1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:44,753 --> 00:00:49,466 Seuraava perustuu lausuntoihin, jotka kerättiin sodasta selvinneiltä - 4 00:00:49,549 --> 00:00:55,097 ja sodassa kuolleilta. 5 00:01:03,105 --> 00:01:08,610 Adolf Hitler on kuollut. 6 00:01:08,694 --> 00:01:12,698 Natsi-Saksan ylin johto on sekasorrossa. 7 00:01:12,781 --> 00:01:16,743 Sota on vaatinut 70 miljoonaa uhria, - 8 00:01:16,827 --> 00:01:21,248 enemmän kuin mikään muu konflikti ihmiskunnan historiassa. 9 00:01:25,460 --> 00:01:28,547 7. TOUKOKUUTA 1945 10 00:01:28,630 --> 00:01:34,094 Sodan viimeinen päivä Euroopassa 11 00:01:57,659 --> 00:01:59,077 Pois tieltä! 12 00:02:02,372 --> 00:02:04,499 Hitaasti, Hans. 13 00:02:05,459 --> 00:02:07,961 Sammuta moottori. 14 00:02:15,302 --> 00:02:17,804 Onko sinulla nenäliinaa? 15 00:02:24,811 --> 00:02:26,938 Ei ole. 16 00:02:27,022 --> 00:02:30,901 Edda, sinun on oltava rohkea. 17 00:02:36,573 --> 00:02:39,159 Näytä kätesi! 18 00:03:03,934 --> 00:03:06,561 Herranjumala, se on Hermann Göring. -Kuka? 19 00:03:06,645 --> 00:03:11,149 Hitlerin kakkosmies. Tuleva Führer. 20 00:03:11,233 --> 00:03:13,235 Hyvä herrat... 21 00:03:14,319 --> 00:03:17,489 Minä antaudun. 22 00:03:18,573 --> 00:03:21,535 Matkatavarani ovat autossa. 23 00:03:22,202 --> 00:03:24,788 Mitä hän sanoi? 24 00:03:24,871 --> 00:03:26,957 Pyysi hakemaan matkatavaransa. 25 00:03:47,019 --> 00:03:49,021 Tuomari Jackson? 26 00:03:49,104 --> 00:03:53,317 Riippuu siitä, miksi herätätte aamukolmelta. 27 00:03:53,400 --> 00:03:57,154 Hermann Göring vangittiin elävänä. 28 00:03:57,237 --> 00:04:00,115 Missä? -Itävallassa. 29 00:04:00,991 --> 00:04:03,910 Mitä hänelle tehdään? -Niinpä. 30 00:04:03,994 --> 00:04:05,537 Voinko tulla sisään? -Et. 31 00:04:05,620 --> 00:04:07,956 Täällä sataa. -Siltä näyttää. 32 00:04:08,040 --> 00:04:11,668 Ammutaanko hänet? -Ei tietääkseni. 33 00:04:11,752 --> 00:04:14,546 He ovat halunneet ampua hänet jo pitkään. 34 00:04:14,629 --> 00:04:18,091 Churchill ja Roosevelt siis. -Mutta ette te. 35 00:04:18,175 --> 00:04:22,304 Korkeimman oikeuden tuomarina teloitus ilman oikeudenkäyntiä ei miellytä. 36 00:04:22,387 --> 00:04:24,598 Siksi olenkin täällä. 37 00:04:26,183 --> 00:04:29,603 Se on mahdotonta. Se vain on. 38 00:04:29,686 --> 00:04:34,441 Anna yksi hyvä syy. -Ennakkotapausta ei ole. 39 00:04:34,524 --> 00:04:37,235 Ei kansainvälistä rikosnimikettä. 40 00:04:37,319 --> 00:04:41,323 Sotarikollisia ei ole koskaan syytetty kansainvälisesti. 41 00:04:41,406 --> 00:04:44,159 Kansanoikeus perustuu siihen, ettei yksi maa - 42 00:04:44,242 --> 00:04:47,579 voi määräillä toisen maan kansalaisia. 43 00:04:47,663 --> 00:04:50,999 Saksalainen tuomioistuin olisi eri asia. 44 00:04:51,083 --> 00:04:53,085 Mutta haluat syyttää heitä - 45 00:04:53,168 --> 00:04:57,839 juridisessa ei kenenkään maassa ilman oikeuskäytäntöjä, - 46 00:04:57,923 --> 00:05:02,010 ja siinä on jo neljä hyvää syytä. 47 00:05:02,094 --> 00:05:04,680 Kaadan sinulle lasillisen. -En halua. 48 00:05:04,763 --> 00:05:07,975 Otan toisen, ja sinä saat yhden näön vuoksi. 49 00:05:08,058 --> 00:05:11,228 Ketkä asetatte syytteeseen? 50 00:05:11,311 --> 00:05:14,815 Saksalaiset komentajat? Sotilaat? 51 00:05:14,898 --> 00:05:17,317 Entä rotulakien takana olleet tuomarit? 52 00:05:17,401 --> 00:05:19,111 Sitä pitää pohtia. 53 00:05:19,194 --> 00:05:22,948 Ja mistä heitä syytetään? 54 00:05:23,740 --> 00:05:26,785 Sotarikoksista maailmaa vastaan. 55 00:05:26,868 --> 00:05:32,332 Ja Yhdysvallat toimisi syyttäjänä? -Niin. 56 00:05:32,416 --> 00:05:34,042 Saksaa vastaan? 57 00:05:34,126 --> 00:05:37,212 Maata, joka ei hyökännyt meitä vastaan? 58 00:05:39,172 --> 00:05:42,050 Leikitään, että se olisi mahdollista. 59 00:05:42,134 --> 00:05:44,803 Etkö halua tietää, miten tekisin sen? 60 00:05:44,886 --> 00:05:48,807 Se olisi täysin kansainvälinen hanke. 61 00:05:50,642 --> 00:05:53,603 Kaikkien liittoutuneiden pitäisi osallistua. 62 00:05:53,687 --> 00:05:57,357 USA, Iso-Britannia, Ranska, Neuvostoliitto. 63 00:05:57,441 --> 00:05:59,985 Se on mahdotonta ilman venäläisiä. 64 00:06:00,068 --> 00:06:02,362 Neljä kansainvälistä tuomaria. 65 00:06:02,446 --> 00:06:05,365 Jotka muodostavat tuomioistuimen. -Niin. 66 00:06:05,449 --> 00:06:08,702 Maailman on saatava tietää, mitä he tekivät. 67 00:06:08,785 --> 00:06:12,539 Se on logistinen painajainen. -Tiedän. 68 00:06:14,124 --> 00:06:16,293 Mutta se on tehtävä. 69 00:06:24,176 --> 00:06:28,347 MONDORF, LUXEMBURG 70 00:06:46,948 --> 00:06:48,742 Valitse kortti. 71 00:06:50,160 --> 00:06:52,621 Ei kiitos. 72 00:06:52,704 --> 00:06:55,624 HERMANN EI ENÄÄ TARVITSE SITÄ 73 00:06:55,707 --> 00:06:58,043 Pyydä minua valitsemaan. 74 00:07:08,178 --> 00:07:10,097 Valitse kortti. 75 00:07:16,436 --> 00:07:20,899 Pyydä minua muistamaan se ja laittamaan se takaisin. 76 00:07:20,983 --> 00:07:23,777 Paina se mieleesi ja laita se takaisin. 77 00:07:27,614 --> 00:07:30,075 Sekoita. 78 00:07:39,584 --> 00:07:42,462 Entä nyt? -Se oli patakolmonen. 79 00:07:42,546 --> 00:07:46,883 Ei kummoinen temppu. -Käännä ylin kortti. 80 00:07:58,353 --> 00:08:00,564 Kuka te olette? 81 00:08:00,647 --> 00:08:02,983 Olen psykiatri. 82 00:08:04,026 --> 00:08:08,572 Ja miksi menette Mondorfiin? -Kunpa tietäisin. 83 00:08:08,655 --> 00:08:11,116 Vai että psykiatri salaisella tehtävällä? 84 00:08:11,199 --> 00:08:13,827 Taidan olla ensimmäinen. 85 00:08:17,205 --> 00:08:20,459 Miten teitte sen korttitempun? 86 00:08:21,293 --> 00:08:24,171 En minä mitään tehnyt. 87 00:08:24,254 --> 00:08:27,466 Te olette etevä taikuri. 88 00:08:40,520 --> 00:08:43,982 Tri Kelley? Kersantti Howie Triest. 89 00:08:44,066 --> 00:08:46,193 Vien teidät komendantin luo. 90 00:08:46,276 --> 00:08:48,070 Tigers, vai? 91 00:08:48,153 --> 00:08:50,614 Ehkä näemme vielä. 92 00:08:52,115 --> 00:08:55,369 Jumanpieksut... Kuka se oli? 93 00:08:55,452 --> 00:08:58,789 Hyvin viehättävä nainen, Howie. 94 00:08:58,872 --> 00:09:01,249 Sanoitko "komendantti"? 95 00:09:01,333 --> 00:09:03,877 Kyllä, eversti Andrus. 96 00:09:03,960 --> 00:09:08,715 Mitä minä täällä teen? Luulin sodan olevan ohi. 97 00:09:08,799 --> 00:09:11,134 En osaa sanoa. 98 00:09:11,218 --> 00:09:15,055 Koska et tiedä, vai koska kiellettiin kertomasta? 99 00:09:16,390 --> 00:09:18,725 En osaa sanoa. 100 00:09:20,060 --> 00:09:24,731 Älkää suuttuko, olen pelkkä tulkki. -Tulkki mille? 101 00:09:26,066 --> 00:09:28,026 Näette sitten. 102 00:09:32,280 --> 00:09:34,366 Grand Hotel Mondorf: koodinimi Ashcan 103 00:09:34,449 --> 00:09:39,746 Tri Kelley. Päällystö pitää teitä jonkinlaisena kallonkutistajanerona. 104 00:09:39,830 --> 00:09:42,791 Teillä lienee kysymyksiä. -Aika montakin. 105 00:09:42,874 --> 00:09:46,628 Olette salaisessa sotilasvankilassa. 106 00:09:46,712 --> 00:09:49,798 Siinä istuu natsijohdon rippeet. 107 00:09:49,881 --> 00:09:53,552 Neuvostoliitto, Ranska, Iso-Britannia ja USA - 108 00:09:53,635 --> 00:09:57,389 pohtivat, pitäisikö heidät asettaa syytteeseen. 109 00:09:57,472 --> 00:10:03,770 Te tutkitte ja takaatte vankien mielenterveyden oikeudenkäynnin varalta. 110 00:10:03,854 --> 00:10:08,275 Itsemurha on päällimmäisin huoli. 111 00:10:08,358 --> 00:10:11,820 Hitler, Goebbels ja Himmler ehtivät jo tehdä sen. 112 00:10:11,903 --> 00:10:14,614 Emme halua lisää ruumiita. 113 00:10:14,698 --> 00:10:17,951 Goebbels ja Himmler käyttivät tällaista. 114 00:10:18,035 --> 00:10:20,454 Piilotettu syanidikapseli. 115 00:10:20,537 --> 00:10:25,125 Pitäkää etenkin Göringiä silmällä. -Göringiä? 116 00:10:25,208 --> 00:10:27,377 Hermann Göring? -Juuri hän. 117 00:10:28,420 --> 00:10:30,130 Onko hän täällä? 118 00:10:30,213 --> 00:10:34,051 Saiko hän iskun päähänsä matkalla tänne? 119 00:10:34,134 --> 00:10:37,262 Ei tietääkseni. -Tässä on paljon pureskeltavaa. 120 00:10:37,346 --> 00:10:39,514 Pureskelkaa nopeammin. 121 00:10:39,598 --> 00:10:41,850 Göringin autossa oli tämän perhe, - 122 00:10:41,933 --> 00:10:45,270 yli miljoona dollaria markoissa ja jalokiviä. 123 00:10:45,354 --> 00:10:48,899 Sekä suuri määrä näitä. 124 00:10:48,982 --> 00:10:52,319 Lähetimme erän Yhdysvaltoihin analysoitavaksi. 125 00:10:52,402 --> 00:10:56,239 Parakodeiinia. Kipulääke. Yksi suosikeistani. 126 00:10:57,783 --> 00:11:02,913 Sanoo sydänlääkkeeksi. -Sanokoon mitä lystää, - 127 00:11:02,996 --> 00:11:06,208 mutta nuo opiaatit eivät ole sydäntä varten. 128 00:11:06,291 --> 00:11:08,543 Montako hän ottaa päivässä? 129 00:11:08,627 --> 00:11:11,171 Kersantti? -40, eversti. 130 00:11:11,254 --> 00:11:15,175 Valtakunnanmarsalkka on huumekoukussa. 131 00:11:15,258 --> 00:11:18,512 Missä perhe on? -Ei täällä, eikä ongelmanne. 132 00:11:18,595 --> 00:11:22,349 Teidän pitää vain arvioida Göring ja muut. 133 00:11:23,433 --> 00:11:30,023 Olen etevä, mutta koko natsipäällystö lienee liian iso pala haukattavaksi. 134 00:11:30,107 --> 00:11:32,526 Uskokaa pois, päätös ei ollut minun. 135 00:11:34,111 --> 00:11:36,363 Poistukaa. 136 00:11:38,782 --> 00:11:43,161 Ei kovin kannustava kaveri. -Hän ei ole tunnettu lempeydestään. 137 00:11:43,245 --> 00:11:45,789 Haluan tavata hänet. Göringin. 138 00:11:45,872 --> 00:11:50,210 Nyt heti. Haluan tietää, mitä on edessä. 139 00:11:50,293 --> 00:11:53,630 Älkää antako hänen pelotella. -Kertokaa hänestä. 140 00:11:53,714 --> 00:11:55,882 Valtakunnanmarsalkka. 141 00:11:55,966 --> 00:11:58,677 Valtiopäivien puhemies. Ilmailuministeri. 142 00:11:58,760 --> 00:12:02,389 Luftwaffen ylipäällikkö. Talousministeri. 143 00:12:02,472 --> 00:12:04,850 Gestapon perustaja. 144 00:12:04,933 --> 00:12:07,769 Nimitettiin Hitlerin seuraajaksi vuonna 1939. 145 00:12:07,853 --> 00:12:11,606 Saksan korkea-arvoisin upseeri kautta aikojen. 146 00:12:11,690 --> 00:12:15,861 Nyt kyllä vähän pelottaa. -Hyvin se menee. 147 00:12:17,738 --> 00:12:21,158 Valtakunnanmarsalkka. -Päivää, herra Triest. 148 00:12:21,241 --> 00:12:23,243 Kuka on seurassanne? 149 00:12:23,327 --> 00:12:26,621 Valtakunnanmarsalkka, olen tri Douglas Kelley. 150 00:12:31,043 --> 00:12:34,379 "Hienoa, tohtori." -Saanko mitata pulssinne? 151 00:12:42,304 --> 00:12:45,932 Hän pyytää pillereitään. 152 00:12:46,016 --> 00:12:48,435 Teillä on siis sydänongelmia. 153 00:12:53,690 --> 00:12:56,818 "Olen saanut useita pieniä infarkteja." 154 00:12:56,902 --> 00:12:59,488 Avaisitteko paitanne? 155 00:13:05,869 --> 00:13:10,874 Tiheä ja pinnallinen hengitys. Älä käännä sitä. 156 00:13:10,957 --> 00:13:14,252 Auttavatko pillerit kipuunkin? 157 00:13:21,301 --> 00:13:25,263 Hänet ammuttiin alas I maailmansodassa. Hänellä on luoti oikeassa lonkassa. 158 00:13:25,347 --> 00:13:29,601 Ja Münchenissä 1923 häntä ammuttiin nivusiin. 159 00:13:29,685 --> 00:13:31,937 Teitä on ammuttu paljon. 160 00:13:35,148 --> 00:13:37,359 "Ammattitauti." 161 00:13:37,442 --> 00:13:42,656 Parasta sydämelle olisi painon pudotus. 162 00:13:52,541 --> 00:13:57,462 "Minulla on Saksan paras fysiikka. Kysykää vaimoltani." 163 00:13:57,546 --> 00:14:01,133 Uskotaan, mutta vartijat kutsuvat teitä läskiksi. 164 00:14:05,637 --> 00:14:11,059 Heikomman miehen olisi vaikea pudottaa painoa. 165 00:14:11,685 --> 00:14:16,732 Mutta teissä on sellaista voimaa ja kuria, jota muilla ei ole. 166 00:14:23,155 --> 00:14:25,741 "Tämä mies on erilainen." 167 00:14:28,327 --> 00:14:31,830 "Meistä tulee varmasti hyviä ystäviä." 168 00:14:31,913 --> 00:14:36,668 Odotan sitä innolla. Näkemiin. 169 00:14:43,550 --> 00:14:46,303 Omahyväinen. 170 00:14:46,386 --> 00:14:48,263 Hurmaava. 171 00:14:48,347 --> 00:14:50,724 Puhuu englantia. 172 00:14:50,807 --> 00:14:52,559 Mitä? 173 00:14:52,643 --> 00:14:55,687 Näin sen katseesta, kun kutsuin läskiksi. 174 00:14:55,771 --> 00:14:59,524 Hän ymmärsi minua. Hän on huijannut teitä. 175 00:14:59,608 --> 00:15:01,818 Miksi hän tekisi niin? 176 00:15:01,902 --> 00:15:04,696 Jotta saisi enemmän aikaa miettiä vastauksia. 177 00:15:04,780 --> 00:15:07,574 Hänestä se antaa hänelle edun. 178 00:15:08,492 --> 00:15:10,702 Hetkinen... 179 00:15:10,786 --> 00:15:13,747 Eli kun höpisin itsekseni kaikki ne kuukaudet, - 180 00:15:13,830 --> 00:15:16,541 hän ymmärsi kaiken? 181 00:15:16,625 --> 00:15:20,420 Jumanpieksut... Aiotteko kertoa, että tiedätte? 182 00:15:20,504 --> 00:15:24,091 En, hän saa tehdä sen itse. 183 00:15:24,174 --> 00:15:28,220 Milloin? -Kun hän ei enää pidä minua uhkana. 184 00:15:28,303 --> 00:15:31,723 Haluan tavata muut. Kuka on seuraava? 185 00:15:31,807 --> 00:15:34,101 Tri Robert Ley. 186 00:15:34,184 --> 00:15:36,436 Saksalaisen työrintaman johtaja. 187 00:15:36,520 --> 00:15:38,814 Hitlerin varhaisimpia kannattajia. 188 00:15:38,897 --> 00:15:41,483 Kirjoitti niin mielistelevän kirjan, - 189 00:15:41,566 --> 00:15:44,653 että Hitler kiusaantui ja poltti koko painoksen. 190 00:15:46,196 --> 00:15:49,199 Ley, joka johti natsien työleiriohjelmaa, - 191 00:15:49,282 --> 00:15:54,538 vangittiin pyjamaisillaan pakoiltuaan peitenimellä tri Distelmeyer. 192 00:15:58,709 --> 00:16:01,294 "En ole kuten nämä muut vallanhimoiset miehet, - 193 00:16:01,378 --> 00:16:03,672 joita pidätte vankeina täällä." 194 00:16:06,758 --> 00:16:10,554 "Minä haistan juutalaisen." 195 00:16:10,637 --> 00:16:14,933 Suuramiraali Karl Dönitz. Saksan laivaston ylipäällikkö. 196 00:16:15,017 --> 00:16:19,271 Britit lamauttaneen sukellusvenesodan arkkitehti. 197 00:16:19,354 --> 00:16:23,692 Dönitz salli vankien murhan merellä. 198 00:16:23,775 --> 00:16:28,947 Fanaattisen natsin pidätys merkitsee Kolmannen valtakunnan loppua. 199 00:16:32,200 --> 00:16:38,415 "Olen ollut pidätettynä 76 päivää ilman virallista syytettä, - 200 00:16:38,498 --> 00:16:41,835 mikä sotii Geneven sopimusta vastaan." 201 00:16:41,918 --> 00:16:44,713 "Nostakaa syyte tai vapauttakaa minut." 202 00:16:44,796 --> 00:16:48,050 Julius Streicher. Propagandapäällikkö. 203 00:16:48,133 --> 00:16:51,011 Antisemitistisen Der Stürmerin julkaisija. 204 00:16:51,094 --> 00:16:56,475 Streicher, antisemitismin ylipappi, Frankenin hirviö, - 205 00:16:56,558 --> 00:16:59,770 johti juutalaisiin kohdistuneita boikotteja - 206 00:16:59,853 --> 00:17:03,190 ja hallitsi Nürnbergiä rautaisella kädellä. 207 00:17:05,734 --> 00:17:08,987 Hän kysyy, oletko juutalainen. -En ole. 208 00:17:12,366 --> 00:17:15,369 "Teillähän on juutalainen ammatti." 209 00:17:22,042 --> 00:17:25,587 "Minkä puolesta taistelette, tohtori?" 210 00:17:27,297 --> 00:17:31,343 Göring on avain. Kansakunnan isä maanpaossa. 211 00:17:31,426 --> 00:17:33,762 Hän sitoo heidät yhteen. 212 00:17:33,845 --> 00:17:37,933 Hän on alkanut laihduttaa ja kuntoilla rajusti - 213 00:17:38,016 --> 00:17:40,268 ja lopettanut pillerit kertaheitolla. 214 00:17:40,936 --> 00:17:44,314 Ihan kuin hän valmistautuisi johonkin. 215 00:17:44,398 --> 00:17:48,068 Jos hänestä kirjoitettaisiin kirja... 216 00:17:59,371 --> 00:18:03,750 Onko täällä kirjastoa? -Haluatko kirjastoon? 217 00:18:03,834 --> 00:18:06,086 Keskellä yötä? -Kyllä. Takki päälle. 218 00:18:08,797 --> 00:18:10,424 Hyvä on. 219 00:18:11,717 --> 00:18:15,053 Vangittuna on joukko narsisteja, - 220 00:18:15,137 --> 00:18:19,891 joten täällä on pakko olla heistä kirjoitettuja tai kirjoittamiaan kirjoja. 221 00:18:19,975 --> 00:18:22,144 Me otamme heistä selvää. 222 00:18:22,227 --> 00:18:25,397 Osaatko paljonkin saksaa? 223 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 En niin mitään. Miten sinä opit kielen? 224 00:18:28,066 --> 00:18:32,654 Äiti puhui saksaa. Hän oli esikuvani. 225 00:18:32,738 --> 00:18:36,908 Uskotko todella, että onnistut? -Missä? 226 00:18:36,992 --> 00:18:41,246 Että saat heidät avautumaan sinulle. -Tietysti. 227 00:18:42,831 --> 00:18:45,625 Miten? 228 00:18:45,709 --> 00:18:49,630 Kaikki haluavat, että heitä kuunnellaan. 229 00:18:49,713 --> 00:18:53,467 Luen heistä, saan heidät luottamaan minuun, - 230 00:18:53,550 --> 00:18:55,802 ja sitten he avautuvat. 231 00:18:55,886 --> 00:18:58,388 Saat sen kuulostamaan helpolta. 232 00:18:58,472 --> 00:19:01,391 Mitä jos voisimme määritellä pahuuden? 233 00:19:01,475 --> 00:19:04,019 Mikä erottaa nämä miehet muista? 234 00:19:04,102 --> 00:19:06,647 Mikä sai heidät tekemään nämä rikokset? 235 00:19:06,730 --> 00:19:09,524 He olivat valloittaa maailman. 236 00:19:09,608 --> 00:19:13,070 Oletko kuullut juutalaisten työleireistä? 237 00:19:15,197 --> 00:19:19,701 Huhujen mukaan ne olivat muutakin. 238 00:19:19,785 --> 00:19:23,622 Kuulin siitä. -Miten ihmisistä tulee sellaisia? 239 00:19:23,705 --> 00:19:27,334 Meillä on mahdollisuus ottaa siitä selvää. 240 00:19:27,417 --> 00:19:32,005 Selvittää, mikä tekee saksalaisista erilaisia. 241 00:19:32,756 --> 00:19:35,550 "Erilaisia"? 242 00:19:35,634 --> 00:19:37,761 Meistä. 243 00:19:38,553 --> 00:19:42,599 Sellaisen kirjan kirjoittaja voi rikastua. 244 00:19:46,061 --> 00:19:49,606 Luulin jo, että olit jalomielinen. 245 00:19:50,983 --> 00:19:55,070 Haluatko jalomielisyyttä? Hyvä on. 246 00:19:55,153 --> 00:20:00,075 Määrittelemällä pahuuden psykologisesti - 247 00:20:00,158 --> 00:20:05,330 voimme varmistaa, ettei tämä enää ikinä toistu. 248 00:20:17,259 --> 00:20:21,013 Mistä on kyse? -Göring ei saa henkeä. 249 00:20:21,096 --> 00:20:23,265 Vauhtia! -Howie! 250 00:20:30,355 --> 00:20:32,274 Hengitystiet ovat auki. 251 00:20:32,357 --> 00:20:35,027 Sydäninfarkti. Missä vankilalääkäri on? 252 00:20:35,110 --> 00:20:37,696 Matkalla. -Käske kiirehtiä. 253 00:20:37,779 --> 00:20:39,698 Hae aspiriinia. 254 00:20:39,781 --> 00:20:42,284 Sydän sykkii yhä, - 255 00:20:42,367 --> 00:20:45,245 ja minä varmistan, että pysytte hengissä. 256 00:20:45,329 --> 00:20:47,998 Rauhoittukaa. Hengitetään yhdessä. 257 00:20:48,081 --> 00:20:51,084 Sisään ja ulos. Sisään ja ulos. 258 00:20:51,168 --> 00:20:53,503 Olen tässä. Katsokaa minua. 259 00:20:53,587 --> 00:20:57,424 En anna teidän kuolla. Sisään... 260 00:21:00,093 --> 00:21:03,138 Onko tuo vaimonne? Hän on täällä. 261 00:21:03,221 --> 00:21:05,390 Nyt hengitetään. 262 00:21:05,474 --> 00:21:08,602 Lääkäri on matkalla. -Anna muutama. 263 00:21:08,685 --> 00:21:10,437 Kiitos, Howie. 264 00:21:10,520 --> 00:21:14,566 Tavallinen aspiriini on parasta sydämelle. 265 00:21:17,569 --> 00:21:20,489 Luottakaa minuun. 266 00:21:20,572 --> 00:21:23,659 Hengittäkää sisään ja ulos, ja pureskelkaa. 267 00:21:23,742 --> 00:21:27,621 Paljon parempi. Pulssi on laskenut. 268 00:21:27,704 --> 00:21:31,917 Olette elossa. Olette elossa. 269 00:21:32,417 --> 00:21:35,671 Mitäs siitä sanotte? -Kiitos. 270 00:21:35,754 --> 00:21:38,382 Siirretään hänet. 271 00:21:49,142 --> 00:21:51,603 Mitä sinä virnuilet? 272 00:21:53,939 --> 00:21:57,025 Hän kiitti englanniksi. 273 00:22:00,862 --> 00:22:04,491 Truman haluaa toiselle kaudelle 1948. 274 00:22:04,574 --> 00:22:06,785 Se ei onnistu natseja lellimällä. 275 00:22:06,868 --> 00:22:12,541 Oikeudenkäynti antaisi heille tilaisuuden kertoa tarinansa maailmalle. 276 00:22:12,624 --> 00:22:15,460 Mitä pelkäämme heidän sanovan? 277 00:22:15,544 --> 00:22:17,713 Me voitimme sodan, Bob! 278 00:22:17,796 --> 00:22:21,717 Tästä tulee täysin turha spektaakkeli. 279 00:22:21,800 --> 00:22:24,845 Kamerat ja kaikki. -Ehkä heistä pidetään. 280 00:22:24,928 --> 00:22:29,558 Ehkä mahdollistamme vain antisemitismin levittämisen. 281 00:22:30,100 --> 00:22:32,269 Haluatko olla vastuussa siitä? 282 00:22:34,313 --> 00:22:39,609 Mietitkö, onko minusta hyväksyttävää tappaa muutama natsi oikeudenkäynnittä? 283 00:22:39,693 --> 00:22:42,279 Totta helvetissä on. 284 00:22:43,447 --> 00:22:45,866 Ei sillä väliä. 285 00:22:45,949 --> 00:22:48,535 Venäläiset eivät kuitenkaan suostu. 286 00:22:48,618 --> 00:22:51,872 Venäläiset suostuivat. -Mitä? 287 00:22:51,955 --> 00:22:54,791 Venäläiset suostuivat. -Niinkö? 288 00:22:54,875 --> 00:22:58,962 Truman soitti Stalinille. Haluavat Nikitšenkon syyttäjäksi. 289 00:22:59,046 --> 00:23:02,549 Loistouutisia. En tiedä, kuka olette. 290 00:23:02,633 --> 00:23:05,719 Eversti John Amen, sotaylituomarin kansliasta. 291 00:23:06,595 --> 00:23:10,182 Armeija lähetti siis asianajajan. 292 00:23:10,265 --> 00:23:13,143 Kyllä, sir. Kenraali Eisenhower sanoo, - 293 00:23:13,226 --> 00:23:16,063 ettei ketään hirtetä oikeudenkäynnittä. 294 00:23:16,146 --> 00:23:17,481 On sekin jotain. 295 00:23:17,564 --> 00:23:20,025 Hän toivoo myös nopeaa oikeudenkäyntiä, - 296 00:23:20,108 --> 00:23:23,028 jotta voimme hirttää heidät. -Istukaa. 297 00:23:25,530 --> 00:23:28,992 Teistä tulee korkeimman oikeuden johtaja. 298 00:23:29,076 --> 00:23:31,453 Presidentti lupasi viran hänelle. 299 00:23:31,536 --> 00:23:36,750 Ja vannotti vaikenemaan, joten ei kerrota siitä ihan kaikille. 300 00:23:36,833 --> 00:23:40,837 Yksikään kollegoistani ei usko, että saatte oikeudenkäyntinne. 301 00:23:40,921 --> 00:23:45,300 Entä te? -Pidän altavastaajista. 302 00:23:45,384 --> 00:23:47,678 Huomenta, Julius. 303 00:23:47,761 --> 00:23:50,973 Näytän sarjan musteläiskiä, - 304 00:23:51,056 --> 00:23:53,976 ja sinä kerrot, mitä näet. 305 00:23:55,143 --> 00:23:58,480 Ehkä se paljastaa jotain luonteestasi, - 306 00:23:58,563 --> 00:24:01,358 älykkyydestäsi, luovuudestasi. 307 00:24:01,441 --> 00:24:04,653 Kaikki pysyy meidän välisenä. 308 00:24:08,407 --> 00:24:10,701 Tohtori... 309 00:24:10,784 --> 00:24:12,995 Niin? 310 00:24:13,078 --> 00:24:17,165 Voin puhua englantia, jos se auttaa. 311 00:24:19,126 --> 00:24:22,087 Jos se tekee olonne mukavaksi. 312 00:24:22,170 --> 00:24:23,797 Aloitammeko? 313 00:24:23,880 --> 00:24:25,799 Perhonen. 314 00:24:25,882 --> 00:24:27,843 Noita. 315 00:24:27,926 --> 00:24:31,221 Suora torpedon osuma. 316 00:24:31,305 --> 00:24:33,682 Joku on läikyttänyt jotain. 317 00:24:34,725 --> 00:24:37,561 Näen kymmenen tuhatta hevosta. 318 00:24:37,644 --> 00:24:40,605 Näen valkyrioiden ratsastavan. 319 00:24:42,566 --> 00:24:44,860 Vagina. 320 00:24:44,943 --> 00:24:47,404 Vagina. 321 00:24:47,487 --> 00:24:50,282 Juutalainen vagina. 322 00:24:51,450 --> 00:24:54,328 "Juutalainen vagina." 323 00:24:54,411 --> 00:24:57,497 Tämä on verta. -Kenen verta? 324 00:24:59,624 --> 00:25:03,253 Tai mustetta. -Musteella voi sanoa paljon. 325 00:25:05,130 --> 00:25:07,674 Valitan, Bob. Tieto tuli tänä iltana. 326 00:25:07,758 --> 00:25:09,301 He sanovat ei. 327 00:25:11,011 --> 00:25:14,139 Kongressi sanoo oikeudenkäynnille ei. 328 00:25:14,222 --> 00:25:16,642 Haluavat vain teloituksia. 329 00:25:16,725 --> 00:25:18,810 Keinoni ovat loppu. -Entä presidentti? 330 00:25:18,894 --> 00:25:22,606 Hän haluaa sysätä vastuun kongressille. 331 00:25:22,689 --> 00:25:25,359 Kumpikaan ei tee sitä ilman toisen tukea. 332 00:25:25,442 --> 00:25:29,571 Tarvitset siis suuremman tukijan. -Kuka on presidenttiä suurempi? 333 00:25:44,086 --> 00:25:49,007 Jeesus Kristus... -Kirjaimellisesti. 334 00:25:49,091 --> 00:25:52,219 Oletteko katolilainen? -Nyt olen. 335 00:25:54,137 --> 00:25:56,139 Hän ottaa teidät vastaan. 336 00:25:58,392 --> 00:26:02,062 Haluatte saattaa heidät oikeuden eteen, - 337 00:26:02,145 --> 00:26:06,441 ja pyydätte kirkon siunausta. 338 00:26:06,525 --> 00:26:10,779 Tuellanne voimme saavuttaa kansainvälisen yhteisymmärryksen. 339 00:26:10,862 --> 00:26:14,199 Kukaan ei kiellä heidän pahuuttaan. 340 00:26:14,282 --> 00:26:18,245 Mutta silmä silmästä ei ole ratkaisu. 341 00:26:18,328 --> 00:26:21,873 Ehkä ei, mutta muistan mistä luin siitä. 342 00:26:24,835 --> 00:26:27,546 Oletteko katolilainen? -En. 343 00:26:28,964 --> 00:26:32,301 Uskova? -En oikeastaan. 344 00:26:32,384 --> 00:26:37,055 Ja silti tehtävänne on jakaa oikeutta. 345 00:26:37,139 --> 00:26:40,767 Jos tuomitsee muita tarpeeksi kauan, - 346 00:26:40,851 --> 00:26:45,814 uskoo lopulta, että ihmisten lait painavat Jumalan lakeja enemmän. 347 00:26:48,066 --> 00:26:50,694 En usko siihen. 348 00:26:52,529 --> 00:26:54,906 Mihin sitten? 349 00:26:56,825 --> 00:26:58,410 Uskon ihmiseen. 350 00:26:58,493 --> 00:27:03,707 Kykyymme nujertaa natsien kaltaiset ihmiset. 351 00:27:03,790 --> 00:27:06,084 Minusta se on hyvä teko. 352 00:27:06,168 --> 00:27:09,588 Niin hyvä, että kierrätte omat lakinne? 353 00:27:11,506 --> 00:27:16,803 Olen pahoillani, mutta katolinen kirkko ei voi tukea teitä. 354 00:27:20,641 --> 00:27:24,603 Mutta tuitte heitä vuonna 1933. 355 00:27:26,355 --> 00:27:27,898 Anteeksi? 356 00:27:27,981 --> 00:27:32,194 Allekirjoititte konkordaatin Hitlerin kanssa. 357 00:27:33,278 --> 00:27:35,238 Se oli aivan eri asia. 358 00:27:35,322 --> 00:27:38,950 Olitte paavin lähettiläs Natsi-Saksassa. 359 00:27:39,034 --> 00:27:42,579 Kirkkonne oli maailmanvalloista ensimmäinen, - 360 00:27:42,663 --> 00:27:44,873 joka tunnusti Führerin valtion. 361 00:27:44,956 --> 00:27:47,125 Annoitte natseille uskottavuutta. 362 00:27:47,209 --> 00:27:49,628 Suojellaksemme saksalaisia katolilaisia. 363 00:27:49,711 --> 00:27:54,508 Sääli vain, ettei juutalaisilla ollut ketään suojelemassa heitä. 364 00:27:55,968 --> 00:27:58,595 Luuletteko, että hyväksyn heidän tekonsa? 365 00:28:02,891 --> 00:28:05,227 Ihmiset tulevat muistamaan... 366 00:28:07,020 --> 00:28:10,607 ...mitä teitte vuonna 1933. 367 00:28:10,691 --> 00:28:15,570 Tästä valinnasta he kertovat lapsilleen: 368 00:28:17,406 --> 00:28:20,909 Asettuiko katolinen kirkko natsien puolelle... 369 00:28:22,411 --> 00:28:24,705 ...vai heitä vastaan? 370 00:28:29,710 --> 00:28:33,463 Kiristittekö paavia? -En halua puhua siitä. 371 00:28:36,550 --> 00:28:38,593 Vastaus tuli eilen illalla. 372 00:28:38,677 --> 00:28:41,638 Tulee oikeudenkäynti. 373 00:28:44,599 --> 00:28:46,560 Oikeudenkäynti? 374 00:28:47,853 --> 00:28:51,023 Hyvä. Hyvä. 375 00:28:51,106 --> 00:28:52,816 Se on oikein. 376 00:28:54,151 --> 00:28:56,528 Olkaa hyvä, istukaa. 377 00:29:01,575 --> 00:29:04,161 Näyttämänne kortit... 378 00:29:05,162 --> 00:29:08,248 Mitä ne kertoivat minusta? 379 00:29:08,332 --> 00:29:12,252 Rehellisesti sanottuna, että olette erittäin älykäs. 380 00:29:12,336 --> 00:29:14,212 Olisin voinut kertoa sen. 381 00:29:14,296 --> 00:29:16,590 Ja että olette narsisti, - 382 00:29:17,090 --> 00:29:20,510 jolla on kirjavia ja aggressiivisia fantasioita - 383 00:29:20,594 --> 00:29:23,388 ja vahva halu alistaa ympäristönsä valtaansa, - 384 00:29:23,472 --> 00:29:27,643 että se sopisi omaan ajattelutapaanne. 385 00:29:28,935 --> 00:29:32,356 Oliko se teistä yllättävää? -Ei ollut. 386 00:29:33,649 --> 00:29:36,526 Eli kortit eivät kertoneet mitään. 387 00:29:37,861 --> 00:29:41,740 Herra Triest sanoo, että osaatte taikoa. 388 00:29:44,785 --> 00:29:47,204 Pahoittelut. -Kyllä. 389 00:29:47,287 --> 00:29:50,248 Antaisitteko maistiaisen? 390 00:29:50,332 --> 00:29:52,626 Viihde on harvinaista herkkua. 391 00:29:54,962 --> 00:29:57,130 Mikä ettei? 392 00:29:57,214 --> 00:30:02,010 Tässä tuiki tavallinen hopeadollari. 393 00:30:12,187 --> 00:30:14,147 Oikein hyvä. 394 00:30:15,273 --> 00:30:19,403 Jonain päivänä näytän teille taikatempun. 395 00:30:20,320 --> 00:30:23,365 Millaisen? 396 00:30:23,448 --> 00:30:27,077 Vältän hirsipuun. 397 00:30:28,203 --> 00:30:30,706 Miten aiotte tehdä sen? 398 00:30:32,916 --> 00:30:37,546 Jos paljastan sen, se ei ole taikatemppu. 399 00:30:38,797 --> 00:30:41,633 Nürnberg... 400 00:30:46,305 --> 00:30:50,726 "Näettekö, mitä liittoutuneet ovat tehneet? Mitään ei ole jäljellä." 401 00:30:55,063 --> 00:30:57,107 "Paitsi tuo." 402 00:31:05,407 --> 00:31:08,118 Oikeuspalatsi. 403 00:31:08,201 --> 00:31:12,289 Katto vaurioitui ilmahyökkäyksissä. 404 00:31:12,372 --> 00:31:17,419 Palo riehui ylimmissä kerroksissa ja romahdutti kellotornin. 405 00:31:17,502 --> 00:31:22,257 Mutta oikeussaliin mahtuu 600 henkeä, kun se on valmis. 406 00:31:22,341 --> 00:31:24,468 Miksi kaikki tarvikkeet? 407 00:31:24,551 --> 00:31:27,429 Natsit kävivät viimeisen taistelunsa täällä. 408 00:31:27,512 --> 00:31:30,307 Ja pian taas uudelleen. 409 00:31:31,433 --> 00:31:34,186 Kaikista maan kauniista kaupungeista - 410 00:31:34,269 --> 00:31:38,148 valitsette tämän hajalle pommitetun raunion. 411 00:31:38,231 --> 00:31:40,651 Sir David Maxwell Fyfe, - 412 00:31:40,734 --> 00:31:43,487 Ison-Britannian syyttäjä. 413 00:31:43,570 --> 00:31:46,490 Niin valitsimme. Aluetta on helppo valvoa - 414 00:31:46,573 --> 00:31:49,493 ja viereiseen vankilaan mahtuu 1 200. 415 00:31:49,576 --> 00:31:52,537 Tilaa tarvitaan vain 22:lle. 416 00:31:52,621 --> 00:31:54,873 Anteeksi... 22:lle? 417 00:31:54,957 --> 00:31:58,710 Niin moni saa syytteen 1. oikeudenkäynnissä. 418 00:31:58,794 --> 00:32:03,924 Jos heitä ei tuomita, ei tule lisää oikeudenkäyntejä. 419 00:32:04,007 --> 00:32:10,055 Ja silloin me kolme ja hallituksemme olisimme koko maailman naurunaihe. 420 00:32:10,138 --> 00:32:12,766 Vangitsemiemme miesten nujertamia. 421 00:32:12,849 --> 00:32:14,893 Se vasta olisi hauskaa. 422 00:32:16,728 --> 00:32:20,899 Urasi on kuulemma vastatuulessa. 423 00:32:20,983 --> 00:32:26,488 Et ehkä perikään ylituomarin virkaa Stonelta. 424 00:32:26,571 --> 00:32:29,908 Kenet Truman valitsee? Vinson on liian poliittinen. 425 00:32:29,992 --> 00:32:33,537 Mutta hän on siellä. Tästä on tullut sivuseikka - 426 00:32:33,620 --> 00:32:35,831 ennen kuin se on edes alkanut. 427 00:32:35,914 --> 00:32:38,166 Huhutaan, - 428 00:32:38,250 --> 00:32:42,129 että kirjoitat kaiken itse ja kieltäydyt avusta. 429 00:32:42,212 --> 00:32:45,882 Se on tehtävä oikein. -Niin, muttet onnistu yksin. 430 00:32:45,966 --> 00:32:49,136 Kaikki järjestyy, kun oikeudenkäynti alkaa. 431 00:32:49,219 --> 00:32:54,016 Ihan kuin natsipäällystön syyttäminen ilman ennakkotapauksia - 432 00:32:54,099 --> 00:32:57,728 koko maailman seuratessa olisi helppoa. 433 00:32:57,811 --> 00:32:59,771 Totta tuokin. 434 00:32:59,855 --> 00:33:02,441 Kaikki paitsi täydellinen voitto - 435 00:33:02,524 --> 00:33:05,402 nähdään epäonnistumisena. 436 00:33:05,485 --> 00:33:09,489 Sinun on oltava täysin virheetön, Robert. 437 00:33:09,573 --> 00:33:11,533 Ei paineita... 438 00:33:13,076 --> 00:33:14,411 Toinen. 439 00:33:14,494 --> 00:33:17,456 Sellit ovat tehty kivestä. 440 00:33:17,539 --> 00:33:20,167 3 kertaa 4 metriä. 441 00:33:20,250 --> 00:33:23,086 Sänky on pultattu kiinni seinään. 442 00:33:23,170 --> 00:33:27,299 Olkipatja jousipatjan sijaan. 443 00:33:27,382 --> 00:33:31,511 Pöytä on pahvia eikä kestä miehen painoa. 444 00:33:31,595 --> 00:33:34,681 Tuoli ei saa olla seinää vasten, - 445 00:33:34,765 --> 00:33:39,019 ja se poistetaan aina auringon laskiessa. 446 00:33:39,102 --> 00:33:41,980 Nukkuessanne päänne ja kätenne - 447 00:33:42,064 --> 00:33:45,525 on oltava koko ajan näkyvissä. 448 00:33:45,609 --> 00:33:49,196 Ette saa vöitä, kengännauhoja - 449 00:33:49,279 --> 00:33:51,073 ettekä wc-istuimia. 450 00:33:51,156 --> 00:33:52,991 Ette saa mitään, - 451 00:33:53,075 --> 00:33:56,828 millä voisitte riistää henkenne. 452 00:33:59,790 --> 00:34:02,584 Tervetuloa Nürnbergiin. 453 00:34:32,572 --> 00:34:35,826 Tältä vankisellin kuuluu näyttää. 454 00:34:35,909 --> 00:34:39,746 Hyväksyttekö sen? -Saksalaisten rakentama. 455 00:34:39,830 --> 00:34:42,040 Tietysti. 456 00:34:45,961 --> 00:34:49,589 Syytteet nostetaan siis pian. -Odotatteko sitä? 457 00:34:49,673 --> 00:34:52,634 Itse asiassa odotan. 458 00:34:52,718 --> 00:34:58,515 Saan tilaisuuden puolustautua oikeudessa. 459 00:35:00,684 --> 00:35:04,980 Tunnetteko tämän tuomari Jacksonin? Känner ni den här domare Jackson? 460 00:35:05,063 --> 00:35:06,606 En. 461 00:35:06,690 --> 00:35:10,402 Hän yrittää olla minua ovelampi, - 462 00:35:10,485 --> 00:35:12,612 mutta hän ei onnistu. 463 00:35:12,696 --> 00:35:16,241 Olette varma itsestänne. -Tohtori... 464 00:35:16,325 --> 00:35:20,912 Kukaan ei ole koskaan voittanut minua. 465 00:35:20,996 --> 00:35:25,917 On kirjoja, jotka ovat täynnä yrittäneiden nimiä. 466 00:35:26,710 --> 00:35:29,379 Mutta tässä te istutte. 467 00:35:31,089 --> 00:35:33,133 "Saksalaisten rakentama." 468 00:35:34,676 --> 00:35:38,305 Luuletteko olevani alakynnessä, - 469 00:35:38,388 --> 00:35:41,391 koska istun sellissä? 470 00:35:41,475 --> 00:35:45,354 Muistutan teitä, että antauduin. 471 00:35:46,396 --> 00:35:51,151 Juuri täällä haluan olla. 472 00:35:53,028 --> 00:35:55,530 Göring on yhä arvoitus. 473 00:35:55,614 --> 00:35:59,618 Syytteeseenpanon lähestyessä hänen itsevarmuutensa vain kasvaa. 474 00:35:59,701 --> 00:36:02,204 Minun on päästävä hänen lähelleen. 475 00:36:02,287 --> 00:36:04,289 Miten teemme sen? 476 00:36:07,501 --> 00:36:11,797 Pyydämme häneltä apua. -Minkä suhteen? 477 00:36:13,423 --> 00:36:16,259 Rudolf Hessin. 478 00:36:16,343 --> 00:36:19,429 Onko Rudolf Hess tulossa tänne? 479 00:36:23,433 --> 00:36:26,645 Rudolf Hess. Führerin varamies. 480 00:36:26,728 --> 00:36:29,940 Hitlerin seuraaja Göringin jälkeen. 481 00:36:31,066 --> 00:36:33,777 Hess puhtaaksikirjoitti "Mein Kampfin", - 482 00:36:33,860 --> 00:36:38,281 kun kaksikko oli vankilassa. Fanaattinen natsi. 483 00:36:38,365 --> 00:36:40,492 Sieg Heil! 484 00:36:41,952 --> 00:36:44,413 Älä enää ikinä tee noin! 485 00:36:51,128 --> 00:36:54,256 10. toukokuuta 1941 - 486 00:36:54,339 --> 00:36:58,051 Hess istahti Messerschmittiin - 487 00:36:58,135 --> 00:37:00,595 ja lensi yli Pohjanmeren. 488 00:37:05,434 --> 00:37:09,688 Hän hyppäsi Skotlannin yllä ja mursi nilkkansa. 489 00:37:09,771 --> 00:37:15,235 Kun hänet löydettiin, hän sanoi olevansa natsijohtaja Rudolf Hess. 490 00:37:15,319 --> 00:37:17,029 Hän halusi neuvotella rauhasta - 491 00:37:17,112 --> 00:37:21,783 ja tavata herttua Douglas Douglas-Hamiltonin, - 492 00:37:21,867 --> 00:37:26,788 jonka Hess oli tavannut Berliinin olympialaisissa 1936. 493 00:37:26,872 --> 00:37:30,834 Alkuvaikeuksien jälkeen hän sai tavata herttuan. 494 00:37:30,917 --> 00:37:34,421 Siellä hän ilmoitti haluavansa tavata Yrjö VI:n, - 495 00:37:34,504 --> 00:37:36,673 järjestää Churchillille potkut - 496 00:37:36,757 --> 00:37:41,637 ja saada aikaan aselevon Britannian kanssa - 497 00:37:41,720 --> 00:37:45,474 Neuvostoliiton nujertamiseksi. 498 00:37:45,557 --> 00:37:48,226 Hess lukittiin Toweriin. 499 00:37:48,310 --> 00:37:51,772 Siellä hän väitti menettäneensä muistinsa, - 500 00:37:51,855 --> 00:37:53,982 jopa lapsuuden muistot. 501 00:37:54,066 --> 00:37:56,693 Tätä jatkui helmikuuhun 1945 asti, - 502 00:37:56,777 --> 00:38:00,781 kun hän väitti muistinmenetyksen olleen keksitty. 503 00:38:00,864 --> 00:38:04,368 Hän väitti muistinsa jälleen kadonneen - 504 00:38:04,451 --> 00:38:07,454 heinäkuussa 1945, kun sota oli hävitty. 505 00:38:07,537 --> 00:38:10,165 Nyt pyydätte Hermann Göringiä - 506 00:38:10,248 --> 00:38:14,461 saattamaan vanhan ystävän huonoon valoon. 507 00:38:15,587 --> 00:38:19,925 Miten minä hyödyn siitä? 508 00:38:22,803 --> 00:38:25,681 Mitä haluatte? 509 00:38:27,391 --> 00:38:30,435 Vaimoni ja tyttäreni... 510 00:38:32,229 --> 00:38:35,190 Kukaan ei tiedä, missä he ovat. 511 00:38:36,525 --> 00:38:38,527 Etsikää heidät - 512 00:38:38,610 --> 00:38:44,074 ja antakaa heille nämä kirjeet. 513 00:38:49,788 --> 00:38:53,166 Ensin puhumme Hessille. 514 00:38:53,250 --> 00:38:55,585 Sitten perheellenne. 515 00:38:57,421 --> 00:39:02,884 Hän oli valloittaa maailman, ja nyt jaamme hänen postiaan? 516 00:39:02,968 --> 00:39:05,846 Tunnen hänet paremmin kuin kukaan muu. 517 00:39:05,929 --> 00:39:08,682 Perhe voi tarjota vieläkin enemmän. 518 00:39:10,183 --> 00:39:13,770 No, Rudolf... 519 00:39:13,854 --> 00:39:16,982 Muistatko minut? 520 00:39:19,693 --> 00:39:24,031 Olimme yhdessä... Niin sen on täytynyt olla. 521 00:39:25,365 --> 00:39:28,827 Mutta en muista ketään. 522 00:39:29,786 --> 00:39:33,206 Me kolme, Rudolf. 523 00:39:33,290 --> 00:39:34,958 Sinä... 524 00:39:35,042 --> 00:39:37,002 ...ja minä... 525 00:39:38,420 --> 00:39:41,089 ...ja Adolf. 526 00:39:41,173 --> 00:39:43,133 Hallitsimme valtakuntaa. 527 00:39:46,011 --> 00:39:48,055 Olen pahoillani. 528 00:39:52,184 --> 00:39:55,062 Saatoimme hyvinkin olla ystäviä... 529 00:39:56,313 --> 00:39:58,774 ...mutta en tunne sinua enää. 530 00:40:04,071 --> 00:40:06,531 Hän valehtelee. 531 00:40:06,615 --> 00:40:10,619 Hän vakuutteli tunnin ajan, ettei muista minua. 532 00:40:11,954 --> 00:40:16,458 Mutta kun hän saapui vankilaan ja näki minut, - 533 00:40:16,541 --> 00:40:18,919 mitä hän teki? 534 00:40:19,002 --> 00:40:22,422 Hitler-tervehdyksen. Sieg Heil. 535 00:40:25,634 --> 00:40:27,678 Oikein hyvä. 536 00:40:32,724 --> 00:40:35,686 Tämä on typerää. Olen typerä. 537 00:40:35,769 --> 00:40:39,481 Tiesin, että auttaisit minua. -Koska olen idiootti. 538 00:40:44,778 --> 00:40:46,780 Miten löysit heidät? -Huhujen avulla. 539 00:40:46,863 --> 00:40:50,492 Ne johtivat Veldensteiniin. Savuke? 540 00:40:54,705 --> 00:40:59,209 En ole nähnyt sinun polttavan. -Minä lopetin. 541 00:40:59,751 --> 00:41:02,796 Vanhempani vihasivat sitä. 542 00:41:02,879 --> 00:41:04,923 Sinulla on aina savukkeita. 543 00:41:05,007 --> 00:41:08,135 Päästäkseni upseerien suosioon. 544 00:41:08,218 --> 00:41:12,597 Poltan savukkeen, kun sota on ohi. -Sota on ohi. 545 00:41:14,224 --> 00:41:16,059 Kohta perillä. 546 00:41:32,117 --> 00:41:35,954 Ei hätää, emme halua teille pahaa. 547 00:41:36,455 --> 00:41:39,124 Franz? Kuka siellä? 548 00:41:39,207 --> 00:41:43,211 Ei hätää. -Rouva Göring... 549 00:41:43,295 --> 00:41:46,214 Rouva Göring? 550 00:41:46,298 --> 00:41:48,258 Nimeni on Douglas Kelley. 551 00:41:48,342 --> 00:41:51,762 Työskentelen vankilassa. Olen psykiatri. 552 00:42:01,605 --> 00:42:04,691 Miehenne pyysi tuomaan teille kirjeitä. 553 00:42:08,904 --> 00:42:12,324 Hermann? -Niin. 554 00:42:26,797 --> 00:42:31,426 "Miten hän voi?" -Hyvin. Hän pärjää. 555 00:42:47,859 --> 00:42:50,737 Sinäkö soitit? 556 00:42:51,947 --> 00:42:53,657 Se oli kaunista. 557 00:43:05,711 --> 00:43:09,172 Hän sanoi: "Hän on isäsi ystävä." 558 00:43:15,178 --> 00:43:17,556 "Miten isä voi?" 559 00:43:17,639 --> 00:43:22,060 Hän... Hän voi oikein hyvin. 560 00:43:23,228 --> 00:43:26,356 "Onko hän rohkea?" -Hyvin rohkea. 561 00:43:28,442 --> 00:43:31,695 Hän haluaa sinunkin olevan rohkea. 562 00:43:37,951 --> 00:43:41,038 Hän kirjoitti sinulle kirjeen. 563 00:43:52,799 --> 00:43:56,428 "Hän lukee sen varmasti sata kertaa. Kiitos." 564 00:44:03,810 --> 00:44:05,270 Tohtori! 565 00:44:10,817 --> 00:44:12,527 Hermannille. 566 00:44:13,278 --> 00:44:15,572 En tiedä, voinko... 567 00:44:26,375 --> 00:44:27,709 Hyvä on. 568 00:44:29,044 --> 00:44:30,504 Tulkaa takaisin. 569 00:44:40,138 --> 00:44:41,932 Kaikki hyvin? 570 00:44:56,363 --> 00:44:58,949 Mitä hittoa...? 571 00:45:05,998 --> 00:45:10,794 Mitä on tekeillä? -Nostamme syytteet. 572 00:45:10,877 --> 00:45:13,463 Missä olitte? 573 00:45:27,102 --> 00:45:29,313 Hermann Göring? 574 00:45:29,396 --> 00:45:32,441 Valtakunnanmarsalkka Hermann Göring. 575 00:45:32,524 --> 00:45:34,901 Hermann Wilhelm Göring, - 576 00:45:34,985 --> 00:45:37,821 teitä syytetään täten Yhdysvaltojen, Ranskan, - 577 00:45:37,904 --> 00:45:41,325 Ison-Britannian ja Neuvostoliiton toimesta - 578 00:45:41,408 --> 00:45:43,285 seuraavista neljästä rikoksesta: 579 00:45:43,368 --> 00:45:45,746 Rikoksista rauhaa vastaan, sotarikoksista, - 580 00:45:45,829 --> 00:45:49,583 rikoksista ihmisyyttä vastaan sekä yllytyksestä. 581 00:45:49,666 --> 00:45:52,419 Rikoksiin ihmisyyttä vastaan sisältyy murha, - 582 00:45:52,502 --> 00:45:55,464 hävitys, orjuuttaminen, karkotus. 583 00:45:55,547 --> 00:45:57,633 Tässä kopio. Kysyttävää? 584 00:46:01,845 --> 00:46:03,597 Näkemiin. 585 00:46:04,848 --> 00:46:07,934 Kuka on seuraava? -Streicher. 586 00:46:18,070 --> 00:46:20,030 Kysymyksiä? 587 00:46:24,242 --> 00:46:28,997 Mitä hän sanoi? -Haluaa juutalaisen asianajajan. 588 00:46:31,166 --> 00:46:35,087 "En mene oikeuteen." -Kyllä menette, tri Ley. 589 00:46:37,422 --> 00:46:39,466 "En ole tappanut ketään." 590 00:46:41,885 --> 00:46:44,388 Vartijat! 591 00:46:44,471 --> 00:46:47,933 Älkää koskeko. Älkää koskeko! 592 00:46:48,016 --> 00:46:50,435 Pidelkää häntä! 593 00:46:50,519 --> 00:46:53,689 Ette syytä minua rivirikollisena! 594 00:46:53,772 --> 00:46:57,609 Ampukaa minut! Ampukaa minut! 595 00:47:25,762 --> 00:47:27,681 Rankka päivä? 596 00:47:27,764 --> 00:47:29,975 Junan nainen! 597 00:47:30,058 --> 00:47:32,102 Taikuri. 598 00:47:32,185 --> 00:47:34,855 Miten salainen tehtävä etenee? 599 00:47:35,814 --> 00:47:38,317 Tuli muutama mutka matkaan. 600 00:47:40,235 --> 00:47:42,654 Huomaan sen. 601 00:47:42,738 --> 00:47:44,698 Mitä teette täällä? 602 00:47:45,699 --> 00:47:47,451 Tulin lehdistön mukana. 603 00:47:47,534 --> 00:47:50,120 Göring ja natsit saavat syytteet tänään. 604 00:47:50,203 --> 00:47:52,789 Niinkö? 605 00:47:52,873 --> 00:47:55,584 Pitäkää tuolistanne kiinni. 606 00:47:55,667 --> 00:47:59,046 Kohta koko maailma seuraa tätä sirkusta. 607 00:48:27,908 --> 00:48:30,243 Vaimoltanne. 608 00:48:33,080 --> 00:48:35,207 Tapasitteko hänet? 609 00:48:37,918 --> 00:48:40,128 Kiitos, tohtori. 610 00:48:50,472 --> 00:48:52,599 Uutisia Nürnbergistä! 611 00:48:52,683 --> 00:48:56,812 Synkkien huhujen liikkuessa natsien työleireistä - 612 00:48:56,895 --> 00:49:02,067 juristit saapuvat vuosisadan oikeudenkäyntiin. 613 00:49:02,150 --> 00:49:05,612 Tätä tunnelia pitkin natsit viedään oikeussaliin, - 614 00:49:05,696 --> 00:49:07,906 jota kunnostetaan paraikaa. 615 00:49:07,990 --> 00:49:12,911 Siellä valonheittimet ovat niin kirkkaita, että osallistujille jaetaan aurinkolaseja. 616 00:49:12,995 --> 00:49:15,664 Göring ja hänen Hitleriä rakastavat kätyrinsä - 617 00:49:15,747 --> 00:49:17,958 astelevat oikeuden eteen viikon päästä. 618 00:49:18,041 --> 00:49:21,503 Toteutuuko oikeus, vai vapautuvatko fasistit? 619 00:49:21,586 --> 00:49:25,966 Toivottavasti liittoutuneet eivät kohtaa ongelmia. 620 00:49:26,842 --> 00:49:28,302 Ongelmia. 621 00:49:28,385 --> 00:49:33,849 Operaatio Weserübungissa Saksa miehitti Tanskan ja Norjan vuonna 1940. 622 00:49:33,932 --> 00:49:35,684 Tyypillistä hyökkäyssotaa. 623 00:49:35,767 --> 00:49:38,061 Natsit miehittivät puolueettoman maan. 624 00:49:38,145 --> 00:49:42,649 Mutta nyt he aikovat väittää, että se oli ennaltaehkäisevä isku. 625 00:49:42,733 --> 00:49:46,069 Mitä he ehkäisivät? -Brittien Norjan miehityksen. 626 00:49:46,153 --> 00:49:50,449 Naurettavaa. -Olen täysin samaa mieltä. 627 00:49:51,491 --> 00:49:54,369 Läsnäolonne huolestuttaa minua. 628 00:49:54,453 --> 00:49:58,915 Se on naurettavaa, mutta myös totta. 629 00:49:58,999 --> 00:50:02,544 Tarkoituksena oli pysäyttää natsien eteneminen. 630 00:50:02,628 --> 00:50:08,759 Emme voi syyttää natseja sellaisesta, mitä tekin teitte! 631 00:50:08,842 --> 00:50:11,762 Kieltämättä loogista. -Voivatko he todistaa sen? 632 00:50:11,845 --> 00:50:14,931 He odottavat yhä pyytämiään asiakirjoja. 633 00:50:15,015 --> 00:50:18,018 Sitten ei ole hätää. -Ehkä ei. 634 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 Mutta meillä on suurempi ongelma. 635 00:50:21,188 --> 00:50:23,690 Meidän pitää selvittää, mitä natsit tietävät, - 636 00:50:23,774 --> 00:50:26,151 ja miten he aikovat puolustautua. 637 00:50:26,234 --> 00:50:28,779 Ja miten teemme sen? 638 00:50:31,490 --> 00:50:33,241 Tri Kelley, - 639 00:50:33,325 --> 00:50:37,079 tapaatte hyvin tärkeän henkilön tänään. 640 00:50:37,162 --> 00:50:40,457 Voitte vihdoin olla hyödyksi. 641 00:50:45,504 --> 00:50:47,673 Vaikuttavaa, eikö olekin? 642 00:50:50,050 --> 00:50:53,512 Hitler kaavaili tästä maailman suurinta stadionia. 643 00:50:55,430 --> 00:50:59,726 Olette tuomari Jackson. -Ja te olette se psykiatri. 644 00:51:00,852 --> 00:51:03,063 Täällä he pitivät kokouksia. 645 00:51:03,146 --> 00:51:07,901 Joka vuosi Hitler paasasi täällä puolueelle. 646 00:51:07,985 --> 00:51:09,987 Se kuvattiin. 647 00:51:11,446 --> 00:51:15,951 Täällä hän julisti Nürnbergin lait vuonna 1935. 648 00:51:16,034 --> 00:51:17,828 Tiedättekö niistä? 649 00:51:18,996 --> 00:51:21,540 Juutalaiseksi määriteltiin jokainen, - 650 00:51:21,623 --> 00:51:25,377 jolla oli kolme tai neljä juutalaista isovanhempaa. 651 00:51:25,460 --> 00:51:29,965 Sillä ei ollut väliä, harjoittiko juutalaisuutta. 652 00:51:30,048 --> 00:51:31,967 Kyse oli... 653 00:51:32,050 --> 00:51:33,593 ...verestä. 654 00:51:35,262 --> 00:51:39,516 Lait veivät juutalaisilta Saksan kansalaisuuden. 655 00:51:39,599 --> 00:51:43,812 Juutalais-saksalaiset avioliitot kiellettiin, - 656 00:51:43,895 --> 00:51:46,398 koska pelkona oli Rassenschande. 657 00:51:46,481 --> 00:51:49,359 Tahrittu veri. 658 00:51:51,320 --> 00:51:56,491 Juutalaisilta kiellettiin julkiset sairaalat. 659 00:51:56,575 --> 00:52:01,622 Ja koulunkäynti 14 ikävuoden jälkeen. 660 00:52:01,705 --> 00:52:06,501 Sekä kirjastot, puistot ja rannat. 661 00:52:06,585 --> 00:52:12,507 Kaikki juutalaiset nimet sotilasmuistomerkeissä poistettiin. 662 00:52:13,467 --> 00:52:18,889 Kaikki se julistettiin täällä, missä nyt seisomme. 663 00:52:22,517 --> 00:52:25,687 Mitä tahdotte minulta? 664 00:52:25,771 --> 00:52:28,482 Potilaanne... 665 00:52:28,565 --> 00:52:31,693 Haluan, että esitätte oikeat kysymykset. 666 00:52:34,529 --> 00:52:37,658 Mitkä ne ovat? 667 00:52:37,741 --> 00:52:42,371 Mitä he sanovat asianajajilleen. Miten he aikovat puolustautua. 668 00:52:46,333 --> 00:52:51,463 Haluatte minusta vakoojan. -Haluan, että palvelette maatanne. 669 00:52:51,546 --> 00:52:54,841 Ei, vaan että rikon lääkärinvalaa. 670 00:52:54,925 --> 00:52:58,887 Sen olette jo tehnyt. Luemme jokaisen raportin. 671 00:52:58,971 --> 00:53:00,847 Tarvitsemme lisää. 672 00:53:11,483 --> 00:53:15,112 Miksi ette vain ammu heitä? 673 00:53:15,195 --> 00:53:17,239 Sitähän kaikki haluavat. 674 00:53:17,322 --> 00:53:19,741 Jos aiotte huijata... -Se ei ole huijaamista. 675 00:53:19,825 --> 00:53:22,869 Jos pyydätte minua pettämään valani... 676 00:53:24,496 --> 00:53:27,291 ...miksi ette vain ammu heitä? 677 00:53:30,043 --> 00:53:34,631 Edellisen maailmansodan jälkeen pakotimme Saksan ryömimään. 678 00:53:34,715 --> 00:53:37,009 Nöyryytimme heitä. 679 00:53:37,092 --> 00:53:40,012 Vaadimme mahdottomia sotakorvauksia. 680 00:53:40,095 --> 00:53:44,808 Saimme heidät vihaamaan meitä niin paljon, että 20 vuoden sisällä - 681 00:53:44,891 --> 00:53:48,478 he olivat saavuttaa maailmanherruuden. 682 00:53:50,188 --> 00:53:53,734 Tämä on tehtävä oikein, koska muuten... 683 00:53:53,817 --> 00:53:57,070 Jos he vain vahvistuvat 15 vuodessa, - 684 00:53:58,697 --> 00:54:02,909 en tiedä, voitammeko heitä kolmatta kertaa. 685 00:54:04,244 --> 00:54:07,748 Ampumalla heidät heistä tulee marttyyreja. 686 00:54:07,831 --> 00:54:10,459 En suo sitä heille. 687 00:54:10,542 --> 00:54:13,378 Heille ei pystytetä patsaita. 688 00:54:13,462 --> 00:54:15,922 Ei lauleta ylistyslauluja. 689 00:54:17,549 --> 00:54:21,261 Panen Herman Göringin todistamaan, - 690 00:54:21,345 --> 00:54:25,432 niin että maailma saa tietää hänen teoistaan, - 691 00:54:25,515 --> 00:54:28,310 etteivät ne enää ikinä toistu. 692 00:54:35,609 --> 00:54:38,320 Eli toit minut tänne Göringin takia. 693 00:54:38,403 --> 00:54:40,113 En. 694 00:54:42,574 --> 00:54:45,535 Valitsin tämän paikan näyttääkseni, - 695 00:54:45,619 --> 00:54:48,622 että ennen kuin laukaukset ammuttiin, - 696 00:54:48,705 --> 00:54:52,542 ennen kuin kymmeniä miljoonia kuoli... 697 00:54:53,794 --> 00:54:56,797 ...kaikki alkoi laeista. 698 00:54:57,631 --> 00:55:01,468 Tämä sota päättyy oikeussalissa. 699 00:55:03,387 --> 00:55:07,140 Göringin kanssa. -Hän edustaa natseja nyt. 700 00:55:08,475 --> 00:55:11,353 Muut kaatuvat hänen mukanaan. 701 00:55:12,562 --> 00:55:15,524 Mutta kaataakseni hänet... 702 00:55:16,566 --> 00:55:19,236 ...minun on oltava valmistautunut. 703 00:55:22,447 --> 00:55:23,782 Autatteko minua? 704 00:55:41,383 --> 00:55:44,136 Puhutaan Hitleristä. 705 00:55:46,930 --> 00:55:50,517 Erikoista, että puhumme hänestä vasta nyt. 706 00:55:51,476 --> 00:55:55,647 Minua askarruttaa hänen viehätysvoimansa. 707 00:55:55,731 --> 00:56:00,027 Epäonnistunut taidemaalari, ei kovin häävi sotilas, - 708 00:56:00,110 --> 00:56:02,738 mutta silti häntä jumaloitiin. 709 00:56:04,489 --> 00:56:07,993 Hän palautti meille saksalaisuutemme. 710 00:56:11,913 --> 00:56:13,665 Miten? 711 00:56:15,083 --> 00:56:18,337 Sota oli murskannut Saksan. 712 00:56:18,420 --> 00:56:21,340 Sitten tulee mies, joka sanoo: 713 00:56:21,423 --> 00:56:24,843 "Voimme palauttaa entisen loistomme." 714 00:56:26,637 --> 00:56:29,765 Ettekö te olisi seurannut sellaista miestä? 715 00:56:29,848 --> 00:56:32,476 Riippuu, mitä muuta hän halusi tehdä. 716 00:56:35,187 --> 00:56:38,315 Ensimmäinen kerta, kun näin Hitlerin puhuvan... 717 00:56:38,398 --> 00:56:41,735 Se oli vuonna...1922. 718 00:56:42,944 --> 00:56:47,449 Kahvilan yläpuolella, 30 hengen edessä. 719 00:56:47,532 --> 00:56:49,159 Se oli rauhan aikana. 720 00:56:49,242 --> 00:56:53,705 Mutta se oli rauha ilman ruokaa, töitä, kenkiä. 721 00:56:53,789 --> 00:56:56,333 Hän nousi ylös ja sanoi: 722 00:56:56,416 --> 00:57:01,338 "Ranskalaisten vatsat täyttyvät saksalaisten kärsimyksestä." 723 00:57:01,546 --> 00:57:04,091 Ja sitten: 724 00:57:04,174 --> 00:57:07,678 "Jos haluat uhkailla, tarvitset pistimiä." 725 00:57:07,761 --> 00:57:10,931 "Aseistaudutaan uudelleen! Alas Versailles!" 726 00:57:12,599 --> 00:57:16,895 Sinä iltana minusta tuli kansallissosialisti. 727 00:57:18,605 --> 00:57:21,692 Yhden ainoan puheen takia? 728 00:57:21,775 --> 00:57:25,237 Kyllä, koska hän sai veteraanit puolelleen, - 729 00:57:25,320 --> 00:57:27,739 mikä toi tarvittavan miesvoiman. 730 00:57:27,823 --> 00:57:31,994 Antisemitismikin palveli tiettyä tarkoitusta. 731 00:57:32,077 --> 00:57:34,955 Se houkutteli niitä, jotka tarvitsivat jotain, - 732 00:57:35,038 --> 00:57:39,042 mihin kohdistaa tunteet, jotain mitä syyttää. 733 00:57:40,752 --> 00:57:42,921 Entä leirit? 734 00:57:47,509 --> 00:57:53,015 Niiden piti olla työleirejä poliittisille vastustajille, ei muuta. 735 00:57:53,098 --> 00:57:56,643 Ja te hyväksyitte ne? -Työleirit, kyllä. 736 00:57:56,727 --> 00:58:00,981 Luuletteko, että vangitsemianne japanilaisia - 737 00:58:01,064 --> 00:58:04,067 ei olisi pantu töihin? 738 00:58:06,069 --> 00:58:10,407 Rakensin leirit Saksan hyväksi, sotatoimien takia. 739 00:58:11,575 --> 00:58:13,493 En kuoleman. 740 00:58:15,412 --> 00:58:20,250 Himmler. Heydrich. -Olivatko he vastuussa? 741 00:58:21,877 --> 00:58:24,171 Jos se on totta... 742 00:58:24,254 --> 00:58:26,590 Se, mitä leireillä väitetään tapahtuneen... 743 00:58:28,300 --> 00:58:32,095 ...on se suuri häpeä Saksan valtakunnalle. 744 00:58:34,598 --> 00:58:37,476 Oletteko kertonut asianajajallenne tästä? 745 00:58:39,394 --> 00:58:43,106 Douglas, en aio asettua Führeriä vastaan. 746 00:58:45,150 --> 00:58:47,069 Vaikka se auttaisi sinua? 747 00:58:47,152 --> 00:58:50,197 Näistä asioista ei tarvitse kertoa ihmisille. 748 00:58:52,532 --> 00:58:54,493 Vain sinulle. 749 00:58:56,203 --> 00:59:00,582 Hän osaa olla sympaattinen. Se on ongelma. 750 00:59:00,666 --> 00:59:04,503 Väittääkö hän, että hän luuli niitä työleireiksi? 751 00:59:04,586 --> 00:59:06,296 Uskotko häntä? 752 00:59:07,255 --> 00:59:09,383 Himmler hoiti leirejä. 753 00:59:09,466 --> 00:59:13,261 Hän oli SS:n pomo. Göring johti ilmavoimia. 754 00:59:13,345 --> 00:59:15,597 Tietääkö USA:n ilmavoimien komentaja, - 755 00:59:15,681 --> 00:59:20,268 mitä salainen palvelu tekee? -En usko korviani! 756 00:59:20,352 --> 00:59:24,231 Teen, mitä pyysitte. -Pidätte hänen puoliaan! 757 00:59:24,314 --> 00:59:26,358 Minä en puolusta natseja! 758 00:59:26,441 --> 00:59:29,111 Analysoin häntä, senkin maalaistollo! 759 00:59:30,487 --> 00:59:34,533 Göring on ennen kaikkea narsisti. 760 00:59:34,616 --> 00:59:38,745 Hän haluaa vahvistaa maataan ja johtaa sitä. 761 00:59:38,829 --> 00:59:40,706 Hän ei välitä juutalaisista. 762 00:59:40,789 --> 00:59:43,000 Eli he voivat kuolla. -Tai eivät. 763 00:59:43,083 --> 00:59:46,837 Hermann Göring välittää vain itsestään. 764 00:59:46,920 --> 00:59:50,382 Kuulostaako se mieheltä, joka omistautuisi - 765 00:59:50,465 --> 00:59:52,467 kokonaisen kansan tuhoamiseen? 766 00:59:55,846 --> 00:59:58,557 Arvostan panostanne, - 767 00:59:58,640 --> 01:00:02,978 mutta pakko myöntää, tuota on vaikea uskoa. 768 01:00:04,479 --> 01:00:06,356 Jos haluatte astella oikeussaliin - 769 01:00:06,440 --> 01:00:10,986 mukananne pelkkiä olettamuksia, siitä vaan. 770 01:00:11,069 --> 01:00:14,114 Mutta olette hänelle vain suupala. 771 01:00:25,917 --> 01:00:28,420 "Haluan pyytää purkaustani anteeksi." 772 01:00:28,503 --> 01:00:31,340 "Voin paljon paremmin nyt." 773 01:00:31,423 --> 01:00:34,217 Sepä hyvä, tri Ley. 774 01:00:38,180 --> 01:00:41,224 "Entä te? Jokin näyttää painavan teitä." 775 01:00:43,560 --> 01:00:45,687 Kaikki on hyvin. 776 01:00:50,859 --> 01:00:52,527 "Olkaa huoleti." 777 01:00:55,822 --> 01:00:59,159 "Tämä on pian ohi." 778 01:01:03,830 --> 01:01:07,000 Ley on selvästi paremmalla tuulella. 779 01:01:07,084 --> 01:01:11,505 Hän on alkanut suunnitella puolustustaan. 780 01:01:11,588 --> 01:01:16,760 Ensimmäistä kertaa tunnen, että hän on lähestynyt minua. 781 01:01:18,428 --> 01:01:20,055 Helvetti. 782 01:01:21,264 --> 01:01:22,808 Tulkaa nopeasti! 783 01:01:36,488 --> 01:01:40,367 Repi pyyhkeen riekaleiksi ja teki köyden. 784 01:01:40,450 --> 01:01:45,747 Tunki alushousut suuhunsa, ettei huutaisi, - 785 01:01:45,831 --> 01:01:47,624 ja nojasi vain eteenpäin. 786 01:01:47,708 --> 01:01:51,253 Ilmeisesti hyvin päättäväisesti. 787 01:01:51,336 --> 01:01:55,048 Ettekö aavistanut mitään? -Hän sanoi voivansa paremmin. 788 01:01:56,508 --> 01:01:59,177 Niinkö hän sanoi? 789 01:02:00,053 --> 01:02:02,973 Tehtävänne on pitää heidät elossa. 790 01:02:12,107 --> 01:02:14,109 Tuon tänne toisen tohtorin. 791 01:02:14,192 --> 01:02:18,030 Tietyt tapaukset vaativat toisen lausunnon. 792 01:02:19,031 --> 01:02:23,827 Tri Gilbert saapuu iltapäivällä. Kerrotte hänelle tilanteen. 793 01:02:29,291 --> 01:02:33,003 Mitä ajattelette itsemurhasta? 794 01:02:37,090 --> 01:02:40,260 Se on pelkurin viimeinen oljenkorsi. 795 01:02:41,345 --> 01:02:43,972 Tai epätoivoisen miehen viimeinen teko. 796 01:02:45,766 --> 01:02:48,810 Aina on olemassa poikkeuksia. 797 01:02:52,856 --> 01:02:56,485 Olette ongelmissa. -Miten niin? 798 01:02:56,568 --> 01:02:59,571 Uusi tohtori. Uusia kokeita. 799 01:02:59,655 --> 01:03:03,283 Leyn kuoleman jälkeen teihin ei enää luoteta. 800 01:03:03,367 --> 01:03:04,743 Olette väärässä. 801 01:03:07,037 --> 01:03:08,622 Douglas... 802 01:03:09,998 --> 01:03:12,834 Kun on valta-asemassa... 803 01:03:14,795 --> 01:03:17,339 ...kaikki haluavat viedä sen pois. 804 01:03:17,422 --> 01:03:19,424 Sinun pitää suojautua. 805 01:03:19,508 --> 01:03:22,719 Miksi suojautuisin omia liittolaisiani vastaan? 806 01:03:22,803 --> 01:03:25,472 Se, että joku on liittolaisesi, - 807 01:03:25,555 --> 01:03:28,684 ei tarkoita, että hän on puolellasi. 808 01:03:29,810 --> 01:03:33,480 Isäni oli diplomaatti, kerroinko siitä? 809 01:03:38,777 --> 01:03:43,156 Hän oli sijoitettuna Afrikkaan. 810 01:03:44,366 --> 01:03:48,453 Siellä hän tapasi parhaan ystävänsä. 811 01:03:48,537 --> 01:03:52,874 Miehen nimeltä Hermann von Epstein. 812 01:03:54,584 --> 01:03:57,087 Minut nimettiin hänen mukaansa. 813 01:03:59,506 --> 01:04:03,760 Kyllä, minut nimettiin juutalaisen mukaan. 814 01:04:05,762 --> 01:04:10,642 Rakastimme Hermann-setää. Hän oli hyvin rikas. 815 01:04:12,060 --> 01:04:15,063 Hän asui Veldensteinin linnassa. 816 01:04:15,897 --> 01:04:19,651 Ja kun olin kuusivuotias, - 817 01:04:19,735 --> 01:04:23,030 hän siirsi koko perheeni asumaan sinne. 818 01:04:24,364 --> 01:04:26,325 Voitko kuvitella? 819 01:04:26,408 --> 01:04:30,412 Oli joka lapsen unelma asua linnassa. 820 01:04:30,495 --> 01:04:35,125 Juoksin läpi salien leikkien ritaria. 821 01:04:35,208 --> 01:04:37,961 Tähystelin sakaraharjalta - 822 01:04:38,045 --> 01:04:41,089 ja näin edessäni lähestyviä sotajoukkoja. 823 01:04:42,674 --> 01:04:46,053 Hermann-sedällä oli iso ja upea makuuhuone - 824 01:04:46,136 --> 01:04:48,555 ylimmässä kerroksessa. 825 01:04:48,639 --> 01:04:53,310 Käytävän päässä oli äidin makuuhuone, sekin upea. 826 01:04:54,102 --> 01:04:55,896 Isälläni... 827 01:04:57,981 --> 01:05:01,318 ...oli pieni makuuhuone pohjakerroksessa. 828 01:05:02,736 --> 01:05:08,033 Ja minä sain huomata, miten rikas Hermann-setä todella oli. 829 01:05:09,242 --> 01:05:13,413 Niin rikas, että hän siirsi meidät linnaansa. 830 01:05:13,497 --> 01:05:17,459 Niin rikas, että isä päätyi alakertaan. 831 01:05:19,294 --> 01:05:22,881 Niin rikas, että halutessaan - 832 01:05:22,965 --> 01:05:25,759 hän saattoi kävellä käytävän päähän - 833 01:05:27,970 --> 01:05:30,722 ja pelehtiä äitini kanssa. 834 01:05:32,724 --> 01:05:35,811 Se että joku on liittolaisesi - 835 01:05:35,894 --> 01:05:39,439 ei tarkoita, että hän on puolellasi. 836 01:05:47,197 --> 01:05:51,076 Totesitte Göringin olevan "mielikuvituksekas"? 837 01:05:51,159 --> 01:05:53,287 En minä, vaan testi. 838 01:05:53,370 --> 01:05:57,624 Siksi tarvitaan toinen lausunto. 839 01:05:57,708 --> 01:06:02,379 Mikä tuo meidät Rudolf Hessiin. 840 01:06:03,547 --> 01:06:07,217 Uskon, että muistinmenetys on todellinen. 841 01:06:07,301 --> 01:06:09,761 Eli että hän on unohtanut olevansa natsi? 842 01:06:09,845 --> 01:06:13,015 Tri Kelley... 843 01:06:13,098 --> 01:06:15,976 En tullut tänne astumaan varpaillenne. 844 01:06:16,977 --> 01:06:20,439 Jaan havaintoni. Kirjoitamme yhdessä. 845 01:06:20,522 --> 01:06:23,483 Kirjoitamme minkä? -Tiedätte kyllä. 846 01:06:23,567 --> 01:06:26,403 Olemme täällä samasta syystä. 847 01:06:26,486 --> 01:06:30,032 Kaksi kirjaa natseista ei ole kannattavaa. 848 01:06:30,115 --> 01:06:33,243 Ehdotan, että kirjoitamme sen yhdessä. 849 01:06:39,249 --> 01:06:41,918 Onnea testienne kanssa. 850 01:06:54,931 --> 01:06:56,266 Tohtori. 851 01:06:58,518 --> 01:06:59,853 Teille. 852 01:07:00,854 --> 01:07:02,731 Kiitos. 853 01:07:06,860 --> 01:07:08,195 Tulkaa sisään. 854 01:08:09,298 --> 01:08:14,219 Yllättyikö tyttäreni? -Hän...häkeltyi. 855 01:08:14,303 --> 01:08:17,264 Opeta se temppu minulle. -Lantti korvan takanako? 856 01:08:17,347 --> 01:08:21,268 Minäkin haluan häkellyttää hänet. 857 01:08:24,104 --> 01:08:29,067 Annoin tyttärellesi hopeadollarini. Se on todella yksinkertainen temppu. 858 01:08:29,151 --> 01:08:33,280 Se toimii, koska ihmiset haluavat uskoa siihen. 859 01:08:33,363 --> 01:08:35,532 Esitellään lanttia ja sanotaan: 860 01:08:35,616 --> 01:08:39,536 "Katsokaa, tässä tuiki tavallinen hopeadollari!" 861 01:08:41,371 --> 01:08:43,624 Sitten vaihdetaan kättä. 862 01:08:45,250 --> 01:08:47,252 Katse pysyy kädessä. 863 01:08:48,754 --> 01:08:51,256 Vaikka todellisuudessa se on täällä. 864 01:08:52,883 --> 01:08:56,887 Se kätketään oikeaan käteen. 865 01:08:56,970 --> 01:09:01,516 Kahden sormen väliin. Kämmen kuperana. 866 01:09:01,600 --> 01:09:04,728 Katsotaan vasenta kättä. 867 01:09:06,063 --> 01:09:09,191 Lantin painon tuntee. 868 01:09:09,274 --> 01:09:13,236 Jos uskoo siihen itse, muutkin uskovat. 869 01:09:14,780 --> 01:09:18,909 Sitten kurkottaa korvan taakse, ja... 870 01:09:20,035 --> 01:09:21,745 Abrakadabra! 871 01:09:26,833 --> 01:09:30,754 Mikä on "abrakadabra"? -Taikasana. 872 01:09:30,837 --> 01:09:35,425 Se luo illuusion... ylimaallisesta voimasta. 873 01:09:35,509 --> 01:09:38,303 Pitääkö sen aina olla "abrakadabra"? 874 01:09:38,387 --> 01:09:42,391 Ei, voi vaikka sanoa... "simsalabim". 875 01:09:44,184 --> 01:09:46,269 Abrakadabra oli parempi. 876 01:09:46,353 --> 01:09:49,856 Isäsikö opetti tämän tempun? 877 01:09:49,940 --> 01:09:51,942 Isäni? Ei. 878 01:09:53,235 --> 01:09:55,570 Onko se mahdoton ajatus? 879 01:09:56,488 --> 01:09:59,491 Hän tyytyi ammattinsa harjoittamiseen, - 880 01:09:59,574 --> 01:10:02,494 ja oli luonteenlaadultaan iloinen. 881 01:10:04,955 --> 01:10:06,832 Hän oli mitätön mies. 882 01:10:06,915 --> 01:10:09,042 Mutta sinä uskot... 883 01:10:10,711 --> 01:10:13,505 ...että sinut on tarkoitettu suurempaan. 884 01:10:13,588 --> 01:10:16,591 Haluat kuuluisaksi. 885 01:10:22,556 --> 01:10:26,393 Kyllä. -Ja minun avullani onnistut siinä. 886 01:10:28,937 --> 01:10:33,775 Palaat Yhdysvaltoihin suurena natsien tuntijana, - 887 01:10:33,859 --> 01:10:38,822 ja minä voin tehdä taikatempun tyttärelleni, - 888 01:10:38,905 --> 01:10:41,575 kun oikeudenkäynti on ohi. 889 01:10:47,289 --> 01:10:50,292 Et ota minua mukaan tapaamisiin. 890 01:10:53,003 --> 01:10:56,298 En halunnut häiritä näin myöhään. 891 01:10:56,381 --> 01:10:59,009 Aika monta tapaamista ilman minua. 892 01:10:59,092 --> 01:11:01,136 Mitä puuhaat? 893 01:11:02,220 --> 01:11:04,931 Yritän oppia jotain. 894 01:11:05,015 --> 01:11:07,351 Oletko varma, että tässä on yhä kyse siitä? 895 01:11:10,270 --> 01:11:12,147 Hyvää yötä, Howie. 896 01:11:21,698 --> 01:11:25,535 Miten aiot puolustautua, Hermann? 897 01:11:25,619 --> 01:11:29,998 Sen sinä haluaisit tietää. -Olen tosissani. 898 01:11:32,876 --> 01:11:35,879 Olemmeko ystäviä, tohtori? 899 01:11:35,963 --> 01:11:40,425 Se sana on vähän liian yksinkertainen. 900 01:11:42,886 --> 01:11:48,016 Mutta kysytkö tätä ystävänä? 901 01:11:50,560 --> 01:11:52,396 Kysyn. 902 01:11:57,276 --> 01:12:01,154 Huomenna, kun vastaan syytöksiin... 903 01:12:02,531 --> 01:12:04,950 ...aion tehdä lausunnon. 904 01:12:05,033 --> 01:12:07,577 Aion ilmoittaa, - 905 01:12:07,661 --> 01:12:11,415 että otan täyden vastuun kaikista teoistani. 906 01:12:11,498 --> 01:12:15,252 Mutta kieltäydyn ottamasta vastuuta asioista, - 907 01:12:15,335 --> 01:12:20,382 joihin muut ovat syyllistyneet, joista minä en tiennyt, - 908 01:12:20,465 --> 01:12:23,427 tai joita en olisi hyväksynyt. 909 01:12:25,637 --> 01:12:27,931 Sen, mitä tein... 910 01:12:29,933 --> 01:12:32,102 ...tein isänmaani puolesta. 911 01:12:33,186 --> 01:12:36,690 Etkö sinä olisi tehnyt samoin? 912 01:12:53,665 --> 01:12:56,209 Kuulin, että olit täältä. 913 01:13:00,505 --> 01:13:02,591 Seitsemän tunnin kuluttua... 914 01:13:04,259 --> 01:13:07,387 ...maailman katseet kohdistuvat tähän saliin. 915 01:13:09,389 --> 01:13:12,851 Nyt se alkaa. Kaikki on pelissä. 916 01:13:19,483 --> 01:13:23,362 Lausunto, jonka Göring aikoo antaa huomenna. 917 01:13:30,077 --> 01:13:31,745 Kiitos. 918 01:14:03,902 --> 01:14:08,949 Luotan teihin. Olemme kaikki miehiä... 919 01:14:10,826 --> 01:14:13,996 ...jotka palvelivat isänmaata. 920 01:14:19,251 --> 01:14:23,005 Emme enempää emmekä vähempää. 921 01:14:24,965 --> 01:14:26,300 Huomio! 922 01:14:33,223 --> 01:14:34,599 Menoksi. 923 01:14:35,726 --> 01:14:39,229 Ja sinä istut vierelläni. 924 01:14:50,616 --> 01:14:52,367 He saapuvat! 925 01:14:55,746 --> 01:14:57,080 Herranjumala. 926 01:15:02,919 --> 01:15:05,756 Seiskää lujina Saksan vuoksi! 927 01:16:02,896 --> 01:16:04,648 Nouskaa ylös! 928 01:16:48,609 --> 01:16:50,652 Arvoisat tuomarit. 929 01:16:53,155 --> 01:16:58,452 Etuoikeus saada avata ensimmäinen oikeudenkäynti - 930 01:16:58,535 --> 01:17:04,374 rikoksista rauhaa vastaan tuo mukanaan suuren vastuun. 931 01:17:05,709 --> 01:17:09,838 Vääryydet, jotka haluamme tuomita - 932 01:17:09,921 --> 01:17:12,507 ovat olleet niin laskelmoituja, - 933 01:17:12,591 --> 01:17:15,802 niin pirullisia ja tuhoisia, - 934 01:17:15,886 --> 01:17:20,974 ettei sivilisaatio voi ummistaa silmiään niiltä. 935 01:17:21,058 --> 01:17:24,728 Koska emme selviä, jos ne toistuvat. 936 01:17:27,147 --> 01:17:32,527 Syytettyjen penkillä istuu parikymmentä moraalitonta miestä. 937 01:17:32,611 --> 01:17:37,407 Todistamme, että he edustavat rasistista vihaa... 938 01:17:38,951 --> 01:17:42,037 ...terrorismia ja väkivaltaa... 939 01:17:43,288 --> 01:17:48,085 ...sekä vallan tuomaa ylimielisyyttä ja julmuutta. 940 01:17:50,003 --> 01:17:53,507 Meillä ei ole varaa tehdä kompromisseja - 941 01:17:53,590 --> 01:17:56,885 kohtelemalla kierrellen ja kaarrellen - 942 01:17:56,969 --> 01:18:03,058 näitä miehiä, joissa ne pahat voimat yhä elävät. 943 01:18:07,521 --> 01:18:10,274 Sodat eivät ole enää paikallisia. 944 01:18:11,858 --> 01:18:17,531 Kaikki nykyaikaiset sodat muuttuvat lopulta maailmansodiksi. 945 01:18:19,241 --> 01:18:24,162 Eikä yksikään suurista kansakunnista voi jättäytyä ulkopuolelle. 946 01:18:24,246 --> 01:18:29,626 Mutta ratkaiseva askel toistuvien sotien välttämiseksi - 947 01:18:29,710 --> 01:18:34,047 kansainvälisen laittomuuden järjestelmässä, - 948 01:18:34,131 --> 01:18:38,176 on saattaa valtiomiehet vastuuseen! 949 01:18:40,762 --> 01:18:43,640 Ja haluan tehdä selväksi, että vaikka tätä lakia - 950 01:18:43,724 --> 01:18:46,560 sovelletaan aluksi saksalaisiin hyökkääjiin, - 951 01:18:46,643 --> 01:18:49,187 sen pitää tuomita kaikkien maiden hyökkäykset, - 952 01:18:49,271 --> 01:18:53,066 myös täällä tuomitsemassa olevien maiden. 953 01:18:53,150 --> 01:18:56,528 Me voimme poistaa vallanpitäjien - 954 01:18:56,612 --> 01:19:03,327 tyrannian, väkivallan ja aggression omaa kansaansa vastaan - 955 01:19:04,620 --> 01:19:11,126 vasta kun kaikki ihmiset ovat vastuussa teoistaan lain edessä. 956 01:19:25,057 --> 01:19:26,725 Hermann Göring. 957 01:19:29,102 --> 01:19:34,441 Vastaajat vastaavat syyteisiin joko "syyllinen" tai "syytön". 958 01:19:34,524 --> 01:19:39,613 He siirtyvät vuoron perään mikrofonin eteen. 959 01:19:52,876 --> 01:19:56,004 Nimeni on Hermann Wilhelm Göring. 960 01:19:56,088 --> 01:19:59,216 Seison tänään oikeuden ja maailman edessä - 961 01:19:59,299 --> 01:20:01,718 ja vannon puhuvani totta. 962 01:20:03,053 --> 01:20:08,892 Tuomioistuin on päättänyt, että vastaajat eivät saa antaa lausuntoa. 963 01:20:10,018 --> 01:20:14,147 He saavat tilaisuuden puhua ennen tuomion julistamista. 964 01:20:16,316 --> 01:20:18,068 Valtakunnanmarsalkkana... 965 01:20:18,151 --> 01:20:20,862 Täällä ette ole valtakunnanmarsalkka, - 966 01:20:20,946 --> 01:20:23,865 vaan Hermann Göring, vanki. 967 01:20:23,949 --> 01:20:27,995 Syyllinen vai syytön? 968 01:20:33,208 --> 01:20:35,210 Nicht schuldig. 969 01:21:04,114 --> 01:21:06,366 Emmy! 970 01:21:06,450 --> 01:21:08,368 Edda! 971 01:21:08,452 --> 01:21:09,870 Emmy! 972 01:21:11,580 --> 01:21:14,207 Mitä tapahtui? Missä he ovat? 973 01:21:15,751 --> 01:21:18,211 Mitä? Missä he ovat? -Heidät vietiin! 974 01:21:18,295 --> 01:21:21,131 Kuka vei heidät? -Amerikkalaiset! 975 01:21:35,896 --> 01:21:37,856 Emmy! 976 01:21:37,940 --> 01:21:39,691 Emmy! Edda! 977 01:21:41,693 --> 01:21:44,237 Emmy... Edda! 978 01:21:44,321 --> 01:21:46,114 Emmy Göring! 979 01:21:52,579 --> 01:21:53,914 Niin? 980 01:21:56,541 --> 01:21:59,294 Tarvitsen palveluksen. 981 01:22:00,045 --> 01:22:02,422 Et ole tosissasi. 982 01:22:02,506 --> 01:22:04,841 Kiitos, sitä tarvitaan. 983 01:22:06,301 --> 01:22:11,056 Emmy Göring pidätettiin osallisuudesta aviomiehensä taidevarkauksiin. 984 01:22:11,139 --> 01:22:14,017 Tytär sijoitettiin nunnien huostaan. 985 01:22:14,101 --> 01:22:16,853 He ovat naisia ja lapsia. 986 01:22:16,937 --> 01:22:20,315 Niin? -Meidän pitäisi olla heitä parempia. 987 01:22:20,399 --> 01:22:23,277 En mahda asialle mitään! 988 01:22:23,360 --> 01:22:26,238 Ja ole hyvä vain. 989 01:22:28,156 --> 01:22:30,033 Ja muuten... 990 01:22:30,117 --> 01:22:32,577 Mistä tiesit, missä vaimo piileskeli? 991 01:22:43,505 --> 01:22:45,882 Soittiko Edda sinulle eilen? 992 01:22:48,051 --> 01:22:49,428 Soitti. 993 01:22:51,138 --> 01:22:54,933 Hän on todella lahjakas. -Hän pitää sinusta. 994 01:22:57,060 --> 01:22:58,729 Toitko kirjeitä? 995 01:23:00,647 --> 01:23:02,399 En. 996 01:23:02,482 --> 01:23:05,694 Ei kirjeitä, ikävä kyllä. -Eikö? 997 01:23:07,529 --> 01:23:09,239 Ensi kerralla. 998 01:23:13,910 --> 01:23:16,163 Tässä on uusi tohtorini. 999 01:23:16,246 --> 01:23:21,168 Puhuimme juuri perheestäni. -Niin, ikävä kuulla siitä. 1000 01:23:23,253 --> 01:23:24,630 Mistä? 1001 01:23:24,713 --> 01:23:29,009 Perheenne pidätettiin viisi päivää sitten. 1002 01:23:30,636 --> 01:23:32,804 Eikö hän kertonut? 1003 01:23:37,517 --> 01:23:40,854 Odota! Mitä hittoa tuo oli? 1004 01:23:40,938 --> 01:23:45,067 Olin rehellinen potilastani kohtaan. Kokeilisit sitä! 1005 01:23:45,150 --> 01:23:47,736 Tuhosit hänet! -Entä sitten? 1006 01:23:57,788 --> 01:24:02,918 Voi luoja. Te olette jumalauta psykiatreja! 1007 01:24:06,588 --> 01:24:10,217 Tri Gilbert, haluatteko, että pidätän tri Kelleyn? 1008 01:24:14,638 --> 01:24:17,599 En, eversti. -Häipykää sitten! 1009 01:24:23,522 --> 01:24:25,274 Elokuvahetki! 1010 01:24:28,360 --> 01:24:30,445 Nouskaa! 1011 01:24:43,792 --> 01:24:49,881 Syyttäjä haluaa lisätä todisteisiin seuraavan filmin. 1012 01:24:49,965 --> 01:24:55,012 Kuvamateriaalia ei ole koskaan ennen näytetty. 1013 01:24:55,095 --> 01:24:58,724 Filmi tarjoaa lyhyen selityksen sille, - 1014 01:24:58,807 --> 01:25:02,185 mitä sana "keskitysleiri" tarkoittaa. 1015 01:25:14,823 --> 01:25:17,409 NATSIEN KESKITYSLEIRIT 1016 01:25:17,951 --> 01:25:21,830 Tässä ovat suurimmat keskitys- ja vankileirit - 1017 01:25:21,913 --> 01:25:24,541 Saksassa ja miehitetyssä Euroopassa - 1018 01:25:24,625 --> 01:25:26,668 natsihallinnon aikana. 1019 01:25:28,754 --> 01:25:32,966 Pattonin 3. armeija vapautti leirin huhtikuussa. 1020 01:25:36,094 --> 01:25:39,556 Sammutetulla kalkilla peitetty ruumispino. 1021 01:25:39,640 --> 01:25:42,434 Löyhkä on sietämätön. 1022 01:25:51,109 --> 01:25:55,697 Nordhausenin työleiri, Yhdysvaltain 1. armeijan vapauttama. 1023 01:25:55,781 --> 01:25:59,076 Täällä yli 3 000 poliittisen vangin tappamisesta - 1024 01:25:59,159 --> 01:26:03,288 vastasi SS ja armahdetut saksalaisvangit. 1025 01:26:03,372 --> 01:26:06,917 Tänne sijoitettiin orjat, jotka eivät kelvanneet - 1026 01:26:07,000 --> 01:26:12,339 maanalaisiin rakettitehtaisiin - tai muihin työleireihin ja tehtaisiin. 1027 01:26:16,218 --> 01:26:19,721 Ruumiiden seassa makaa riutuneita ihmisiä. 1028 01:26:24,184 --> 01:26:26,728 Lääkintämiehet puursivat kaksi vuorokautta - 1029 01:26:26,812 --> 01:26:29,231 sitoen haavoja ja antaen lääkkeitä. 1030 01:26:29,314 --> 01:26:32,109 Pitkäaikaista nälkiintymistä ja tuberkuloosia - 1031 01:26:32,192 --> 01:26:34,569 on vaikea parantaa. 1032 01:26:34,653 --> 01:26:38,865 Selvinneitä viedään liittoutuneiden sairaaloihin. 1033 01:26:51,336 --> 01:26:54,464 Laivaston kapteeni John Taylor. 1034 01:26:54,548 --> 01:26:56,258 Kotoisin Hollywoodista, - 1035 01:26:56,341 --> 01:26:59,177 mutta silti ensimmäistä kertaa elokuvassa. 1036 01:26:59,261 --> 01:27:02,180 Minut vangittiin 1. joulukuuta. 1037 01:27:02,264 --> 01:27:05,726 Minut vietiin Mauthauseniin. 1038 01:27:05,809 --> 01:27:08,687 Tuhoamisleiriin. 1039 01:27:08,770 --> 01:27:13,859 Meitä pidettiin nälässä ja hakattiin - 1040 01:27:13,942 --> 01:27:16,236 ja tapettiin. 1041 01:27:16,320 --> 01:27:20,574 Onneksi minun aikani ei koittanut. 1042 01:27:23,660 --> 01:27:26,121 Montako teloitustapaa? 1043 01:27:26,204 --> 01:27:29,249 Viisi, kuusi. Kaasuttaminen, ampuminen, - 1044 01:27:29,333 --> 01:27:32,044 hakkaaminen nuijilla... 1045 01:27:34,921 --> 01:27:37,966 ...paleltaminen. 1046 01:27:38,050 --> 01:27:40,927 Vanki on kaksi vuorokautta alasti lumessa - 1047 01:27:41,011 --> 01:27:44,598 ja päälle kaadetaan kylmää vettä keskellä talvea. 1048 01:27:44,681 --> 01:27:46,975 Nälkiintyminen. 1049 01:27:47,059 --> 01:27:51,313 Koiria. Ja korkea pudotus. 1050 01:27:52,648 --> 01:27:56,902 Tämä kaikki on totta, todistettu ja nyt kuvattu. 1051 01:28:01,406 --> 01:28:06,203 Kansallisuus ja vankinumero tatuoidaan vatsaan. 1052 01:28:14,127 --> 01:28:18,757 Buchenwaldia kutsutaan tuhoamistehtaaksi. 1053 01:28:19,883 --> 01:28:23,845 Ruumisröykkiöitä krematorion ulkopuolella. 1054 01:28:26,723 --> 01:28:28,809 Ruumiiden hävityslaitos. 1055 01:28:28,892 --> 01:28:33,146 Uunien enimmäiskapasiteetti - 1056 01:28:33,230 --> 01:28:36,858 on 400 ruumista 10 tunnin työpäivässä. 1057 01:28:39,569 --> 01:28:44,491 Dachau Münchenin ulkopuolella on yksi natsien vanhimmista keskitysleireistä. 1058 01:28:59,881 --> 01:29:03,677 Tämän näyn vapauttajat kohtasivat sisällä. 1059 01:29:29,328 --> 01:29:32,247 Siisteissä riveissä roikkuvat vaatteet - 1060 01:29:32,331 --> 01:29:35,334 kuuluivat kaasutetuille vangeille. 1061 01:29:35,417 --> 01:29:40,547 He olivat riisuutuneet uskoen, että he kävisivät suihkussa - 1062 01:29:40,631 --> 01:29:42,924 saatuaan pyyhkeen ja saippuaa. 1063 01:29:48,388 --> 01:29:51,099 Hygieniaolosuhteet olivat niin sietämättömiä, - 1064 01:29:51,183 --> 01:29:54,728 että rajuja toimenpiteitä vaadittiin. 1065 01:30:16,083 --> 01:30:18,418 Tämä oli Bergen-Belsen. 1066 01:30:46,446 --> 01:30:48,448 Miten se on mahdollista? 1067 01:30:58,250 --> 01:31:00,043 Se, mitä juuri näin. 1068 01:31:05,424 --> 01:31:07,676 Miten se on mahdollista? 1069 01:31:10,178 --> 01:31:11,888 Himmler. 1070 01:31:11,972 --> 01:31:16,268 Himmler ei ollut Hitlerin kakkosmies. Te olitte. 1071 01:31:16,351 --> 01:31:21,023 1 200 leiriä. Miten muka ette tienneet siitä? 1072 01:31:21,106 --> 01:31:22,733 Julmuuksia on helppo tekaista. 1073 01:31:22,816 --> 01:31:25,444 Oliko filmi muka lavastettu? 1074 01:31:25,527 --> 01:31:28,488 Mitä haluatte minun sanovan? -Totuuden! 1075 01:31:28,572 --> 01:31:31,992 Miksi? Jotta voitte juosta Jacksonin luo? 1076 01:31:33,660 --> 01:31:35,329 Ystäväni. 1077 01:31:36,496 --> 01:31:39,916 Tekopyhyytenne on hämmästyttävää. -Minunko? 1078 01:31:40,000 --> 01:31:43,086 Eivätkö amerikkalaisten luodit ja pommit tapa? 1079 01:31:43,170 --> 01:31:47,758 Hävitätte 150 000 japanilaista napin painalluksella, - 1080 01:31:47,841 --> 01:31:51,511 ja teillä on otsaa tuomita minut sotarikoksista. 1081 01:31:51,595 --> 01:31:55,724 Me puolustauduimme. -Jonkun toisen maassa? 1082 01:31:55,807 --> 01:31:58,018 On eri asia pommittaa asetehtaita - 1083 01:31:58,101 --> 01:32:00,854 ja aiheuttaa tahattomia siviilikuolemia - 1084 01:32:00,938 --> 01:32:04,274 kuin rakentaa 1 200 teurastamoa, - 1085 01:32:04,358 --> 01:32:07,694 joissa hävitetään kokonainen kansa! 1086 01:32:07,778 --> 01:32:09,696 Ja te tiedätte sen! 1087 01:32:09,780 --> 01:32:12,240 Mitä luulette sodan olevan? 1088 01:32:15,160 --> 01:32:16,578 En sitä, mitä näin tänään. 1089 01:32:16,662 --> 01:32:19,873 Mitä venäläiset tekevät saksalaisvangeille? 1090 01:32:19,957 --> 01:32:24,878 Olette vapaa ja minä vanki, koska te voititte ja me hävisimme. 1091 01:32:24,962 --> 01:32:27,631 En siksi, että olette moraalisesti parempia! 1092 01:32:27,714 --> 01:32:31,927 Oikeudenkäyntiä pidetään farssina 15 vuoden päästä. 1093 01:32:32,010 --> 01:32:35,264 Suuria valloittajia ei pidetä murhaajina. 1094 01:32:35,347 --> 01:32:37,557 Tšingis-kaani, Aleksanteri Suuri. 1095 01:32:37,641 --> 01:32:40,185 Ette ole Aleksanteri Suuri! 1096 01:32:41,561 --> 01:32:44,523 Olette paksu mies sellissä. 1097 01:32:46,233 --> 01:32:48,944 Ja te tiesitte. 1098 01:32:52,239 --> 01:32:54,908 Olen erehtynyt. 1099 01:32:58,787 --> 01:33:01,248 Teitä ei ole tarkoitettu suurempaan. 1100 01:33:02,165 --> 01:33:06,420 Uskon, että elätte onnettoman elämän. 1101 01:33:08,463 --> 01:33:11,925 Tämä varjostaa teitä loppuikänne. 1102 01:33:12,009 --> 01:33:14,970 Tämä aika kanssani. 1103 01:33:15,053 --> 01:33:18,807 Kirjoitatte kirjojanne yrittäen elää sen uudelleen. 1104 01:33:18,890 --> 01:33:24,896 Ainoan kerran elämässänne, kun seisoitte suuruuden edessä. 1105 01:33:24,980 --> 01:33:27,441 Pidättekö itseänne suurmiehenä? 1106 01:33:29,818 --> 01:33:33,447 Luuletteko sen olevan perintönne? -Ainakin minulla on perintö. 1107 01:33:34,156 --> 01:33:38,160 Te ette jätä jälkeä tähän maailmaan. 1108 01:33:38,243 --> 01:33:42,831 Minä olen kirja! Te olette pelkkä alaviite. 1109 01:33:47,628 --> 01:33:49,963 Teidät teloitetaan. 1110 01:33:51,256 --> 01:33:56,386 Roikutte hirsipuusta kunnes kusette allenne... 1111 01:33:57,596 --> 01:33:59,389 ...ja kuolette. 1112 01:34:01,433 --> 01:34:06,480 Vaimostanne tulee leski. Tyttärestänne tulee orpo. 1113 01:34:09,650 --> 01:34:12,903 Ja voitte syyttää vain itseänne. 1114 01:34:44,643 --> 01:34:48,397 Tiedän, kuka olette. Millainen hän on? 1115 01:34:49,564 --> 01:34:51,608 Ette halua tietää. 1116 01:34:51,692 --> 01:34:53,860 Jackson antaa hänen todistaa ylihuomenna. 1117 01:34:56,029 --> 01:35:01,243 Jacksonista tehdään hakkelusta. -Miksi sanotte niin? 1118 01:35:02,202 --> 01:35:05,497 Koska Göring tietää, mikä häntä odottaa. 1119 01:35:07,582 --> 01:35:09,960 Hän on tiennyt sen koko ajan. 1120 01:35:13,714 --> 01:35:15,841 Mitä jos... 1121 01:35:15,924 --> 01:35:18,593 ...kertoisitte kaiken siitä? 1122 01:35:20,512 --> 01:35:22,014 Kappas! 1123 01:35:22,097 --> 01:35:27,477 Yksityiskeskustelunne Göringin kanssa päätyivät etusivulle. Teidät on erotettu. 1124 01:35:28,562 --> 01:35:30,981 Hoidin paperit aamulla. 1125 01:35:31,064 --> 01:35:33,442 Palaatte Yhdysvaltoihin. 1126 01:35:34,067 --> 01:35:37,571 Nolasitte meidät viimeisen kerran. 1127 01:35:39,740 --> 01:35:41,742 Olen pahoillani. 1128 01:35:43,160 --> 01:35:45,912 Ansaitsitte parempaa. -Totta. 1129 01:35:47,664 --> 01:35:49,541 Ja tiedoksi: 1130 01:35:49,625 --> 01:35:52,669 vapautamme Göringin vaimon ja tyttären. 1131 01:35:52,753 --> 01:35:55,839 Olitte oikeassa. Olemme heitä parempia. 1132 01:35:59,718 --> 01:36:03,180 Kiitos. -Juna lähtee viideltä. 1133 01:36:03,263 --> 01:36:06,600 Ei pahalla, mutten enää ikinä halua nähdä teitä. 1134 01:36:20,989 --> 01:36:22,866 Tulitko hyvästelemään? 1135 01:36:23,575 --> 01:36:26,620 Uskotko todella, ettei Jackson pärjää? 1136 01:36:26,703 --> 01:36:30,582 Uskon, kaikki on vain suurta show'ta kameroille. 1137 01:36:30,666 --> 01:36:34,586 Ei ole väliä, voittaako Göring Jacksonin. 1138 01:36:34,670 --> 01:36:36,672 En usko tuohon. 1139 01:36:38,757 --> 01:36:41,385 Etkä sinäkään. 1140 01:36:41,468 --> 01:36:44,763 Tiedät hänestä enemmän kuin kukaan muu. 1141 01:36:44,846 --> 01:36:47,808 Niin tiedän. 1142 01:36:47,891 --> 01:36:51,603 Tuhansia tunteja ja satoja testejä. 1143 01:36:51,687 --> 01:36:54,356 Tiedätkö, mikä erottaa hänet meistä? 1144 01:36:54,815 --> 01:36:56,817 Ei mikään. 1145 01:36:57,651 --> 01:36:59,444 Tiedän. 1146 01:37:00,988 --> 01:37:04,366 Tiedätkö? -Olen yksi heistä. 1147 01:37:05,909 --> 01:37:07,411 Mitä tarkoitat? 1148 01:37:08,745 --> 01:37:13,625 Olen saksalainen. Vartuin Münchenissä. 1149 01:37:14,668 --> 01:37:17,379 Detroitissapas. Äitisi puhui saksaa. 1150 01:37:17,462 --> 01:37:20,090 Niin puhui. Kuten isäni. 1151 01:37:21,675 --> 01:37:25,679 Koska vartuin täällä. -Olet amerikkalaissotilas. 1152 01:37:28,181 --> 01:37:30,225 Miksi lähdit täältä? 1153 01:37:31,768 --> 01:37:34,354 Miksi luulet? 1154 01:37:38,900 --> 01:37:41,278 Olet juutalainen. 1155 01:37:48,869 --> 01:37:53,332 Hyödyin vaaleista hiuksista ja sinisistä silmistä. 1156 01:37:55,792 --> 01:37:57,753 Isäni oli patriootti. 1157 01:37:57,836 --> 01:38:00,505 Taisteli Saksan puolesta I maailmansodassa. 1158 01:38:02,215 --> 01:38:05,761 Rakastimme maatamme. 1159 01:38:05,844 --> 01:38:09,056 Mutta lopulta hän ymmärsi, että piti lähteä. 1160 01:38:11,141 --> 01:38:13,518 Miten onnistuitte? 1161 01:38:13,602 --> 01:38:16,647 Viisumeja oli vaikea saada. 1162 01:38:17,648 --> 01:38:20,067 Muut maat eivät ottaneet meitä vastaan. 1163 01:38:20,692 --> 01:38:23,987 Isäni serkku New Yorkissa auttoi meitä. 1164 01:38:25,614 --> 01:38:28,575 Saimme maastapoistumisviisumit vuonna 1940. 1165 01:38:29,826 --> 01:38:32,704 Mutta meillä oli varaa vain yhteen lippuun. 1166 01:38:35,582 --> 01:38:38,126 Pikkusiskoni Margot... 1167 01:38:39,252 --> 01:38:42,798 Hän oli vain 11, vanhempani eivät halunneet, - 1168 01:38:42,881 --> 01:38:47,427 että hän matkustaisi yksin, joten he lähettivät minut. 1169 01:38:50,472 --> 01:38:53,433 Olin merisairas koko matkan. 1170 01:38:56,687 --> 01:38:59,356 Asuin serkkuni luona. 1171 01:39:01,650 --> 01:39:04,736 Sitten natsit miehittivät Hollannin. 1172 01:39:07,656 --> 01:39:10,325 Perheeni ei koskaan saapunut. 1173 01:39:13,412 --> 01:39:16,957 Silloin muutin Detroitiin. 1174 01:39:17,040 --> 01:39:20,377 Sain oppipojan paikan työkalutehtaasta. 1175 01:39:20,460 --> 01:39:23,213 Opin englantia kuuntelemalla radiota. 1176 01:39:24,923 --> 01:39:26,883 Pearl Harborin jälkeen... 1177 01:39:28,468 --> 01:39:32,556 ...saavuin ensimmäisenä värväystoimistolle. 1178 01:39:34,057 --> 01:39:36,685 Arvaa, mitä he sanoivat. 1179 01:39:36,768 --> 01:39:41,189 He eivät voineet värvätä minua, koska en ollut Yhdysvaltain kansalainen. 1180 01:39:42,524 --> 01:39:45,527 Minun piti odottaa kutsuntoja. 1181 01:39:47,654 --> 01:39:49,865 Joten odotin. 1182 01:39:49,948 --> 01:39:52,242 Odotin ja odotin. 1183 01:39:52,326 --> 01:39:56,413 Tarkistin postin joka päivä kahden vuoden ajan. 1184 01:39:58,040 --> 01:40:01,793 6. kesäkuuta 1944 - 1185 01:40:01,877 --> 01:40:05,380 nousin maihin Omaha Beachilla D-daynä. 1186 01:40:09,801 --> 01:40:11,887 Neljä vuotta aiemmin... 1187 01:40:13,847 --> 01:40:16,183 ...olin jättänyt tämän maan - 1188 01:40:16,266 --> 01:40:19,019 peloissani ja yksin keskellä yötä. 1189 01:40:22,898 --> 01:40:26,276 Mutta tulin takaisin armeijan kanssa. 1190 01:40:29,488 --> 01:40:32,282 Löysin Margot'n. 1191 01:40:32,366 --> 01:40:36,244 Hän asuu Sveitsissä. Hän on nyt 16-vuotias. 1192 01:40:36,328 --> 01:40:39,414 Hän asuu sukulaisten kanssa. 1193 01:40:39,498 --> 01:40:44,044 Hänellä on kaikki hyvin. Hän selvisi. 1194 01:40:45,045 --> 01:40:46,964 Entä vanhempanne? 1195 01:40:49,091 --> 01:40:51,426 Tietojen mukaan - 1196 01:40:51,510 --> 01:40:56,098 he saapuivat Auschwitziin 12. elokuuta 1942. 1197 01:40:58,767 --> 01:41:03,397 Leiri vapautettiin 27. tammikuuta 1945. 1198 01:41:06,733 --> 01:41:08,777 Ei merkkiäkään heistä. 1199 01:41:10,570 --> 01:41:14,700 Natseilla oli nimi sille, mitä he tekivät meille. 1200 01:41:17,202 --> 01:41:20,205 "Lopullinen ratkaisu." 1201 01:41:22,833 --> 01:41:25,460 Kuin olisimme olleet... 1202 01:41:26,962 --> 01:41:32,342 ...joku ärsyttävä arvoitus, jonka he vihdoin onnistuivat ratkaisemaan. 1203 01:41:36,221 --> 01:41:39,683 Olen pahoillani, Howie. 1204 01:41:39,766 --> 01:41:42,644 Minä kerron Streicherille. 1205 01:41:44,813 --> 01:41:46,690 Sen minä teen. 1206 01:41:46,773 --> 01:41:49,526 Juuri ennen kuin he laittavat silmukan kaulaan - 1207 01:41:49,610 --> 01:41:54,197 sanon sille paskiaiselle, että hän uskoutui juutalaiselle. 1208 01:41:57,701 --> 01:42:02,456 Sanot, ettei sillä ole väliä, mitä huomenna tapahtuu... 1209 01:42:06,918 --> 01:42:08,670 Sillä on väliä. 1210 01:42:10,631 --> 01:42:12,716 Enemmän kuin luuletkaan. 1211 01:42:14,051 --> 01:42:17,220 Se on tärkeää minulle. 1212 01:42:17,304 --> 01:42:19,556 Perheelleni. 1213 01:42:19,640 --> 01:42:23,352 Koko Saksalle. Göringin on kaaduttava. 1214 01:42:30,651 --> 01:42:33,654 Jos luulet, että hän voittaa Jacksonin... 1215 01:42:35,155 --> 01:42:39,660 ...niin pyydän: tee jotain asialle. 1216 01:42:42,871 --> 01:42:45,374 En voi. 1217 01:42:47,167 --> 01:42:48,919 Et voi? 1218 01:42:51,046 --> 01:42:52,923 Olen pelkkä psykiatri. 1219 01:43:09,690 --> 01:43:13,110 Haluatko tietää, miksi se tapahtui täällä? 1220 01:43:14,736 --> 01:43:18,031 Koska sen annettiin tapahtua. 1221 01:43:18,115 --> 01:43:21,618 Ihmiset toimivat vasta liian myöhään. 1222 01:43:23,287 --> 01:43:25,622 Turvallista matkaa. 1223 01:43:38,135 --> 01:43:40,387 Kyllä, tietysti. 1224 01:43:42,180 --> 01:43:45,475 Ei, minä ymmärrän täysin. 1225 01:43:47,644 --> 01:43:49,271 Kiitos. 1226 01:43:51,815 --> 01:43:53,900 No jo on perhana. 1227 01:43:55,152 --> 01:44:00,407 Truman nimesi juuri Frederick Vinsonin korkeimman oikeuden johtajaksi. 1228 01:44:01,992 --> 01:44:05,912 En minä pestiä halunnutkaan. -Kuka haluaisi? 1229 01:44:06,997 --> 01:44:08,957 Kippis ja kulaus. 1230 01:44:11,126 --> 01:44:12,669 Astutte ansaan. 1231 01:44:12,753 --> 01:44:15,547 Luulin, että teidät oli erotettu. 1232 01:44:15,631 --> 01:44:18,258 Todistaminen on juuri sitä, mitä Göring haluaa. 1233 01:44:18,342 --> 01:44:20,260 Siksi hän antautui. 1234 01:44:20,344 --> 01:44:23,305 Puolustuspuhe koko maailman edessä. 1235 01:44:23,388 --> 01:44:26,975 Sen lehtijutun jälkeen en välitä sanomisistanne. 1236 01:44:27,059 --> 01:44:30,312 Ette voi voittaa häntä! Ette ilman apua. 1237 01:44:31,355 --> 01:44:33,273 Tässä koko aineistoni. 1238 01:44:33,357 --> 01:44:36,109 Henkilötietoja, luottamuksellisia keskusteluja. 1239 01:44:36,193 --> 01:44:40,489 Tiedän hänestä enemmän kuin kukaan muu, ja kaikki on tässä. 1240 01:44:43,784 --> 01:44:46,954 Miksi kirjasitte kaiken? -Minä... 1241 01:44:47,037 --> 01:44:49,706 Ajattelin kirjoittaa kirjan. 1242 01:44:50,707 --> 01:44:53,543 Tulla joksikin. 1243 01:44:56,505 --> 01:44:58,465 Voitte mennä. 1244 01:44:59,049 --> 01:45:01,510 Luuletteko todella, etten voi voittaa? 1245 01:45:01,593 --> 01:45:03,595 Rehellisesti sanottuna... 1246 01:45:05,097 --> 01:45:06,473 ...en tiedä. 1247 01:45:07,683 --> 01:45:11,228 Minusta piti tulla korkeimman oikeuden johtaja. 1248 01:45:11,311 --> 01:45:14,648 Nyt olen onnekas, jos säilytän nykyisen pestini. 1249 01:45:14,731 --> 01:45:18,652 Kuusi tuntia sitten minut erotettiin armeijasta. 1250 01:45:18,735 --> 01:45:21,196 Meillä ei ole muuta tekemistä. 1251 01:45:23,407 --> 01:45:26,451 Voimme yhtä hyvin viedä sodan loppuun. 1252 01:45:35,252 --> 01:45:38,380 Käytämme hänen ylpeyttään häntä vastaan. 1253 01:45:39,840 --> 01:45:42,259 Hän on valtakunnanmarsalkka. 1254 01:45:42,342 --> 01:45:45,721 Valtakunnanmarsalkka ei koskaan ole väärässä. 1255 01:45:45,804 --> 01:45:47,306 Se on mahdotonta. 1256 01:45:47,389 --> 01:45:49,933 Jokainen päätös, joka johti hänet tänne - 1257 01:45:50,017 --> 01:45:51,935 on täytynyt olla oikea. 1258 01:45:52,019 --> 01:45:55,147 Vaikka hän ei halua puhua leireistä, - 1259 01:45:55,230 --> 01:45:58,275 SS:stä tai lopullisesta ratkaisusta, - 1260 01:45:58,358 --> 01:46:01,069 voitte saada hänet kantamaan vastuun. 1261 01:46:01,153 --> 01:46:02,487 Kelley on oikeassa. 1262 01:46:02,571 --> 01:46:05,240 Jos hän myöntää allekirjoittaneensa ne käskyt, - 1263 01:46:05,324 --> 01:46:07,618 voitatte hänet. 1264 01:46:08,994 --> 01:46:10,829 Minä voitan hänet. 1265 01:46:13,415 --> 01:46:17,419 Päivänne on koittanut. Olette valmis. 1266 01:47:28,365 --> 01:47:31,034 Miksi Doug Kelley on yhä täällä? 1267 01:47:33,287 --> 01:47:35,163 Ei aavistustakaan, sir. 1268 01:47:37,499 --> 01:47:39,167 Nouskaa! 1269 01:47:52,598 --> 01:47:56,310 Tuomari Jackson, olkaa hyvä. 1270 01:48:13,994 --> 01:48:17,122 Syyttäjä kutsuu Hermann Göringin todistamaan. 1271 01:49:06,421 --> 01:49:10,634 Onko teillä epäilystäkään, että Hitler on kuollut? 1272 01:49:14,721 --> 01:49:16,640 Ei ole. 1273 01:49:17,140 --> 01:49:21,728 Ymmärrätte siis, että olette ainoa elossa oleva mies, - 1274 01:49:21,812 --> 01:49:25,440 joka voi selittää meille natsipuolueen tavoitteet - 1275 01:49:25,524 --> 01:49:28,735 ja sen johdon sisäiset rakenteet? 1276 01:49:28,819 --> 01:49:31,780 Olen hyvin tietoinen siitä. 1277 01:49:32,656 --> 01:49:37,703 Puolueenne aikoi alusta asti kaataa Weimarin tasavallan. 1278 01:49:39,955 --> 01:49:43,041 Se oli aikomuksemme. 1279 01:49:43,125 --> 01:49:44,835 Mitä hittoa? 1280 01:49:44,918 --> 01:49:48,922 Te lakkautitte parlamentaarisen hallituksen heti. 1281 01:49:49,006 --> 01:49:51,633 Sitä ei enää tarvittu. 1282 01:49:52,301 --> 01:49:55,679 Koska kansa ei kykene itsehallintoon? 1283 01:49:58,515 --> 01:50:03,520 Kansa valitsi meidät. Saimme tehtäväksemme tehdä muutoksia. 1284 01:50:03,604 --> 01:50:09,026 Edellinen järjestelmä oli sysännyt Saksan tuhon partaalle. 1285 01:50:09,109 --> 01:50:11,486 Rooseveltkin sanoi: 1286 01:50:11,570 --> 01:50:15,991 "Eräät eurooppalaiset hylkäsivät demokratian, - 1287 01:50:16,074 --> 01:50:18,827 eivät ideologisista syistä, - 1288 01:50:18,910 --> 01:50:21,913 vaan siksi, että se oli nostanut esiin miehiä, - 1289 01:50:21,997 --> 01:50:24,625 jotka olivat liian heikkoja." 1290 01:50:24,708 --> 01:50:26,376 Siirry sotarikoksiin. 1291 01:50:26,460 --> 01:50:33,175 Noustuanne valtaan koitte tarpeelliseksi kieltää oppositiopuolueet. 1292 01:50:33,258 --> 01:50:37,429 Koimme, että oli tarpeellista kieltää oppositio. 1293 01:50:37,512 --> 01:50:42,225 Oliko myös tarpeellista rakentaa keskitysleirejä? 1294 01:50:43,185 --> 01:50:46,355 Leirit rakennettiin toimenpiteenä - 1295 01:50:46,438 --> 01:50:49,524 kommunisteja ja heidän väkivaltaansa vastaan. 1296 01:50:49,608 --> 01:50:52,486 Oli tarpeellista rakentaa heille leiri. 1297 01:50:52,569 --> 01:50:55,364 Pari, kolme kappaletta. Jotain sellaista. 1298 01:50:55,447 --> 01:50:58,450 Tarvitsitte myös tiettyjä ryhmiä - 1299 01:50:58,533 --> 01:51:01,954 toteuttamaan käskyjä ja taistelemaan, vai mitä? 1300 01:51:02,037 --> 01:51:03,664 "Tiettyjä ryhmiä"? 1301 01:51:03,747 --> 01:51:06,917 Jos esimerkiksi piti tapattaa tiettyjä ihmisiä. 1302 01:51:07,000 --> 01:51:10,671 Tarvitsitte organisaation hoitamaan tappamisen. 1303 01:51:10,754 --> 01:51:14,591 Saksalla oli valtionpoliisi, kuten muillakin mailla. 1304 01:51:14,675 --> 01:51:19,304 Organisaatiot SA ja SS suorittivat käskyjänne - 1305 01:51:19,388 --> 01:51:22,182 ja käsittelivät ihmisiä fyysisesti. 1306 01:51:22,266 --> 01:51:25,519 SA ei saanut käskyjä tappaa ketään. 1307 01:51:25,602 --> 01:51:27,688 Eikä SS:kään. Ei minun aikanani. 1308 01:51:27,771 --> 01:51:30,524 Vaikutusvaltani oli rajallista siellä. 1309 01:51:30,607 --> 01:51:34,695 SS suoritti pidätyksiä. 1310 01:51:34,778 --> 01:51:37,698 He järjestivät kuljetukset keskitysleireille. 1311 01:51:37,781 --> 01:51:44,246 Ettekö muista, milloin SS alkoi hoitaa natsipuolueen asioita? 1312 01:51:44,329 --> 01:51:47,541 On vaikea selittää ulkopuoliselle, - 1313 01:51:47,624 --> 01:51:50,836 millä alueilla SS ja Gestapo vaikutti. 1314 01:51:51,878 --> 01:51:53,213 Yrittäkää. 1315 01:51:53,964 --> 01:51:58,802 Poliisin siirtyessä yhä enemmän Himmlerin valtaan - 1316 01:51:59,386 --> 01:52:02,306 odotukset ovat voineet muuttua. Kaikki tietävät, - 1317 01:52:02,389 --> 01:52:05,100 että SS-yksiköt vartioivat leirejä - 1318 01:52:05,183 --> 01:52:08,729 ja myöhemmin suorittivat poliisin tehtäviä. 1319 01:52:09,813 --> 01:52:14,067 Ja suorittivat muita tehtäviä leireissä...? 1320 01:52:14,735 --> 01:52:17,070 Mihin tehtäviin viittaatte? 1321 01:52:18,322 --> 01:52:22,993 He suorittivat kaikki leirin tehtävät, eikö vain? 1322 01:52:28,582 --> 01:52:32,836 Jos SS-yksikkö vartioi leiriä - 1323 01:52:32,919 --> 01:52:36,381 ja SS-johtaja toimi komendanttina... 1324 01:52:37,633 --> 01:52:41,011 ...voi kohtuudella olettaa, - 1325 01:52:41,094 --> 01:52:46,224 että he suorittivat leirin kaikki tehtävät. 1326 01:52:46,725 --> 01:52:48,060 Murskaa hänet. 1327 01:52:48,143 --> 01:52:54,149 Halusitte vahvan Saksan valtion palautuaksenne Versailles'n rauhasta. 1328 01:52:54,232 --> 01:52:57,986 Halusimme sen Versailles'sta riippumatta. 1329 01:52:58,070 --> 01:53:00,822 Ensimmäisenä liititte itseenne Itävallan, - 1330 01:53:00,906 --> 01:53:04,409 joka ei ollut osa Saksaa ennen I maailmansotaa - 1331 01:53:04,493 --> 01:53:07,955 ja jota ei viety Saksalta rauhan myötä. 1332 01:53:08,038 --> 01:53:10,123 Se ei pidä paikkaansa. 1333 01:53:10,207 --> 01:53:13,293 Toinen liitetty alue oli Böömi. 1334 01:53:13,377 --> 01:53:16,463 Sitten Määri ja Slovakia. 1335 01:53:16,546 --> 01:53:20,217 Rauhansopimus ei vienyt näitä alueita Saksalta - 1336 01:53:20,300 --> 01:53:24,346 eivätkä ne olleet osa Saksaa ennen I maailmansotaa. 1337 01:53:24,429 --> 01:53:29,559 Nuo tšekkiläiset alueet eivät olleet osa pienempää Saksan valtakuntaa, - 1338 01:53:29,643 --> 01:53:32,229 kun Versailles'n sopimus solmittiin. 1339 01:53:32,312 --> 01:53:37,276 Mutta aiemmin ne olivat olleet osa Saksan valtakuntaa... 1340 01:53:38,485 --> 01:53:41,780 ...satoja vuosia. -Ette vastannut kysymykseeni! 1341 01:53:41,863 --> 01:53:43,573 Vastasinpas. 1342 01:53:43,657 --> 01:53:47,286 Jos faktat eivät kelpaa, en voi tehdä enempää. 1343 01:53:47,369 --> 01:53:49,121 Ettekö voi vastata kyllä vai ei? 1344 01:53:49,204 --> 01:53:53,333 Aika ei liene yhtä arvokasta teille kuin meille. 1345 01:53:53,417 --> 01:53:55,377 Tuomioistuimen mielestä - 1346 01:53:55,460 --> 01:54:00,340 todistajan kuuluu saada selittää, kuten itse katsoo parhaaksi. 1347 01:54:00,424 --> 01:54:02,926 Toivon teidän olevan tietoisia siitä, - 1348 01:54:03,010 --> 01:54:07,723 että tuolla ulkona puhutaan natsismin uudesta tulemisesta - 1349 01:54:07,806 --> 01:54:13,020 ja että Göringin tavoitteena on kansan kiihottaminen siihen - 1350 01:54:13,103 --> 01:54:16,815 propagandalla tässä oikeudenkäynnissä. 1351 01:54:16,898 --> 01:54:21,069 Todistaja on sekä todistajanaitiossa että syytettyjen penkillä - 1352 01:54:21,153 --> 01:54:24,865 halveksunut ja ylenkatsonut tuomioistuinta, - 1353 01:54:24,948 --> 01:54:30,579 joka suo hänelle oikeudenkäynnin, jota hän ei koskaan suonut kenellekään! 1354 01:54:30,662 --> 01:54:33,498 Päätös pysyy. 1355 01:54:39,296 --> 01:54:43,216 Kunnioitan tietysti tuomioistuimen päätöstä - 1356 01:54:43,300 --> 01:54:48,597 ja pyydän vain, että todistaja puhuisi lyhyesti. 1357 01:54:52,184 --> 01:54:54,853 Voitteko toistaa kysymyksen? 1358 01:54:56,396 --> 01:55:00,484 Niitä ei viety teiltä - 1359 01:55:00,567 --> 01:55:02,736 rauhansopimuksessa, vai mitä? 1360 01:55:02,819 --> 01:55:06,490 Tietysti Itävalta vietiin rauhansopimuksessa. 1361 01:55:06,573 --> 01:55:08,909 Kuten myös Sudeettialueet. 1362 01:55:09,868 --> 01:55:13,705 Nämä alueet olisivat olleet saksalaisia, - 1363 01:55:13,789 --> 01:55:17,834 jos kansa itse olisi saanut päättää. 1364 01:55:19,169 --> 01:55:21,380 Mielenkiintoista. 1365 01:55:21,463 --> 01:55:26,635 Itsemääräämisoikeushan oli ensimmäinen asia, minkä poistitte. 1366 01:55:28,720 --> 01:55:30,597 Alusta asti - 1367 01:55:30,681 --> 01:55:35,686 piditte juutalaisten poistamista Saksan taloudesta - 1368 01:55:35,769 --> 01:55:39,690 nelivuotissuunnitelmanne yhtenä vaiheena. 1369 01:55:39,773 --> 01:55:42,234 Pitääkö paikkansa? -Osittain. 1370 01:55:42,317 --> 01:55:45,362 "Osittain"? Ymmärrän. 1371 01:55:45,445 --> 01:55:49,741 Haluaisin käydä läpi lyhyesti - 1372 01:55:49,825 --> 01:55:53,745 tekemänne toimenpiteet juutalaiskysymyksessä. 1373 01:55:53,829 --> 01:55:58,292 Julistitteko te Nürnbergin lait? 1374 01:56:00,460 --> 01:56:05,048 Kyllä julistin, valtiopäivien puhemiehen ominaisuudessa. 1375 01:56:05,132 --> 01:56:10,137 Milloin tämä tapahtui? -15. syyskuuta 1935. 1376 01:56:10,220 --> 01:56:13,265 Ja 1. joulukuuta 1936 - 1377 01:56:13,348 --> 01:56:18,812 määräsitte kuolemanrangaistuksen niille, jotka siirsivät varoja ulkomaille. 1378 01:56:18,895 --> 01:56:23,108 Totta. Se oli asetus ulkomaalaisesta valuutasta. 1379 01:56:23,191 --> 01:56:26,320 22. huhtikuuta 1938 aloitte sakottaa niitä, - 1380 01:56:26,403 --> 01:56:30,073 jotka pimittivät tietoja juutalaisyrityksistä. 1381 01:56:30,157 --> 01:56:31,700 Kyllä. 1382 01:56:31,783 --> 01:56:35,120 26. huhtikuuta 1938 allekirjoititte asetuksen - 1383 01:56:35,203 --> 01:56:38,749 kaiken juutalaisomaisuuden rekisteröinnistä. 1384 01:56:39,750 --> 01:56:41,084 Varmaankin. 1385 01:56:41,168 --> 01:56:44,838 12. marraskuuta 1938 langetitte - 1386 01:56:44,922 --> 01:56:49,676 1 miljardin markan sakon juutalaisille. -Niin, mutta... 1387 01:56:49,760 --> 01:56:53,680 Mellakoissa hajotettu juutalaisten omaisuus - 1388 01:56:53,764 --> 01:56:56,308 piti korjata juutalaisten toimesta, - 1389 01:56:56,391 --> 01:56:59,770 ja heidän piti myös kustantaa korjaukset. 1390 01:56:59,853 --> 01:57:02,022 Tässä on paljon yksityiskohtia... 1391 01:57:02,105 --> 01:57:05,567 17. syyskuuta 1940 määräsitte - 1392 01:57:05,651 --> 01:57:08,278 Puolan juutalaisten omaisuuden takavarikoinnin. 1393 01:57:08,362 --> 01:57:12,574 Niin, se osa Puolaa oli saksalainen provinssi... 1394 01:57:12,658 --> 01:57:15,744 Ja 31. heinäkuuta 1941 - 1395 01:57:15,827 --> 01:57:20,123 käskitte Himmlerin ja Heydrichin suunnitella - 1396 01:57:20,207 --> 01:57:24,086 lopullisen ratkaisun juutalaiskysymykseen. 1397 01:57:30,259 --> 01:57:34,346 Ei pidä paikkaansa. Tunnen sen asetuksen oikein hyvin. 1398 01:57:34,429 --> 01:57:38,725 Pyydän, että asiakirja 710 näytetään teille. 1399 01:57:38,809 --> 01:57:41,478 Todiste USA-509. 1400 01:57:43,230 --> 01:57:48,110 Tämä tulisi kirjata pöytäkirjaan, ettei käännöksestä synny kiistaa. 1401 01:57:54,116 --> 01:57:56,868 Asiakirja on teidän allekirjoittamanne. 1402 01:57:58,912 --> 01:58:02,666 Pitää paikkansa. -Korjatkaa, jos olen väärässä. 1403 01:58:05,294 --> 01:58:10,299 "Täydennyksenä teille annettuun tehtävään 24. tammikuuta 1939, - 1404 01:58:10,382 --> 01:58:15,887 joka koski maastamuuton ja evakuoinnin edistämistä - 1405 01:58:15,971 --> 01:58:20,100 juutalaiskysymyksen ratkaisemiseksi, - 1406 01:58:20,183 --> 01:58:24,021 määrään teidät tekemään tarvittavat valmistelut - 1407 01:58:24,104 --> 01:58:27,566 koskien järjestelyjä ja rahoitusta, - 1408 01:58:27,649 --> 01:58:34,114 jotta voimme saavuttaa lopullisen ratkaisun juutalaiskysymykseen." 1409 01:58:34,197 --> 01:58:36,533 Hän on nalkissa. 1410 01:58:38,702 --> 01:58:40,746 Pitääkö tähän asti paikkansa? 1411 01:58:42,122 --> 01:58:44,833 Ei, käännös on virheellinen. 1412 01:58:47,920 --> 01:58:50,130 Olkaa hyvä ja kääntäkää. 1413 01:58:55,177 --> 01:59:00,515 "Täydennyksenä tehtävään, joka uskottiin teille - 1414 01:59:00,599 --> 01:59:05,354 24.01.1939, eli juutalaiskysymyksen ratkaisu - 1415 01:59:05,437 --> 01:59:10,776 maastamuuton ja evakuoinnin kautta mahdollisimman suotuisalla tavalla." 1416 01:59:12,110 --> 01:59:18,158 "Täten saatte tehtäväksenne suorittaa tarvittavat valmistelut - 1417 01:59:18,241 --> 01:59:22,871 koskien järjestelyjä ja rahoitusta... 1418 01:59:23,872 --> 01:59:27,751 Ja tässä tulee se lause. 1419 01:59:27,834 --> 01:59:33,465 ...täydelliseen ratkaisuun." Ei "lopulliseen". 1420 01:59:33,548 --> 01:59:38,262 "...totaaliseen ratkaisuun juutalaiskysymykseen." 1421 01:59:40,180 --> 01:59:45,102 "Täydelliseen ja totaaliseen ratkaisuun"? -Juurikin näin. 1422 01:59:45,185 --> 01:59:50,107 Täydellinen ja totaalinen ratkaisu, jonka SS:n päällikön piti saavuttaa. 1423 01:59:51,191 --> 01:59:54,319 Niin, mutta haluaisin selittää. 1424 01:59:54,403 --> 01:59:56,154 Olkaa hyvä vain. 1425 01:59:58,699 --> 02:00:03,745 Lähetin tämän kirjeen Himmlerille ja Heydrichille, - 1426 02:00:03,829 --> 02:00:06,957 koska oli kulunut noin 18 kuukautta - 1427 02:00:07,040 --> 02:00:09,918 vuoden 1939 tammikuun 24. päivän asetuksesta, - 1428 02:00:10,002 --> 02:00:13,505 ja Heydrich oli saanut hyvin vähän aikaiseksi, - 1429 02:00:13,589 --> 02:00:19,553 ja siksi annoin hänelle käskyn vauhdittaa juutalaisten maastamuuttoa. 1430 02:00:21,221 --> 02:00:25,475 Väitättekö, että kirje koski maastamuuttoa? 1431 02:00:26,393 --> 02:00:29,313 Kuten ensimmäisellä rivillä lukee. 1432 02:00:38,238 --> 02:00:41,908 Se on vain ensimmäinen lause. Siinä todetaan... 1433 02:00:41,992 --> 02:00:47,414 Että haluan täydellisen ratkaisun juutalaiskysymykseen - 1434 02:00:47,497 --> 02:00:50,167 ja päättää heidän taloudellisen vaikutuksensa - 1435 02:00:50,250 --> 02:00:54,087 maastamuuton ja evakuoinnin kautta. 1436 02:00:55,756 --> 02:00:59,092 Se lukee tässä antamassanne asiakirjassa. 1437 02:01:10,020 --> 02:01:13,690 Onko teillä vielä kysyttävää? 1438 02:01:21,740 --> 02:01:25,786 Voiko todistaja poistua? 1439 02:01:32,459 --> 02:01:33,961 Minulla on kysymys. 1440 02:01:39,925 --> 02:01:42,511 Tuomioistuin oletti, - 1441 02:01:42,594 --> 02:01:46,390 että tänään oli amerikkalaisen syyttäjän vuoro. 1442 02:01:47,599 --> 02:01:52,896 Kuuntelemme mielihyvin arvostettua brittiläistä kollegaamme. 1443 02:02:01,321 --> 02:02:05,742 Muutama helppo kysymys vain. Ei vie kauan. 1444 02:02:05,826 --> 02:02:09,621 Sanoitte, että menetitte vaikutusvaltaa - 1445 02:02:09,705 --> 02:02:12,165 Adolf Hitleriin vuonna 1942. Pitääkö paikkansa? 1446 02:02:13,166 --> 02:02:15,711 Uskon niin. 1447 02:02:15,794 --> 02:02:19,756 Mutta olitte yhä valtakunnanmarsalkka silloin. 1448 02:02:19,840 --> 02:02:23,176 Hitlerin seuraaja. Ettekö ollutkin? 1449 02:02:24,761 --> 02:02:27,347 Kyllä, olin valtakunnanmarsalkka. 1450 02:02:28,098 --> 02:02:30,809 Silti teillä ei muka ollut aavistustakaan siitä, - 1451 02:02:30,892 --> 02:02:34,521 että kolme miljoonaa juutalaista murhattiin 1942. 1452 02:02:39,568 --> 02:02:41,111 En tiennyt siitä. 1453 02:02:41,194 --> 02:02:46,992 Vuonna 1943 ainakin 800 000 juutalaista tapettiin leireillä. 1454 02:02:47,075 --> 02:02:50,871 Olitteko yhä valtakunnanmarsalkka silloin? 1455 02:02:52,539 --> 02:02:53,874 Olin. 1456 02:02:53,957 --> 02:02:55,709 Vuonna 1944 - 1457 02:02:55,792 --> 02:02:59,713 toiset 800 000 juutalaista kuoli leireillä. 1458 02:02:59,796 --> 02:03:03,634 Olitteko yhä valtakunnanmarsalkka vuonna 1944? 1459 02:03:03,717 --> 02:03:05,469 Olin. 1460 02:03:05,552 --> 02:03:10,140 Vuonna 1945 kuoli 250 000 juutalaista. 1461 02:03:10,223 --> 02:03:13,352 Yhteensä noin 6 miljoonaa juutalaista, - 1462 02:03:13,435 --> 02:03:16,563 ja lisäksi Puolan ja Neuvostoliiton kansalaisia, - 1463 02:03:16,647 --> 02:03:19,942 romaneja, taiteilijoita, tiedemiehiä, kirjailijoita, - 1464 02:03:20,025 --> 02:03:22,861 toimittajia, valokuvaajia, elokuvantekijöitä. 1465 02:03:22,945 --> 02:03:25,614 Ihmisiä kuoli, ei taisteluissa, - 1466 02:03:25,697 --> 02:03:27,908 ei vihollisen luoteihin. 1467 02:03:27,991 --> 02:03:30,452 Heidät hävitti Saksan valtio, - 1468 02:03:30,535 --> 02:03:34,665 valtio, jossa te olitte valtakunnanmarsalkka. 1469 02:03:34,748 --> 02:03:38,168 Maan tärkein poliittinen virka. 1470 02:03:38,252 --> 02:03:42,506 Silti väitätte, että ette tiennyt mitään. 1471 02:03:48,011 --> 02:03:50,055 Vastatkaa edes tähän. 1472 02:03:50,847 --> 02:03:53,642 Kun tiedämme, mitä nyt tiedämme, - 1473 02:03:53,725 --> 02:03:57,229 mitä kuudelle miljoonalle juutalaiselle tapahtui, - 1474 02:03:57,312 --> 02:04:00,190 minun on pakko kysyä: 1475 02:04:02,359 --> 02:04:06,488 Seuraisitteko yhä Führeriä, Adolf Hitleriä? 1476 02:04:16,081 --> 02:04:17,416 Kyllä. 1477 02:04:18,584 --> 02:04:19,918 Minä seuraisin. 1478 02:04:23,547 --> 02:04:25,757 Järjestys! 1479 02:04:29,011 --> 02:04:30,345 Heil Hitler. 1480 02:04:33,056 --> 02:04:34,433 Ei muuta kysyttävää. 1481 02:04:42,190 --> 02:04:47,195 Tähän on hyvä lopettaa tältä päivältä. 1482 02:04:53,410 --> 02:04:55,829 Loistavaa. Suurenmoista. 1483 02:04:58,081 --> 02:04:59,499 Minä selvisin. 1484 02:05:25,484 --> 02:05:27,527 Olitte oikeassa. 1485 02:05:28,779 --> 02:05:32,741 En voinut päihittää häntä. En ilman apua. 1486 02:05:32,824 --> 02:05:35,118 Göring ei voi uhmata Führeriä. 1487 02:05:35,202 --> 02:05:37,996 Korvaamatonta tietoa. 1488 02:05:40,207 --> 02:05:42,209 Mitä nyt tapahtuu? 1489 02:05:43,252 --> 02:05:47,965 Muut kaatuvat Göringin mukana. Kaikki järjestyy. 1490 02:05:48,048 --> 02:05:49,841 Tässä. 1491 02:05:53,971 --> 02:05:56,598 Lähdettekö kotiin? 1492 02:05:56,682 --> 02:05:59,726 Minulla on vielä yksi asia tekemättä. 1493 02:06:18,453 --> 02:06:20,330 Tohtori. 1494 02:06:22,916 --> 02:06:27,462 Te autoitte heitä. -Niin tein. 1495 02:06:28,922 --> 02:06:30,966 Minä lähden nyt. 1496 02:06:31,758 --> 02:06:33,468 Lähdette? 1497 02:06:35,137 --> 02:06:37,139 Menen kotiin. 1498 02:06:38,265 --> 02:06:40,517 Tulin hyvästelemään. 1499 02:06:43,979 --> 02:06:46,440 Mitä teemme nyt, tohtori? 1500 02:06:47,649 --> 02:06:50,485 Kättelemmekö? 1501 02:06:53,739 --> 02:06:56,491 Tiedän, että olimme ystäviä, Douglas. 1502 02:06:58,493 --> 02:07:00,495 Hetken aikaa. 1503 02:07:08,962 --> 02:07:11,006 Hyvästi, Hermann. 1504 02:07:17,012 --> 02:07:19,097 Tulevaisuudessa... 1505 02:07:20,223 --> 02:07:23,644 Mitähän tulette sanomaan meistä? 1506 02:07:23,727 --> 02:07:26,772 Tunnustatteko edes, että olimme ihmisiä? 1507 02:07:45,582 --> 02:07:51,922 Kansainvälisen sotilastuomioistuimen tuomio luetaan nyt. 1508 02:07:52,005 --> 02:07:55,384 Jokainen vastaaja käsitellään erikseen. 1509 02:07:58,345 --> 02:08:00,222 Hermann Göring. 1510 02:08:01,265 --> 02:08:04,559 Todisteet osoittavat, että Hitlerin jälkeen - 1511 02:08:04,643 --> 02:08:09,022 te olitte Natsi-Saksan korkea-arvoisin henkilö. 1512 02:08:10,857 --> 02:08:15,529 Syyllisyytenne on ainutlaatuinen hirveydessään. 1513 02:08:15,612 --> 02:08:18,615 Ette ole osoittanut katumusta. 1514 02:08:20,701 --> 02:08:23,453 Kansainvälinen sotilastuomioistuin - 1515 02:08:23,537 --> 02:08:27,583 tuomitsee teidät kuolemaan hirttämällä. 1516 02:08:38,969 --> 02:08:41,513 Rudolf Hess. 1517 02:08:41,597 --> 02:08:44,808 Olette syytettynä kaikista syytekohdista. 1518 02:08:46,268 --> 02:08:49,688 Teloitukset suoritetaan keskiyöllä. 1519 02:08:50,939 --> 02:08:53,400 Järjestyksen ylläpitämiseksi - 1520 02:08:53,483 --> 02:08:58,363 vangeille ilmoitetaan vasta klo 23.45, - 1521 02:08:58,447 --> 02:09:03,160 kun heidät herätetään ja he saavat tavata papin. 1522 02:09:03,243 --> 02:09:07,789 Kello 20 kahdeksan etukäteen valittua toimittajaa saapuu vankilaan. 1523 02:09:07,873 --> 02:09:10,083 Kaksi ranskalaista, kaksi brittiläistä, - 1524 02:09:10,167 --> 02:09:13,003 kaksi amerikkalaista, kaksi neuvostoliittolaista. 1525 02:09:13,086 --> 02:09:15,672 Valot sammuvat kello 20.30, - 1526 02:09:15,756 --> 02:09:18,675 kun tohtori tekee tavallisen iltakierroksensa. 1527 02:09:18,759 --> 02:09:21,094 Unilääkettä pyytävä vanki - 1528 02:09:21,178 --> 02:09:24,640 saa leivinjauheesta koostuvan lumelääkkeen. 1529 02:09:26,308 --> 02:09:30,437 Kello 22 lehdistö viedään hirsipuulle, - 1530 02:09:30,520 --> 02:09:34,566 missä tiedotan viimeisistä valmisteluista. 1531 02:10:22,364 --> 02:10:23,907 Abrakadabra. 1532 02:10:28,287 --> 02:10:31,707 Vangit tuodaan tänne yksitellen - 1533 02:10:31,790 --> 02:10:35,627 ja saavat tilaisuuden lausua viimeiset sanansa. 1534 02:10:40,382 --> 02:10:42,217 Suokaa anteeksi. 1535 02:10:46,722 --> 02:10:48,390 Kuka? -Göring, sir. 1536 02:10:55,564 --> 02:10:58,317 Ei, ei, ei... 1537 02:10:58,400 --> 02:11:00,527 Senkin paskiainen! 1538 02:11:00,611 --> 02:11:04,031 Hän on kuollut, sir. Syanidia. -Helvetti! 1539 02:11:07,326 --> 02:11:09,036 Senkin paskiainen. 1540 02:11:13,749 --> 02:11:17,419 Olen pahoillani, sir, mutta on tehtävä päätös. 1541 02:11:17,502 --> 02:11:20,505 Joko lykkäämme teloituksia tai jatkamme. 1542 02:11:21,048 --> 02:11:22,674 Hoidetaan se alta pois. 1543 02:11:22,758 --> 02:11:26,929 Streicher kieltäytyy pukeutumasta. 1544 02:11:33,852 --> 02:11:35,604 Päästäkää irti! 1545 02:11:50,577 --> 02:11:52,454 Julius. 1546 02:11:54,039 --> 02:11:55,707 Julius. 1547 02:12:01,463 --> 02:12:04,258 Käyttäydy kuin saksalainen. 1548 02:12:10,722 --> 02:12:13,308 Olet ollut ystäväni. 1549 02:12:24,403 --> 02:12:25,779 No niin. 1550 02:12:27,281 --> 02:12:30,701 Tehdään se yhdessä. No niin. 1551 02:12:33,745 --> 02:12:36,081 Anna hänen paitansa. 1552 02:13:32,512 --> 02:13:37,142 Kysykää hänen nimeään. -Tiedätte kyllä nimeni. 1553 02:13:37,225 --> 02:13:42,481 Onko viimeisiä sanoja? -Purim-juhla 1946! 1554 02:13:43,482 --> 02:13:48,570 Jonain päivänä bolševikit vielä hirtetään! 1555 02:13:58,121 --> 02:13:59,957 Adele! 1556 02:14:03,210 --> 02:14:05,754 Rakas vaimoni! 1557 02:14:24,898 --> 02:14:26,608 Hitto. 1558 02:15:42,225 --> 02:15:43,685 Helvetti soikoon. 1559 02:15:43,769 --> 02:15:46,980 GÖRING TEKI ITSEMURHAN Vältti hirsipuun 1560 02:15:48,607 --> 02:15:51,276 Hän pääsi pakoon. 1561 02:16:05,040 --> 02:16:07,251 Rehellisesti sanottuna, tri Kelley, - 1562 02:16:07,334 --> 02:16:10,587 kirjanne johtopäätökset tuntuvat uskomattomilta. 1563 02:16:10,671 --> 02:16:12,673 Kyse oli natseista. 1564 02:16:12,756 --> 02:16:15,676 Myöntäkää, että he ovat ainutlaatuisia. 1565 02:16:15,759 --> 02:16:17,511 He eivät ole ainutlaatuisia. 1566 02:16:17,594 --> 02:16:21,473 Natsien kaltaisia on kaikkialla maailmassa. 1567 02:16:21,556 --> 02:16:24,726 Ei Yhdysvalloissa. -Kyllä on! 1568 02:16:25,602 --> 02:16:28,313 Heidän luonteenpiirteensä eivät ole poikkeavia. 1569 02:16:28,397 --> 02:16:30,607 He ovat valtaa janoavia ihmisiä. 1570 02:16:30,691 --> 02:16:33,568 Te sanotte, ettei heitä ole täällä, - 1571 02:16:33,652 --> 02:16:36,863 mutta olen varma, että on amerikkalaisia, - 1572 02:16:36,947 --> 02:16:40,909 jotka ilomielin tappaisivat puolet tämän maan kansalaisista - 1573 02:16:40,993 --> 02:16:43,745 saadakseen toisen puolikkaan valtaansa! 1574 02:16:43,829 --> 02:16:47,457 Tohtori... -He lietsovat vihaa. 1575 02:16:48,292 --> 02:16:50,752 Hitler ja Göring tekivät niin - 1576 02:16:50,836 --> 02:16:53,130 kuin oppikirjasta. 1577 02:16:53,213 --> 02:16:56,925 Jos luulette, että ensi kerralla huomaamme sen, - 1578 02:16:57,009 --> 02:16:59,386 koska heillä on pelottavat univormut... 1579 02:17:01,263 --> 02:17:04,016 ...olette seinähulluja. 1580 02:17:08,979 --> 02:17:11,315 Palaamme pian. 1581 02:17:14,985 --> 02:17:16,778 Kuule... 1582 02:17:16,862 --> 02:17:19,156 Tämä oli tässä. 1583 02:17:20,866 --> 02:17:22,451 Lähdetään. 1584 02:17:31,418 --> 02:17:33,712 Ja kuule... 1585 02:17:33,795 --> 02:17:38,342 Maamme lyttääminen ei ole paras tapa myydä kirjaa. 1586 02:17:50,896 --> 02:17:54,066 Robert Jackson palasi korkeimpaan oikeuteen. 1587 02:17:54,149 --> 02:17:57,527 Hänen työnsä Nürnbergissä loi perustan - 1588 02:17:57,611 --> 02:18:00,906 nykyajan sotarikosten syytteeseenpanolle. 1589 02:18:02,407 --> 02:18:06,620 Howie Triest lähti armeijasta oikeudenkäyntien jälkeen, - 1590 02:18:06,703 --> 02:18:09,373 ja otti siskonsa mukaan Yhdysvaltoihin. 1591 02:18:09,456 --> 02:18:14,127 Hän eli 93-vuotiaaksi. 1592 02:18:15,837 --> 02:18:19,508 Kelleyn kirja ei myynyt. Se jäi hänen ainoakseen. 1593 02:18:19,591 --> 02:18:22,094 Häntä vaivasi yhä enemmän se, - 1594 02:18:22,177 --> 02:18:25,013 ettei kukaan kuunnellut hänen varoituksiaan. 1595 02:18:25,097 --> 02:18:30,727 Vuonna 1958, pitkän masennuksen jälkeen, - 1596 02:18:30,811 --> 02:18:34,022 hän teki itsemurhan. 1597 02:18:36,984 --> 02:18:40,445 Hän käytti syanidia, - 1598 02:18:40,529 --> 02:18:44,116 aivan kuten Hermann Göring oli tehnyt. 1599 02:18:49,621 --> 02:18:56,128 "Ainoa tapa selvittää, mihin ihminen kykenee, - 1600 02:18:56,211 --> 02:19:02,134 on tarkastella ihmisen tekoja." - RG COLLINGWOOD 1601 02:20:10,452 --> 02:20:15,290 Frej Grönholm Svensk Medietext