1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:45,129 --> 00:00:49,632 Ce qui suit est basé sur les récits de ceux qui l'ont vécu. 4 00:00:49,633 --> 00:00:54,764 Et de ceux qui en sont morts. 5 00:01:03,189 --> 00:01:08,860 Adolf Hitler est mort. 6 00:01:08,861 --> 00:01:12,989 Le Haut Commandement nazi est en déroute. 7 00:01:12,990 --> 00:01:16,451 Soixante-dix millions d'êtres humains sont morts, 8 00:01:16,452 --> 00:01:21,290 davantage que lors de tout autre conflit dans l'histoire de l'humanité. 9 00:01:25,586 --> 00:01:28,671 7 MAI 1945 10 00:01:28,672 --> 00:01:34,011 Dernier jour de la guerre en Europe 11 00:01:57,243 --> 00:01:58,786 Dégagez, dégagez ! 12 00:02:37,700 --> 00:02:39,326 Les mains en l'air! 13 00:03:04,059 --> 00:03:05,894 Seigneur ! C'est Hermann Goering ! 14 00:03:05,895 --> 00:03:06,978 Qui ? 15 00:03:06,979 --> 00:03:08,439 Le bras droit d'Hitler. 16 00:03:09,523 --> 00:03:10,774 Le Führer désigné. 17 00:03:22,328 --> 00:03:23,370 Il a dit quoi? 18 00:03:24,747 --> 00:03:26,707 Il veut qu'on prenne ses valises. 19 00:03:47,186 --> 00:03:48,354 M. le juge Jackson? 20 00:03:49,313 --> 00:03:53,232 Ça dépend de la raison pour laquelle vous frappez chez moi à 3 h du matin ! 21 00:03:53,233 --> 00:03:55,069 Hermann Goering a été capturé. Vivant. 22 00:03:57,112 --> 00:03:58,572 - Où ça ? - En Autriche. 23 00:04:01,283 --> 00:04:03,786 - Que vont-ils faire de lui ? - C'est là la question. 24 00:04:03,911 --> 00:04:05,454 - Je peux entrer ? - Non. 25 00:04:05,579 --> 00:04:07,957 - Il pleut... - Je vois ça, oui. 26 00:04:08,374 --> 00:04:10,668 - Vont-ils le fusiller ? - Pas que je sache. 27 00:04:11,961 --> 00:04:14,754 - Ils comptaient le fusiller, non ? - Oui. 28 00:04:14,755 --> 00:04:16,590 Churchill et Roosevelt avaient signé l'ordre. 29 00:04:16,715 --> 00:04:18,216 Auquel vous vous êtes opposé. 30 00:04:18,217 --> 00:04:19,801 Je suis juge à la Cour suprême. 31 00:04:19,802 --> 00:04:22,428 Je désapprouve l'exécution d'un homme sans procès. 32 00:04:22,429 --> 00:04:24,014 C'est de cela que je veux parler. 33 00:04:26,225 --> 00:04:27,226 C'est impossible. 34 00:04:27,351 --> 00:04:29,894 - Tu n'arrêtes pas de le dire, oui. - Forcément ! 35 00:04:29,895 --> 00:04:31,354 Donne une bonne raison. 36 00:04:31,355 --> 00:04:33,565 Il n'y a aucun précédent légal. 37 00:04:34,733 --> 00:04:37,236 Pas de lois internationales sur quoi se baser. 38 00:04:37,361 --> 00:04:41,281 Personne n'a jugé de criminel de guerre hors de la juridiction d'un pays. 39 00:04:41,407 --> 00:04:43,617 Le principe du droit international, 40 00:04:43,742 --> 00:04:46,996 c'est qu'un pays ne dicte pas son code aux citoyens étrangers. 41 00:04:47,121 --> 00:04:48,204 Elsie... 42 00:04:48,205 --> 00:04:50,749 Les juger dans un tribunal allemand serait différent, 43 00:04:50,874 --> 00:04:55,212 mais tu me parles d'un flou juridique qui n'existe même pas, 44 00:04:55,337 --> 00:04:57,798 en te servant d'une jurisprudence non existente. 45 00:04:57,923 --> 00:04:59,883 Et au cas où tu ne suivais pas, 46 00:05:00,009 --> 00:05:02,052 voilà quatre bonnes raisons. 47 00:05:02,177 --> 00:05:03,302 Tu as besoin d'un verre. 48 00:05:03,303 --> 00:05:04,721 Je n'en veux pas ! 49 00:05:04,722 --> 00:05:07,141 Je m'en fais un autre. Le tien est pour l'apparat. 50 00:05:07,766 --> 00:05:09,351 Qui traduirais-tu en justice ? 51 00:05:11,270 --> 00:05:12,604 Les commandants allemands ? 52 00:05:13,355 --> 00:05:14,732 Les soldats engagés ? 53 00:05:14,857 --> 00:05:17,276 Et les juges qui ont appliqué les lois raciales ? 54 00:05:17,401 --> 00:05:19,069 Ce serait à discuter. 55 00:05:19,194 --> 00:05:21,196 Une fois qu'on saurait qui juger, 56 00:05:21,363 --> 00:05:22,990 quelles seraient les accusations ? 57 00:05:23,866 --> 00:05:26,452 Conspiration en vue de mener une guerre d'agression. 58 00:05:26,577 --> 00:05:30,831 Et ce serait la base de la poursuite défendue par les États-Unis ? 59 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 Oui. 60 00:05:32,207 --> 00:05:33,792 Contre l'Allemagne ? 61 00:05:34,126 --> 00:05:36,587 Un pays qui ne nous a jamais attaqués. 62 00:05:39,548 --> 00:05:42,091 - Imagine que ce soit possible. - Robert ! 63 00:05:42,092 --> 00:05:43,469 Tu ne veux pas savoir ? 64 00:05:44,845 --> 00:05:46,096 Il faudrait que ce soit... 65 00:05:46,513 --> 00:05:48,849 une mission entièrement internationale. 66 00:05:50,601 --> 00:05:52,853 Toutes les nations alliées y participeraient. 67 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 Les États-Unis, la Grande-Bretagne, 68 00:05:55,856 --> 00:05:57,732 la France, la Russie. 69 00:05:57,733 --> 00:05:59,610 Impossible de procéder sans les Russes. 70 00:06:00,069 --> 00:06:02,237 Quatre juges internationaux. 71 00:06:02,362 --> 00:06:04,031 Tu parles d'un tribunal ? 72 00:06:04,406 --> 00:06:05,407 Exactement. 73 00:06:05,866 --> 00:06:08,744 Le monde doit savoir ce qu'ont fait ces hommes. 74 00:06:09,119 --> 00:06:11,622 - Un vrai cauchemar logistique. - Je sais ! 75 00:06:13,957 --> 00:06:15,793 Mais on doit le faire. 76 00:06:29,223 --> 00:06:34,228 INITIATIVE SOVIÉTIQUE POUR EFFACER LA SOUILLURE NAZIE 77 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 Piochez. 78 00:06:49,993 --> 00:06:51,411 Je ne crois pas, non. 79 00:06:52,746 --> 00:06:55,666 Hermann n'en aura plus besoin 80 00:06:56,125 --> 00:06:57,292 Demandez-moi de piocher. 81 00:07:08,095 --> 00:07:09,138 Piochez. 82 00:07:16,603 --> 00:07:19,690 Demandez-moi de mémoriser la carte et de la replacer. 83 00:07:20,941 --> 00:07:23,861 Mémorisez la carte et replacez-la dans le paquet. 84 00:07:27,573 --> 00:07:28,866 Battez les cartes. 85 00:07:39,376 --> 00:07:40,460 Et maintenant ? 86 00:07:41,003 --> 00:07:42,588 Ma carte était un trois de pique. 87 00:07:42,713 --> 00:07:45,299 - Ce n'est pas de la magie. - Soulevez celle du dessus. 88 00:07:58,270 --> 00:07:59,313 Qui êtes-vous ? 89 00:08:00,606 --> 00:08:01,732 Je suis psychiatre. 90 00:08:03,942 --> 00:08:06,320 Et pourquoi allez-vous à Mondorf ? 91 00:08:06,445 --> 00:08:07,487 J'aimerais le savoir. 92 00:08:08,697 --> 00:08:11,158 On charge les psychiatres de missions secrètes ? 93 00:08:11,283 --> 00:08:13,076 Je crois bien être le premier. 94 00:08:17,247 --> 00:08:18,665 Dites comment vous avez fait. 95 00:08:19,208 --> 00:08:20,209 Avec les cartes. 96 00:08:21,335 --> 00:08:22,794 Je n'ai rien fait ! 97 00:08:24,379 --> 00:08:26,840 Vous êtes une vraie magicienne ! 98 00:08:40,520 --> 00:08:41,521 Dr Kelley ? 99 00:08:41,939 --> 00:08:45,692 Sergent Howie Triest, à votre service ! Je vous amène au bureau du commandant ! 100 00:08:46,235 --> 00:08:48,236 - Les Tigers ? - Oui, monsieur! 101 00:08:48,237 --> 00:08:49,571 Peut-être à la prochaine ! 102 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 Mazette ! 103 00:08:54,284 --> 00:08:55,285 Qui est-ce ? 104 00:08:55,702 --> 00:08:58,038 Ça, c'est une femme très séduisante. 105 00:08:58,914 --> 00:09:00,249 Vous avez dit "commandant" ? 106 00:09:01,250 --> 00:09:02,542 Oui. Le colonel Andrews. 107 00:09:03,961 --> 00:09:06,088 Vous pouvez me dire ce que je fais ici ? 108 00:09:06,255 --> 00:09:08,090 Je croyais que la guerre était finie ! 109 00:09:08,590 --> 00:09:10,425 Je ne saurais dire. 110 00:09:11,009 --> 00:09:12,803 Parce que vous l'ignorez 111 00:09:12,928 --> 00:09:15,055 ou qu'on vous a ordonné de ne rien dire ? 112 00:09:16,306 --> 00:09:17,849 Je ne saurais dire... 113 00:09:19,977 --> 00:09:22,229 Ne le prenez pas mal, je ne suis qu'interprète. 114 00:09:22,938 --> 00:09:24,439 Et vous traduisez quoi ? 115 00:09:25,774 --> 00:09:26,858 Vous verrez. 116 00:09:32,322 --> 00:09:34,408 Palace Hôtel de Mondorf NOM DE CODE : Ashcan 117 00:09:34,533 --> 00:09:35,534 Dr Kelley ! 118 00:09:35,909 --> 00:09:39,579 Le commandement central pense que vous êtes un psy de haut vol. 119 00:09:39,955 --> 00:09:41,832 J'imagine que vous avez des questions ? 120 00:09:41,957 --> 00:09:43,834 - Pas qu'un peu. - Alors, allons-y. 121 00:09:43,959 --> 00:09:46,670 Vous vous trouvez dans une prison militaire secrète. 122 00:09:46,795 --> 00:09:49,755 Elle héberge ce qu'il reste du haut commandement nazi. 123 00:09:49,756 --> 00:09:53,676 Les gouvernements de Russie, France, Grande-Bretagne et États-Unis 124 00:09:53,677 --> 00:09:57,555 décident s'ils vont traduire ces hommes en justice, où leur vie serait en jeu. 125 00:09:57,556 --> 00:10:02,185 Vous avez été appelé afin de surveiller la santé mentale de ces prisonniers 126 00:10:02,311 --> 00:10:03,854 au cas où le procès aurait lieu. 127 00:10:04,313 --> 00:10:05,314 Le suicide. 128 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 C'est l'inquiétude principale. 129 00:10:08,400 --> 00:10:11,236 Hitler, Goebbels et Himmler se sont déjà enlevé la vie. 130 00:10:11,778 --> 00:10:13,864 On ne peut pas en perdre davantage. 131 00:10:14,448 --> 00:10:16,783 Himmler et Goebbels ont utilisé ceci. 132 00:10:17,951 --> 00:10:19,536 Une capsule de cyanure cachée. 133 00:10:20,370 --> 00:10:22,539 C'est Goering qu'il faudra surveiller de près. 134 00:10:22,956 --> 00:10:23,957 Goering ? 135 00:10:25,167 --> 00:10:27,252 - Hermann Goering ? - Celui-là même. 136 00:10:28,378 --> 00:10:29,588 Il est ici? 137 00:10:30,255 --> 00:10:34,300 Sergent, est-il possible qu'il ait subi un choc à la tête en route ? 138 00:10:34,301 --> 00:10:35,676 Pas que je sache. 139 00:10:35,677 --> 00:10:37,345 C'est beaucoup d'informations. 140 00:10:37,346 --> 00:10:39,597 - J'imagine. Essayez de suivre. - Oui. 141 00:10:39,598 --> 00:10:42,225 Quand Goering s'est rendu, il voyageait avec sa famille. 142 00:10:42,434 --> 00:10:45,811 Avec plus de huit millions de dollars en devises allemandes et bijoux, 143 00:10:45,812 --> 00:10:48,647 et une quantité impressionnante de ceci. 144 00:10:48,648 --> 00:10:50,859 On les a envoyés faire analyser aux États-Unis. 145 00:10:52,235 --> 00:10:53,487 De la dihydrocodéine. 146 00:10:53,862 --> 00:10:56,114 Un analgésique très puissant. J'adore. 147 00:10:57,532 --> 00:10:59,116 Il dit que c'est pour son cœur. 148 00:10:59,117 --> 00:11:03,080 Dans ce cas, j'ai un très joli pont à vous vendre, à Brooklyn. 149 00:11:03,205 --> 00:11:05,624 Rien à voir avec le cœur. Ce sont des opiacés. 150 00:11:06,291 --> 00:11:08,085 Combien en prend-il par jour ? 151 00:11:08,377 --> 00:11:10,295 - Sergent ? - Quarante, monsieur. 152 00:11:11,505 --> 00:11:14,674 Alors le Reichsmarschall a un problème de drogue. 153 00:11:15,008 --> 00:11:18,511 - Où est sa famille ? - Libérée. Ça ne vous concerne pas. 154 00:11:18,512 --> 00:11:22,474 Votre seul travail sera d'évaluer Goering et les autres. C'est tout. 155 00:11:23,433 --> 00:11:24,893 Je suis un excellent docteur, 156 00:11:25,018 --> 00:11:30,023 mais les membres du haut commandement nazi dépassent peut-être mon champ d'expertise. 157 00:11:30,148 --> 00:11:32,317 Cette idée n'était pas de moi. 158 00:11:34,027 --> 00:11:35,362 Rompez ! 159 00:11:38,782 --> 00:11:40,700 Ce n'est pas lui qui motive les troupes. 160 00:11:41,076 --> 00:11:43,285 Le colonel n'est pas réputé pour sa bonhomie. 161 00:11:43,286 --> 00:11:44,370 Je veux le voir. 162 00:11:44,371 --> 00:11:45,705 - Qui, ça ? - Goering. 163 00:11:45,831 --> 00:11:48,457 - Immédiatement. - Ne voulez-vous pas vous installer ? 164 00:11:48,458 --> 00:11:50,084 Je veux voir à qui j'ai affaire. 165 00:11:50,085 --> 00:11:51,627 Ne vous laissez pas intimider. 166 00:11:51,628 --> 00:11:53,422 Je ne le suis pas. Parlez-moi de lui. 167 00:11:53,880 --> 00:11:57,216 Reichsmarschall Hermann Goering, président du Reichstag. 168 00:11:57,217 --> 00:12:00,679 Ministre de l'Aviation, commandant en chef de la Luftwaffe. 169 00:12:00,804 --> 00:12:02,138 Ministre de l'Économie, 170 00:12:02,139 --> 00:12:04,890 membre fondateur de la Gestapo, la police secrète d'État. 171 00:12:04,891 --> 00:12:07,518 Nommé successeur désigné de Hitler en 1939, 172 00:12:07,519 --> 00:12:10,271 l'officier allemand le plus haut gradé de tous les temps. 173 00:12:10,272 --> 00:12:11,273 D'accord... 174 00:12:11,648 --> 00:12:13,358 Me voilà légèrement intimidé. 175 00:12:13,817 --> 00:12:14,985 Mais non, ça ira. 176 00:12:17,612 --> 00:12:18,697 Reichsmarschall ! 177 00:12:23,201 --> 00:12:25,620 Reichsmarschall, je suis le Dr Douglas Kelley. 178 00:12:30,917 --> 00:12:32,668 Il dit : "Merveilleux, un médecin." 179 00:12:32,669 --> 00:12:34,546 En effet. Puis-je prendre votre pouls ? 180 00:12:42,262 --> 00:12:45,474 Il veut ses cachets. Il voudrait que vous vous en chargiez. 181 00:12:46,057 --> 00:12:47,642 Des problèmes cardiaques ? 182 00:12:53,565 --> 00:12:56,276 "Plusieurs petites crises et les médicaments m'aident." 183 00:12:56,485 --> 00:12:58,445 Pourriez-vous déboutonner votre chemise ? 184 00:13:06,036 --> 00:13:09,539 Sa respiration est rapide et courte. Ne traduisez pas. 185 00:13:10,665 --> 00:13:13,585 Les cachets soulagent également votre douleur ? 186 00:13:20,884 --> 00:13:23,385 Son avion a été descendu lors de la Première Guerre 187 00:13:23,386 --> 00:13:25,387 et il a une balle dans la hanche droite. 188 00:13:25,388 --> 00:13:29,309 En 1923, il a reçu une balle dans l'aine pendant le putsch de Munich. 189 00:13:29,434 --> 00:13:30,936 On vous a beaucoup tiré dessus. 190 00:13:35,565 --> 00:13:37,067 "Les risques du métier !" 191 00:13:37,567 --> 00:13:42,697 La meilleure façon de soigner votre cœur serait de perdre du poids. 192 00:13:52,791 --> 00:13:55,961 "Ceci est le corps le plus séduisant de toute l'Allemagne. 193 00:13:56,086 --> 00:13:57,504 "Demandez à mon épouse !" 194 00:13:57,921 --> 00:14:01,174 J'en suis sûr, mais les gardes vous appellent Gros Tas. 195 00:14:05,637 --> 00:14:06,846 Je suis convaincu... 196 00:14:07,472 --> 00:14:11,101 qu'un homme moins grandiose que vous aurait du mal à perdre du poids, mais... 197 00:14:11,643 --> 00:14:16,189 vous avez une force morale et une discipline dont les autres sont dénués. 198 00:14:22,821 --> 00:14:24,614 "Vous voyez ? Cet homme est différent." 199 00:14:28,076 --> 00:14:30,745 "Nous serons de grands amis, je n'en doute pas." 200 00:14:31,746 --> 00:14:33,039 Je m'en réjouis. 201 00:14:34,916 --> 00:14:35,917 Bonne journée. 202 00:14:43,550 --> 00:14:45,260 Estime de soi exagérée. 203 00:14:46,303 --> 00:14:47,304 Charmant... 204 00:14:48,388 --> 00:14:49,723 Comprend notre langue. 205 00:14:50,807 --> 00:14:52,641 Quoi ? Quoi ? Euh, pardon ? 206 00:14:52,642 --> 00:14:54,644 Quand j'ai dit qu'il était gros. 207 00:14:55,604 --> 00:14:57,439 Il a tout compris. Il se joue de vous. 208 00:14:59,566 --> 00:15:01,775 Mais non ! Pourquoi faire semblant ? 209 00:15:01,776 --> 00:15:04,778 La traduction lui laisse le temps de réfléchir à ses réponses. 210 00:15:04,779 --> 00:15:06,781 Il croit que ça joue en sa faveur. 211 00:15:08,533 --> 00:15:09,743 Attendez un instant. 212 00:15:10,744 --> 00:15:14,831 J'aurais passé ces trois derniers mois à marmonner alors qu'il comprenait tout ? 213 00:15:14,956 --> 00:15:15,957 C'est un peu ça. 214 00:15:16,750 --> 00:15:17,751 Bon sang ! 215 00:15:18,585 --> 00:15:21,296 - Allez-vous lui dire que vous savez ? - Sûrement pas ! 216 00:15:21,421 --> 00:15:23,465 Il me le dira. Quand il sera prêt. 217 00:15:23,798 --> 00:15:24,965 Et ce sera quand ? 218 00:15:24,966 --> 00:15:27,260 Quand il aura jugé que je ne suis pas une menace. 219 00:15:28,303 --> 00:15:30,472 Je veux voir les autres ! Qui est le suivant ? 220 00:15:31,264 --> 00:15:33,433 Le docteur Robert Ley. 221 00:15:34,351 --> 00:15:36,227 Directeur du Front allemand du travail. 222 00:15:36,478 --> 00:15:38,438 Un des tout premiers disciples de Hitler. 223 00:15:39,105 --> 00:15:41,232 Auteur d'un ouvrage si élogieux envers Hitler 224 00:15:41,358 --> 00:15:43,943 que ce dernier l'a fait détruire tant il était gêné. 225 00:15:46,029 --> 00:15:49,323 Ley, à la tête du programme de travail forcé des nazis, 226 00:15:49,324 --> 00:15:51,158 a été capturé en pyjama. 227 00:15:51,159 --> 00:15:53,662 Il se faisait appeler "Dr Distelmeyer". 228 00:15:58,708 --> 00:16:02,337 "Je ne suis pas comme ces autres prisonniers avares de pouvoir." 229 00:16:06,675 --> 00:16:08,510 "Je peux sentir le juif." 230 00:16:10,720 --> 00:16:12,930 Grand-amiral Karl Dönitz. 231 00:16:12,931 --> 00:16:15,015 Commandant en chef de la marine de guerre. 232 00:16:15,016 --> 00:16:18,103 Architecte des attaques des U-Boots contre la marine britannique. 233 00:16:19,396 --> 00:16:22,982 Dönitz a cautionné le meurtre de prisonniers en haute mer. 234 00:16:24,150 --> 00:16:26,735 L'arrestation de Dönitz, un nazi fanatique, 235 00:16:26,736 --> 00:16:28,988 achève pour de bon le Troisième Reich. 236 00:16:32,283 --> 00:16:34,743 "Je suis détenu depuis 76 jours 237 00:16:34,744 --> 00:16:38,456 "et on ne m'a pas officiellement arrêté ni accusé de quoi que ce soit, 238 00:16:38,581 --> 00:16:41,459 "ce qui va à l'encontre des conventions de Genève. 239 00:16:41,835 --> 00:16:43,795 "Accusez-moi ou relâchez-moi." 240 00:16:44,713 --> 00:16:47,632 Julius Streicher. Directeur de la propagande sous Hitler. 241 00:16:47,966 --> 00:16:51,010 Éditeur du journal antisémite, Der Stürmer. 242 00:16:51,136 --> 00:16:54,639 Streicher, appelé le grand prêtre de l'antisémitisme, 243 00:16:54,764 --> 00:16:57,976 et la bête de la Franconie, a coordonné le boycott antisémite... 244 00:16:59,853 --> 00:17:03,022 en plus de diriger Nuremberg d'une main de fer. 245 00:17:05,483 --> 00:17:07,110 Il veut savoir si vous êtes juif. 246 00:17:07,694 --> 00:17:08,695 Non. 247 00:17:12,198 --> 00:17:14,534 "Mais vous avez une profession de juifs." 248 00:17:21,875 --> 00:17:23,710 "Au nom de quoi vous battez-vous ?" 249 00:17:27,255 --> 00:17:28,798 La clé, c'est Goering. 250 00:17:29,340 --> 00:17:33,178 Chef d'une nation en exil, c'est lui qui les unit. 251 00:17:33,887 --> 00:17:37,682 Il s'est imposé un régime alimentaire strict, assorti d'exercices physiques, 252 00:17:37,807 --> 00:17:40,310 en plus d'avoir arrêté les cachets. 253 00:17:40,894 --> 00:17:43,354 On dirait qu'il s'entraîne en vue d'un objectif. 254 00:17:44,355 --> 00:17:46,775 Si quelqu'un écrivait un ouvrage à son sujet, ce... 255 00:17:59,579 --> 00:18:01,122 Il y a une bibliothèque en ville? 256 00:18:01,247 --> 00:18:03,374 - Vous voudriez y aller ? - Oui. 257 00:18:03,917 --> 00:18:06,127 - À 2h33 du matin ? - Oui. Votre manteau ! 258 00:18:08,713 --> 00:18:09,756 J'y vais. 259 00:18:11,966 --> 00:18:15,093 Au nombre de narcissiques enfermés dans cet hôtel, 260 00:18:15,094 --> 00:18:19,724 il y a des livres écrits au sujet de la moitié d'entre eux, ou écrits par eux ! 261 00:18:20,016 --> 00:18:21,810 On va parvenir à les cerner. 262 00:18:22,185 --> 00:18:24,854 Ah ouais ? Vous parlez couramment l'allemand ? 263 00:18:25,522 --> 00:18:27,564 Pas du tout. Comment l'avez-vous appris ? 264 00:18:27,565 --> 00:18:31,694 Ma mère parlait allemand et je voulais être comme elle. 265 00:18:33,404 --> 00:18:35,907 - Vous croyez vraiment y arriver ? - Arriver à quoi ? 266 00:18:36,866 --> 00:18:39,911 Eh bien... à ce que ces hommes se livrent à vous ? 267 00:18:40,036 --> 00:18:41,037 Bien sûr. 268 00:18:42,413 --> 00:18:43,414 Mais comment ? 269 00:18:45,667 --> 00:18:48,628 Tout le monde veut être écouté. C'est un instinct naturel. 270 00:18:49,712 --> 00:18:52,841 Je découvre qui ils sont, je gagne leur confiance... 271 00:18:53,675 --> 00:18:55,009 ils finiront par se confier. 272 00:18:56,177 --> 00:18:57,762 Ça semble si facile ! 273 00:18:58,471 --> 00:19:00,306 Imaginez disséquer le Mal. 274 00:19:01,391 --> 00:19:03,810 Qu'est-ce qui distingue ces hommes des autres ? 275 00:19:03,935 --> 00:19:06,688 Qu'est-ce qui les a poussés à commettre ces crimes ? 276 00:19:07,021 --> 00:19:08,982 Ils ont presque pris le contrôle du monde. 277 00:19:09,607 --> 00:19:12,026 Les camps de travail pour les juifs ? 278 00:19:15,280 --> 00:19:18,157 On dit qu' il ne s'agissait pas que de travail... 279 00:19:19,659 --> 00:19:20,743 Oui, j'ai entendu. 280 00:19:21,244 --> 00:19:23,288 Comment peut-on se transformer ainsi ? 281 00:19:23,621 --> 00:19:26,541 Nous avons l'occasion de résoudre cette énigme ! 282 00:19:27,500 --> 00:19:32,046 De découvrir en quoi les Allemands sont différents. 283 00:19:32,839 --> 00:19:33,840 Différents ? 284 00:19:35,592 --> 00:19:36,718 De nous ! 285 00:19:38,595 --> 00:19:41,139 L'homme qui écrira cet ouvrage se fera de l'argent ! 286 00:19:46,060 --> 00:19:48,479 J'ai cru que vous poursuiviez un objectif noble. 287 00:19:50,899 --> 00:19:52,233 Vous voulez de la noblesse ? 288 00:19:53,860 --> 00:19:54,861 D'accord. 289 00:19:55,194 --> 00:19:59,157 Si on pouvait définir le Mal en termes psychologiques... 290 00:20:00,283 --> 00:20:03,119 on s'assurerait que ces événements ne se produisent plus. 291 00:20:12,545 --> 00:20:16,925 HALTE 292 00:20:17,300 --> 00:20:19,719 - Quoi ? - Hermann Goering n'arrive pas à respirer. 293 00:20:20,845 --> 00:20:22,805 - Vite ! - Howie ! 294 00:20:30,188 --> 00:20:32,397 - Voies respiratoires dégagées. - Bien, non ? 295 00:20:32,398 --> 00:20:33,858 - Crise cardiaque ! - Quoi ? 296 00:20:33,983 --> 00:20:36,069 - Où est le foutu médecin ? - En route ! 297 00:20:36,194 --> 00:20:38,821 Dites-lui de faire vite ! De la bonne vieille aspirine ! 298 00:20:38,947 --> 00:20:39,948 J'y vais ! 299 00:20:41,282 --> 00:20:43,825 Votre cœur bat toujours, donc vous êtes en vie, 300 00:20:43,826 --> 00:20:45,827 et je vais m'assurer que vous le restiez. 301 00:20:45,828 --> 00:20:47,288 Restez calme, d'accord ? 302 00:20:47,413 --> 00:20:49,707 Respirez... inspirez, expirez... 303 00:20:49,832 --> 00:20:51,542 Inspirez, expirez... 304 00:20:51,668 --> 00:20:53,294 Je suis là ! Regardez-moi. 305 00:20:53,419 --> 00:20:55,546 Je ne vous laisserai pas mourir, d'accord ? 306 00:20:56,005 --> 00:20:57,465 Inspirez... 307 00:21:00,385 --> 00:21:01,719 C'est votre épouse ? 308 00:21:01,844 --> 00:21:03,179 Elle est là. 309 00:21:03,304 --> 00:21:05,181 Elle est là... respirez... 310 00:21:05,306 --> 00:21:07,183 Le médecin arrive. Voici l'aspirine. 311 00:21:07,308 --> 00:21:09,602 File-moi des cachets. Merci, Howie. 312 00:21:10,561 --> 00:21:12,397 C'est le meilleur pour le cœur. 313 00:21:12,522 --> 00:21:13,731 Avalez ça. 314 00:21:17,986 --> 00:21:19,654 Faites-moi confiance. 315 00:21:20,446 --> 00:21:21,864 Respirez profondément. 316 00:21:21,990 --> 00:21:23,199 Oui, mâchez, mâchez. 317 00:21:25,201 --> 00:21:26,703 Votre pouls ralentit. 318 00:21:26,828 --> 00:21:27,829 Oui ! 319 00:21:28,830 --> 00:21:30,415 Devinez quoi ? Vous êtes vivant ! 320 00:21:30,832 --> 00:21:31,958 Vous êtes vivant... 321 00:21:32,500 --> 00:21:33,835 Eh bien, dites donc... 322 00:21:34,627 --> 00:21:35,794 Merci. 323 00:21:35,795 --> 00:21:37,880 On l'envoie à l'infirmerie. Allons. 324 00:21:49,350 --> 00:21:50,518 C'est quoi, ce sourire ? 325 00:21:54,105 --> 00:21:55,773 Il m'a remercié en anglais. 326 00:22:01,029 --> 00:22:04,239 Truman veut être réélu en 48. 327 00:22:04,240 --> 00:22:07,076 Il ne peut pas dorloter les nazis. 328 00:22:07,201 --> 00:22:08,286 En effet. 329 00:22:08,411 --> 00:22:12,206 Un procès leur offrirait l'occasion de raconter leur version de l'histoire. 330 00:22:12,707 --> 00:22:14,751 Que craint-on qu'ils racontent ? 331 00:22:15,668 --> 00:22:17,462 On a gagné la guerre, Bob. 332 00:22:17,879 --> 00:22:21,674 Si le procès a lieu, ça deviendra le plus gros gâchis de tous les temps. 333 00:22:21,966 --> 00:22:24,968 - Des caméras... - Et s'ils étaient sympathiques ? 334 00:22:24,969 --> 00:22:27,554 Et si ce procès leur offrait une plateforme 335 00:22:27,555 --> 00:22:29,599 pour propager leur antisémitisme ? 336 00:22:30,224 --> 00:22:32,101 Vous aimeriez être celui qui permet ça ? 337 00:22:34,353 --> 00:22:39,233 Vous voulez savoir si ça me va d'exécuter quelques nazis sans procès ? 338 00:22:39,817 --> 00:22:41,360 Et comment, que ça me va ! 339 00:22:43,446 --> 00:22:45,114 Ça importe peu, finalement. 340 00:22:45,698 --> 00:22:47,283 Les Russes n'accepteront jamais. 341 00:22:48,993 --> 00:22:50,328 Les Russes acceptent. 342 00:22:50,787 --> 00:22:53,164 - Quoi ? - Les Russes sont d'accord. 343 00:22:53,623 --> 00:22:54,706 Vraiment ? 344 00:22:54,707 --> 00:22:56,750 Truman lui-même a appelé Staline. 345 00:22:56,751 --> 00:22:59,002 Il veut Nikitchenko comme procureur principal. 346 00:22:59,003 --> 00:23:02,090 Ce sont d'excellentes nouvelles. Vous êtes qui, exactement ? 347 00:23:02,548 --> 00:23:05,218 Colonel John Amen. Avec le juge-avocat général. 348 00:23:06,385 --> 00:23:08,805 Ainsi donc, l'armée nous envoie un avocat. 349 00:23:10,098 --> 00:23:11,099 Oui, monsieur. 350 00:23:11,224 --> 00:23:12,934 Le général Eisenhower vous salue. 351 00:23:13,059 --> 00:23:16,311 Il n'est pas friand à l'idée de pendre qui que ce soit sans procès. 352 00:23:16,312 --> 00:23:17,688 On progresse... 353 00:23:17,814 --> 00:23:21,317 Et il espère que le procès ne s'étirera pas, pour procéder aux pendaisons. 354 00:23:22,235 --> 00:23:23,361 Asseyez-vous. 355 00:23:25,113 --> 00:23:26,988 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 356 00:23:26,989 --> 00:23:29,241 On dit que vous êtes le prochain juge en chef. 357 00:23:29,242 --> 00:23:31,202 Le président lui a promis le poste. 358 00:23:31,327 --> 00:23:33,161 Et m'a dit de garder le secret. 359 00:23:33,162 --> 00:23:36,791 N'en faisons pas la promotion à tous ceux qui entrent dans mon bureau. 360 00:23:36,916 --> 00:23:39,877 Dans mon bureau, personne ne croit que ce procès aura lieu. 361 00:23:40,795 --> 00:23:41,796 Et vous ? 362 00:23:42,588 --> 00:23:44,298 Moi, j'aime les outsiders. 363 00:23:45,466 --> 00:23:46,926 Bonjour, Julius. 364 00:23:47,552 --> 00:23:50,888 Je vais vous montrer une série de taches d'encre. 365 00:23:51,013 --> 00:23:54,058 Vous me direz ce que chaque tache évoque pour vous. 366 00:23:55,309 --> 00:23:58,645 Ça révélera peut-être une facette de votre personnalité, 367 00:23:58,646 --> 00:24:01,440 de votre intellect ou de votre créativité. 368 00:24:01,566 --> 00:24:04,235 Tout ce que vous direz ici restera entre nous. 369 00:24:10,867 --> 00:24:11,868 Oui ? 370 00:24:13,077 --> 00:24:17,206 Je peux vous parler dans votre langue, si ça peut aider. 371 00:24:19,208 --> 00:24:21,043 Seulement si ça vous convient. 372 00:24:22,086 --> 00:24:23,129 Allons-y. 373 00:24:24,964 --> 00:24:25,965 "Papillon." 374 00:24:27,133 --> 00:24:28,134 "Sorcière." 375 00:24:30,094 --> 00:24:31,262 "Frappe de torpille." 376 00:24:31,387 --> 00:24:33,014 Quelqu'un a fait un dégât. 377 00:24:34,724 --> 00:24:36,726 Je vois 10 000 chevaux. 378 00:24:37,268 --> 00:24:40,688 Je vois la chevauchée des Valkyries. 379 00:24:44,108 --> 00:24:45,109 "Un vagin." 380 00:24:46,527 --> 00:24:47,528 "Un vagin." 381 00:24:51,532 --> 00:24:53,159 "Un vagin juif." 382 00:24:54,493 --> 00:24:55,661 C'est du sang. 383 00:24:55,786 --> 00:24:56,996 Le sang de qui ? 384 00:24:59,624 --> 00:25:00,625 Ou de l'encre. 385 00:25:01,167 --> 00:25:03,419 On peut faire dire bien des choses à de l'encre. 386 00:25:05,046 --> 00:25:07,256 Désolé, Bob. On vient d'avoir la nouvelle. 387 00:25:07,673 --> 00:25:08,674 C'est non. 388 00:25:11,135 --> 00:25:13,554 Le Congrès va refuser le procès. 389 00:25:13,971 --> 00:25:16,182 Ils ne veulent que des exécutions. 390 00:25:17,016 --> 00:25:19,100 - Je suis à court d'idées. - Le président ? 391 00:25:19,101 --> 00:25:22,438 Il a besoin de quelqu'un derrière qui se cacher. Le Congrès. 392 00:25:22,730 --> 00:25:25,148 L'un ne le fera pas sans l'approbation de l'autre. 393 00:25:25,149 --> 00:25:27,442 Il faut l'appui de quelqu'un de plus important. 394 00:25:27,443 --> 00:25:29,362 Qui est plus important que le président ? 395 00:25:44,168 --> 00:25:46,170 Seigneur Dieu... 396 00:25:46,879 --> 00:25:47,964 Littéralement. 397 00:25:49,215 --> 00:25:51,384 - Êtes-vous catholique? - Maintenant, oui. 398 00:25:54,178 --> 00:25:56,097 Le Saint-Père est prêt à vous recevoir. 399 00:25:58,516 --> 00:26:02,019 Les hommes que vous souhaitez juger risqueraient la peine de mort... 400 00:26:02,353 --> 00:26:05,690 et vous demandez la bénédiction de l'Église. 401 00:26:06,691 --> 00:26:10,653 Votre soutien nous aiderait à consolider un consensus international. 402 00:26:10,987 --> 00:26:13,072 Ces hommes sont mauvais. 403 00:26:14,115 --> 00:26:15,825 Mais œil pour œil... 404 00:26:16,867 --> 00:26:18,286 ce n'est pas la réponse. 405 00:26:18,411 --> 00:26:21,747 Mais je me souviens du livre dans lequel j'ai lu à ce sujet. 406 00:26:24,792 --> 00:26:26,127 Êtes-vous catholique? 407 00:26:26,669 --> 00:26:27,670 Non, monsieur. 408 00:26:28,879 --> 00:26:30,589 Vous avez la foi, cependant ? 409 00:26:31,215 --> 00:26:32,341 Pas spécialement. 410 00:26:32,466 --> 00:26:35,970 Et pourtant, chez vous, vous représentez la justice. 411 00:26:36,095 --> 00:26:37,430 Ce n'est pas moi qui le dis. 412 00:26:37,555 --> 00:26:40,308 Si vous jugez les autres durant une longue période, 413 00:26:40,808 --> 00:26:45,896 vous finirez par croire que les lois des hommes éclipsent les lois divines. 414 00:26:47,982 --> 00:26:49,483 Ce n'est pas ce que je crois. 415 00:26:49,900 --> 00:26:51,027 Alors... 416 00:26:52,695 --> 00:26:54,196 en quoi croyez-vous ? 417 00:26:56,741 --> 00:26:58,200 Je crois en l'Homme. 418 00:26:58,576 --> 00:27:02,788 En notre capacité à nous préserver d'hommes comme les nazis. 419 00:27:04,081 --> 00:27:05,915 Je crois que c'est une bonne action. 420 00:27:05,916 --> 00:27:09,628 Si bonne que vous devez contourner vos propres lois pour y arriver ? 421 00:27:11,422 --> 00:27:12,506 Je suis désolé... 422 00:27:12,923 --> 00:27:16,385 mais l'Église catholique ne peut vous accorder son soutien. 423 00:27:20,598 --> 00:27:23,434 Mais vous les avez soutenus en 1933 ! 424 00:27:26,562 --> 00:27:27,646 Pardon ? 425 00:27:28,689 --> 00:27:31,984 Vous avez vous-même signé le concordat avec Hitler. 426 00:27:33,486 --> 00:27:35,487 C'était une tout autre question. 427 00:27:35,488 --> 00:27:38,783 Vous étiez le nonce apostolique dans l'Empire allemand. 428 00:27:39,116 --> 00:27:42,161 L'Église catholique a été la première puissance mondiale 429 00:27:42,828 --> 00:27:44,705 à reconnaître l'État nazi. 430 00:27:45,289 --> 00:27:47,248 Vous leur avez donné de la crédibilité. 431 00:27:47,249 --> 00:27:49,793 Pour protéger les catholiques de l'Allemagne ! 432 00:27:49,794 --> 00:27:54,548 Quel dommage que les juifs n'aient pas eu quelqu'un pour faire la même chose. 433 00:27:55,758 --> 00:27:57,968 Vous pensez que j'approuve ce qu'ils ont fait ? 434 00:28:02,807 --> 00:28:04,725 Les gens se souviendront... 435 00:28:07,019 --> 00:28:09,647 de ce que vous avez fait en 1933. 436 00:28:10,815 --> 00:28:12,358 Ce que vous ferez aujourd'hui... 437 00:28:13,401 --> 00:28:15,152 ils le raconteront à leurs enfants. 438 00:28:17,446 --> 00:28:20,783 L'Église catholique se tenait du côté des nazis... 439 00:28:22,493 --> 00:28:23,619 ou pas ? 440 00:28:29,959 --> 00:28:31,626 Vous avez fait chanter le Pape ? 441 00:28:31,627 --> 00:28:33,170 Je ne veux pas en parler ! 442 00:28:36,674 --> 00:28:38,634 La nouvelle est tombée hier : 443 00:28:39,218 --> 00:28:40,511 il y aura un procès. 444 00:28:44,598 --> 00:28:45,641 Un procès ? 445 00:28:51,021 --> 00:28:52,231 Comme il se doit. 446 00:29:01,740 --> 00:29:04,243 Ces cartes que vous m'avez montrées... 447 00:29:05,161 --> 00:29:07,163 que vous ont-elles appris à mon sujet ? 448 00:29:08,706 --> 00:29:11,125 Que vous êtes extrêmement intelligent. 449 00:29:12,209 --> 00:29:14,295 J'aurais pu vous le dire moi-même ! 450 00:29:14,670 --> 00:29:16,255 Que vous êtes un narcissique... 451 00:29:17,047 --> 00:29:20,593 enclin à un imaginaire débordant et agressif, 452 00:29:20,718 --> 00:29:24,638 doublé d'une puissante ambition à subjuguer le monde 453 00:29:24,763 --> 00:29:27,141 et à le modeler selon votre manière de penser. 454 00:29:28,809 --> 00:29:30,644 Et cela vous a surpris ? 455 00:29:31,979 --> 00:29:32,980 Non. 456 00:29:33,814 --> 00:29:36,525 Alors, ces cartes n'auront servi à rien ! 457 00:29:38,027 --> 00:29:41,280 Herr Triest me dit que vous faites de la magie. 458 00:29:44,617 --> 00:29:45,826 Mes excuses. 459 00:29:46,202 --> 00:29:47,203 Oui. 460 00:29:47,328 --> 00:29:49,997 Si ce n'est pas trop demander... 461 00:29:50,414 --> 00:29:52,208 on manque de divertissement. 462 00:29:54,960 --> 00:29:55,961 Pourquoi pas ? 463 00:29:57,630 --> 00:30:01,509 Voici un dollar en argent tout ce qu'il y a de plus normal. 464 00:30:15,773 --> 00:30:18,609 Un jour, je vous ferai la démonstration d'un tour de magie. 465 00:30:20,361 --> 00:30:21,362 Lequel ? 466 00:30:23,405 --> 00:30:25,950 Je vais échapper au nœud de la potence. 467 00:30:28,661 --> 00:30:30,871 Comment ferez-vous ? 468 00:30:32,831 --> 00:30:34,416 Si je vous le disais... 469 00:30:35,334 --> 00:30:36,752 ça ne serait pas de la magie. 470 00:30:38,879 --> 00:30:39,880 Nuremberg... 471 00:30:46,428 --> 00:30:49,515 "Regardez ce que font les Alliés. La ville est en ruine." 472 00:30:54,812 --> 00:30:56,063 "Sauf ceci." 473 00:31:05,489 --> 00:31:06,907 Le Palais de justice ! 474 00:31:08,701 --> 00:31:11,370 Le toit a subi les dommages des raids aériens. 475 00:31:12,496 --> 00:31:16,584 Un incendie a ravagé les étages et a fait s'écrouler la tour de l'horloge, mais... 476 00:31:17,710 --> 00:31:21,547 cette salle d'audience pourrait accueillir 600 personnes, une fois restaurée. 477 00:31:22,339 --> 00:31:24,049 Et ces boîtes de provisions ? 478 00:31:24,717 --> 00:31:27,636 C'est ici que les nazis ont mené leur dernière bataille. 479 00:31:27,761 --> 00:31:29,221 Et ils le feront à nouveau. 480 00:31:31,724 --> 00:31:34,226 De toutes les jolies villes de ce territoire conquis, 481 00:31:34,351 --> 00:31:37,438 c'est dans cette coquille vide que vous voulez tenir le procès ? 482 00:31:38,856 --> 00:31:42,568 Je vous présente Sir David Maxwell Fyfe, procureur adjoint des Britanniques. 483 00:31:43,569 --> 00:31:45,069 Oui, monsieur, c'est ça. 484 00:31:45,070 --> 00:31:49,699 Cet espace est plus facile à gérer, et la prison peut accueillir 1 200 détenus. 485 00:31:49,700 --> 00:31:51,619 On aura seulement besoin d'en loger 22. 486 00:31:52,328 --> 00:31:53,579 Pardon ? 487 00:31:54,079 --> 00:31:55,122 Vingt-deux ? 488 00:31:55,247 --> 00:31:58,500 Le nombre d'hommes inculpés pour ce premier procès. 489 00:31:59,043 --> 00:32:00,044 Vous voyez... 490 00:32:00,210 --> 00:32:04,089 Si on perd ce procès, il n'y en aura pas d'autres par la suite. 491 00:32:04,214 --> 00:32:08,093 Vous, moi et le juge Jackson, ainsi que nos gouvernements respectifs, 492 00:32:08,218 --> 00:32:10,011 serons la risée du monde entier, 493 00:32:10,012 --> 00:32:12,806 vaincus par les hommes que nous aurons capturés. 494 00:32:13,140 --> 00:32:14,725 Une franche rigolade. 495 00:32:16,935 --> 00:32:20,272 On me dit que l'opinion publique s'est retournée contre vous. 496 00:32:20,397 --> 00:32:21,481 Seigneur ! 497 00:32:21,482 --> 00:32:26,653 Que vous n'obtiendrez pas le poste de juge en chef une fois Stone à la retraite. 498 00:32:26,654 --> 00:32:28,696 Qui Truman pourrait-il choisir ? Vinson ? 499 00:32:28,697 --> 00:32:29,948 Il est trop politisé. 500 00:32:30,074 --> 00:32:31,283 Mais il est sur place ! 501 00:32:31,700 --> 00:32:34,578 Ce procès devient accessoire avant même d'avoir commencé ! 502 00:32:35,746 --> 00:32:36,914 On dit... 503 00:32:38,332 --> 00:32:42,211 que vous écrivez tous les dossiers, refusant l'aide des autres avocats ? 504 00:32:42,336 --> 00:32:43,836 Ils doivent être impeccables. 505 00:32:43,837 --> 00:32:46,047 Oui, mais vous ne pouvez pas travailler seul. 506 00:32:46,048 --> 00:32:49,300 Tout ira bien après le début du procès. 507 00:32:49,301 --> 00:32:51,845 Vous dites ça comme si juger le haut commandement nazi 508 00:32:51,970 --> 00:32:54,138 sur la base d'une jurisprudence non éprouvée 509 00:32:54,139 --> 00:32:56,225 devant le monde était une partie de plaisir. 510 00:32:57,976 --> 00:32:59,770 Vu sous cet angle... 511 00:32:59,895 --> 00:33:04,024 Seule une victoire écrasante ne sera pas vue comme une défaite. 512 00:33:04,149 --> 00:33:08,445 Donc il ne s'agit pas juste de gagner, Robert, mais d'être irréprochable ! 513 00:33:09,571 --> 00:33:10,739 Pas de pression. 514 00:33:13,367 --> 00:33:14,535 La même chose. 515 00:33:14,660 --> 00:33:16,578 Vos cellules sont en pierre ! 516 00:33:17,579 --> 00:33:19,206 2,7 m par 4 m. 517 00:33:20,499 --> 00:33:22,501 Vos lits sont boulonnés au mur. 518 00:33:23,168 --> 00:33:26,505 Vos matelas sont fourrés de paille, pas de ressorts. 519 00:33:27,506 --> 00:33:31,009 Les bureaux sont en carton et ne peuvent absorber le poids d'un homme. 520 00:33:31,719 --> 00:33:34,805 Il est interdit de placer vos chaises contre un mur. 521 00:33:34,930 --> 00:33:38,642 Elles seront retirées de vos cellules chaque soir au coucher de soleil. 522 00:33:39,268 --> 00:33:44,773 La nuit, votre tête et vos mains devront être hors de la couverture, à la vue. 523 00:33:45,691 --> 00:33:47,276 Vous n'aurez aucune ceinture, 524 00:33:47,651 --> 00:33:51,238 aucun lacet, aucun siège de toilette. 525 00:33:51,363 --> 00:33:52,823 Vous n'aurez rien... 526 00:33:53,073 --> 00:33:56,744 qui pourrait vous servir d'arme afin de mettre fin à vos jours. 527 00:33:59,913 --> 00:34:01,290 Bienvenue à Nuremberg. 528 00:34:32,613 --> 00:34:35,532 Ça, c'est une cellule. 529 00:34:36,408 --> 00:34:37,409 Elle passe le test ? 530 00:34:37,534 --> 00:34:38,744 Construction allemande. 531 00:34:39,870 --> 00:34:41,371 Impossible de faire autrement. 532 00:34:45,959 --> 00:34:47,878 Des accusations vont être portées, non? 533 00:34:48,003 --> 00:34:49,463 Vous avez hâte ? 534 00:34:49,797 --> 00:34:51,757 Je crois bien que oui. 535 00:34:52,800 --> 00:34:55,052 Je pourrai enfin, comme vous dites... 536 00:34:55,886 --> 00:34:58,388 faire valoir mes droits devant la justice. 537 00:35:00,682 --> 00:35:03,185 Vous connaissez ce Jackson ? Le... 538 00:35:03,977 --> 00:35:05,020 juge Jackson ? 539 00:35:05,145 --> 00:35:06,396 Non, je ne le connais pas. 540 00:35:06,855 --> 00:35:09,024 Il va tenter de se montrer plus malin que moi. 541 00:35:10,484 --> 00:35:11,944 Mais il va échouer. 542 00:35:12,778 --> 00:35:14,404 Vous êtes bien sûr de vous. 543 00:35:14,530 --> 00:35:15,531 Docteur... 544 00:35:16,406 --> 00:35:19,660 aucun homme ne m'a vaincu. 545 00:35:20,953 --> 00:35:25,207 Des livres sont remplis des noms de ceux qui ont essayé. 546 00:35:26,667 --> 00:35:28,293 Mais vous êtes assis ici. 547 00:35:30,921 --> 00:35:32,172 De construction allemande. 548 00:35:34,758 --> 00:35:39,805 Vous pensez que ma présence dans cette cellule joue en ma défaveur ? 549 00:35:41,473 --> 00:35:42,850 Laissez-moi vous rappeler... 550 00:35:43,934 --> 00:35:45,477 que c'est moi qui me suis rendu. 551 00:35:46,311 --> 00:35:50,274 Je suis exactement là où je voulais être. 552 00:35:52,985 --> 00:35:55,153 Goering est toujours une énigme à mes yeux. 553 00:35:55,362 --> 00:35:59,199 Plus les accusations approchent, plus il fait preuve de confiance. 554 00:35:59,658 --> 00:36:02,244 Je dois trouver un moyen de me rapprocher de lui. 555 00:36:02,828 --> 00:36:04,037 Et comment on fait ? 556 00:36:07,457 --> 00:36:08,959 On lui demande de l'aide. 557 00:36:10,085 --> 00:36:11,587 Pour faire quoi ? 558 00:36:13,422 --> 00:36:14,548 Rudolf Hess. 559 00:36:16,425 --> 00:36:19,511 Rudolf Hess sera bientôt ici ? 560 00:36:23,473 --> 00:36:26,560 Rudolf Hess, représentant du Führer. 561 00:36:26,685 --> 00:36:29,813 Troisième en lice pour la succession, après Hitler et Goering. 562 00:36:31,273 --> 00:36:34,943 Hess a transcrit Mein Kampf pour Hitler quand ils étaient prisonniers, 563 00:36:35,068 --> 00:36:38,196 et il est connu comme un de ses disciples les plus fanatiques. 564 00:36:41,867 --> 00:36:43,994 Pas de ça dans ma prison ! 565 00:36:51,293 --> 00:36:54,296 Le 10 mai 1941, en pleine guerre, 566 00:36:54,421 --> 00:36:58,008 Hess décolle seul aux commandes d'un avion Messerschmitt 567 00:36:58,133 --> 00:37:00,135 et traverse la mer du Nord. 568 00:37:05,432 --> 00:37:07,600 Il saute en parachute au-dessus de l'Écosse 569 00:37:07,601 --> 00:37:09,102 et se casse la cheville. 570 00:37:09,811 --> 00:37:13,231 Une fois découvert, il déclare qu'il est Rudolf Hess, 571 00:37:13,357 --> 00:37:17,569 troisième en lice pour succéder à Hitler, et qu'il veut proposer un traité de paix. 572 00:37:17,694 --> 00:37:20,238 Il veut parler avec Douglas Douglas Hamilton, 573 00:37:20,364 --> 00:37:21,990 le 13e duc de Hamilton, 574 00:37:22,115 --> 00:37:26,286 que Hess avait rencontré lors des Jeux olympiques de 1936 à Berlin. 575 00:37:26,954 --> 00:37:30,332 Après quelques obstacles, Hess a droit à sa rencontre. 576 00:37:30,916 --> 00:37:34,544 Il annonce alors qu'il souhaite rencontrer le roi George VI, 577 00:37:34,670 --> 00:37:36,713 renvoyer Winston Churchill, 578 00:37:36,838 --> 00:37:39,549 et négocier une trêve avec la Grande-Bretagne, 579 00:37:39,675 --> 00:37:42,135 permettant aux deux nations d'unir leurs forces 580 00:37:42,260 --> 00:37:44,513 afin de vaincre l'Union soviétique. 581 00:37:45,639 --> 00:37:48,058 Hess est jeté dans la Tour de Londres. 582 00:37:48,600 --> 00:37:51,979 Il clame qu'il n'a aucun souvenir des événements du passé, 583 00:37:52,104 --> 00:37:53,522 même de son enfance ! 584 00:37:53,981 --> 00:37:57,275 Cette situation a perduré jusqu'en février 1945, 585 00:37:57,401 --> 00:38:00,737 lorsqu'il avoue qu'il avait simulé son amnésie. 586 00:38:00,862 --> 00:38:05,784 Il change d'idée lorsqu'il dit que son amnésie est revenue en juillet 1945 587 00:38:05,909 --> 00:38:07,494 quand l'Allemagne est défaite. 588 00:38:07,619 --> 00:38:10,205 Vous demandez son aide à Hermann Goering 589 00:38:11,081 --> 00:38:13,667 afin de discréditer mon vieil ami. 590 00:38:15,711 --> 00:38:19,589 Qu'est-ce que j'en tirerais ? 591 00:38:22,968 --> 00:38:24,177 Que voulez-vous ? 592 00:38:27,305 --> 00:38:28,557 Ma femme. 593 00:38:29,433 --> 00:38:30,517 Et ma fille. 594 00:38:32,394 --> 00:38:35,272 Personne n'a pu les localiser depuis que je me suis livré. 595 00:38:36,690 --> 00:38:38,608 Trouvez-les pour moi, docteur. 596 00:38:38,734 --> 00:38:40,402 Et remettez-leur... 597 00:38:41,236 --> 00:38:44,114 ces lettres. 598 00:38:49,870 --> 00:38:51,496 Parlons d'abord à Hess. 599 00:38:53,165 --> 00:38:54,750 Puis on parlera de votre famille. 600 00:38:57,210 --> 00:38:58,294 Qu'en dites-vous ? 601 00:38:58,295 --> 00:39:02,089 Ce gars a failli dominer la planète et il veut qu'on livre son courrier ? 602 00:39:02,090 --> 00:39:03,091 Doc ! 603 00:39:03,216 --> 00:39:05,761 Je suis plus proche de lui que personne auparavant, 604 00:39:05,886 --> 00:39:08,805 et rencontrer sa famille m'en dira plus sur sa personnalité. 605 00:39:10,348 --> 00:39:11,808 Alors, Rudolf... 606 00:39:14,019 --> 00:39:15,896 te souviens-tu de moi ? 607 00:39:19,649 --> 00:39:21,193 Nous étions ensemble, oui. 608 00:39:22,360 --> 00:39:24,196 Ça a dû être le cas. 609 00:39:25,405 --> 00:39:27,240 Mais je ne me souviens de personne ! 610 00:39:29,659 --> 00:39:31,661 On était trois, Rudolf. 611 00:39:33,163 --> 00:39:34,164 Toi, 612 00:39:35,040 --> 00:39:36,124 moi... 613 00:39:38,376 --> 00:39:39,377 et Adolf. 614 00:39:41,171 --> 00:39:42,672 On régnait sur un empire. 615 00:39:46,009 --> 00:39:47,469 Je suis désolé... 616 00:39:52,140 --> 00:39:53,975 Vous étiez peut-être mon ami... 617 00:39:56,269 --> 00:39:57,979 mais je ne vous connais plus. 618 00:40:04,194 --> 00:40:05,487 Il ment. 619 00:40:06,696 --> 00:40:10,367 Il a passé une heure à dire qu'il ne se souvient plus de moi. 620 00:40:12,077 --> 00:40:15,163 Mais quand il est arrivé dans la prison et qu'il m'a aperçu, 621 00:40:16,331 --> 00:40:17,749 qu'est-ce qu'il a fait ? 622 00:40:18,750 --> 00:40:19,876 Le salut. 623 00:40:25,465 --> 00:40:27,050 Excellent. 624 00:40:33,140 --> 00:40:34,182 C'est stupide. 625 00:40:34,766 --> 00:40:35,850 Je suis stupide. 626 00:40:35,851 --> 00:40:37,269 Je savais que tu m'aiderais ! 627 00:40:37,394 --> 00:40:39,563 Oui, car je suis un idiot ! 628 00:40:44,526 --> 00:40:45,985 Comment les as-tu trouvées ? 629 00:40:45,986 --> 00:40:48,446 Des rumeurs disaient qu'elles étaient à Veldenstein. 630 00:40:48,947 --> 00:40:49,948 Une cigarette ? 631 00:40:54,619 --> 00:40:56,037 Je ne t'ai jamais vu fumer... 632 00:40:56,997 --> 00:40:58,832 Oui, j'ai arrêté. 633 00:40:59,749 --> 00:41:01,084 Mes parents détestaient ça. 634 00:41:02,961 --> 00:41:04,795 Mais tu en as toujours sur toi... 635 00:41:04,796 --> 00:41:06,882 Pour faire copain-copain avec les officiers. 636 00:41:07,924 --> 00:41:10,468 Je me dis que j'en fumerai une à la fin de la guerre. 637 00:41:11,011 --> 00:41:12,470 La guerre est finie, Howie. 638 00:41:14,181 --> 00:41:15,432 On y est presque. 639 00:41:40,415 --> 00:41:41,458 Mme Goering ? 640 00:41:43,460 --> 00:41:44,461 Mme Goering ? 641 00:41:46,296 --> 00:41:48,256 Je m'appelle Douglas Kelley. 642 00:41:49,007 --> 00:41:51,384 Je travaille à la prison. Je suis psychiatre. 643 00:42:01,645 --> 00:42:04,606 Votre mari m'a chargé de vous apporter ces lettres. 644 00:42:08,860 --> 00:42:09,861 Hermann ? 645 00:42:11,446 --> 00:42:12,447 Oui. 646 00:42:26,920 --> 00:42:28,588 - "Comment va-t-il ?" - Bien. 647 00:42:29,673 --> 00:42:30,799 Il tient le coup. 648 00:42:44,437 --> 00:42:45,438 Edda... 649 00:42:48,066 --> 00:42:49,150 C'est toi qui jouais ? 650 00:42:52,279 --> 00:42:53,280 C'était joli. 651 00:43:05,792 --> 00:43:08,003 Elle a dit que vous étiez un ami de son père. 652 00:43:09,921 --> 00:43:10,922 Edda ? 653 00:43:15,176 --> 00:43:16,386 "Comment va papa ?" 654 00:43:20,932 --> 00:43:22,100 Il va très bien. 655 00:43:23,310 --> 00:43:25,812 - "Il est brave ?" - Très brave. 656 00:43:28,523 --> 00:43:30,400 Il veut que tu sois brave, toi aussi. 657 00:43:37,907 --> 00:43:39,326 Il t'a écrit une lettre. 658 00:43:52,589 --> 00:43:54,924 "Elle va la relire des centaines de fois. Merci." 659 00:44:03,725 --> 00:44:04,726 Docteur ! 660 00:44:13,443 --> 00:44:15,111 Je ne suis pas sûr de pouvoir. 661 00:44:29,292 --> 00:44:30,293 Revenez. 662 00:44:40,387 --> 00:44:41,388 C'est bon, Doc ? 663 00:44:56,486 --> 00:44:57,904 C'est quoi, ce bordel ? 664 00:45:05,995 --> 00:45:07,122 Que se passe-t-il ? 665 00:45:07,414 --> 00:45:10,208 La nouvelle est tombée. Nous inculpons les prisonniers. 666 00:45:10,792 --> 00:45:12,043 Où étiez-vous ? 667 00:45:27,308 --> 00:45:28,309 Hermann Goering. 668 00:45:29,352 --> 00:45:32,522 Je suis le Reichsmarschall Hermann Goering. 669 00:45:33,481 --> 00:45:37,359 Hermann Wilhelm Goering, les États-Unis d'Amérique, la République française, 670 00:45:37,360 --> 00:45:39,987 le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord 671 00:45:39,988 --> 00:45:43,032 et l'URSS vous inculpent des quatre crimes suivants. 672 00:45:43,408 --> 00:45:47,035 Crimes contre la paix, crimes de guerre, crime contre l'humanité, 673 00:45:47,036 --> 00:45:49,414 et complot visant à commettre ces crimes. 674 00:45:50,039 --> 00:45:52,374 Les crimes contre l'humanité incluent : meurtre, 675 00:45:52,375 --> 00:45:55,586 extermination, esclavage, déportation et d'autres actes inhumains. 676 00:45:55,587 --> 00:45:57,881 Une copie des chefs d'accusation. Des questions ? 677 00:46:01,759 --> 00:46:02,760 Bonne journée. 678 00:46:04,888 --> 00:46:05,889 Qui est le prochain ? 679 00:46:06,014 --> 00:46:07,056 Streicher. 680 00:46:18,067 --> 00:46:19,277 Des questions ? 681 00:46:24,324 --> 00:46:25,533 Il a dit quoi ? 682 00:46:26,868 --> 00:46:28,661 Qu'il veut un avocat juif. 683 00:46:31,247 --> 00:46:32,832 "Je n'irai pas à ce procès." 684 00:46:33,291 --> 00:46:34,709 Vous irez, docteur Ley. 685 00:46:38,004 --> 00:46:39,506 "Je n'ai jamais tué personne." 686 00:46:41,716 --> 00:46:43,051 Gardes ! 687 00:46:43,384 --> 00:46:45,552 - Ça va, ça va. - Ne me touchez pas. 688 00:46:45,553 --> 00:46:47,055 - Robert ? - Ne me touchez pas ! 689 00:46:47,889 --> 00:46:49,057 Mais retenez-le ! 690 00:46:50,600 --> 00:46:53,728 Ne me jugez pas comme un criminel ordinaire ! Allons ! 691 00:46:53,853 --> 00:46:56,064 Fusillez-moi ! 692 00:46:56,189 --> 00:46:57,690 Fusillez-moi ! 693 00:47:25,552 --> 00:47:26,719 Dure journée ? 694 00:47:27,762 --> 00:47:29,305 La demoiselle du train ! 695 00:47:29,889 --> 00:47:31,224 Le magicien. 696 00:47:32,183 --> 00:47:33,726 Cette mission secrète ? 697 00:47:35,687 --> 00:47:37,480 J'ai dû affronter quelques obstacles. 698 00:47:40,400 --> 00:47:41,734 Je vois ça, oui. 699 00:47:42,652 --> 00:47:44,279 Qu'est-ce que vous faites ici ? 700 00:47:45,530 --> 00:47:47,323 Je couvre l'événement avec la presse. 701 00:47:47,699 --> 00:47:50,159 Hermann Goering et les nazis ont été accusés. 702 00:47:50,285 --> 00:47:51,452 C'est pas vrai ? 703 00:47:53,037 --> 00:47:54,747 Bouclez votre ceinture... 704 00:47:55,582 --> 00:47:58,710 Cette ville deviendra le théâtre du plus grand spectacle du monde. 705 00:48:27,822 --> 00:48:29,073 De la part de votre femme. 706 00:48:32,952 --> 00:48:34,078 Vous l'avez vue ? 707 00:48:50,678 --> 00:48:52,471 Nouvelles de Nuremberg. 708 00:48:52,472 --> 00:48:54,432 Alors que de sombres rumeurs circulent 709 00:48:54,557 --> 00:48:56,851 sur la raison d'être des camps de travail nazis, 710 00:48:57,060 --> 00:49:02,190 l'équipe légale se rassemble en vue de ce qui sera certainement le procès du siècle. 711 00:49:02,523 --> 00:49:05,443 C'est par ce tunnel que les nazis iront à la salle d'audience, 712 00:49:05,568 --> 00:49:07,654 actuellement en pleine rénovation. 713 00:49:07,779 --> 00:49:10,156 Là, les lumières des caméras seront si aveuglantes 714 00:49:10,281 --> 00:49:13,033 que les visiteurs recevront des lunettes de soleil. 715 00:49:13,034 --> 00:49:15,577 Hermann Goering et ses acolytes adorateurs de Hitler 716 00:49:15,578 --> 00:49:17,705 feront face à nos gars dans une semaine. 717 00:49:17,830 --> 00:49:19,373 La justice vaincra-t-elle ? 718 00:49:19,374 --> 00:49:21,708 Ou les fascistes recouvreront-ils leur liberté ? 719 00:49:21,709 --> 00:49:26,047 Ce journaliste espère que les Alliés ne rencontrent aucune embûche. 720 00:49:27,340 --> 00:49:28,341 Il y a un souci. 721 00:49:28,466 --> 00:49:33,888 L'opération Weserübung était l'invasion du Danemark et de la Norvège, en 1940. 722 00:49:34,013 --> 00:49:35,514 Guerre d'agression de base. 723 00:49:35,515 --> 00:49:38,266 Les nazis se sont déployés pour occuper des pays neutres. 724 00:49:38,267 --> 00:49:42,688 Ils vont toutefois arguer que l'invasion était un assaut préventif. 725 00:49:42,689 --> 00:49:44,272 Afin de prévenir quoi ? 726 00:49:44,273 --> 00:49:46,316 Le plan britannique d'envahir la Norvège. 727 00:49:46,317 --> 00:49:48,403 - C'est ridicule ! - Complètement ridicule ! 728 00:49:49,028 --> 00:49:50,238 Je suis d'accord. 729 00:49:51,614 --> 00:49:54,450 Je suis préoccupé par le fait que vous soyez ici. 730 00:49:54,826 --> 00:49:57,286 En plus d'être ridicule, 731 00:49:57,745 --> 00:49:58,955 c'est la vérité. 732 00:49:59,080 --> 00:50:02,667 L'idée était d'utiliser le pays afin de contenir les nazis. 733 00:50:02,792 --> 00:50:06,504 On ne pourra pas accuser les nazis de planifier une guerre d'agression 734 00:50:06,629 --> 00:50:08,880 si vous planifiiez la même chose ! 735 00:50:08,881 --> 00:50:10,382 Je peux voir la logique. 736 00:50:10,383 --> 00:50:11,758 Ils ont de quoi le prouver ? 737 00:50:11,759 --> 00:50:14,094 Les avocats allemands ont demandé des documents, 738 00:50:14,095 --> 00:50:15,972 - mais ils n'ont rien ! - Alors, ça va ! 739 00:50:16,097 --> 00:50:17,098 Peut-être. 740 00:50:18,141 --> 00:50:20,518 Ça soulève toutefois un enjeu plus important. 741 00:50:21,227 --> 00:50:25,481 Nous devons savoir ce qu'ils savent, ainsi que leur stratégie de défense. 742 00:50:26,107 --> 00:50:28,359 Et comment comptez-vous y arriver ? 743 00:50:31,529 --> 00:50:32,530 Dr Kelley. 744 00:50:33,281 --> 00:50:36,159 Ce soir, vous allez rencontrer quelqu'un de très important. 745 00:50:37,118 --> 00:50:39,996 C'est peut-être l'occasion de vous montrer enfin utile. 746 00:50:45,668 --> 00:50:46,878 Impressionnant, non ? 747 00:50:50,173 --> 00:50:53,301 Hitler voulait en faire le plus grand stade au monde. 748 00:50:55,428 --> 00:50:56,971 Vous êtes le juge Jackson. 749 00:50:57,972 --> 00:50:59,182 Et vous êtes le psy. 750 00:51:00,975 --> 00:51:02,935 Ils organisaient ici les rassemblements. 751 00:51:03,060 --> 00:51:07,273 Chaque année, Hitler le remplissait et s'adressait aux membres du parti nazi. 752 00:51:08,149 --> 00:51:09,150 Ils l'ont même filmé. 753 00:51:11,694 --> 00:51:15,448 C'est ici qu'en 1935, il a annoncé les lois de Nuremberg. 754 00:51:15,865 --> 00:51:17,200 Vous les connaissez ? 755 00:51:19,035 --> 00:51:22,038 Les lois de Nuremberg stipulaient qu'un juif était quelqu'un 756 00:51:22,163 --> 00:51:24,707 dont trois ou quatre grands-parents étaient juifs. 757 00:51:25,750 --> 00:51:29,962 Peu importe si on était pratiquant ou s'était converti au christianisme, 758 00:51:30,087 --> 00:51:31,297 c'était une question... 759 00:51:32,089 --> 00:51:33,090 de sang. 760 00:51:35,259 --> 00:51:38,679 Les lois avaient privé tous les juifs de leur citoyenneté allemande. 761 00:51:39,806 --> 00:51:43,975 Ils ont rendu illégaux les mariages entre juifs et citoyens allemands. 762 00:51:43,976 --> 00:51:46,229 Ils craignaient trop le Rassenschande. 763 00:51:46,938 --> 00:51:48,898 La souillure du sang. 764 00:51:51,359 --> 00:51:52,735 Sous ces lois, 765 00:51:52,860 --> 00:51:56,030 les juifs étaient interdits d'accès dans les hôpitaux d'État. 766 00:51:56,656 --> 00:52:00,535 Et ils étaient privés d'éducation publique après l'âge de 14 ans. 767 00:52:01,911 --> 00:52:05,373 Les bibliothèques, les parcs et les plages étaient interdites aux juifs. 768 00:52:06,582 --> 00:52:12,213 Les noms juifs inscrits sur les monuments aux morts ont été supprimés. 769 00:52:13,422 --> 00:52:14,549 Tout cela... 770 00:52:14,674 --> 00:52:16,175 a été annoncé ici même. 771 00:52:16,801 --> 00:52:18,427 Sur ce terrain. 772 00:52:22,598 --> 00:52:24,100 Qu'attendez-vous de moi ? 773 00:52:25,852 --> 00:52:27,395 Vos... patients... 774 00:52:28,396 --> 00:52:31,732 je veux que vous commenciez à leur poser les bonnes questions. 775 00:52:34,694 --> 00:52:36,779 Et quelles sont-elles exactement ? 776 00:52:37,613 --> 00:52:41,909 Ce qu'ils disent à leurs avocats, comment ils comptent se défendre. 777 00:52:46,205 --> 00:52:47,790 Vous voulez que je les espionne. 778 00:52:49,208 --> 00:52:51,377 Que vous serviez votre pays. 779 00:52:51,502 --> 00:52:54,839 Non. Vous voulez que je rompe le secret professionnel. 780 00:52:54,964 --> 00:52:58,217 Je pense que c'est déjà le cas. Nous lisons tous les rapports. 781 00:52:58,968 --> 00:53:00,011 Il nous en faut plus. 782 00:53:11,772 --> 00:53:13,274 Pourquoi ne pas les fusiller ? 783 00:53:15,067 --> 00:53:16,652 Tout le monde le souhaite. 784 00:53:17,236 --> 00:53:18,613 Tant qu'à tricher... 785 00:53:18,738 --> 00:53:19,821 Ce n'est pas tricher. 786 00:53:19,822 --> 00:53:21,908 Si vous me demandez de trahir mon serment... 787 00:53:24,535 --> 00:53:26,871 pourquoi ne pas les fusiller, pour en finir ? 788 00:53:30,207 --> 00:53:33,210 Après la Grande Guerre, nous avons mis l'Allemagne à genoux. 789 00:53:34,837 --> 00:53:38,758 Nous les avons humiliés, leur avons fait payer des indemnités exagérées. 790 00:53:40,259 --> 00:53:44,055 Ils nous ont tant détestés qu'en moins de deux décennies, 791 00:53:44,931 --> 00:53:48,559 ils sont passés d'une nation brisée à frôler la conquête du monde entier. 792 00:53:50,227 --> 00:53:52,563 Il faut bien faire les choses. Sinon... 793 00:53:53,898 --> 00:53:56,901 si dans 15 ans, ils rappliquent avec encore plus de force... 794 00:53:58,861 --> 00:54:01,030 j'ignore si nous pourrons les vaincre. 795 00:54:04,200 --> 00:54:06,869 Si nous les fusillons, ils deviendront des martyrs. 796 00:54:07,703 --> 00:54:09,288 C'est inacceptable, à mes yeux. 797 00:54:10,581 --> 00:54:12,500 Aucune statue ne sera érigée. 798 00:54:13,584 --> 00:54:15,378 Aucune chanson ou louange. 799 00:54:17,505 --> 00:54:20,007 Je vais faire venir Hermann Goering à la barre... 800 00:54:21,217 --> 00:54:23,719 et je vais lui faire dire ce qu'il a fait. 801 00:54:25,554 --> 00:54:27,682 Ainsi, ça ne se reproduira plus. 802 00:54:35,690 --> 00:54:37,233 Je suis ici à cause de Goering. 803 00:54:38,359 --> 00:54:39,360 Non. 804 00:54:42,738 --> 00:54:43,906 Vous êtes ici... 805 00:54:44,782 --> 00:54:47,535 pour vous montrer qu'avant que les balles fusent... 806 00:54:48,869 --> 00:54:51,580 avant que des millions d'hommes meurent... 807 00:54:54,041 --> 00:54:56,085 tout a commencé par des lois. 808 00:54:57,670 --> 00:55:01,048 Cette guerre se conclut dans une salle d'audience. 809 00:55:03,384 --> 00:55:04,468 Avec Goering. 810 00:55:05,302 --> 00:55:07,221 C'est lui, le visage des nazis. 811 00:55:08,472 --> 00:55:10,349 S'il tombe, ils tomberont tous. 812 00:55:12,685 --> 00:55:14,228 Mais pour en arriver là... 813 00:55:16,439 --> 00:55:18,065 je dois me préparer à l'affronter. 814 00:55:22,528 --> 00:55:23,529 Allez-vous m'aider ? 815 00:55:41,547 --> 00:55:42,673 Parlons de Hitler. 816 00:55:46,886 --> 00:55:50,514 Intéressant que vous n'ayez pas abordé le sujet avant... 817 00:55:51,265 --> 00:55:54,143 Je suis curieux de comprendre son pouvoir d'attraction. 818 00:55:55,728 --> 00:55:57,396 Il était un peintre raté, 819 00:55:57,521 --> 00:55:59,565 un soldat pas terrible, et pourtant... 820 00:55:59,940 --> 00:56:01,776 il était vénéré et adoré. 821 00:56:04,612 --> 00:56:06,405 Il nous faisait sentir allemands. 822 00:56:11,744 --> 00:56:12,745 Comment ? 823 00:56:14,914 --> 00:56:17,208 On avait vécu l'anéantissement de l'Allemagne. 824 00:56:18,375 --> 00:56:20,711 Puis, arrive un homme qui affirme 825 00:56:21,253 --> 00:56:24,381 qu'on pourrait retrouver notre gloire d'antan. 826 00:56:26,801 --> 00:56:28,969 Un homme comme cela, ne le suivriez-vous pas ? 827 00:56:29,762 --> 00:56:31,806 Ça dépendrait de ses autres objectifs. 828 00:56:35,142 --> 00:56:39,522 La première fois que j'ai vu Hitler parler, c'était... 829 00:56:40,648 --> 00:56:41,899 en 1922. 830 00:56:42,775 --> 00:56:46,070 Il parlait à 30 personnes, à l'étage d'un café. 831 00:56:47,696 --> 00:56:52,743 Le pays était en paix, mais on était privés de vivres, emplois, chaussures. 832 00:56:54,036 --> 00:56:57,289 Il s'est levé et a déclaré que les ventres des Français 833 00:56:57,581 --> 00:57:00,501 étaient bien remplis grâce à la douleur allemande. 834 00:57:01,502 --> 00:57:02,545 Ensuite... 835 00:57:03,963 --> 00:57:07,216 "Si vous faites des menaces, armez-vous de baïonnettes. 836 00:57:07,633 --> 00:57:10,302 "Réarmons-nous ! À bas Versailles !" 837 00:57:12,388 --> 00:57:13,848 Ce soir-là, 838 00:57:14,431 --> 00:57:16,684 je suis devenu national-socialiste. 839 00:57:18,477 --> 00:57:21,647 À cause d'un seul discours ? 840 00:57:21,772 --> 00:57:22,773 Oui. 841 00:57:22,940 --> 00:57:25,108 Il saurait embrigader les vieux soldats. 842 00:57:25,109 --> 00:57:27,611 Si les anciens embarquaient, on aurait les effectifs. 843 00:57:27,862 --> 00:57:29,655 Même son antisémitisme... 844 00:57:29,989 --> 00:57:31,824 avait son utilité. 845 00:57:32,491 --> 00:57:36,453 Ça nous a amené des hommes qui avaient besoin de canaliser leurs émotions, 846 00:57:36,579 --> 00:57:37,997 besoin d'un bouc émissaire. 847 00:57:40,749 --> 00:57:42,168 Qu'en est-il des camps ? 848 00:57:47,798 --> 00:57:49,675 Ils devaient être des camps de travail 849 00:57:49,967 --> 00:57:52,636 pour nos adversaires politiques. Rien de plus. 850 00:57:53,179 --> 00:57:54,805 Vous avez donc approuvé ? 851 00:57:55,139 --> 00:57:56,723 Pour les camps de travail, oui. 852 00:57:56,724 --> 00:58:01,769 Ne croyez pas que les Japonais internés aux États-Unis après Pearl Harbor 853 00:58:01,770 --> 00:58:04,064 n'ont pas été mis au travail. Évidemment que oui. 854 00:58:06,066 --> 00:58:09,820 J'ai créé les camps au bénéfice de l'effort de guerre allemand. 855 00:58:11,614 --> 00:58:12,781 Pas pour la mort. 856 00:58:15,034 --> 00:58:16,035 Himmler... 857 00:58:16,368 --> 00:58:17,536 Heydrich... 858 00:58:18,245 --> 00:58:19,788 Ce sont les responsables ? 859 00:58:21,999 --> 00:58:26,128 Si ce qu'on raconte au sujet des camps est vrai, 860 00:58:28,088 --> 00:58:31,300 c'est une immense tache sur le Reich allemand. 861 00:58:34,887 --> 00:58:36,889 Vous l'avez dit à votre avocat ? 862 00:58:39,350 --> 00:58:42,895 Douglas, je ne vais pas prendre position contre le Führer. 863 00:58:45,105 --> 00:58:46,774 Même si ça pouvait vous aider ? 864 00:58:46,899 --> 00:58:50,236 Personne n'a à savoir cela, docteur. 865 00:58:52,321 --> 00:58:53,322 Seulement vous. 866 00:58:56,075 --> 00:58:57,910 Il sait se montrer sympathique. 867 00:58:59,119 --> 00:59:00,537 Ça vous compliquera la tâche. 868 00:59:00,996 --> 00:59:03,707 Il dit avoir cru qu'il s'agissait de camps de travail ? 869 00:59:03,832 --> 00:59:05,292 - En effet. - Vous le croyez ? 870 00:59:07,253 --> 00:59:08,921 C'est Himmler qui gérait les camps. 871 00:59:09,463 --> 00:59:10,964 Il était à la tête de la SS. 872 00:59:10,965 --> 00:59:12,924 Goering dirigeait les forces aériennes. 873 00:59:12,925 --> 00:59:15,802 Aux États-Unis, le chef de l'armée de l'air sait 874 00:59:15,803 --> 00:59:17,553 ce que font les services secrets ? 875 00:59:17,554 --> 00:59:20,224 Je refuse de croire que cette conversation ait lieu ! 876 00:59:20,349 --> 00:59:22,142 - Je fais ce que vous vouliez. - Non ! 877 00:59:22,268 --> 00:59:23,936 - Vous l'excusez ! - Je vous en prie ! 878 00:59:24,061 --> 00:59:27,106 - Ce n'est pas moi qui défends ce nazi ! - Je le défends ? 879 00:59:27,231 --> 00:59:29,149 Je l'analyse, imbécile heureux ! 880 00:59:30,567 --> 00:59:33,946 Goering est un narcissique, d'abord et avant tout. 881 00:59:34,613 --> 00:59:37,198 Il veut juste redonner sa grandeur à l'Allemagne, 882 00:59:37,199 --> 00:59:38,908 puis en guider la destinée. 883 00:59:38,909 --> 00:59:40,743 Les juifs ne l'intéressent pas. 884 00:59:40,744 --> 00:59:43,038 - Leur mort l'indiffère ? - Tout comme leur vie ! 885 00:59:43,163 --> 00:59:46,834 Tout ce qui compte pour lui, c'est Hermann Goering. 886 00:59:46,959 --> 00:59:52,172 Ça concorde avec l'idée qu'on se fait d'un homme dédié à exterminer une race ? 887 00:59:55,759 --> 00:59:58,679 Je vous remercie de partager ces réflexions, 888 00:59:58,804 --> 01:00:00,806 mais c'est très difficile... 889 01:00:01,640 --> 01:00:02,683 à croire. 890 01:00:04,560 --> 01:00:07,938 Vous voulez entrer dans cette salle d'audience avec des idées reçues, 891 01:00:08,522 --> 01:00:09,648 allez-y. 892 01:00:10,941 --> 01:00:13,027 Mais il vous mangera tout cru. 893 01:00:25,706 --> 01:00:28,417 "J'aimerais vous demander pardon de m'être emporté. 894 01:00:28,542 --> 01:00:29,668 "Je vais mieux." 895 01:00:31,211 --> 01:00:32,671 Très bien, Dr Ley. 896 01:00:38,135 --> 01:00:40,596 "Et vous ? Vous semblez préoccupé." 897 01:00:43,182 --> 01:00:44,308 Tout va bien. 898 01:00:50,856 --> 01:00:51,940 "Ne vous inquiétez pas." 899 01:00:55,861 --> 01:00:57,196 "Tout cela sera bientôt fini." 900 01:01:03,827 --> 01:01:06,080 L'humeur de Ley s'est beaucoup améliorée. 901 01:01:06,955 --> 01:01:10,667 Il nous a dit qu'il avait commencé à organiser sa défense. 902 01:01:11,418 --> 01:01:15,589 J'ai l'impression que c'est la première fois qu'il connecte réellement. 903 01:01:17,758 --> 01:01:19,093 Merde. 904 01:01:21,387 --> 01:01:22,596 Doc ! Venez vite ! 905 01:01:36,485 --> 01:01:38,946 Il a déchirésa serviette pour faire une corde. 906 01:01:40,614 --> 01:01:43,826 Il a mis ses sous-vêtements dans sa bouche et puis... 907 01:01:45,702 --> 01:01:47,287 il s'est penché vers l'avant. 908 01:01:47,621 --> 01:01:49,998 Il était manifestement très déterminé. 909 01:01:51,333 --> 01:01:53,000 Vous n'avez rien vu venir ? 910 01:01:53,001 --> 01:01:54,795 Il m'a dit qu'il allait mieux. 911 01:01:56,130 --> 01:01:57,589 Il vous a dit... 912 01:02:00,259 --> 01:02:02,010 Vous êtes censé les garder en vie ! 913 01:02:12,312 --> 01:02:13,856 Je fais venir un autre docteur. 914 01:02:14,273 --> 01:02:17,776 Une seconde opinion soit nécessaire pour certains de vos patients. 915 01:02:19,153 --> 01:02:21,447 Le Dr Gilbert arrivera cet après-midi. 916 01:02:21,905 --> 01:02:23,323 Vous le mettrez au courant. 917 01:02:29,329 --> 01:02:31,623 Quelle est votre opinion au sujet du suicide ? 918 01:02:36,962 --> 01:02:39,423 C'est le dernier refuge des lâches. 919 01:02:41,341 --> 01:02:44,011 Ou le dernier acte d'hommes désespérés ? 920 01:02:45,804 --> 01:02:48,056 Il y a des exceptions, bien sûr. 921 01:02:53,061 --> 01:02:54,855 Vous êtes en difficulté. 922 01:02:55,314 --> 01:02:56,565 Pourquoi dites-vous ça ? 923 01:02:56,690 --> 01:02:59,485 Un nouveau docteur... de nouveaux tests... 924 01:03:00,068 --> 01:03:02,779 Depuis la mort de Ley, ils ne vous font plus confiance. 925 01:03:03,530 --> 01:03:04,531 Vous avez tort. 926 01:03:07,034 --> 01:03:08,202 Douglas... 927 01:03:09,828 --> 01:03:12,623 tant que vous êtes en situation de pouvoir... 928 01:03:14,708 --> 01:03:16,627 ils ne vous lâcheront pas. 929 01:03:17,377 --> 01:03:19,296 Il faut vous protéger. 930 01:03:19,421 --> 01:03:22,633 Pourquoi devrais-je me protéger de mes alliés? 931 01:03:23,217 --> 01:03:25,344 Même si un homme est votre allié, 932 01:03:26,094 --> 01:03:28,472 ça ne garantit pas qu'il vous soutient. 933 01:03:29,598 --> 01:03:32,058 Je vous avais dit que mon père était diplomate ? 934 01:03:32,059 --> 01:03:33,060 Non. 935 01:03:36,605 --> 01:03:37,606 Oui. 936 01:03:38,815 --> 01:03:42,903 Il avait été envoyé en Afrique. 937 01:03:44,363 --> 01:03:47,699 C'est là qu'il a rencontré celui qui allait devenir son meilleur ami. 938 01:03:48,408 --> 01:03:52,621 Un homme du nom de Hermann von Epstein. 939 01:03:54,540 --> 01:03:56,625 On m'a donné son nom ! 940 01:03:59,378 --> 01:04:00,379 Oui. 941 01:04:01,004 --> 01:04:02,798 Je porte le nom d'un juif. 942 01:04:05,676 --> 01:04:08,637 On adorait notre oncle Hermann ! 943 01:04:08,762 --> 01:04:10,514 Il était plein aux as ! 944 01:04:12,057 --> 01:04:14,142 Il habitait dans le château de Veldenstein. 945 01:04:15,811 --> 01:04:17,938 Quand j'ai eu six ans... 946 01:04:19,856 --> 01:04:23,110 toute ma famille a emménagé chez lui. 947 01:04:24,278 --> 01:04:25,404 Vous imaginez ? 948 01:04:26,488 --> 01:04:29,283 Vivre dans un château, c'est le rêve de tous les enfants ! 949 01:04:30,367 --> 01:04:34,204 Je courais dans les couloirs en jouant au chevalier. 950 01:04:35,122 --> 01:04:41,128 Depuis les remparts, j'imaginais des armées se regroupant pour attaquer. 951 01:04:42,504 --> 01:04:46,632 Oncle Hermann dormait dans la chambre la plus somptueuse, 952 01:04:46,633 --> 01:04:47,801 à l'étage supérieur. 953 01:04:48,510 --> 01:04:52,264 La chambre de ma mère se trouvait tout près, très belle aussi. 954 01:04:54,224 --> 01:04:55,475 Mon père... 955 01:04:57,894 --> 01:05:00,606 dormait dans une petite chambre, au rez-de-chaussée. 956 01:05:02,691 --> 01:05:07,863 J'ai donc découvert à quel point oncle Hermann était riche. 957 01:05:09,114 --> 01:05:12,409 Si riche qu'il pouvait faire déménager ma famille. 958 01:05:13,493 --> 01:05:16,788 Si riche qu'il pouvait installer mon père au rez-de-chaussée. 959 01:05:19,124 --> 01:05:21,585 Si riche que lorsque ça lui chantait... 960 01:05:22,836 --> 01:05:25,005 il pouvait arpenter le couloir... 961 01:05:27,799 --> 01:05:29,635 et jouir de ma mère. 962 01:05:32,638 --> 01:05:34,848 Même si un homme est votre allié, 963 01:05:35,932 --> 01:05:38,769 ça ne veut pas dire qu'il vous soutient. 964 01:05:47,194 --> 01:05:50,656 Vous trouvez que Hermann Goering déborde d'imagination ? 965 01:05:50,781 --> 01:05:53,367 Ce n'est pas moi qui le dis. Les tests l'ont démontré. 966 01:05:53,909 --> 01:05:56,370 C'est à ça que sert un deuxième avis. 967 01:05:57,871 --> 01:06:02,125 Ce qui nous amène à Rudolf Hess. 968 01:06:03,710 --> 01:06:07,214 J'ai tendance à croire en son amnésie. 969 01:06:07,339 --> 01:06:09,675 Quand il raconte qu'il a oublié qu'il était nazi ? 970 01:06:10,342 --> 01:06:12,386 Écoutez, Dr Kelley... 971 01:06:12,928 --> 01:06:16,014 je ne suis pas ici pour marcher sur vos plates-bandes. 972 01:06:16,890 --> 01:06:19,309 Je partagerai mes découvertes. On écrira à deux. 973 01:06:20,352 --> 01:06:21,436 Écrire quoi ? 974 01:06:21,895 --> 01:06:25,273 Ne jouez pas l'étonnement. On est ici pour la même raison. 975 01:06:26,483 --> 01:06:30,112 Deux ouvrages au sujet du haut commandement nazi entameront le marché. 976 01:06:30,570 --> 01:06:32,698 Je propose qu'on en écrive un ensemble. 977 01:06:39,162 --> 01:06:40,831 Bonne chance avec les tests. 978 01:08:09,211 --> 01:08:10,504 Elle était surprise ? 979 01:08:11,421 --> 01:08:13,924 Elle était... renversée ! 980 01:08:14,132 --> 01:08:15,634 Enseignez-moi ce tour de magie. 981 01:08:16,092 --> 01:08:17,593 La pièce derrière l'oreille ? 982 01:08:17,594 --> 01:08:21,264 Oui, enseignez-le-moi afin que je puisse, moi aussi, la renverser. 983 01:08:24,059 --> 01:08:26,603 J'ai donné ma pièce à votre fille. 984 01:08:27,729 --> 01:08:29,189 C'est le tour le plus facile ! 985 01:08:29,314 --> 01:08:31,900 Ça fonctionne parce que les gens veulent y croire. 986 01:08:33,026 --> 01:08:34,528 Je soulève la pièce... 987 01:08:34,653 --> 01:08:36,613 je dis : "Les amis ! 988 01:08:36,738 --> 01:08:39,533 "J'ai entre mes doigts une pièce vraiment banale !" 989 01:08:41,243 --> 01:08:43,161 Je la passe dans l'autre main... 990 01:08:45,247 --> 01:08:46,665 que je fixe des yeux. 991 01:08:48,834 --> 01:08:51,044 Alors qu'au fond, elle est restée là. 992 01:08:52,963 --> 01:08:55,090 Je la laisse au fond de ma paume droite ! 993 01:08:55,215 --> 01:08:56,383 Dans la paume, d'accord. 994 01:08:57,217 --> 01:08:59,261 Enserrez-la entre ces deux doigts, 995 01:08:59,636 --> 01:09:01,470 et placez votre paume autour, 996 01:09:01,471 --> 01:09:03,640 et attirez l'attention vers la main gauche ! 997 01:09:05,976 --> 01:09:08,728 Vous faites semblant de soupeser la pièce. 998 01:09:08,854 --> 01:09:10,689 Et si vous, vous y croyez... 999 01:09:11,690 --> 01:09:13,066 les autres y croiront aussi. 1000 01:09:15,235 --> 01:09:18,697 Ensuite, il suffit de placer sa main près de l'oreille... 1001 01:09:20,365 --> 01:09:21,741 Abracadabra ! 1002 01:09:26,788 --> 01:09:28,248 Que veut dire "abracadabra" ? 1003 01:09:28,748 --> 01:09:30,500 C'est une formule magique. 1004 01:09:30,625 --> 01:09:35,463 Ça confère à votre tour de magie une portée cosmique... 1005 01:09:35,922 --> 01:09:38,466 Et il faut toujours dire "abracadabra" ? 1006 01:09:38,592 --> 01:09:42,262 Non, non, ça pourrait être n'importe quoi. Ça pourrait être... "presto" ! 1007 01:09:44,264 --> 01:09:46,266 Je préfère "abracadabra". 1008 01:09:46,433 --> 01:09:48,852 Votre père vous a enseigné ce tour de magie ? 1009 01:09:49,936 --> 01:09:51,730 Mon père ? Non. 1010 01:09:53,231 --> 01:09:55,734 Vous le dites comme si c'était impensable. 1011 01:09:56,526 --> 01:10:02,616 Il se contentait d'exercer son métier. Il était d'un naturel joyeux. 1012 01:10:04,993 --> 01:10:06,995 Il n'a pas accompli de grandes choses. 1013 01:10:07,454 --> 01:10:08,955 Mais vous croyez... 1014 01:10:10,749 --> 01:10:12,500 être destiné à de grandes choses. 1015 01:10:14,210 --> 01:10:16,630 Vous voulez être vu comme un grand homme. 1016 01:10:22,510 --> 01:10:23,511 Oui. 1017 01:10:23,929 --> 01:10:25,889 Et je suis votre tremplin vers la gloire. 1018 01:10:29,017 --> 01:10:32,479 Une fois le procès terminé, vous rentrerez en tant qu'expert des nazis, 1019 01:10:33,980 --> 01:10:40,570 et moi, j'aurai un tour de magie qui saura impressionner ma fille. 1020 01:10:47,243 --> 01:10:49,120 Je ne t'accompagne plus aux rencontres. 1021 01:10:53,041 --> 01:10:54,709 Je ne voulais pas te déranger. 1022 01:10:56,169 --> 01:10:58,088 Tu lui as beaucoup parlé en mon absence. 1023 01:10:59,047 --> 01:11:00,256 Tu fais quoi exactement ? 1024 01:11:02,217 --> 01:11:03,718 J'essaie d'en savoir davantage. 1025 01:11:05,053 --> 01:11:06,721 Il ne s'agit que de ça ? 1026 01:11:10,266 --> 01:11:11,351 Bonne nuit, Howie. 1027 01:11:21,945 --> 01:11:24,114 Comment allez-vous vous défendre, Hermann ? 1028 01:11:26,116 --> 01:11:28,535 - Vous aimeriez le savoir. - Je suis sérieux ! 1029 01:11:32,831 --> 01:11:34,207 Sommes-nous amis, docteur ? 1030 01:11:36,418 --> 01:11:40,255 Je crois que ce mot est trop simple pour nous définir. 1031 01:11:43,091 --> 01:11:44,926 Me posez-vous cette question... 1032 01:11:46,261 --> 01:11:47,262 en tant qu'ami ? 1033 01:11:50,682 --> 01:11:51,683 Oui. 1034 01:11:57,230 --> 01:11:58,273 Demain, 1035 01:11:59,274 --> 01:12:01,067 quand je prononcerai mon plaidoyer... 1036 01:12:02,694 --> 01:12:04,404 je vais lire une déclaration. 1037 01:12:05,113 --> 01:12:06,614 Je vais dire 1038 01:12:07,532 --> 01:12:11,453 que j'assume toute responsabilité pour mes actions passées. 1039 01:12:11,578 --> 01:12:13,079 Cependant, je refuse... 1040 01:12:13,538 --> 01:12:17,583 d'assumer toute responsabilité pour des actes commis par d'autres... 1041 01:12:17,584 --> 01:12:19,252 dont je n'avais pas connaissance... 1042 01:12:20,336 --> 01:12:22,422 et que je n'aurais pas approuvés. 1043 01:12:25,842 --> 01:12:26,968 Ce que j'ai fait... 1044 01:12:30,055 --> 01:12:31,723 je l'ai fait pour ma patrie. 1045 01:12:33,183 --> 01:12:35,727 Vous n'auriez pas fait la même chose pour la vôtre ? 1046 01:12:53,745 --> 01:12:55,830 On m'a dit que je vous trouverais ici. 1047 01:13:00,710 --> 01:13:02,504 Dans sept heures... 1048 01:13:04,464 --> 01:13:07,634 l'attention du monde entier sera tournée vers cette pièce. 1049 01:13:09,594 --> 01:13:10,929 Ça y est. 1050 01:13:11,805 --> 01:13:13,223 Tout se joue ici. 1051 01:13:19,771 --> 01:13:23,274 Voici la déclaration que Goering compte lire demain. 1052 01:13:30,198 --> 01:13:31,199 Merci ! 1053 01:14:25,086 --> 01:14:26,379 Garde-à-vous ! 1054 01:14:33,261 --> 01:14:34,262 Allons-y. 1055 01:14:50,862 --> 01:14:51,988 Les voilà ! 1056 01:14:56,034 --> 01:14:57,202 Seigneur ! 1057 01:16:02,850 --> 01:16:04,185 Veuillez vous lever ! 1058 01:16:48,646 --> 01:16:50,440 Plaise à la Cour... 1059 01:16:53,526 --> 01:16:58,072 Le privilège d'ouvrir le premier procès de l'histoire 1060 01:16:58,614 --> 01:17:03,870 pour des crimes contre la paix mondiale s'accompagne d'une lourde responsabilité. 1061 01:17:05,788 --> 01:17:09,250 Les torts que nous cherchons à condamner et à punir 1062 01:17:10,001 --> 01:17:12,295 ont été d'une préméditation, 1063 01:17:12,420 --> 01:17:15,340 d'une malignité et d'une dévastation telles 1064 01:17:15,965 --> 01:17:20,219 que la civilisation ne peut tolérer qu'on les ignore, 1065 01:17:20,970 --> 01:17:24,265 car nous ne pourrions survivre s'ils étaient commis de nouveau. 1066 01:17:27,143 --> 01:17:29,062 Sur le banc des accusés 1067 01:17:29,729 --> 01:17:32,231 se trouve une vingtaine d'hommes brisés. 1068 01:17:32,774 --> 01:17:37,612 Nous démontrerons qu'ils incarnent les symboles vivants de la haine raciale, 1069 01:17:39,113 --> 01:17:42,158 du terrorisme et de la violence, 1070 01:17:43,117 --> 01:17:48,122 de l'arrogance et de la cruauté associés au pouvoir. 1071 01:17:50,208 --> 01:17:52,835 Notre civilisation ne peut accepter aucun compromis 1072 01:17:53,586 --> 01:17:57,048 en agissant de manière ambigüe ou indécise 1073 01:17:57,173 --> 01:18:02,720 avec les hommes chez qui ces forces survivent de manière incertaine. 1074 01:18:07,558 --> 01:18:09,977 Les guerres ne sont plus circonscrites localement. 1075 01:18:12,021 --> 01:18:13,898 Toutes les guerres modernes 1076 01:18:14,399 --> 01:18:17,402 deviennent ultimement des guerres mondiales. 1077 01:18:19,612 --> 01:18:23,116 Aucune des nations importantes ne peut s'en soustraire. 1078 01:18:24,158 --> 01:18:29,704 La dernière étape afin d'éviter des guerres périodiques 1079 01:18:29,705 --> 01:18:32,667 au sein d'un système de non-respect des lois, 1080 01:18:34,001 --> 01:18:38,423 est de rendre les hommes d'État responsables devant la loi ! 1081 01:18:40,842 --> 01:18:42,510 Permettez-moi de préciser 1082 01:18:42,635 --> 01:18:46,346 que même si ces lois sont appliquées aux agresseurs allemands, 1083 01:18:46,347 --> 01:18:49,307 elles doivent condamner l'agression par toute autre nation, 1084 01:18:49,308 --> 01:18:51,853 incluant celles qui président cette salle d'audience ! 1085 01:18:53,312 --> 01:18:58,400 Nous pourrons nous débarrasser de la tyrannie domestique, 1086 01:18:58,401 --> 01:19:00,402 de la violence et de l'agression 1087 01:19:00,403 --> 01:19:03,239 imposées par le pouvoir contre les droits des concitoyens... 1088 01:19:04,866 --> 01:19:11,205 seulement si nous forçons chaque homme à répondre de ses actes devant la loi. 1089 01:19:25,428 --> 01:19:26,804 Hermann Goering. 1090 01:19:29,056 --> 01:19:32,642 Les prévenus vont prononcer un plaidoyer de culpabilité ou non-culpabilité 1091 01:19:32,643 --> 01:19:33,895 aux accusations. 1092 01:19:34,520 --> 01:19:36,564 Ils le feront à tour de rôle 1093 01:19:36,689 --> 01:19:39,650 devant le microphone placé au centre du banc des accusés. 1094 01:19:53,080 --> 01:19:54,999 Je m'appelle Hermann Wilhelm Goering. 1095 01:19:55,833 --> 01:19:59,336 Aujourd'hui, je me tiens devant la Cour et le monde entier 1096 01:19:59,337 --> 01:20:00,630 et je promets de ne dire... 1097 01:20:03,049 --> 01:20:04,842 Le Tribunal a décidé 1098 01:20:05,259 --> 01:20:08,930 d'interdire aux prévenus de faire une déclaration. 1099 01:20:09,931 --> 01:20:13,768 Ils pourront s'adresser à la Cour avant l'annonce de leur verdict. 1100 01:20:16,187 --> 01:20:18,146 Étant Reichsmarschall de l'Allemagne... 1101 01:20:18,147 --> 01:20:20,274 Vous n'êtes pas Reichsmarschall ici. 1102 01:20:21,025 --> 01:20:23,945 Vous n'êtes que Hermann Goering, le prisonnier. 1103 01:20:24,529 --> 01:20:27,532 Plaidez-vous coupable ou non-coupable ? 1104 01:21:11,450 --> 01:21:14,161 Qu'est-ce qui se passe ? Où sont-elles ? 1105 01:21:15,746 --> 01:21:17,164 Quoi ? Où sont-elles ? 1106 01:21:17,290 --> 01:21:18,791 - Ils les ont emmenées ! - Qui ? 1107 01:21:19,584 --> 01:21:20,960 Les Américains ! 1108 01:21:35,891 --> 01:21:36,892 Emmy ! 1109 01:21:37,643 --> 01:21:38,644 Emmy ! 1110 01:21:38,769 --> 01:21:39,937 Edda ! 1111 01:21:41,439 --> 01:21:42,522 Emmy ! 1112 01:21:42,523 --> 01:21:43,524 Edda ! 1113 01:21:44,108 --> 01:21:46,193 Emmy ! Emmy Goering ! 1114 01:21:56,495 --> 01:21:58,080 Je dois vous demander une faveur. 1115 01:21:59,999 --> 01:22:01,334 Vous vous foutez de moi ? 1116 01:22:02,585 --> 01:22:04,170 Merci. Je vais en avoir besoin. 1117 01:22:06,380 --> 01:22:09,049 Emmy Goering a été arrêtée car soupçonnée de complicité 1118 01:22:09,050 --> 01:22:11,301 dans les affaires de vol d'œuvres de son mari. 1119 01:22:11,302 --> 01:22:13,721 La fillette ira dans un couvent. Pas de contact. 1120 01:22:14,055 --> 01:22:15,556 C'est une femme et son enfant ! 1121 01:22:16,682 --> 01:22:17,683 Oui. 1122 01:22:18,768 --> 01:22:20,393 Nous valons mieux... 1123 01:22:20,394 --> 01:22:22,063 Ça ne dépend pas de moi ! 1124 01:22:23,272 --> 01:22:24,482 Et de rien. 1125 01:22:28,194 --> 01:22:29,320 En passant... 1126 01:22:29,570 --> 01:22:31,572 pourquoi saviez-vous où elle se cachait ? 1127 01:22:43,626 --> 01:22:45,086 Edda a encore joué du piano ? 1128 01:22:48,214 --> 01:22:49,215 Oui. 1129 01:22:51,092 --> 01:22:52,677 Elle a beaucoup de talent. 1130 01:22:53,219 --> 01:22:54,512 Elle vous aime bien. 1131 01:22:57,014 --> 01:22:58,516 Vous avez des lettres ? 1132 01:23:00,518 --> 01:23:01,560 Non. 1133 01:23:02,436 --> 01:23:04,772 Pas cette fois, malheureusement. 1134 01:23:04,897 --> 01:23:05,898 Non ? 1135 01:23:07,316 --> 01:23:08,567 La prochaine fois. 1136 01:23:13,989 --> 01:23:15,866 Voici mon nouveau docteur. 1137 01:23:15,991 --> 01:23:18,327 On parlait justement de ma famille. 1138 01:23:18,953 --> 01:23:21,038 Oui. Je regrette d'avoir appris cela. 1139 01:23:23,374 --> 01:23:24,458 Appris quoi ? 1140 01:23:24,792 --> 01:23:26,001 Leur arrestation. 1141 01:23:26,127 --> 01:23:29,046 Elles ont été arrêtées il y a cinq jours. 1142 01:23:30,631 --> 01:23:31,882 Il ne vous l'a pas dit ? 1143 01:23:39,014 --> 01:23:40,266 C'était quoi, ça ? 1144 01:23:41,016 --> 01:23:43,519 Je faisais preuve d'honnêteté envers mon patient. 1145 01:23:43,644 --> 01:23:45,645 Vous pourriez essayer, un de ces jours ! 1146 01:23:45,646 --> 01:23:47,606 - Ça l'a anéanti ! - Et alors ? 1147 01:23:50,025 --> 01:23:52,236 C'est quoi, votre problème ! 1148 01:23:55,364 --> 01:23:56,657 Arrêtez ! 1149 01:23:57,950 --> 01:24:01,162 Bordel de merde ! Vous êtes des spécialistes de la santé mentale ! 1150 01:24:01,412 --> 01:24:02,830 Pour l'amour de Dieu ! 1151 01:24:06,542 --> 01:24:10,254 Dr Gilbert, souhaitez-vous que je fasse arrêter le Dr Kelley ? 1152 01:24:14,467 --> 01:24:15,550 Non, monsieur. 1153 01:24:15,551 --> 01:24:17,303 Alors, sortez de mon foutu bureau ! 1154 01:24:28,314 --> 01:24:29,732 Veuillez vous lever ! 1155 01:24:43,662 --> 01:24:45,247 Plaise à la Cour, 1156 01:24:45,372 --> 01:24:49,710 le Ministère public voudrait présenter en preuve les images suivantes. 1157 01:24:50,044 --> 01:24:54,465 Ce que vous vous apprêtez à voir n'a jamais été diffusé. 1158 01:24:55,007 --> 01:24:57,843 Ce film offrira, je l'espère, une explication sommaire 1159 01:24:58,636 --> 01:25:01,931 de ce que les mots "camp de concentration" signifient. 1160 01:25:15,194 --> 01:25:17,446 LES CAMPS DE CONCENTRATION NAZIS 1161 01:25:18,113 --> 01:25:21,826 Ce sont les sites des plus grands camps de concentration et prisons 1162 01:25:21,951 --> 01:25:25,996 détenus dans toute l'Allemagne et l'Europe sous le régime nazi. 1163 01:25:26,831 --> 01:25:28,833 CAMP DE TRAVAIL DE OHRDRUF 1164 01:25:29,041 --> 01:25:33,003 La 4e division blindée de la 3e armée du général Patton a libéré ce camp. 1165 01:25:36,006 --> 01:25:39,593 Ils voient le hangar en bois où une rangée de corps couverts sont empilés 1166 01:25:39,718 --> 01:25:41,387 et la puanteur est accablante. 1167 01:25:51,146 --> 01:25:55,651 Le camp de travail de Nordhausen libéré par la 3e division de la 1re armée. 1168 01:25:55,985 --> 01:26:00,239 Au moins 3 000 prisonniers sont morts ici aux mains brutales des troupes SS 1169 01:26:00,364 --> 01:26:02,992 et des criminels allemands gardiens du camp. 1170 01:26:03,450 --> 01:26:06,786 C'était un dépôt pour les esclaves jugés inaptes à travailler 1171 01:26:06,787 --> 01:26:11,417 dans les usines souterraines de bombes V et d'autres camps et usines allemands. 1172 01:26:16,255 --> 01:26:19,633 Parmi les cadavres, des squelettes humains trop faibles pour bouger. 1173 01:26:24,054 --> 01:26:26,974 Nos bataillons médicaux ont travaillé deux jours et deux nuits 1174 01:26:27,099 --> 01:26:29,184 pour soigner et donner des médicaments, 1175 01:26:29,310 --> 01:26:33,981 mais pour les cas avancés de faim et de tuberculose, souvent sans remède. 1176 01:26:34,815 --> 01:26:38,694 Les survivants sont évacués pour être soignés dans les hôpitaux alliés. 1177 01:26:51,373 --> 01:26:53,918 Je suis le lieutenant principal Jack H. Taylor, 1178 01:26:54,043 --> 01:26:56,002 de la marine américaine d'Hollywood. 1179 01:26:56,003 --> 01:26:58,923 Mais c'est la première fois que je fais du cinéma. 1180 01:26:59,256 --> 01:27:01,508 J'ai été capturé le 1er décembre. 1181 01:27:02,301 --> 01:27:05,638 J'ai été emmené dans le camp de concentration de Mauthausen, 1182 01:27:06,138 --> 01:27:08,265 un camp de la mort. 1183 01:27:08,724 --> 01:27:15,564 Nous avons été affamés, battus et tués... 1184 01:27:16,315 --> 01:27:19,193 Heureusement, mon tour n'est pas venu. 1185 01:27:23,364 --> 01:27:25,532 Comment étaient-ils exécutés ? 1186 01:27:26,075 --> 01:27:28,827 De cinq ou six façons. En les gazant, en les fusillant, 1187 01:27:28,953 --> 01:27:32,039 en les battant, avec des bâtons, 1188 01:27:35,000 --> 01:27:37,544 par exposition, 1189 01:27:37,962 --> 01:27:40,923 c'est-à-dire debout, nu, dans la neige, pendant 48 heures 1190 01:27:41,048 --> 01:27:44,510 et se faire jeter de l'eau froide dessus en plein hiver, 1191 01:27:44,635 --> 01:27:46,178 la famine, 1192 01:27:46,971 --> 01:27:48,263 les chiens 1193 01:27:48,389 --> 01:27:51,225 et en les poussant de falaises de plus de 30 mètres. 1194 01:27:52,726 --> 01:27:56,480 Tout cela est vrai, cela a été vu et est maintenant enregistré. 1195 01:27:58,774 --> 01:28:01,318 CAMP DE CONCENTRATION DE BUCHENWALD 1196 01:28:01,735 --> 01:28:05,739 Les nationalités et numéros de prison sont tatoués sur le ventre des détenus. 1197 01:28:14,206 --> 01:28:18,544 Dans le rapport, le camp de Buchenwald est appelé l'usine d'extermination. 1198 01:28:19,920 --> 01:28:23,716 Des corps empilés ont été retrouvés à l'extérieur du crématorium. 1199 01:28:26,885 --> 01:28:28,721 Une usine d'élimination des corps. 1200 01:28:28,846 --> 01:28:31,682 À l'intérieur, les fours qui offraient au crématorium 1201 01:28:31,807 --> 01:28:36,061 la capacité de se débarrasser d'environ 400 corps en une journée de dix heures. 1202 01:28:39,690 --> 01:28:43,944 Dachau, près de Munich... l'un des plus anciens camps nazis. 1203 01:28:59,793 --> 01:29:03,464 Voici ce que les libérateurs ont découvert à l'intérieur des bâtiments. 1204 01:29:29,406 --> 01:29:32,159 Suspendus en rangées, les vêtements des prisonniers 1205 01:29:32,284 --> 01:29:34,661 qui avaient été asphyxiés dans une chambre à gaz. 1206 01:29:35,496 --> 01:29:38,082 On les avait convaincus de retirer leurs vêtements 1207 01:29:38,207 --> 01:29:40,125 sous prétexte de prendre une douche, 1208 01:29:40,250 --> 01:29:42,961 pour laquelle serviettes et savon avaient été fournis. 1209 01:29:43,462 --> 01:29:45,380 CAMP DE CONCENTRATION DE BELSEN 1210 01:29:48,550 --> 01:29:51,052 Les conditions sanitaires étaient si épouvantables 1211 01:29:51,053 --> 01:29:54,807 qu'il a fallu la machinerie lourde pour accélérer le travail de nettoyage. 1212 01:30:16,120 --> 01:30:18,455 C'était cela, Bergen-Belsen. 1213 01:30:46,316 --> 01:30:47,818 Comment est-ce possible ? 1214 01:30:58,203 --> 01:30:59,580 Ce que je viens de voir... 1215 01:31:05,252 --> 01:31:06,753 comment est-ce possible ? 1216 01:31:10,048 --> 01:31:11,049 Himmler. 1217 01:31:11,884 --> 01:31:13,927 Himmler n'était pas le second de Hitler. 1218 01:31:14,678 --> 01:31:15,679 C'était vous. 1219 01:31:16,388 --> 01:31:17,848 1 200 camps ? 1220 01:31:18,640 --> 01:31:21,059 Je suis censé croire que vous ne le saviez pas ? 1221 01:31:21,185 --> 01:31:24,395 - On peut contrefaire des atrocités. - Le film est un faux ? 1222 01:31:24,396 --> 01:31:26,731 - C'est votre défense ? - Je devrais dire quoi ? 1223 01:31:26,732 --> 01:31:29,193 - La vérité, pour une fois ? - Et à quelles fins ? 1224 01:31:30,068 --> 01:31:32,070 Pour que vous racontiez tout à Jackson ? 1225 01:31:33,530 --> 01:31:35,073 Mon ami... 1226 01:31:36,533 --> 01:31:38,493 votre hypocrisie est stupéfiante. 1227 01:31:38,911 --> 01:31:40,120 Mon hypocrisie ? 1228 01:31:40,245 --> 01:31:42,664 Les bombes et les balles américaines ne tuent pas ? 1229 01:31:43,165 --> 01:31:47,377 D'un seul clic, vous avez vaporisé 150 000 Japonais, 1230 01:31:47,878 --> 01:31:51,506 et vous croyez pouvoir m'inculper de crimes de guerre ? 1231 01:31:51,632 --> 01:31:53,091 Légitime défense ! 1232 01:31:53,217 --> 01:31:55,761 Comment ça ? Ce n'était pas sur votre territoire ! 1233 01:31:55,886 --> 01:31:58,763 Il y a une différence entre bombarder des usines d'armement 1234 01:31:58,764 --> 01:32:01,307 et tuer des civils en guise de dommages collatéraux, 1235 01:32:01,308 --> 01:32:04,436 et construire 1 200 abattoirs 1236 01:32:04,561 --> 01:32:07,773 conçus pour exterminer une race entière ! 1237 01:32:07,898 --> 01:32:09,775 Et vous le savez ! 1238 01:32:09,900 --> 01:32:11,777 Qu'est-ce que la guerre, selon vous ? 1239 01:32:14,947 --> 01:32:16,530 Pas ce que j'ai vu aujourd'hui. 1240 01:32:16,531 --> 01:32:19,910 Que font subir les Russes aux prisonniers allemands ? 1241 01:32:20,327 --> 01:32:22,704 Vous êtes libre et je suis coincé dans une cellule 1242 01:32:22,829 --> 01:32:25,123 parce que vous avez gagné et qu'on a perdu. 1243 01:32:25,249 --> 01:32:27,417 Pas à cause d'une supériorité morale ! 1244 01:32:28,377 --> 01:32:31,588 Dans 15 ans, ce procès sera vu comme une farce ! 1245 01:32:31,922 --> 01:32:34,883 Les grands conquérants ne sont pas vus comme des meurtriers. 1246 01:32:35,425 --> 01:32:37,594 Genghis Khan, Alexandre le Grand. 1247 01:32:37,719 --> 01:32:39,638 Vous n'êtes pas Alexandre le Grand ! 1248 01:32:41,640 --> 01:32:44,268 Vous êtes un obèse dans une cellule. 1249 01:32:46,186 --> 01:32:47,938 Et vous étiez au courant ! 1250 01:32:52,276 --> 01:32:54,820 Je me suis trompé. 1251 01:32:58,824 --> 01:33:00,909 Vous n'êtes pas destiné à de grandes choses. 1252 01:33:02,119 --> 01:33:06,123 Vous aurez une vie malheureuse, j'en ai peur. 1253 01:33:08,709 --> 01:33:13,964 Ces heures passées avec moi vous porteront toujours ombrage. 1254 01:33:15,007 --> 01:33:17,926 Vous écrirez votre ouvrage, espérant revivre ces instants. 1255 01:33:18,844 --> 01:33:20,929 Cet instant précis, le seul de votre vie... 1256 01:33:22,180 --> 01:33:24,558 où vous avez côtoyé la grandeur. 1257 01:33:25,058 --> 01:33:26,810 Vous pensez être un grand homme ? 1258 01:33:29,813 --> 01:33:31,732 Vous croyez que ce sera votre héritage ? 1259 01:33:31,857 --> 01:33:33,525 Au moins, j'en aurai un. 1260 01:33:34,234 --> 01:33:37,237 Vous ne marquerez pas le monde. 1261 01:33:38,113 --> 01:33:39,489 Votre livre, c'est moi ! 1262 01:33:39,865 --> 01:33:42,701 Vous êtes à peine une note de bas de page. 1263 01:33:47,539 --> 01:33:49,333 Ils vont vous tuer ! 1264 01:33:51,168 --> 01:33:52,836 Vous serez pendu... 1265 01:33:53,462 --> 01:33:56,631 la corde autour du cou, jusqu'à ce que vous vous pissiez dessus... 1266 01:33:57,549 --> 01:33:58,800 et que vous mourriez. 1267 01:34:01,428 --> 01:34:02,846 Votre femme sera veuve. 1268 01:34:04,348 --> 01:34:06,224 Votre fille, une orpheline. 1269 01:34:09,936 --> 01:34:12,064 Et ce sera votre faute. 1270 01:34:44,679 --> 01:34:46,056 Je sais qui vous êtes. 1271 01:34:47,641 --> 01:34:48,642 Il est comment ? 1272 01:34:49,518 --> 01:34:50,769 Vous ne voulez pas savoir. 1273 01:34:51,603 --> 01:34:53,939 Jackson va l'appeler à la barre après-demain. 1274 01:34:56,233 --> 01:34:59,027 Jackson va se faire démolir. 1275 01:34:59,528 --> 01:35:00,779 Pourquoi vous dites cela ? 1276 01:35:02,030 --> 01:35:05,158 Parce que Goering s'est préparé pour l'affronter. 1277 01:35:07,828 --> 01:35:09,496 Il est prêt à tous nous affronter. 1278 01:35:13,750 --> 01:35:14,751 Pourquoi... 1279 01:35:15,961 --> 01:35:18,130 ne pas tout me raconter ? 1280 01:35:19,881 --> 01:35:21,090 LE DOCTEUR RACONTE TOUT 1281 01:35:21,091 --> 01:35:22,134 Dites donc ! 1282 01:35:22,259 --> 01:35:25,929 Vos conversations privées avec Hermann Goering font la une ! 1283 01:35:26,054 --> 01:35:27,472 - Je... - C'est fini. 1284 01:35:28,682 --> 01:35:30,851 J'ai demandé votre transfert ce matin. 1285 01:35:30,976 --> 01:35:33,478 Vous rentrez et vous serez démis de vos fonctions. 1286 01:35:34,187 --> 01:35:37,524 Vous nous avez humiliés, moi et cette fonction, pour la dernière fois. 1287 01:35:39,860 --> 01:35:41,111 Pardonnez-moi, colonel. 1288 01:35:43,113 --> 01:35:44,156 Vous méritiez mieux. 1289 01:35:44,281 --> 01:35:45,282 En effet. 1290 01:35:47,367 --> 01:35:49,035 Et sachez... 1291 01:35:49,619 --> 01:35:52,080 qu'on libère l'épouse et la fille de Goering. 1292 01:35:52,747 --> 01:35:54,624 C'est vrai. Nous valons mieux que ça. 1293 01:35:59,546 --> 01:36:00,547 Merci, monsieur. 1294 01:36:00,797 --> 01:36:02,299 Votre train part à 17 h. 1295 01:36:03,467 --> 01:36:06,219 Ne le prenez pas mal, mais je ne veux plus vous revoir. 1296 01:36:21,359 --> 01:36:22,652 T'es venu dire au revoir ? 1297 01:36:23,737 --> 01:36:26,323 Tu penses vraiment que Jackson n'a aucune chance ? 1298 01:36:26,656 --> 01:36:27,740 Bien sûr. 1299 01:36:27,741 --> 01:36:30,076 C'est qu'un spectacle pour les caméras. 1300 01:36:30,452 --> 01:36:32,496 Peu importe ce qui arrivera demain... 1301 01:36:32,996 --> 01:36:34,623 Si Goering gagne, ainsi soit-il. 1302 01:36:34,748 --> 01:36:36,166 Je ne suis pas d'accord. 1303 01:36:38,627 --> 01:36:39,711 Et toi non plus. 1304 01:36:41,463 --> 01:36:43,590 Tu en sais plus sur lui que quiconque. 1305 01:36:44,841 --> 01:36:46,510 Oui, c'est le cas. 1306 01:36:47,761 --> 01:36:51,598 J'ai passé des milliers d'heures avec lui, je l'ai soumis à des tests. 1307 01:36:51,723 --> 01:36:53,433 Ce qui le distingue de nous ? 1308 01:36:54,851 --> 01:36:55,852 Rien. 1309 01:36:57,604 --> 01:36:58,605 Je sais. 1310 01:37:00,899 --> 01:37:01,900 Tu le sais ? 1311 01:37:02,776 --> 01:37:03,985 Je suis l'un d'entre eux. 1312 01:37:06,238 --> 01:37:07,447 De quoi tu parles ? 1313 01:37:08,740 --> 01:37:10,659 Je suis un Allemand moi aussi. 1314 01:37:12,285 --> 01:37:13,662 J'ai grandi à Munich. 1315 01:37:14,454 --> 01:37:17,415 Tu as dit avoir grandi à Détroit, que ta mère parlait allemand. 1316 01:37:17,541 --> 01:37:18,624 En effet. 1317 01:37:18,625 --> 01:37:19,751 Mon père aussi. 1318 01:37:21,545 --> 01:37:23,004 Puisque j'ai été élevé ici. 1319 01:37:23,505 --> 01:37:25,423 Tu es un soldat de l'armée américaine... 1320 01:37:28,009 --> 01:37:29,094 Pourquoi tu es parti ? 1321 01:37:31,930 --> 01:37:33,098 Pourquoi, à ton avis ? 1322 01:37:39,062 --> 01:37:40,188 Tu es juif. 1323 01:37:48,863 --> 01:37:52,701 On ne m'a pas trop inquiété, avec mes yeux bleus et ma blondeur. 1324 01:37:55,662 --> 01:37:57,413 Mon père était un patriote. 1325 01:37:57,414 --> 01:37:59,874 Il a défendu l'Allemagne lors de la Première Guerre. 1326 01:38:02,252 --> 01:38:03,753 Nous aimions ce pays. 1327 01:38:05,755 --> 01:38:08,049 Pui mon père a compris qu'on devait le quitter. 1328 01:38:11,219 --> 01:38:12,387 Comment vous avez fait ? 1329 01:38:14,014 --> 01:38:16,266 Le plus dur était d'obtenir des visas de voyage. 1330 01:38:17,892 --> 01:38:19,728 Les autres pays nous refusaient. 1331 01:38:20,979 --> 01:38:24,065 Mon père avait un cousin à New York. Il nous a aidés. 1332 01:38:25,609 --> 01:38:28,028 On a reçu nos visas de sortie en 1940. 1333 01:38:29,863 --> 01:38:32,240 Mais on avait de l'argent que pour un billet. 1334 01:38:35,493 --> 01:38:37,329 Ma petite sœur Margot... 1335 01:38:39,331 --> 01:38:41,124 n'avait que 11 ans à l'époque. 1336 01:38:41,750 --> 01:38:44,210 Mes parents ne voulaient pas qu'elle voyage seule... 1337 01:38:45,545 --> 01:38:46,921 et c'est moi qui suis parti. 1338 01:38:50,383 --> 01:38:52,552 J'ai eu le mal de mer toute la traversée. 1339 01:38:56,598 --> 01:38:58,975 En arrivant, j'ai vécu chez ce cousin. 1340 01:39:01,686 --> 01:39:03,396 Les nazis ont envahi la Hollande. 1341 01:39:07,859 --> 01:39:09,319 Ma famille n'est jamais venue. 1342 01:39:13,239 --> 01:39:14,866 Alors je suis allé à Détroit. 1343 01:39:17,035 --> 01:39:19,829 J'ai obtenu un boulot dans une usine d'outillage. 1344 01:39:20,580 --> 01:39:23,041 Et j'ai appris l'anglais en écoutant le baseball. 1345 01:39:25,168 --> 01:39:26,795 Pour l'attaque de Pearl Harbor... 1346 01:39:28,380 --> 01:39:31,716 j'étais le premier en file au bureau de recrutement. 1347 01:39:34,010 --> 01:39:35,303 Tu sais ce qu'ils ont dit ? 1348 01:39:36,680 --> 01:39:38,223 Ils ne pouvaient pas m'accepter. 1349 01:39:38,682 --> 01:39:40,642 Je n'avais pas la nationalité américaine. 1350 01:39:42,477 --> 01:39:44,771 Il fallait attendre la conscription. 1351 01:39:47,607 --> 01:39:48,692 J'ai donc attendu. 1352 01:39:50,068 --> 01:39:55,365 Deux ans durant, j'ai attendu, regardant la boîte aux lettres tous les jours. 1353 01:39:58,410 --> 01:40:00,286 Le 6 juin 1944, 1354 01:40:01,955 --> 01:40:04,833 j'ai fait le Débarquement sur la plage d'Omaha. 1355 01:40:09,838 --> 01:40:11,381 Quatre ans plus tôt... 1356 01:40:13,800 --> 01:40:18,680 j'avais quitté mon pays en pleine nuit, seul et effrayé... 1357 01:40:22,851 --> 01:40:25,437 et je suis revenu accompagné d'une armée. 1358 01:40:29,524 --> 01:40:30,608 J'ai retrouvé Margot. 1359 01:40:32,569 --> 01:40:37,782 Elle vit avec de la famille en Suisse. Elle a 16 ans, aujourd'hui. 1360 01:40:39,701 --> 01:40:40,702 Elle va bien. 1361 01:40:42,120 --> 01:40:43,246 Elle y est arrivée. 1362 01:40:44,998 --> 01:40:46,291 Et tes parents ? 1363 01:40:48,835 --> 01:40:50,378 Les registres indiquent... 1364 01:40:51,421 --> 01:40:55,717 que mes parents sont arrivés à Auschwitz le 12 août 1942. 1365 01:40:58,803 --> 01:41:02,682 Le camp a été libéré le 27 janvier 1945. 1366 01:41:06,728 --> 01:41:07,854 Aucune trace d'eux. 1367 01:41:10,607 --> 01:41:13,234 Les nazis avaient un terme pour ce qu'ils nous ont fait. 1368 01:41:17,238 --> 01:41:18,865 La solution finale. 1369 01:41:23,077 --> 01:41:24,788 Comme si on était... 1370 01:41:27,123 --> 01:41:32,253 une sorte de puzzle pénible qu'ils avaient enfin su résoudre. 1371 01:41:36,299 --> 01:41:37,926 Je suis désolé, Howie. 1372 01:41:39,844 --> 01:41:41,846 Je vais le dire à Streicher... 1373 01:41:44,849 --> 01:41:46,226 Je vais le lui dire. 1374 01:41:46,810 --> 01:41:49,687 Juste avant qu'on lui mette la corde autour du cou, 1375 01:41:49,813 --> 01:41:52,899 je vais dire à ce fumier qu'il se confiait à un juif. 1376 01:41:57,737 --> 01:42:01,491 Tu dis que ce qui arrivera demain importe peu. 1377 01:42:06,871 --> 01:42:07,872 C'est important. 1378 01:42:10,416 --> 01:42:11,584 Plus que tu le crois. 1379 01:42:13,837 --> 01:42:15,255 C'est important à mes yeux... 1380 01:42:17,382 --> 01:42:18,883 aux yeux de ma famille... 1381 01:42:19,676 --> 01:42:21,052 et aux yeux de l'Allemagne. 1382 01:42:21,386 --> 01:42:22,971 Goering doit tomber. 1383 01:42:30,728 --> 01:42:33,022 Si tu penses qu'il va avoir raison de Jackson... 1384 01:42:34,774 --> 01:42:36,359 Doc, je t'en prie... 1385 01:42:37,443 --> 01:42:38,903 fais quelque chose. 1386 01:42:42,866 --> 01:42:43,908 Je ne peux pas. 1387 01:42:47,036 --> 01:42:48,204 Tu ne peux pas ? 1388 01:42:51,082 --> 01:42:52,500 Je suis juste un psychiatre. 1389 01:43:09,767 --> 01:43:12,270 Tu veux savoir pourquoi c'est arrivé ici ? 1390 01:43:14,814 --> 01:43:16,482 Parce que les gens l'ont permis. 1391 01:43:18,151 --> 01:43:20,320 Ils ont commencé à résister trop tard. 1392 01:43:23,239 --> 01:43:25,199 Bon retour à la maison, Doc. 1393 01:43:38,171 --> 01:43:39,839 Oui, monsieur. Bien sûr. 1394 01:43:41,925 --> 01:43:42,926 Non, je... 1395 01:43:43,509 --> 01:43:45,345 Je comprends parfaitement. 1396 01:43:47,472 --> 01:43:48,473 Merci. 1397 01:43:52,018 --> 01:43:53,019 Incroyable ! 1398 01:43:55,146 --> 01:43:59,317 Truman vient de nommer Frederick Vinson comme juge en chef de la Cour suprême. 1399 01:44:01,861 --> 01:44:03,738 Je ne voulais pas ce poste. 1400 01:44:03,863 --> 01:44:04,906 Qui en voudrait ? 1401 01:44:06,824 --> 01:44:07,867 Cul sec. 1402 01:44:11,204 --> 01:44:12,829 Vous allez tomber dans le piège. 1403 01:44:12,830 --> 01:44:15,624 Je croyais que vous étiez démis de vos fonctions. 1404 01:44:15,625 --> 01:44:18,502 Appeler Goering à la barre, c'est lui donner ce qu'il veut. 1405 01:44:18,503 --> 01:44:20,380 C'est pour ça qu'il s'est livré ! 1406 01:44:20,546 --> 01:44:23,423 C'est sa dernière chance de sauver l'honneur du Reich ! 1407 01:44:23,424 --> 01:44:26,636 Après avoir lu le journal, je me fous de ce que vous pensez. 1408 01:44:26,803 --> 01:44:28,638 - Vous ne le coincerez pas ! - Gardes ! 1409 01:44:28,763 --> 01:44:30,056 Pas sans mon aide. 1410 01:44:31,265 --> 01:44:32,934 C'est tout ce que j'ai à son sujet. 1411 01:44:33,309 --> 01:44:36,104 Des dossiers et des conversations privés. 1412 01:44:36,229 --> 01:44:38,481 J'en sais davantage sur cet homme que quiconque ! 1413 01:44:38,606 --> 01:44:39,983 Et tout est là-dedans. 1414 01:44:43,403 --> 01:44:44,904 Pourquoi avez-vous ce cahier ? 1415 01:44:46,864 --> 01:44:48,157 Je voulais écrire un livre. 1416 01:44:50,618 --> 01:44:52,370 Me faire un nom. 1417 01:44:56,290 --> 01:44:57,291 C'est bon. 1418 01:44:59,043 --> 01:45:01,295 Vous croyez que je suis incapable de le battre ? 1419 01:45:01,671 --> 01:45:02,922 Franchement... 1420 01:45:05,049 --> 01:45:06,175 je l'ignore. 1421 01:45:07,385 --> 01:45:09,595 J'étais sur le point d'être nommé juge en chef. 1422 01:45:11,264 --> 01:45:14,684 Là, je serai chanceux s'il reste de la place en Cour suprême pour moi. 1423 01:45:14,809 --> 01:45:17,854 J'ai reçu mon congé de l'armée il y a six heures. 1424 01:45:18,563 --> 01:45:20,857 Il ne nous reste pas grand-chose à faire... 1425 01:45:23,526 --> 01:45:25,445 Pourquoi ne pas aller gagner la guerre ? 1426 01:45:35,413 --> 01:45:38,374 Le truc, c'est d'utiliser sa vanité contre lui. 1427 01:45:39,584 --> 01:45:41,753 Il est le Reichsmarschall, 1428 01:45:42,170 --> 01:45:44,964 et le Reichsmarschall n'a jamais tort. 1429 01:45:45,631 --> 01:45:46,632 C'est impossible. 1430 01:45:47,091 --> 01:45:51,387 Chacune des décisions qui l'ont mené à ce sommet est donc juste. 1431 01:45:51,888 --> 01:45:57,602 Il ne voudra pas parler des camps, de la SS et de la solution finale, 1432 01:45:58,227 --> 01:46:00,188 mais vous pouvez le lui faire assumer. 1433 01:46:01,022 --> 01:46:02,106 Kelley a raison. 1434 01:46:02,440 --> 01:46:05,276 Réussis à lui faire admettre qu'il les a autorisés, 1435 01:46:05,860 --> 01:46:06,861 et tu l'auras ! 1436 01:46:08,821 --> 01:46:09,989 Je vais l'avoir. 1437 01:46:13,493 --> 01:46:14,952 C'est un grand jour pour toi. 1438 01:46:15,703 --> 01:46:16,746 Tu es prêt. 1439 01:47:28,609 --> 01:47:30,695 Qu'est-ce que Doug Kelley fait encore ici ? 1440 01:47:32,697 --> 01:47:34,115 Je l'ignore, monsieur. 1441 01:47:37,451 --> 01:47:38,744 Veuillez vous lever ! 1442 01:47:52,675 --> 01:47:54,302 Monsieur le juge Jackson, 1443 01:47:54,844 --> 01:47:55,970 vous êtes prêt ? 1444 01:48:14,113 --> 01:48:17,158 Le Ministère public appelle Hermann Goering à la barre. 1445 01:49:06,290 --> 01:49:10,878 Subsiste-t-il un doute dans votre esprit quant à la mort d'Adolf Hitler ? 1446 01:49:14,632 --> 01:49:16,175 Je n'ai aucun doute. 1447 01:49:17,593 --> 01:49:19,178 Alors, vous savez... 1448 01:49:19,553 --> 01:49:21,722 que vous êtes le seul homme encore vivant 1449 01:49:21,847 --> 01:49:25,350 qui pourra nous expliquer les objectifs du parti national-socialiste 1450 01:49:25,351 --> 01:49:27,436 et les mécanismes internes de sa direction ? 1451 01:49:28,813 --> 01:49:30,898 Oui, je le sais parfaitement. 1452 01:49:32,692 --> 01:49:37,446 Dès le début, votre parti comptait renverser la république de Weimar. 1453 01:49:40,074 --> 01:49:42,076 C'était notre ferme intention. 1454 01:49:43,202 --> 01:49:44,328 Quoi ? 1455 01:49:44,453 --> 01:49:45,997 Dès votre arrivée au pouvoir, 1456 01:49:46,122 --> 01:49:48,958 vous avez aboli le régime parlementaire en Allemagne. 1457 01:49:49,083 --> 01:49:51,335 Nous trouvions qu'il n'était plus nécessaire. 1458 01:49:52,253 --> 01:49:55,965 Parce que vous croyiez la population incapable de se gouverner elle-même ? 1459 01:49:58,426 --> 01:50:00,636 Nous avions été élus par le peuple... 1460 01:50:01,012 --> 01:50:03,389 qui nous avait donné un mandat pour le changement. 1461 01:50:04,015 --> 01:50:08,644 Le système en place auparavant avait mené l'Allemagne au bord de la faillite. 1462 01:50:09,145 --> 01:50:11,522 Votre propre président Roosevelt a dit : 1463 01:50:11,647 --> 01:50:15,735 "Certains peuples européens ont renoncé à la démocratie, 1464 01:50:16,068 --> 01:50:18,446 "pas parce qu'ils n'en voulaient pas... 1465 01:50:19,113 --> 01:50:23,117 "mais parce que la démocratie avait engendré des hommes bien trop faibles." 1466 01:50:24,744 --> 01:50:26,454 Passe aux crimes de guerre... 1467 01:50:26,871 --> 01:50:31,959 Une fois au pouvoir, vous avez jugé bon de supprimer les partis de l'opposition, 1468 01:50:32,084 --> 01:50:33,210 c'est bien ça ? 1469 01:50:33,627 --> 01:50:37,256 Nous trouvions important d'éliminer toute opposition politique, oui. 1470 01:50:37,882 --> 01:50:42,261 Trouviez-vous important et urgent d'instaurer des camps de concentration? 1471 01:50:43,220 --> 01:50:47,892 Les camps ont été conçus comme mesures pour contrer les communistes 1472 01:50:48,017 --> 01:50:49,310 et leur violence. 1473 01:50:49,435 --> 01:50:52,605 C'était donc nécessaire d'ériger des camps pour eux. 1474 01:50:52,730 --> 01:50:54,523 Deux ou trois. Quelque chose comme ça. 1475 01:50:55,566 --> 01:50:59,779 Il vous fallait également certains groupes pour exécuter les ordres 1476 01:50:59,904 --> 01:51:01,822 et se battre pour vous si nécessaire. 1477 01:51:02,323 --> 01:51:03,406 Des groupes ? 1478 01:51:03,407 --> 01:51:06,118 Si vous vouliez la tête de quelqu'un, par exemple... 1479 01:51:06,869 --> 01:51:09,413 une organisation pouvait s'en charger pour vous. 1480 01:51:10,581 --> 01:51:14,709 L'Allemagne avait une police politique de haut niveau, comme d'autres pays. 1481 01:51:14,710 --> 01:51:18,881 La SA et la SS étaient les organisations qui exécutaient ces ordres 1482 01:51:19,048 --> 01:51:22,093 et géraient les gens sur le plan physique, c'est bien cela ? 1483 01:51:22,218 --> 01:51:25,429 La SA n'a jamais reçu d'ordre d'éliminer qui que ce soit. 1484 01:51:25,554 --> 01:51:27,680 La SS non plus. Pas sous ma gouverne. 1485 01:51:27,681 --> 01:51:30,351 Je n'avais plus d'influence sur ces organisations. 1486 01:51:31,018 --> 01:51:33,896 Les gardes SS procédaient pourtant à des arrestations. 1487 01:51:34,688 --> 01:51:37,941 Ils supervisaient les déplacements vers les camps de concentration. 1488 01:51:37,942 --> 01:51:41,486 Vous souvenez-vous quand les officiers SS ont commencé 1489 01:51:41,487 --> 01:51:44,240 à remplir la fonction d'organe exécutif du parti nazi ? 1490 01:51:44,407 --> 01:51:47,617 Ça serait immensément difficile d'expliquer à un étranger 1491 01:51:47,618 --> 01:51:51,330 les sphères où les officiers SS ou de la Gestapo étaient actifs. 1492 01:51:51,997 --> 01:51:52,998 Essayez. 1493 01:51:53,958 --> 01:51:58,921 Peut-être que plus Himmler avait la mainmise sur la police, 1494 01:51:59,380 --> 01:52:00,964 plus les attentes changeaient. 1495 01:52:00,965 --> 01:52:03,676 C'est bien connu que certaines unités de la SS 1496 01:52:04,135 --> 01:52:08,764 gardaient les camps, puis ont effectué certaines fonctions de la police. 1497 01:52:09,682 --> 01:52:10,683 Ainsi que... 1498 01:52:11,434 --> 01:52:13,894 d'autres fonctions, au sein des camps ? 1499 01:52:14,770 --> 01:52:16,772 À quelles fonctions faites-vous référence ? 1500 01:52:18,274 --> 01:52:23,028 Ils exerçaient toutes les fonctions dans les camps, n'est-ce pas ? 1501 01:52:28,576 --> 01:52:32,079 Si une unité de la SS surveillait un camp, 1502 01:52:32,913 --> 01:52:36,417 et qu'un dirigeant SS était le commandant du camp, 1503 01:52:37,460 --> 01:52:40,421 il est donc logique d'imaginer... 1504 01:52:41,172 --> 01:52:45,759 que cette unité remplissait toutes les fonctions au sein de ce camp. 1505 01:52:46,844 --> 01:52:47,970 Achève-le. 1506 01:52:48,095 --> 01:52:51,348 Vous avez dit que vous vouliez un État allemand puissant 1507 01:52:51,474 --> 01:52:54,351 afin de renverser les conditions de Versailles, n'est-ce pas? 1508 01:52:54,477 --> 01:52:58,022 Nous voulions un État allemand puissant avec ou sans Versailles. 1509 01:52:58,147 --> 01:53:00,941 Le premier pays absorbé par l'Allemagne fut l'Autriche, 1510 01:53:01,066 --> 01:53:04,611 qui n'avait pas fait partie de l'Allemagne avant la Première Guerre, 1511 01:53:04,612 --> 01:53:08,157 et n'avait pas été enlevée à l'Allemagne par le traité de Versailles, non ? 1512 01:53:08,407 --> 01:53:10,325 Ce n'est pas tout à fait cela, non. 1513 01:53:10,326 --> 01:53:12,577 Le deuxième territoire conquis par l'Allemagne 1514 01:53:12,578 --> 01:53:15,164 fut la Bohème, suivie par la Moravie et la Slovaquie. 1515 01:53:16,540 --> 01:53:20,336 Ces pays n'ont pas été pris à l'Allemagne par le traité de Versailles 1516 01:53:20,461 --> 01:53:22,754 et n'avaient jamais fait partie de l'Allemagne 1517 01:53:22,755 --> 01:53:24,381 avant la Première Guerre mondiale. 1518 01:53:24,507 --> 01:53:26,841 Ces parties du territoire tchèque 1519 01:53:26,842 --> 01:53:29,720 ne faisaient pas partie du petit deuxième Reich 1520 01:53:29,887 --> 01:53:31,889 pour la signature du traité de Versailles. 1521 01:53:32,181 --> 01:53:37,144 Néanmoins, elles étaient partie intégrante du Reich allemand 1522 01:53:38,395 --> 01:53:39,939 depuis des centaines d'années. 1523 01:53:40,064 --> 01:53:42,650 Vous n'avez toujours pas répondu à ma question ! 1524 01:53:42,775 --> 01:53:43,942 J'y ai répondu. 1525 01:53:43,943 --> 01:53:47,112 Si les faits ne vous conviennent pas, je ne peux pas vous aider. 1526 01:53:47,238 --> 01:53:48,656 Répondez : oui ou non. 1527 01:53:49,031 --> 01:53:53,118 Peut-être que vous avez tout votre temps, contrairement à nous tous... 1528 01:53:53,244 --> 01:53:54,495 Monsieur le juge ! 1529 01:53:54,620 --> 01:53:59,165 Le Tribunal pense que le témoin devrait être autorisé à donner les explications 1530 01:53:59,166 --> 01:54:00,793 qu'il juge adéquates. 1531 01:54:00,918 --> 01:54:04,338 J'ose espérer que la Cour n'ignore pas qu'à l'extérieur de ces murs 1532 01:54:04,463 --> 01:54:07,758 se joue une importante question au sujet d'un renouveau du nazisme. 1533 01:54:07,883 --> 01:54:10,844 Un des objectifs de l'accusé Goering 1534 01:54:10,970 --> 01:54:16,016 est d'encourager et de perpétuer cette idée à travers ce procès même ! 1535 01:54:16,141 --> 01:54:17,184 Monsieur le juge... 1536 01:54:17,309 --> 01:54:21,104 Ce témoin a adopté, sur le banc des accusés et à la barre des témoins, 1537 01:54:21,105 --> 01:54:24,983 une attitude arrogante et méprisante envers ce Tribunal, 1538 01:54:24,984 --> 01:54:28,362 qui lui offre pourtant la chance d'avoir un procès, 1539 01:54:28,487 --> 01:54:30,280 alors qu'il n'en avait cure ! 1540 01:54:30,281 --> 01:54:33,075 La décision est finale, monsieur le juge. 1541 01:54:39,164 --> 01:54:42,418 Je dois évidemment m'en remettre au jugement de la cour, 1542 01:54:43,377 --> 01:54:48,215 et demanderai simplement au témoin de répondre de manière plus succincte. 1543 01:54:52,136 --> 01:54:54,513 Pouvez-vous répéter la question ? 1544 01:54:56,307 --> 01:55:02,186 Le traité de Versailles ne vous a pas privé de ces territoires. 1545 01:55:02,187 --> 01:55:06,358 Mais bien sûr que l'Autriche nous a été enlevée par le traité de Versailles, 1546 01:55:06,483 --> 01:55:08,110 tout comme la région des Sudètes ! 1547 01:55:09,862 --> 01:55:13,324 Car ces deux territoires auraient appartenu à l'Allemagne 1548 01:55:13,741 --> 01:55:17,494 si leurs populations avaient eu accès à l'autodétermination. 1549 01:55:18,996 --> 01:55:20,664 Ça me semble peu probable, 1550 01:55:21,290 --> 01:55:24,584 vu que vous avez dit que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes 1551 01:55:24,585 --> 01:55:26,587 a été le premier dont vous les avez privés. 1552 01:55:28,922 --> 01:55:30,633 Dès le tout début, 1553 01:55:30,758 --> 01:55:35,887 vous considériez l'élimination des juifs de la vie économique de l'Allemagne 1554 01:55:35,888 --> 01:55:39,891 comme la 1re phase d'un plan quadriennal relevant de votre administration. 1555 01:55:39,892 --> 01:55:40,893 C'est juste ? 1556 01:55:41,185 --> 01:55:43,020 - En partie. - En partie... 1557 01:55:43,562 --> 01:55:44,563 Je vois. 1558 01:55:45,439 --> 01:55:49,318 J'aimerais qu'on jette un œil rapide 1559 01:55:49,943 --> 01:55:53,614 aux lois d'intérêt public que vous avez instaurées sur la question juive. 1560 01:55:54,239 --> 01:55:57,493 Tout d'abord, avez-vous proclamé les lois de Nuremberg ? 1561 01:56:00,454 --> 01:56:04,583 Oui, en effet. En tant que président du Reichstag, c'était mon travail. 1562 01:56:05,125 --> 01:56:06,502 Quel jour était-ce ? 1563 01:56:07,544 --> 01:56:09,630 Le 15 septembre 1935. 1564 01:56:09,755 --> 01:56:13,299 Et le 1er décembre 1936, 1565 01:56:13,300 --> 01:56:15,760 vous avez adopté une loi menaçant de peine de mort 1566 01:56:15,761 --> 01:56:18,430 les Allemands qui transféraient des actifs hors du pays ? 1567 01:56:18,889 --> 01:56:20,099 C'est le cas, oui. 1568 01:56:20,224 --> 01:56:23,352 Le Décret régissant les restrictions sur les devises étrangères. 1569 01:56:23,477 --> 01:56:26,355 Puis, le 22 avril 1938, vous avez ordonné des pénalités 1570 01:56:26,480 --> 01:56:30,150 pour camouflage de la nature juive d'entreprises au sein du Reich. 1571 01:56:30,275 --> 01:56:31,609 Camouflage, oui. 1572 01:56:31,610 --> 01:56:36,155 Puis, le 26 avril 1938, vous avez signé un décret ordonnant l'enregistrement 1573 01:56:36,156 --> 01:56:38,784 de tous les biens juifs, dans et hors de l'Allemagne. 1574 01:56:39,952 --> 01:56:41,245 Si c'est ma signature... 1575 01:56:41,370 --> 01:56:43,706 Puis, un décret signé le 12 novembre 1938 1576 01:56:43,831 --> 01:56:48,502 imposant aux juifs une amende d'un milliard de Reichmark pour réparations. 1577 01:56:48,627 --> 01:56:49,836 Oui, mais... 1578 01:56:49,837 --> 01:56:52,088 Et que tous les dégâts à des propriétés juives 1579 01:56:52,089 --> 01:56:56,093 lors des émeutes de 1938 devaient immédiatement être réparés par des juifs 1580 01:56:56,218 --> 01:56:59,805 à leur charge, avec réclamation d'assurance confisquée au profit du Reich. 1581 01:56:59,930 --> 01:57:02,557 Il y a bien des détails. Les compagnies d'assurance... 1582 01:57:02,558 --> 01:57:05,435 Et le décret signé le 17 septembre 1940 1583 01:57:05,436 --> 01:57:08,355 ordonnant la saisie de tous les biens des juifs en Pologne. 1584 01:57:08,480 --> 01:57:12,567 Dans cette région de la Pologne, une ancienne province allemande... 1585 01:57:12,568 --> 01:57:15,320 - Et le 31 juillet 1941... - ... retournée à l'Allemagne ! 1586 01:57:15,779 --> 01:57:18,782 Un décret demandant à Himmler et Heydrich 1587 01:57:19,283 --> 01:57:22,995 de planifier la solution finale de la question juive. 1588 01:57:30,085 --> 01:57:31,503 Non, c'est faux. 1589 01:57:32,004 --> 01:57:33,672 Je connais très bien ce décret. 1590 01:57:34,798 --> 01:57:40,512 Je voudrais présenter le document 710, pièce numéro USA 509. 1591 01:57:43,307 --> 01:57:47,770 Il devrait être lu au procès-verbal pour s'entendre sur la teneur de la traduction. 1592 01:57:54,026 --> 01:57:57,237 Ce document est signé de votre main, n'est-ce pas ? 1593 01:57:58,655 --> 01:57:59,948 C'est juste. 1594 01:58:00,574 --> 01:58:02,493 Corrigez-moi si je me trompe. 1595 01:58:05,245 --> 01:58:09,541 "En complément de la tâche dont vous avez été chargé le 24 janvier 1939, 1596 01:58:10,042 --> 01:58:15,506 "portant sur la mise au point, par le biais de l'émigration et de l'évacuation, 1597 01:58:16,006 --> 01:58:20,176 "d'une solution au problème juif aussi avantageuse que possible, 1598 01:58:20,177 --> 01:58:23,806 "je vous charge de prendre toutes les dispositions nécessaires 1599 01:58:23,931 --> 01:58:28,477 "sur le plan organisationnel et financier en vue de la mise en œuvre... 1600 01:58:29,645 --> 01:58:33,440 "d'une solution finale de la question juive." 1601 01:58:34,316 --> 01:58:35,317 Ça y est. 1602 01:58:38,612 --> 01:58:40,322 Est-ce bien exact ? 1603 01:58:42,032 --> 01:58:44,701 Non, votre traduction est erronée. 1604 01:58:47,704 --> 01:58:50,165 Donnez-nous votre version de la traduction. 1605 01:58:55,087 --> 01:58:59,675 "En complément de la tâche qui vous a été confiée, 1606 01:59:00,467 --> 01:59:03,761 "le 24 janvier 1939, 1607 01:59:03,762 --> 01:59:07,432 "de trouver une solution à la question juive avec l'émigration et l'évacuation 1608 01:59:07,558 --> 01:59:10,435 "de la manière la plus avantageuse possible, 1609 01:59:12,271 --> 01:59:18,317 "je vous charge par la présente de prendre toutes les dispositions nécessaires 1610 01:59:18,318 --> 01:59:22,906 "sur les plans organisationnel et financier..." 1611 01:59:23,740 --> 01:59:27,744 Maintenant, voici la phrase : 1612 01:59:27,870 --> 01:59:33,125 "... pour une solution globale", pas finale, 1613 01:59:33,500 --> 01:59:36,879 "pour une solution globale de la question juive." 1614 01:59:40,090 --> 01:59:42,676 Une solution complète et globale. 1615 01:59:42,801 --> 01:59:44,970 Complète et globale, oui. 1616 01:59:45,095 --> 01:59:50,142 Une solution complète et globale que vous avez confiée au chef des SS. 1617 01:59:51,059 --> 01:59:54,563 Oui, mais j'aimerais vous offrir une explication. 1618 01:59:54,813 --> 01:59:56,064 Mais je vous en prie. 1619 01:59:58,692 --> 02:00:02,946 J'ai envoyé cette lettre à Himmler et Heydrich, 1620 02:00:03,906 --> 02:00:10,037 parce que 18 mois s'étaient écoulés depuis la déclaration du 24 janvier 1939, 1621 02:00:10,329 --> 02:00:12,831 et Heydrich avait fait très peu de progrès. 1622 02:00:13,498 --> 02:00:18,086 Ainsi, je l'ai enjoint d'accélérer le mouvement d'émigration des juifs. 1623 02:00:21,298 --> 02:00:22,381 L'émigration... 1624 02:00:22,382 --> 02:00:25,302 Vous prétendez que cette lettre évoque l'émigration des juifs. 1625 02:00:26,386 --> 02:00:29,014 C'est ce qui est écrit dans la toute première ligne. 1626 02:00:31,016 --> 02:00:34,478 de l'émigration 1627 02:00:38,231 --> 02:00:41,859 Ce n'est que la première phrase. Le reste de la lettre parle de... 1628 02:00:41,860 --> 02:00:43,195 De mon vœu... 1629 02:00:43,862 --> 02:00:46,573 pour une solution globale au problème juif, 1630 02:00:47,157 --> 02:00:49,743 et pour mettre un terme à leur influence financière 1631 02:00:50,077 --> 02:00:53,455 avec des mesures d'émigration et d'évacuation hors de l'Allemagne. 1632 02:00:55,582 --> 02:00:58,710 Tel qu'indiqué dans le document que vous venez de me présenter. 1633 02:01:10,055 --> 02:01:13,809 Avez-vous d'autres questions pour le témoin, monsieur le juge Jackson ? 1634 02:01:22,025 --> 02:01:23,110 Monsieur le juge ? 1635 02:01:23,610 --> 02:01:25,195 Le témoin peut quitter la barre ? 1636 02:01:32,411 --> 02:01:33,745 J'ai une question ! 1637 02:01:39,793 --> 02:01:44,171 Le Tribunal avait cru comprendre que c'était le Ministère public américain 1638 02:01:44,172 --> 02:01:46,550 qui interrogeait ce témoin aujourd'hui. 1639 02:01:47,384 --> 02:01:52,681 Les États-Unis sont contents d'entendre leurs distingués collègues britanniques. 1640 02:02:01,189 --> 02:02:03,150 Il ne s'agit que de quelques questions. 1641 02:02:03,275 --> 02:02:04,484 Je serai bref. 1642 02:02:05,986 --> 02:02:07,738 Vous avez admis devant cette cour 1643 02:02:08,280 --> 02:02:12,200 que dès 1942, vous aviez perdu de l'influence auprès d'Adolf Hitler. Exact ? 1644 02:02:12,993 --> 02:02:15,911 C'était le cas, je le crois, oui. 1645 02:02:15,912 --> 02:02:21,543 Mais vous étiez Reichsmarschall en 1942, successeur de Hitler. 1646 02:02:21,960 --> 02:02:22,961 Oui ? 1647 02:02:24,671 --> 02:02:27,049 Oui, j'étais Reichsmarschall. 1648 02:02:28,008 --> 02:02:34,389 Et vous ignoriez que trois millions de juifs avaient été tués en 1942 ? 1649 02:02:39,478 --> 02:02:41,188 Oui, je l'ignorais. 1650 02:02:41,605 --> 02:02:43,190 En 1943, 1651 02:02:43,315 --> 02:02:47,193 au moins 800 000 juifs ont été exécutés dans les camps. 1652 02:02:47,194 --> 02:02:50,614 Vous étiez toujours Reichsmarschall en 1943, n'est-ce pas ? 1653 02:02:52,365 --> 02:02:53,533 C'est juste. 1654 02:02:54,034 --> 02:02:59,247 En 1944, 800 000 juifs additionnels sont morts dans les camps. 1655 02:02:59,623 --> 02:03:03,043 Vous étiez toujours Reichsmarschall en 1944, n'est-ce pas ? 1656 02:03:04,211 --> 02:03:05,212 C'est juste. 1657 02:03:05,587 --> 02:03:07,255 En 1945, 1658 02:03:07,589 --> 02:03:13,053 250 000 autres juifs, pour un total estimé de 6 millions de juifs, 1659 02:03:13,512 --> 02:03:15,806 en plus de citoyens soviétiques et polonais, 1660 02:03:16,431 --> 02:03:21,185 de Tziganes, d'artistes, de scientifiques, d'auteurs, de journalistes, 1661 02:03:21,186 --> 02:03:23,062 de photographes, de réalisateurs, 1662 02:03:23,063 --> 02:03:25,315 de gens ont été tués non pas au combat, 1663 02:03:25,816 --> 02:03:27,734 non pas par des tirs ennemis, 1664 02:03:27,859 --> 02:03:30,529 mais exterminés par l'État allemand. 1665 02:03:30,654 --> 02:03:34,282 L'État duquel vous étiez Reichsmarschall, 1666 02:03:34,658 --> 02:03:37,285 le poste politique le plus important de votre pays ! 1667 02:03:38,036 --> 02:03:42,541 Et vous prétendez n'en avoir rien su ? 1668 02:03:47,921 --> 02:03:49,214 Dites-moi au moins ceci... 1669 02:03:50,715 --> 02:03:52,717 Sachant ce que le monde sait désormais, 1670 02:03:53,468 --> 02:03:58,306 sachant ce qui est arrivé à six millions de juifs, je me dois de vous demander... 1671 02:04:02,185 --> 02:04:06,273 vous rallieriez-vous encore au Führer, Adolf Hitler ? 1672 02:04:15,782 --> 02:04:16,825 Oui... 1673 02:04:18,785 --> 02:04:19,995 je le ferais. 1674 02:04:23,582 --> 02:04:25,500 À l'ordre ! À l'ordre ! 1675 02:04:33,133 --> 02:04:34,509 Pas d'autres questions. 1676 02:04:42,017 --> 02:04:47,147 Je profite de ce moment pour lever la séance d'aujourd'hui. 1677 02:04:53,195 --> 02:04:55,864 Une brillante bataille. Tout à fait brillante. 1678 02:04:57,866 --> 02:04:59,451 - J'ai survécu. - Tu as réussi. 1679 02:05:25,268 --> 02:05:26,603 Vous aviez raison. 1680 02:05:28,480 --> 02:05:30,023 J'étais incapable de le vaincre. 1681 02:05:30,774 --> 02:05:32,192 Pas sans aide, du moins. 1682 02:05:32,567 --> 02:05:35,110 "Goering ne peut prendre position contre le Führer." 1683 02:05:35,111 --> 02:05:36,947 Une information très précieuse. 1684 02:05:40,158 --> 02:05:41,159 Et maintenant ? 1685 02:05:43,161 --> 02:05:45,372 Si Goering tombe, ils tomberont tous. 1686 02:05:46,665 --> 02:05:47,707 Ça va aller. 1687 02:05:48,416 --> 02:05:49,417 Tenez. 1688 02:05:53,672 --> 02:05:54,673 Vous partez ? 1689 02:05:56,758 --> 02:05:58,301 J'ai une dernière chose à faire. 1690 02:06:18,405 --> 02:06:19,406 Docteur... 1691 02:06:22,867 --> 02:06:24,536 Vous les avez aidés, n'est-ce pas ? 1692 02:06:25,745 --> 02:06:26,746 En effet. 1693 02:06:28,915 --> 02:06:30,041 Je pars. 1694 02:06:31,793 --> 02:06:32,794 Partir ? 1695 02:06:35,005 --> 02:06:36,131 Je rentre chez moi. 1696 02:06:38,258 --> 02:06:39,926 Je suis venu vous faire mes adieux. 1697 02:06:43,805 --> 02:06:45,640 Et maintenant, on fait quoi? 1698 02:06:47,434 --> 02:06:48,893 On se serre la main ? 1699 02:06:53,648 --> 02:06:56,067 Je sais que nous avons été amis, Douglas. 1700 02:06:58,320 --> 02:06:59,404 Pendant un moment. 1701 02:07:08,872 --> 02:07:09,998 Au revoir, Hermann. 1702 02:07:16,880 --> 02:07:18,173 Dans plusieurs années... 1703 02:07:20,050 --> 02:07:22,385 je me demande ce que vous direz à notre sujet. 1704 02:07:23,636 --> 02:07:25,847 Admettrez-vous au moins notre humanité ? 1705 02:07:45,450 --> 02:07:50,913 Le jugement du Tribunal militaire international sera maintenant lu. 1706 02:07:50,914 --> 02:07:52,122 30 SEPTEMBRE 1946 1707 02:07:52,123 --> 02:07:55,460 Les accusés entendront leur verdict à tour de rôle. 1708 02:07:58,296 --> 02:07:59,714 Hermann Goering. 1709 02:08:01,216 --> 02:08:03,968 Les preuves démontrent qu'après Hitler, 1710 02:08:04,511 --> 02:08:06,846 vous étiez l'homme le plus important 1711 02:08:06,971 --> 02:08:08,807 du régime nazi. 1712 02:08:10,892 --> 02:08:14,270 Votre culpabilité est aussi unique qu'immense. 1713 02:08:15,605 --> 02:08:18,691 Vos actions sont inexcusables. 1714 02:08:20,777 --> 02:08:24,572 Le Tribunal militaire international vous condamne 1715 02:08:25,365 --> 02:08:27,075 à la mort par pendaison. 1716 02:08:38,920 --> 02:08:40,505 Rudolf Hess... 1717 02:08:41,589 --> 02:08:44,300 vous êtes reconnu coupable des quatre chefs d'accusation. 1718 02:08:46,136 --> 02:08:49,848 Les exécutions auront lieu ce soir, à minuit. 1719 02:08:50,849 --> 02:08:52,976 Afin de maintenir un climat ordonné, 1720 02:08:53,476 --> 02:08:58,022 les prisonniers n'en seront informés qu'à 23 h 45, 1721 02:08:58,398 --> 02:09:02,527 lorsqu'on les réveillera afin qu'ils reçoivent les derniers sacrements. 1722 02:09:03,361 --> 02:09:07,532 À 20 h, huit journalistes triés sur le volet arriveront à la prison. 1723 02:09:08,074 --> 02:09:12,328 Deux Français, deux Britanniques, deux Américains et deux Russes. 1724 02:09:13,163 --> 02:09:15,248 L'extinction des feux se fera à 21h30, 1725 02:09:15,623 --> 02:09:18,585 et le médecin fera sa dernière ronde, comme d'habitude. 1726 02:09:18,710 --> 02:09:23,339 Qui voudra des somnifères recevra un placebo fait de bicarbonate de soude. 1727 02:09:26,217 --> 02:09:27,385 À 22 h, 1728 02:09:27,969 --> 02:09:30,430 nous amènerons la presse à la salle de l'échafaud, 1729 02:09:30,555 --> 02:09:34,225 où je leur ferai part des derniers préparatifs pour ce soir. 1730 02:10:22,398 --> 02:10:23,942 Abracadabra... 1731 02:10:28,655 --> 02:10:31,074 Les prisonniers seront emmenés un par un, 1732 02:10:31,741 --> 02:10:34,536 et ils pourront alors prononcer leurs dernières paroles. 1733 02:10:35,078 --> 02:10:36,079 Par la suite... 1734 02:10:40,291 --> 02:10:41,292 Excusez-moi. 1735 02:10:46,422 --> 02:10:47,881 - Qui est-ce ? - Goering ! 1736 02:10:47,882 --> 02:10:48,967 Merde ! 1737 02:10:55,557 --> 02:10:57,516 Non ! Non, non ! 1738 02:10:57,517 --> 02:10:58,600 Non ! 1739 02:10:58,601 --> 02:11:00,436 Non, enfoiré ! Tu n'as pas le droit ! 1740 02:11:00,562 --> 02:11:02,272 Il est mort, monsieur. Du cyanure. 1741 02:11:02,397 --> 02:11:03,731 Bordel de merde ! 1742 02:11:07,193 --> 02:11:08,695 Espèce de salopard. 1743 02:11:13,449 --> 02:11:14,742 Je suis désolé, monsieur. 1744 02:11:15,201 --> 02:11:16,619 Il faut prendre une décision. 1745 02:11:17,370 --> 02:11:20,540 Nous remettons les exécutions à plus tard ou procédons comme prévu. 1746 02:11:20,999 --> 02:11:22,416 Finissons-en. 1747 02:11:22,417 --> 02:11:23,418 Monsieur... 1748 02:11:24,085 --> 02:11:26,129 Streicher refuse de s'habiller... 1749 02:11:33,803 --> 02:11:35,638 Lâchez-le. Lâchez-le ! 1750 02:11:50,486 --> 02:11:51,487 Julius... 1751 02:11:53,906 --> 02:11:54,907 Julius ! 1752 02:12:07,128 --> 02:12:08,129 Vous... 1753 02:12:10,715 --> 02:12:12,508 vous avez été mon ami. 1754 02:12:24,270 --> 02:12:25,271 Allez ! 1755 02:12:27,273 --> 02:12:28,274 Faisons-le ensemble. 1756 02:12:30,151 --> 02:12:31,152 Allons... 1757 02:12:33,655 --> 02:12:34,739 Donnez-moi sa chemise. 1758 02:13:32,588 --> 02:13:33,965 Demandez-lui son nom ! 1759 02:13:34,549 --> 02:13:37,051 Vous connaissez mon nom. 1760 02:13:37,468 --> 02:13:38,761 Dernières paroles ? 1761 02:13:39,387 --> 02:13:42,598 Fête de Pourim, 1946 ! 1762 02:14:24,724 --> 02:14:25,725 Merde... 1763 02:15:42,426 --> 02:15:43,719 Ah, le salopard... 1764 02:15:43,845 --> 02:15:47,056 SUICIDE DE GOERING 1765 02:15:48,599 --> 02:15:49,725 Il y a échappé. 1766 02:16:04,907 --> 02:16:06,534 Pour être franc, Dr Kelley, 1767 02:16:06,659 --> 02:16:09,745 certains énoncés de votre livre sont difficiles à croire. 1768 02:16:10,580 --> 02:16:15,334 Vous étiez en présence de nazis. Admettez qu'ils sont une race à part ! 1769 02:16:15,793 --> 02:16:17,961 Ils ne sont pas une race à part. 1770 02:16:17,962 --> 02:16:22,049 Il y a aujourd'hui des gens comme les nazis dans tous les pays du monde. 1771 02:16:22,216 --> 02:16:24,843 - Pas aux États-Unis ! - Mais si, aux États-Unis ! 1772 02:16:24,844 --> 02:16:26,094 22 CELLULES à NUREMBERG 1773 02:16:26,095 --> 02:16:27,597 Leur profil n'a rien d'obscur ! 1774 02:16:28,431 --> 02:16:31,058 Ce sont des gens avides de pouvoir. 1775 02:16:31,183 --> 02:16:33,894 Vous dites que de telles personnes n'existent pas ici, 1776 02:16:33,895 --> 02:16:37,105 je suis d'avis qu'il y a des gens aux États-Unis 1777 02:16:37,106 --> 02:16:41,192 qui n'hésiteraient pas à se hisser sur les cadavres de la moitié du pays 1778 02:16:41,193 --> 02:16:43,696 s'ils savaient pouvoir contrôler l'autre moitié ! 1779 02:16:43,821 --> 02:16:44,988 Je vous en prie, docteur... 1780 02:16:44,989 --> 02:16:46,949 Ils attisent la haine ! 1781 02:16:48,367 --> 02:16:52,455 C'est ce que Hitler et Goering faisaient et c'est typique ! 1782 02:16:53,247 --> 02:16:55,541 Si vous croyez que la prochaine fois, 1783 02:16:55,958 --> 02:16:59,003 on sera alertés par des uniformes militaires effrayants... 1784 02:17:01,213 --> 02:17:03,132 vous vous foutez le doigt dans l'œil ! 1785 02:17:08,888 --> 02:17:11,389 Notre discussion continue après cette courte pause. 1786 02:17:11,390 --> 02:17:12,725 EN ONDES 1787 02:17:16,812 --> 02:17:19,357 Vous ne serez pas du segment suivant. 1788 02:17:20,650 --> 02:17:21,651 Allons-y ! 1789 02:17:31,327 --> 02:17:32,453 Sachez que... 1790 02:17:33,955 --> 02:17:38,042 dénigrer notre pays n'est pas la meilleure technique pour vendre votre livre. 1791 02:17:51,180 --> 02:17:54,516 Robert Jackson est retourné travailler à la Cour suprême. 1792 02:17:54,517 --> 02:17:57,687 La jurisprudence qu'il a établie à Nuremberg a formé 1793 02:17:57,812 --> 02:18:00,690 la base des poursuites modernes pour crimes de guerre. 1794 02:18:02,483 --> 02:18:05,944 Suite aux procès, Howie Triest a quitté l'armée 1795 02:18:05,945 --> 02:18:09,197 et emmené sa sœur Margot avec lui aux États-Unis. 1796 02:18:09,198 --> 02:18:13,619 Il a vécu jusqu'à l'âge de 93 ans. 1797 02:18:15,955 --> 02:18:19,916 Le livre de Douglas Kelley fut un échec. Il n'en a jamais écrit d'autres. 1798 02:18:19,917 --> 02:18:22,794 Il devint de plus en plus nerveux à l'idée 1799 02:18:22,795 --> 02:18:25,922 que personne ne tienne compte de ses avertissements. 1800 02:18:25,923 --> 02:18:32,930 En 1958, après un long combat avec la dépression, Kelley s'est suicidé. 1801 02:18:37,018 --> 02:18:43,941 Il a utilisé du cyanure, la même méthode que Hermann Goering. 1802 02:18:49,905 --> 02:18:54,826 "Le seul indice de ce que l'homme 1803 02:18:54,827 --> 02:19:01,834 "est capable de faire est ce que l'homme a déjà fait." 1804 02:19:15,264 --> 02:19:20,102 BASÉ SUR LE LIVRE "LE NAZI ET LE PSYCHIATRE" 1805 02:28:17,598 --> 02:28:19,600 Sous-titres traduits par : Nathalie Sappey