1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:44,753 --> 00:00:49,466
Seuraava perustuu lausuntoihin,
jotka kerättiin sodasta selvinneiltä -
4
00:00:49,549 --> 00:00:55,097
ja sodassa kuolleilta.
5
00:01:03,105 --> 00:01:08,610
Adolf Hitler on kuollut.
6
00:01:08,694 --> 00:01:12,698
Natsi-Saksan ylin johto on sekasorrossa.
7
00:01:12,781 --> 00:01:16,743
Sota on vaatinut 70 miljoonaa uhria, -
8
00:01:16,827 --> 00:01:21,248
enemmän kuin mikään muu konflikti
ihmiskunnan historiassa.
9
00:01:25,460 --> 00:01:28,547
7. TOUKOKUUTA 1945
10
00:01:28,630 --> 00:01:34,094
Sodan viimeinen päivä Euroopassa
11
00:01:57,659 --> 00:01:59,077
Pois tieltä!
12
00:02:02,372 --> 00:02:04,499
Hitaasti, Hans.
13
00:02:05,459 --> 00:02:07,961
Sammuta moottori.
14
00:02:15,302 --> 00:02:17,804
Onko sinulla nenäliinaa?
15
00:02:24,811 --> 00:02:26,938
Ei ole.
16
00:02:27,022 --> 00:02:30,901
Edda, sinun on oltava rohkea.
17
00:02:36,573 --> 00:02:39,159
Näytä kätesi!
18
00:03:03,934 --> 00:03:06,561
Herranjumala, se on Hermann Göring.
-Kuka?
19
00:03:06,645 --> 00:03:11,149
Hitlerin kakkosmies. Tuleva Führer.
20
00:03:11,233 --> 00:03:13,235
Hyvä herrat...
21
00:03:14,319 --> 00:03:17,489
Minä antaudun.
22
00:03:18,573 --> 00:03:21,535
Matkatavarani ovat autossa.
23
00:03:22,202 --> 00:03:24,788
Mitä hän sanoi?
24
00:03:24,871 --> 00:03:26,957
Pyysi hakemaan matkatavaransa.
25
00:03:47,019 --> 00:03:49,021
Tuomari Jackson?
26
00:03:49,104 --> 00:03:53,317
Riippuu siitä,
miksi herätätte aamukolmelta.
27
00:03:53,400 --> 00:03:57,154
Hermann Göring vangittiin elävänä.
28
00:03:57,237 --> 00:04:00,115
Missä?
-Itävallassa.
29
00:04:00,991 --> 00:04:03,910
Mitä hänelle tehdään?
-Niinpä.
30
00:04:03,994 --> 00:04:05,537
Voinko tulla sisään?
-Et.
31
00:04:05,620 --> 00:04:07,956
Täällä sataa.
-Siltä näyttää.
32
00:04:08,040 --> 00:04:11,668
Ammutaanko hänet?
-Ei tietääkseni.
33
00:04:11,752 --> 00:04:14,546
He ovat halunneet
ampua hänet jo pitkään.
34
00:04:14,629 --> 00:04:18,091
Churchill ja Roosevelt siis.
-Mutta ette te.
35
00:04:18,175 --> 00:04:22,304
Korkeimman oikeuden tuomarina teloitus
ilman oikeudenkäyntiä ei miellytä.
36
00:04:22,387 --> 00:04:24,598
Siksi olenkin täällä.
37
00:04:26,183 --> 00:04:29,603
Se on mahdotonta. Se vain on.
38
00:04:29,686 --> 00:04:34,441
Anna yksi hyvä syy.
-Ennakkotapausta ei ole.
39
00:04:34,524 --> 00:04:37,235
Ei kansainvälistä rikosnimikettä.
40
00:04:37,319 --> 00:04:41,323
Sotarikollisia ei ole koskaan syytetty
kansainvälisesti.
41
00:04:41,406 --> 00:04:44,159
Kansanoikeus perustuu siihen,
ettei yksi maa -
42
00:04:44,242 --> 00:04:47,579
voi määräillä toisen maan kansalaisia.
43
00:04:47,663 --> 00:04:50,999
Saksalainen tuomioistuin olisi eri asia.
44
00:04:51,083 --> 00:04:53,085
Mutta haluat syyttää heitä -
45
00:04:53,168 --> 00:04:57,839
juridisessa ei kenenkään maassa
ilman oikeuskäytäntöjä, -
46
00:04:57,923 --> 00:05:02,010
ja siinä on jo neljä hyvää syytä.
47
00:05:02,094 --> 00:05:04,680
Kaadan sinulle lasillisen.
-En halua.
48
00:05:04,763 --> 00:05:07,975
Otan toisen,
ja sinä saat yhden näön vuoksi.
49
00:05:08,058 --> 00:05:11,228
Ketkä asetatte syytteeseen?
50
00:05:11,311 --> 00:05:14,815
Saksalaiset komentajat? Sotilaat?
51
00:05:14,898 --> 00:05:17,317
Entä rotulakien takana olleet tuomarit?
52
00:05:17,401 --> 00:05:19,111
Sitä pitää pohtia.
53
00:05:19,194 --> 00:05:22,948
Ja mistä heitä syytetään?
54
00:05:23,740 --> 00:05:26,785
Sotarikoksista maailmaa vastaan.
55
00:05:26,868 --> 00:05:32,332
Ja Yhdysvallat toimisi syyttäjänä?
-Niin.
56
00:05:32,416 --> 00:05:34,042
Saksaa vastaan?
57
00:05:34,126 --> 00:05:37,212
Maata, joka ei hyökännyt meitä vastaan?
58
00:05:39,172 --> 00:05:42,050
Leikitään, että se olisi mahdollista.
59
00:05:42,134 --> 00:05:44,803
Etkö halua tietää, miten tekisin sen?
60
00:05:44,886 --> 00:05:48,807
Se olisi täysin kansainvälinen hanke.
61
00:05:50,642 --> 00:05:53,603
Kaikkien liittoutuneiden
pitäisi osallistua.
62
00:05:53,687 --> 00:05:57,357
USA, Iso-Britannia,
Ranska, Neuvostoliitto.
63
00:05:57,441 --> 00:05:59,985
Se on mahdotonta ilman venäläisiä.
64
00:06:00,068 --> 00:06:02,362
Neljä kansainvälistä tuomaria.
65
00:06:02,446 --> 00:06:05,365
Jotka muodostavat tuomioistuimen.
-Niin.
66
00:06:05,449 --> 00:06:08,702
Maailman on saatava tietää,
mitä he tekivät.
67
00:06:08,785 --> 00:06:12,539
Se on logistinen painajainen.
-Tiedän.
68
00:06:14,124 --> 00:06:16,293
Mutta se on tehtävä.
69
00:06:24,176 --> 00:06:28,347
MONDORF, LUXEMBURG
70
00:06:46,948 --> 00:06:48,742
Valitse kortti.
71
00:06:50,160 --> 00:06:52,621
Ei kiitos.
72
00:06:52,704 --> 00:06:55,624
HERMANN EI ENÄÄ TARVITSE SITÄ
73
00:06:55,707 --> 00:06:58,043
Pyydä minua valitsemaan.
74
00:07:08,178 --> 00:07:10,097
Valitse kortti.
75
00:07:16,436 --> 00:07:20,899
Pyydä minua muistamaan se
ja laittamaan se takaisin.
76
00:07:20,983 --> 00:07:23,777
Paina se mieleesi ja laita se takaisin.
77
00:07:27,614 --> 00:07:30,075
Sekoita.
78
00:07:39,584 --> 00:07:42,462
Entä nyt?
-Se oli patakolmonen.
79
00:07:42,546 --> 00:07:46,883
Ei kummoinen temppu.
-Käännä ylin kortti.
80
00:07:58,353 --> 00:08:00,564
Kuka te olette?
81
00:08:00,647 --> 00:08:02,983
Olen psykiatri.
82
00:08:04,026 --> 00:08:08,572
Ja miksi menette Mondorfiin?
-Kunpa tietäisin.
83
00:08:08,655 --> 00:08:11,116
Vai että psykiatri salaisella tehtävällä?
84
00:08:11,199 --> 00:08:13,827
Taidan olla ensimmäinen.
85
00:08:17,205 --> 00:08:20,459
Miten teitte sen korttitempun?
86
00:08:21,293 --> 00:08:24,171
En minä mitään tehnyt.
87
00:08:24,254 --> 00:08:27,466
Te olette etevä taikuri.
88
00:08:40,520 --> 00:08:43,982
Tri Kelley? Kersantti Howie Triest.
89
00:08:44,066 --> 00:08:46,193
Vien teidät komendantin luo.
90
00:08:46,276 --> 00:08:48,070
Tigers, vai?
91
00:08:48,153 --> 00:08:50,614
Ehkä näemme vielä.
92
00:08:52,115 --> 00:08:55,369
Jumanpieksut... Kuka se oli?
93
00:08:55,452 --> 00:08:58,789
Hyvin viehättävä nainen, Howie.
94
00:08:58,872 --> 00:09:01,249
Sanoitko "komendantti"?
95
00:09:01,333 --> 00:09:03,877
Kyllä, eversti Andrus.
96
00:09:03,960 --> 00:09:08,715
Mitä minä täällä teen?
Luulin sodan olevan ohi.
97
00:09:08,799 --> 00:09:11,134
En osaa sanoa.
98
00:09:11,218 --> 00:09:15,055
Koska et tiedä,
vai koska kiellettiin kertomasta?
99
00:09:16,390 --> 00:09:18,725
En osaa sanoa.
100
00:09:20,060 --> 00:09:24,731
Älkää suuttuko, olen pelkkä tulkki.
-Tulkki mille?
101
00:09:26,066 --> 00:09:28,026
Näette sitten.
102
00:09:32,280 --> 00:09:34,366
Grand Hotel Mondorf: koodinimi Ashcan
103
00:09:34,449 --> 00:09:39,746
Tri Kelley. Päällystö pitää teitä
jonkinlaisena kallonkutistajanerona.
104
00:09:39,830 --> 00:09:42,791
Teillä lienee kysymyksiä.
-Aika montakin.
105
00:09:42,874 --> 00:09:46,628
Olette salaisessa sotilasvankilassa.
106
00:09:46,712 --> 00:09:49,798
Siinä istuu natsijohdon rippeet.
107
00:09:49,881 --> 00:09:53,552
Neuvostoliitto, Ranska,
Iso-Britannia ja USA -
108
00:09:53,635 --> 00:09:57,389
pohtivat,
pitäisikö heidät asettaa syytteeseen.
109
00:09:57,472 --> 00:10:03,770
Te tutkitte ja takaatte vankien
mielenterveyden oikeudenkäynnin varalta.
110
00:10:03,854 --> 00:10:08,275
Itsemurha on päällimmäisin huoli.
111
00:10:08,358 --> 00:10:11,820
Hitler, Goebbels ja Himmler
ehtivät jo tehdä sen.
112
00:10:11,903 --> 00:10:14,614
Emme halua lisää ruumiita.
113
00:10:14,698 --> 00:10:17,951
Goebbels ja Himmler käyttivät tällaista.
114
00:10:18,035 --> 00:10:20,454
Piilotettu syanidikapseli.
115
00:10:20,537 --> 00:10:25,125
Pitäkää etenkin Göringiä silmällä.
-Göringiä?
116
00:10:25,208 --> 00:10:27,377
Hermann Göring?
-Juuri hän.
117
00:10:28,420 --> 00:10:30,130
Onko hän täällä?
118
00:10:30,213 --> 00:10:34,051
Saiko hän iskun päähänsä matkalla tänne?
119
00:10:34,134 --> 00:10:37,262
Ei tietääkseni.
-Tässä on paljon pureskeltavaa.
120
00:10:37,346 --> 00:10:39,514
Pureskelkaa nopeammin.
121
00:10:39,598 --> 00:10:41,850
Göringin autossa oli tämän perhe, -
122
00:10:41,933 --> 00:10:45,270
yli miljoona dollaria markoissa
ja jalokiviä.
123
00:10:45,354 --> 00:10:48,899
Sekä suuri määrä näitä.
124
00:10:48,982 --> 00:10:52,319
Lähetimme erän
Yhdysvaltoihin analysoitavaksi.
125
00:10:52,402 --> 00:10:56,239
Parakodeiinia. Kipulääke.
Yksi suosikeistani.
126
00:10:57,783 --> 00:11:02,913
Sanoo sydänlääkkeeksi.
-Sanokoon mitä lystää, -
127
00:11:02,996 --> 00:11:06,208
mutta nuo opiaatit
eivät ole sydäntä varten.
128
00:11:06,291 --> 00:11:08,543
Montako hän ottaa päivässä?
129
00:11:08,627 --> 00:11:11,171
Kersantti?
-40, eversti.
130
00:11:11,254 --> 00:11:15,175
Valtakunnanmarsalkka on huumekoukussa.
131
00:11:15,258 --> 00:11:18,512
Missä perhe on?
-Ei täällä, eikä ongelmanne.
132
00:11:18,595 --> 00:11:22,349
Teidän pitää vain arvioida Göring ja muut.
133
00:11:23,433 --> 00:11:30,023
Olen etevä, mutta koko natsipäällystö
lienee liian iso pala haukattavaksi.
134
00:11:30,107 --> 00:11:32,526
Uskokaa pois, päätös ei ollut minun.
135
00:11:34,111 --> 00:11:36,363
Poistukaa.
136
00:11:38,782 --> 00:11:43,161
Ei kovin kannustava kaveri.
-Hän ei ole tunnettu lempeydestään.
137
00:11:43,245 --> 00:11:45,789
Haluan tavata hänet. Göringin.
138
00:11:45,872 --> 00:11:50,210
Nyt heti. Haluan tietää, mitä on edessä.
139
00:11:50,293 --> 00:11:53,630
Älkää antako hänen pelotella.
-Kertokaa hänestä.
140
00:11:53,714 --> 00:11:55,882
Valtakunnanmarsalkka.
141
00:11:55,966 --> 00:11:58,677
Valtiopäivien puhemies. Ilmailuministeri.
142
00:11:58,760 --> 00:12:02,389
Luftwaffen ylipäällikkö. Talousministeri.
143
00:12:02,472 --> 00:12:04,850
Gestapon perustaja.
144
00:12:04,933 --> 00:12:07,769
Nimitettiin Hitlerin seuraajaksi
vuonna 1939.
145
00:12:07,853 --> 00:12:11,606
Saksan korkea-arvoisin upseeri
kautta aikojen.
146
00:12:11,690 --> 00:12:15,861
Nyt kyllä vähän pelottaa.
-Hyvin se menee.
147
00:12:17,738 --> 00:12:21,158
Valtakunnanmarsalkka.
-Päivää, herra Triest.
148
00:12:21,241 --> 00:12:23,243
Kuka on seurassanne?
149
00:12:23,327 --> 00:12:26,621
Valtakunnanmarsalkka,
olen tri Douglas Kelley.
150
00:12:31,043 --> 00:12:34,379
"Hienoa, tohtori."
-Saanko mitata pulssinne?
151
00:12:42,304 --> 00:12:45,932
Hän pyytää pillereitään.
152
00:12:46,016 --> 00:12:48,435
Teillä on siis sydänongelmia.
153
00:12:53,690 --> 00:12:56,818
"Olen saanut useita pieniä infarkteja."
154
00:12:56,902 --> 00:12:59,488
Avaisitteko paitanne?
155
00:13:05,869 --> 00:13:10,874
Tiheä ja pinnallinen hengitys.
Älä käännä sitä.
156
00:13:10,957 --> 00:13:14,252
Auttavatko pillerit kipuunkin?
157
00:13:21,301 --> 00:13:25,263
Hänet ammuttiin alas I maailmansodassa.
Hänellä on luoti oikeassa lonkassa.
158
00:13:25,347 --> 00:13:29,601
Ja Münchenissä 1923
häntä ammuttiin nivusiin.
159
00:13:29,685 --> 00:13:31,937
Teitä on ammuttu paljon.
160
00:13:35,148 --> 00:13:37,359
"Ammattitauti."
161
00:13:37,442 --> 00:13:42,656
Parasta sydämelle olisi painon pudotus.
162
00:13:52,541 --> 00:13:57,462
"Minulla on Saksan paras fysiikka.
Kysykää vaimoltani."
163
00:13:57,546 --> 00:14:01,133
Uskotaan,
mutta vartijat kutsuvat teitä läskiksi.
164
00:14:05,637 --> 00:14:11,059
Heikomman miehen
olisi vaikea pudottaa painoa.
165
00:14:11,685 --> 00:14:16,732
Mutta teissä on sellaista voimaa ja kuria,
jota muilla ei ole.
166
00:14:23,155 --> 00:14:25,741
"Tämä mies on erilainen."
167
00:14:28,327 --> 00:14:31,830
"Meistä tulee varmasti hyviä ystäviä."
168
00:14:31,913 --> 00:14:36,668
Odotan sitä innolla. Näkemiin.
169
00:14:43,550 --> 00:14:46,303
Omahyväinen.
170
00:14:46,386 --> 00:14:48,263
Hurmaava.
171
00:14:48,347 --> 00:14:50,724
Puhuu englantia.
172
00:14:50,807 --> 00:14:52,559
Mitä?
173
00:14:52,643 --> 00:14:55,687
Näin sen katseesta, kun kutsuin läskiksi.
174
00:14:55,771 --> 00:14:59,524
Hän ymmärsi minua. Hän on huijannut teitä.
175
00:14:59,608 --> 00:15:01,818
Miksi hän tekisi niin?
176
00:15:01,902 --> 00:15:04,696
Jotta saisi enemmän aikaa
miettiä vastauksia.
177
00:15:04,780 --> 00:15:07,574
Hänestä se antaa hänelle edun.
178
00:15:08,492 --> 00:15:10,702
Hetkinen...
179
00:15:10,786 --> 00:15:13,747
Eli kun höpisin itsekseni
kaikki ne kuukaudet, -
180
00:15:13,830 --> 00:15:16,541
hän ymmärsi kaiken?
181
00:15:16,625 --> 00:15:20,420
Jumanpieksut...
Aiotteko kertoa, että tiedätte?
182
00:15:20,504 --> 00:15:24,091
En, hän saa tehdä sen itse.
183
00:15:24,174 --> 00:15:28,220
Milloin?
-Kun hän ei enää pidä minua uhkana.
184
00:15:28,303 --> 00:15:31,723
Haluan tavata muut. Kuka on seuraava?
185
00:15:31,807 --> 00:15:34,101
Tri Robert Ley.
186
00:15:34,184 --> 00:15:36,436
Saksalaisen työrintaman johtaja.
187
00:15:36,520 --> 00:15:38,814
Hitlerin varhaisimpia kannattajia.
188
00:15:38,897 --> 00:15:41,483
Kirjoitti niin mielistelevän kirjan, -
189
00:15:41,566 --> 00:15:44,653
että Hitler kiusaantui
ja poltti koko painoksen.
190
00:15:46,196 --> 00:15:49,199
Ley, joka johti
natsien työleiriohjelmaa, -
191
00:15:49,282 --> 00:15:54,538
vangittiin pyjamaisillaan
pakoiltuaan peitenimellä tri Distelmeyer.
192
00:15:58,709 --> 00:16:01,294
"En ole kuten nämä muut
vallanhimoiset miehet, -
193
00:16:01,378 --> 00:16:03,672
joita pidätte vankeina täällä."
194
00:16:06,758 --> 00:16:10,554
"Minä haistan juutalaisen."
195
00:16:10,637 --> 00:16:14,933
Suuramiraali Karl Dönitz.
Saksan laivaston ylipäällikkö.
196
00:16:15,017 --> 00:16:19,271
Britit lamauttaneen
sukellusvenesodan arkkitehti.
197
00:16:19,354 --> 00:16:23,692
Dönitz salli vankien murhan merellä.
198
00:16:23,775 --> 00:16:28,947
Fanaattisen natsin pidätys
merkitsee Kolmannen valtakunnan loppua.
199
00:16:32,200 --> 00:16:38,415
"Olen ollut pidätettynä 76 päivää
ilman virallista syytettä, -
200
00:16:38,498 --> 00:16:41,835
mikä sotii Geneven sopimusta vastaan."
201
00:16:41,918 --> 00:16:44,713
"Nostakaa syyte tai vapauttakaa minut."
202
00:16:44,796 --> 00:16:48,050
Julius Streicher. Propagandapäällikkö.
203
00:16:48,133 --> 00:16:51,011
Antisemitistisen Der Stürmerin julkaisija.
204
00:16:51,094 --> 00:16:56,475
Streicher, antisemitismin ylipappi,
Frankenin hirviö, -
205
00:16:56,558 --> 00:16:59,770
johti juutalaisiin kohdistuneita
boikotteja -
206
00:16:59,853 --> 00:17:03,190
ja hallitsi Nürnbergiä
rautaisella kädellä.
207
00:17:05,734 --> 00:17:08,987
Hän kysyy, oletko juutalainen.
-En ole.
208
00:17:12,366 --> 00:17:15,369
"Teillähän on juutalainen ammatti."
209
00:17:22,042 --> 00:17:25,587
"Minkä puolesta taistelette, tohtori?"
210
00:17:27,297 --> 00:17:31,343
Göring on avain.
Kansakunnan isä maanpaossa.
211
00:17:31,426 --> 00:17:33,762
Hän sitoo heidät yhteen.
212
00:17:33,845 --> 00:17:37,933
Hän on alkanut laihduttaa
ja kuntoilla rajusti -
213
00:17:38,016 --> 00:17:40,268
ja lopettanut pillerit kertaheitolla.
214
00:17:40,936 --> 00:17:44,314
Ihan kuin hän valmistautuisi johonkin.
215
00:17:44,398 --> 00:17:48,068
Jos hänestä kirjoitettaisiin kirja...
216
00:17:59,371 --> 00:18:03,750
Onko täällä kirjastoa?
-Haluatko kirjastoon?
217
00:18:03,834 --> 00:18:06,086
Keskellä yötä?
-Kyllä. Takki päälle.
218
00:18:08,797 --> 00:18:10,424
Hyvä on.
219
00:18:11,717 --> 00:18:15,053
Vangittuna on joukko narsisteja, -
220
00:18:15,137 --> 00:18:19,891
joten täällä on pakko olla heistä
kirjoitettuja tai kirjoittamiaan kirjoja.
221
00:18:19,975 --> 00:18:22,144
Me otamme heistä selvää.
222
00:18:22,227 --> 00:18:25,397
Osaatko paljonkin saksaa?
223
00:18:25,480 --> 00:18:27,983
En niin mitään. Miten sinä opit kielen?
224
00:18:28,066 --> 00:18:32,654
Äiti puhui saksaa. Hän oli esikuvani.
225
00:18:32,738 --> 00:18:36,908
Uskotko todella, että onnistut?
-Missä?
226
00:18:36,992 --> 00:18:41,246
Että saat heidät avautumaan sinulle.
-Tietysti.
227
00:18:42,831 --> 00:18:45,625
Miten?
228
00:18:45,709 --> 00:18:49,630
Kaikki haluavat, että heitä kuunnellaan.
229
00:18:49,713 --> 00:18:53,467
Luen heistä,
saan heidät luottamaan minuun, -
230
00:18:53,550 --> 00:18:55,802
ja sitten he avautuvat.
231
00:18:55,886 --> 00:18:58,388
Saat sen kuulostamaan helpolta.
232
00:18:58,472 --> 00:19:01,391
Mitä jos voisimme määritellä pahuuden?
233
00:19:01,475 --> 00:19:04,019
Mikä erottaa nämä miehet muista?
234
00:19:04,102 --> 00:19:06,647
Mikä sai heidät tekemään nämä rikokset?
235
00:19:06,730 --> 00:19:09,524
He olivat valloittaa maailman.
236
00:19:09,608 --> 00:19:13,070
Oletko kuullut juutalaisten työleireistä?
237
00:19:15,197 --> 00:19:19,701
Huhujen mukaan ne olivat muutakin.
238
00:19:19,785 --> 00:19:23,622
Kuulin siitä.
-Miten ihmisistä tulee sellaisia?
239
00:19:23,705 --> 00:19:27,334
Meillä on mahdollisuus ottaa siitä selvää.
240
00:19:27,417 --> 00:19:32,005
Selvittää,
mikä tekee saksalaisista erilaisia.
241
00:19:32,756 --> 00:19:35,550
"Erilaisia"?
242
00:19:35,634 --> 00:19:37,761
Meistä.
243
00:19:38,553 --> 00:19:42,599
Sellaisen kirjan kirjoittaja voi rikastua.
244
00:19:46,061 --> 00:19:49,606
Luulin jo, että olit jalomielinen.
245
00:19:50,983 --> 00:19:55,070
Haluatko jalomielisyyttä? Hyvä on.
246
00:19:55,153 --> 00:20:00,075
Määrittelemällä pahuuden psykologisesti -
247
00:20:00,158 --> 00:20:05,330
voimme varmistaa,
ettei tämä enää ikinä toistu.
248
00:20:17,259 --> 00:20:21,013
Mistä on kyse?
-Göring ei saa henkeä.
249
00:20:21,096 --> 00:20:23,265
Vauhtia!
-Howie!
250
00:20:30,355 --> 00:20:32,274
Hengitystiet ovat auki.
251
00:20:32,357 --> 00:20:35,027
Sydäninfarkti. Missä vankilalääkäri on?
252
00:20:35,110 --> 00:20:37,696
Matkalla.
-Käske kiirehtiä.
253
00:20:37,779 --> 00:20:39,698
Hae aspiriinia.
254
00:20:39,781 --> 00:20:42,284
Sydän sykkii yhä, -
255
00:20:42,367 --> 00:20:45,245
ja minä varmistan, että pysytte hengissä.
256
00:20:45,329 --> 00:20:47,998
Rauhoittukaa. Hengitetään yhdessä.
257
00:20:48,081 --> 00:20:51,084
Sisään ja ulos. Sisään ja ulos.
258
00:20:51,168 --> 00:20:53,503
Olen tässä. Katsokaa minua.
259
00:20:53,587 --> 00:20:57,424
En anna teidän kuolla. Sisään...
260
00:21:00,093 --> 00:21:03,138
Onko tuo vaimonne? Hän on täällä.
261
00:21:03,221 --> 00:21:05,390
Nyt hengitetään.
262
00:21:05,474 --> 00:21:08,602
Lääkäri on matkalla.
-Anna muutama.
263
00:21:08,685 --> 00:21:10,437
Kiitos, Howie.
264
00:21:10,520 --> 00:21:14,566
Tavallinen aspiriini on parasta sydämelle.
265
00:21:17,569 --> 00:21:20,489
Luottakaa minuun.
266
00:21:20,572 --> 00:21:23,659
Hengittäkää sisään ja ulos,
ja pureskelkaa.
267
00:21:23,742 --> 00:21:27,621
Paljon parempi. Pulssi on laskenut.
268
00:21:27,704 --> 00:21:31,917
Olette elossa. Olette elossa.
269
00:21:32,417 --> 00:21:35,671
Mitäs siitä sanotte?
-Kiitos.
270
00:21:35,754 --> 00:21:38,382
Siirretään hänet.
271
00:21:49,142 --> 00:21:51,603
Mitä sinä virnuilet?
272
00:21:53,939 --> 00:21:57,025
Hän kiitti englanniksi.
273
00:22:00,862 --> 00:22:04,491
Truman haluaa toiselle kaudelle 1948.
274
00:22:04,574 --> 00:22:06,785
Se ei onnistu natseja lellimällä.
275
00:22:06,868 --> 00:22:12,541
Oikeudenkäynti antaisi heille tilaisuuden
kertoa tarinansa maailmalle.
276
00:22:12,624 --> 00:22:15,460
Mitä pelkäämme heidän sanovan?
277
00:22:15,544 --> 00:22:17,713
Me voitimme sodan, Bob!
278
00:22:17,796 --> 00:22:21,717
Tästä tulee täysin turha spektaakkeli.
279
00:22:21,800 --> 00:22:24,845
Kamerat ja kaikki.
-Ehkä heistä pidetään.
280
00:22:24,928 --> 00:22:29,558
Ehkä mahdollistamme vain
antisemitismin levittämisen.
281
00:22:30,100 --> 00:22:32,269
Haluatko olla vastuussa siitä?
282
00:22:34,313 --> 00:22:39,609
Mietitkö, onko minusta hyväksyttävää
tappaa muutama natsi oikeudenkäynnittä?
283
00:22:39,693 --> 00:22:42,279
Totta helvetissä on.
284
00:22:43,447 --> 00:22:45,866
Ei sillä väliä.
285
00:22:45,949 --> 00:22:48,535
Venäläiset eivät kuitenkaan suostu.
286
00:22:48,618 --> 00:22:51,872
Venäläiset suostuivat.
-Mitä?
287
00:22:51,955 --> 00:22:54,791
Venäläiset suostuivat.
-Niinkö?
288
00:22:54,875 --> 00:22:58,962
Truman soitti Stalinille.
Haluavat Nikitšenkon syyttäjäksi.
289
00:22:59,046 --> 00:23:02,549
Loistouutisia. En tiedä, kuka olette.
290
00:23:02,633 --> 00:23:05,719
Eversti John Amen,
sotaylituomarin kansliasta.
291
00:23:06,595 --> 00:23:10,182
Armeija lähetti siis asianajajan.
292
00:23:10,265 --> 00:23:13,143
Kyllä, sir. Kenraali Eisenhower sanoo, -
293
00:23:13,226 --> 00:23:16,063
ettei ketään hirtetä oikeudenkäynnittä.
294
00:23:16,146 --> 00:23:17,481
On sekin jotain.
295
00:23:17,564 --> 00:23:20,025
Hän toivoo myös
nopeaa oikeudenkäyntiä, -
296
00:23:20,108 --> 00:23:23,028
jotta voimme hirttää heidät.
-Istukaa.
297
00:23:25,530 --> 00:23:28,992
Teistä tulee korkeimman oikeuden johtaja.
298
00:23:29,076 --> 00:23:31,453
Presidentti lupasi viran hänelle.
299
00:23:31,536 --> 00:23:36,750
Ja vannotti vaikenemaan,
joten ei kerrota siitä ihan kaikille.
300
00:23:36,833 --> 00:23:40,837
Yksikään kollegoistani ei usko,
että saatte oikeudenkäyntinne.
301
00:23:40,921 --> 00:23:45,300
Entä te?
-Pidän altavastaajista.
302
00:23:45,384 --> 00:23:47,678
Huomenta, Julius.
303
00:23:47,761 --> 00:23:50,973
Näytän sarjan musteläiskiä, -
304
00:23:51,056 --> 00:23:53,976
ja sinä kerrot, mitä näet.
305
00:23:55,143 --> 00:23:58,480
Ehkä se paljastaa jotain luonteestasi, -
306
00:23:58,563 --> 00:24:01,358
älykkyydestäsi, luovuudestasi.
307
00:24:01,441 --> 00:24:04,653
Kaikki pysyy meidän välisenä.
308
00:24:08,407 --> 00:24:10,701
Tohtori...
309
00:24:10,784 --> 00:24:12,995
Niin?
310
00:24:13,078 --> 00:24:17,165
Voin puhua englantia, jos se auttaa.
311
00:24:19,126 --> 00:24:22,087
Jos se tekee olonne mukavaksi.
312
00:24:22,170 --> 00:24:23,797
Aloitammeko?
313
00:24:23,880 --> 00:24:25,799
Perhonen.
314
00:24:25,882 --> 00:24:27,843
Noita.
315
00:24:27,926 --> 00:24:31,221
Suora torpedon osuma.
316
00:24:31,305 --> 00:24:33,682
Joku on läikyttänyt jotain.
317
00:24:34,725 --> 00:24:37,561
Näen kymmenen tuhatta hevosta.
318
00:24:37,644 --> 00:24:40,605
Näen valkyrioiden ratsastavan.
319
00:24:42,566 --> 00:24:44,860
Vagina.
320
00:24:44,943 --> 00:24:47,404
Vagina.
321
00:24:47,487 --> 00:24:50,282
Juutalainen vagina.
322
00:24:51,450 --> 00:24:54,328
"Juutalainen vagina."
323
00:24:54,411 --> 00:24:57,497
Tämä on verta.
-Kenen verta?
324
00:24:59,624 --> 00:25:03,253
Tai mustetta.
-Musteella voi sanoa paljon.
325
00:25:05,130 --> 00:25:07,674
Valitan, Bob. Tieto tuli tänä iltana.
326
00:25:07,758 --> 00:25:09,301
He sanovat ei.
327
00:25:11,011 --> 00:25:14,139
Kongressi sanoo oikeudenkäynnille ei.
328
00:25:14,222 --> 00:25:16,642
Haluavat vain teloituksia.
329
00:25:16,725 --> 00:25:18,810
Keinoni ovat loppu.
-Entä presidentti?
330
00:25:18,894 --> 00:25:22,606
Hän haluaa sysätä vastuun kongressille.
331
00:25:22,689 --> 00:25:25,359
Kumpikaan ei tee sitä ilman toisen tukea.
332
00:25:25,442 --> 00:25:29,571
Tarvitset siis suuremman tukijan.
-Kuka on presidenttiä suurempi?
333
00:25:44,086 --> 00:25:49,007
Jeesus Kristus...
-Kirjaimellisesti.
334
00:25:49,091 --> 00:25:52,219
Oletteko katolilainen?
-Nyt olen.
335
00:25:54,137 --> 00:25:56,139
Hän ottaa teidät vastaan.
336
00:25:58,392 --> 00:26:02,062
Haluatte saattaa heidät oikeuden eteen, -
337
00:26:02,145 --> 00:26:06,441
ja pyydätte kirkon siunausta.
338
00:26:06,525 --> 00:26:10,779
Tuellanne voimme saavuttaa
kansainvälisen yhteisymmärryksen.
339
00:26:10,862 --> 00:26:14,199
Kukaan ei kiellä heidän pahuuttaan.
340
00:26:14,282 --> 00:26:18,245
Mutta silmä silmästä ei ole ratkaisu.
341
00:26:18,328 --> 00:26:21,873
Ehkä ei, mutta muistan mistä luin siitä.
342
00:26:24,835 --> 00:26:27,546
Oletteko katolilainen?
-En.
343
00:26:28,964 --> 00:26:32,301
Uskova?
-En oikeastaan.
344
00:26:32,384 --> 00:26:37,055
Ja silti tehtävänne on jakaa oikeutta.
345
00:26:37,139 --> 00:26:40,767
Jos tuomitsee muita tarpeeksi kauan, -
346
00:26:40,851 --> 00:26:45,814
uskoo lopulta, että ihmisten lait
painavat Jumalan lakeja enemmän.
347
00:26:48,066 --> 00:26:50,694
En usko siihen.
348
00:26:52,529 --> 00:26:54,906
Mihin sitten?
349
00:26:56,825 --> 00:26:58,410
Uskon ihmiseen.
350
00:26:58,493 --> 00:27:03,707
Kykyymme nujertaa
natsien kaltaiset ihmiset.
351
00:27:03,790 --> 00:27:06,084
Minusta se on hyvä teko.
352
00:27:06,168 --> 00:27:09,588
Niin hyvä, että kierrätte omat lakinne?
353
00:27:11,506 --> 00:27:16,803
Olen pahoillani, mutta katolinen kirkko
ei voi tukea teitä.
354
00:27:20,641 --> 00:27:24,603
Mutta tuitte heitä vuonna 1933.
355
00:27:26,355 --> 00:27:27,898
Anteeksi?
356
00:27:27,981 --> 00:27:32,194
Allekirjoititte konkordaatin
Hitlerin kanssa.
357
00:27:33,278 --> 00:27:35,238
Se oli aivan eri asia.
358
00:27:35,322 --> 00:27:38,950
Olitte paavin lähettiläs Natsi-Saksassa.
359
00:27:39,034 --> 00:27:42,579
Kirkkonne oli maailmanvalloista
ensimmäinen, -
360
00:27:42,663 --> 00:27:44,873
joka tunnusti Führerin valtion.
361
00:27:44,956 --> 00:27:47,125
Annoitte natseille uskottavuutta.
362
00:27:47,209 --> 00:27:49,628
Suojellaksemme saksalaisia katolilaisia.
363
00:27:49,711 --> 00:27:54,508
Sääli vain, ettei juutalaisilla
ollut ketään suojelemassa heitä.
364
00:27:55,968 --> 00:27:58,595
Luuletteko, että hyväksyn heidän tekonsa?
365
00:28:02,891 --> 00:28:05,227
Ihmiset tulevat muistamaan...
366
00:28:07,020 --> 00:28:10,607
...mitä teitte vuonna 1933.
367
00:28:10,691 --> 00:28:15,570
Tästä valinnasta he kertovat lapsilleen:
368
00:28:17,406 --> 00:28:20,909
Asettuiko katolinen kirkko
natsien puolelle...
369
00:28:22,411 --> 00:28:24,705
...vai heitä vastaan?
370
00:28:29,710 --> 00:28:33,463
Kiristittekö paavia?
-En halua puhua siitä.
371
00:28:36,550 --> 00:28:38,593
Vastaus tuli eilen illalla.
372
00:28:38,677 --> 00:28:41,638
Tulee oikeudenkäynti.
373
00:28:44,599 --> 00:28:46,560
Oikeudenkäynti?
374
00:28:47,853 --> 00:28:51,023
Hyvä. Hyvä.
375
00:28:51,106 --> 00:28:52,816
Se on oikein.
376
00:28:54,151 --> 00:28:56,528
Olkaa hyvä, istukaa.
377
00:29:01,575 --> 00:29:04,161
Näyttämänne kortit...
378
00:29:05,162 --> 00:29:08,248
Mitä ne kertoivat minusta?
379
00:29:08,332 --> 00:29:12,252
Rehellisesti sanottuna,
että olette erittäin älykäs.
380
00:29:12,336 --> 00:29:14,212
Olisin voinut kertoa sen.
381
00:29:14,296 --> 00:29:16,590
Ja että olette narsisti, -
382
00:29:17,090 --> 00:29:20,510
jolla on kirjavia ja aggressiivisia
fantasioita -
383
00:29:20,594 --> 00:29:23,388
ja vahva halu alistaa
ympäristönsä valtaansa, -
384
00:29:23,472 --> 00:29:27,643
että se sopisi omaan ajattelutapaanne.
385
00:29:28,935 --> 00:29:32,356
Oliko se teistä yllättävää?
-Ei ollut.
386
00:29:33,649 --> 00:29:36,526
Eli kortit eivät kertoneet mitään.
387
00:29:37,861 --> 00:29:41,740
Herra Triest sanoo, että osaatte taikoa.
388
00:29:44,785 --> 00:29:47,204
Pahoittelut.
-Kyllä.
389
00:29:47,287 --> 00:29:50,248
Antaisitteko maistiaisen?
390
00:29:50,332 --> 00:29:52,626
Viihde on harvinaista herkkua.
391
00:29:54,962 --> 00:29:57,130
Mikä ettei?
392
00:29:57,214 --> 00:30:02,010
Tässä tuiki tavallinen hopeadollari.
393
00:30:12,187 --> 00:30:14,147
Oikein hyvä.
394
00:30:15,273 --> 00:30:19,403
Jonain päivänä näytän teille taikatempun.
395
00:30:20,320 --> 00:30:23,365
Millaisen?
396
00:30:23,448 --> 00:30:27,077
Vältän hirsipuun.
397
00:30:28,203 --> 00:30:30,706
Miten aiotte tehdä sen?
398
00:30:32,916 --> 00:30:37,546
Jos paljastan sen, se ei ole taikatemppu.
399
00:30:38,797 --> 00:30:41,633
Nürnberg...
400
00:30:46,305 --> 00:30:50,726
"Näettekö, mitä liittoutuneet ovat
tehneet? Mitään ei ole jäljellä."
401
00:30:55,063 --> 00:30:57,107
"Paitsi tuo."
402
00:31:05,407 --> 00:31:08,118
Oikeuspalatsi.
403
00:31:08,201 --> 00:31:12,289
Katto vaurioitui ilmahyökkäyksissä.
404
00:31:12,372 --> 00:31:17,419
Palo riehui ylimmissä kerroksissa
ja romahdutti kellotornin.
405
00:31:17,502 --> 00:31:22,257
Mutta oikeussaliin mahtuu 600 henkeä,
kun se on valmis.
406
00:31:22,341 --> 00:31:24,468
Miksi kaikki tarvikkeet?
407
00:31:24,551 --> 00:31:27,429
Natsit kävivät
viimeisen taistelunsa täällä.
408
00:31:27,512 --> 00:31:30,307
Ja pian taas uudelleen.
409
00:31:31,433 --> 00:31:34,186
Kaikista maan kauniista kaupungeista -
410
00:31:34,269 --> 00:31:38,148
valitsette tämän
hajalle pommitetun raunion.
411
00:31:38,231 --> 00:31:40,651
Sir David Maxwell Fyfe, -
412
00:31:40,734 --> 00:31:43,487
Ison-Britannian syyttäjä.
413
00:31:43,570 --> 00:31:46,490
Niin valitsimme.
Aluetta on helppo valvoa -
414
00:31:46,573 --> 00:31:49,493
ja viereiseen vankilaan mahtuu 1 200.
415
00:31:49,576 --> 00:31:52,537
Tilaa tarvitaan vain 22:lle.
416
00:31:52,621 --> 00:31:54,873
Anteeksi... 22:lle?
417
00:31:54,957 --> 00:31:58,710
Niin moni saa syytteen
1. oikeudenkäynnissä.
418
00:31:58,794 --> 00:32:03,924
Jos heitä ei tuomita,
ei tule lisää oikeudenkäyntejä.
419
00:32:04,007 --> 00:32:10,055
Ja silloin me kolme ja hallituksemme
olisimme koko maailman naurunaihe.
420
00:32:10,138 --> 00:32:12,766
Vangitsemiemme miesten nujertamia.
421
00:32:12,849 --> 00:32:14,893
Se vasta olisi hauskaa.
422
00:32:16,728 --> 00:32:20,899
Urasi on kuulemma vastatuulessa.
423
00:32:20,983 --> 00:32:26,488
Et ehkä perikään
ylituomarin virkaa Stonelta.
424
00:32:26,571 --> 00:32:29,908
Kenet Truman valitsee?
Vinson on liian poliittinen.
425
00:32:29,992 --> 00:32:33,537
Mutta hän on siellä.
Tästä on tullut sivuseikka -
426
00:32:33,620 --> 00:32:35,831
ennen kuin se on edes alkanut.
427
00:32:35,914 --> 00:32:38,166
Huhutaan, -
428
00:32:38,250 --> 00:32:42,129
että kirjoitat kaiken itse
ja kieltäydyt avusta.
429
00:32:42,212 --> 00:32:45,882
Se on tehtävä oikein.
-Niin, muttet onnistu yksin.
430
00:32:45,966 --> 00:32:49,136
Kaikki järjestyy,
kun oikeudenkäynti alkaa.
431
00:32:49,219 --> 00:32:54,016
Ihan kuin natsipäällystön syyttäminen
ilman ennakkotapauksia -
432
00:32:54,099 --> 00:32:57,728
koko maailman seuratessa olisi helppoa.
433
00:32:57,811 --> 00:32:59,771
Totta tuokin.
434
00:32:59,855 --> 00:33:02,441
Kaikki paitsi täydellinen voitto -
435
00:33:02,524 --> 00:33:05,402
nähdään epäonnistumisena.
436
00:33:05,485 --> 00:33:09,489
Sinun on oltava täysin virheetön, Robert.
437
00:33:09,573 --> 00:33:11,533
Ei paineita...
438
00:33:13,076 --> 00:33:14,411
Toinen.
439
00:33:14,494 --> 00:33:17,456
Sellit ovat tehty kivestä.
440
00:33:17,539 --> 00:33:20,167
3 kertaa 4 metriä.
441
00:33:20,250 --> 00:33:23,086
Sänky on pultattu kiinni seinään.
442
00:33:23,170 --> 00:33:27,299
Olkipatja jousipatjan sijaan.
443
00:33:27,382 --> 00:33:31,511
Pöytä on pahvia eikä kestä miehen painoa.
444
00:33:31,595 --> 00:33:34,681
Tuoli ei saa olla seinää vasten, -
445
00:33:34,765 --> 00:33:39,019
ja se poistetaan aina auringon laskiessa.
446
00:33:39,102 --> 00:33:41,980
Nukkuessanne päänne ja kätenne -
447
00:33:42,064 --> 00:33:45,525
on oltava koko ajan näkyvissä.
448
00:33:45,609 --> 00:33:49,196
Ette saa vöitä, kengännauhoja -
449
00:33:49,279 --> 00:33:51,073
ettekä wc-istuimia.
450
00:33:51,156 --> 00:33:52,991
Ette saa mitään, -
451
00:33:53,075 --> 00:33:56,828
millä voisitte riistää henkenne.
452
00:33:59,790 --> 00:34:02,584
Tervetuloa Nürnbergiin.
453
00:34:32,572 --> 00:34:35,826
Tältä vankisellin kuuluu näyttää.
454
00:34:35,909 --> 00:34:39,746
Hyväksyttekö sen?
-Saksalaisten rakentama.
455
00:34:39,830 --> 00:34:42,040
Tietysti.
456
00:34:45,961 --> 00:34:49,589
Syytteet nostetaan siis pian.
-Odotatteko sitä?
457
00:34:49,673 --> 00:34:52,634
Itse asiassa odotan.
458
00:34:52,718 --> 00:34:58,515
Saan tilaisuuden puolustautua oikeudessa.
459
00:35:00,684 --> 00:35:04,980
Tunnetteko tämän tuomari Jacksonin?
Känner ni den här domare Jackson?
460
00:35:05,063 --> 00:35:06,606
En.
461
00:35:06,690 --> 00:35:10,402
Hän yrittää olla minua ovelampi, -
462
00:35:10,485 --> 00:35:12,612
mutta hän ei onnistu.
463
00:35:12,696 --> 00:35:16,241
Olette varma itsestänne.
-Tohtori...
464
00:35:16,325 --> 00:35:20,912
Kukaan ei ole koskaan voittanut minua.
465
00:35:20,996 --> 00:35:25,917
On kirjoja,
jotka ovat täynnä yrittäneiden nimiä.
466
00:35:26,710 --> 00:35:29,379
Mutta tässä te istutte.
467
00:35:31,089 --> 00:35:33,133
"Saksalaisten rakentama."
468
00:35:34,676 --> 00:35:38,305
Luuletteko olevani alakynnessä, -
469
00:35:38,388 --> 00:35:41,391
koska istun sellissä?
470
00:35:41,475 --> 00:35:45,354
Muistutan teitä, että antauduin.
471
00:35:46,396 --> 00:35:51,151
Juuri täällä haluan olla.
472
00:35:53,028 --> 00:35:55,530
Göring on yhä arvoitus.
473
00:35:55,614 --> 00:35:59,618
Syytteeseenpanon lähestyessä
hänen itsevarmuutensa vain kasvaa.
474
00:35:59,701 --> 00:36:02,204
Minun on päästävä hänen lähelleen.
475
00:36:02,287 --> 00:36:04,289
Miten teemme sen?
476
00:36:07,501 --> 00:36:11,797
Pyydämme häneltä apua.
-Minkä suhteen?
477
00:36:13,423 --> 00:36:16,259
Rudolf Hessin.
478
00:36:16,343 --> 00:36:19,429
Onko Rudolf Hess tulossa tänne?
479
00:36:23,433 --> 00:36:26,645
Rudolf Hess. Führerin varamies.
480
00:36:26,728 --> 00:36:29,940
Hitlerin seuraaja Göringin jälkeen.
481
00:36:31,066 --> 00:36:33,777
Hess puhtaaksikirjoitti "Mein Kampfin", -
482
00:36:33,860 --> 00:36:38,281
kun kaksikko oli vankilassa.
Fanaattinen natsi.
483
00:36:38,365 --> 00:36:40,492
Sieg Heil!
484
00:36:41,952 --> 00:36:44,413
Älä enää ikinä tee noin!
485
00:36:51,128 --> 00:36:54,256
10. toukokuuta 1941 -
486
00:36:54,339 --> 00:36:58,051
Hess istahti Messerschmittiin -
487
00:36:58,135 --> 00:37:00,595
ja lensi yli Pohjanmeren.
488
00:37:05,434 --> 00:37:09,688
Hän hyppäsi Skotlannin yllä
ja mursi nilkkansa.
489
00:37:09,771 --> 00:37:15,235
Kun hänet löydettiin, hän sanoi
olevansa natsijohtaja Rudolf Hess.
490
00:37:15,319 --> 00:37:17,029
Hän halusi neuvotella rauhasta -
491
00:37:17,112 --> 00:37:21,783
ja tavata herttua
Douglas Douglas-Hamiltonin, -
492
00:37:21,867 --> 00:37:26,788
jonka Hess oli tavannut
Berliinin olympialaisissa 1936.
493
00:37:26,872 --> 00:37:30,834
Alkuvaikeuksien jälkeen
hän sai tavata herttuan.
494
00:37:30,917 --> 00:37:34,421
Siellä hän ilmoitti
haluavansa tavata Yrjö VI:n, -
495
00:37:34,504 --> 00:37:36,673
järjestää Churchillille potkut -
496
00:37:36,757 --> 00:37:41,637
ja saada aikaan aselevon
Britannian kanssa -
497
00:37:41,720 --> 00:37:45,474
Neuvostoliiton nujertamiseksi.
498
00:37:45,557 --> 00:37:48,226
Hess lukittiin Toweriin.
499
00:37:48,310 --> 00:37:51,772
Siellä hän väitti
menettäneensä muistinsa, -
500
00:37:51,855 --> 00:37:53,982
jopa lapsuuden muistot.
501
00:37:54,066 --> 00:37:56,693
Tätä jatkui helmikuuhun 1945 asti, -
502
00:37:56,777 --> 00:38:00,781
kun hän väitti
muistinmenetyksen olleen keksitty.
503
00:38:00,864 --> 00:38:04,368
Hän väitti muistinsa jälleen kadonneen -
504
00:38:04,451 --> 00:38:07,454
heinäkuussa 1945,
kun sota oli hävitty.
505
00:38:07,537 --> 00:38:10,165
Nyt pyydätte Hermann Göringiä -
506
00:38:10,248 --> 00:38:14,461
saattamaan vanhan ystävän
huonoon valoon.
507
00:38:15,587 --> 00:38:19,925
Miten minä hyödyn siitä?
508
00:38:22,803 --> 00:38:25,681
Mitä haluatte?
509
00:38:27,391 --> 00:38:30,435
Vaimoni ja tyttäreni...
510
00:38:32,229 --> 00:38:35,190
Kukaan ei tiedä, missä he ovat.
511
00:38:36,525 --> 00:38:38,527
Etsikää heidät -
512
00:38:38,610 --> 00:38:44,074
ja antakaa heille nämä kirjeet.
513
00:38:49,788 --> 00:38:53,166
Ensin puhumme Hessille.
514
00:38:53,250 --> 00:38:55,585
Sitten perheellenne.
515
00:38:57,421 --> 00:39:02,884
Hän oli valloittaa maailman,
ja nyt jaamme hänen postiaan?
516
00:39:02,968 --> 00:39:05,846
Tunnen hänet paremmin kuin kukaan muu.
517
00:39:05,929 --> 00:39:08,682
Perhe voi tarjota vieläkin enemmän.
518
00:39:10,183 --> 00:39:13,770
No, Rudolf...
519
00:39:13,854 --> 00:39:16,982
Muistatko minut?
520
00:39:19,693 --> 00:39:24,031
Olimme yhdessä...
Niin sen on täytynyt olla.
521
00:39:25,365 --> 00:39:28,827
Mutta en muista ketään.
522
00:39:29,786 --> 00:39:33,206
Me kolme, Rudolf.
523
00:39:33,290 --> 00:39:34,958
Sinä...
524
00:39:35,042 --> 00:39:37,002
...ja minä...
525
00:39:38,420 --> 00:39:41,089
...ja Adolf.
526
00:39:41,173 --> 00:39:43,133
Hallitsimme valtakuntaa.
527
00:39:46,011 --> 00:39:48,055
Olen pahoillani.
528
00:39:52,184 --> 00:39:55,062
Saatoimme hyvinkin olla ystäviä...
529
00:39:56,313 --> 00:39:58,774
...mutta en tunne sinua enää.
530
00:40:04,071 --> 00:40:06,531
Hän valehtelee.
531
00:40:06,615 --> 00:40:10,619
Hän vakuutteli tunnin ajan,
ettei muista minua.
532
00:40:11,954 --> 00:40:16,458
Mutta kun hän saapui vankilaan
ja näki minut, -
533
00:40:16,541 --> 00:40:18,919
mitä hän teki?
534
00:40:19,002 --> 00:40:22,422
Hitler-tervehdyksen. Sieg Heil.
535
00:40:25,634 --> 00:40:27,678
Oikein hyvä.
536
00:40:32,724 --> 00:40:35,686
Tämä on typerää. Olen typerä.
537
00:40:35,769 --> 00:40:39,481
Tiesin, että auttaisit minua.
-Koska olen idiootti.
538
00:40:44,778 --> 00:40:46,780
Miten löysit heidät?
-Huhujen avulla.
539
00:40:46,863 --> 00:40:50,492
Ne johtivat Veldensteiniin. Savuke?
540
00:40:54,705 --> 00:40:59,209
En ole nähnyt sinun polttavan.
-Minä lopetin.
541
00:40:59,751 --> 00:41:02,796
Vanhempani vihasivat sitä.
542
00:41:02,879 --> 00:41:04,923
Sinulla on aina savukkeita.
543
00:41:05,007 --> 00:41:08,135
Päästäkseni upseerien suosioon.
544
00:41:08,218 --> 00:41:12,597
Poltan savukkeen, kun sota on ohi.
-Sota on ohi.
545
00:41:14,224 --> 00:41:16,059
Kohta perillä.
546
00:41:32,117 --> 00:41:35,954
Ei hätää, emme halua teille pahaa.
547
00:41:36,455 --> 00:41:39,124
Franz? Kuka siellä?
548
00:41:39,207 --> 00:41:43,211
Ei hätää.
-Rouva Göring...
549
00:41:43,295 --> 00:41:46,214
Rouva Göring?
550
00:41:46,298 --> 00:41:48,258
Nimeni on Douglas Kelley.
551
00:41:48,342 --> 00:41:51,762
Työskentelen vankilassa. Olen psykiatri.
552
00:42:01,605 --> 00:42:04,691
Miehenne pyysi tuomaan teille kirjeitä.
553
00:42:08,904 --> 00:42:12,324
Hermann?
-Niin.
554
00:42:26,797 --> 00:42:31,426
"Miten hän voi?"
-Hyvin. Hän pärjää.
555
00:42:47,859 --> 00:42:50,737
Sinäkö soitit?
556
00:42:51,947 --> 00:42:53,657
Se oli kaunista.
557
00:43:05,711 --> 00:43:09,172
Hän sanoi: "Hän on isäsi ystävä."
558
00:43:15,178 --> 00:43:17,556
"Miten isä voi?"
559
00:43:17,639 --> 00:43:22,060
Hän... Hän voi oikein hyvin.
560
00:43:23,228 --> 00:43:26,356
"Onko hän rohkea?"
-Hyvin rohkea.
561
00:43:28,442 --> 00:43:31,695
Hän haluaa sinunkin olevan rohkea.
562
00:43:37,951 --> 00:43:41,038
Hän kirjoitti sinulle kirjeen.
563
00:43:52,799 --> 00:43:56,428
"Hän lukee sen varmasti
sata kertaa. Kiitos."
564
00:44:03,810 --> 00:44:05,270
Tohtori!
565
00:44:10,817 --> 00:44:12,527
Hermannille.
566
00:44:13,278 --> 00:44:15,572
En tiedä, voinko...
567
00:44:26,375 --> 00:44:27,709
Hyvä on.
568
00:44:29,044 --> 00:44:30,504
Tulkaa takaisin.
569
00:44:40,138 --> 00:44:41,932
Kaikki hyvin?
570
00:44:56,363 --> 00:44:58,949
Mitä hittoa...?
571
00:45:05,998 --> 00:45:10,794
Mitä on tekeillä?
-Nostamme syytteet.
572
00:45:10,877 --> 00:45:13,463
Missä olitte?
573
00:45:27,102 --> 00:45:29,313
Hermann Göring?
574
00:45:29,396 --> 00:45:32,441
Valtakunnanmarsalkka Hermann Göring.
575
00:45:32,524 --> 00:45:34,901
Hermann Wilhelm Göring, -
576
00:45:34,985 --> 00:45:37,821
teitä syytetään täten
Yhdysvaltojen, Ranskan, -
577
00:45:37,904 --> 00:45:41,325
Ison-Britannian ja
Neuvostoliiton toimesta -
578
00:45:41,408 --> 00:45:43,285
seuraavista neljästä rikoksesta:
579
00:45:43,368 --> 00:45:45,746
Rikoksista rauhaa vastaan,
sotarikoksista, -
580
00:45:45,829 --> 00:45:49,583
rikoksista ihmisyyttä vastaan
sekä yllytyksestä.
581
00:45:49,666 --> 00:45:52,419
Rikoksiin ihmisyyttä vastaan
sisältyy murha, -
582
00:45:52,502 --> 00:45:55,464
hävitys, orjuuttaminen, karkotus.
583
00:45:55,547 --> 00:45:57,633
Tässä kopio. Kysyttävää?
584
00:46:01,845 --> 00:46:03,597
Näkemiin.
585
00:46:04,848 --> 00:46:07,934
Kuka on seuraava?
-Streicher.
586
00:46:18,070 --> 00:46:20,030
Kysymyksiä?
587
00:46:24,242 --> 00:46:28,997
Mitä hän sanoi?
-Haluaa juutalaisen asianajajan.
588
00:46:31,166 --> 00:46:35,087
"En mene oikeuteen."
-Kyllä menette, tri Ley.
589
00:46:37,422 --> 00:46:39,466
"En ole tappanut ketään."
590
00:46:41,885 --> 00:46:44,388
Vartijat!
591
00:46:44,471 --> 00:46:47,933
Älkää koskeko. Älkää koskeko!
592
00:46:48,016 --> 00:46:50,435
Pidelkää häntä!
593
00:46:50,519 --> 00:46:53,689
Ette syytä minua rivirikollisena!
594
00:46:53,772 --> 00:46:57,609
Ampukaa minut! Ampukaa minut!
595
00:47:25,762 --> 00:47:27,681
Rankka päivä?
596
00:47:27,764 --> 00:47:29,975
Junan nainen!
597
00:47:30,058 --> 00:47:32,102
Taikuri.
598
00:47:32,185 --> 00:47:34,855
Miten salainen tehtävä etenee?
599
00:47:35,814 --> 00:47:38,317
Tuli muutama mutka matkaan.
600
00:47:40,235 --> 00:47:42,654
Huomaan sen.
601
00:47:42,738 --> 00:47:44,698
Mitä teette täällä?
602
00:47:45,699 --> 00:47:47,451
Tulin lehdistön mukana.
603
00:47:47,534 --> 00:47:50,120
Göring ja natsit saavat syytteet tänään.
604
00:47:50,203 --> 00:47:52,789
Niinkö?
605
00:47:52,873 --> 00:47:55,584
Pitäkää tuolistanne kiinni.
606
00:47:55,667 --> 00:47:59,046
Kohta koko maailma seuraa tätä sirkusta.
607
00:48:27,908 --> 00:48:30,243
Vaimoltanne.
608
00:48:33,080 --> 00:48:35,207
Tapasitteko hänet?
609
00:48:37,918 --> 00:48:40,128
Kiitos, tohtori.
610
00:48:50,472 --> 00:48:52,599
Uutisia Nürnbergistä!
611
00:48:52,683 --> 00:48:56,812
Synkkien huhujen liikkuessa
natsien työleireistä -
612
00:48:56,895 --> 00:49:02,067
juristit saapuvat
vuosisadan oikeudenkäyntiin.
613
00:49:02,150 --> 00:49:05,612
Tätä tunnelia pitkin natsit viedään
oikeussaliin, -
614
00:49:05,696 --> 00:49:07,906
jota kunnostetaan paraikaa.
615
00:49:07,990 --> 00:49:12,911
Siellä valonheittimet ovat niin kirkkaita,
että osallistujille jaetaan aurinkolaseja.
616
00:49:12,995 --> 00:49:15,664
Göring ja hänen
Hitleriä rakastavat kätyrinsä -
617
00:49:15,747 --> 00:49:17,958
astelevat oikeuden eteen viikon päästä.
618
00:49:18,041 --> 00:49:21,503
Toteutuuko oikeus,
vai vapautuvatko fasistit?
619
00:49:21,586 --> 00:49:25,966
Toivottavasti liittoutuneet
eivät kohtaa ongelmia.
620
00:49:26,842 --> 00:49:28,302
Ongelmia.
621
00:49:28,385 --> 00:49:33,849
Operaatio Weserübungissa Saksa miehitti
Tanskan ja Norjan vuonna 1940.
622
00:49:33,932 --> 00:49:35,684
Tyypillistä hyökkäyssotaa.
623
00:49:35,767 --> 00:49:38,061
Natsit miehittivät puolueettoman maan.
624
00:49:38,145 --> 00:49:42,649
Mutta nyt he aikovat väittää,
että se oli ennaltaehkäisevä isku.
625
00:49:42,733 --> 00:49:46,069
Mitä he ehkäisivät?
-Brittien Norjan miehityksen.
626
00:49:46,153 --> 00:49:50,449
Naurettavaa.
-Olen täysin samaa mieltä.
627
00:49:51,491 --> 00:49:54,369
Läsnäolonne huolestuttaa minua.
628
00:49:54,453 --> 00:49:58,915
Se on naurettavaa, mutta myös totta.
629
00:49:58,999 --> 00:50:02,544
Tarkoituksena oli pysäyttää
natsien eteneminen.
630
00:50:02,628 --> 00:50:08,759
Emme voi syyttää natseja sellaisesta,
mitä tekin teitte!
631
00:50:08,842 --> 00:50:11,762
Kieltämättä loogista.
-Voivatko he todistaa sen?
632
00:50:11,845 --> 00:50:14,931
He odottavat yhä pyytämiään asiakirjoja.
633
00:50:15,015 --> 00:50:18,018
Sitten ei ole hätää.
-Ehkä ei.
634
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
Mutta meillä on suurempi ongelma.
635
00:50:21,188 --> 00:50:23,690
Meidän pitää selvittää,
mitä natsit tietävät, -
636
00:50:23,774 --> 00:50:26,151
ja miten he aikovat puolustautua.
637
00:50:26,234 --> 00:50:28,779
Ja miten teemme sen?
638
00:50:31,490 --> 00:50:33,241
Tri Kelley, -
639
00:50:33,325 --> 00:50:37,079
tapaatte hyvin tärkeän henkilön tänään.
640
00:50:37,162 --> 00:50:40,457
Voitte vihdoin olla hyödyksi.
641
00:50:45,504 --> 00:50:47,673
Vaikuttavaa, eikö olekin?
642
00:50:50,050 --> 00:50:53,512
Hitler kaavaili tästä
maailman suurinta stadionia.
643
00:50:55,430 --> 00:50:59,726
Olette tuomari Jackson.
-Ja te olette se psykiatri.
644
00:51:00,852 --> 00:51:03,063
Täällä he pitivät kokouksia.
645
00:51:03,146 --> 00:51:07,901
Joka vuosi
Hitler paasasi täällä puolueelle.
646
00:51:07,985 --> 00:51:09,987
Se kuvattiin.
647
00:51:11,446 --> 00:51:15,951
Täällä hän julisti
Nürnbergin lait vuonna 1935.
648
00:51:16,034 --> 00:51:17,828
Tiedättekö niistä?
649
00:51:18,996 --> 00:51:21,540
Juutalaiseksi määriteltiin jokainen, -
650
00:51:21,623 --> 00:51:25,377
jolla oli kolme tai neljä
juutalaista isovanhempaa.
651
00:51:25,460 --> 00:51:29,965
Sillä ei ollut väliä,
harjoittiko juutalaisuutta.
652
00:51:30,048 --> 00:51:31,967
Kyse oli...
653
00:51:32,050 --> 00:51:33,593
...verestä.
654
00:51:35,262 --> 00:51:39,516
Lait veivät juutalaisilta
Saksan kansalaisuuden.
655
00:51:39,599 --> 00:51:43,812
Juutalais-saksalaiset avioliitot
kiellettiin, -
656
00:51:43,895 --> 00:51:46,398
koska pelkona oli Rassenschande.
657
00:51:46,481 --> 00:51:49,359
Tahrittu veri.
658
00:51:51,320 --> 00:51:56,491
Juutalaisilta kiellettiin
julkiset sairaalat.
659
00:51:56,575 --> 00:52:01,622
Ja koulunkäynti 14 ikävuoden jälkeen.
660
00:52:01,705 --> 00:52:06,501
Sekä kirjastot, puistot ja rannat.
661
00:52:06,585 --> 00:52:12,507
Kaikki juutalaiset nimet
sotilasmuistomerkeissä poistettiin.
662
00:52:13,467 --> 00:52:18,889
Kaikki se julistettiin täällä,
missä nyt seisomme.
663
00:52:22,517 --> 00:52:25,687
Mitä tahdotte minulta?
664
00:52:25,771 --> 00:52:28,482
Potilaanne...
665
00:52:28,565 --> 00:52:31,693
Haluan, että esitätte oikeat kysymykset.
666
00:52:34,529 --> 00:52:37,658
Mitkä ne ovat?
667
00:52:37,741 --> 00:52:42,371
Mitä he sanovat asianajajilleen.
Miten he aikovat puolustautua.
668
00:52:46,333 --> 00:52:51,463
Haluatte minusta vakoojan.
-Haluan, että palvelette maatanne.
669
00:52:51,546 --> 00:52:54,841
Ei, vaan että rikon lääkärinvalaa.
670
00:52:54,925 --> 00:52:58,887
Sen olette jo tehnyt.
Luemme jokaisen raportin.
671
00:52:58,971 --> 00:53:00,847
Tarvitsemme lisää.
672
00:53:11,483 --> 00:53:15,112
Miksi ette vain ammu heitä?
673
00:53:15,195 --> 00:53:17,239
Sitähän kaikki haluavat.
674
00:53:17,322 --> 00:53:19,741
Jos aiotte huijata...
-Se ei ole huijaamista.
675
00:53:19,825 --> 00:53:22,869
Jos pyydätte minua pettämään valani...
676
00:53:24,496 --> 00:53:27,291
...miksi ette vain ammu heitä?
677
00:53:30,043 --> 00:53:34,631
Edellisen maailmansodan jälkeen
pakotimme Saksan ryömimään.
678
00:53:34,715 --> 00:53:37,009
Nöyryytimme heitä.
679
00:53:37,092 --> 00:53:40,012
Vaadimme mahdottomia sotakorvauksia.
680
00:53:40,095 --> 00:53:44,808
Saimme heidät vihaamaan meitä niin paljon,
että 20 vuoden sisällä -
681
00:53:44,891 --> 00:53:48,478
he olivat saavuttaa maailmanherruuden.
682
00:53:50,188 --> 00:53:53,734
Tämä on tehtävä oikein, koska muuten...
683
00:53:53,817 --> 00:53:57,070
Jos he vain vahvistuvat 15 vuodessa, -
684
00:53:58,697 --> 00:54:02,909
en tiedä, voitammeko heitä
kolmatta kertaa.
685
00:54:04,244 --> 00:54:07,748
Ampumalla heidät heistä tulee marttyyreja.
686
00:54:07,831 --> 00:54:10,459
En suo sitä heille.
687
00:54:10,542 --> 00:54:13,378
Heille ei pystytetä patsaita.
688
00:54:13,462 --> 00:54:15,922
Ei lauleta ylistyslauluja.
689
00:54:17,549 --> 00:54:21,261
Panen Herman Göringin todistamaan, -
690
00:54:21,345 --> 00:54:25,432
niin että maailma saa tietää
hänen teoistaan, -
691
00:54:25,515 --> 00:54:28,310
etteivät ne enää ikinä toistu.
692
00:54:35,609 --> 00:54:38,320
Eli toit minut tänne Göringin takia.
693
00:54:38,403 --> 00:54:40,113
En.
694
00:54:42,574 --> 00:54:45,535
Valitsin tämän paikan näyttääkseni, -
695
00:54:45,619 --> 00:54:48,622
että ennen kuin laukaukset ammuttiin, -
696
00:54:48,705 --> 00:54:52,542
ennen kuin kymmeniä miljoonia kuoli...
697
00:54:53,794 --> 00:54:56,797
...kaikki alkoi laeista.
698
00:54:57,631 --> 00:55:01,468
Tämä sota päättyy oikeussalissa.
699
00:55:03,387 --> 00:55:07,140
Göringin kanssa.
-Hän edustaa natseja nyt.
700
00:55:08,475 --> 00:55:11,353
Muut kaatuvat hänen mukanaan.
701
00:55:12,562 --> 00:55:15,524
Mutta kaataakseni hänet...
702
00:55:16,566 --> 00:55:19,236
...minun on oltava valmistautunut.
703
00:55:22,447 --> 00:55:23,782
Autatteko minua?
704
00:55:41,383 --> 00:55:44,136
Puhutaan Hitleristä.
705
00:55:46,930 --> 00:55:50,517
Erikoista, että puhumme hänestä vasta nyt.
706
00:55:51,476 --> 00:55:55,647
Minua askarruttaa hänen viehätysvoimansa.
707
00:55:55,731 --> 00:56:00,027
Epäonnistunut taidemaalari,
ei kovin häävi sotilas, -
708
00:56:00,110 --> 00:56:02,738
mutta silti häntä jumaloitiin.
709
00:56:04,489 --> 00:56:07,993
Hän palautti meille saksalaisuutemme.
710
00:56:11,913 --> 00:56:13,665
Miten?
711
00:56:15,083 --> 00:56:18,337
Sota oli murskannut Saksan.
712
00:56:18,420 --> 00:56:21,340
Sitten tulee mies, joka sanoo:
713
00:56:21,423 --> 00:56:24,843
"Voimme palauttaa entisen loistomme."
714
00:56:26,637 --> 00:56:29,765
Ettekö te olisi seurannut
sellaista miestä?
715
00:56:29,848 --> 00:56:32,476
Riippuu, mitä muuta hän halusi tehdä.
716
00:56:35,187 --> 00:56:38,315
Ensimmäinen kerta,
kun näin Hitlerin puhuvan...
717
00:56:38,398 --> 00:56:41,735
Se oli vuonna...1922.
718
00:56:42,944 --> 00:56:47,449
Kahvilan yläpuolella, 30 hengen edessä.
719
00:56:47,532 --> 00:56:49,159
Se oli rauhan aikana.
720
00:56:49,242 --> 00:56:53,705
Mutta se oli rauha
ilman ruokaa, töitä, kenkiä.
721
00:56:53,789 --> 00:56:56,333
Hän nousi ylös ja sanoi:
722
00:56:56,416 --> 00:57:01,338
"Ranskalaisten vatsat täyttyvät
saksalaisten kärsimyksestä."
723
00:57:01,546 --> 00:57:04,091
Ja sitten:
724
00:57:04,174 --> 00:57:07,678
"Jos haluat uhkailla, tarvitset pistimiä."
725
00:57:07,761 --> 00:57:10,931
"Aseistaudutaan uudelleen!
Alas Versailles!"
726
00:57:12,599 --> 00:57:16,895
Sinä iltana
minusta tuli kansallissosialisti.
727
00:57:18,605 --> 00:57:21,692
Yhden ainoan puheen takia?
728
00:57:21,775 --> 00:57:25,237
Kyllä, koska hän sai
veteraanit puolelleen, -
729
00:57:25,320 --> 00:57:27,739
mikä toi tarvittavan miesvoiman.
730
00:57:27,823 --> 00:57:31,994
Antisemitismikin
palveli tiettyä tarkoitusta.
731
00:57:32,077 --> 00:57:34,955
Se houkutteli niitä,
jotka tarvitsivat jotain, -
732
00:57:35,038 --> 00:57:39,042
mihin kohdistaa tunteet,
jotain mitä syyttää.
733
00:57:40,752 --> 00:57:42,921
Entä leirit?
734
00:57:47,509 --> 00:57:53,015
Niiden piti olla työleirejä
poliittisille vastustajille, ei muuta.
735
00:57:53,098 --> 00:57:56,643
Ja te hyväksyitte ne?
-Työleirit, kyllä.
736
00:57:56,727 --> 00:58:00,981
Luuletteko,
että vangitsemianne japanilaisia -
737
00:58:01,064 --> 00:58:04,067
ei olisi pantu töihin?
738
00:58:06,069 --> 00:58:10,407
Rakensin leirit Saksan hyväksi,
sotatoimien takia.
739
00:58:11,575 --> 00:58:13,493
En kuoleman.
740
00:58:15,412 --> 00:58:20,250
Himmler. Heydrich.
-Olivatko he vastuussa?
741
00:58:21,877 --> 00:58:24,171
Jos se on totta...
742
00:58:24,254 --> 00:58:26,590
Se, mitä leireillä
väitetään tapahtuneen...
743
00:58:28,300 --> 00:58:32,095
...on se suuri häpeä Saksan valtakunnalle.
744
00:58:34,598 --> 00:58:37,476
Oletteko kertonut asianajajallenne tästä?
745
00:58:39,394 --> 00:58:43,106
Douglas, en aio asettua Führeriä vastaan.
746
00:58:45,150 --> 00:58:47,069
Vaikka se auttaisi sinua?
747
00:58:47,152 --> 00:58:50,197
Näistä asioista
ei tarvitse kertoa ihmisille.
748
00:58:52,532 --> 00:58:54,493
Vain sinulle.
749
00:58:56,203 --> 00:59:00,582
Hän osaa olla sympaattinen.
Se on ongelma.
750
00:59:00,666 --> 00:59:04,503
Väittääkö hän,
että hän luuli niitä työleireiksi?
751
00:59:04,586 --> 00:59:06,296
Uskotko häntä?
752
00:59:07,255 --> 00:59:09,383
Himmler hoiti leirejä.
753
00:59:09,466 --> 00:59:13,261
Hän oli SS:n pomo.
Göring johti ilmavoimia.
754
00:59:13,345 --> 00:59:15,597
Tietääkö USA:n ilmavoimien komentaja, -
755
00:59:15,681 --> 00:59:20,268
mitä salainen palvelu tekee?
-En usko korviani!
756
00:59:20,352 --> 00:59:24,231
Teen, mitä pyysitte.
-Pidätte hänen puoliaan!
757
00:59:24,314 --> 00:59:26,358
Minä en puolusta natseja!
758
00:59:26,441 --> 00:59:29,111
Analysoin häntä, senkin maalaistollo!
759
00:59:30,487 --> 00:59:34,533
Göring on ennen kaikkea narsisti.
760
00:59:34,616 --> 00:59:38,745
Hän haluaa vahvistaa maataan
ja johtaa sitä.
761
00:59:38,829 --> 00:59:40,706
Hän ei välitä juutalaisista.
762
00:59:40,789 --> 00:59:43,000
Eli he voivat kuolla.
-Tai eivät.
763
00:59:43,083 --> 00:59:46,837
Hermann Göring välittää vain itsestään.
764
00:59:46,920 --> 00:59:50,382
Kuulostaako se mieheltä,
joka omistautuisi -
765
00:59:50,465 --> 00:59:52,467
kokonaisen kansan tuhoamiseen?
766
00:59:55,846 --> 00:59:58,557
Arvostan panostanne, -
767
00:59:58,640 --> 01:00:02,978
mutta pakko myöntää,
tuota on vaikea uskoa.
768
01:00:04,479 --> 01:00:06,356
Jos haluatte astella oikeussaliin -
769
01:00:06,440 --> 01:00:10,986
mukananne pelkkiä olettamuksia,
siitä vaan.
770
01:00:11,069 --> 01:00:14,114
Mutta olette hänelle vain suupala.
771
01:00:25,917 --> 01:00:28,420
"Haluan pyytää purkaustani anteeksi."
772
01:00:28,503 --> 01:00:31,340
"Voin paljon paremmin nyt."
773
01:00:31,423 --> 01:00:34,217
Sepä hyvä, tri Ley.
774
01:00:38,180 --> 01:00:41,224
"Entä te? Jokin näyttää painavan teitä."
775
01:00:43,560 --> 01:00:45,687
Kaikki on hyvin.
776
01:00:50,859 --> 01:00:52,527
"Olkaa huoleti."
777
01:00:55,822 --> 01:00:59,159
"Tämä on pian ohi."
778
01:01:03,830 --> 01:01:07,000
Ley on selvästi paremmalla tuulella.
779
01:01:07,084 --> 01:01:11,505
Hän on alkanut suunnitella puolustustaan.
780
01:01:11,588 --> 01:01:16,760
Ensimmäistä kertaa tunnen,
että hän on lähestynyt minua.
781
01:01:18,428 --> 01:01:20,055
Helvetti.
782
01:01:21,264 --> 01:01:22,808
Tulkaa nopeasti!
783
01:01:36,488 --> 01:01:40,367
Repi pyyhkeen riekaleiksi ja teki köyden.
784
01:01:40,450 --> 01:01:45,747
Tunki alushousut suuhunsa,
ettei huutaisi, -
785
01:01:45,831 --> 01:01:47,624
ja nojasi vain eteenpäin.
786
01:01:47,708 --> 01:01:51,253
Ilmeisesti hyvin päättäväisesti.
787
01:01:51,336 --> 01:01:55,048
Ettekö aavistanut mitään?
-Hän sanoi voivansa paremmin.
788
01:01:56,508 --> 01:01:59,177
Niinkö hän sanoi?
789
01:02:00,053 --> 01:02:02,973
Tehtävänne on pitää heidät elossa.
790
01:02:12,107 --> 01:02:14,109
Tuon tänne toisen tohtorin.
791
01:02:14,192 --> 01:02:18,030
Tietyt tapaukset
vaativat toisen lausunnon.
792
01:02:19,031 --> 01:02:23,827
Tri Gilbert saapuu iltapäivällä.
Kerrotte hänelle tilanteen.
793
01:02:29,291 --> 01:02:33,003
Mitä ajattelette itsemurhasta?
794
01:02:37,090 --> 01:02:40,260
Se on pelkurin viimeinen oljenkorsi.
795
01:02:41,345 --> 01:02:43,972
Tai epätoivoisen miehen viimeinen teko.
796
01:02:45,766 --> 01:02:48,810
Aina on olemassa poikkeuksia.
797
01:02:52,856 --> 01:02:56,485
Olette ongelmissa.
-Miten niin?
798
01:02:56,568 --> 01:02:59,571
Uusi tohtori. Uusia kokeita.
799
01:02:59,655 --> 01:03:03,283
Leyn kuoleman jälkeen
teihin ei enää luoteta.
800
01:03:03,367 --> 01:03:04,743
Olette väärässä.
801
01:03:07,037 --> 01:03:08,622
Douglas...
802
01:03:09,998 --> 01:03:12,834
Kun on valta-asemassa...
803
01:03:14,795 --> 01:03:17,339
...kaikki haluavat viedä sen pois.
804
01:03:17,422 --> 01:03:19,424
Sinun pitää suojautua.
805
01:03:19,508 --> 01:03:22,719
Miksi suojautuisin
omia liittolaisiani vastaan?
806
01:03:22,803 --> 01:03:25,472
Se, että joku on liittolaisesi, -
807
01:03:25,555 --> 01:03:28,684
ei tarkoita, että hän on puolellasi.
808
01:03:29,810 --> 01:03:33,480
Isäni oli diplomaatti, kerroinko siitä?
809
01:03:38,777 --> 01:03:43,156
Hän oli sijoitettuna Afrikkaan.
810
01:03:44,366 --> 01:03:48,453
Siellä hän tapasi parhaan ystävänsä.
811
01:03:48,537 --> 01:03:52,874
Miehen nimeltä Hermann von Epstein.
812
01:03:54,584 --> 01:03:57,087
Minut nimettiin hänen mukaansa.
813
01:03:59,506 --> 01:04:03,760
Kyllä, minut nimettiin juutalaisen mukaan.
814
01:04:05,762 --> 01:04:10,642
Rakastimme Hermann-setää.
Hän oli hyvin rikas.
815
01:04:12,060 --> 01:04:15,063
Hän asui Veldensteinin linnassa.
816
01:04:15,897 --> 01:04:19,651
Ja kun olin kuusivuotias, -
817
01:04:19,735 --> 01:04:23,030
hän siirsi koko perheeni asumaan sinne.
818
01:04:24,364 --> 01:04:26,325
Voitko kuvitella?
819
01:04:26,408 --> 01:04:30,412
Oli joka lapsen unelma asua linnassa.
820
01:04:30,495 --> 01:04:35,125
Juoksin läpi salien leikkien ritaria.
821
01:04:35,208 --> 01:04:37,961
Tähystelin sakaraharjalta -
822
01:04:38,045 --> 01:04:41,089
ja näin edessäni lähestyviä sotajoukkoja.
823
01:04:42,674 --> 01:04:46,053
Hermann-sedällä oli
iso ja upea makuuhuone -
824
01:04:46,136 --> 01:04:48,555
ylimmässä kerroksessa.
825
01:04:48,639 --> 01:04:53,310
Käytävän päässä oli äidin makuuhuone,
sekin upea.
826
01:04:54,102 --> 01:04:55,896
Isälläni...
827
01:04:57,981 --> 01:05:01,318
...oli pieni makuuhuone pohjakerroksessa.
828
01:05:02,736 --> 01:05:08,033
Ja minä sain huomata,
miten rikas Hermann-setä todella oli.
829
01:05:09,242 --> 01:05:13,413
Niin rikas,
että hän siirsi meidät linnaansa.
830
01:05:13,497 --> 01:05:17,459
Niin rikas, että isä päätyi alakertaan.
831
01:05:19,294 --> 01:05:22,881
Niin rikas, että halutessaan -
832
01:05:22,965 --> 01:05:25,759
hän saattoi kävellä käytävän päähän -
833
01:05:27,970 --> 01:05:30,722
ja pelehtiä äitini kanssa.
834
01:05:32,724 --> 01:05:35,811
Se että joku on liittolaisesi -
835
01:05:35,894 --> 01:05:39,439
ei tarkoita, että hän on puolellasi.
836
01:05:47,197 --> 01:05:51,076
Totesitte Göringin olevan
"mielikuvituksekas"?
837
01:05:51,159 --> 01:05:53,287
En minä, vaan testi.
838
01:05:53,370 --> 01:05:57,624
Siksi tarvitaan toinen lausunto.
839
01:05:57,708 --> 01:06:02,379
Mikä tuo meidät Rudolf Hessiin.
840
01:06:03,547 --> 01:06:07,217
Uskon, että muistinmenetys on todellinen.
841
01:06:07,301 --> 01:06:09,761
Eli että hän on unohtanut olevansa natsi?
842
01:06:09,845 --> 01:06:13,015
Tri Kelley...
843
01:06:13,098 --> 01:06:15,976
En tullut tänne astumaan varpaillenne.
844
01:06:16,977 --> 01:06:20,439
Jaan havaintoni. Kirjoitamme yhdessä.
845
01:06:20,522 --> 01:06:23,483
Kirjoitamme minkä?
-Tiedätte kyllä.
846
01:06:23,567 --> 01:06:26,403
Olemme täällä samasta syystä.
847
01:06:26,486 --> 01:06:30,032
Kaksi kirjaa natseista ei ole kannattavaa.
848
01:06:30,115 --> 01:06:33,243
Ehdotan, että kirjoitamme sen yhdessä.
849
01:06:39,249 --> 01:06:41,918
Onnea testienne kanssa.
850
01:06:54,931 --> 01:06:56,266
Tohtori.
851
01:06:58,518 --> 01:06:59,853
Teille.
852
01:07:00,854 --> 01:07:02,731
Kiitos.
853
01:07:06,860 --> 01:07:08,195
Tulkaa sisään.
854
01:08:09,298 --> 01:08:14,219
Yllättyikö tyttäreni?
-Hän...häkeltyi.
855
01:08:14,303 --> 01:08:17,264
Opeta se temppu minulle.
-Lantti korvan takanako?
856
01:08:17,347 --> 01:08:21,268
Minäkin haluan häkellyttää hänet.
857
01:08:24,104 --> 01:08:29,067
Annoin tyttärellesi hopeadollarini.
Se on todella yksinkertainen temppu.
858
01:08:29,151 --> 01:08:33,280
Se toimii, koska ihmiset
haluavat uskoa siihen.
859
01:08:33,363 --> 01:08:35,532
Esitellään lanttia ja sanotaan:
860
01:08:35,616 --> 01:08:39,536
"Katsokaa,
tässä tuiki tavallinen hopeadollari!"
861
01:08:41,371 --> 01:08:43,624
Sitten vaihdetaan kättä.
862
01:08:45,250 --> 01:08:47,252
Katse pysyy kädessä.
863
01:08:48,754 --> 01:08:51,256
Vaikka todellisuudessa se on täällä.
864
01:08:52,883 --> 01:08:56,887
Se kätketään oikeaan käteen.
865
01:08:56,970 --> 01:09:01,516
Kahden sormen väliin. Kämmen kuperana.
866
01:09:01,600 --> 01:09:04,728
Katsotaan vasenta kättä.
867
01:09:06,063 --> 01:09:09,191
Lantin painon tuntee.
868
01:09:09,274 --> 01:09:13,236
Jos uskoo siihen itse, muutkin uskovat.
869
01:09:14,780 --> 01:09:18,909
Sitten kurkottaa korvan taakse, ja...
870
01:09:20,035 --> 01:09:21,745
Abrakadabra!
871
01:09:26,833 --> 01:09:30,754
Mikä on "abrakadabra"?
-Taikasana.
872
01:09:30,837 --> 01:09:35,425
Se luo illuusion...
ylimaallisesta voimasta.
873
01:09:35,509 --> 01:09:38,303
Pitääkö sen aina olla "abrakadabra"?
874
01:09:38,387 --> 01:09:42,391
Ei, voi vaikka sanoa... "simsalabim".
875
01:09:44,184 --> 01:09:46,269
Abrakadabra oli parempi.
876
01:09:46,353 --> 01:09:49,856
Isäsikö opetti tämän tempun?
877
01:09:49,940 --> 01:09:51,942
Isäni? Ei.
878
01:09:53,235 --> 01:09:55,570
Onko se mahdoton ajatus?
879
01:09:56,488 --> 01:09:59,491
Hän tyytyi ammattinsa harjoittamiseen, -
880
01:09:59,574 --> 01:10:02,494
ja oli luonteenlaadultaan iloinen.
881
01:10:04,955 --> 01:10:06,832
Hän oli mitätön mies.
882
01:10:06,915 --> 01:10:09,042
Mutta sinä uskot...
883
01:10:10,711 --> 01:10:13,505
...että sinut on tarkoitettu suurempaan.
884
01:10:13,588 --> 01:10:16,591
Haluat kuuluisaksi.
885
01:10:22,556 --> 01:10:26,393
Kyllä.
-Ja minun avullani onnistut siinä.
886
01:10:28,937 --> 01:10:33,775
Palaat Yhdysvaltoihin
suurena natsien tuntijana, -
887
01:10:33,859 --> 01:10:38,822
ja minä voin tehdä taikatempun
tyttärelleni, -
888
01:10:38,905 --> 01:10:41,575
kun oikeudenkäynti on ohi.
889
01:10:47,289 --> 01:10:50,292
Et ota minua mukaan tapaamisiin.
890
01:10:53,003 --> 01:10:56,298
En halunnut häiritä näin myöhään.
891
01:10:56,381 --> 01:10:59,009
Aika monta tapaamista ilman minua.
892
01:10:59,092 --> 01:11:01,136
Mitä puuhaat?
893
01:11:02,220 --> 01:11:04,931
Yritän oppia jotain.
894
01:11:05,015 --> 01:11:07,351
Oletko varma,
että tässä on yhä kyse siitä?
895
01:11:10,270 --> 01:11:12,147
Hyvää yötä, Howie.
896
01:11:21,698 --> 01:11:25,535
Miten aiot puolustautua, Hermann?
897
01:11:25,619 --> 01:11:29,998
Sen sinä haluaisit tietää.
-Olen tosissani.
898
01:11:32,876 --> 01:11:35,879
Olemmeko ystäviä, tohtori?
899
01:11:35,963 --> 01:11:40,425
Se sana on vähän liian yksinkertainen.
900
01:11:42,886 --> 01:11:48,016
Mutta kysytkö tätä ystävänä?
901
01:11:50,560 --> 01:11:52,396
Kysyn.
902
01:11:57,276 --> 01:12:01,154
Huomenna, kun vastaan syytöksiin...
903
01:12:02,531 --> 01:12:04,950
...aion tehdä lausunnon.
904
01:12:05,033 --> 01:12:07,577
Aion ilmoittaa, -
905
01:12:07,661 --> 01:12:11,415
että otan täyden vastuun
kaikista teoistani.
906
01:12:11,498 --> 01:12:15,252
Mutta kieltäydyn
ottamasta vastuuta asioista, -
907
01:12:15,335 --> 01:12:20,382
joihin muut ovat syyllistyneet,
joista minä en tiennyt, -
908
01:12:20,465 --> 01:12:23,427
tai joita en olisi hyväksynyt.
909
01:12:25,637 --> 01:12:27,931
Sen, mitä tein...
910
01:12:29,933 --> 01:12:32,102
...tein isänmaani puolesta.
911
01:12:33,186 --> 01:12:36,690
Etkö sinä olisi tehnyt samoin?
912
01:12:53,665 --> 01:12:56,209
Kuulin, että olit täältä.
913
01:13:00,505 --> 01:13:02,591
Seitsemän tunnin kuluttua...
914
01:13:04,259 --> 01:13:07,387
...maailman katseet kohdistuvat
tähän saliin.
915
01:13:09,389 --> 01:13:12,851
Nyt se alkaa. Kaikki on pelissä.
916
01:13:19,483 --> 01:13:23,362
Lausunto, jonka Göring
aikoo antaa huomenna.
917
01:13:30,077 --> 01:13:31,745
Kiitos.
918
01:14:03,902 --> 01:14:08,949
Luotan teihin. Olemme kaikki miehiä...
919
01:14:10,826 --> 01:14:13,996
...jotka palvelivat isänmaata.
920
01:14:19,251 --> 01:14:23,005
Emme enempää emmekä vähempää.
921
01:14:24,965 --> 01:14:26,300
Huomio!
922
01:14:33,223 --> 01:14:34,599
Menoksi.
923
01:14:35,726 --> 01:14:39,229
Ja sinä istut vierelläni.
924
01:14:50,616 --> 01:14:52,367
He saapuvat!
925
01:14:55,746 --> 01:14:57,080
Herranjumala.
926
01:15:02,919 --> 01:15:05,756
Seiskää lujina Saksan vuoksi!
927
01:16:02,896 --> 01:16:04,648
Nouskaa ylös!
928
01:16:48,609 --> 01:16:50,652
Arvoisat tuomarit.
929
01:16:53,155 --> 01:16:58,452
Etuoikeus saada avata
ensimmäinen oikeudenkäynti -
930
01:16:58,535 --> 01:17:04,374
rikoksista rauhaa vastaan
tuo mukanaan suuren vastuun.
931
01:17:05,709 --> 01:17:09,838
Vääryydet, jotka haluamme tuomita -
932
01:17:09,921 --> 01:17:12,507
ovat olleet niin laskelmoituja, -
933
01:17:12,591 --> 01:17:15,802
niin pirullisia ja tuhoisia, -
934
01:17:15,886 --> 01:17:20,974
ettei sivilisaatio voi
ummistaa silmiään niiltä.
935
01:17:21,058 --> 01:17:24,728
Koska emme selviä, jos ne toistuvat.
936
01:17:27,147 --> 01:17:32,527
Syytettyjen penkillä
istuu parikymmentä moraalitonta miestä.
937
01:17:32,611 --> 01:17:37,407
Todistamme,
että he edustavat rasistista vihaa...
938
01:17:38,951 --> 01:17:42,037
...terrorismia ja väkivaltaa...
939
01:17:43,288 --> 01:17:48,085
...sekä vallan tuomaa ylimielisyyttä
ja julmuutta.
940
01:17:50,003 --> 01:17:53,507
Meillä ei ole varaa tehdä kompromisseja -
941
01:17:53,590 --> 01:17:56,885
kohtelemalla kierrellen ja kaarrellen -
942
01:17:56,969 --> 01:18:03,058
näitä miehiä,
joissa ne pahat voimat yhä elävät.
943
01:18:07,521 --> 01:18:10,274
Sodat eivät ole enää paikallisia.
944
01:18:11,858 --> 01:18:17,531
Kaikki nykyaikaiset sodat
muuttuvat lopulta maailmansodiksi.
945
01:18:19,241 --> 01:18:24,162
Eikä yksikään suurista kansakunnista
voi jättäytyä ulkopuolelle.
946
01:18:24,246 --> 01:18:29,626
Mutta ratkaiseva askel
toistuvien sotien välttämiseksi -
947
01:18:29,710 --> 01:18:34,047
kansainvälisen laittomuuden
järjestelmässä, -
948
01:18:34,131 --> 01:18:38,176
on saattaa valtiomiehet vastuuseen!
949
01:18:40,762 --> 01:18:43,640
Ja haluan tehdä selväksi,
että vaikka tätä lakia -
950
01:18:43,724 --> 01:18:46,560
sovelletaan aluksi
saksalaisiin hyökkääjiin, -
951
01:18:46,643 --> 01:18:49,187
sen pitää tuomita
kaikkien maiden hyökkäykset, -
952
01:18:49,271 --> 01:18:53,066
myös täällä
tuomitsemassa olevien maiden.
953
01:18:53,150 --> 01:18:56,528
Me voimme poistaa vallanpitäjien -
954
01:18:56,612 --> 01:19:03,327
tyrannian, väkivallan ja aggression
omaa kansaansa vastaan -
955
01:19:04,620 --> 01:19:11,126
vasta kun kaikki ihmiset
ovat vastuussa teoistaan lain edessä.
956
01:19:25,057 --> 01:19:26,725
Hermann Göring.
957
01:19:29,102 --> 01:19:34,441
Vastaajat vastaavat syyteisiin
joko "syyllinen" tai "syytön".
958
01:19:34,524 --> 01:19:39,613
He siirtyvät vuoron perään
mikrofonin eteen.
959
01:19:52,876 --> 01:19:56,004
Nimeni on Hermann Wilhelm Göring.
960
01:19:56,088 --> 01:19:59,216
Seison tänään
oikeuden ja maailman edessä -
961
01:19:59,299 --> 01:20:01,718
ja vannon puhuvani totta.
962
01:20:03,053 --> 01:20:08,892
Tuomioistuin on päättänyt,
että vastaajat eivät saa antaa lausuntoa.
963
01:20:10,018 --> 01:20:14,147
He saavat tilaisuuden puhua
ennen tuomion julistamista.
964
01:20:16,316 --> 01:20:18,068
Valtakunnanmarsalkkana...
965
01:20:18,151 --> 01:20:20,862
Täällä ette ole valtakunnanmarsalkka, -
966
01:20:20,946 --> 01:20:23,865
vaan Hermann Göring, vanki.
967
01:20:23,949 --> 01:20:27,995
Syyllinen vai syytön?
968
01:20:33,208 --> 01:20:35,210
Nicht schuldig.
969
01:21:04,114 --> 01:21:06,366
Emmy!
970
01:21:06,450 --> 01:21:08,368
Edda!
971
01:21:08,452 --> 01:21:09,870
Emmy!
972
01:21:11,580 --> 01:21:14,207
Mitä tapahtui? Missä he ovat?
973
01:21:15,751 --> 01:21:18,211
Mitä? Missä he ovat?
-Heidät vietiin!
974
01:21:18,295 --> 01:21:21,131
Kuka vei heidät?
-Amerikkalaiset!
975
01:21:35,896 --> 01:21:37,856
Emmy!
976
01:21:37,940 --> 01:21:39,691
Emmy! Edda!
977
01:21:41,693 --> 01:21:44,237
Emmy... Edda!
978
01:21:44,321 --> 01:21:46,114
Emmy Göring!
979
01:21:52,579 --> 01:21:53,914
Niin?
980
01:21:56,541 --> 01:21:59,294
Tarvitsen palveluksen.
981
01:22:00,045 --> 01:22:02,422
Et ole tosissasi.
982
01:22:02,506 --> 01:22:04,841
Kiitos, sitä tarvitaan.
983
01:22:06,301 --> 01:22:11,056
Emmy Göring pidätettiin osallisuudesta
aviomiehensä taidevarkauksiin.
984
01:22:11,139 --> 01:22:14,017
Tytär sijoitettiin nunnien huostaan.
985
01:22:14,101 --> 01:22:16,853
He ovat naisia ja lapsia.
986
01:22:16,937 --> 01:22:20,315
Niin?
-Meidän pitäisi olla heitä parempia.
987
01:22:20,399 --> 01:22:23,277
En mahda asialle mitään!
988
01:22:23,360 --> 01:22:26,238
Ja ole hyvä vain.
989
01:22:28,156 --> 01:22:30,033
Ja muuten...
990
01:22:30,117 --> 01:22:32,577
Mistä tiesit, missä vaimo piileskeli?
991
01:22:43,505 --> 01:22:45,882
Soittiko Edda sinulle eilen?
992
01:22:48,051 --> 01:22:49,428
Soitti.
993
01:22:51,138 --> 01:22:54,933
Hän on todella lahjakas.
-Hän pitää sinusta.
994
01:22:57,060 --> 01:22:58,729
Toitko kirjeitä?
995
01:23:00,647 --> 01:23:02,399
En.
996
01:23:02,482 --> 01:23:05,694
Ei kirjeitä, ikävä kyllä.
-Eikö?
997
01:23:07,529 --> 01:23:09,239
Ensi kerralla.
998
01:23:13,910 --> 01:23:16,163
Tässä on uusi tohtorini.
999
01:23:16,246 --> 01:23:21,168
Puhuimme juuri perheestäni.
-Niin, ikävä kuulla siitä.
1000
01:23:23,253 --> 01:23:24,630
Mistä?
1001
01:23:24,713 --> 01:23:29,009
Perheenne pidätettiin viisi päivää sitten.
1002
01:23:30,636 --> 01:23:32,804
Eikö hän kertonut?
1003
01:23:37,517 --> 01:23:40,854
Odota! Mitä hittoa tuo oli?
1004
01:23:40,938 --> 01:23:45,067
Olin rehellinen potilastani kohtaan.
Kokeilisit sitä!
1005
01:23:45,150 --> 01:23:47,736
Tuhosit hänet!
-Entä sitten?
1006
01:23:57,788 --> 01:24:02,918
Voi luoja.
Te olette jumalauta psykiatreja!
1007
01:24:06,588 --> 01:24:10,217
Tri Gilbert, haluatteko,
että pidätän tri Kelleyn?
1008
01:24:14,638 --> 01:24:17,599
En, eversti.
-Häipykää sitten!
1009
01:24:23,522 --> 01:24:25,274
Elokuvahetki!
1010
01:24:28,360 --> 01:24:30,445
Nouskaa!
1011
01:24:43,792 --> 01:24:49,881
Syyttäjä haluaa lisätä todisteisiin
seuraavan filmin.
1012
01:24:49,965 --> 01:24:55,012
Kuvamateriaalia
ei ole koskaan ennen näytetty.
1013
01:24:55,095 --> 01:24:58,724
Filmi tarjoaa lyhyen selityksen sille, -
1014
01:24:58,807 --> 01:25:02,185
mitä sana "keskitysleiri" tarkoittaa.
1015
01:25:14,823 --> 01:25:17,409
NATSIEN KESKITYSLEIRIT
1016
01:25:17,951 --> 01:25:21,830
Tässä ovat suurimmat
keskitys- ja vankileirit -
1017
01:25:21,913 --> 01:25:24,541
Saksassa ja miehitetyssä Euroopassa -
1018
01:25:24,625 --> 01:25:26,668
natsihallinnon aikana.
1019
01:25:28,754 --> 01:25:32,966
Pattonin 3. armeija
vapautti leirin huhtikuussa.
1020
01:25:36,094 --> 01:25:39,556
Sammutetulla kalkilla peitetty ruumispino.
1021
01:25:39,640 --> 01:25:42,434
Löyhkä on sietämätön.
1022
01:25:51,109 --> 01:25:55,697
Nordhausenin työleiri,
Yhdysvaltain 1. armeijan vapauttama.
1023
01:25:55,781 --> 01:25:59,076
Täällä yli 3 000 poliittisen vangin
tappamisesta -
1024
01:25:59,159 --> 01:26:03,288
vastasi SS ja armahdetut saksalaisvangit.
1025
01:26:03,372 --> 01:26:06,917
Tänne sijoitettiin orjat,
jotka eivät kelvanneet -
1026
01:26:07,000 --> 01:26:12,339
maanalaisiin rakettitehtaisiin -
tai muihin työleireihin ja tehtaisiin.
1027
01:26:16,218 --> 01:26:19,721
Ruumiiden seassa
makaa riutuneita ihmisiä.
1028
01:26:24,184 --> 01:26:26,728
Lääkintämiehet puursivat
kaksi vuorokautta -
1029
01:26:26,812 --> 01:26:29,231
sitoen haavoja ja antaen lääkkeitä.
1030
01:26:29,314 --> 01:26:32,109
Pitkäaikaista nälkiintymistä
ja tuberkuloosia -
1031
01:26:32,192 --> 01:26:34,569
on vaikea parantaa.
1032
01:26:34,653 --> 01:26:38,865
Selvinneitä viedään
liittoutuneiden sairaaloihin.
1033
01:26:51,336 --> 01:26:54,464
Laivaston kapteeni John Taylor.
1034
01:26:54,548 --> 01:26:56,258
Kotoisin Hollywoodista, -
1035
01:26:56,341 --> 01:26:59,177
mutta silti ensimmäistä kertaa elokuvassa.
1036
01:26:59,261 --> 01:27:02,180
Minut vangittiin 1. joulukuuta.
1037
01:27:02,264 --> 01:27:05,726
Minut vietiin Mauthauseniin.
1038
01:27:05,809 --> 01:27:08,687
Tuhoamisleiriin.
1039
01:27:08,770 --> 01:27:13,859
Meitä pidettiin nälässä ja hakattiin -
1040
01:27:13,942 --> 01:27:16,236
ja tapettiin.
1041
01:27:16,320 --> 01:27:20,574
Onneksi minun aikani ei koittanut.
1042
01:27:23,660 --> 01:27:26,121
Montako teloitustapaa?
1043
01:27:26,204 --> 01:27:29,249
Viisi, kuusi. Kaasuttaminen, ampuminen, -
1044
01:27:29,333 --> 01:27:32,044
hakkaaminen nuijilla...
1045
01:27:34,921 --> 01:27:37,966
...paleltaminen.
1046
01:27:38,050 --> 01:27:40,927
Vanki on kaksi vuorokautta
alasti lumessa -
1047
01:27:41,011 --> 01:27:44,598
ja päälle kaadetaan kylmää vettä
keskellä talvea.
1048
01:27:44,681 --> 01:27:46,975
Nälkiintyminen.
1049
01:27:47,059 --> 01:27:51,313
Koiria. Ja korkea pudotus.
1050
01:27:52,648 --> 01:27:56,902
Tämä kaikki on totta,
todistettu ja nyt kuvattu.
1051
01:28:01,406 --> 01:28:06,203
Kansallisuus ja vankinumero
tatuoidaan vatsaan.
1052
01:28:14,127 --> 01:28:18,757
Buchenwaldia kutsutaan
tuhoamistehtaaksi.
1053
01:28:19,883 --> 01:28:23,845
Ruumisröykkiöitä krematorion ulkopuolella.
1054
01:28:26,723 --> 01:28:28,809
Ruumiiden hävityslaitos.
1055
01:28:28,892 --> 01:28:33,146
Uunien enimmäiskapasiteetti -
1056
01:28:33,230 --> 01:28:36,858
on 400 ruumista 10 tunnin työpäivässä.
1057
01:28:39,569 --> 01:28:44,491
Dachau Münchenin ulkopuolella on yksi
natsien vanhimmista keskitysleireistä.
1058
01:28:59,881 --> 01:29:03,677
Tämän näyn vapauttajat kohtasivat sisällä.
1059
01:29:29,328 --> 01:29:32,247
Siisteissä riveissä roikkuvat vaatteet -
1060
01:29:32,331 --> 01:29:35,334
kuuluivat kaasutetuille vangeille.
1061
01:29:35,417 --> 01:29:40,547
He olivat riisuutuneet uskoen,
että he kävisivät suihkussa -
1062
01:29:40,631 --> 01:29:42,924
saatuaan pyyhkeen ja saippuaa.
1063
01:29:48,388 --> 01:29:51,099
Hygieniaolosuhteet
olivat niin sietämättömiä, -
1064
01:29:51,183 --> 01:29:54,728
että rajuja toimenpiteitä vaadittiin.
1065
01:30:16,083 --> 01:30:18,418
Tämä oli Bergen-Belsen.
1066
01:30:46,446 --> 01:30:48,448
Miten se on mahdollista?
1067
01:30:58,250 --> 01:31:00,043
Se, mitä juuri näin.
1068
01:31:05,424 --> 01:31:07,676
Miten se on mahdollista?
1069
01:31:10,178 --> 01:31:11,888
Himmler.
1070
01:31:11,972 --> 01:31:16,268
Himmler ei ollut Hitlerin kakkosmies.
Te olitte.
1071
01:31:16,351 --> 01:31:21,023
1 200 leiriä.
Miten muka ette tienneet siitä?
1072
01:31:21,106 --> 01:31:22,733
Julmuuksia on helppo tekaista.
1073
01:31:22,816 --> 01:31:25,444
Oliko filmi muka lavastettu?
1074
01:31:25,527 --> 01:31:28,488
Mitä haluatte minun sanovan?
-Totuuden!
1075
01:31:28,572 --> 01:31:31,992
Miksi? Jotta voitte juosta Jacksonin luo?
1076
01:31:33,660 --> 01:31:35,329
Ystäväni.
1077
01:31:36,496 --> 01:31:39,916
Tekopyhyytenne on hämmästyttävää.
-Minunko?
1078
01:31:40,000 --> 01:31:43,086
Eivätkö amerikkalaisten
luodit ja pommit tapa?
1079
01:31:43,170 --> 01:31:47,758
Hävitätte 150 000 japanilaista
napin painalluksella, -
1080
01:31:47,841 --> 01:31:51,511
ja teillä on otsaa
tuomita minut sotarikoksista.
1081
01:31:51,595 --> 01:31:55,724
Me puolustauduimme.
-Jonkun toisen maassa?
1082
01:31:55,807 --> 01:31:58,018
On eri asia pommittaa asetehtaita -
1083
01:31:58,101 --> 01:32:00,854
ja aiheuttaa tahattomia siviilikuolemia -
1084
01:32:00,938 --> 01:32:04,274
kuin rakentaa 1 200 teurastamoa, -
1085
01:32:04,358 --> 01:32:07,694
joissa hävitetään kokonainen kansa!
1086
01:32:07,778 --> 01:32:09,696
Ja te tiedätte sen!
1087
01:32:09,780 --> 01:32:12,240
Mitä luulette sodan olevan?
1088
01:32:15,160 --> 01:32:16,578
En sitä, mitä näin tänään.
1089
01:32:16,662 --> 01:32:19,873
Mitä venäläiset
tekevät saksalaisvangeille?
1090
01:32:19,957 --> 01:32:24,878
Olette vapaa ja minä vanki,
koska te voititte ja me hävisimme.
1091
01:32:24,962 --> 01:32:27,631
En siksi,
että olette moraalisesti parempia!
1092
01:32:27,714 --> 01:32:31,927
Oikeudenkäyntiä pidetään farssina
15 vuoden päästä.
1093
01:32:32,010 --> 01:32:35,264
Suuria valloittajia ei pidetä murhaajina.
1094
01:32:35,347 --> 01:32:37,557
Tšingis-kaani, Aleksanteri Suuri.
1095
01:32:37,641 --> 01:32:40,185
Ette ole Aleksanteri Suuri!
1096
01:32:41,561 --> 01:32:44,523
Olette paksu mies sellissä.
1097
01:32:46,233 --> 01:32:48,944
Ja te tiesitte.
1098
01:32:52,239 --> 01:32:54,908
Olen erehtynyt.
1099
01:32:58,787 --> 01:33:01,248
Teitä ei ole tarkoitettu suurempaan.
1100
01:33:02,165 --> 01:33:06,420
Uskon, että elätte onnettoman elämän.
1101
01:33:08,463 --> 01:33:11,925
Tämä varjostaa teitä loppuikänne.
1102
01:33:12,009 --> 01:33:14,970
Tämä aika kanssani.
1103
01:33:15,053 --> 01:33:18,807
Kirjoitatte kirjojanne
yrittäen elää sen uudelleen.
1104
01:33:18,890 --> 01:33:24,896
Ainoan kerran elämässänne,
kun seisoitte suuruuden edessä.
1105
01:33:24,980 --> 01:33:27,441
Pidättekö itseänne suurmiehenä?
1106
01:33:29,818 --> 01:33:33,447
Luuletteko sen olevan perintönne?
-Ainakin minulla on perintö.
1107
01:33:34,156 --> 01:33:38,160
Te ette jätä jälkeä tähän maailmaan.
1108
01:33:38,243 --> 01:33:42,831
Minä olen kirja!
Te olette pelkkä alaviite.
1109
01:33:47,628 --> 01:33:49,963
Teidät teloitetaan.
1110
01:33:51,256 --> 01:33:56,386
Roikutte hirsipuusta
kunnes kusette allenne...
1111
01:33:57,596 --> 01:33:59,389
...ja kuolette.
1112
01:34:01,433 --> 01:34:06,480
Vaimostanne tulee leski.
Tyttärestänne tulee orpo.
1113
01:34:09,650 --> 01:34:12,903
Ja voitte syyttää vain itseänne.
1114
01:34:44,643 --> 01:34:48,397
Tiedän, kuka olette. Millainen hän on?
1115
01:34:49,564 --> 01:34:51,608
Ette halua tietää.
1116
01:34:51,692 --> 01:34:53,860
Jackson antaa hänen todistaa
ylihuomenna.
1117
01:34:56,029 --> 01:35:01,243
Jacksonista tehdään hakkelusta.
-Miksi sanotte niin?
1118
01:35:02,202 --> 01:35:05,497
Koska Göring tietää, mikä häntä odottaa.
1119
01:35:07,582 --> 01:35:09,960
Hän on tiennyt sen koko ajan.
1120
01:35:13,714 --> 01:35:15,841
Mitä jos...
1121
01:35:15,924 --> 01:35:18,593
...kertoisitte kaiken siitä?
1122
01:35:20,512 --> 01:35:22,014
Kappas!
1123
01:35:22,097 --> 01:35:27,477
Yksityiskeskustelunne Göringin kanssa
päätyivät etusivulle. Teidät on erotettu.
1124
01:35:28,562 --> 01:35:30,981
Hoidin paperit aamulla.
1125
01:35:31,064 --> 01:35:33,442
Palaatte Yhdysvaltoihin.
1126
01:35:34,067 --> 01:35:37,571
Nolasitte meidät viimeisen kerran.
1127
01:35:39,740 --> 01:35:41,742
Olen pahoillani.
1128
01:35:43,160 --> 01:35:45,912
Ansaitsitte parempaa.
-Totta.
1129
01:35:47,664 --> 01:35:49,541
Ja tiedoksi:
1130
01:35:49,625 --> 01:35:52,669
vapautamme Göringin vaimon ja tyttären.
1131
01:35:52,753 --> 01:35:55,839
Olitte oikeassa. Olemme heitä parempia.
1132
01:35:59,718 --> 01:36:03,180
Kiitos.
-Juna lähtee viideltä.
1133
01:36:03,263 --> 01:36:06,600
Ei pahalla,
mutten enää ikinä halua nähdä teitä.
1134
01:36:20,989 --> 01:36:22,866
Tulitko hyvästelemään?
1135
01:36:23,575 --> 01:36:26,620
Uskotko todella, ettei Jackson pärjää?
1136
01:36:26,703 --> 01:36:30,582
Uskon, kaikki on vain
suurta show'ta kameroille.
1137
01:36:30,666 --> 01:36:34,586
Ei ole väliä, voittaako Göring Jacksonin.
1138
01:36:34,670 --> 01:36:36,672
En usko tuohon.
1139
01:36:38,757 --> 01:36:41,385
Etkä sinäkään.
1140
01:36:41,468 --> 01:36:44,763
Tiedät hänestä enemmän
kuin kukaan muu.
1141
01:36:44,846 --> 01:36:47,808
Niin tiedän.
1142
01:36:47,891 --> 01:36:51,603
Tuhansia tunteja ja satoja testejä.
1143
01:36:51,687 --> 01:36:54,356
Tiedätkö, mikä erottaa hänet meistä?
1144
01:36:54,815 --> 01:36:56,817
Ei mikään.
1145
01:36:57,651 --> 01:36:59,444
Tiedän.
1146
01:37:00,988 --> 01:37:04,366
Tiedätkö?
-Olen yksi heistä.
1147
01:37:05,909 --> 01:37:07,411
Mitä tarkoitat?
1148
01:37:08,745 --> 01:37:13,625
Olen saksalainen. Vartuin Münchenissä.
1149
01:37:14,668 --> 01:37:17,379
Detroitissapas. Äitisi puhui saksaa.
1150
01:37:17,462 --> 01:37:20,090
Niin puhui. Kuten isäni.
1151
01:37:21,675 --> 01:37:25,679
Koska vartuin täällä.
-Olet amerikkalaissotilas.
1152
01:37:28,181 --> 01:37:30,225
Miksi lähdit täältä?
1153
01:37:31,768 --> 01:37:34,354
Miksi luulet?
1154
01:37:38,900 --> 01:37:41,278
Olet juutalainen.
1155
01:37:48,869 --> 01:37:53,332
Hyödyin vaaleista hiuksista
ja sinisistä silmistä.
1156
01:37:55,792 --> 01:37:57,753
Isäni oli patriootti.
1157
01:37:57,836 --> 01:38:00,505
Taisteli Saksan puolesta
I maailmansodassa.
1158
01:38:02,215 --> 01:38:05,761
Rakastimme maatamme.
1159
01:38:05,844 --> 01:38:09,056
Mutta lopulta hän ymmärsi,
että piti lähteä.
1160
01:38:11,141 --> 01:38:13,518
Miten onnistuitte?
1161
01:38:13,602 --> 01:38:16,647
Viisumeja oli vaikea saada.
1162
01:38:17,648 --> 01:38:20,067
Muut maat eivät ottaneet meitä vastaan.
1163
01:38:20,692 --> 01:38:23,987
Isäni serkku New Yorkissa auttoi meitä.
1164
01:38:25,614 --> 01:38:28,575
Saimme maastapoistumisviisumit
vuonna 1940.
1165
01:38:29,826 --> 01:38:32,704
Mutta meillä oli varaa
vain yhteen lippuun.
1166
01:38:35,582 --> 01:38:38,126
Pikkusiskoni Margot...
1167
01:38:39,252 --> 01:38:42,798
Hän oli vain 11,
vanhempani eivät halunneet, -
1168
01:38:42,881 --> 01:38:47,427
että hän matkustaisi yksin,
joten he lähettivät minut.
1169
01:38:50,472 --> 01:38:53,433
Olin merisairas koko matkan.
1170
01:38:56,687 --> 01:38:59,356
Asuin serkkuni luona.
1171
01:39:01,650 --> 01:39:04,736
Sitten natsit miehittivät Hollannin.
1172
01:39:07,656 --> 01:39:10,325
Perheeni ei koskaan saapunut.
1173
01:39:13,412 --> 01:39:16,957
Silloin muutin Detroitiin.
1174
01:39:17,040 --> 01:39:20,377
Sain oppipojan paikan työkalutehtaasta.
1175
01:39:20,460 --> 01:39:23,213
Opin englantia kuuntelemalla radiota.
1176
01:39:24,923 --> 01:39:26,883
Pearl Harborin jälkeen...
1177
01:39:28,468 --> 01:39:32,556
...saavuin ensimmäisenä
värväystoimistolle.
1178
01:39:34,057 --> 01:39:36,685
Arvaa, mitä he sanoivat.
1179
01:39:36,768 --> 01:39:41,189
He eivät voineet värvätä minua,
koska en ollut Yhdysvaltain kansalainen.
1180
01:39:42,524 --> 01:39:45,527
Minun piti odottaa kutsuntoja.
1181
01:39:47,654 --> 01:39:49,865
Joten odotin.
1182
01:39:49,948 --> 01:39:52,242
Odotin ja odotin.
1183
01:39:52,326 --> 01:39:56,413
Tarkistin postin joka päivä
kahden vuoden ajan.
1184
01:39:58,040 --> 01:40:01,793
6. kesäkuuta 1944 -
1185
01:40:01,877 --> 01:40:05,380
nousin maihin Omaha Beachilla D-daynä.
1186
01:40:09,801 --> 01:40:11,887
Neljä vuotta aiemmin...
1187
01:40:13,847 --> 01:40:16,183
...olin jättänyt tämän maan -
1188
01:40:16,266 --> 01:40:19,019
peloissani ja yksin keskellä yötä.
1189
01:40:22,898 --> 01:40:26,276
Mutta tulin takaisin armeijan kanssa.
1190
01:40:29,488 --> 01:40:32,282
Löysin Margot'n.
1191
01:40:32,366 --> 01:40:36,244
Hän asuu Sveitsissä.
Hän on nyt 16-vuotias.
1192
01:40:36,328 --> 01:40:39,414
Hän asuu sukulaisten kanssa.
1193
01:40:39,498 --> 01:40:44,044
Hänellä on kaikki hyvin. Hän selvisi.
1194
01:40:45,045 --> 01:40:46,964
Entä vanhempanne?
1195
01:40:49,091 --> 01:40:51,426
Tietojen mukaan -
1196
01:40:51,510 --> 01:40:56,098
he saapuivat Auschwitziin
12. elokuuta 1942.
1197
01:40:58,767 --> 01:41:03,397
Leiri vapautettiin 27. tammikuuta 1945.
1198
01:41:06,733 --> 01:41:08,777
Ei merkkiäkään heistä.
1199
01:41:10,570 --> 01:41:14,700
Natseilla oli nimi sille,
mitä he tekivät meille.
1200
01:41:17,202 --> 01:41:20,205
"Lopullinen ratkaisu."
1201
01:41:22,833 --> 01:41:25,460
Kuin olisimme olleet...
1202
01:41:26,962 --> 01:41:32,342
...joku ärsyttävä arvoitus,
jonka he vihdoin onnistuivat ratkaisemaan.
1203
01:41:36,221 --> 01:41:39,683
Olen pahoillani, Howie.
1204
01:41:39,766 --> 01:41:42,644
Minä kerron Streicherille.
1205
01:41:44,813 --> 01:41:46,690
Sen minä teen.
1206
01:41:46,773 --> 01:41:49,526
Juuri ennen kuin he laittavat
silmukan kaulaan -
1207
01:41:49,610 --> 01:41:54,197
sanon sille paskiaiselle,
että hän uskoutui juutalaiselle.
1208
01:41:57,701 --> 01:42:02,456
Sanot, ettei sillä ole väliä,
mitä huomenna tapahtuu...
1209
01:42:06,918 --> 01:42:08,670
Sillä on väliä.
1210
01:42:10,631 --> 01:42:12,716
Enemmän kuin luuletkaan.
1211
01:42:14,051 --> 01:42:17,220
Se on tärkeää minulle.
1212
01:42:17,304 --> 01:42:19,556
Perheelleni.
1213
01:42:19,640 --> 01:42:23,352
Koko Saksalle. Göringin on kaaduttava.
1214
01:42:30,651 --> 01:42:33,654
Jos luulet, että hän voittaa Jacksonin...
1215
01:42:35,155 --> 01:42:39,660
...niin pyydän: tee jotain asialle.
1216
01:42:42,871 --> 01:42:45,374
En voi.
1217
01:42:47,167 --> 01:42:48,919
Et voi?
1218
01:42:51,046 --> 01:42:52,923
Olen pelkkä psykiatri.
1219
01:43:09,690 --> 01:43:13,110
Haluatko tietää, miksi se tapahtui täällä?
1220
01:43:14,736 --> 01:43:18,031
Koska sen annettiin tapahtua.
1221
01:43:18,115 --> 01:43:21,618
Ihmiset toimivat vasta liian myöhään.
1222
01:43:23,287 --> 01:43:25,622
Turvallista matkaa.
1223
01:43:38,135 --> 01:43:40,387
Kyllä, tietysti.
1224
01:43:42,180 --> 01:43:45,475
Ei, minä ymmärrän täysin.
1225
01:43:47,644 --> 01:43:49,271
Kiitos.
1226
01:43:51,815 --> 01:43:53,900
No jo on perhana.
1227
01:43:55,152 --> 01:44:00,407
Truman nimesi juuri Frederick Vinsonin
korkeimman oikeuden johtajaksi.
1228
01:44:01,992 --> 01:44:05,912
En minä pestiä halunnutkaan.
-Kuka haluaisi?
1229
01:44:06,997 --> 01:44:08,957
Kippis ja kulaus.
1230
01:44:11,126 --> 01:44:12,669
Astutte ansaan.
1231
01:44:12,753 --> 01:44:15,547
Luulin, että teidät oli erotettu.
1232
01:44:15,631 --> 01:44:18,258
Todistaminen on juuri sitä,
mitä Göring haluaa.
1233
01:44:18,342 --> 01:44:20,260
Siksi hän antautui.
1234
01:44:20,344 --> 01:44:23,305
Puolustuspuhe koko maailman edessä.
1235
01:44:23,388 --> 01:44:26,975
Sen lehtijutun jälkeen
en välitä sanomisistanne.
1236
01:44:27,059 --> 01:44:30,312
Ette voi voittaa häntä! Ette ilman apua.
1237
01:44:31,355 --> 01:44:33,273
Tässä koko aineistoni.
1238
01:44:33,357 --> 01:44:36,109
Henkilötietoja,
luottamuksellisia keskusteluja.
1239
01:44:36,193 --> 01:44:40,489
Tiedän hänestä enemmän kuin
kukaan muu, ja kaikki on tässä.
1240
01:44:43,784 --> 01:44:46,954
Miksi kirjasitte kaiken?
-Minä...
1241
01:44:47,037 --> 01:44:49,706
Ajattelin kirjoittaa kirjan.
1242
01:44:50,707 --> 01:44:53,543
Tulla joksikin.
1243
01:44:56,505 --> 01:44:58,465
Voitte mennä.
1244
01:44:59,049 --> 01:45:01,510
Luuletteko todella, etten voi voittaa?
1245
01:45:01,593 --> 01:45:03,595
Rehellisesti sanottuna...
1246
01:45:05,097 --> 01:45:06,473
...en tiedä.
1247
01:45:07,683 --> 01:45:11,228
Minusta piti tulla
korkeimman oikeuden johtaja.
1248
01:45:11,311 --> 01:45:14,648
Nyt olen onnekas,
jos säilytän nykyisen pestini.
1249
01:45:14,731 --> 01:45:18,652
Kuusi tuntia sitten
minut erotettiin armeijasta.
1250
01:45:18,735 --> 01:45:21,196
Meillä ei ole muuta tekemistä.
1251
01:45:23,407 --> 01:45:26,451
Voimme yhtä hyvin viedä sodan loppuun.
1252
01:45:35,252 --> 01:45:38,380
Käytämme hänen ylpeyttään
häntä vastaan.
1253
01:45:39,840 --> 01:45:42,259
Hän on valtakunnanmarsalkka.
1254
01:45:42,342 --> 01:45:45,721
Valtakunnanmarsalkka
ei koskaan ole väärässä.
1255
01:45:45,804 --> 01:45:47,306
Se on mahdotonta.
1256
01:45:47,389 --> 01:45:49,933
Jokainen päätös, joka johti hänet tänne -
1257
01:45:50,017 --> 01:45:51,935
on täytynyt olla oikea.
1258
01:45:52,019 --> 01:45:55,147
Vaikka hän ei halua puhua leireistä, -
1259
01:45:55,230 --> 01:45:58,275
SS:stä tai lopullisesta ratkaisusta, -
1260
01:45:58,358 --> 01:46:01,069
voitte saada hänet kantamaan vastuun.
1261
01:46:01,153 --> 01:46:02,487
Kelley on oikeassa.
1262
01:46:02,571 --> 01:46:05,240
Jos hän myöntää
allekirjoittaneensa ne käskyt, -
1263
01:46:05,324 --> 01:46:07,618
voitatte hänet.
1264
01:46:08,994 --> 01:46:10,829
Minä voitan hänet.
1265
01:46:13,415 --> 01:46:17,419
Päivänne on koittanut. Olette valmis.
1266
01:47:28,365 --> 01:47:31,034
Miksi Doug Kelley on yhä täällä?
1267
01:47:33,287 --> 01:47:35,163
Ei aavistustakaan, sir.
1268
01:47:37,499 --> 01:47:39,167
Nouskaa!
1269
01:47:52,598 --> 01:47:56,310
Tuomari Jackson, olkaa hyvä.
1270
01:48:13,994 --> 01:48:17,122
Syyttäjä kutsuu
Hermann Göringin todistamaan.
1271
01:49:06,421 --> 01:49:10,634
Onko teillä epäilystäkään,
että Hitler on kuollut?
1272
01:49:14,721 --> 01:49:16,640
Ei ole.
1273
01:49:17,140 --> 01:49:21,728
Ymmärrätte siis,
että olette ainoa elossa oleva mies, -
1274
01:49:21,812 --> 01:49:25,440
joka voi selittää meille
natsipuolueen tavoitteet -
1275
01:49:25,524 --> 01:49:28,735
ja sen johdon sisäiset rakenteet?
1276
01:49:28,819 --> 01:49:31,780
Olen hyvin tietoinen siitä.
1277
01:49:32,656 --> 01:49:37,703
Puolueenne aikoi alusta asti
kaataa Weimarin tasavallan.
1278
01:49:39,955 --> 01:49:43,041
Se oli aikomuksemme.
1279
01:49:43,125 --> 01:49:44,835
Mitä hittoa?
1280
01:49:44,918 --> 01:49:48,922
Te lakkautitte
parlamentaarisen hallituksen heti.
1281
01:49:49,006 --> 01:49:51,633
Sitä ei enää tarvittu.
1282
01:49:52,301 --> 01:49:55,679
Koska kansa ei kykene itsehallintoon?
1283
01:49:58,515 --> 01:50:03,520
Kansa valitsi meidät.
Saimme tehtäväksemme tehdä muutoksia.
1284
01:50:03,604 --> 01:50:09,026
Edellinen järjestelmä
oli sysännyt Saksan tuhon partaalle.
1285
01:50:09,109 --> 01:50:11,486
Rooseveltkin sanoi:
1286
01:50:11,570 --> 01:50:15,991
"Eräät eurooppalaiset
hylkäsivät demokratian, -
1287
01:50:16,074 --> 01:50:18,827
eivät ideologisista syistä, -
1288
01:50:18,910 --> 01:50:21,913
vaan siksi,
että se oli nostanut esiin miehiä, -
1289
01:50:21,997 --> 01:50:24,625
jotka olivat liian heikkoja."
1290
01:50:24,708 --> 01:50:26,376
Siirry sotarikoksiin.
1291
01:50:26,460 --> 01:50:33,175
Noustuanne valtaan koitte tarpeelliseksi
kieltää oppositiopuolueet.
1292
01:50:33,258 --> 01:50:37,429
Koimme,
että oli tarpeellista kieltää oppositio.
1293
01:50:37,512 --> 01:50:42,225
Oliko myös tarpeellista
rakentaa keskitysleirejä?
1294
01:50:43,185 --> 01:50:46,355
Leirit rakennettiin toimenpiteenä -
1295
01:50:46,438 --> 01:50:49,524
kommunisteja
ja heidän väkivaltaansa vastaan.
1296
01:50:49,608 --> 01:50:52,486
Oli tarpeellista rakentaa heille leiri.
1297
01:50:52,569 --> 01:50:55,364
Pari, kolme kappaletta. Jotain sellaista.
1298
01:50:55,447 --> 01:50:58,450
Tarvitsitte myös tiettyjä ryhmiä -
1299
01:50:58,533 --> 01:51:01,954
toteuttamaan käskyjä
ja taistelemaan, vai mitä?
1300
01:51:02,037 --> 01:51:03,664
"Tiettyjä ryhmiä"?
1301
01:51:03,747 --> 01:51:06,917
Jos esimerkiksi piti tapattaa
tiettyjä ihmisiä.
1302
01:51:07,000 --> 01:51:10,671
Tarvitsitte organisaation
hoitamaan tappamisen.
1303
01:51:10,754 --> 01:51:14,591
Saksalla oli valtionpoliisi,
kuten muillakin mailla.
1304
01:51:14,675 --> 01:51:19,304
Organisaatiot SA ja SS
suorittivat käskyjänne -
1305
01:51:19,388 --> 01:51:22,182
ja käsittelivät ihmisiä fyysisesti.
1306
01:51:22,266 --> 01:51:25,519
SA ei saanut käskyjä tappaa ketään.
1307
01:51:25,602 --> 01:51:27,688
Eikä SS:kään. Ei minun aikanani.
1308
01:51:27,771 --> 01:51:30,524
Vaikutusvaltani oli rajallista siellä.
1309
01:51:30,607 --> 01:51:34,695
SS suoritti pidätyksiä.
1310
01:51:34,778 --> 01:51:37,698
He järjestivät kuljetukset
keskitysleireille.
1311
01:51:37,781 --> 01:51:44,246
Ettekö muista, milloin SS alkoi hoitaa
natsipuolueen asioita?
1312
01:51:44,329 --> 01:51:47,541
On vaikea selittää ulkopuoliselle, -
1313
01:51:47,624 --> 01:51:50,836
millä alueilla SS ja Gestapo vaikutti.
1314
01:51:51,878 --> 01:51:53,213
Yrittäkää.
1315
01:51:53,964 --> 01:51:58,802
Poliisin siirtyessä
yhä enemmän Himmlerin valtaan -
1316
01:51:59,386 --> 01:52:02,306
odotukset ovat voineet muuttua.
Kaikki tietävät, -
1317
01:52:02,389 --> 01:52:05,100
että SS-yksiköt vartioivat leirejä -
1318
01:52:05,183 --> 01:52:08,729
ja myöhemmin
suorittivat poliisin tehtäviä.
1319
01:52:09,813 --> 01:52:14,067
Ja suorittivat muita tehtäviä
leireissä...?
1320
01:52:14,735 --> 01:52:17,070
Mihin tehtäviin viittaatte?
1321
01:52:18,322 --> 01:52:22,993
He suorittivat kaikki leirin tehtävät,
eikö vain?
1322
01:52:28,582 --> 01:52:32,836
Jos SS-yksikkö vartioi leiriä -
1323
01:52:32,919 --> 01:52:36,381
ja SS-johtaja toimi komendanttina...
1324
01:52:37,633 --> 01:52:41,011
...voi kohtuudella olettaa, -
1325
01:52:41,094 --> 01:52:46,224
että he suorittivat
leirin kaikki tehtävät.
1326
01:52:46,725 --> 01:52:48,060
Murskaa hänet.
1327
01:52:48,143 --> 01:52:54,149
Halusitte vahvan Saksan valtion
palautuaksenne Versailles'n rauhasta.
1328
01:52:54,232 --> 01:52:57,986
Halusimme sen Versailles'sta riippumatta.
1329
01:52:58,070 --> 01:53:00,822
Ensimmäisenä
liititte itseenne Itävallan, -
1330
01:53:00,906 --> 01:53:04,409
joka ei ollut osa Saksaa
ennen I maailmansotaa -
1331
01:53:04,493 --> 01:53:07,955
ja jota ei viety Saksalta rauhan myötä.
1332
01:53:08,038 --> 01:53:10,123
Se ei pidä paikkaansa.
1333
01:53:10,207 --> 01:53:13,293
Toinen liitetty alue oli Böömi.
1334
01:53:13,377 --> 01:53:16,463
Sitten Määri ja Slovakia.
1335
01:53:16,546 --> 01:53:20,217
Rauhansopimus
ei vienyt näitä alueita Saksalta -
1336
01:53:20,300 --> 01:53:24,346
eivätkä ne olleet osa Saksaa
ennen I maailmansotaa.
1337
01:53:24,429 --> 01:53:29,559
Nuo tšekkiläiset alueet eivät olleet
osa pienempää Saksan valtakuntaa, -
1338
01:53:29,643 --> 01:53:32,229
kun Versailles'n sopimus solmittiin.
1339
01:53:32,312 --> 01:53:37,276
Mutta aiemmin ne olivat olleet osa
Saksan valtakuntaa...
1340
01:53:38,485 --> 01:53:41,780
...satoja vuosia.
-Ette vastannut kysymykseeni!
1341
01:53:41,863 --> 01:53:43,573
Vastasinpas.
1342
01:53:43,657 --> 01:53:47,286
Jos faktat eivät kelpaa,
en voi tehdä enempää.
1343
01:53:47,369 --> 01:53:49,121
Ettekö voi vastata kyllä vai ei?
1344
01:53:49,204 --> 01:53:53,333
Aika ei liene yhtä arvokasta
teille kuin meille.
1345
01:53:53,417 --> 01:53:55,377
Tuomioistuimen mielestä -
1346
01:53:55,460 --> 01:54:00,340
todistajan kuuluu saada selittää,
kuten itse katsoo parhaaksi.
1347
01:54:00,424 --> 01:54:02,926
Toivon teidän olevan tietoisia siitä, -
1348
01:54:03,010 --> 01:54:07,723
että tuolla ulkona puhutaan
natsismin uudesta tulemisesta -
1349
01:54:07,806 --> 01:54:13,020
ja että Göringin tavoitteena
on kansan kiihottaminen siihen -
1350
01:54:13,103 --> 01:54:16,815
propagandalla tässä oikeudenkäynnissä.
1351
01:54:16,898 --> 01:54:21,069
Todistaja on sekä todistajanaitiossa
että syytettyjen penkillä -
1352
01:54:21,153 --> 01:54:24,865
halveksunut ja ylenkatsonut
tuomioistuinta, -
1353
01:54:24,948 --> 01:54:30,579
joka suo hänelle oikeudenkäynnin,
jota hän ei koskaan suonut kenellekään!
1354
01:54:30,662 --> 01:54:33,498
Päätös pysyy.
1355
01:54:39,296 --> 01:54:43,216
Kunnioitan tietysti
tuomioistuimen päätöstä -
1356
01:54:43,300 --> 01:54:48,597
ja pyydän vain,
että todistaja puhuisi lyhyesti.
1357
01:54:52,184 --> 01:54:54,853
Voitteko toistaa kysymyksen?
1358
01:54:56,396 --> 01:55:00,484
Niitä ei viety teiltä -
1359
01:55:00,567 --> 01:55:02,736
rauhansopimuksessa, vai mitä?
1360
01:55:02,819 --> 01:55:06,490
Tietysti Itävalta
vietiin rauhansopimuksessa.
1361
01:55:06,573 --> 01:55:08,909
Kuten myös Sudeettialueet.
1362
01:55:09,868 --> 01:55:13,705
Nämä alueet olisivat olleet saksalaisia, -
1363
01:55:13,789 --> 01:55:17,834
jos kansa itse olisi saanut päättää.
1364
01:55:19,169 --> 01:55:21,380
Mielenkiintoista.
1365
01:55:21,463 --> 01:55:26,635
Itsemääräämisoikeushan oli
ensimmäinen asia, minkä poistitte.
1366
01:55:28,720 --> 01:55:30,597
Alusta asti -
1367
01:55:30,681 --> 01:55:35,686
piditte juutalaisten poistamista
Saksan taloudesta -
1368
01:55:35,769 --> 01:55:39,690
nelivuotissuunnitelmanne yhtenä vaiheena.
1369
01:55:39,773 --> 01:55:42,234
Pitääkö paikkansa?
-Osittain.
1370
01:55:42,317 --> 01:55:45,362
"Osittain"? Ymmärrän.
1371
01:55:45,445 --> 01:55:49,741
Haluaisin käydä läpi lyhyesti -
1372
01:55:49,825 --> 01:55:53,745
tekemänne toimenpiteet
juutalaiskysymyksessä.
1373
01:55:53,829 --> 01:55:58,292
Julistitteko te Nürnbergin lait?
1374
01:56:00,460 --> 01:56:05,048
Kyllä julistin,
valtiopäivien puhemiehen ominaisuudessa.
1375
01:56:05,132 --> 01:56:10,137
Milloin tämä tapahtui?
-15. syyskuuta 1935.
1376
01:56:10,220 --> 01:56:13,265
Ja 1. joulukuuta 1936 -
1377
01:56:13,348 --> 01:56:18,812
määräsitte kuolemanrangaistuksen niille,
jotka siirsivät varoja ulkomaille.
1378
01:56:18,895 --> 01:56:23,108
Totta. Se oli asetus
ulkomaalaisesta valuutasta.
1379
01:56:23,191 --> 01:56:26,320
22. huhtikuuta 1938
aloitte sakottaa niitä, -
1380
01:56:26,403 --> 01:56:30,073
jotka pimittivät tietoja
juutalaisyrityksistä.
1381
01:56:30,157 --> 01:56:31,700
Kyllä.
1382
01:56:31,783 --> 01:56:35,120
26. huhtikuuta 1938
allekirjoititte asetuksen -
1383
01:56:35,203 --> 01:56:38,749
kaiken juutalaisomaisuuden
rekisteröinnistä.
1384
01:56:39,750 --> 01:56:41,084
Varmaankin.
1385
01:56:41,168 --> 01:56:44,838
12. marraskuuta 1938 langetitte -
1386
01:56:44,922 --> 01:56:49,676
1 miljardin markan sakon juutalaisille.
-Niin, mutta...
1387
01:56:49,760 --> 01:56:53,680
Mellakoissa hajotettu
juutalaisten omaisuus -
1388
01:56:53,764 --> 01:56:56,308
piti korjata juutalaisten toimesta, -
1389
01:56:56,391 --> 01:56:59,770
ja heidän piti myös kustantaa korjaukset.
1390
01:56:59,853 --> 01:57:02,022
Tässä on paljon yksityiskohtia...
1391
01:57:02,105 --> 01:57:05,567
17. syyskuuta 1940 määräsitte -
1392
01:57:05,651 --> 01:57:08,278
Puolan juutalaisten omaisuuden
takavarikoinnin.
1393
01:57:08,362 --> 01:57:12,574
Niin, se osa Puolaa oli
saksalainen provinssi...
1394
01:57:12,658 --> 01:57:15,744
Ja 31. heinäkuuta 1941 -
1395
01:57:15,827 --> 01:57:20,123
käskitte Himmlerin ja Heydrichin
suunnitella -
1396
01:57:20,207 --> 01:57:24,086
lopullisen ratkaisun juutalaiskysymykseen.
1397
01:57:30,259 --> 01:57:34,346
Ei pidä paikkaansa.
Tunnen sen asetuksen oikein hyvin.
1398
01:57:34,429 --> 01:57:38,725
Pyydän, että asiakirja 710
näytetään teille.
1399
01:57:38,809 --> 01:57:41,478
Todiste USA-509.
1400
01:57:43,230 --> 01:57:48,110
Tämä tulisi kirjata pöytäkirjaan,
ettei käännöksestä synny kiistaa.
1401
01:57:54,116 --> 01:57:56,868
Asiakirja on teidän allekirjoittamanne.
1402
01:57:58,912 --> 01:58:02,666
Pitää paikkansa.
-Korjatkaa, jos olen väärässä.
1403
01:58:05,294 --> 01:58:10,299
"Täydennyksenä teille annettuun tehtävään
24. tammikuuta 1939, -
1404
01:58:10,382 --> 01:58:15,887
joka koski maastamuuton ja
evakuoinnin edistämistä -
1405
01:58:15,971 --> 01:58:20,100
juutalaiskysymyksen ratkaisemiseksi, -
1406
01:58:20,183 --> 01:58:24,021
määrään teidät tekemään
tarvittavat valmistelut -
1407
01:58:24,104 --> 01:58:27,566
koskien järjestelyjä ja rahoitusta, -
1408
01:58:27,649 --> 01:58:34,114
jotta voimme saavuttaa lopullisen
ratkaisun juutalaiskysymykseen."
1409
01:58:34,197 --> 01:58:36,533
Hän on nalkissa.
1410
01:58:38,702 --> 01:58:40,746
Pitääkö tähän asti paikkansa?
1411
01:58:42,122 --> 01:58:44,833
Ei, käännös on virheellinen.
1412
01:58:47,920 --> 01:58:50,130
Olkaa hyvä ja kääntäkää.
1413
01:58:55,177 --> 01:59:00,515
"Täydennyksenä tehtävään,
joka uskottiin teille -
1414
01:59:00,599 --> 01:59:05,354
24.01.1939,
eli juutalaiskysymyksen ratkaisu -
1415
01:59:05,437 --> 01:59:10,776
maastamuuton ja evakuoinnin kautta
mahdollisimman suotuisalla tavalla."
1416
01:59:12,110 --> 01:59:18,158
"Täten saatte tehtäväksenne
suorittaa tarvittavat valmistelut -
1417
01:59:18,241 --> 01:59:22,871
koskien järjestelyjä ja rahoitusta...
1418
01:59:23,872 --> 01:59:27,751
Ja tässä tulee se lause.
1419
01:59:27,834 --> 01:59:33,465
...täydelliseen ratkaisuun."
Ei "lopulliseen".
1420
01:59:33,548 --> 01:59:38,262
"...totaaliseen ratkaisuun
juutalaiskysymykseen."
1421
01:59:40,180 --> 01:59:45,102
"Täydelliseen ja totaaliseen ratkaisuun"?
-Juurikin näin.
1422
01:59:45,185 --> 01:59:50,107
Täydellinen ja totaalinen ratkaisu,
jonka SS:n päällikön piti saavuttaa.
1423
01:59:51,191 --> 01:59:54,319
Niin, mutta haluaisin selittää.
1424
01:59:54,403 --> 01:59:56,154
Olkaa hyvä vain.
1425
01:59:58,699 --> 02:00:03,745
Lähetin tämän kirjeen
Himmlerille ja Heydrichille, -
1426
02:00:03,829 --> 02:00:06,957
koska oli kulunut noin 18 kuukautta -
1427
02:00:07,040 --> 02:00:09,918
vuoden 1939
tammikuun 24. päivän asetuksesta, -
1428
02:00:10,002 --> 02:00:13,505
ja Heydrich oli saanut
hyvin vähän aikaiseksi, -
1429
02:00:13,589 --> 02:00:19,553
ja siksi annoin hänelle käskyn
vauhdittaa juutalaisten maastamuuttoa.
1430
02:00:21,221 --> 02:00:25,475
Väitättekö,
että kirje koski maastamuuttoa?
1431
02:00:26,393 --> 02:00:29,313
Kuten ensimmäisellä rivillä lukee.
1432
02:00:38,238 --> 02:00:41,908
Se on vain ensimmäinen lause.
Siinä todetaan...
1433
02:00:41,992 --> 02:00:47,414
Että haluan täydellisen ratkaisun
juutalaiskysymykseen -
1434
02:00:47,497 --> 02:00:50,167
ja päättää heidän
taloudellisen vaikutuksensa -
1435
02:00:50,250 --> 02:00:54,087
maastamuuton ja evakuoinnin kautta.
1436
02:00:55,756 --> 02:00:59,092
Se lukee tässä antamassanne asiakirjassa.
1437
02:01:10,020 --> 02:01:13,690
Onko teillä vielä kysyttävää?
1438
02:01:21,740 --> 02:01:25,786
Voiko todistaja poistua?
1439
02:01:32,459 --> 02:01:33,961
Minulla on kysymys.
1440
02:01:39,925 --> 02:01:42,511
Tuomioistuin oletti, -
1441
02:01:42,594 --> 02:01:46,390
että tänään oli
amerikkalaisen syyttäjän vuoro.
1442
02:01:47,599 --> 02:01:52,896
Kuuntelemme mielihyvin
arvostettua brittiläistä kollegaamme.
1443
02:02:01,321 --> 02:02:05,742
Muutama helppo kysymys vain.
Ei vie kauan.
1444
02:02:05,826 --> 02:02:09,621
Sanoitte, että menetitte vaikutusvaltaa -
1445
02:02:09,705 --> 02:02:12,165
Adolf Hitleriin vuonna 1942.
Pitääkö paikkansa?
1446
02:02:13,166 --> 02:02:15,711
Uskon niin.
1447
02:02:15,794 --> 02:02:19,756
Mutta olitte yhä
valtakunnanmarsalkka silloin.
1448
02:02:19,840 --> 02:02:23,176
Hitlerin seuraaja. Ettekö ollutkin?
1449
02:02:24,761 --> 02:02:27,347
Kyllä, olin valtakunnanmarsalkka.
1450
02:02:28,098 --> 02:02:30,809
Silti teillä ei muka ollut
aavistustakaan siitä, -
1451
02:02:30,892 --> 02:02:34,521
että kolme miljoonaa juutalaista
murhattiin 1942.
1452
02:02:39,568 --> 02:02:41,111
En tiennyt siitä.
1453
02:02:41,194 --> 02:02:46,992
Vuonna 1943 ainakin 800 000 juutalaista
tapettiin leireillä.
1454
02:02:47,075 --> 02:02:50,871
Olitteko yhä valtakunnanmarsalkka silloin?
1455
02:02:52,539 --> 02:02:53,874
Olin.
1456
02:02:53,957 --> 02:02:55,709
Vuonna 1944 -
1457
02:02:55,792 --> 02:02:59,713
toiset 800 000 juutalaista
kuoli leireillä.
1458
02:02:59,796 --> 02:03:03,634
Olitteko yhä valtakunnanmarsalkka
vuonna 1944?
1459
02:03:03,717 --> 02:03:05,469
Olin.
1460
02:03:05,552 --> 02:03:10,140
Vuonna 1945 kuoli 250 000 juutalaista.
1461
02:03:10,223 --> 02:03:13,352
Yhteensä noin 6 miljoonaa juutalaista, -
1462
02:03:13,435 --> 02:03:16,563
ja lisäksi Puolan ja Neuvostoliiton
kansalaisia, -
1463
02:03:16,647 --> 02:03:19,942
romaneja, taiteilijoita,
tiedemiehiä, kirjailijoita, -
1464
02:03:20,025 --> 02:03:22,861
toimittajia, valokuvaajia,
elokuvantekijöitä.
1465
02:03:22,945 --> 02:03:25,614
Ihmisiä kuoli, ei taisteluissa, -
1466
02:03:25,697 --> 02:03:27,908
ei vihollisen luoteihin.
1467
02:03:27,991 --> 02:03:30,452
Heidät hävitti Saksan valtio, -
1468
02:03:30,535 --> 02:03:34,665
valtio, jossa te olitte
valtakunnanmarsalkka.
1469
02:03:34,748 --> 02:03:38,168
Maan tärkein poliittinen virka.
1470
02:03:38,252 --> 02:03:42,506
Silti väitätte, että ette tiennyt mitään.
1471
02:03:48,011 --> 02:03:50,055
Vastatkaa edes tähän.
1472
02:03:50,847 --> 02:03:53,642
Kun tiedämme, mitä nyt tiedämme, -
1473
02:03:53,725 --> 02:03:57,229
mitä kuudelle miljoonalle juutalaiselle
tapahtui, -
1474
02:03:57,312 --> 02:04:00,190
minun on pakko kysyä:
1475
02:04:02,359 --> 02:04:06,488
Seuraisitteko yhä Führeriä,
Adolf Hitleriä?
1476
02:04:16,081 --> 02:04:17,416
Kyllä.
1477
02:04:18,584 --> 02:04:19,918
Minä seuraisin.
1478
02:04:23,547 --> 02:04:25,757
Järjestys!
1479
02:04:29,011 --> 02:04:30,345
Heil Hitler.
1480
02:04:33,056 --> 02:04:34,433
Ei muuta kysyttävää.
1481
02:04:42,190 --> 02:04:47,195
Tähän on hyvä lopettaa tältä päivältä.
1482
02:04:53,410 --> 02:04:55,829
Loistavaa. Suurenmoista.
1483
02:04:58,081 --> 02:04:59,499
Minä selvisin.
1484
02:05:25,484 --> 02:05:27,527
Olitte oikeassa.
1485
02:05:28,779 --> 02:05:32,741
En voinut päihittää häntä. En ilman apua.
1486
02:05:32,824 --> 02:05:35,118
Göring ei voi uhmata Führeriä.
1487
02:05:35,202 --> 02:05:37,996
Korvaamatonta tietoa.
1488
02:05:40,207 --> 02:05:42,209
Mitä nyt tapahtuu?
1489
02:05:43,252 --> 02:05:47,965
Muut kaatuvat Göringin mukana.
Kaikki järjestyy.
1490
02:05:48,048 --> 02:05:49,841
Tässä.
1491
02:05:53,971 --> 02:05:56,598
Lähdettekö kotiin?
1492
02:05:56,682 --> 02:05:59,726
Minulla on vielä yksi asia tekemättä.
1493
02:06:18,453 --> 02:06:20,330
Tohtori.
1494
02:06:22,916 --> 02:06:27,462
Te autoitte heitä.
-Niin tein.
1495
02:06:28,922 --> 02:06:30,966
Minä lähden nyt.
1496
02:06:31,758 --> 02:06:33,468
Lähdette?
1497
02:06:35,137 --> 02:06:37,139
Menen kotiin.
1498
02:06:38,265 --> 02:06:40,517
Tulin hyvästelemään.
1499
02:06:43,979 --> 02:06:46,440
Mitä teemme nyt, tohtori?
1500
02:06:47,649 --> 02:06:50,485
Kättelemmekö?
1501
02:06:53,739 --> 02:06:56,491
Tiedän, että olimme ystäviä, Douglas.
1502
02:06:58,493 --> 02:07:00,495
Hetken aikaa.
1503
02:07:08,962 --> 02:07:11,006
Hyvästi, Hermann.
1504
02:07:17,012 --> 02:07:19,097
Tulevaisuudessa...
1505
02:07:20,223 --> 02:07:23,644
Mitähän tulette sanomaan meistä?
1506
02:07:23,727 --> 02:07:26,772
Tunnustatteko edes, että olimme ihmisiä?
1507
02:07:45,582 --> 02:07:51,922
Kansainvälisen sotilastuomioistuimen
tuomio luetaan nyt.
1508
02:07:52,005 --> 02:07:55,384
Jokainen vastaaja käsitellään erikseen.
1509
02:07:58,345 --> 02:08:00,222
Hermann Göring.
1510
02:08:01,265 --> 02:08:04,559
Todisteet osoittavat,
että Hitlerin jälkeen -
1511
02:08:04,643 --> 02:08:09,022
te olitte Natsi-Saksan
korkea-arvoisin henkilö.
1512
02:08:10,857 --> 02:08:15,529
Syyllisyytenne on ainutlaatuinen
hirveydessään.
1513
02:08:15,612 --> 02:08:18,615
Ette ole osoittanut katumusta.
1514
02:08:20,701 --> 02:08:23,453
Kansainvälinen sotilastuomioistuin -
1515
02:08:23,537 --> 02:08:27,583
tuomitsee teidät kuolemaan hirttämällä.
1516
02:08:38,969 --> 02:08:41,513
Rudolf Hess.
1517
02:08:41,597 --> 02:08:44,808
Olette syytettynä kaikista syytekohdista.
1518
02:08:46,268 --> 02:08:49,688
Teloitukset suoritetaan keskiyöllä.
1519
02:08:50,939 --> 02:08:53,400
Järjestyksen ylläpitämiseksi -
1520
02:08:53,483 --> 02:08:58,363
vangeille ilmoitetaan vasta klo 23.45, -
1521
02:08:58,447 --> 02:09:03,160
kun heidät herätetään
ja he saavat tavata papin.
1522
02:09:03,243 --> 02:09:07,789
Kello 20 kahdeksan etukäteen valittua
toimittajaa saapuu vankilaan.
1523
02:09:07,873 --> 02:09:10,083
Kaksi ranskalaista, kaksi brittiläistä, -
1524
02:09:10,167 --> 02:09:13,003
kaksi amerikkalaista,
kaksi neuvostoliittolaista.
1525
02:09:13,086 --> 02:09:15,672
Valot sammuvat kello 20.30, -
1526
02:09:15,756 --> 02:09:18,675
kun tohtori tekee
tavallisen iltakierroksensa.
1527
02:09:18,759 --> 02:09:21,094
Unilääkettä pyytävä vanki -
1528
02:09:21,178 --> 02:09:24,640
saa leivinjauheesta
koostuvan lumelääkkeen.
1529
02:09:26,308 --> 02:09:30,437
Kello 22 lehdistö viedään hirsipuulle, -
1530
02:09:30,520 --> 02:09:34,566
missä tiedotan viimeisistä valmisteluista.
1531
02:10:22,364 --> 02:10:23,907
Abrakadabra.
1532
02:10:28,287 --> 02:10:31,707
Vangit tuodaan tänne yksitellen -
1533
02:10:31,790 --> 02:10:35,627
ja saavat tilaisuuden
lausua viimeiset sanansa.
1534
02:10:40,382 --> 02:10:42,217
Suokaa anteeksi.
1535
02:10:46,722 --> 02:10:48,390
Kuka?
-Göring, sir.
1536
02:10:55,564 --> 02:10:58,317
Ei, ei, ei...
1537
02:10:58,400 --> 02:11:00,527
Senkin paskiainen!
1538
02:11:00,611 --> 02:11:04,031
Hän on kuollut, sir. Syanidia.
-Helvetti!
1539
02:11:07,326 --> 02:11:09,036
Senkin paskiainen.
1540
02:11:13,749 --> 02:11:17,419
Olen pahoillani, sir,
mutta on tehtävä päätös.
1541
02:11:17,502 --> 02:11:20,505
Joko lykkäämme teloituksia tai jatkamme.
1542
02:11:21,048 --> 02:11:22,674
Hoidetaan se alta pois.
1543
02:11:22,758 --> 02:11:26,929
Streicher kieltäytyy pukeutumasta.
1544
02:11:33,852 --> 02:11:35,604
Päästäkää irti!
1545
02:11:50,577 --> 02:11:52,454
Julius.
1546
02:11:54,039 --> 02:11:55,707
Julius.
1547
02:12:01,463 --> 02:12:04,258
Käyttäydy kuin saksalainen.
1548
02:12:10,722 --> 02:12:13,308
Olet ollut ystäväni.
1549
02:12:24,403 --> 02:12:25,779
No niin.
1550
02:12:27,281 --> 02:12:30,701
Tehdään se yhdessä. No niin.
1551
02:12:33,745 --> 02:12:36,081
Anna hänen paitansa.
1552
02:13:32,512 --> 02:13:37,142
Kysykää hänen nimeään.
-Tiedätte kyllä nimeni.
1553
02:13:37,225 --> 02:13:42,481
Onko viimeisiä sanoja?
-Purim-juhla 1946!
1554
02:13:43,482 --> 02:13:48,570
Jonain päivänä bolševikit vielä hirtetään!
1555
02:13:58,121 --> 02:13:59,957
Adele!
1556
02:14:03,210 --> 02:14:05,754
Rakas vaimoni!
1557
02:14:24,898 --> 02:14:26,608
Hitto.
1558
02:15:42,225 --> 02:15:43,685
Helvetti soikoon.
1559
02:15:43,769 --> 02:15:46,980
GÖRING TEKI ITSEMURHAN
Vältti hirsipuun
1560
02:15:48,607 --> 02:15:51,276
Hän pääsi pakoon.
1561
02:16:05,040 --> 02:16:07,251
Rehellisesti sanottuna, tri Kelley, -
1562
02:16:07,334 --> 02:16:10,587
kirjanne johtopäätökset
tuntuvat uskomattomilta.
1563
02:16:10,671 --> 02:16:12,673
Kyse oli natseista.
1564
02:16:12,756 --> 02:16:15,676
Myöntäkää, että he ovat ainutlaatuisia.
1565
02:16:15,759 --> 02:16:17,511
He eivät ole ainutlaatuisia.
1566
02:16:17,594 --> 02:16:21,473
Natsien kaltaisia on
kaikkialla maailmassa.
1567
02:16:21,556 --> 02:16:24,726
Ei Yhdysvalloissa.
-Kyllä on!
1568
02:16:25,602 --> 02:16:28,313
Heidän luonteenpiirteensä
eivät ole poikkeavia.
1569
02:16:28,397 --> 02:16:30,607
He ovat valtaa janoavia ihmisiä.
1570
02:16:30,691 --> 02:16:33,568
Te sanotte, ettei heitä ole täällä, -
1571
02:16:33,652 --> 02:16:36,863
mutta olen varma,
että on amerikkalaisia, -
1572
02:16:36,947 --> 02:16:40,909
jotka ilomielin tappaisivat
puolet tämän maan kansalaisista -
1573
02:16:40,993 --> 02:16:43,745
saadakseen toisen puolikkaan valtaansa!
1574
02:16:43,829 --> 02:16:47,457
Tohtori...
-He lietsovat vihaa.
1575
02:16:48,292 --> 02:16:50,752
Hitler ja Göring tekivät niin -
1576
02:16:50,836 --> 02:16:53,130
kuin oppikirjasta.
1577
02:16:53,213 --> 02:16:56,925
Jos luulette,
että ensi kerralla huomaamme sen, -
1578
02:16:57,009 --> 02:16:59,386
koska heillä on pelottavat univormut...
1579
02:17:01,263 --> 02:17:04,016
...olette seinähulluja.
1580
02:17:08,979 --> 02:17:11,315
Palaamme pian.
1581
02:17:14,985 --> 02:17:16,778
Kuule...
1582
02:17:16,862 --> 02:17:19,156
Tämä oli tässä.
1583
02:17:20,866 --> 02:17:22,451
Lähdetään.
1584
02:17:31,418 --> 02:17:33,712
Ja kuule...
1585
02:17:33,795 --> 02:17:38,342
Maamme lyttääminen
ei ole paras tapa myydä kirjaa.
1586
02:17:50,896 --> 02:17:54,066
Robert Jackson
palasi korkeimpaan oikeuteen.
1587
02:17:54,149 --> 02:17:57,527
Hänen työnsä Nürnbergissä loi perustan -
1588
02:17:57,611 --> 02:18:00,906
nykyajan sotarikosten syytteeseenpanolle.
1589
02:18:02,407 --> 02:18:06,620
Howie Triest lähti armeijasta
oikeudenkäyntien jälkeen, -
1590
02:18:06,703 --> 02:18:09,373
ja otti siskonsa mukaan Yhdysvaltoihin.
1591
02:18:09,456 --> 02:18:14,127
Hän eli 93-vuotiaaksi.
1592
02:18:15,837 --> 02:18:19,508
Kelleyn kirja ei myynyt.
Se jäi hänen ainoakseen.
1593
02:18:19,591 --> 02:18:22,094
Häntä vaivasi yhä enemmän se, -
1594
02:18:22,177 --> 02:18:25,013
ettei kukaan kuunnellut
hänen varoituksiaan.
1595
02:18:25,097 --> 02:18:30,727
Vuonna 1958,
pitkän masennuksen jälkeen, -
1596
02:18:30,811 --> 02:18:34,022
hän teki itsemurhan.
1597
02:18:36,984 --> 02:18:40,445
Hän käytti syanidia, -
1598
02:18:40,529 --> 02:18:44,116
aivan kuten Hermann Göring oli tehnyt.
1599
02:18:49,621 --> 02:18:56,128
"Ainoa tapa selvittää,
mihin ihminen kykenee, -
1600
02:18:56,211 --> 02:19:02,134
on tarkastella ihmisen tekoja."
- RG COLLINGWOOD
1601
02:20:10,452 --> 02:20:15,290
Frej Grönholm
Svensk Medietext