290 --> 01:05:58,706 Άκου, Δρ. Κέλι, 1011 01:05:58,915 --> 01:06:01,956 Δεν είμαι εδώ για να σου μπλοκάρω τον δρόμο. 1012 01:06:02,833 --> 01:06:05,415 Θα μοιραστώ την έρευνά μου. Θα είμαστε συν συγγραφείς. 1013 01:06:06,333 --> 01:06:07,624 Συν συγγραφείς; 1014 01:06:07,833 --> 01:06:09,499 Μην προσπαθήσεις να παίξεις παιχνίδια μαζί μου. 1015 01:06:09,750 --> 01:06:11,706 Και οι δύο είμαστε εδώ για τον ίδιο λόγο. 1016 01:06:12,333 --> 01:06:14,581 Δύο βιβλία για τη ναζιστική ηγεσία... 1017 01:06:14,790 --> 01:06:15,915 Αυτό θα έχει αντίκτυπο στην αγορά. 1018 01:06:16,333 --> 01:06:18,456 Ας γράψουμε ένα μαζί. 1019 01:06:25,165 --> 01:06:26,706 Καλή τύχη με τα τεστ. 1020 01:06:41,083 --> 01:06:42,124 Γιατρέ. 1021 01:07:55,125 --> 01:07:56,540 Έμεινε έκπληκτη; 1022 01:07:56,790 --> 01:07:59,749 Λίγο μουδιασμένη, ναι. 1023 01:07:59,958 --> 01:08:01,706 Δίδαξέ μου το κόλπο. 1024 01:08:01,915 --> 01:08:03,374 Ένα νόμισμα πίσω από το αυτί; Ναι, ένα νόμισμα πίσω από το αυτί. 1025 01:08:03,583 --> 01:08:06,999 Δίδαξέ μου το κόλπο. Για να μπορώ κι εγώ να την εκπλήξω. 1026 01:08:09,750 --> 01:08:12,540 Έδωσα το ασημένιο μου δολάριο στην κόρη σου. 1027 01:08:13,250 --> 01:08:14,874 Είναι το πιο απλό κόλπο του βιβλίου. 1028 01:08:15,083 --> 01:08:17,874 Λειτουργεί γιατί οι άνθρωποι θέλουν να πιστέψουν σε αυτό. 1029 01:08:18,750 --> 01:08:20,956 Παίρνεις το δολάριο και λες: 1030 01:08:21,165 --> 01:08:25,249 Γεια σας! Ορίστε ένα απλό ασημένιο δολάριο. 1031 01:08:27,250 --> 01:08:29,749 Μετά, το βάζεις στο άλλο χέρι. 1032 01:08:31,000 --> 01:08:32,624 Συγκεντρώνεις την προσοχή τους. 1033 01:08:34,625 --> 01:08:36,956 Αλλά στην πραγματικότητα, είναι εδώ. 1034 01:08:38,625 --> 01:08:40,624 Το κρατάς στο δεξί χέρι. 1035 01:08:40,832 --> 01:08:42,374 Το έχω. Ναι. 1036 01:08:42,582 --> 01:08:45,124 Το κρατάς ανάμεσα σε αυτά τα δύο δάχτυλα. 1037 01:08:45,332 --> 01:08:47,164 Και το σφίγγεις στην παλάμη σου. 1038 01:08:47,375 --> 01:08:49,539 Αλλά επικεντρώνεσαι στο αριστερό χέρι. 1039 01:08:51,791 --> 01:08:54,831 Μπορείς να νιώσεις το βάρος του νομίσματος εκεί. Σωστά; 1040 01:08:55,041 --> 01:08:58,914 Και αν το πιστέψεις κι εσύ, θα το πιστέψουν και αυτοί. 1041 01:09:00,832 --> 01:09:03,706 Και μετά απλώς το περνάς πίσω από το αυτί. 1042 01:09:06,125 --> 01:09:07,414 Αμπρακατάμπρα! 1043 01:09:12,500 --> 01:09:14,081 Τι είναι… το αμπρακατάμπρα; 1044 01:09:14,875 --> 01:09:15,789 Μια μαγική λέξη. 1045 01:09:16,000 --> 01:09:18,706 Δημιουργεί μια ψευδαίσθηση. 1046 01:09:19,625 --> 01:09:20,999 Αίσθηση μεγαλοπρέπειας. 1047 01:09:21,500 --> 01:09:23,999 Πρέπει πάντα να λες αμπρακατάμπρα; 1048 01:09:24,250 --> 01:09:25,956 Όχι, όχι, μπορεί οποιαδήποτε λέξη. 1049 01:09:26,166 --> 01:09:28,081 Μπορείς να πεις πρέστο. 1050 01:09:29,875 --> 01:09:31,831 Προτιμώ το αμπρακατάμπρα. 1051 01:09:32,041 --> 01:09:34,289 Ο πατέρας σου σου δίδαξε αυτό το κόλπο; 1052 01:09:35,500 --> 01:09:37,581 Ο πατέρας μου; Όχι. 1053 01:09:38,750 --> 01:09:41,206 Πες το σαν να είναι αληθινό, αλλά όχι φανταστικό. 1054 01:09:42,041 --> 01:09:44,081 Ο πατέρας μου ήταν ικανοποιημένος 1055 01:09:44,291 --> 01:09:48,206 από τη δουλειά του και πάντα χαρούμενος. 1056 01:09:50,541 --> 01:09:52,499 Ήταν ένας άνθρωπος χωρίς επιτυχία. 1057 01:09:53,082 --> 01:09:54,289 Αλλά πιστεύεις, 1058 01:09:56,375 --> 01:09:58,249 ότι προορίζεσαι για περισσότερα. 1059 01:09:59,832 --> 01:10:02,331 Θέλεις να είσαι γνωστός ως μεγάλος άντρας. 1060 01:10:08,250 --> 01:10:09,081 Ναι. 1061 01:10:09,416 --> 01:10:11,414 Και εγώ είμαι ο δρόμος σου. 1062 01:10:14,625 --> 01:10:17,956 Πηγαίνω στις Ηνωμένες Πολιτείες ως μεγάλος ναζιστής επιστήμονας, 1063 01:10:19,375 --> 01:10:21,581 και θα διδάξω κάτι 1064 01:10:21,832 --> 01:10:23,914 που μπορεί να εκπλήξει την κόρη μου, 1065 01:10:24,500 --> 01:10:26,081 όταν τελειώσει αυτή η δίκη. 1066 01:10:32,791 --> 01:10:34,539 Δεν με συνδέει πια. 1067 01:10:38,625 --> 01:10:40,414 Δεν ήθελα να σε ενοχλήσω έτσι. 1068 01:10:41,875 --> 01:10:43,789 Συναντιέσαι συχνά μαζί του χωρίς εμένα. 1069 01:10:44,750 --> 01:10:45,914 Τι κάνετε, γιατρέ; 1070 01:10:47,750 --> 01:10:49,206 Προσπαθώ να καταλάβω κάτι. 1071 01:10:50,541 --> 01:10:52,414 Αυτό είναι πραγματικά λόγος; 1072 01:10:55,791 --> 01:10:57,081 Καληνύχτα, Χάουι. 1073 01:11:07,375 --> 01:11:09,456 Πώς σκοπεύεις να υπερασπιστείς τον εαυτό σου, Χέρμαν; 1074 01:11:11,625 --> 01:11:13,831 - Θέλεις να ξέρεις; - Μιλώ σοβαρά. 1075 01:11:18,375 --> 01:11:19,831 Είμαστε… φίλοι, γιατρέ; 1076 01:11:21,875 --> 01:11:25,956 Νομίζω ότι αυτή η λέξη είναι λίγο απλοϊκή για το τι είμαστε. 1077 01:11:28,582 --> 01:11:30,414 Αλλά με ρωτάς 1078 01:11:31,750 --> 01:11:33,414 ως φίλος; 1079 01:11:36,082 --> 01:11:37,124 Ναι. 1080 01:11:42,791 --> 01:11:46,249 Αύριο, όταν θα λάβω το σημείωμα, 1081 01:11:48,250 --> 01:11:50,081 θα διαβάσω τη δήλωση. 1082 01:11:50,541 --> 01:11:51,914 Θα πω 1083 01:11:53,082 --> 01:11:56,789 ότι αναλαμβάνω πλήρως την ευθύνη για τις πράξεις μου. 1084 01:11:57,000 --> 01:11:58,914 Επομένως, θα παραιτηθώ 1085 01:11:59,125 --> 01:12:02,831 από το να αναλάβω την ευθύνη για τις πράξεις τον άλλων 1086 01:12:03,041 --> 01:12:04,414 που δεν γνώριζα 1087 01:12:05,832 --> 01:12:07,789 και στις οποίες δεν ήμουν συνένοχος. 1088 01:12:11,291 --> 01:12:12,331 Ό, τι έκανα, 1089 01:12:15,500 --> 01:12:17,624 το έκανα για το καλό της πατρίδας μου. 1090 01:12:18,750 --> 01:12:20,956 Πες μου, δεν θα έκανες το ίδιο για τον εαυτό σου; 1091 01:12:39,125 --> 01:12:40,999 Νομίζω ότι θα τον βρω εδώ. 1092 01:12:46,291 --> 01:12:47,831 Στις επτά το βράδυ, 1093 01:12:49,957 --> 01:12:52,956 τα μάτια όλου του κόσμου θα είναι στραμμένα εδώ. 1094 01:12:55,000 --> 01:12:56,081 Και αυτό είναι. 1095 01:12:57,291 --> 01:12:58,789 Όλα είναι εκεί. 1096 01:13:05,166 --> 01:13:08,581 Η δήλωση που θα διαβάσει ο Γκέρινγκ αύριο. 1097 01:13:15,666 --> 01:13:16,706 Ευχαριστώ για την προσοχή σας. 1098 01:14:10,375 --> 01:14:11,456 Προσοχή! 1099 01:14:18,791 --> 01:14:19,999 Πάμε. 1100 01:14:36,125 --> 01:14:37,289 Να τους! 1101 01:14:41,541 --> 01:14:42,414 Θεέ μου! 1102 01:15:48,166 --> 01:15:49,124 Όρθιοι όλοι! 1103 01:16:33,707 --> 01:16:35,081 Δικαστές. 1104 01:16:38,707 --> 01:16:43,081 Το προνόμιο να ανοίξουμε την πρώτη δίκη στην ιστορία 1105 01:16:43,791 --> 01:16:46,164 για τα εγκλήματα κατά της παγκόσμιας ειρήνης 1106 01:16:46,375 --> 01:16:48,706 φέρνει μεγάλη ευθύνη πάνω μας. 1107 01:16:50,957 --> 01:16:54,914 Τα κακά που θέλουμε να καταδικάσουμε και να τιμωρήσουμε 1108 01:16:55,875 --> 01:16:57,331 είναι τόσο προμελετημένα, 1109 01:16:57,791 --> 01:17:02,249 και τόσο καταστροφικά που ο πολιτισμός έχει γίνει 1110 01:17:02,457 --> 01:17:04,999 και δεν μπορεί να αγνοήσει αυτά, 1111 01:17:06,375 --> 01:17:09,289 γιατί αν επαναληφθούν, δεν θα επιβιώσουμε. 1112 01:17:12,375 --> 01:17:17,289 Στο εδώλιο, είναι περίπου είκοσι άντρες χωρίς ηθική. 1113 01:17:17,875 --> 01:17:22,624 Θα δείξουμε ότι είναι η ζωντανή προσωποποίηση του φυλετικού μίσους, 1114 01:17:24,208 --> 01:17:26,957 της τρομοκρατίας και της βίας, 1115 01:17:28,458 --> 01:17:33,289 και της αλαζονείας και της σκληρότητας της εξουσίας. 1116 01:17:35,290 --> 01:17:37,874 Ο πολιτισμός δεν μπορεί να επιτρέψει συμβιβασμούς, 1117 01:17:38,750 --> 01:17:42,082 ασάφεια ή δισταγμό 1118 01:17:42,290 --> 01:17:48,289 με τους ανθρώπους στους οποίους αυτές οι δυνάμεις εξακολουθούν να κατοικούν. 1119 01:17:52,625 --> 01:17:54,832 Οι πόλεμοι δεν είναι πλέον τοπικοί. 1120 01:17:57,125 --> 01:18:02,289 Όλοι οι σύγχρονοι πόλεμοι τελικά γίνονται παγκόσμιοι. 1121 01:18:04,625 --> 01:18:08,457 Και καμία από τις μεγάλες χώρες δεν μπορεί να μείνει έξω. 1122 01:18:09,458 --> 01:18:11,582 Αλλά το τελικό βήμα, 1123 01:18:12,500 --> 01:18:14,624 για να αποφευχθούν οι περιοδικοί πόλεμοι 1124 01:18:14,833 --> 01:18:17,832 στο παραβιασμένο σύστημα διεθνούς δικαίου, 1125 01:18:19,208 --> 01:18:23,414 είναι να αναγκάσουμε τους κρατικούς λειτουργούς να αναλάβουν τις ευθύνες τους απέναντι στο νόμο! 1126 01:18:25,790 --> 01:18:27,499 Θα είμαι σαφής, 1127 01:18:27,708 --> 01:18:31,249 αν και αυτός ο νόμος εφαρμόζεται κυρίως στους Γερμανούς επιτιθέμενους, 1128 01:18:31,458 --> 01:18:34,207 πρέπει να καταδικάσει την επιθετικότητα οποιασδήποτε άλλης χώρας, 1129 01:18:34,415 --> 01:18:36,914 συμπεριλαμβανομένων αυτών που κάθονται εδώ και δικάζουν. 1130 01:18:38,333 --> 01:18:43,289 Δεν μπορούμε να εξαλείψουμε την εσωτερική τυραννία, 1131 01:18:43,500 --> 01:18:45,289 τη βία και την επιθετικότητα, 1132 01:18:45,500 --> 01:18:48,582 που εκείνοι στην εξουσία χρησιμοποιούν εναντίον των δικαιωμάτων του λαού τους, 1133 01:18:49,915 --> 01:18:52,582 οι οποίοι, όταν αρέσουν σε όλους τους ανθρώπους, 1134 01:18:53,708 --> 01:18:56,374 πρέπει να λογοδοτούν απέναντι στο νόμο. 1135 01:19:10,458 --> 01:19:11,832 Χέρμαν Γκέρινγκ. 1136 01:19:14,208 --> 01:19:18,957 Ο κατηγορούμενος πρέπει να δηλώσει ένοχος ή αθώος για τις κατηγορίες εναντίον του. 1137 01:19:19,665 --> 01:19:24,624 Θα προχωρούν με τη σειρά τους προς το μικρόφωνο στο εδώλιο. 1138 01:19:38,165 --> 01:19:40,082 Είμαι ο Χέρμαν Βίλχελμ Γκέρινγκ. 1139 01:19:40,875 --> 01:19:42,332 Στέκομαι ενώπιον του δικαστηρίου σήμερα 1140 01:19:43,290 --> 01:19:44,289 και ολόκληρος ο κόσμος, 1141 01:19:44,500 --> 01:19:46,164 και ορκίζομαι να λέω μόνο την αλήθεια. 1142 01:19:48,125 --> 01:19:49,874 Το δικαστήριο αποφάσισε 1143 01:19:50,290 --> 01:19:53,957 ότι οι κατηγορούμενοι δεν έχουν το δικαίωμα να καταθέσουν. 1144 01:19:55,040 --> 01:19:58,164 Θα μπορούν να απευθυνθούν στο δικαστήριο πριν εκδοθεί η απόφαση. 1145 01:20:01,540 --> 01:20:02,832 Ως Αρχιστράτηγος του Ράιχ της Γερμανίας, 1146 01:20:03,125 --> 01:20:04,914 δεν είσαι Αρχιστράτηγος του Ράιχ εδώ. 1147 01:20:06,040 --> 01:20:08,914 Είσαι ο κρατούμενος Χέρμαν Γκέρινγκ. 1148 01:20:09,500 --> 01:20:12,539 Δηλώνεις ένοχος ή αθώος; 1149 01:20:49,125 --> 01:20:50,082 Έμι! 1150 01:20:51,375 --> 01:20:52,332 Έντα! 1151 01:20:53,790 --> 01:20:54,874 Έμι! 1152 01:20:56,625 --> 01:20:59,082 Τι συνέβη; Τι συνέβη; Πού είναι; 1153 01:21:00,665 --> 01:21:01,957 Πού είναι; Πού είναι; 1154 01:21:02,165 --> 01:21:03,707 Της πήραν! - Ποιοι της πήραν; 1155 01:21:04,625 --> 01:21:05,874 Οι Αμερικανοί! 1156 01:21:20,915 --> 01:21:21,874 Έμι! 1157 01:21:22,833 --> 01:21:28,082 Έμι! Έντα! 1158 01:21:29,250 --> 01:21:31,082 Έμι! Έμι Γκέρινγκ! 1159 01:21:37,665 --> 01:21:38,624 Ναι; 1160 01:21:41,750 --> 01:21:42,957 Χρειάζομαι μια χάρη. 1161 01:21:45,000 --> 01:21:46,124 Ελπίζω να αστειεύεσαι. 1162 01:21:47,458 --> 01:21:48,957 Ευχαριστώ, θα τη χρειαστώ. 1163 01:21:51,375 --> 01:21:52,874 Κράτησαν την Έμι Γκέρινγκ 1164 01:21:53,250 --> 01:21:55,957 για υποτιθέμενη συμμετοχή σε κλοπή έργων τέχνης. 1165 01:21:56,165 --> 01:21:58,832 Το παιδί παραδόθηκε σε μοναχές. Απαγορεύεται κάθε επικοινωνία. 1166 01:21:59,040 --> 01:22:00,499 Είναι γυναίκα και παιδί. 1167 01:22:01,625 --> 01:22:02,582 Ναι. 1168 01:22:03,750 --> 01:22:05,039 Κύριε, μπορείτε να προσπαθήσετε. 1169 01:22:05,250 --> 01:22:06,957 Δεν είναι δικό μου για να αποφασίσω! 1170 01:22:08,208 --> 01:22:09,582 Παρακαλώ. 1171 01:22:13,125 --> 01:22:14,457 Παρεμπιπτόντως, 1172 01:22:14,875 --> 01:22:16,414 Πώς ήξερες πού ήταν κρυμμένη; 1173 01:22:28,540 --> 01:22:30,289 Σου τηλεφώνησε ξανά η Έντα; 1174 01:22:33,165 --> 01:22:34,332 Ναι. 1175 01:22:36,000 --> 01:22:37,832 Είναι πολύ ταλαντούχα. 1176 01:22:38,040 --> 01:22:39,082 Της αρέσεις. 1177 01:22:42,000 --> 01:22:43,624 Έχεις τα γράμματά της; 1178 01:22:45,540 --> 01:22:46,582 Όχι. 1179 01:22:47,375 --> 01:22:49,499 Δυστυχώς, δεν υπήρχαν γράμματα. 1180 01:22:49,708 --> 01:22:50,582 Αλήθεια; 1181 01:22:52,250 --> 01:22:53,374 Την άλλη φορά. 1182 01:22:58,790 --> 01:23:00,789 Και αυτός είναι ο νέος μου γιατρός. 1183 01:23:01,000 --> 01:23:02,999 Μιλούσαμε για την οικογένειά μου. 1184 01:23:03,750 --> 01:23:06,082 Φυσικά. Λυπήθηκα που το άκουσα. 1185 01:23:09,708 --> 01:23:10,749 Για τη σύλληψή σου. 1186 01:23:10,958 --> 01:23:13,874 Πριν πέντε ημέρες, συνελήφθη η γυναίκα και η κόρη σου. 1187 01:23:15,458 --> 01:23:16,789 Δεν σου το είπε; 1188 01:23:23,458 --> 01:23:25,374 Τι διάολο ήταν αυτό; 1189 01:23:25,833 --> 01:23:29,789 Ειλικρίνεια με τον ασθενή, κάτι που πρέπει κι εσύ να δοκιμάσεις από καιρό σε καιρό. 1190 01:23:30,000 --> 01:23:31,289 Τον συνέτριψες εκεί μέσα. 1191 01:23:31,500 --> 01:23:32,457 Σωστά; 1192 01:23:35,125 --> 01:23:37,332 Τι σου συμβαίνει; Τι σου συμβαίνει; 1193 01:23:39,290 --> 01:23:41,082 Ε, σταμάτα! - Ε, σταμάτα! 1194 01:23:42,708 --> 01:23:45,789 Θεέ μου, είστε ειδικοί στην ψυχική υγεία! 1195 01:23:46,000 --> 01:23:47,624 Για όνομα του Θεού! 1196 01:23:51,415 --> 01:23:55,082 Δρ. Γκίλμπερτ, θέλετε να κρατήσω τον Δρ. Κέλι; 1197 01:23:59,500 --> 01:24:02,374 Όχι, Κύριε. Έξω από το γραφείο μου! 1198 01:24:08,208 --> 01:24:09,289 Ταινία. 1199 01:24:13,125 --> 01:24:14,457 Όρθιοι όλοι! 1200 01:24:28,625 --> 01:24:29,999 Κύριε Δικαστά, 1201 01:24:30,290 --> 01:24:34,332 Η κατηγορούσα αρχή επιθυμεί να παρουσιάσει αυτό το βίντεο ως απόδειξη. 1202 01:24:39,833 --> 01:24:42,039 Αυτή η ταινία θα εξηγήσει σύντομα 1203 01:24:43,415 --> 01:24:46,789 τι σημαίνουν οι λέξεις στρατόπεδο συγκέντρωσης. 1204 01:24:59,458 --> 01:25:02,124 ΝΑΖΙΣΤΙΚΑ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΑ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ 1205 01:25:02,790 --> 01:25:03,927 Αυτά ήταν τα μεγαλύτερα 1206 01:25:04,127 --> 01:25:06,499 στρατόπεδα συγκέντρωσης και φυλακές της Γερμανίας 1207 01:25:06,708 --> 01:25:10,914 και καταλάμβαναν την Ευρώπη κατά τη διάρκεια του ναζιστικού καθεστώτος. 1208 01:25:11,500 --> 01:25:13,164 ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΟΡΝΤΡΟΥΦ 1209 01:25:13,375 --> 01:25:15,789 Η 4η Τεθωρακισμένη Μεραρχία του 3ου Στρατού του Στρα. Πάτον 1210 01:25:16,000 --> 01:25:17,832 απελευθέρωσε το στρατόπεδο στις αρχές Απριλίου. 1211 01:25:20,790 --> 01:25:24,124 Βλέπουν μια πυρά όπου σωροί καλυμμένων με ασβέστη σωμάτων στοιβάζονται. 1212 01:25:24,333 --> 01:25:26,207 Και η μυρωδιά είναι απλώς ανυπόφορη. 1213 01:25:35,790 --> 01:25:37,374 Η 3η τεθωρακισμένη μεραρχία, 1214 01:25:37,583 --> 01:25:40,374 απελευθέρωσε το στρατόπεδο εργασίας του Νορντχάουζεν από τον 1ο Στρατό. 1215 01:25:40,625 --> 01:25:42,832 Τουλάχιστον 3.000 πολιτικοί κρατούμενοι πέθαναν εκεί, 1216 01:25:43,040 --> 01:25:44,493 βάναυσα δολοφονημένοι από στρατιώτες των SS 1217 01:25:44,693 --> 01:25:46,082 και Γερμανούς εγκληματίες που είχαν αμνηστευτεί, 1218 01:25:46,333 --> 01:25:47,957 οι οποίοι εργάζονταν ως φρουροί του στρατοπέδου. 1219 01:25:48,290 --> 01:25:49,707 Οι κρατούμενοι που θεωρούνταν ακατάλληλοι για εργασία κρατούνταν στο Νορντχάουζεν 1220 01:25:49,915 --> 01:25:53,582 σε υπόγεια παραγωγή V βομβών 1221 01:25:53,790 --> 01:25:56,582 και σε άλλες γερμανικές εργοστασιακές και εργασιακές μονάδες. 1222 01:26:00,875 --> 01:26:04,207 Μεταξύ των πτωμάτων, υπάρχουν άνθρωποι πολύ αδύναμοι για να κινηθούν. 1223 01:26:08,875 --> 01:26:11,374 Τα ιατρικά τάγματα εργάστηκαν μέρα και νύχτα για δύο μέρες, 1224 01:26:11,625 --> 01:26:13,707 φροντίζοντας τραύματα και δίνοντας φάρμακα. 1225 01:26:13,915 --> 01:26:16,707 Αλλά για προχωρημένες περιπτώσεις πείνας και φυματίωσης, 1226 01:26:16,915 --> 01:26:18,457 συχνά δεν υπήρχε θεραπεία. 1227 01:26:19,500 --> 01:26:23,289 Οι επιζώντες μεταφέρθηκαν σε συμμαχικά νοσοκομεία για θεραπεία. 1228 01:26:35,915 --> 01:26:37,664 Ονομάζομαι Ανθυπολοχαγός Τζακ Χ. Τέιλορ, 1229 01:26:37,875 --> 01:26:40,539 Αξιωματικός του Πολεμικού Ναυτικού των ΗΠΑ από το Χόλυγουντ, Καλιφόρνια. 1230 01:26:40,750 --> 01:26:43,582 Πιστέψτε το ή όχι, αυτή είναι η πρώτη φορά που συμμετέχω σε ταινία. 1231 01:26:44,000 --> 01:26:46,289 Συνελήφθηκα την 1η Δεκεμβρίου. 1232 01:26:46,875 --> 01:26:50,539 Με πήγαν στο στρατόπεδο συγκέντρωσης Μάουτχαουζεν. 1233 01:26:50,750 --> 01:26:52,957 ένα στρατόπεδο εξόντωσης - 1234 01:26:53,458 --> 01:26:57,874 όπου πεινούσαμε, μας χτυπούσαν 1235 01:26:58,708 --> 01:27:00,289 και μας σκότωναν. 1236 01:27:02,000 --> 01:27:03,832 Ευτυχώς, δεν ήταν ακόμα η σειρά μου. 1237 01:27:08,208 --> 01:27:10,582 Υπήρχαν... - Με πόσους τρόπους εκτελούσαν τους ανθρώπους; 1238 01:27:10,790 --> 01:27:11,749 Πέντε ή έξι. 1239 01:27:11,958 --> 01:27:14,664 Με αέριο, με σφαίρες, με χτυπήματα. 1240 01:27:15,000 --> 01:27:16,457 Δηλαδή, με ράβδους. 1241 01:27:19,625 --> 01:27:22,164 Με έκθεση στα στοιχεία της φύσης. 1242 01:27:22,625 --> 01:27:25,249 Σημαίνει να σε γυμνώσουν στη χιονισμένη ύπαιθρο το χειμώνα, 1243 01:27:25,458 --> 01:27:28,999 για 48 ώρες και να ρίχνουν πάνω σου κρύο νερό. 1244 01:27:29,208 --> 01:27:30,457 Πείνα. 1245 01:27:31,625 --> 01:27:32,664 Με σκύλους, 1246 01:27:33,000 --> 01:27:35,707 σπρώχνοντάς τους από γκρεμό 30 μέτρων. 1247 01:27:37,290 --> 01:27:40,957 Όλα αυτά είναι αληθινά, και καταγράφηκαν. 1248 01:27:43,333 --> 01:27:45,832 ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΜΠΟΥΧΕΝΒΑΛΝΤ 1249 01:27:46,250 --> 01:27:50,164 Οι εθνικότητες και οι αριθμοί των κρατουμένων είναι τατουάζ στην κοιλιά τους. 1250 01:27:58,790 --> 01:28:03,332 Στην επίσημη αναφορά, το στρατόπεδο Μπουχενβάλντ περιγράφεται ως εργοστάσιο εξόντωσης. 1251 01:28:04,500 --> 01:28:08,414 Σωροί πτωμάτων βρέθηκαν στοιβαγμένοι έξω από το κρεματόριο. 1252 01:28:11,375 --> 01:28:12,789 Σχέδιο εξόντωσης 1253 01:28:13,458 --> 01:28:15,914 Μέσα βρίσκονται οι φούρνοι που έδωσαν το όνομα στο κρεματόριο. 1254 01:28:16,125 --> 01:28:19,914 Μέγιστη ικανότητα εξόντωσης 400 σωμάτων ανά εργάσιμη ημέρα 10 ωρών. 1255 01:28:24,208 --> 01:28:25,957 Νταχάου, κοντά στο Μόναχο, 1256 01:28:26,165 --> 01:28:28,457 ένα από τα παλαιότερα ναζιστικά στρατόπεδα. 1257 01:28:44,375 --> 01:28:47,914 Δείτε τι βρήκαν οι απελευθερωτές μέσα στο κτίριο. 1258 01:29:13,958 --> 01:29:16,289 Τα ρούχα των κρατουμένων ήταν κρεμασμένα σε οργανωμένες σειρές, 1259 01:29:16,540 --> 01:29:19,207 πνιγμένοι μέχρι θανάτου στις θαλάμους αερίου. 1260 01:29:20,125 --> 01:29:22,499 Τους έκαναν να πιστέψουν ότι έπρεπε να γδυθούν, 1261 01:29:22,708 --> 01:29:27,414 υπό το πρόσχημα του ντους, για το οποίο τους είχαν δοθεί πετσέτες και σαπούνι. 1262 01:29:27,915 --> 01:29:29,789 ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΜΠΕΡΓΚΕΝ-ΜΠΕΛΖΕΝ 1263 01:29:33,040 --> 01:29:35,207 Οι συνθήκες υγιεινής ήταν τόσο φρικτές 1264 01:29:35,540 --> 01:29:39,414 που χρειάστηκε να φέρουν βαριά μηχανήματα για να επιταχύνουν τον καθαρισμό. 1265 01:30:00,625 --> 01:30:02,874 Ήταν το Μπέργκεν-Μπέλζεν. 1266 01:30:30,790 --> 01:30:32,249 Πώς είναι δυνατόν; 1267 01:30:42,708 --> 01:30:44,164 Σε είδα. 1268 01:30:49,665 --> 01:30:51,164 Πώς είναι δυνατόν; 1269 01:30:54,665 --> 01:30:55,664 Ο Χίμλερ. 1270 01:30:56,415 --> 01:30:58,332 Ο Χίμλερ δεν ήταν δεύτερος στη διοίκηση. 1271 01:30:59,208 --> 01:31:00,164 Ήσουν εσύ. 1272 01:31:00,833 --> 01:31:02,539 1200 στρατόπεδα; 1273 01:31:02,750 --> 01:31:03,539 Όχι. 1274 01:31:03,750 --> 01:31:05,289 Θέλεις να πιστέψω ότι δεν ήξερες; 1275 01:31:05,500 --> 01:31:06,999 Ο καθένας μπορεί να μιμηθεί τη σκληρότητα. 1276 01:31:07,208 --> 01:31:09,789 Λες ότι η ταινία είναι φάρσα. Αυτή είναι η υπεράσπισή σου; 1277 01:31:10,000 --> 01:31:10,914 Τι θέλεις να πω; 1278 01:31:11,125 --> 01:31:12,664 Ίσως, για πρώτη φορά, την αλήθεια. 1279 01:31:12,915 --> 01:31:13,789 Γιατί συμβαίνει αυτό; 1280 01:31:14,665 --> 01:31:16,374 Για να τρέξεις και να το πεις στον Τζάκσον; 1281 01:31:18,083 --> 01:31:19,749 Φίλε μου, 1282 01:31:21,000 --> 01:31:22,832 η υποκρισία σου είναι εντυπωσιακή. 1283 01:31:23,583 --> 01:31:24,749 Η υποκρισία μου; 1284 01:31:24,958 --> 01:31:26,999 Πιστεύεις ότι οι σφαίρες και οι βόμβες των Αμερικανών δεν σκοτώνουν ανθρώπους; 1285 01:31:27,583 --> 01:31:31,707 Με το πάτημα ενός κουμπιού, μπορείς να σκοτώσεις 150.000 Ιάπωνες, 1286 01:31:32,208 --> 01:31:35,707 και τολμάς να με κρίνεις για εγκλήματα πολέμου; 1287 01:31:35,915 --> 01:31:37,289 Είχαμε κάθε δικαίωμα να αμυνθούμε. 1288 01:31:37,500 --> 01:31:39,707 Να αμυνθείς σε μια ξένη χώρα; 1289 01:31:39,915 --> 01:31:42,249 Υπάρχει διαφορά ανάμεσα στο ότι βομβαρδίσαμε εργοστάσια πολέμου 1290 01:31:42,458 --> 01:31:45,124 και ότι οι πολίτες πέθαναν ως παράπλευρες απώλειες, 1291 01:31:45,333 --> 01:31:48,539 και στο ότι εσύ έχτισες 1.200 ανθρωποσφαγεία, 1292 01:31:48,750 --> 01:31:51,914 με σκοπό την εξόντωση ολόκληρης φυλής! 1293 01:31:52,250 --> 01:31:53,914 Και το ήξερες! 1294 01:31:54,125 --> 01:31:55,957 Τι νομίζεις ότι είναι ο πόλεμος; 1295 01:31:59,665 --> 01:32:00,707 Δεν ήταν αυτό που είδα σήμερα. 1296 01:32:00,915 --> 01:32:04,249 Τι νομίζεις ότι κάνουν οι Ρώσοι με τους Γερμανούς αιχμαλώτους πολέμου; 1297 01:32:04,583 --> 01:32:06,999 Εσύ είσαι ελεύθερος, εγώ κρατούμενος, 1298 01:32:07,208 --> 01:32:09,289 γιατί εσείς κερδίσατε κι εμείς χάσαμε. (Την ιστορία την γράφουν οι νικητές όπως θέλουν!) 1299 01:32:09,500 --> 01:32:11,957 Αλλά όχι γιατί είσαι ηθικά ανώτερος! 1300 01:32:12,750 --> 01:32:16,082 Αυτή η δίκη θα μοιάζει με φάρσα σε 15 χρόνια. 1301 01:32:16,290 --> 01:32:19,164 Οι μεγάλοι κατακτητές δεν θεωρούνται δολοφόνοι. 1302 01:32:19,750 --> 01:32:21,749 Τζένκινς Χαν, Μέγας Αλέξανδρος... 1303 01:32:21,958 --> 01:32:24,039 Δεν είσαι ο Μέγας Αλέξανδρος! 1304 01:32:25,958 --> 01:32:28,624 Είσαι ένας χοντρός άντρας σε ένα κελί φυλακής. 1305 01:32:30,583 --> 01:32:32,374 Κι ήξερες για τα στρατόπεδα συγκέντρωσης. 1306 01:32:36,583 --> 01:32:39,039 Έκανα λάθος. 1307 01:32:43,250 --> 01:32:45,539 Δεν προορίζεσαι πια για τίποτα. 1308 01:32:46,375 --> 01:32:50,289 Νομίζω η ζωή σου θα είναι δυστυχισμένη. 1309 01:32:52,875 --> 01:32:55,249 Αυτό θα επισκιάσει τα πάντα. 1310 01:32:56,458 --> 01:32:58,414 Μετά τον χρόνο που πέρασες μαζί μου, 1311 01:32:59,333 --> 01:33:02,249 θα γράψεις βιβλία, προσπαθώντας να το ξαναζήσεις. 1312 01:33:03,208 --> 01:33:05,249 Η μόνη στιγμή της ζωής σου, 1313 01:33:06,583 --> 01:33:09,164 όπου ήσουν πραγματικά δίπλα στη μεγαλοσύνη. 1314 01:33:09,375 --> 01:33:10,832 Νομίζεις ότι είσαι σημαντικός; 1315 01:33:14,125 --> 01:33:15,914 Νομίζεις ότι αυτή είναι η κληρονομιά σου; 1316 01:33:16,125 --> 01:33:17,749 Εγώ τουλάχιστον θα έχω μία. 1317 01:33:18,500 --> 01:33:21,332 Δεν θα αφήσεις κανένα ίχνος σε αυτόν τον κόσμο. 1318 01:33:22,415 --> 01:33:23,914 Κι εγώ είμαι ολόκληρο κεφάλαιο της ιστορίας! 1319 01:33:24,125 --> 01:33:27,039 Εσύ είσαι, στη καλύτερη περίπτωση, μία παράγραφος. 1320 01:33:31,833 --> 01:33:33,749 Θα σε σκοτώσουν. 1321 01:33:35,458 --> 01:33:37,249 Θα σε κρεμάσουν, 1322 01:33:37,875 --> 01:33:41,082 μέχρι να κατουρηθείς πάνω σου 1323 01:33:41,833 --> 01:33:43,164 και να πεθάνεις. 1324 01:33:45,750 --> 01:33:47,164 Η γυναίκα σου θα μείνει χήρα. 1325 01:33:48,665 --> 01:33:50,749 Και η κόρη σου, ορφανή. 1326 01:33:54,125 --> 01:33:56,332 Και η ενοχή θα είναι δική σου. 1327 01:34:28,875 --> 01:34:30,248 Ξέρω ποιος είσαι. 1328 01:34:31,625 --> 01:34:32,581 Κι αυτός ποιος είναι; 1329 01:34:33,791 --> 01:34:34,873 Καλύτερα να μην το ξέρεις. 1330 01:34:35,875 --> 01:34:38,039 Ο Τζάκσον θα σε πάει στο δικαστήριο μεθαύριο. 1331 01:34:40,416 --> 01:34:43,123 Κι εκείνη θα συντριβεί. 1332 01:34:43,708 --> 01:34:45,414 Γιατί το λες αυτό; 1333 01:34:46,250 --> 01:34:49,248 Επειδή ο Γκέρινγκ είναι έτοιμος για εκείνον. 1334 01:34:52,083 --> 01:34:54,123 Ήταν έτοιμος για όλους μας. 1335 01:34:57,958 --> 01:35:02,164 Γιατί δεν μου τα είπες όλα αυτά; 1336 01:35:04,000 --> 01:35:05,498 Ο ΓΑΤΡΟΣ ΤΗΣ ΦΥΛΑΚΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΠΤΕΙ ΤΑ ΠΑΝΤΑ 1337 01:35:05,708 --> 01:35:08,623 Ρίξε μια ματιά στις προσωπικές σου συνομιλίες με τον Χέρμαν Γκέρινγκ 1338 01:35:08,833 --> 01:35:10,123 που έγιναν πρωτοσέλιδο. 1339 01:35:10,375 --> 01:35:12,206 Κύριε, εγώ... Η δουλειά σου εδώ έχει τελειώσει. 1340 01:35:12,916 --> 01:35:14,789 Υπέγραψα τη διαταγή μετακίνησής σου σήμερα το πρωί. 1341 01:35:15,083 --> 01:35:17,581 Θα σταλθείτε πίσω στις Ηνωμένες Πολιτείες, όπου θα απολυθείτε. 1342 01:35:18,333 --> 01:35:21,831 Με ντροπιάσατε και αυτό το γραφείο για τελευταία φορά. 1343 01:35:24,083 --> 01:35:25,289 Λυπάμαι, κύριε. 1344 01:35:27,166 --> 01:35:28,248 Αξίζεις κάτι καλύτερο. 1345 01:35:28,458 --> 01:35:29,664 Ναι, αξίζω. 1346 01:35:31,875 --> 01:35:36,039 Παρεμπιπτόντως, απελευθερώνουμε τη γυναίκα και την κόρη του Γκέρινγκ. 1347 01:35:36,875 --> 01:35:38,748 Είχες δίκιο, μπορούμε να το κάνουμε καλύτερα. 1348 01:35:43,666 --> 01:35:44,623 Ευχαριστώ πολύ, κύριε. 1349 01:35:44,875 --> 01:35:46,539 Το τρένο σας φεύγει στις 17:00. 1350 01:35:47,583 --> 01:35:50,539 Μη με παρεξηγήσετε, αλλά δεν θέλω να σας ξαναδώ. 1351 01:36:05,416 --> 01:36:06,956 Ήρθατε να με αποχαιρετήσεις; 1352 01:36:07,791 --> 01:36:10,539 Ήσουν σοβαρός όταν είπες ότι ο Τζάκσον δεν είχε καμία τύχη; 1353 01:36:10,750 --> 01:36:11,539 Φυσικά. 1354 01:36:11,750 --> 01:36:14,248 Είναι ένα υπέροχο θέαμα για το κοινό. 1355 01:36:14,750 --> 01:36:16,831 Οπότε, ό, τι κι αν γίνει αύριο, 1356 01:36:17,083 --> 01:36:18,664 Αν ο Γκέρινγκ έχει το πάνω χέρι απέναντι στον Τζάκσον, ας το έχει. 1357 01:36:18,875 --> 01:36:19,956 Αλλά δεν το πιστεύω. 1358 01:36:22,791 --> 01:36:24,039 Ούτε εσύ το πιστεύεις. 1359 01:36:25,583 --> 01:36:27,873 Ξέρεις περισσότερα για αυτόν τον άντρα απ’ ό, τι οποιοσδήποτε άλλος στον κόσμο. 1360 01:36:29,125 --> 01:36:30,456 Αυτό είναι αλήθεια. 1361 01:36:31,791 --> 01:36:34,164 Πέρασα χιλιάδες ώρες μαζί του. 1362 01:36:34,375 --> 01:36:35,498 Έκανα εκατοντάδες πειράματα. 1363 01:36:35,708 --> 01:36:37,789 Ξέρεις τι τον κάνει διαφορετικό από εμάς; 1364 01:36:38,916 --> 01:36:40,081 Τίποτα. 1365 01:36:41,625 --> 01:36:42,664 Ξέρω, ξέρω, ξέρω. 1366 01:36:44,916 --> 01:36:45,831 Το ήξερες; 1367 01:36:47,000 --> 01:36:48,414 Επειδή εσύ... είσαι ένας από αυτούς. 1368 01:36:50,375 --> 01:36:51,456 Για τι μιλάς; 1369 01:36:52,958 --> 01:36:54,373 Γιατρέ, είμαι Γερμανός. 1370 01:36:56,291 --> 01:36:57,664 Μεγάλωσα στο Μόναχο. 1371 01:36:58,750 --> 01:37:01,414 Είπες ότι μεγάλωσες στο Ντιτρόιτ και η μητέρα σου μιλούσε γερμανικά. 1372 01:37:01,625 --> 01:37:03,748 Αλήθεια, κι ο πατέρας μου επίσης. 1373 01:37:05,625 --> 01:37:07,039 Επειδή έτσι μεγάλωσα. 1374 01:37:07,583 --> 01:37:09,373 Είσαι Αμερικανός στρατιώτης. 1375 01:37:12,083 --> 01:37:13,039 Γιατί να φύγεις; 1376 01:37:16,166 --> 01:37:17,248 Τι νομίζεις; 1377 01:37:23,083 --> 01:37:24,123 Είσαι Εβραίος. 1378 01:37:32,875 --> 01:37:36,623 Ξανθά μαλλιά και γαλάζια μάτια... χάρη σε αυτό, δεν χρειάστηκε ποτέ να πολεμήσω. 1379 01:37:39,666 --> 01:37:41,248 Ο πατέρας μου ήταν πατριώτης. 1380 01:37:41,583 --> 01:37:44,039 Πολέμησε για τη Γερμανία στον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο. 1381 01:37:46,375 --> 01:37:47,873 Αγαπούσε αυτή τη χώρα. 1382 01:37:49,875 --> 01:37:51,831 Αλλά στο τέλος κατάλαβε ότι έπρεπε να φύγουμε. 1383 01:37:55,208 --> 01:37:56,248 Πώς το κάνατε; 1384 01:37:58,166 --> 01:38:00,039 Το πρόβλημα ήταν να πάρουμε βίζες ταξιδιού. 1385 01:38:01,916 --> 01:38:04,039 Καμία άλλη χώρα δεν θα μας δεχόταν. 1386 01:38:04,875 --> 01:38:07,956 Ο πατέρας μου είχε έναν ξάδερφο στη Νέα Υόρκη που μας βοήθησε. 1387 01:38:09,625 --> 01:38:11,956 Τελικά, το 1940, πήραμε αυτές τις βίζες. 1388 01:38:13,833 --> 01:38:16,373 Αλλά είχαμε λεφτά μόνο για ένα εισιτήριο. 1389 01:38:19,625 --> 01:38:21,248 Για την μικρή μου αδερφή, τη Μάργκο. 1390 01:38:23,333 --> 01:38:24,539 Ήταν μόλις 11 χρονών. 1391 01:38:25,875 --> 01:38:28,248 Κι οι γονείς μου δεν ήθελαν να ταξιδέψει μόνη της, 1392 01:38:29,500 --> 01:38:30,748 οπότε με έστειλαν μόνο μου. 1393 01:38:34,333 --> 01:38:36,414 Η βόλτα με το πλοίο με έκανε να νιώσω ναυτία. 1394 01:38:40,583 --> 01:38:42,789 Όταν έφτασα, έμεινα με τον ξάδερφό μου. 1395 01:38:45,666 --> 01:38:47,664 Κι οι Ναζί εισέβαλαν στην Ολλανδία. 1396 01:38:51,750 --> 01:38:53,331 Η οικογένειά μου δεν εμφανίστηκε ποτέ ξανά. 1397 01:38:57,250 --> 01:38:58,748 Έτσι, πήγα στο Ντιτρόιτ. 1398 01:39:01,083 --> 01:39:03,581 Βρήκα δουλεία σε ένα εργοστάσιο εργαλείων. 1399 01:39:04,583 --> 01:39:07,123 Έμαθα αγγλικά ακούγοντας μπέιζμπολ στο ράδιο. 1400 01:39:09,125 --> 01:39:10,914 Μετά το Περλ Χάρμπορ, 1401 01:39:12,375 --> 01:39:15,956 ήμουν ο πρώτος που πήγε στο στρατολογικό γραφείο για να εγγραφεί στον στρατό. 1402 01:39:18,000 --> 01:39:19,331 Ξέρεις τι μου είπαν; 1403 01:39:20,875 --> 01:39:24,248 Ότι δεν μπορούσαν να με δεχτούν επειδή δεν ήμουν Αμερικανός πολίτης. 1404 01:39:26,500 --> 01:39:28,831 Έπρεπε να περιμένω να με καλέσουν. 1405 01:39:31,583 --> 01:39:32,539 Κι έτσι περίμενα. 1406 01:39:33,875 --> 01:39:35,623 Περίμενα και περίμενα, 1407 01:39:35,916 --> 01:39:39,248 και για δύο χρόνια έλεγχα το ταχυδρομείο μου κάθε μέρα. 1408 01:39:42,208 --> 01:39:44,414 6 Ιουνίου 1944, 1409 01:39:45,750 --> 01:39:49,039 Τη μέρα της Απόβασης, πάτησα στην παραλία Ομάχα. 1410 01:39:53,708 --> 01:39:55,414 Κι ενώ τέσσερα χρόνια πριν, 1411 01:39:57,666 --> 01:40:02,414 είχα φύγει από αυτή τη χώρα μέσα στη νύχτα, τρομαγμένος και μόνος. 1412 01:40:06,708 --> 01:40:09,123 Γύρισα με έναν στρατό. 1413 01:40:13,208 --> 01:40:14,539 Βρήκα τη Μάργκο. 1414 01:40:16,416 --> 01:40:18,831 Είναι στην Ελβετία. 1415 01:40:19,083 --> 01:40:21,748 Τώρα είναι δεκαέξι χρονών και ζει με την οικογένεια. 1416 01:40:23,583 --> 01:40:24,623 Τα πάει καλά. 1417 01:40:26,083 --> 01:40:27,248 Επιβίωσε. 1418 01:40:29,000 --> 01:40:29,956 Κι οι γονείς της; 1419 01:40:32,916 --> 01:40:37,123 Τα αρχεία δείχνουν ότι οι γονείς μου έφτασαν στο Άουσβιτς 1420 01:40:37,583 --> 01:40:39,539 στις 12 Αυγούστου 1942. 1421 01:40:42,625 --> 01:40:46,331 Το στρατόπεδο απελευθερώθηκε στις 27 Ιανουαρίου 1945, 1422 01:40:50,583 --> 01:40:51,914 αλλά δεν υπήρχε κανένα ίχνος τους. 1423 01:40:54,333 --> 01:40:57,039 Οι Ναζί είχαν ένα όνομα για όσα μας έκαναν. 1424 01:41:01,125 --> 01:41:02,456 Η Τελική Λύση. 1425 01:41:06,958 --> 01:41:08,748 Σαν να ήμασταν 1426 01:41:10,791 --> 01:41:15,914 μόνο ένα είδος παζλ που τελικά κατάφεραν να λύσουν. 1427 01:41:20,083 --> 01:41:21,914 Λυπάμαι πραγματικά. 1428 01:41:23,791 --> 01:41:25,373 Θα το πω στον Στράιχερ. 1429 01:41:28,833 --> 01:41:30,456 Θα του πω. 1430 01:41:30,666 --> 01:41:33,248 Λίγο πριν του βάλουν τη θηλιά στο λαιμό. 1431 01:41:33,458 --> 01:41:36,873 Θα πω σε αυτό το κομμάτι σκατά ότι εμπιστεύτηκε έναν Εβραίο. 1432 01:41:41,583 --> 01:41:45,081 Λες ότι δεν έχει σημασία τι θα γίνει αύριο. 1433 01:41:50,708 --> 01:41:51,748 Αυτό είναι σημαντικό. 1434 01:41:54,333 --> 01:41:55,456 Πιο πολύ απ’ ό, τι φαντάζεσαι. 1435 01:41:57,750 --> 01:41:58,831 Μου είναι πολύ σημαντικό. 1436 01:42:01,208 --> 01:42:02,373 Για την οικογένειά μου. 1437 01:42:03,333 --> 01:42:04,664 Για ολόκληρη τη Γερμανία. 1438 01:42:05,166 --> 01:42:06,581 Ο Γκέρινγκ πρέπει να αναλάβει τις ευθύνες του. 1439 01:42:14,375 --> 01:42:16,748 Αν νομίζεις ότι θα πειράξει τον Τζάκσον. 1440 01:42:18,750 --> 01:42:22,623 Γιατρέ, σε παρακαλώ, κάνε κάτι. 1441 01:42:26,583 --> 01:42:31,873 Δεν μπορώ να το κάνω. 1442 01:42:35,000 --> 01:42:36,623 Είμαι μόνο ψυχίατρος. 1443 01:42:53,583 --> 01:42:55,831 Θέλεις να ξέρεις γιατί συνέβη εδώ; 1444 01:42:58,625 --> 01:43:00,123 Επειδή οι άνθρωποι το άφησαν να συμβεί. 1445 01:43:01,791 --> 01:43:04,039 Επειδή δεν μίλησαν μέχρι να είναι πολύ αργά. 1446 01:43:06,958 --> 01:43:08,873 Καλό ταξίδι πίσω στο σπίτι, γιατρέ. 1447 01:43:21,916 --> 01:43:23,498 Ναι, κύριε, φυσικά. 1448 01:43:25,708 --> 01:43:26,956 Όχι. 1449 01:43:27,250 --> 01:43:28,873 Καταλαβαίνω απόλυτα. 1450 01:43:31,291 --> 01:43:32,248 Ευχαριστώ για την προσοχή σας. 1451 01:43:35,583 --> 01:43:36,748 Γαμώτο. 1452 01:43:38,750 --> 01:43:42,664 Ο Τρούμαν μόλις όρισε τον Φρέντερικ Βίνσον για να προεδρεύσει στο Ανώτατο Δικαστήριο. 1453 01:43:45,833 --> 01:43:47,331 Δεν ήθελα αυτή τη δουλειά. 1454 01:43:47,583 --> 01:43:48,581 Ποιος θα την ήθελε; 1455 01:43:50,500 --> 01:43:51,664 Από κάτω προς τα πάνω. 1456 01:43:55,000 --> 01:43:56,164 Πέφτεις ακριβώς στην παγίδα. 1457 01:43:56,416 --> 01:43:59,039 Δρ. Κέλι, μου φαίνεται ότι απολυθήκατε από τα καθήκοντά σας. 1458 01:43:59,250 --> 01:44:01,748 Καθώς προσκαλεί τον Γκέρινγκ να καταθέσει, θα πάρει ό, τι θέλει. 1459 01:44:01,958 --> 01:44:03,873 Αυτός ακριβώς ήταν ο λόγος που παραδόθηκε. 1460 01:44:04,083 --> 01:44:06,789 Αυτή είναι η τελευταία του ευκαιρία να εξιλεώσει το Ράιχ στη διεθνή σκηνή. 1461 01:44:07,000 --> 01:44:08,748 Μετά από όσα διάβασα στην εφημερίδα σήμερα, 1462 01:44:08,958 --> 01:44:10,456 νομίζω ότι δεν με ενδιαφέρει τι πιστεύεις. 1463 01:44:10,666 --> 01:44:12,081 Δεν μπορείς να τον κρατήσεις! Φύλακες! 1464 01:44:12,291 --> 01:44:13,873 Όχι χωρίς βοήθεια. 1465 01:44:15,166 --> 01:44:16,581 Αυτό είναι όλο όσα έχω για εκείνον. 1466 01:44:16,958 --> 01:44:19,498 Ιδιωτικά έγγραφα, συνομιλίες που δεν καταγράφηκαν. 1467 01:44:19,708 --> 01:44:21,998 Ξέρω περισσότερα για αυτόν τον άντρα απ’ ό, τι οποιοσδήποτε άλλος στον κόσμο. 1468 01:44:22,291 --> 01:44:23,623 Κι όλα αυτά βρίσκονται εδώ. 1469 01:44:27,416 --> 01:44:28,456 Γιατί τα κράτησες όλα αυτά; 1470 01:44:30,583 --> 01:44:31,581 Σκόπευα να γράψω ένα βιβλίο. 1471 01:44:34,250 --> 01:44:36,164 Για να καταφέρω κάτι στη ζωή μου. 1472 01:44:39,916 --> 01:44:40,873 Είμαστε καλά. 1473 01:44:42,708 --> 01:44:45,081 Πραγματικά νομίζεις ότι δεν μπορώ να την φτάσω; 1474 01:44:45,416 --> 01:44:46,456 Ειλικρινά; 1475 01:44:48,750 --> 01:44:50,081 Δεν ξέρω. 1476 01:44:51,083 --> 01:44:53,373 Ξέρεις, θα γινόμουν πρόεδρος του Ανώτατου Δικαστηρίου. 1477 01:44:54,833 --> 01:44:58,081 Τώρα, θα είμαι τυχερός αν ξαναπάρω τη θέση μου όταν επιστρέψω. 1478 01:44:58,291 --> 01:45:01,373 Κι εγώ απολύθηκα από τον στρατό πριν από έξι ώρες. 1479 01:45:02,250 --> 01:45:04,581 Αυτό είναι ό, τι μας μένει, κύριε. 1480 01:45:07,000 --> 01:45:08,956 Καλύτερα να τελειώσουμε αυτόν τον πόλεμο. 1481 01:45:18,916 --> 01:45:21,873 Είναι σημαντικό να χρησιμοποιήσεις το... 1482 01:45:23,458 --> 01:45:25,498 Αρχιστράτηγος του Ράιχ. 1483 01:45:25,708 --> 01:45:28,498 Κι εκείνος δεν κάνει ποτέ λάθος. 1484 01:45:28,916 --> 01:45:29,956 Απλώς δεν μπορεί να κάνει λάθος. 1485 01:45:30,666 --> 01:45:35,248 Όλες οι αποφάσεις που μας έφεραν ως εδώ πρέπει να είναι σωστές. 1486 01:45:35,458 --> 01:45:38,206 Ακόμα κι αν δεν θέλει να μιλήσει για τα στρατόπεδα συγκέντρωσης, 1487 01:45:38,416 --> 01:45:40,914 τα SS και την Τελική Λύση, 1488 01:45:41,666 --> 01:45:43,706 μπορείς να τον αναγκάσεις να αναλάβει την ευθύνη. 1489 01:45:44,625 --> 01:45:45,789 Ο Κέλι έχει δίκιο. 1490 01:45:46,000 --> 01:45:48,748 Να τον αναγκάσουμε να παραδεχτεί ότι υπέγραψε αυτές τις διαταγές. 1491 01:45:49,416 --> 01:45:53,456 Θα τον πιάσω. 1492 01:45:57,125 --> 01:45:58,248 Σήμερα είναι η μέρα σου. 1493 01:45:59,416 --> 01:46:00,456 Όλα είναι έτοιμα. 1494 01:47:11,833 --> 01:47:14,373 Σερζάντο, γιατί ο γιατρός Κέλι είναι ακόμα εδώ; 1495 01:47:16,500 --> 01:47:17,789 Δεν έχω ιδέα, στρατηγέ. 1496 01:47:20,916 --> 01:47:22,123 Προσοχή όλοι! 1497 01:47:36,333 --> 01:47:37,623 Δικαστή Τζάκσον, 1498 01:47:38,291 --> 01:47:39,706 Είστε έτοιμος; 1499 01:47:57,416 --> 01:48:00,498 Καλέσαμε τον Χέρμαν Γκέρινγκ να καταθέσει. 1500 01:48:49,666 --> 01:48:53,956 Έχετε την παραμικρή αμφιβολία ότι ο Άντολφ Χίτλερ είναι νεκρός; 1501 01:49:00,916 --> 01:49:04,539 Τότε καταλαβαίνετε ότι αυτό σας καθιστά τον μοναδικό εν ζωή άνθρωπο 1502 01:49:04,750 --> 01:49:08,623 που μπορεί να εξηγήσει τους πραγματικούς στόχους του Ναζιστικού Κόμματος 1503 01:49:08,833 --> 01:49:10,748 και τη λειτουργία της διοίκησής του; 1504 01:49:12,166 --> 01:49:13,956 Το καταλαβαίνω τέλεια. 1505 01:49:16,041 --> 01:49:20,998 Το κόμμα σας, από την αρχή, 1506 01:49:23,416 --> 01:49:25,498 σκοπεύατε να ανατρέψετε τη Δημοκρατία της Βαϊμάρης; 1507 01:49:26,416 --> 01:49:27,456 Αυτή ήταν η σταθερή μας πρόθεση. 1508 01:49:27,666 --> 01:49:32,206 Αλλά τι διάολο; 1509 01:49:32,500 --> 01:49:33,495 Μόλις αναλάβατε την εξουσία, καταργήσατε 1510 01:49:33,695 --> 01:49:34,914 αμέσως την κοινοβουλευτική κυβέρνηση στη Γερμανία; 1511 01:49:35,583 --> 01:49:38,956 Αποφασίσαμε ότι αυτό δεν ήταν πλέον αναγκαίο. 1512 01:49:41,708 --> 01:49:43,664 Επειδή θεωρούσατε ότι οι άνθρωποι δεν μπορούσαν να αυτοδιοικηθούν; 1513 01:49:44,416 --> 01:49:46,789 Εκλεγήκαμε από τον λαό 1514 01:49:47,416 --> 01:49:51,748 και λάβαμε εντολή για αλλαγή. 1515 01:49:52,333 --> 01:49:54,581 Το προηγούμενο σύστημα είχε φέρει τη Γερμανία στο χείλος της καταστροφής. 1516 01:49:55,500 --> 01:49:59,123 Ο πρόεδρός σας Ρούζβελτ είπε: 1517 01:49:59,333 --> 01:50:01,914 Υπάρχουν έθνη στην Ευρώπη που εγκατέλειψαν τη δημοκρατία, αλλά όχι τη δημοκρατία. 1518 01:50:02,458 --> 01:50:06,164 Επειδή δεν ήθελαν, αλλά επειδή 1519 01:50:07,958 --> 01:50:09,623 Η δημοκρατική κυβέρνηση έβαλε εκεί άνδρες που είναι πολύ αδύναμοι. 1520 01:50:10,083 --> 01:50:11,289 Ας περάσουμε στα εγκλήματα πολέμου. 1521 01:50:11,500 --> 01:50:16,414 Μόλις αναλάβατε την εξουσία, θεωρήσατε 1522 01:50:16,625 --> 01:50:20,664 ότι ήταν απαραίτητο να κατασταλούν όλα τα αντιπολιτευτικά κόμματα, σωστά; 1523 01:50:21,000 --> 01:50:25,456 Αποφασίσαμε ότι η αντιπολίτευση δεν μπορούσε πλέον να γίνει ανεκτή. 1524 01:50:26,416 --> 01:50:30,581 Επίσης θεωρούσατε απαραίτητο να δημιουργηθούν αμέσως στρατόπεδα συγκέντρωσης; 1525 01:50:31,166 --> 01:50:32,539 Τα στρατόπεδα δημιουργήθηκαν για να αντιμετωπιστούν οι κομμουνιστές 1526 01:50:32,750 --> 01:50:35,498 και η βία τους. 1527 01:50:35,708 --> 01:50:37,789 Στη Βιέννη, δύο ή τρία στρατόπεδα, κάπως έτσι. 1528 01:50:38,666 --> 01:50:41,456 Χρειαζόσασταν επίσης μια συγκεκριμένη ομάδα. 1529 01:50:41,666 --> 01:50:45,164 Μια που εκτελεί εντολές και, αν χρειαστεί, μάχεται για εσάς, σωστά; 1530 01:50:45,416 --> 01:50:46,373 Μια συγκεκριμένη ομάδα; 1531 01:50:46,583 --> 01:50:49,956 Λοιπόν, για παράδειγμα, αν θέλατε να σκοτωθούν κάποιοι άνθρωποι, 1532 01:50:50,166 --> 01:50:52,581 χρειαζόμασταν μια οργάνωση για να το κάνει. 1533 01:50:53,708 --> 01:50:55,956 Ναι, στη Γερμανία υπήρχε το ίδιο επίπεδο πολιτικής αστυνομίας 1534 01:50:56,208 --> 01:50:57,581 όπως σε οποιαδήποτε άλλη χώρα. 1535 01:50:57,791 --> 01:50:59,164 SA και SS 1536 01:50:59,416 --> 01:51:02,039 ήταν οργανώσεις που εκτελούσαν αυτές τις εντολές 1537 01:51:02,250 --> 01:51:05,081 και φρόντιζαν τους ανθρώπους σωματικά, σωστά; 1538 01:51:05,291 --> 01:51:08,498 Η SA δεν έλαβε ποτέ εντολή να σκοτώσει κανέναν. 1539 01:51:08,708 --> 01:51:10,498 Ούτε τα SS, τουλάχιστον όσο ήμουν εγώ εκεί. 1540 01:51:10,708 --> 01:51:13,706 Σε κάποιο σημείο, δεν είχα πια επιρροή σε αυτό το θέμα. 1541 01:51:14,208 --> 01:51:16,873 Λοιπόν, τα SS έκαναν συλλήψεις. 1542 01:51:17,916 --> 01:51:20,706 Ήταν υπεύθυνα για τη μεταφορά ανθρώπων στα στρατόπεδα συγκέντρωσης. 1543 01:51:20,916 --> 01:51:22,373 Θυμάστε 1544 01:51:22,958 --> 01:51:27,289 Πότε τα SS άρχισε να ενεργεί ως εκτελεστής του Ναζιστικού Κόμματος; 1545 01:51:27,500 --> 01:51:30,456 Θα ήταν πολύ δύσκολο να το εξηγήσω σε έναν ξένο 1546 01:51:30,666 --> 01:51:33,998 πού μπορούσαν να δράσουν τα SS ή η Γκεστάπο και πού όχι. 1547 01:51:35,333 --> 01:51:36,373 Δοκιμάστε. 1548 01:51:37,166 --> 01:51:41,956 Λοιπόν, ίσως όταν η αστυνομία ήταν περισσότερο στα χέρια του Χίμλερ, 1549 01:51:42,500 --> 01:51:43,873 οι προσδοκίες να είχαν αλλάξει. 1550 01:51:44,083 --> 01:51:46,998 Είναι γνωστό ότι ορισμένες μονάδες SS 1551 01:51:47,208 --> 01:51:51,873 φύλαγαν τα στρατόπεδα και αργότερα εκτέλεσαν κάποιες αστυνομικές λειτουργίες. 1552 01:51:53,166 --> 01:51:57,206 Και εκτέλεσαν κι άλλες λειτουργίες στα στρατόπεδα συγκέντρωσης; 1553 01:51:57,958 --> 01:52:00,206 Σε ποιες λειτουργίες αναφέρεστε; 1554 01:52:01,500 --> 01:52:06,081 Στα στρατόπεδα συγκέντρωσης, εκτελούσαν όλες τις λειτουργίες, σωστά; 1555 01:52:11,750 --> 01:52:15,164 Αν μια μονάδα της SS φύλαγε ένα στρατόπεδο, 1556 01:52:16,125 --> 01:52:19,498 και ο διοικητής της SS ήταν ο διοικητής του στρατοπέδου, 1557 01:52:20,666 --> 01:52:23,373 τότε είναι λογικό να πιστεύει κανείς ότι 1558 01:52:24,208 --> 01:52:29,373 εκτελούσαν όλες τις λειτουργίες του στρατοπέδου. 1559 01:52:30,083 --> 01:52:31,039 Τέλος. 1560 01:52:31,250 --> 01:52:34,206 Άρα θέλατε μια ισχυρή Γερμανία για... 1561 01:52:34,416 --> 01:52:37,164 ...να μην εφαρμόζονται οι όροι της Συνθήκης των Βερσαλλιών, σωστά; 1562 01:52:37,416 --> 01:52:40,914 Θέλαμε μια ισχυρή Γερμανία. 1563 01:52:41,250 --> 01:52:43,581 Η πρώτη χώρα που κατελήφθη από τη Γερμανία ήταν η Αυστρία, 1564 01:52:43,791 --> 01:52:47,373 αλλά πριν από τον Α΄ Παγκόσμιο Πόλεμο δεν ήταν μέρος της Γερμανίας, 1565 01:52:47,583 --> 01:52:51,039 και δεν αφαιρέθηκε από τη Γερμανία με τη Συνθήκη των Βερσαλλιών, σωστά; 1566 01:52:51,250 --> 01:52:53,123 Όχι, όχι ακριβώς. 1567 01:52:53,333 --> 01:52:54,748 Η δεύτερη περιοχή που κατελήφθη από τη Γερμανία 1568 01:52:54,958 --> 01:52:58,289 ήταν η Βοημία, μετά η Μοραβία και μετά η Σλοβακία. 1569 01:52:59,583 --> 01:53:03,289 Ούτε αυτές αφαιρέθηκαν από τη Γερμανία με τη Συνθήκη των Βερσαλλιών, 1570 01:53:03,500 --> 01:53:07,289 και ούτε αποτελούσαν μέρος της Γερμανίας πριν από τον Α΄ Παγκόσμιο Πόλεμο, σωστά; 1571 01:53:07,500 --> 01:53:09,456 Αυτά τα μέρη της Τσεχικής Δημοκρατίας 1572 01:53:09,708 --> 01:53:15,039 δεν ανήκαν στο μικρότερο Γερμανικό Ράιχ την εποχή της Συνθήκης των Βερσαλλιών. 1573 01:53:15,333 --> 01:53:16,623 Αλλά πρώτα, 1574 01:53:17,250 --> 01:53:20,081 ανήκαν στο Γερμανικό Ράιχ 1575 01:53:21,541 --> 01:53:23,039 για αιώνες. 1576 01:53:23,250 --> 01:53:24,998 Δεν απαντήσατε ακόμη στην ερώτησή μου. 1577 01:53:25,333 --> 01:53:26,623 Απάντησα. 1578 01:53:26,833 --> 01:53:29,914 Αν τα γεγονότα δεν σας αρέσουν, δεν μπορώ να κάνω πολλά γι’ αυτό. 1579 01:53:30,125 --> 01:53:31,873 Μπορείτε να απαντήσετε "ναι" ή "όχι"; 1580 01:53:32,083 --> 01:53:36,248 Ο χρόνος σας μπορεί να μην είναι τόσο πολύτιμος όσο των άλλων. 1581 01:53:36,458 --> 01:53:39,498 Σεβασμιότατε, το Δικαστήριο θεωρεί ότι ο μάρτυρας πρέπει να του επιτραπεί 1582 01:53:39,708 --> 01:53:43,373 να δώσει τις εξηγήσεις που θεωρεί σωστές. 1583 01:53:43,916 --> 01:53:47,373 Πιστεύω ότι το δικαστήριο το γνωρίζει αυτό και έξω από τις αίθουσες, 1584 01:53:47,583 --> 01:53:50,748 υπάρχει ένα τεράστιο κοινωνικό πρόβλημα γύρω από την αναβίωση του ναζισμού, 1585 01:53:50,958 --> 01:53:53,414 και ένας από τους στόχους του κατηγορούμενου Γκέρινγκ 1586 01:53:54,250 --> 01:53:55,873 είναι να τον ενθαρρύνει και να τον εδραιώσει 1587 01:53:56,083 --> 01:53:58,914 μέσω της προπαγάνδας, χρησιμοποιώντας αυτή τη συνεχιζόμενη δίκη. 1588 01:53:59,125 --> 01:54:01,289 Σεβασμιότατε... Αυτός ο μάρτυρας 1589 01:54:01,500 --> 01:54:03,873 και ο κατηγορούμενος στο εδώλιο 1590 01:54:04,333 --> 01:54:08,956 συμπεριφέρθηκαν με αλαζονεία και περιφρόνηση προς το Δικαστήριο, πράγμα που του δίνει 1591 01:54:09,416 --> 01:54:11,081 τη δυνατότητα να δικαστεί, 1592 01:54:11,291 --> 01:54:13,498 ενώ ποτέ δεν έδωσε αυτή τη δυνατότητα σε κανέναν ζωντανό! 1593 01:54:13,791 --> 01:54:16,248 Η απόφαση παραμένει, Σεβασμιότατε. 1594 01:54:22,208 --> 01:54:25,206 Φυσικά πρέπει να υπακούσω στην απόφαση του δικαστηρίου, 1595 01:54:26,416 --> 01:54:31,373 αλλά ζητώ από τον μάρτυρα να απαντήσει σύντομα. 1596 01:54:35,208 --> 01:54:37,789 Μπορείτε να επαναλάβετε την ερώτηση; 1597 01:54:39,416 --> 01:54:42,748 Δεν αφαιρέθηκαν από εσάς; 1598 01:54:43,458 --> 01:54:45,498 σύμφωνα με τη Συνθήκη των Βερσαλλιών, σωστά; 1599 01:54:49,291 --> 01:54:50,956 Όπως και η περιοχή των Σουδητών. 1600 01:54:52,833 --> 01:54:56,373 Αυτές οι δύο περιοχές θα είχαν γίνει γερμανικές 1601 01:54:56,750 --> 01:55:00,414 βάσει του απλού δικαιώματος των λαών στην αυτοδιάθεση. 1602 01:55:02,000 --> 01:55:06,039 Αυτό είναι ενδιαφέρον, καθώς μόλις καταθέσατε 1603 01:55:06,250 --> 01:55:09,581 ότι το δικαίωμα των λαών στην αυτοδιάθεση ήταν το πρώτο που καταργήσατε. 1604 01:55:11,833 --> 01:55:13,414 Από την αρχή, 1605 01:55:13,666 --> 01:55:18,456 θεωρούσατε ότι ο αποκλεισμός των Εβραίων από την οικονομική ζωή της Γερμανίας 1606 01:55:18,666 --> 01:55:21,123 ήταν μια φάση του τετραετούς σχεδίου 1607 01:55:21,333 --> 01:55:23,664 εντός των αρμοδιοτήτων σας, σωστά; 1608 01:55:24,000 --> 01:55:25,873 Μερικώς αληθές… Εν μέρει. 1609 01:55:28,291 --> 01:55:32,664 Θα ήθελα να κάνω μια σύντομη ανασκόπηση 1610 01:55:32,916 --> 01:55:36,664 των δημόσιων ενεργειών σας σχετικά με το εβραϊκό ζήτημα. 1611 01:55:37,208 --> 01:55:40,414 Πρώτον, θεσπίσατε τους Νόμους της Νυρεμβέργης; 1612 01:55:43,416 --> 01:55:44,373 Ναι. 1613 01:55:44,583 --> 01:55:47,789 Αυτός ήταν ο ρόλος μου ως πρόεδρος του Ράιχσταγκ. 1614 01:55:48,125 --> 01:55:49,248 Ποια ήταν η ημερομηνία; 1615 01:55:50,416 --> 01:55:52,498 15 Σεπτεμβρίου 1935. 1616 01:55:52,708 --> 01:55:57,081 Στη συνέχεια, την 1η Δεκεμβρίου 1936, εγκρίνατε έναν νόμο 1617 01:55:57,291 --> 01:56:01,081 που όριζε ότι η μεταφορά περιουσίας στο εξωτερικό από Γερμανούς τιμωρείται με θάνατο; 1618 01:56:01,791 --> 01:56:02,748 Ακριβώς. 1619 01:56:02,958 --> 01:56:05,914 Ήταν… το διάταγμα για τους περιορισμούς στο ξένο συνάλλαγμα. 1620 01:56:06,125 --> 01:56:08,956 Αργότερα, στις 22 Απριλίου 1938, ανακοινώσατε κυρώσεις 1621 01:56:09,166 --> 01:56:12,831 για την απόκρυψη εβραϊκών εμπορικών δραστηριοτήτων στο έδαφος του Ράιχ. 1622 01:56:13,041 --> 01:56:14,456 Ναι, για την απόκρυψη. 1623 01:56:14,666 --> 01:56:17,289 Στις 26 Απριλίου 1938, υπογράψατε ένα διάταγμα 1624 01:56:17,500 --> 01:56:21,623 που απαιτούσε την καταγραφή όλων των εβραϊκών περιουσιών στη Γερμανία και στο εξωτερικό. 1625 01:56:23,000 --> 01:56:24,123 Αν το είχα υπογράψει. 1626 01:56:24,333 --> 01:56:26,373 Αυτό ακολούθησε το διάταγμα της 12ης Νοεμβρίου 1938. 1627 01:56:26,583 --> 01:56:31,206 Με σκοπό την εξασφάλιση ενός δισεκατομμυρίου μάρκων του Ράιχ ως λύτρα από τους Εβραίους. 1628 01:56:31,416 --> 01:56:32,331 Ναι, αλλά αυτό… 1629 01:56:32,541 --> 01:56:34,539 Και ότι όλες οι ζημιές σε εβραϊκή περιουσία 1630 01:56:34,750 --> 01:56:37,821 κατά τις αναταραχές του 1938 πρέπει να αποζημιώνονται 1631 01:56:38,021 --> 01:56:40,206 αμέσως από τους ίδιους τους Εβραίους, 1632 01:56:40,416 --> 01:56:42,498 και ότι οι ασφαλιστικές αποζημιώσεις να μεταφέρονται στο Ράιχ. 1633 01:56:42,708 --> 01:56:44,956 Υπάρχουν πολλά στοιχεία εδώ. Ασφαλιστικά οφέλη… 1634 01:56:45,250 --> 01:56:48,164 Και το διάταγμα της 17ης Σεπτεμβρίου 1940, 1635 01:56:48,416 --> 01:56:51,123 που διέταζε την κατάσχεση όλων των εβραϊκών περιουσιών στην Πολωνία. 1636 01:56:51,333 --> 01:56:55,164 Ναι. Αυτό το μέρος της Πολωνίας ήταν πρώην γερμανική επαρχία. 1637 01:56:55,416 --> 01:56:58,456 Με διάταγμα της 31ης Ιουλίου 1941… και έπρεπε να επιστραφεί στη Γερμανία. 1638 01:56:58,666 --> 01:57:01,581 Ο Χίμλερ και ο Χάιντριχ ήταν υπεύθυνοι 1639 01:57:02,000 --> 01:57:05,789 για την εκπόνηση σχεδίων για τη Τελική Λύση του Εβραϊκού Ζητήματος. 1640 01:57:13,041 --> 01:57:14,373 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 1641 01:57:14,833 --> 01:57:16,581 Γνωρίζω πολύ καλά αυτό το διάταγμα. 1642 01:57:17,666 --> 01:57:20,498 Παρακαλώ, δείξτε το έγγραφο αριθμός 710, 1643 01:57:21,458 --> 01:57:23,081 αριθμός κατάθεσης USA-509. 1644 01:57:26,041 --> 01:57:28,356 Πιστεύω ότι πρέπει να συμπεριληφθεί στα πρακτικά για να 1645 01:57:28,556 --> 01:57:30,914 αποφευχθεί οποιαδήποτε διαφωνία σχετικά με τη μετάφραση. 1646 01:57:36,833 --> 01:57:39,664 Υπογράψατε αυτό το έγγραφο, σωστά; 1647 01:57:41,583 --> 01:57:42,706 Αυτό είναι σωστό. 1648 01:57:43,416 --> 01:57:45,456 Αν κάνω λάθος, παρακαλώ διορθώστε με. 1649 01:57:48,041 --> 01:57:52,206 Να εκτελέσετε την εργασία που σας ανατέθηκε στις 24 Ιανουαρίου 1939 1650 01:57:52,833 --> 01:57:54,748 και την επίλυση του εβραϊκού ζητήματος, 1651 01:57:55,333 --> 01:57:58,373 με το πιο ευνοϊκό αποτέλεσμα, 1652 01:57:58,916 --> 01:58:02,623 ενθαρρύνοντας την μετανάστευση και την εκκένωση, 1653 01:58:02,833 --> 01:58:06,539 Με αυτό το έγγραφο, είστε υπεύθυνος να κάνετε όλες τις απαραίτητες προετοιμασίες 1654 01:58:06,750 --> 01:58:10,956 τους οργανωτικούς και οικονομικούς πόρους που απαιτούνται για την εφαρμογή 1655 01:58:12,458 --> 01:58:16,123 της Τελικής Λύσης του Εβραϊκού Ζητήματος. 1656 01:58:16,958 --> 01:58:17,998 Τον στρίμωξε στη γωνία. 1657 01:58:21,333 --> 01:58:22,914 Μέχρι τώρα όλα καλά; 1658 01:58:24,916 --> 01:58:27,581 Όχι, η μετάφρασή σας δεν είναι σωστή. 1659 01:58:30,541 --> 01:58:32,873 Οπότε δώστε μας τη δική σας μετάφραση. 1660 01:58:37,916 --> 01:58:42,581 Εκτός από την εργασία που σας ανατέθηκε. 1661 01:58:43,208 --> 01:58:46,414 Με διάταγμα της 24ης Ιανουαρίου 1939, 1662 01:58:46,625 --> 01:58:49,956 για την επίλυση του εβραϊκού ζητήματος μέσω μετανάστευσης και εκκένωσης, 1663 01:58:50,166 --> 01:58:53,248 λαμβάνοντας υπόψη τις υπάρχουσες συνθήκες 1664 01:58:55,041 --> 01:58:57,998 και με τον πιο ευνοϊκό τρόπο, σας αναθέτω 1665 01:58:58,208 --> 01:59:00,873 να κάνετε όλες τις απαραίτητες προετοιμασίες 1666 01:59:01,083 --> 01:59:05,456 οργανωτικές, υλικές και οικονομικές. 1667 01:59:06,750 --> 01:59:07,998 Υπάρχει επίσης 1668 01:59:09,250 --> 01:59:10,498 αυτή η φράση: 1669 01:59:10,708 --> 01:59:14,081 Για μια έτοιμη λύση... 1670 01:59:14,291 --> 01:59:15,373 Όχι, "τελική λύση". 1671 01:59:16,125 --> 01:59:19,914 Για μια ολοκληρωμένη λύση του εβραϊκού ζητήματος. 1672 01:59:22,750 --> 01:59:25,248 Ολοκληρωμένη και πλήρης; 1673 01:59:25,458 --> 01:59:27,539 Ναι, ολοκληρωμένη και πλήρης. 1674 01:59:27,750 --> 01:59:32,789 Θέλατε ο διοικητής τον SS να εφαρμόσει μια πλήρη και συνολική λύση; 1675 01:59:33,833 --> 01:59:36,998 Ναι, αλλά θα ήθελα να εξηγήσω κάτι. 1676 01:59:37,458 --> 01:59:38,873 Ω, παρακαλώ, προχωρήστε. 1677 01:59:41,458 --> 01:59:45,414 Έστειλα αυτήν την επιστολή στον Χίμλερ και τον Χάιντριχ 1678 01:59:46,583 --> 01:59:49,373 επειδή από τη δήλωση της 24ης Ιανουαρίου 1939, 1679 01:59:49,791 --> 01:59:52,789 περίπου 18 μήνες είχαν περάσει, 1680 01:59:53,083 --> 01:59:55,498 και ο Χάιντριχ είχε κάνει πολύ λίγη πρόοδο, 1681 01:59:56,166 --> 02:00:00,956 γι’ αυτό του ζήτησα να επιταχύνει την επίλυση του ζητήματος της εβραϊκής μετανάστευσης. 1682 02:00:03,958 --> 02:00:08,123 Μετανάστευση; Λέτε ότι αυτή η επιστολή αφορούσε τη μετανάστευση; 1683 02:00:09,083 --> 02:00:11,956 Είναι εκεί, στην πρώτη γραμμή. 1684 02:00:13,625 --> 02:00:17,081 Προετοιμασίες… για τη μετανάστευση. 1685 02:00:20,916 --> 02:00:22,623 Αυτή είναι μόνο η πρώτη φράση. 1686 02:00:22,833 --> 02:00:24,164 Η επιστολή συνεχίζεται. 1687 02:00:24,625 --> 02:00:25,706 Η επιθυμία μου είναι… 1688 02:00:26,541 --> 02:00:29,623 να βρεθεί μια οριστική λύση στο εβραϊκό ζήτημα 1689 02:00:29,833 --> 02:00:32,539 και να εξαλειφθεί η οικονομική τους επιρροή 1690 02:00:32,750 --> 02:00:36,081 αποστέλλοντάς τους ή εκκενώνοντάς τους από τη Γερμανία. 1691 02:00:38,208 --> 02:00:41,706 Αυτό λέει το έγγραφο που μου παρουσιάσατε. 1692 02:00:52,625 --> 02:00:56,581 Έχετε κάποια άλλη ερώτηση για τον μάρτυρα, κύριε Τζάκσον; 1693 02:01:04,625 --> 02:01:08,331 Μπορώ να ρωτήσω αν ο μάρτυρας μπορεί να αποχωρήσει; 1694 02:01:15,083 --> 02:01:16,581 Θα ήθελα να του κάνω μια ερώτηση. 1695 02:01:24,916 --> 02:01:29,081 Σήμερα, μόνο ο εισαγγελέας των ΗΠΑ ανακρίνει τον μάρτυρα. 1696 02:01:30,125 --> 02:01:32,373 Οι Ηνωμένες Πολιτείες χαίρονται πάντα να ακούνε 1697 02:01:32,583 --> 02:01:35,456 τον διακεκριμένο συνάδελφό μας από τη Μεγάλη Βρετανία. 1698 02:01:43,625 --> 02:01:45,581 Μόνο μερικές απλές ερωτήσεις, Κύριε Δικαστά. 1699 02:01:45,833 --> 02:01:47,289 Θα πάρει μόνο λίγο χρόνο. 1700 02:01:48,416 --> 02:01:50,206 Αναφέρατε σε αυτό το δικαστήριο 1701 02:01:50,916 --> 02:01:54,706 ότι το 1942 είχατε χάσει μέρος της επιρροής σας στον Άντολφ Χίτλερ, σωστά; 1702 02:01:55,625 --> 02:01:58,206 Ναι, νομίζω ότι αυτό συνέβη. 1703 02:01:58,416 --> 02:02:02,289 Αλλά το 1942, ήσασταν ακόμα ο Αρχιστράτηγος του Ράιχ της Γερμανίας, 1704 02:02:02,916 --> 02:02:04,873 Ήσασταν το δεξί χέρι του Χίτλερ, σωστά; 1705 02:02:07,208 --> 02:02:09,873 Ναι, ήμουν ο Αρχιστράτηγος του Ράιχ. 1706 02:02:10,625 --> 02:02:13,206 Και λέτε ότι δεν είχατε καμία γνώση 1707 02:02:13,500 --> 02:02:17,081 ότι τρία εκατομμύρια Εβραίοι είχαν δολοφονηθεί το 1942; 1708 02:02:22,041 --> 02:02:23,623 Δεν το γνώριζα. 1709 02:02:23,916 --> 02:02:27,873 Το 1943, τουλάχιστον 800.000 Εβραίοι δολοφονήθηκαν στα στρατόπεδα. 1710 02:02:28,083 --> 02:02:29,414 Τουλάχιστον 800.000 Εβραίοι δολοφονήθηκαν στα στρατόπεδα. 1711 02:02:29,625 --> 02:02:33,373 Το 1943, ήσασταν ακόμα ο Αρχιστράτηγος του Ράιχ, σωστά; 1712 02:02:34,958 --> 02:02:36,373 Ακριβώς. 1713 02:02:36,583 --> 02:02:41,873 Το 1944, άλλοι 800.000 Εβραίοι πέθαναν στα στρατόπεδα συγκέντρωσης. 1714 02:02:42,083 --> 02:02:45,664 Και το 1944, ήσασταν ακόμα ο Αρχιστράτηγος του Ράιχ, σωστά; 1715 02:02:52,625 --> 02:02:55,831 Συνολικά, περίπου έξι εκατομμύρια Εβραίοι, 1716 02:02:56,041 --> 02:02:58,748 καθώς και πολίτες της Σοβιετικής Ένωσης της Πολωνίας, 1717 02:02:59,208 --> 02:03:00,331 άνθρωποι με τσιγγάνικη καταγωγή, 1718 02:03:00,541 --> 02:03:02,206 καλλιτέχνες και επιστήμονες, 1719 02:03:02,416 --> 02:03:05,248 συγγραφείς, δημοσιογράφοι, φωτογράφοι και κινηματογραφιστές, 1720 02:03:05,458 --> 02:03:07,956 άνθρωποι που δεν πέθαναν στη μάχη, 1721 02:03:08,166 --> 02:03:09,914 όχι από εχθρικά πυρά, 1722 02:03:10,125 --> 02:03:12,914 αλλά εξοντώθηκαν από το γερμανικό κράτος, 1723 02:03:13,125 --> 02:03:16,998 ένα κράτος στο οποίο κατείχατε μία από τις υψηλότερες πολιτικές θέσεις, 1724 02:03:17,208 --> 02:03:20,206 του Αρχιστράτηγος του Ράιχ, 1725 02:03:20,666 --> 02:03:24,956 και ισχυρίζεστε ότι δεν γνωρίζατε τίποτα γι’ αυτό. 1726 02:03:30,458 --> 02:03:31,748 Τουλάχιστον πείτε μου αυτό: 1727 02:03:33,208 --> 02:03:35,164 Γνωρίζοντας ό, τι ξέρουμε τώρα, 1728 02:03:35,958 --> 02:03:40,998 γνωρίζοντας τι συνέβη με τα έξι εκατομμύρια Εβραίους, πρέπει να σας ρωτήσω: 1729 02:03:44,708 --> 02:03:48,914 Θα ακολουθούσατε ακόμα τον Φύρερ Άντολφ Χίτλερ; 1730 02:03:58,416 --> 02:03:59,706 Ναι, 1731 02:04:01,291 --> 02:04:02,373 Θα τον ακολουθούσα. 1732 02:04:05,958 --> 02:04:07,914 Ησυχία! Ησυχία! 1733 02:04:11,791 --> 02:04:12,748 Χάιλ Χίτλερ! 1734 02:04:15,625 --> 02:04:16,789 Δεν έχω κάποια άλλη ερώτηση. 1735 02:04:24,500 --> 02:04:27,373 Νομίζω ότι είναι ένα εξαιρετικό σημείο 1736 02:04:27,583 --> 02:04:30,081 για να τελειώσουμε τη σημερινή δουλειά. 1737 02:04:35,791 --> 02:04:36,998 Τα πήγα πολύ καλά. 1738 02:04:37,208 --> 02:04:38,164 Πολύ καλά. 1739 02:04:40,333 --> 02:04:41,873 Κράτησα τη θέση μου. Το κάνατε. 1740 02:05:07,750 --> 02:05:08,873 Είχατε δίκιο. 1741 02:05:11,083 --> 02:05:12,581 Δεν μπορούσα να τον επηρεάσω. 1742 02:05:13,041 --> 02:05:14,039 Όχι χωρίς βοήθεια. 1743 02:05:15,291 --> 02:05:17,206 Ο Γκέρινγκ δεν μπορεί να αντιταχθεί στον Φύρερ. 1744 02:05:17,208 --> 02:05:19,456 Πολύτιμες οι πληροφορίες, γιατρέ. 1745 02:05:22,458 --> 02:05:23,581 Τι ακολουθεί; 1746 02:05:25,541 --> 02:05:27,664 Αν πέσει ο Γκέρινγκ, θα πέσουν όλοι. 1747 02:05:29,041 --> 02:05:30,289 Θα τα καταφέρουμε. 1748 02:05:30,916 --> 02:05:31,998 Και αυτό ήταν. 1749 02:05:35,791 --> 02:05:36,748 Φεύγετε; 1750 02:05:39,208 --> 02:05:40,873 Έχω ακόμα κάτι να κάνω. 1751 02:06:00,833 --> 02:06:01,998 Γιατρέ. 1752 02:06:05,166 --> 02:06:07,206 Τους βοηθήσατε, σωστά; 1753 02:06:08,083 --> 02:06:09,039 Ναι. 1754 02:06:11,166 --> 02:06:12,706 Φεύγω. 1755 02:06:14,208 --> 02:06:15,206 Φεύγετε; 1756 02:06:17,333 --> 02:06:19,081 Πηγαίνω στο σπίτι. 1757 02:06:20,541 --> 02:06:22,331 Αντίο. 1758 02:06:26,125 --> 02:06:28,039 Και τι θα κάνουμε τώρα, γιατρέ; 1759 02:06:29,791 --> 02:06:31,581 Χειραψία; 1760 02:06:35,916 --> 02:06:38,539 Ξέρω, ήμασταν φίλοι, Ντάγκλας... 1761 02:06:40,666 --> 02:06:42,206 Για λίγο. 1762 02:06:51,125 --> 02:06:52,623 Γειά σου, Χέρμαν. 1763 02:06:59,166 --> 02:07:00,998 Μετά από τόσα χρόνια... 1764 02:07:02,458 --> 02:07:04,581 Τι θα πεις για εμάς; 1765 02:07:05,791 --> 02:07:07,831 Μπορείς τουλάχιστον να παραδεχτείς ότι ήμασταν άντρες; 1766 02:07:27,625 --> 02:07:31,998 Η απόφαση του Διεθνούς Στρατιωτικού Δικαστηρίου θα αναγνωστεί τώρα. 1767 02:07:32,291 --> 02:07:36,873 30 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1946. 1768 02:07:40,583 --> 02:07:42,414 Χέρμαν Γκέρινγκ. 1769 02:07:43,458 --> 02:07:46,206 Τα στοιχεία δείχνουν ότι μετά το θάνατο του Χίτλερ, 1770 02:07:46,708 --> 02:07:48,789 γίνατε ο πιο σημαντικός άνθρωπος 1771 02:07:49,125 --> 02:07:50,789 του ναζιστικού καθεστώτος. 1772 02:07:53,125 --> 02:07:56,248 Το μέγεθος της ενοχής σας είναι μοναδικό. 1773 02:07:57,750 --> 02:08:00,789 Δεν υπάρχει καμία δικαιολογία στα αρχεία. 1774 02:08:03,708 --> 02:08:06,581 Το Διεθνές Στρατιωτικό Δικαστήριο σας καταδικάζει 1775 02:08:07,541 --> 02:08:09,748 σε θάνατο δια απαγχονισμού. 1776 02:08:21,041 --> 02:08:22,873 Ρούντολφ Χες, 1777 02:08:23,707 --> 02:08:26,539 κριθήκατε ένοχος και για τις τέσσερις κατηγορίες. 1778 02:08:28,375 --> 02:08:31,832 Οι εκτελέσεις έχουν προγραμματιστεί για απόψε τα μεσάνυχτα. 1779 02:08:32,916 --> 02:08:34,582 Για να διατηρηθεί η πειθαρχία, 1780 02:08:35,625 --> 02:08:40,332 οι κρατούμενοι δεν θα ενημερωθούν παρά μόνο στις 23:45, 1781 02:08:40,541 --> 02:08:42,623 όταν ξυπνήσουν στα κελιά τους 1782 02:08:42,832 --> 02:08:44,832 και θα τους προσφέρεται η τελευταία τελετή. 1783 02:08:45,332 --> 02:08:46,289 20:00. 1784 02:08:46,541 --> 02:08:49,789 Οκτώ δημοσιογράφοι επιλεγμένοι με το χέρι θα φτάσουν στη φυλακή. 1785 02:08:50,291 --> 02:08:54,123 2 Γάλλοι, 2 Βρετανοί, 2 Αμερικανοί και 2 Ρώσοι. 1786 02:08:55,457 --> 02:08:57,289 Τα φώτα σβήνουν στις 21:30. 1787 02:08:57,541 --> 02:09:00,498 Μετά από μια σύντομη τελική εξέταση από τον γιατρό. 1788 02:09:00,707 --> 02:09:02,957 Για τον κρατούμενο που ζητά χάπι για ύπνο, 1789 02:09:03,166 --> 02:09:05,623 θα του δώσουμε ένα placebo με μαγειρική σόδα. 1790 02:09:08,375 --> 02:09:12,373 Στις 22:00, θα μεταφέρουμε τους εκπροσώπους του Τύπου στη βάση της κρεμάλας, 1791 02:09:12,582 --> 02:09:16,457 όπου θα τους εξηγήσω σύντομα τις τελικές προετοιμασίες για απόψε. 1792 02:10:04,457 --> 02:10:05,914 Αμπρακατάμπρα. 1793 02:10:10,332 --> 02:10:13,582 Οι κρατούμενοι θα φέρνονται ένας-ένας 1794 02:10:13,791 --> 02:10:16,832 και θα έχουν την ευκαιρία να πουν μια τελευταία λέξη. 1795 02:10:17,041 --> 02:10:18,248 Μετά από αυτό, αυτοί... 1796 02:10:22,416 --> 02:10:23,373 Συγγνώμη. 1797 02:10:28,457 --> 02:10:29,664 Τι συμβαίνει; Ο Γκέρινγκ. Στρατηγέ ο Γκέρινγκ. 1798 02:10:29,875 --> 02:10:30,832 Σκατά. 1799 02:10:37,541 --> 02:10:40,289 Όχι. Όχι! 1800 02:10:40,375 --> 02:10:42,332 Όχι, κάθαρμα! Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! 1801 02:10:42,541 --> 02:10:44,289 Είναι νεκρός, κύριε. Κυάνιο. 1802 02:10:44,582 --> 02:10:46,248 Γαμώτο! 1803 02:10:49,125 --> 02:10:51,039 Κάθαρμα! 1804 02:10:56,332 --> 02:10:58,873 Συγγνώμη, στρατηγέ, αλλά πρέπει να πάρουμε μια απόφαση. 1805 02:10:59,375 --> 02:11:02,498 Μπορούμε να ακυρώσουμε τις εκτελέσεις απόψε ή να συνεχίσουμε. 1806 02:11:03,041 --> 02:11:04,539 Ας συνεχίσουμε. 1807 02:11:04,750 --> 02:11:07,998 Στρατηγέ, ο Στράιχερ αρνείται να ντυθεί. 1808 02:11:15,707 --> 02:11:17,582 Αφήστε τον. Φύγετε από πάνω του! 1809 02:11:32,541 --> 02:11:36,914 Γιούλιους. 1810 02:11:52,541 --> 02:11:54,207 Ήσουν φίλος. 1811 02:12:06,291 --> 02:12:07,248 Έλα. 1812 02:12:08,957 --> 02:12:09,914 Ας το κάνουμε μαζί. 1813 02:12:12,041 --> 02:12:12,998 Έλα. 1814 02:12:15,625 --> 02:12:16,582 Δώσε μου το πουκάμισό του. 1815 02:13:14,457 --> 02:13:15,707 Ρώτησέ τον ποιο είναι το όνομά του. 1816 02:13:16,416 --> 02:13:18,873 Ξέρεις το όνομά μου. 1817 02:13:19,291 --> 02:13:20,582 Θέλεις να πεις μια τελευταία λέξη; 1818 02:13:21,291 --> 02:13:24,248 Πουρίμ, 1946! 1819 02:14:06,582 --> 02:14:07,582 Σκατά. 1820 02:15:24,166 --> 02:15:25,289 Κάθαρμα. 1821 02:15:25,541 --> 02:15:26,748 Ο ΓΚΕΡΙΝΓΚ ΑΥΤΟΚΤΟΝΗΣΕ 1822 02:15:26,957 --> 02:15:28,707 Ξεπέρασε την κρεμάλα με δηλητήριο 1823 02:15:30,375 --> 02:15:31,414 Τα κατάφερε να ξεφύγει. 1824 02:15:46,666 --> 02:15:47,832 Ειλικρινά, Δρ. Κέλι, 1825 02:15:48,041 --> 02:15:51,332 Μερικά από τα συμπεράσματα του βιβλίου σας φαίνονται εντελώς απίθανα. 1826 02:15:52,291 --> 02:15:57,289 Ασχοληθήκατε με Ναζί, που, πρέπει να παραδεχτείτε, είναι ένας μοναδικός λαός. 1827 02:15:57,541 --> 02:15:58,873 Δεν είναι μοναδικοί. 1828 02:15:59,082 --> 02:16:03,039 Σήμερα, σε όλες τις χώρες του κόσμου, υπάρχουν άνθρωποι σαν τους Ναζί. 1829 02:16:03,250 --> 02:16:04,039 ΖΩΝΤΑΝΑ 1830 02:16:04,291 --> 02:16:06,289 Όχι στις Ηνωμένες Πολιτείες. - Ναι, και στις Ηνωμένες Πολιτείες! 1831 02:16:06,541 --> 02:16:08,207 Ντάγκλας Μ. Κέλι, ψυχίατρος 1832 02:16:08,416 --> 02:16:09,914 Τα χαρακτηριστικά τους δεν είναι σκοτεινά. 1833 02:16:10,125 --> 02:16:12,207 Είναι άνθρωποι που θέλουν να βρίσκονται στην εξουσία. 1834 02:16:12,707 --> 02:16:14,664 Και ακόμα κι αν λέτε ότι δεν υπάρχει τίποτα εδώ, 1835 02:16:14,875 --> 02:16:18,498 Είμαι απολύτως σίγουρος ότι υπάρχουν άνθρωποι στις Ηνωμένες Πολιτείες 1836 02:16:18,707 --> 02:16:22,582 που θα ήταν ευτυχείς να περπατήσουν πάνω στα πτώματα των μισών Αμερικανών, 1837 02:16:22,791 --> 02:16:25,164 αν ήξεραν ότι αυτό θα τους έδινε τον έλεγχο τον άλλον μισών. 1838 02:16:25,375 --> 02:16:26,373 Γιατρέ, σε παρακαλώ. 1839 02:16:26,707 --> 02:16:28,707 Ενθαρρύνουν το μίσος. 1840 02:16:30,041 --> 02:16:34,498 Αυτό έκαναν ο Χίτλερ και ο Γκέρινγκ, και αυτό είναι ένα κλασικό παράδειγμα. 1841 02:16:34,957 --> 02:16:37,373 Και αν σκεφτείτε την επόμενη φορά που συμβεί κάτι τέτοιο, 1842 02:16:37,582 --> 02:16:40,414 θα τους αναγνωρίσουμε γιατί θα φορούν φρικτά στολές, 1843 02:16:42,875 --> 02:16:44,914 είσαι τελείως τρελός. 1844 02:16:50,541 --> 02:16:52,000 Θα συνεχίσουμε τη συζήτηση με τους συμμετέχοντες 1845 02:16:52,200 --> 02:16:52,914 μετά από ένα διάλειμμα. 1846 02:16:56,541 --> 02:16:57,707 Ναι... 1847 02:16:58,416 --> 02:17:00,832 Δεν θα διστάσω να σας προσκαλέσω να μείνετε για το υπόλοιπο της εκπομπής. 1848 02:17:02,375 --> 02:17:03,332 Έλα. 1849 02:17:12,957 --> 02:17:14,039 Και να ξέρετε: 1850 02:17:15,791 --> 02:17:17,525 Η δυσφήμιση της χώρας μας πιθανότατα δεν είναι 1851 02:17:17,725 --> 02:17:19,498 ο καλύτερος τρόπος για να πουλήσετε ένα βιβλίο. 1852 02:17:32,416 --> 02:17:35,207 Ο Ρόμπερτ Τζάκσον επέστρεψε στο Ανώτατο Δικαστήριο. 1853 02:17:35,582 --> 02:17:37,539 Η νομική πρακτική που δημιούργησε στη Νυρεμβέργη 1854 02:17:37,750 --> 02:17:39,582 έγινε η βάση για όλες τις ποινικές διαδικασίες 1855 02:17:39,791 --> 02:17:42,039 για τα εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας. 1856 02:17:43,832 --> 02:17:46,707 Μετά τη δίκη, ο Χάουι Τριέστ έφυγε από τον στρατό 1857 02:17:46,791 --> 02:17:50,414 και επέστρεψε στις Ηνωμένες Πολιτείες με την αδερφή του, Μάργκο. 1858 02:17:50,916 --> 02:17:54,998 Έζησε μέχρι τα 93 του χρόνια. 1859 02:17:57,541 --> 02:17:59,164 Το βιβλίο του Ντάγκλας Κέλι δεν έγινε επιτυχία. 1860 02:17:59,375 --> 02:18:00,789 Δεν έγραψε ποτέ άλλο. 1861 02:18:01,291 --> 02:18:03,456 Ήταν όλο και πιο εκνευρισμένος με το γεγονός ότι 1862 02:18:03,656 --> 02:18:05,914 κανείς δεν έδινε σημασία στις προειδοποιήσεις του. 1863 02:18:06,207 --> 02:18:15,789 Το 1958, μετά από μια μακρά μάχη με την κατάθλιψη, ο Κέλι αυτοκτόνησε. 1864 02:18:18,125 --> 02:18:25,164 Χρησιμοποίησε κυάνιο, το ίδιο δηλητήριο με τον Χέρμαν Γκέρινγκ. 1865 02:18:30,916 --> 02:18:36,373 Η μόνη ένδειξη για το τι μπορεί να κάνει ένας άνθρωπος, 1866 02:18:36,750 --> 02:18:39,957 είναι αυτό που έχει ήδη κάνει. 1867 02:18:40,666 --> 02:18:42,998 Ρ.Γ. ΚΟΛΛΙΝΓΚΓΟΥΝΤ 1868 02:18:56,707 --> 02:19:01,539 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΟΙ ΝΑΖΙ ΚΑΙ Ο ΨΥΧΙΑΤΡΟΣ ΤΟΥ ΤΖΑΚ ΕΛ-ΧΑΙ 1869 02:21:47,541 --> 02:21:51,664 ΝΥΡΕΜΒΕΡΓΗ 1870 02:21:51,688 --> 02:22:10,788 Απόδοση διαλόγων:Sparta