1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:45,712 --> 00:00:48,015 ΑΥΤΗ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΙΣ ΑΦΗΓΗΣΕΙΣ... 4 00:00:48,215 --> 00:00:50,017 ...ΑΥΤΩΝ ΠΟΥ ΤΗΝ ΕΖΗΣΑΝ. 5 00:00:50,217 --> 00:00:54,522 ΚΑΙ ΑΥΤΩΝ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΠΙΖΗΣΑΝ. 6 00:01:03,313 --> 00:01:08,327 Ο ΑΔΟΛΦΟΣ ΧΙΤΛΕΡ ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΟΣ. 7 00:01:08,527 --> 00:01:12,539 Η ΑΝΩΤΑΤΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΤΩΝ ΝΑΖΙ ΕΙΝΑΙ ΑΠΟΔΙΟΡΓΑΝΩΜΕΝΗ. 8 00:01:12,739 --> 00:01:16,543 70 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΕΧΟΥΝ ΠΕΘΑΝΕΙ ΣΕ ΟΛΟ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ, 9 00:01:16,743 --> 00:01:21,382 ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟΙ ΑΠΟ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΣΥΓΚΡΟΥΣΗ ΣΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ. 10 00:01:25,669 --> 00:01:33,644 7 ΜΑΪΟΥ 1945, Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΕΡΑ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ. 11 00:01:57,743 --> 00:02:00,004 Κουνηθείτε! 12 00:02:02,414 --> 00:02:04,091 Σιγά, Χανς. 13 00:02:05,542 --> 00:02:07,845 Σε παρακαλώ, παρκάρετε. 14 00:02:15,385 --> 00:02:17,396 Έχεις μαντίλι; 15 00:02:24,603 --> 00:02:26,572 Όχι, όχι. 16 00:02:27,314 --> 00:02:31,243 Εντάξει, Έντα; Θα είσαι γενναία; 17 00:02:36,531 --> 00:02:39,835 Ε! Δείξτε μου τα χέρια σας! 18 00:03:03,934 --> 00:03:06,653 - Ιησούς Χριστός, είναι ο Γκέρινγκ! - Ποιος; 19 00:03:06,853 --> 00:03:08,990 Ο υπαρχηγός του Χίτλερ. 20 00:03:09,231 --> 00:03:10,991 Ο επόμενος Φύρερ. 21 00:03:11,191 --> 00:03:12,785 Κύριοι... 22 00:03:14,528 --> 00:03:17,665 Επίσημα παραδίνομαι. 23 00:03:18,615 --> 00:03:21,043 Οι αποσκευές μου είναι στο αμάξι. 24 00:03:22,369 --> 00:03:24,130 Τι είπε; 25 00:03:24,871 --> 00:03:27,466 Μας ζήτησε να μαζέψουμε τις αποσκευές του. 26 00:03:32,587 --> 00:03:37,560 ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ, ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ΚΟΛΟΥΜΒΙΑ. 27 00:03:47,269 --> 00:03:49,071 Ο Δικαστής Τζάκσον; 28 00:03:49,271 --> 00:03:53,033 Εξαρτάται γιατί χτυπάτε την πόρτα μου στις 3 τα ξημερώματα. 29 00:03:53,233 --> 00:03:55,911 Ο Χέρμαν Γκέρινγκ πιάστηκε ζωντανός. 30 00:03:57,237 --> 00:03:59,373 - Πού; - Στην Αυστρία. 31 00:04:01,325 --> 00:04:02,302 Τι θα τον κάνουν; 32 00:04:02,326 --> 00:04:04,711 Αυτό είναι το θέμα. Μπορώ να μπω; 33 00:04:04,911 --> 00:04:06,713 - Όχι. - Μα βρέχει. 34 00:04:06,913 --> 00:04:11,302 - Το βλέπω. Θα τον τουφεκίσουν; - Όχι απ' όσο ξέρω. 35 00:04:12,044 --> 00:04:14,430 - Πάντα ήθελαν να τον τουφεκίσουν. - Ναι, κύριε. 36 00:04:14,630 --> 00:04:16,807 Ο Τσόρτσιλ και ο Ρούσβελτ υπέγραψαν τέτοια εντολή. 37 00:04:17,007 --> 00:04:18,142 Την οποία εσείς απορρίψατε. 38 00:04:18,342 --> 00:04:19,611 Είμαι Δικαστής του Ανωτάτου Δικαστηρίου. 39 00:04:19,635 --> 00:04:22,229 Δεν εγκρίνω εκτελέσεις χωρίς δίκη. 40 00:04:22,429 --> 00:04:24,899 Για αυτό ήρθα να μιλήσω. 41 00:04:26,433 --> 00:04:27,285 Είναι αδύνατο. 42 00:04:27,309 --> 00:04:29,445 - Το είπες. - Γιατί είναι αδύνατο. 43 00:04:29,645 --> 00:04:34,158 - Δώσε μου ένα καλό λόγο. - Δεν υπάρχει νομικό προηγούμενο. 44 00:04:34,775 --> 00:04:37,161 Κανένας διεθνής νόμος δεν θεμελιώνει τις κατηγορίες. 45 00:04:37,361 --> 00:04:41,331 Κανείς δεν έχει δικάσει εγκληματίες πολέμου, εκτός της δικαιοδοσίας του 46 00:04:41,531 --> 00:04:43,459 καθώς η βασική αρχή του διεθνούς δικαίου 47 00:04:43,659 --> 00:04:46,262 ορίζει ότι μία χώρα δεν μπορεί να υπαγορεύσει στους πολίτες άλλης 48 00:04:46,286 --> 00:04:47,764 - το πώς θα πρέπει να συμπεριφερθούν. - Έλσι... 49 00:04:47,788 --> 00:04:50,674 Η δίκη σε Γερμανικό δικαστήριο θα ήταν διαφορετική. 50 00:04:50,874 --> 00:04:55,345 Αλλά εσύ μιλάς για δίκη σε ένα είδος νομικού λιμπερλίκι 51 00:04:55,545 --> 00:04:57,681 όπου δεν υπάρχει καν νομολογία. 52 00:04:57,881 --> 00:04:59,850 Και για να μην το έχεις συνειδητοποιήσει 53 00:05:00,050 --> 00:05:02,153 υπάρχουν ήδη τέσσερις καλοί λόγοι για να μην το κάνεις. 54 00:05:02,177 --> 00:05:04,229 - Θα σε κεράσω ένα ποτό. - Δεν θέλω ένα ποτό. 55 00:05:04,429 --> 00:05:07,983 Θα κεραστώ ένα άλλο και, για προφύλαξη, ένα για σένα. 56 00:05:08,183 --> 00:05:10,277 Ποιον σκοπεύεις να κρίνεις; 57 00:05:11,269 --> 00:05:14,698 Τους Γερμανούς Διοικητές; Τους στρατιώτες; 58 00:05:14,898 --> 00:05:17,201 Και τους Δικαστές που εφάρμοσαν τους φυλετικούς νόμους; 59 00:05:17,401 --> 00:05:19,041 Θα ασχοληθούμε κι εμείς με αυτό, προφανώς. 60 00:05:19,194 --> 00:05:21,413 Και όταν αποφασίσεις ποιον να κρίνεις... 61 00:05:21,613 --> 00:05:23,707 Για τι θα κατηγορηθούν; 62 00:05:23,907 --> 00:05:26,418 Συνωμοσία για την έναρξη ενός επιθετικού πολέμου. 63 00:05:26,618 --> 00:05:31,006 Θέλεις οι Ηνωμένες Πολιτείες να υποβάλουν αυτή την κατηγορία; 64 00:05:31,206 --> 00:05:34,093 - Ναι. - Εναντίον της Γερμανίας; 65 00:05:34,293 --> 00:05:37,513 Μια χώρα που ποτέ δεν μας επιτέθηκε; 66 00:05:39,423 --> 00:05:41,892 - Ας πούμε ότι ήταν δυνατό. - Ρόμπερτ... 67 00:05:42,092 --> 00:05:44,478 Δεν θέλεις να μάθεις πώς θα το έκανα; 68 00:05:44,928 --> 00:05:49,525 Θα έπρεπε να υπάρξει μια διεθνής προσπάθεια. 69 00:05:50,726 --> 00:05:53,529 Όλοι οι Σύμμαχοι θα πρέπει να εμπλακούν. 70 00:05:53,729 --> 00:05:57,658 Ηνωμένες Πολιτείες, Μεγάλη Βρετανία, Γαλλία, Ρωσία... 71 00:05:57,858 --> 00:05:59,743 Δεν θα λειτουργήσει χωρίς τη Ρωσία. 72 00:05:59,943 --> 00:06:02,246 Τέσσερις διεθνείς Δικαστές. 73 00:06:02,446 --> 00:06:05,749 - Μιλάς για ένα Δικαστήριο. - Ακριβώς. 74 00:06:05,949 --> 00:06:09,044 Αυτό που έκαναν αυτοί οι άνθρωποι πρέπει να γίνει γνωστό σε όλο τον κόσμο. 75 00:06:09,244 --> 00:06:12,423 - Θα είναι ένας υλικοτεχνικός εφιάλτης. - Το ξέρω. 76 00:06:14,041 --> 00:06:16,594 Αλλά πρέπει να γίνει. 77 00:06:23,967 --> 00:06:28,981 ΜΟΝΤΟΡΦ, ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ. 78 00:06:29,348 --> 00:06:34,111 ΟΙ ΣΟΒΙΕΤΙΚΟΙ ΛΑΜΒΑΝΟΥΝ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΝΑ ΕΞΑΛΕΙΨΟΥΝ ΤΗ ΝΑΖΙΣΤΙΚΗ ΚΗΛΙΔΑ. 79 00:06:39,608 --> 00:06:43,329 - ΓΥΝΑΙΚΑ ΛΥΝΕΙ ΕΝΑ ΑΙΝΙΓΜΑ 4 ΕΤΩΝ. - ΜΑΤΑΙΑ. 80 00:06:46,823 --> 00:06:48,459 Διάλεξε ένα χαρτί. 81 00:06:50,202 --> 00:06:52,171 Δεν το πιστεύω. 82 00:06:52,829 --> 00:06:55,924 Ο ΕΡΜΑΝ ΔΕΝ ΘΑ ΤΟ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΠΙΑ. 83 00:06:56,124 --> 00:06:58,135 Ζήτησέ μου να διαλέξω εγώ ένα. 84 00:07:08,261 --> 00:07:10,147 Διάλεξε ένα χαρτί. 85 00:07:16,728 --> 00:07:20,449 Τώρα ζήτησέ μου να το απομνημονεύσω και να το επιστρέψω στην τράπουλα. 86 00:07:20,941 --> 00:07:24,412 Σε παρακαλώ, απομνημόνευσέ το και επέστρεψέ το στην τράπουλα. 87 00:07:27,864 --> 00:07:29,709 Τώρα, ανακάτεψέ τα. 88 00:07:39,626 --> 00:07:40,844 Και τώρα τι; 89 00:07:41,044 --> 00:07:42,429 Το χαρτί μου ήταν το τρία σπαθιά. 90 00:07:42,629 --> 00:07:46,100 - Αυτό δεν είναι μαγεία. - Γύρισε το πάνω χαρτί. 91 00:07:58,395 --> 00:08:00,072 Ποιος είσαι; 92 00:08:00,689 --> 00:08:02,408 Είμαι ψυχίατρος. 93 00:08:03,984 --> 00:08:08,247 - Τι θα κάνεις στο Μοντόρφ; - Θα ήθελα κι εγώ να το ήξερα. 94 00:08:08,780 --> 00:08:11,166 Τώρα στέλνουν τους ψυχιάτρους σε μυστικές αποστολές; 95 00:08:11,366 --> 00:08:13,961 Σίγουρα πρέπει να είμαι ο πρώτος. 96 00:08:17,414 --> 00:08:21,010 Πώς έκανες αυτό το κόλπο με τα χαρτιά; 97 00:08:21,418 --> 00:08:23,387 Δεν έκανα τίποτα. 98 00:08:24,463 --> 00:08:27,308 Είσαι μια καλή μάγος. 99 00:08:40,687 --> 00:08:42,030 Δόκτωρ Κέλι; 100 00:08:42,230 --> 00:08:43,824 Λοχίας Χάουι Τρίεστ, στις διαταγές σας. 101 00:08:44,024 --> 00:08:46,118 Θα σας πάω στο γραφείο του Διοικητή. 102 00:08:46,318 --> 00:08:47,911 - Είσαι φαν των Τίγρεων; - Ναι, κύριε. 103 00:08:48,111 --> 00:08:50,373 Θα τα πούμε τριγύρω, ίσως. 104 00:08:52,199 --> 00:08:53,668 Διάβολε! 105 00:08:54,409 --> 00:08:55,586 Ποια είναι αυτή; 106 00:08:55,786 --> 00:08:58,673 Αυτή, Χάουι, είναι μια πολύ ελκυστική γυναίκα. 107 00:08:59,039 --> 00:09:00,883 Είπατε "Διοικητή"; 108 00:09:01,416 --> 00:09:03,511 Ναι, κύριε. Ο Συνταγματάρχης Άντρους. 109 00:09:03,919 --> 00:09:06,221 Μπορείτε να μου πείτε γιατί είμαι εδώ; 110 00:09:06,421 --> 00:09:08,724 Νόμιζα ότι ο πόλεμος είχε τελειώσει. 111 00:09:08,924 --> 00:09:10,934 Δεν θα ήξερα να σας πω. 112 00:09:11,134 --> 00:09:15,481 Δεν το λέτε επειδή δεν ξέρετε ή κάποιος σας είπε να μην μου πείτε; 113 00:09:16,431 --> 00:09:18,484 Δεν ξέρω να σας πω. 114 00:09:20,018 --> 00:09:22,946 Μην παρεξηγηθείτε, γιατρέ. Είμαι απλώς ένας μεταφραστής. 115 00:09:23,146 --> 00:09:25,449 Μεταφραστής τι; 116 00:09:26,066 --> 00:09:27,535 Θα δείτε. 117 00:09:31,989 --> 00:09:34,374 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΜΟΝΤΟΡΦ, ΚΩΔΙΚΟ ΟΝΟΜΑ: ΤΑΣΑΚΙ. 118 00:09:34,574 --> 00:09:35,751 Δόκτωρ Κέλεϊ 119 00:09:35,951 --> 00:09:39,880 η Κεντρική Διοίκηση πιστεύει ότι είστε ένας ικανός ψυχίατρος. 120 00:09:40,080 --> 00:09:41,757 Φαντάζομαι ότι θα έχετε κάποιες ερωτήσεις. 121 00:09:41,957 --> 00:09:43,759 - Αρκετές. - Τότε, προχωρήστε. 122 00:09:43,959 --> 00:09:46,678 Βρίσκεστε σε μια μυστική στρατιωτική φυλακή. 123 00:09:46,878 --> 00:09:49,681 Εδώ είναι ό,τι απέμεινε από την ανώτατη ναζιστική διοίκηση. 124 00:09:49,881 --> 00:09:53,393 Οι Κυβερνήσεις της Ρωσίας, της Γαλλίας, της Μεγάλης Βρετανίας 125 00:09:53,593 --> 00:09:57,356 και των Ηνωμένων Πολιτειών θα δικάσουν αυτούς τους άνδρες 126 00:09:57,556 --> 00:09:59,274 με την ποινή του θανάτου. 127 00:09:59,474 --> 00:10:02,152 Σας έφεραν εδώ 128 00:10:02,352 --> 00:10:04,372 για να αξιολογήσετε και να φροντίσετε την ψυχική υγεία 129 00:10:04,396 --> 00:10:05,873 των κρατουμένων, σε περίπτωση που προχωρήσει αυτή η δίκη. 130 00:10:05,897 --> 00:10:08,283 Η αυτοκτονία 131 00:10:08,483 --> 00:10:11,703 θα είναι η κύρια ανησυχία μας με αυτούς τους κρατουμένους. 132 00:10:11,903 --> 00:10:14,582 Ο Χίτλερ, ο Γκέμπελς και ο Χίμλερ έχουν ήδη αυτοκτονήσει. 133 00:10:14,823 --> 00:10:17,585 Δεν μπορούμε να υποστούμε περισσότερες απώλειες. 134 00:10:17,993 --> 00:10:20,295 Ο Γκέμπελς και ο Χίμλερ το έκαναν με αυτό. 135 00:10:20,495 --> 00:10:22,798 Μια κρυμμένη κάψουλα κυανίου. 136 00:10:22,998 --> 00:10:24,675 Παρακολουθήστε ιδιαίτερα τον Γκέρινγκ. 137 00:10:25,208 --> 00:10:28,095 Γκέρινγκ; 138 00:10:28,503 --> 00:10:30,263 - Αναφέρεστε στον "Χέρμαν Γκέρινγκ"; - Αυτόν. 139 00:10:30,297 --> 00:10:31,682 Ο Χέρμαν Γκέρινγκ είναι εδώ; 140 00:10:31,882 --> 00:10:34,101 Λοχία, είναι πιθανό ο Ταγματάρχης 141 00:10:34,301 --> 00:10:36,195 να χτύπησε το κεφάλι του καθ' οδόν προς το γραφείο μου; 142 00:10:36,219 --> 00:10:38,647 - Όσο γνωρίζω, όχι, κύριε. - Συγγνώμη. 143 00:10:38,847 --> 00:10:39,574 - Είναι πολλά για να επεξεργαστείτε. - Σίγουρα. Επιταχύνετε τη διαδικασία σας. 144 00:10:39,598 --> 00:10:42,192 Ναι, κύριε. 145 00:10:42,392 --> 00:10:45,154 Ο Γκέρινγκ παραδόθηκε ενώ ταξίδευε με την οικογένειά του. 146 00:10:45,354 --> 00:10:48,532 Είχε πάνω από ένα εκατομμύριο δολάρια σε γερμανικό νόμισμα και κοσμήματα. 147 00:10:48,732 --> 00:10:51,869 Και μια μεγάλη ποσότητα από αυτό! 148 00:10:52,361 --> 00:10:53,921 Το έχουμε ήδη στείλει στις Ηνωμένες Πολιτείες για ανάλυση. 149 00:10:53,945 --> 00:10:56,040 Παρακωδίνη. 150 00:10:57,949 --> 00:10:59,229 Ένα ισχυρό παυσίπονο. Είμαι φαν. 151 00:10:59,326 --> 00:11:02,963 Λέει ότι το παίρνει για την καρδιά. 152 00:11:03,163 --> 00:11:06,258 Λοιπόν, θα έχει μεγάλη φαντασία. Δεν είναι για την καρδιά. Είναι οπιοειδές. 153 00:11:06,458 --> 00:11:08,260 Πόσα χάπια παίρνετε την ημέρα; 154 00:11:08,460 --> 00:11:11,013 - Λοχία; - 40, κύριε. 155 00:11:11,546 --> 00:11:15,142 Μπορούμε να πούμε ότι ο Στρατάρχης του Ράιχ έχει πρόβλημα με τα ναρκωτικά. 156 00:11:15,342 --> 00:11:16,319 Πού είναι η οικογένειά σας; 157 00:11:16,343 --> 00:11:18,543 Έχουν απελευθερωθεί και αυτό δεν είναι δική σας υπόθεση. 158 00:11:18,637 --> 00:11:20,872 Η μόνη σας δουλειά θα είναι να αξιολογήσετε 159 00:11:20,884 --> 00:11:23,233 τον Γκέρινγκ και τους άλλους. Αυτό είναι όλο. 160 00:11:23,433 --> 00:11:25,694 Κύριε, είμαι καλός γιατρός, αλλά 161 00:11:25,894 --> 00:11:27,246 όλο το ναζιστικό ανώτατο επιτελείο 162 00:11:27,270 --> 00:11:30,073 θα μπορούσε να είναι εκτός της εμβέλειάς μου. 163 00:11:30,273 --> 00:11:33,035 Πιστέψτε με, Ταγματάρχη, δεν ήταν δική μου ιδέα. 164 00:11:34,111 --> 00:11:35,913 Μπορείτε να αποσυρθείτε. 165 00:11:38,782 --> 00:11:41,001 Δεν ξέρετε πώς να κινητοποιήσετε τον κόσμο. 166 00:11:41,201 --> 00:11:43,241 Ο Συνταγματάρχης δεν φημίζεται για την ευγένειά του. 167 00:11:43,286 --> 00:11:45,005 - Θέλω να τον γνωρίσω. - Ποιον; 168 00:11:45,205 --> 00:11:46,799 Τον Γκέρινγκ. Αμέσως. 169 00:11:46,999 --> 00:11:50,094 - Δεν θέλετε να βολευτείτε πρώτα; - Θέλω να ξέρω με ποιον θα έχω να κάνω. 170 00:11:50,294 --> 00:11:51,688 Εντάξει. Αλλά μην νιώθετε εκφοβισμένος. 171 00:11:51,712 --> 00:11:53,806 Μην ανησυχείτε. Πες μου γι' αυτόν. 172 00:11:54,006 --> 00:11:57,017 Στρατάρχης του Ράιχ Hermann Gring, Πρόεδρος του Ράιχσταγκ... 173 00:11:57,217 --> 00:11:58,727 Υπουργός Αεροπορίας 174 00:11:58,927 --> 00:12:02,147 αρχηγός της Πολεμικής Αεροπορίας, Υπουργός Οικονομίας 175 00:12:02,347 --> 00:12:04,775 και ιδρυτικό μέλος της Μυστικής Αστυνομίας της Γκεστάπο. 176 00:12:04,975 --> 00:12:07,444 Ορίστηκε ως διάδοχος του Χίτλερ το 1939 177 00:12:07,644 --> 00:12:10,123 και είναι ο Γερμανός στρατιωτικός με την υψηλότερη θέση στην ιστορία. 178 00:12:10,147 --> 00:12:13,534 Εντάξει. Τώρα νιώθω λίγο εκφοβισμένος. 179 00:12:13,734 --> 00:12:15,828 Μην ανησυχείτε, όλα θα πάνε καλά. 180 00:12:17,612 --> 00:12:20,916 - Reichsmarschall! - Guten Tag, Herr Triest... 181 00:12:21,491 --> 00:12:23,043 Και σε ποιανού συντροφιά; 182 00:12:23,243 --> 00:12:26,422 Στρατάρχη του Ράιχ Γκέρινγκ, είμαι ο Δρ. Douglas Kelley. 183 00:12:26,622 --> 00:12:30,926 - Mein Name ist doctor Douglas Kelley. - Wunderbar, ein Arzt. 184 00:12:31,126 --> 00:12:35,389 - Είπε: "Υπέροχα! Ένας γιατρός". - Ακριβώς. Μπορώ να σας πάρω τον σφυγμό; 185 00:12:42,220 --> 00:12:45,816 Σας ζήτησε να του φέρετε το φάρμακό του. 186 00:12:46,016 --> 00:12:48,444 Άκουσα ότι έχετε καρδιακά προβλήματα. 187 00:12:53,565 --> 00:12:56,660 Έχω πάθει μερικά καρδιακά επεισόδια και τα χάπια με βοηθούν με αυτό. 188 00:12:56,860 --> 00:12:59,038 Ξεκουμπώστε το πουκάμισό σας, παρακαλώ. 189 00:13:06,078 --> 00:13:10,257 Γρήγορη και ρηχή αναπνοή. Μην το μεταφράσεις αυτό. 190 00:13:10,874 --> 00:13:14,345 Τα χάπια ανακουφίζουν επίσης τον πόνο; 191 00:13:21,385 --> 00:13:23,270 Τραυματίστηκε στον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο 192 00:13:23,470 --> 00:13:25,063 και έχει μια σφαίρα στο δεξί ισχίο. 193 00:13:25,263 --> 00:13:27,260 Το 1923, πυροβολήθηκε στη βουβωνική χώρα κατά 194 00:13:27,272 --> 00:13:29,193 τη διάρκεια του Πραξικοπήματος του Μονάχου. 195 00:13:29,393 --> 00:13:31,696 Έχετε δεχτεί πολλούς πυροβολισμούς, κύριε. 196 00:13:35,524 --> 00:13:37,493 Είναι μέρος της δουλειάς. 197 00:13:37,693 --> 00:13:40,204 Αν πραγματικά θέλετε να φροντίσετε την καρδιά σας 198 00:13:40,404 --> 00:13:43,499 το καλύτερο είναι να χάσετε βάρος. 199 00:13:52,916 --> 00:13:55,928 Σας διαβεβαιώ ότι βλέπετε τον καλύτερο γιατρό στη Γερμανία. 200 00:13:56,128 --> 00:13:57,805 Ρωτήστε τη γυναίκα μου. 201 00:13:58,005 --> 00:14:02,018 Φυσικά, κύριε. Αλλά οι φρουροί τον αποκαλούν "Χοντρό". 202 00:14:05,804 --> 00:14:07,314 Είμαι πεπεισμένος 203 00:14:07,514 --> 00:14:11,568 ότι θα ήταν δύσκολο για έναν πιο αδύναμο άνθρωπο, να χάσει τόσο βάρος. 204 00:14:11,768 --> 00:14:16,824 Αλλά έχετε δύναμη και πειθαρχία, που οι άλλοι δεν έχουν, σωστά; 205 00:14:23,155 --> 00:14:25,499 Το βλέπεις; Αυτός ο άνθρωπος είναι διαφορετικός. 206 00:14:28,243 --> 00:14:31,505 Είμαι σίγουρος ότι θα γίνουμε καλοί φίλοι. 207 00:14:31,872 --> 00:14:33,924 Ελπίζω να είναι έτσι. 208 00:14:35,042 --> 00:14:37,720 - Να έχετε μια καλή μέρα. - Auf Wiedersehen. 209 00:14:43,592 --> 00:14:46,103 Ένας ναρκισσιστής. 210 00:14:46,345 --> 00:14:48,022 Συναρπαστικός. 211 00:14:48,472 --> 00:14:50,358 Και μιλάει αγγλικά. 212 00:14:50,807 --> 00:14:52,401 Τι? Πως? 213 00:14:52,601 --> 00:14:55,487 Ο τρόπος που με κοίταξε, όταν τον αποκάλεσα χοντρό... 214 00:14:55,687 --> 00:14:58,074 Με κατάλαβε. Και σε εξαπατά. 215 00:14:59,608 --> 00:15:01,493 Όχι! Γιατί να προσποιηθεί; 216 00:15:01,693 --> 00:15:04,621 Η μετάφραση του δίνει περισσότερο χρόνο για να σκεφτεί την απάντησή του. 217 00:15:04,821 --> 00:15:06,582 Βλέπει ένα πλεονέκτημα σε αυτό. 218 00:15:06,782 --> 00:15:08,417 ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΤΗ ΣΧΑΡΑ. 219 00:15:08,617 --> 00:15:10,502 Περιμένετε μια στιγμή. 220 00:15:10,702 --> 00:15:12,862 Μου λέτε ότι, κατά τη διάρκεια αυτών των τριών μηνών... 221 00:15:12,913 --> 00:15:14,715 Καταλάβαινε όλα όσα μουρμούριζα; 222 00:15:14,915 --> 00:15:16,633 Βασικά, ναι. 223 00:15:16,833 --> 00:15:18,302 Ουάου! 224 00:15:18,502 --> 00:15:21,180 - Θα του πεις ότι το ξέρεις; - Όχι. 225 00:15:21,380 --> 00:15:23,974 Θα μου το πει ο ίδιος, όταν είναι έτοιμος. 226 00:15:24,174 --> 00:15:24,984 Αλλά πότε; 227 00:15:25,008 --> 00:15:27,812 Όταν καθορίσει ότι δεν είμαι απειλή. 228 00:15:28,387 --> 00:15:31,315 Θέλω να γνωρίσω τους άλλους. Ποιος είναι ο επόμενος; 229 00:15:31,974 --> 00:15:36,320 Ο Δρ. Robert Ley, ηγέτης του Γερμανικού Εργατικού Μετώπου. 230 00:15:36,520 --> 00:15:38,947 Ένας από τους πρώτους υποστηρικτές του Χίτλερ. 231 00:15:39,147 --> 00:15:41,033 Έγραψε ένα βιβλίο τόσο κολακευτικό στον Φύρερ 232 00:15:41,233 --> 00:15:44,829 που ο Χίτλερ, ντροπιασμένος, διέταξε να καταστραφεί η έκδοση. 233 00:15:46,238 --> 00:15:49,124 Ο Ley, ηγέτης του προγράμματος εργασίας σκλάβων του Ράιχ... 234 00:15:49,324 --> 00:15:50,834 Συνελήφθη με πιτζάμες 235 00:15:51,034 --> 00:15:54,422 με το ψεύτικο όνομα του Δρ. Distelmeyer. 236 00:15:58,333 --> 00:16:00,844 Δεν είμαι σαν τους άλλους άντρες που διψούν για εξουσία 237 00:16:01,044 --> 00:16:03,597 που έχετε φυλακίσει εδώ. 238 00:16:06,717 --> 00:16:09,270 Μπορώ να μυρίσω έναν Εβραίο. 239 00:16:10,846 --> 00:16:14,983 Ο Ναύαρχος Karl Dönitz, ανώτατος διοικητής του Γερμανικού Ναυτικού 240 00:16:15,183 --> 00:16:19,071 μέντορας της υποβρύχιας επίθεσης που αποδεκάτισε το Βρετανικό Ναυτικό. 241 00:16:19,396 --> 00:16:23,576 Ο Dönitz ανεχόταν τη δολοφονία των ναυαγών στην ανοικτή θάλασσα. 242 00:16:24,067 --> 00:16:26,578 Φανατικός Ναζί, με τη σύλληψη του Dönitz... 243 00:16:26,778 --> 00:16:29,957 Το Τρίτο Ράιχ φτάνει στο τέλος του. 244 00:16:32,367 --> 00:16:34,586 Είμαι 76 μέρες υπό κράτηση. 245 00:16:34,786 --> 00:16:36,547 Δεν έχω συλληφθεί ακόμη επίσημα, 246 00:16:36,747 --> 00:16:38,433 ούτε κατηγορηθεί για κανένα συγκεκριμένο έγκλημα... 247 00:16:38,457 --> 00:16:41,677 Πράγμα που αποτελεί άμεση παραβίαση της Σύμβασης της Γενεύης. 248 00:16:41,877 --> 00:16:44,596 Κατηγορήστε με ή αφήστε με ελεύθερο. 249 00:16:44,796 --> 00:16:47,891 Julius Streicher, Διευθυντής προπαγάνδας του Χίτλερ 250 00:16:48,091 --> 00:16:50,894 και ιδρυτής της αντισημιτικής ναζιστικής εφημερίδας, Der Stürmer. 251 00:16:51,094 --> 00:16:52,071 Στρέιχερ 252 00:16:52,095 --> 00:16:54,440 αποκαλούμενος ο "αρχιερέας του αντισημιτισμού" 253 00:16:54,640 --> 00:16:56,316 και το "θηρίο της Φραγκονίας"... 254 00:16:56,516 --> 00:16:59,320 Συντόνισε το αντιεβραϊκό μποϊκοτάζ... 255 00:16:59,936 --> 00:17:03,115 Και κυβέρνησε τη Νυρεμβέργη με σιδερένια πυγμή. 256 00:17:03,315 --> 00:17:05,409 Είστε Εβραίος; 257 00:17:05,734 --> 00:17:07,619 Σε ρώτησα αν είστε Εβραίος. 258 00:17:07,819 --> 00:17:08,819 Όχι. 259 00:17:08,904 --> 00:17:12,332 Aber Sie arbeiten in einem judäischen Beruf. 260 00:17:12,532 --> 00:17:15,211 Αλλά ασκείτε ένα εβραϊκό επάγγελμα. 261 00:17:19,456 --> 00:17:21,800 Γιατί παλεύετε, δόκτορ; 262 00:17:22,000 --> 00:17:24,512 Γιατί παλεύετε, δόκτορ; 263 00:17:27,339 --> 00:17:29,224 Ο Γκέρινγκ είναι το κλειδί. 264 00:17:29,424 --> 00:17:33,729 Ο ηγέτης ενός έθνους στην εξορία. Αυτός τους κρατάει ενωμένους. 265 00:17:33,929 --> 00:17:37,775 Ξεκίνησε μια αυστηρή δίαιτα και ένα πρόγραμμα άσκησης. 266 00:17:37,975 --> 00:17:40,778 Και ξαφνικά σταμάτησε να παίρνει τα χάπια. 267 00:17:40,978 --> 00:17:44,156 Σαν να ετοιμαζόταν για κάτι. 268 00:17:44,356 --> 00:17:47,660 Αν κάποιος έγραφε ένα βιβλίο γι' αυτόν... 269 00:17:59,579 --> 00:18:01,173 Υπάρχει καμία βιβλιοθήκη στην πόλη; 270 00:18:01,373 --> 00:18:03,759 - Θέλεις να πας στη βιβλιοθήκη; - Ναι. 271 00:18:03,959 --> 00:18:07,346 - Στις δύο και μισή το πρωί; - Ναι, φέρε το σακάκι σου. 272 00:18:08,880 --> 00:18:10,558 Θα φέρω το σακάκι μου. 273 00:18:11,842 --> 00:18:14,853 Έχουμε τόσους ναρκισσιστές κρατούμενους σε αυτό το ξενοδοχείο 274 00:18:15,053 --> 00:18:18,398 που εδώ πρέπει να υπάρχουν βιβλία γραμμένα γι' αυτούς 275 00:18:18,598 --> 00:18:19,900 ή γραμμένα από τους ίδιους. 276 00:18:20,100 --> 00:18:22,111 Θα μάθουμε ποιοι είναι αυτοί οι τύποι. 277 00:18:22,311 --> 00:18:25,405 Πραγματικά; Μιλάτε γερμανικά, δόκτορ; 278 00:18:25,605 --> 00:18:27,616 Όχι, ούτε λίγο. Πώς τα μάθατε εσείς; 279 00:18:27,816 --> 00:18:32,204 Η μητέρα μου μιλούσε γερμανικά. Ήθελα να γίνω σαν αυτήν. 280 00:18:33,405 --> 00:18:36,500 - Πιστεύετε ότι μπορείτε να το κάνετε; - Να κάνω τι; 281 00:18:37,617 --> 00:18:39,920 Να ανοιχτούν αυτοί οι τύποι σε εσάς. 282 00:18:40,120 --> 00:18:41,505 Φυσικά. 283 00:18:42,789 --> 00:18:44,091 Πώς; 284 00:18:45,709 --> 00:18:49,472 Όλοι θέλουν να τους ακούσουν, είναι ένα φυσικό ένστικτο. 285 00:18:49,796 --> 00:18:51,306 Θα τους γνωρίσω. 286 00:18:51,506 --> 00:18:53,643 Θα κερδίσω την εμπιστοσύνη τους. 287 00:18:53,884 --> 00:18:55,519 Και θα ανοιχτούν. 288 00:18:55,969 --> 00:18:58,230 Φαίνεται τόσο απλό. 289 00:18:58,430 --> 00:19:01,317 Και αν μπορούσαμε να αναλύσουμε το κακό; 290 00:19:01,558 --> 00:19:03,861 Τι διακρίνει αυτούς τους άνδρες από όλους τους άλλους; 291 00:19:04,061 --> 00:19:07,030 Τι τους οδήγησε να διαπράξουν αυτά τα εγκλήματα; 292 00:19:07,230 --> 00:19:09,450 Σχεδόν κατέκτησαν τον κόσμο. 293 00:19:09,650 --> 00:19:12,662 Έχετε ακούσει για τα στρατόπεδα εργασίας για Εβραίους; 294 00:19:15,364 --> 00:19:19,043 Φημολογείται ότι δεν ήταν απλώς "στρατόπεδα εργασίας". 295 00:19:19,952 --> 00:19:20,961 Ναι, το έχω ακούσει. 296 00:19:21,161 --> 00:19:23,464 Πώς φτάνει κανείς να γίνει έτσι; 297 00:19:23,664 --> 00:19:27,093 Έχουμε την ευκαιρία να το ανακαλύψουμε. 298 00:19:27,459 --> 00:19:29,344 Να μάθουμε 299 00:19:29,544 --> 00:19:32,639 τι κάνει τους Γερμανούς διαφορετικούς. 300 00:19:32,839 --> 00:19:34,350 Διαφορετικούς; 301 00:19:35,634 --> 00:19:37,269 Από εμάς! 302 00:19:38,595 --> 00:19:41,983 Όποιος γράψει ένα βιβλίο γι' αυτό, μπορεί να γίνει πλούσιος. 303 00:19:46,103 --> 00:19:49,490 Για ένα δευτερόλεπτο, νόμιζα ότι είχατε έναν ευγενή σκοπό. 304 00:19:50,983 --> 00:19:52,827 Είναι απαραίτητο να είσαι ευγενής; 305 00:19:54,027 --> 00:19:55,204 Εντάξει. 306 00:19:55,404 --> 00:19:59,875 Αν μπορούσαμε να ορίσουμε ψυχολογικά το κακό 307 00:20:00,367 --> 00:20:04,088 θα μπορούσαμε να εγγυηθούμε ότι κάτι τέτοιο δεν θα 308 00:20:09,251 --> 00:20:11,804 ξανασυμβεί ποτέ. ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ. 309 00:20:17,384 --> 00:20:20,396 - Τι συνέβη; - Ο Χέρμαν Γκέρινγκ δεν μπορεί να 310 00:20:21,013 --> 00:20:22,022 αναπνεύσει! Κάντε πέρα! 311 00:20:22,222 --> 00:20:23,607 Χάουι! 312 00:20:30,314 --> 00:20:32,114 - Αεραγωγοί καθαροί. - Αυτό είναι καλό, σωστά; 313 00:20:32,232 --> 00:20:33,575 - Όχι, παθαίνει έμφραγμα. - Τι; 314 00:20:33,775 --> 00:20:35,536 - Ο γιατρός της φυλακής; - Έρχεται. 315 00:20:35,736 --> 00:20:36,713 Ας βιαστεί. 316 00:20:36,737 --> 00:20:39,623 Χάουι, φέρε μου ασπιρίνες. Γρήγορα! 317 00:20:39,823 --> 00:20:43,710 Άκου! Η καρδιά του χτυπάει. Αυτό σημαίνει ότι είναι ακόμα 318 00:20:43,910 --> 00:20:46,588 ζωντανός. Θα φροντίσω να παραμείνει έτσι. Προσπαθήστε να ηρεμήσετε. 319 00:20:46,788 --> 00:20:49,633 Εντάξει; Αναπνεύστε μαζί μου. Εισπνεύστε. Εκπνεύστε. 320 00:20:49,833 --> 00:20:51,593 Εισπνεύστε, εκπνεύστε. 321 00:20:51,793 --> 00:20:55,848 Είμαι εδώ. Κοιτάξτε με. Δεν θα σας αφήσω να πεθάνετε. 322 00:20:56,048 --> 00:20:58,309 Εισπνεύστε... 323 00:21:00,260 --> 00:21:02,980 Είναι η γυναίκα σας; Είναι εδώ. 324 00:21:03,180 --> 00:21:05,649 Είναι εδώ. Αναπνεύστε μαζί μου. 325 00:21:05,849 --> 00:21:08,569 - Ο γιατρός είναι καθ' οδόν! - Δώσε μου μερικές ασπιρίνες. 326 00:21:08,769 --> 00:21:10,613 Ευχαριστώ, Χάουι. 327 00:21:11,021 --> 00:21:12,341 Το καλύτερο για την καρδιά σας... 328 00:21:12,481 --> 00:21:14,742 Καταπιείτε αυτό, εμπρός. 329 00:21:17,861 --> 00:21:20,206 Εμπιστευτείτε με, εντάξει; 330 00:21:20,656 --> 00:21:22,500 Εισπνεύστε, εκπνεύστε. 331 00:21:25,285 --> 00:21:26,837 Ο σφυγμός σας είναι πιο αργός. 332 00:21:27,037 --> 00:21:28,037 Ναι! 333 00:21:28,080 --> 00:21:30,758 Άκου, μάντεψε τι; Είναι ζωντανός. 334 00:21:30,958 --> 00:21:34,345 Είναι ζωντανός. Τι λες; 335 00:21:34,878 --> 00:21:35,878 Ευχαριστώ. 336 00:21:35,963 --> 00:21:38,557 Ας τον πάμε στο ιατρείο. Πάμε. 337 00:21:49,393 --> 00:21:51,237 Γιατί χαμογελάτε; 338 00:21:54,231 --> 00:21:56,409 Με ευχαρίστησε στα αγγλικά. 339 00:22:01,071 --> 00:22:04,708 Ο Τρούμαν θέλει να επανεκλεγεί το 1948. 340 00:22:04,908 --> 00:22:07,002 Δεν έχει καμία πρόθεση να κολακέψει τους Ναζί. 341 00:22:07,202 --> 00:22:08,212 Έχει νόημα. 342 00:22:08,412 --> 00:22:10,798 Στην πραγματικότητα, η δίκη θα τους επιτρέψει να πουν 343 00:22:10,998 --> 00:22:12,716 την ιστορία τους στον κόσμο. 344 00:22:12,916 --> 00:22:15,552 Τι φοβόμαστε ότι θα πουν; 345 00:22:15,752 --> 00:22:17,930 Μπομπ, έχουμε κερδίσει ήδη αυτόν τον καταραμένο πόλεμο! 346 00:22:18,130 --> 00:22:21,809 Αν το κάνεις αυτό, θα είναι το μεγαλύτερο φιάσκο όλων των εποχών. 347 00:22:22,009 --> 00:22:25,029 - Κάμερες στην αίθουσα του δικαστηρίου... - Τι θα γίνει αν αυτό δημιουργήσει 348 00:22:25,053 --> 00:22:27,439 ενσυναίσθηση; Τι θα γίνει αν αυτό χρησιμεύσει 349 00:22:27,639 --> 00:22:30,192 ως βήμα για να διαδώσουν τον αντισημιτισμό σε όλο τον κόσμο; 350 00:22:30,392 --> 00:22:32,820 Θέλεις να είσαι υπεύθυνος γι' αυτό; 351 00:22:34,771 --> 00:22:37,157 Θέλουν να ξέρουν αν νιώθω άνετα να σκοτώσω 352 00:22:37,357 --> 00:22:39,743 μερικούς Ναζί χωρίς δίκη; 353 00:22:39,943 --> 00:22:41,912 Μπορείτε να στοιχηματίσετε ότι ναι. 354 00:22:43,655 --> 00:22:45,749 Τέλος πάντων, δεν έχει σημασία. 355 00:22:45,949 --> 00:22:48,085 Οι Ρώσοι δεν θα συμφωνήσουν. 356 00:22:48,994 --> 00:22:50,671 Οι Ρώσοι συμφωνούν. 357 00:22:50,871 --> 00:22:53,674 - Τι; - Οι Ρώσοι συμφώνησαν. 358 00:22:53,874 --> 00:22:56,552 - Σοβαρά; - Ο Τρούμαν τηλεφώνησε στον Στάλιν. 359 00:22:56,752 --> 00:22:58,846 Σκέφτονται τον Νικιτσένκο για τη Γενική Εισαγγελία. 360 00:22:59,046 --> 00:23:02,599 Αυτά είναι φανταστικά νέα. Αλλά δεν σας γνωρίζω. 361 00:23:02,799 --> 00:23:06,062 Συνταγματάρχης Τζον Έιμεν, κύριε. Δουλεύω στη Στρατιωτική Δικαιοσύνη. 362 00:23:06,511 --> 00:23:09,523 Ο στρατός μας έστειλε έναν δικηγόρο; 363 00:23:10,349 --> 00:23:11,284 Ναι, κύριε. 364 00:23:11,308 --> 00:23:12,952 Ο στρατηγός Αϊζενχάουερ σας στέλνει τους χαιρετισμούς του 365 00:23:12,976 --> 00:23:16,113 και λέει ότι δεν εγκρίνει κανέναν να κρεμαστεί χωρίς δίκη. 366 00:23:16,313 --> 00:23:17,698 Είναι ήδη μια πρόοδος. 367 00:23:17,898 --> 00:23:19,709 Επίσης ελπίζει ότι η διαδικασία θα είναι γρήγορη 368 00:23:19,733 --> 00:23:21,994 για να μπορέσουμε να τους κρεμάσουμε. 369 00:23:22,486 --> 00:23:23,829 Καθίστε. 370 00:23:25,489 --> 00:23:27,207 Έχω διαβάσει πολλά για εσάς, κύριε. 371 00:23:27,407 --> 00:23:29,260 Λένε ότι θα είστε ο επόμενος Πρόεδρος του Δικαστηρίου. 372 00:23:29,284 --> 00:23:31,211 Ο Πρόεδρος σας υποσχέθηκε τη θέση. 373 00:23:31,411 --> 00:23:32,889 Και με έκανε να ορκιστώ ότι θα κρατήσω το μυστικό. 374 00:23:32,913 --> 00:23:36,675 Δεν χρειάζεται να το πείτε σε όλους όσους μπαίνουν εδώ, έτσι; 375 00:23:36,875 --> 00:23:40,638 Στο γραφείο μου λένε ότι αυτή η δίκη δεν θα γίνει. 376 00:23:40,879 --> 00:23:42,514 Τι πιστεύετε εσείς; 377 00:23:42,714 --> 00:23:45,017 Εγώ υποστηρίζω τους αδύναμους. 378 00:23:45,509 --> 00:23:47,436 Καλημέρα, Ιούλιε. 379 00:23:47,636 --> 00:23:50,939 Θα σου δείξω κάποιες κάρτες με κηλίδες μελάνης 380 00:23:51,139 --> 00:23:54,819 και θα μου πεις τι βλέπεις σε κάθε μία. 381 00:23:55,435 --> 00:23:58,822 Ίσως αυτό αποκαλύψει κάτι για τον χαρακτήρα σου 382 00:23:59,022 --> 00:24:01,533 την ευφυΐα σου, τη δημιουργικότητά σου. 383 00:24:01,733 --> 00:24:04,829 Όλα όσα λέγονται εδώ, θα παραμείνουν μεταξύ μας. 384 00:24:08,490 --> 00:24:10,126 Γιατρέ... 385 00:24:10,993 --> 00:24:12,253 Ναι. 386 00:24:13,120 --> 00:24:17,758 Αν σας βοηθήσει, μπορώ να σας μιλήσω στα αγγλικά. 387 00:24:19,334 --> 00:24:21,846 Μόνο αν νιώθετε άνετα. 388 00:24:22,254 --> 00:24:23,889 Αρχίζουμε; 389 00:24:24,131 --> 00:24:25,891 - Schmetterling. - Πεταλούδα. 390 00:24:26,091 --> 00:24:28,602 - Eine Hexe. - Μια μάγισσα. 391 00:24:30,178 --> 00:24:31,271 Το κεφάλι μιας τορπίλης. 392 00:24:31,471 --> 00:24:33,774 Κάποιος έχει χύσει κάτι. 393 00:24:34,808 --> 00:24:37,111 Βλέπω 10.000 άλογα. 394 00:24:37,311 --> 00:24:41,365 Βλέπω τις Βαλκυρίες να ιππεύουν. 395 00:24:44,192 --> 00:24:45,745 Έναν κόλπο. 396 00:24:46,445 --> 00:24:48,164 Έναν κόλπο! 397 00:24:51,491 --> 00:24:53,794 Έναν Εβραϊκό κόλπο. 398 00:24:54,578 --> 00:24:57,632 - Αυτό είναι αίμα. - Αίμα τίνος; 399 00:24:59,791 --> 00:25:01,260 Ή μελάνι. 400 00:25:01,460 --> 00:25:04,055 Το μελάνι μπορεί να σημαίνει πολλά πράγματα. 401 00:25:05,339 --> 00:25:07,516 Συγγνώμη, Μπομπ. Μόλις μας ενημέρωσαν. 402 00:25:07,716 --> 00:25:09,518 Η απάντηση είναι... "όχι". 403 00:25:11,219 --> 00:25:14,022 Το Κογκρέσο θα απορρίψει την ιδέα ενός Δικαστηρίου. 404 00:25:14,222 --> 00:25:16,901 Θέλουν μόνο εκτελέσεις. 405 00:25:17,225 --> 00:25:18,902 - Δεν έχω άλλη επιλογή. - Και ο Πρόεδρος; 406 00:25:19,102 --> 00:25:20,622 Ο Πρόεδρος προτιμά να δρα παρασκηνιακά. 407 00:25:20,771 --> 00:25:22,906 Γι' αυτό χρειάζεται το Κογκρέσο. 408 00:25:23,106 --> 00:25:25,186 Κανείς από τους δύο δεν θα το κάνει, χωρίς τον άλλον. 409 00:25:25,317 --> 00:25:27,327 Χρειαζόμαστε κάποιον πιο επιρροή. 410 00:25:27,527 --> 00:25:30,206 Και ποιος έχει μεγαλύτερη επιρροή από τον Πρόεδρο; 411 00:25:44,169 --> 00:25:46,847 Ο Ιησούς Χριστός! 412 00:25:47,047 --> 00:25:48,683 Κυριολεκτικά. 413 00:25:49,299 --> 00:25:52,061 - Είναι καθολικός; - Τώρα είναι. 414 00:25:54,304 --> 00:25:56,816 Ο Άγιος Πατέρας θα τον δεχτεί τώρα. 415 00:25:58,642 --> 00:26:02,362 Θέλετε να δικάσετε αυτούς τους ανθρώπους για τη ζωή τους 416 00:26:02,562 --> 00:26:06,450 και ήρθατε να ζητήσετε την ευλογία της Εκκλησίας, γι' αυτό; 417 00:26:06,650 --> 00:26:10,871 Η υποστήριξή σας θα μας βοηθούσε να οικοδομήσουμε μια διεθνή συναίνεση. 418 00:26:11,071 --> 00:26:13,666 Κανείς δεν αρνείται ότι αυτοί οι άνθρωποι είναι κακοί 419 00:26:14,074 --> 00:26:16,544 αλλά ο "νόμος του ταλιόν" 420 00:26:17,160 --> 00:26:18,253 δεν είναι η λύση εδώ. 421 00:26:18,453 --> 00:26:22,133 Ίσως όχι, αλλά σίγουρα το άκουσα εδώ. 422 00:26:24,876 --> 00:26:28,180 - Είστε καθολικός; - Όχι, κύριε. 423 00:26:29,089 --> 00:26:31,100 Ένας θρησκευόμενος; 424 00:26:31,300 --> 00:26:32,392 Όχι πολύ. 425 00:26:32,592 --> 00:26:36,105 Και όμως, στη χώρα σας, σας αποκαλούν "Δικαστή". 426 00:26:36,305 --> 00:26:37,365 Δεν επέλεξα αυτόν τον τίτλο. 427 00:26:37,389 --> 00:26:40,692 Αν περάσετε αρκετό χρόνο κρίνοντας τους άλλους 428 00:26:40,892 --> 00:26:43,904 θα αρχίσετε να πιστεύετε ότι οι ανθρώπινοι νόμοι 429 00:26:44,104 --> 00:26:46,574 είναι ανώτεροι από τους νόμους του Θεού. 430 00:26:48,066 --> 00:26:49,660 Δεν το πιστεύω αυτό. 431 00:26:49,860 --> 00:26:51,495 Τότε... 432 00:26:52,821 --> 00:26:54,832 Σε τι πιστεύετε; 433 00:26:56,908 --> 00:26:58,419 Στην ανθρωπότητα. 434 00:26:58,619 --> 00:27:03,716 Στην ικανότητά μας να σωθούμε από ανθρώπους όπως οι Ναζί. 435 00:27:04,124 --> 00:27:05,801 Νομίζω ότι είναι κάτι καλό. 436 00:27:06,001 --> 00:27:10,348 Τόσο καλό που, για να το πετύχετε, πρέπει να παραβιάσετε τους δικούς σας νόμους; 437 00:27:11,757 --> 00:27:12,850 Λυπάμαι 438 00:27:13,050 --> 00:27:17,146 αλλά η Καθολική Εκκλησία δεν θα σας υποστηρίξει σε αυτό. 439 00:27:20,641 --> 00:27:24,236 Αλλά το 1933, τους στηρίξατε. 440 00:27:26,605 --> 00:27:28,240 Συγγνώμη; 441 00:27:28,732 --> 00:27:32,453 Υπογράψατε τη Συμφωνία με τον Χίτλερ. 442 00:27:33,528 --> 00:27:36,248 - Αυτό ήταν πολύ διαφορετικό. - Ζούσατε στο Μόναχο 443 00:27:36,448 --> 00:27:38,959 ήσασταν ο παπικός νούντσιος στη Γερμανική Αυτοκρατορία. 444 00:27:39,159 --> 00:27:42,755 Η Καθολική Εκκλησία ήταν η πρώτη παγκόσμια αρχή 445 00:27:42,955 --> 00:27:45,132 που αναγνώρισε το ναζιστικό κράτος. 446 00:27:45,332 --> 00:27:46,925 Δώσατε νομιμότητα στους Ναζί. 447 00:27:47,125 --> 00:27:49,428 Για να προστατεύσετε τους καθολικούς στη Γερμανία! 448 00:27:49,628 --> 00:27:51,305 Δεν είναι κρίμα 449 00:27:51,505 --> 00:27:55,267 που οι Εβραίοι δεν είχαν κανέναν να τους προστατεύσει; 450 00:27:55,968 --> 00:27:58,854 Πιστεύετε ότι εγκρίνω αυτά που έκαναν; 451 00:28:02,891 --> 00:28:05,569 Ο κόσμος θα θυμάται, κύριε 452 00:28:07,104 --> 00:28:10,491 αυτό που κάνατε το 1933. 453 00:28:10,774 --> 00:28:12,952 Και αυτό που θα κάνετε τώρα 454 00:28:13,485 --> 00:28:15,871 θα το πουν στα παιδιά τους. 455 00:28:17,447 --> 00:28:21,502 Είναι η καθολική εκκλησία υπέρ των Ναζί; 456 00:28:22,577 --> 00:28:24,422 Ή εναντίον τους; 457 00:28:29,918 --> 00:28:33,764 - Μόλις εκβιάσατε τον Πάπα; - Δεν θέλω να το συζητήσω. 458 00:28:36,758 --> 00:28:39,186 Τα νέα έφτασαν χθες το βράδυ. 459 00:28:39,386 --> 00:28:41,355 Θα γίνει δίκη. 460 00:28:44,683 --> 00:28:46,444 Δίκη; 461 00:28:47,894 --> 00:28:49,155 Καλό. 462 00:28:49,521 --> 00:28:50,865 Καλό. 463 00:28:51,148 --> 00:28:52,825 Όπως πρέπει. 464 00:29:01,742 --> 00:29:05,004 Αυτές οι κάρτες που μου δείξατε 465 00:29:05,287 --> 00:29:07,965 τι έμαθαν για μένα; 466 00:29:08,749 --> 00:29:11,844 Ειλικρινά; Ότι είστε πολύ έξυπνος. 467 00:29:12,544 --> 00:29:14,513 Θα μπορούσα να σας το πω και μόνος. 468 00:29:14,713 --> 00:29:16,974 Επίσης, είστε ναρκισσιστής 469 00:29:17,174 --> 00:29:20,602 με τάση για επεκτατικές και επιθετικές φαντασιώσεις 470 00:29:20,802 --> 00:29:24,189 και με μεγάλη φιλοδοξία και επιθυμία να κατακτήσετε τον κόσμο 471 00:29:24,389 --> 00:29:27,902 και να τον προσαρμόσετε στον τρόπο σκέψης σας. 472 00:29:29,019 --> 00:29:31,364 Και αυτό σας εξέπληξε; 473 00:29:32,105 --> 00:29:33,366 Όχι. 474 00:29:33,815 --> 00:29:37,203 Άρα, οι κάρτες δεν σας έμαθαν τίποτα. 475 00:29:38,111 --> 00:29:41,665 Ο κύριος Τρίεστ λέει ότι κάνετε μαγικά κόλπα. 476 00:29:41,865 --> 00:29:43,626 Ένας μάγος. 477 00:29:44,743 --> 00:29:46,336 Συγγνώμη. 478 00:29:46,536 --> 00:29:47,221 Ναι. 479 00:29:47,245 --> 00:29:52,760 Αν δεν σας πειράζει, αφού εδώ δεν υπάρχει άλλη διασκέδαση. 480 00:29:55,128 --> 00:29:56,764 Γιατί όχι; 481 00:29:57,631 --> 00:30:02,228 Αυτό είναι ένα κοινό ασημένιο δολάριο. 482 00:30:12,187 --> 00:30:15,157 Πολύ καλά. Πολύ καλά. 483 00:30:15,857 --> 00:30:19,286 Κάποια μέρα θα σας κάνω κι εγώ ένα κόλπο. 484 00:30:20,445 --> 00:30:22,164 Τι κόλπο; 485 00:30:23,615 --> 00:30:26,752 Θα δραπετεύσω από την εκτέλεση. 486 00:30:28,870 --> 00:30:31,549 Πώς σκοπεύετε να το πετύχετε; 487 00:30:33,000 --> 00:30:37,263 Αν σας το πω, δεν θα είναι κόλπο. 488 00:30:46,013 --> 00:30:48,190 Βλέπετε τι είναι ικανοί οι Σύμμαχοι; 489 00:30:48,390 --> 00:30:50,401 Δεν έμεινε τίποτα. 490 00:30:54,980 --> 00:30:56,699 Μόνο το ποτάμι. 491 00:31:05,741 --> 00:31:07,835 Το Δικαστικό Μέγαρο! 492 00:31:08,869 --> 00:31:12,298 Η οροφή υπέστη ζημιές κατά τη διάρκεια των αεροπορικών βομβαρδισμών. 493 00:31:12,539 --> 00:31:15,884 Μια πυρκαγιά κατέστρεψε τους πάνω ορόφους και γκρέμισε τον πύργο. 494 00:31:16,084 --> 00:31:22,183 Αλλά, αυτή η αίθουσα θα έχει χωρητικότητα 600 ατόμων, μετά τα έργα. 495 00:31:22,507 --> 00:31:24,601 Τι είναι αυτά τα εφόδια; 496 00:31:24,801 --> 00:31:27,521 Οι Ναζί πρόβαλαν την τελευταία τους αντίσταση εδώ, όταν έπεσε η πόλη. 497 00:31:27,679 --> 00:31:29,982 Και τώρα θα ξαναπολεμήσουν εδώ. 498 00:31:31,683 --> 00:31:34,403 Από όλες τις όμορφες πόλεις σε αυτή την κατεκτημένη γη 499 00:31:34,603 --> 00:31:38,074 θέλετε να τους δικάσετε σε αυτά τα βομβαρδισμένα ερείπια; 500 00:31:38,815 --> 00:31:43,204 Αυτός είναι ο Σερ Ντέιβιντ Μάξγουελ Φάιφ, Βρετανός Αναπληρωτής Εισαγγελέας. 501 00:31:43,779 --> 00:31:44,819 Ναι, κύριε, θα το κάνουμε. 502 00:31:44,988 --> 00:31:46,591 Πρώτα απ' όλα, μπορούμε να ελέγξουμε τον χώρο. 503 00:31:46,615 --> 00:31:49,877 Επιπλέον, υπάρχει μια κοντινή φυλακή με χωρητικότητα 1.200 κρατουμένων. 504 00:31:50,077 --> 00:31:52,504 Χρειαζόμαστε χώρο μόνο για 22 άτομα. 505 00:31:52,704 --> 00:31:55,007 Συγγνώμη, κύριε. 22; 506 00:31:55,207 --> 00:31:58,927 Είναι ο αριθμός των ανδρών που θα κατηγορήσουμε στην πρώτη δίκη. 507 00:31:59,127 --> 00:32:04,141 Βλέπετε, αν χάσουμε αυτή την υπόθεση, δεν θα υπάρξει άλλη. 508 00:32:04,341 --> 00:32:06,518 Και εσείς, εγώ, ο Δικαστής Τζάκσον 509 00:32:06,718 --> 00:32:09,938 και οι κυβερνήσεις μας, θα γίνουμε το ανέκδοτο ολόκληρου του κόσμου. 510 00:32:10,138 --> 00:32:13,025 Ηττημένοι από τους ίδιους άνδρες που έχουμε φυλακίσει. 511 00:32:13,225 --> 00:32:15,820 Αυτό θα είναι διασκεδαστικό. 512 00:32:17,020 --> 00:32:20,157 Οι φίλοι μου στην Ουάσιγκτον λένε ότι η κοινή γνώμη είναι εναντίον σας. 513 00:32:20,357 --> 00:32:21,125 Θεέ μου! 514 00:32:21,149 --> 00:32:25,120 Υπάρχουν φήμες ότι δεν θα γίνετε Πρόεδρος του Ανωτάτου Δικαστηρίου 515 00:32:25,320 --> 00:32:26,538 όταν ο Στόουν αποσυρθεί. 516 00:32:26,738 --> 00:32:29,833 Ποιον θα επιλέξει ο Τρούμαν; Τον Βίνσον; Είναι πολύ πολιτικός. 517 00:32:30,033 --> 00:32:31,543 Ναι, αλλά είναι παρών εκεί. 518 00:32:31,743 --> 00:32:33,378 Αυτό μετατρέπεται σε φάρσα, Ρόμπερτ. 519 00:32:33,578 --> 00:32:35,631 Και δεν έχει καν ξεκινήσει. 520 00:32:35,831 --> 00:32:40,594 Λένε... ότι ετοιμάζετε το φάκελο μόνος σας 521 00:32:40,794 --> 00:32:43,680 - και ότι απορρίπτετε κάθε βοήθεια. - Γιατί πρέπει να γίνει σωστά. 522 00:32:43,880 --> 00:32:45,974 Και θα γίνει. Αλλά δεν μπορείτε να το κάνετε μόνοι. 523 00:32:46,174 --> 00:32:49,061 Όλα θα πάνε καλά, όταν αρχίσει η δίκη. 524 00:32:49,261 --> 00:32:52,147 Λέτε ότι η δίκη των Ναζί ηγετών 525 00:32:52,347 --> 00:32:57,069 χωρίς νομολογία και σε κοινή θέα, θα είναι το εύκολο μέρος; 526 00:32:58,061 --> 00:32:59,696 Λοιπόν, έτσι όπως το θέτετε... 527 00:32:59,896 --> 00:33:03,992 Οτιδήποτε λιγότερο από μια ολική νίκη, θα είναι μια ολική ήττα. 528 00:33:04,192 --> 00:33:09,081 Δεν αρκεί να κερδίσεις, Ρόμπερτ. Πρέπει να είναι άψογο! 529 00:33:09,990 --> 00:33:11,542 Χωρίς πίεση. 530 00:33:13,368 --> 00:33:14,488 Ένα άλλο φλιτζάνι, παρακαλώ. 531 00:33:14,620 --> 00:33:17,214 Τα κελιά είναι φτιαγμένα από πέτρα. 532 00:33:17,623 --> 00:33:20,217 2,7 επί 3,9 μέτρα. 533 00:33:20,584 --> 00:33:23,053 Τα κρεβάτια είναι βιδωμένα στον τοίχο. 534 00:33:23,253 --> 00:33:27,141 Τα στρώματα είναι γεμάτα άχυρο, χωρίς ελατήρια. 535 00:33:27,633 --> 00:33:31,687 Τραπέζια από χαρτόνι που δεν θα αντέξουν το βάρος ενός άνδρα. 536 00:33:31,887 --> 00:33:34,690 Οι καρέκλες δεν μπορούν να στηριχτούν στον τοίχο 537 00:33:34,890 --> 00:33:39,153 και θα αποσύρονται όταν πέσει η νύχτα. 538 00:33:39,353 --> 00:33:40,904 Όταν πάνε για ύπνο 539 00:33:41,104 --> 00:33:45,534 τα κεφάλια και τα χέρια τους πρέπει να παραμένουν σε κοινή θέα. 540 00:33:45,817 --> 00:33:47,453 Δεν θα λάβουν ζώνες 541 00:33:47,653 --> 00:33:53,041 ούτε κορδόνια, ούτε καθίσματα τουαλέτας, τίποτα. 542 00:33:53,241 --> 00:33:57,546 Τίποτα που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αυτοκτονήσουν. 543 00:34:00,207 --> 00:34:02,176 Καλώς ήρθατε στη Νυρεμβέργη. 544 00:34:32,572 --> 00:34:36,168 Άρα αυτό είναι το κελί. 545 00:34:36,368 --> 00:34:39,588 - Ικανοποιημένος; - Κατασκευασμένο στη Γερμανία. 546 00:34:39,955 --> 00:34:42,091 Πώς θα μπορούσα να μην είμαι; 547 00:34:46,003 --> 00:34:47,846 Σύντομα θα μας κατηγορήσουν, έτσι δεν είναι; 548 00:34:48,046 --> 00:34:49,640 Είστε ανυπόμονος γι' αυτό; 549 00:34:49,840 --> 00:34:52,268 Νομίζω πως ναι. 550 00:34:52,884 --> 00:34:58,607 Θα έχω, όπως είπατε, "τη μέρα μου στο δικαστήριο". 551 00:35:00,726 --> 00:35:05,072 Γνωρίζετε αυτόν τον Δικαστή Τζάκσον; 552 00:35:05,272 --> 00:35:06,740 Όχι, δεν τον γνωρίζω. 553 00:35:06,940 --> 00:35:09,618 Θα προσπαθήσει να με ξεγελάσει 554 00:35:10,485 --> 00:35:12,663 αλλά δεν θα τα καταφέρει. 555 00:35:12,863 --> 00:35:14,498 Τι αυτοπεποίθηση. 556 00:35:14,698 --> 00:35:16,125 Γιατρέ 557 00:35:16,575 --> 00:35:20,338 κανείς δεν κατάφερε ποτέ να με νικήσει. 558 00:35:21,163 --> 00:35:25,926 Υπάρχουν βιβλία γεμάτα ονόματα αυτών που το προσπάθησαν. 559 00:35:26,835 --> 00:35:29,138 Κι όμως, είστε εδώ. 560 00:35:31,256 --> 00:35:33,100 Σε ένα κελί φτιαγμένο από Γερμανούς. 561 00:35:34,843 --> 00:35:40,524 Πιστεύετε ότι είμαι σε μειονεκτική θέση μόνο και μόνο επειδή είμαι φυλακή; 562 00:35:41,558 --> 00:35:45,529 Επιτρέψτε μου να σας υπενθυμίσω: Εγώ ο ίδιος παραδόθηκα. 563 00:35:46,355 --> 00:35:50,826 Είμαι ακριβώς όπου ήθελα να είμαι. 564 00:35:53,028 --> 00:35:55,330 Ο Γκέρινγκ παραμένει ένα αίνιγμα για μένα. 565 00:35:55,530 --> 00:35:59,543 Όσο πλησιάζουν οι κατηγορίες, τόσο πιο σίγουρος αισθάνεται. 566 00:35:59,743 --> 00:36:02,546 Πρέπει να βρω τον τρόπο να τον αντιμετωπίσω. 567 00:36:02,746 --> 00:36:04,882 Πώς θα το κάνουμε; 568 00:36:07,584 --> 00:36:09,887 Θα ζητήσουμε βοήθεια. 569 00:36:10,170 --> 00:36:12,473 Βοήθεια από ποιον; 570 00:36:13,590 --> 00:36:16,226 - Από τον Ρούντολφ Ες. - Ρούντολφ... 571 00:36:16,426 --> 00:36:20,314 Ο Ρούντολφ Ες θα έρθει εδώ; 572 00:36:23,600 --> 00:36:26,779 Ρούντολφ Ες, υπαρχηγός του Φύρερ 573 00:36:26,979 --> 00:36:30,658 ο τρίτος στη γραμμή διαδοχής, μετά τον Χίτλερ και τον Γκέρινγκ. 574 00:36:31,316 --> 00:36:34,870 Ο Ες μετέγραψε τον "Αγώνα μου" για τον Χίτλερ, ενώ ήταν και οι δύο 575 00:36:35,070 --> 00:36:38,332 στη φυλακή και ήταν ένας από τους πιο φανατικούς συνεργάτες του Χίτλερ. 576 00:36:38,532 --> 00:36:40,543 Ζίγκ Χάιλ! 577 00:36:42,077 --> 00:36:44,714 Μην το ξανακάνεις αυτό στη φυλακή μου! 578 00:36:51,336 --> 00:36:54,640 Στις 10 Μαΐου 1941, στο αποκορύφωμα του πολέμου 579 00:36:54,840 --> 00:36:58,143 ο Ες επιβιβάστηκε μόνος του σε ένα καταδιωκτικό Messerschmitt 580 00:36:58,343 --> 00:37:00,855 και πέταξε πάνω από τη Βόρεια Θάλασσα. 581 00:37:05,642 --> 00:37:07,495 Έπεσε με αλεξίπτωτο πάνω από τη Σκωτία και έσπασε τον αστράγαλό του 582 00:37:07,519 --> 00:37:09,613 από την πρόσκρουση. 583 00:37:09,813 --> 00:37:13,033 Αφού ανακαλύφθηκε, ανακοίνωσε ότι ήταν ο Ρούντολφ Ες 584 00:37:13,233 --> 00:37:15,244 ο τρίτος σημαντικότερος Ναζί. 585 00:37:15,444 --> 00:37:17,329 Ερχόταν με ειρηνευτική αποστολή 586 00:37:17,529 --> 00:37:20,040 και ήθελε να μιλήσει με τον Ντάγκλας Ντάγκλας-Χάμιλτον 587 00:37:20,240 --> 00:37:23,419 τον δέκατο τρίτο Δούκα του Χάμιλτον, τον οποίο ο Ες είχε γνωρίσει 588 00:37:23,619 --> 00:37:26,964 στους Ολυμπιακούς Αγώνες του Βερολίνου το 1936. 589 00:37:27,164 --> 00:37:30,884 Μετά από κάποιες αναποδιές, ο Ες κατάφερε να έχει τη συνάντησή του. 590 00:37:31,084 --> 00:37:34,555 Σε αυτήν, ανακοίνωσε την πρόθεσή του να συναντηθεί με τον Βασιλιά Γεώργιο ΣΤ' 591 00:37:34,755 --> 00:37:36,974 για να καθαιρέσει τον Ουίνστον Τσόρτσιλ 592 00:37:37,174 --> 00:37:39,476 και να διαπραγματευτεί την ειρήνη με τη Μεγάλη Βρετανία 593 00:37:39,676 --> 00:37:42,238 πράγμα που θα επέτρεπε και στις δύο χώρες να ενώσουν τις δυνάμεις τους 594 00:37:42,262 --> 00:37:45,357 και να νικήσουν τη Σοβιετική Ένωση. 595 00:37:45,557 --> 00:37:48,360 Ο Ες συνελήφθη και στάλθηκε στον Πύργο του Λονδίνου. 596 00:37:48,560 --> 00:37:50,988 Αργότερα, ο Ες ισχυρίστηκε ότι δεν είχε αναμνήσεις 597 00:37:51,188 --> 00:37:53,788 από γεγονότα του παρελθόντος, ούτε καν από την παιδική του ηλικία. 598 00:37:53,982 --> 00:37:57,286 Αυτό κράτησε μέχρι τον Φεβρουάριο του 1945 599 00:37:57,486 --> 00:38:00,706 όταν είπε ότι η προηγούμενη αμνησία του ήταν προσποιητή. 600 00:38:00,906 --> 00:38:01,957 Μετά άλλαξε γνώμη 601 00:38:02,157 --> 00:38:05,878 και είπε ότι η αμνησία του είχε επιστρέψει τον Ιούλιο του 1945 602 00:38:06,078 --> 00:38:07,421 όταν έπεσε η Γερμανία. 603 00:38:07,621 --> 00:38:10,924 Τότε, ζητάτε από τον Χέρμαν Γκέρινγκ 604 00:38:11,124 --> 00:38:14,512 να δυσφημίσει τον παλιό μου φίλο. 605 00:38:15,837 --> 00:38:20,434 Τι θα κέρδιζα εγώ από αυτό; 606 00:38:23,220 --> 00:38:24,730 Τι είναι αυτό που θέλετε; 607 00:38:27,349 --> 00:38:30,987 Τη γυναίκα μου και την κόρη μου. 608 00:38:32,521 --> 00:38:35,992 Από τότε που παραδόθηκα, κανείς δεν μπόρεσε να τις βρει. 609 00:38:36,608 --> 00:38:38,827 Χρειάζομαι να μου τις βρείτε, γιατρέ 610 00:38:39,027 --> 00:38:44,917 και να τους παραδώσετε αυτά τα γράμματα. 611 00:38:49,746 --> 00:38:52,425 Πρώτα θα μιλήσουμε με τον Χες 612 00:38:53,292 --> 00:38:55,428 μετά με την οικογένειά του. 613 00:38:55,961 --> 00:38:57,137 ΑΙΧΜΑΛΩΤΟΣ ΠΟΛΕΜΟΥ. 614 00:38:57,337 --> 00:38:58,147 Πώς σου φαίνεται αυτό; 615 00:38:58,171 --> 00:39:00,307 Αυτός ο τύπος παραλίγο να κυριαρχήσει στον κόσμο 616 00:39:00,507 --> 00:39:03,060 και τώρα θα κάνουμε διανομές; Γιατρέ! 617 00:39:03,260 --> 00:39:05,646 Είμαι τόσο οικείος μαζί του, όσο κανείς δεν υπήρξε ποτέ. 618 00:39:05,846 --> 00:39:09,525 Και η γνωριμία με την οικογένειά του θα μου δώσει περισσότερες. 619 00:39:10,475 --> 00:39:12,737 Λοιπόν, Ρούντολφ 620 00:39:14,146 --> 00:39:16,449 με θυμάσαι; 621 00:39:19,818 --> 00:39:21,912 Ναι, ήμασταν μαζί. 622 00:39:22,446 --> 00:39:24,874 Κάπως έτσι πρέπει να ήταν. 623 00:39:25,490 --> 00:39:27,793 Δεν θυμάμαι κανέναν. 624 00:39:29,786 --> 00:39:32,423 Ήμασταν τρεις, Ρούντολφ. 625 00:39:33,332 --> 00:39:34,800 Εσύ 626 00:39:35,125 --> 00:39:36,636 εγώ 627 00:39:38,545 --> 00:39:40,181 και ο Άντολφ. 628 00:39:41,340 --> 00:39:43,517 Κυβερνούσαμε μια Αυτοκρατορία. 629 00:39:46,178 --> 00:39:47,980 Συγχώρεσέ με... 630 00:39:52,309 --> 00:39:54,779 Ίσως ήμασταν φίλοι 631 00:39:56,313 --> 00:39:58,699 αλλά δεν σε αναγνωρίζω πια. 632 00:40:04,363 --> 00:40:06,082 Λέει ψέματα. 633 00:40:06,782 --> 00:40:11,212 Πέρασε μια ώρα λέγοντας ότι δεν με θυμόταν. 634 00:40:12,245 --> 00:40:15,841 Αλλά όταν έφτασε στη φυλακή και με είδε 635 00:40:16,541 --> 00:40:18,386 τι έκανε; 636 00:40:18,961 --> 00:40:20,638 Τον χαιρετισμό. 637 00:40:21,213 --> 00:40:23,015 "Ζιγκ Χάιλ". 638 00:40:25,676 --> 00:40:27,478 Αυτό είναι καλό. 639 00:40:33,183 --> 00:40:34,694 Τι ανοησία. 640 00:40:35,018 --> 00:40:35,828 Είναι ανοησία. 641 00:40:35,852 --> 00:40:40,241 - Ήξερα ότι θα με βοηθούσες. - Ναι, γιατί είμαι ηλίθιος! 642 00:40:44,820 --> 00:40:45,820 Πώς τις βρήκες; 643 00:40:45,946 --> 00:40:48,916 Υπήρχαν φήμες ότι ήταν στο Φέλντενσταϊν. 644 00:40:49,116 --> 00:40:50,626 Ένα τσιγάρο; 645 00:40:54,871 --> 00:40:59,510 - Δεν σε έχω δει ποτέ να καπνίζεις. - Δεν καπνίζω, το έκοψα. 646 00:40:59,876 --> 00:41:01,971 Οι γονείς μου το μισούσαν. 647 00:41:03,297 --> 00:41:04,681 Αλλά πάντα κουβαλάς μερικά. 648 00:41:04,881 --> 00:41:07,935 Ένα κόλπο για να κερδίσω τη συμπάθεια των Αξιωματικών. 649 00:41:08,385 --> 00:41:10,896 Σκεφτόμουν να καπνίσω ένα τσιγάρο, όταν τελείωνε ο. 650 00:41:11,096 --> 00:41:13,482 Ο πόλεμος έχει τελειώσει, Χάουι. 651 00:41:14,182 --> 00:41:16,360 Δεν λείπει πολύ. 652 00:41:36,413 --> 00:41:37,882 Φραντς; 653 00:41:40,500 --> 00:41:42,094 Κυρία Γκέρινγκ; 654 00:41:43,503 --> 00:41:45,139 Κυρία Γκέρινγκ. 655 00:41:46,340 --> 00:41:48,851 Με λένε Ντάγκλας Κέλι. 656 00:41:49,051 --> 00:41:52,063 Εργάζομαι στη φυλακή. Είμαι ψυχίατρος. 657 00:42:01,563 --> 00:42:05,326 Ο σύζυγός σας μού ζήτησε να σας φέρω αυτές τις επιστολές. 658 00:42:08,987 --> 00:42:10,414 Χέρμαν; 659 00:42:11,615 --> 00:42:12,959 Ναι. 660 00:42:27,005 --> 00:42:29,225 - Πώς είναι; - Είναι καλά. 661 00:42:29,758 --> 00:42:31,477 Αντέχει. 662 00:42:44,356 --> 00:42:45,992 Έντα. 663 00:42:48,026 --> 00:42:50,037 Έπαιζες; 664 00:42:52,322 --> 00:42:54,083 Είναι πολύ όμορφο. 665 00:43:06,003 --> 00:43:08,723 Είπε: "Είναι φίλος του πατέρα σου". 666 00:43:10,173 --> 00:43:11,434 Έντα... 667 00:43:15,220 --> 00:43:17,106 Πώς είναι ο μπαμπάς; 668 00:43:21,018 --> 00:43:22,820 Είναι καλά. 669 00:43:23,395 --> 00:43:26,449 - Ήταν γενναίος; - Ναι, πολύ. 670 00:43:28,609 --> 00:43:31,078 Θέλει να είσαι κι εσύ γενναία. 671 00:43:38,035 --> 00:43:40,087 Σου έχει γράψει ένα γράμμα. 672 00:43:52,799 --> 00:43:55,728 Θα το διαβάσω εκατοντάδες φορές. Ευχαριστώ. 673 00:44:03,894 --> 00:44:05,363 Γιατρέ! 674 00:44:10,901 --> 00:44:12,703 Για τον Χέρμαν. 675 00:44:13,487 --> 00:44:15,915 - Δεν ξέρω αν μπορώ... - Σας παρακαλώ! 676 00:44:26,750 --> 00:44:27,969 Εντάξει. 677 00:44:29,419 --> 00:44:31,055 Επιστρέψτε. 678 00:44:40,389 --> 00:44:42,233 Όλα καλά, γιατρέ; 679 00:44:56,697 --> 00:44:58,416 Τι διάολο είναι αυτό; 680 00:45:06,123 --> 00:45:07,216 Τι συμβαίνει; 681 00:45:07,416 --> 00:45:10,844 Το μήνυμα έφτασε πριν από λίγες ώρες. Θα κατηγορήσουμε τους... 682 00:45:11,044 --> 00:45:12,763 Πού ήταν; 683 00:45:27,269 --> 00:45:28,946 Χέρμαν Γκέρινγκ; 684 00:45:29,438 --> 00:45:33,200 Είμαι ο Στρατάρχης του Ράιχ Χέρμαν Γκέρινγκ. 685 00:45:33,525 --> 00:45:35,327 Ο Χέρμαν Βίλχελμ Γκέρινγκ, κατηγορείται 686 00:45:35,527 --> 00:45:37,830 από τις Ηνωμένες Πολιτείες, τη Γαλλική Δημοκρατία 687 00:45:38,030 --> 00:45:41,458 το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και την 688 00:45:41,658 --> 00:45:43,335 για τα ακόλουθα τέσσερα εγκλήματα: 689 00:45:43,535 --> 00:45:45,462 Εγκλήματα κατά της ειρήνης, εγκλήματα πολέμου 690 00:45:45,662 --> 00:45:47,056 εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας και 691 00:45:47,080 --> 00:45:49,758 συνωμοσία για τη διάπραξη αυτών των εγκλημάτων. 692 00:45:49,958 --> 00:45:52,177 Τα εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας περιλαμβάνουν 693 00:45:52,377 --> 00:45:55,264 δολοφονίες, εξόντωση, δουλεία, απελάσεις και άλλες απάνθρωπες... 694 00:45:55,464 --> 00:45:59,226 Ορίστε ένα αντίγραφο της κατηγορίας σας. Έχετε καμία ερώτηση; 695 00:45:59,968 --> 00:46:01,354 Όχι. 696 00:46:01,928 --> 00:46:03,606 Να έχετε μια καλή μέρα. 697 00:46:04,973 --> 00:46:07,652 - Ποιος είναι ο επόμενος; - Τζούλιους Στράιχερ. 698 00:46:18,070 --> 00:46:20,122 Έχετε καμία ερώτηση; 699 00:46:24,701 --> 00:46:26,462 Τι είπε; 700 00:46:26,870 --> 00:46:29,590 Θέλει έναν Εβραίο δικηγόρο. 701 00:46:31,375 --> 00:46:33,302 Δεν θα δικαστεί. 702 00:46:33,502 --> 00:46:35,429 Ξέρω ότι θα δικαστεί, δόκτωρ Λέι. 703 00:46:38,298 --> 00:46:40,184 Δεν έχω σκοτώσει ποτέ κανέναν. 704 00:46:42,177 --> 00:46:43,187 Φύλακες! 705 00:46:43,387 --> 00:46:45,522 Όλα καλά! 706 00:46:45,722 --> 00:46:47,649 - Ρόμπερτ... - Μην με αγγίζετε! 707 00:46:47,849 --> 00:46:49,276 Πιάστε τον! Εμπρός! 708 00:46:49,476 --> 00:46:50,527 Κρατήστε τον! 709 00:46:50,727 --> 00:46:52,821 Μην μου φέρεστε σαν κοινό εγκληματία! 710 00:46:53,021 --> 00:46:54,990 Εμπρός, πυροβολήστε! 711 00:46:55,190 --> 00:46:58,411 Πυροβολήστε με! Πυροβολήστε με! 712 00:47:25,595 --> 00:47:27,481 Έχεις μια κακή μέρα; 713 00:47:27,764 --> 00:47:29,775 Το κορίτσι του τρένου! 714 00:47:29,975 --> 00:47:31,652 Ο μάγος. 715 00:47:32,269 --> 00:47:34,697 Πώς πάει η μυστική σου αποστολή; 716 00:47:35,772 --> 00:47:38,200 Είχα κάποιες ατυχίες. 717 00:47:40,569 --> 00:47:42,579 Φαίνεται. 718 00:47:42,779 --> 00:47:44,874 Τι κάνεις εδώ; 719 00:47:45,699 --> 00:47:47,584 Ήρθα με τον Τύπο. 720 00:47:47,784 --> 00:47:50,337 Ο Χέρμαν Γκέρινγκ και άλλοι Ναζί κατηγορήθηκαν σήμερα. 721 00:47:50,537 --> 00:47:52,298 Δεν μου λες! 722 00:47:53,081 --> 00:47:55,384 Δέστε τις ζώνες σας! 723 00:47:55,792 --> 00:47:59,639 Αυτή η πόλη σύντομα θα γίνει το μεγαλύτερο θέαμα στη Γη. 724 00:48:27,991 --> 00:48:29,752 Της συζύγου του. 725 00:48:33,080 --> 00:48:34,882 Την είδατε; 726 00:48:38,043 --> 00:48:39,762 Σας ευχαριστώ, γιατρέ. 727 00:48:50,681 --> 00:48:52,357 Το ραντεβού: Νυρεμβέργη! 728 00:48:52,557 --> 00:48:54,318 Ενώ κυκλοφορούν τρομερές φήμες 729 00:48:54,518 --> 00:48:56,945 για τον πραγματικό σκοπό των ναζιστικών στρατοπέδων 730 00:48:57,145 --> 00:49:00,032 οι νομικές ομάδες ετοιμάζονται για αυτό που υπόσχεται να είναι 731 00:49:00,232 --> 00:49:02,326 η δίκη του αιώνα. 732 00:49:02,526 --> 00:49:05,496 Μέσω αυτής της σήραγγας, οι Ναζί θα μεταφερθούν στο Δικαστήριο 733 00:49:05,696 --> 00:49:07,664 που ανακατασκευάζεται. 734 00:49:07,864 --> 00:49:09,666 Εκεί, ο φωτισμός θα είναι τόσο έντονος 735 00:49:09,866 --> 00:49:12,795 που θα διανεμηθούν γυαλιά ηλίου στους συμμετέχοντες. 736 00:49:12,995 --> 00:49:15,075 Ο Χέρμαν Γκέρινγκ και οι χιτλερικοί συνεργάτες του 737 00:49:15,163 --> 00:49:17,883 θα πρέπει να αντιμετωπίσουν τα παιδιά μας σε μια εβδομάδα. 738 00:49:18,083 --> 00:49:21,470 Θα επικρατήσει η δικαιοσύνη ή θα αφεθούν ατιμώρητοι οι φασίστες; 739 00:49:21,670 --> 00:49:27,059 Αυτός ο δημοσιογράφος ελπίζει ότι οι Σύμμαχοι δεν θα έχουν προβλήματα. 740 00:49:27,384 --> 00:49:28,384 Έχουμε ένα πρόβλημα. 741 00:49:28,468 --> 00:49:31,271 Η Επιχείρηση Weserübung ήταν η γερμανική εισβολή 742 00:49:31,471 --> 00:49:33,982 στη Δανία και τη Νορβηγία το 1940. 743 00:49:34,182 --> 00:49:35,400 Κλασικός επιθετικός πόλεμος. 744 00:49:35,600 --> 00:49:38,000 Οι Ναζί φτάνουν με τανκς και καταλαμβάνουν μια ουδέτερη χώρα. 745 00:49:38,186 --> 00:49:42,574 Αλλά θα ισχυριστούν ότι η εισβολή ήταν μια προληπτική επίθεση. 746 00:49:42,774 --> 00:49:44,493 Μια προληπτική επίθεση εναντίον ποιου; 747 00:49:44,693 --> 00:49:46,254 Το βρετανικό σχέδιο εισβολής στη Νορβηγία. 748 00:49:46,278 --> 00:49:48,831 - Αυτό είναι γελοίο. - Εντελώς γελοίο! 749 00:49:49,031 --> 00:49:51,167 Συμφωνώ απόλυτα. 750 00:49:51,742 --> 00:49:54,711 Αυτό που με ανησυχεί είναι ότι βρίσκεστε σε αυτό το δωμάτιο τώρα. 751 00:49:54,911 --> 00:49:59,133 Λοιπόν, εκτός από γελοίο, είναι επίσης αλήθεια. 752 00:49:59,333 --> 00:50:02,636 Η ιδέα ήταν να χρησιμοποιηθεί η χώρα ως βάση για να συγκρατηθούν οι Ναζί. 753 00:50:02,836 --> 00:50:06,306 Δεν θα μπορέσουμε να κατηγορήσουμε τους Ναζί ότι σχεδιάζουν έναν 754 00:50:06,506 --> 00:50:08,901 πόλεμο επιθετικότητας... αν και εσείς σχεδιάζατε... πολέμους επιθετικότητας! 755 00:50:08,925 --> 00:50:11,603 - Το παραδέχομαι, έχει νόημα. - Μπορούν οι Ναζί να το αποδείξουν; 756 00:50:11,803 --> 00:50:13,730 Η υπεράσπισή τους έχει ήδη ζητήσει τα έγγραφα. 757 00:50:13,930 --> 00:50:15,130 Αλλά δεν τα έχουν πάρει ακόμα. 758 00:50:15,223 --> 00:50:17,902 - Άρα γλιτώσαμε. - Ίσως. 759 00:50:18,226 --> 00:50:21,113 Αλλά, αυτό εγείρει ένα μεγαλύτερο πρόβλημα. 760 00:50:21,313 --> 00:50:22,406 Πρέπει να ξέρουμε 761 00:50:22,606 --> 00:50:25,826 ποια είναι η στρατηγική υπεράσπισης των Ναζί. 762 00:50:26,026 --> 00:50:29,038 Πώς προτείνετε να το κάνετε αυτό; 763 00:50:31,782 --> 00:50:33,167 Δόκτωρ Κέλλεϋ 764 00:50:33,367 --> 00:50:37,045 απόψε θα συναντήσετε κάποιον πολύ σημαντικό. 765 00:50:37,245 --> 00:50:40,758 Ίσως αυτή να είναι η ευκαιρία σας να είστε τελικά χρήσιμος. 766 00:50:45,796 --> 00:50:47,556 Εντυπωσιακό, έτσι; 767 00:50:50,300 --> 00:50:54,105 Ο Χίτλερ το έχτισε για να γίνει το μεγαλύτερο στάδιο στον κόσμο. 768 00:50:55,555 --> 00:50:57,692 Είστε ο Δικαστής Τζάκσον. 769 00:50:58,016 --> 00:51:00,027 Και εσείς είστε ο ψυχίατρος. 770 00:51:00,978 --> 00:51:02,738 Εδώ πραγματοποιούνταν συγκεντρώσεις. 771 00:51:02,938 --> 00:51:04,823 Κάθε χρόνο, ο Χίτλερ γέμιζε αυτό το μέρος 772 00:51:05,023 --> 00:51:07,910 και έκανε ομιλίες για το Ναζιστικό Κόμμα. 773 00:51:08,151 --> 00:51:09,954 Τα κινηματογραφούσαν όλα. 774 00:51:11,822 --> 00:51:15,751 Το 1935, ανακοίνωσε εδώ τους Νόμους της Νυρεμβέργης. 775 00:51:15,951 --> 00:51:17,962 Γνωρίζετε αυτούς τους νόμους; 776 00:51:19,121 --> 00:51:20,201 Οι Νόμοι της Νυρεμβέργης 777 00:51:20,289 --> 00:51:25,303 όριζαν έναν Εβραίο ως κάποιον με τρεις ή τέσσερις Εβραίους παππούδες. 778 00:51:25,919 --> 00:51:28,055 Δεν είχε σημασία αν ασκούσαν τον Ιουδαϊσμό 779 00:51:28,255 --> 00:51:29,890 ή αν είχαν μεταστραφεί στον Χριστιανισμό. 780 00:51:30,090 --> 00:51:33,477 Όλα κατέληγαν στο αίμα. 781 00:51:35,387 --> 00:51:39,400 Οι νόμοι απέκλειαν τους Εβραίους από τη γερμανική υπηκοότητα. 782 00:51:40,017 --> 00:51:43,695 Απαγόρευαν τον γάμο μεταξύ Εβραίων και Γερμανών 783 00:51:43,895 --> 00:51:46,740 επειδή φοβούνταν τη "Rassenschande". 784 00:51:46,940 --> 00:51:49,452 Τη μόλυνση του αίματος. 785 00:51:51,361 --> 00:51:52,746 Σύμφωνα με αυτούς τους νόμους 786 00:51:52,946 --> 00:51:56,667 απαγορεύτηκε στους Εβραίους η χρήση των δημόσιων νοσοκομείων 787 00:51:56,867 --> 00:51:58,094 και απαγορεύτηκε η πρόσβαση στην 788 00:51:58,118 --> 00:52:01,255 δημόσια εκπαίδευση, από την ηλικία των 14 ετών. 789 00:52:02,039 --> 00:52:06,135 Απαγορεύτηκε στους Εβραίους η πρόσβαση σε βιβλιοθήκες, πάρκα και. 790 00:52:06,752 --> 00:52:10,806 Τα ονόματα των Εβραίων στα μνημεία πολέμου 791 00:52:11,256 --> 00:52:13,184 διαγράφηκαν. 792 00:52:13,550 --> 00:52:18,939 Όλα ανακοινώθηκαν εδώ, σε αυτό το μέρος. 793 00:52:22,726 --> 00:52:24,779 Τι θέλετε από μένα; 794 00:52:26,104 --> 00:52:28,157 Τους ασθενείς σας... 795 00:52:28,565 --> 00:52:32,453 Θέλω να αρχίσετε να τους κάνετε τις σωστές ερωτήσεις. 796 00:52:34,780 --> 00:52:37,458 Ποιες θα ήταν οι "σωστές ερωτήσεις"; 797 00:52:37,783 --> 00:52:39,585 Αυτό που λένε στους δικηγόρους τους. 798 00:52:39,785 --> 00:52:42,588 Πώς σκοπεύουν να αμυνθούν. 799 00:52:46,291 --> 00:52:48,552 Θέλετε να κατασκοπεύσω. 800 00:52:49,670 --> 00:52:51,564 Θέλω να εκπληρώσετε το καθήκον σας προς τη χώρα σας. 801 00:52:51,588 --> 00:52:54,892 Όχι, θέλετε να παραβιάσω το ιατρικό απόρρητο. 802 00:52:55,092 --> 00:52:58,896 Νομίζω ότι το έχετε ήδη κάνει, γιατρέ. Έχουμε διαβάσει όλες τις. 803 00:52:59,096 --> 00:53:00,856 Χρειαζόμαστε περισσότερα. 804 00:53:11,817 --> 00:53:14,328 Γιατί απλώς δεν τους πυροβολείτε; 805 00:53:15,112 --> 00:53:17,122 Αυτό είναι που όλοι θέλουν. 806 00:53:17,322 --> 00:53:19,541 - Αν θέλουν να απατήσουν... - Δεν είναι απάτη. 807 00:53:19,741 --> 00:53:22,503 Μου ζήτησε να παραβώ τον όρκο μου. 808 00:53:24,621 --> 00:53:27,925 Γιατί δεν τους πυροβολείτε και τελειώνετε μια και καλή; 809 00:53:30,335 --> 00:53:34,098 Μετά τον Μεγάλο Πόλεμο, η Γερμανία ήταν στα γόνατα. 810 00:53:34,923 --> 00:53:36,225 Τους ταπεινώσαμε. 811 00:53:36,425 --> 00:53:39,812 Τους αναγκάσαμε να πληρώσουν αποζημιώσεις που δεν μπορούσαν. 812 00:53:40,345 --> 00:53:44,817 Τους αναγκάσαμε να μας μισούν τόσο πολύ που, μέσα σε δύο δεκαετίες 813 00:53:45,017 --> 00:53:49,363 από μια χρεοκοπημένη χώρα, έγιναν σχεδόν κατακτητές του κόσμου. 814 00:53:50,230 --> 00:53:53,451 Πρέπει να το κάνουμε σωστά, αλλιώς 815 00:53:53,859 --> 00:53:57,872 αν επιστρέψουν πιο δυνατοί σε 15 χρόνια 816 00:53:58,989 --> 00:54:01,959 δεν ξέρω αν θα μπορέσουμε να τους νικήσουμε για τρίτη φορά. 817 00:54:04,286 --> 00:54:07,548 Αν απλώς πυροβολήσουμε αυτούς τους άντρες, θα τους κάνουμε μάρτυρες. 818 00:54:07,748 --> 00:54:10,009 Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό. 819 00:54:10,584 --> 00:54:13,262 Δεν θα υπάρξουν αγάλματα γι' αυτούς 820 00:54:13,754 --> 00:54:16,223 ούτε τραγούδια επαίνου. 821 00:54:17,591 --> 00:54:20,853 Θα βάλω τον Χέρμαν Γκέρινγκ στο εδώλιο 822 00:54:21,386 --> 00:54:24,482 και θα τον αναγκάσω να πει τι έκανε. 823 00:54:25,682 --> 00:54:28,611 Για να μην επαναληφθεί αυτό ποτέ. 824 00:54:35,734 --> 00:54:38,037 Με φέρατε εδώ για τον Γκέρινγκ; 825 00:54:38,528 --> 00:54:39,956 Όχι. 826 00:54:42,824 --> 00:54:44,793 Σε έφερα εδώ 827 00:54:44,993 --> 00:54:45,845 για να δείξω ότι, 828 00:54:45,869 --> 00:54:48,631 πριν αρχίσουν να πετούν οι σφαίρες 829 00:54:48,914 --> 00:54:52,385 πριν πεθάνουν εκατομμύρια άντρες 830 00:54:54,211 --> 00:54:57,014 όλα ξεκίνησαν με νόμους. 831 00:54:57,714 --> 00:55:01,811 Και αυτός ο πόλεμος θα τελειώσει σε ένα Δικαστήριο. 832 00:55:03,428 --> 00:55:05,022 Με τον Γκέρινγκ. 833 00:55:05,305 --> 00:55:07,984 Αυτός είναι τώρα το πρόσωπο των Ναζί. 834 00:55:08,433 --> 00:55:11,153 Αν αυτός πέσει, όλοι θα πέσουν. 835 00:55:12,729 --> 00:55:15,324 Αλλά για να το κάνω αυτό 836 00:55:16,566 --> 00:55:19,245 πρέπει να είμαι προετοιμασμένος. 837 00:55:22,572 --> 00:55:24,500 Θα με βοηθούσατε; 838 00:55:41,466 --> 00:55:43,352 Ας μιλήσουμε για τον Χίτλερ. 839 00:55:46,972 --> 00:55:51,151 Είναι περίεργο που δεν με ρωτήσατε γι' αυτόν πριν. 840 00:55:51,351 --> 00:55:54,989 Θα ήθελα να ξέρω τι σας τράβηξε σ' αυτόν. 841 00:55:55,772 --> 00:55:57,282 Ήταν ένας αποτυχημένος ζωγράφος. 842 00:55:57,482 --> 00:55:58,962 Και δεν ήταν πολύ καλός στρατιώτης 843 00:55:59,109 --> 00:56:02,788 αλλά ήταν σεβαστός και θαυμαστός. 844 00:56:04,698 --> 00:56:07,293 Μας έκανε να νιώσουμε Γερμανοί ξανά. 845 00:56:11,997 --> 00:56:13,299 Πώς; 846 00:56:15,000 --> 00:56:17,970 Ο πόλεμος κατέστρεψε τη Γερμανία. 847 00:56:18,211 --> 00:56:21,098 Τότε, εμφανίζεται ένας άντρας και λέει: 848 00:56:21,298 --> 00:56:25,061 "Μπορούμε να ανακτήσουμε τη χαμένη μας δόξα". 849 00:56:26,887 --> 00:56:29,606 Δεν θα ακολουθούσατε έναν τέτοιο άντρα; 850 00:56:29,806 --> 00:56:32,610 Εξαρτάται από το τι σκοπεύει να κάνει. 851 00:56:35,312 --> 00:56:40,034 Άκουσα τον Χίτλερ να μιλάει για πρώτη φορά 852 00:56:40,859 --> 00:56:42,619 το 1922 853 00:56:42,819 --> 00:56:46,916 στην σοφίτα ενός καφέ, μπροστά σε 30 άτομα. 854 00:56:47,824 --> 00:56:53,464 Υπήρχε ειρήνη, αλλά ήταν μια ειρήνη χωρίς φαγητό, χωρίς δουλειά, χωρίς παπούτσια. 855 00:56:54,039 --> 00:56:57,551 Σηκώθηκε και είπε: "Τα στομάχια των Γάλλων 856 00:56:57,751 --> 00:57:01,430 τρέφονται από τη γερμανική δυστυχία". 857 00:57:01,755 --> 00:57:03,432 Και μετά... 858 00:57:04,049 --> 00:57:07,436 "Αν απειλείτε, θα χρειαστείτε ξιφολόγχες. 859 00:57:07,636 --> 00:57:11,148 Στα όπλα! Κάτω η Συνθήκη των Βερσαλλιών!". 860 00:57:12,557 --> 00:57:14,234 Εκείνο το ίδιο βράδυ... 861 00:57:14,434 --> 00:57:17,405 Έγινα Εθνικοσοσιαλιστής. 862 00:57:18,689 --> 00:57:21,533 Μόνο από έναν λόγο; 863 00:57:21,733 --> 00:57:22,785 Ναι. 864 00:57:22,985 --> 00:57:25,079 Ήξερα ότι θα προσέλκυε τους βετεράνους. 865 00:57:25,279 --> 00:57:27,664 Έχοντας βετεράνους στρατιώτες σημαίνει δύναμη. 866 00:57:27,864 --> 00:57:32,377 Ακόμη και ο αντισημιτισμός του είχε πρακτικό σκοπό. 867 00:57:32,577 --> 00:57:33,796 Αυτό προσέλκυσε άντρες 868 00:57:33,996 --> 00:57:36,590 που χρειάζονταν κάτι στο οποίο να διοχετεύσουν τα συναισθήματά 869 00:57:36,790 --> 00:57:38,884 τους. Κάτι να κατηγορήσουν. 870 00:57:40,877 --> 00:57:42,680 Και τα στρατόπεδα; 871 00:57:47,801 --> 00:57:49,895 Θα χρησιμοποιούνταν ως στρατόπεδα εργασίας 872 00:57:50,095 --> 00:57:53,273 για τους πολιτικούς μας αντιπάλους, και τίποτε άλλο. 873 00:57:53,473 --> 00:57:56,693 - Και εσείς το εγκρίνατε; - Ως στρατόπεδα εργασίας, ναι. 874 00:57:56,893 --> 00:58:00,823 Πιστεύετε ότι οι Ιάπωνες που περιορίστηκαν από τους Αμερικανούς 875 00:58:01,023 --> 00:58:02,950 μετά το Περλ Χάρμπορ, δεν εργάστηκαν; 876 00:58:03,150 --> 00:58:04,869 Φυσικά και εργάστηκαν. 877 00:58:06,153 --> 00:58:07,273 Δημιούργησα τα στρατόπεδα 878 00:58:07,404 --> 00:58:10,708 για το καλό της Γερμανίας, για την πολεμική προσπάθεια. 879 00:58:11,783 --> 00:58:13,461 Όχι για να σκοτώνω. 880 00:58:15,287 --> 00:58:17,923 Greekto.com & Greekin.info 881 00:58:18,415 --> 00:58:20,509 Αυτοί ήταν υπεύθυνοι; 882 00:58:22,085 --> 00:58:26,599 Αν αυτά που λένε για εκείνα τα στρατόπεδα είναι αλήθεια 883 00:58:28,342 --> 00:58:32,104 αυτό θα ήταν μια σοβαρή ντροπή για το μεγάλο γερμανικό Ράιχ. 884 00:58:35,015 --> 00:58:37,610 Το έχετε πει στον δικηγόρο σας; 885 00:58:39,478 --> 00:58:43,532 Ντάγκλας, δεν θα μιλήσω ενάντια στον Φύρερ. 886 00:58:45,150 --> 00:58:46,827 Ακόμη κι αν αυτό μπορεί να σας βοηθήσει; 887 00:58:47,027 --> 00:58:50,873 Ο κόσμος δεν χρειάζεται να ξέρει αυτά τα πράγματα, δόκτορ. 888 00:58:52,574 --> 00:58:54,210 Μόνο εσείς. 889 00:58:56,161 --> 00:58:58,631 Θα μπορούσαν να τον λυπηθούν. 890 00:58:59,247 --> 00:59:00,758 Και θα είναι πρόβλημα για εσάς. 891 00:59:00,958 --> 00:59:03,594 Ισχυρίζεται ότι ήταν μόνο στρατόπεδα εργασίας. 892 00:59:03,794 --> 00:59:06,055 - Ακριβώς. - Και τον πιστεύετε; 893 00:59:07,464 --> 00:59:11,059 Ο Χίμλερ ήταν επικεφαλής των στρατοπέδων. Ήταν αρχηγός των SS. 894 00:59:11,259 --> 00:59:12,853 Ο Γκέρινγκ ήταν αρχηγός της Luftwaffe. 895 00:59:13,053 --> 00:59:15,573 Μήπως ο αρχηγός της Πολεμικής Αεροπορίας των Ηνωμένων Πολιτειών ξέρει 896 00:59:15,597 --> 00:59:17,077 τι κάνει ο επικεφαλής των πληροφοριών; 897 00:59:17,265 --> 00:59:20,277 Λυπάμαι, αλλά δεν νομίζω ότι μιλάμε για αυτό. 898 00:59:20,477 --> 00:59:22,117 - Απλώς έκανα αυτό που μου ζήτησαν. - Όχι! 899 00:59:22,312 --> 00:59:24,198 - Τον απαλλάσσεις. - Κύριοι, παρακαλώ. 900 00:59:24,398 --> 00:59:26,876 - Δεν υπερασπίζομαι τους Ναζί. - Νομίζεις ότι τον υπερασπίζομαι; 901 00:59:26,900 --> 00:59:29,996 Τον αναλύω, ηλίθιε. 902 00:59:30,821 --> 00:59:34,500 Ο Γκέρινγκ, πάνω απ' όλα, είναι ναρκισσιστής. 903 00:59:34,700 --> 00:59:38,712 Τον ενδιαφέρει μόνο να ανοικοδομήσει τη Γερμανία και να γίνει ηγέτης της. 904 00:59:38,912 --> 00:59:40,506 Δεν τον νοιάζουν οι Εβραίοι. 905 00:59:40,706 --> 00:59:43,184 - Και δεν τον νοιάζει αν πεθάνουν. - Και δεν τον νοιάζει αν δεν πεθάνουν! 906 00:59:43,208 --> 00:59:46,804 Τον Χέρμαν Γκέρινγκ μόνο τον νοιάζει ο Χέρμαν Γκέρινγκ. 907 00:59:47,004 --> 00:59:49,598 Αυτό θα ακουγόταν σαν άντρας αφοσιωμένος 908 00:59:49,798 --> 00:59:53,019 στην εξόντωση μιας ολόκληρης φυλής; 909 00:59:55,804 --> 00:59:58,524 Δόκτωρ Κέλεϊ, ευχαριστώ για τις διευκρινίσεις 910 00:59:58,724 --> 01:00:03,362 αλλά πρέπει να παραδεχτώ ότι δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 911 01:00:04,646 --> 01:00:08,575 Αν θέλετε να μπείτε στο Δικαστήριο με προκαταλήψεις 912 01:00:08,775 --> 01:00:10,286 δεν υπάρχει πρόβλημα. 913 01:00:11,236 --> 01:00:13,706 Αλλά θα σας κατασπαράξει ζωντανό. 914 01:00:25,876 --> 01:00:30,389 Ζητώ συγγνώμη για την αντίδρασή μου. Αισθάνομαι πολύ καλύτερα. 915 01:00:31,423 --> 01:00:33,517 Χαίρομαι, δόκτωρ Λέι. 916 01:00:38,013 --> 01:00:41,192 Και εσείς; Φαίνεστε ανήσυχος. 917 01:00:43,602 --> 01:00:45,154 Είμαι καλά. 918 01:00:50,943 --> 01:00:52,536 Μην ανησυχείτε... 919 01:00:55,822 --> 01:00:57,917 Όλα αυτά θα τελειώσουν σύντομα. 920 01:01:03,956 --> 01:01:06,842 Η διάθεση του Λέι έχει βελτιωθεί σημαντικά. 921 01:01:07,042 --> 01:01:11,389 Είπε ότι είχε αρχίσει να προετοιμάζεται για την υπεράσπισή. 922 01:01:11,672 --> 01:01:16,394 Νιώθω ότι ανοίγεται σε μένα για πρώτη φορά. 923 01:01:18,679 --> 01:01:20,022 Γαμώτο! 924 01:01:20,222 --> 01:01:21,231 Έλα, γρήγορα! 925 01:01:21,431 --> 01:01:23,275 Δόκτωρ! Ελάτε! 926 01:01:28,647 --> 01:01:30,157 Θεέ μου! 927 01:01:36,530 --> 01:01:39,917 Έσκισε την άκρη της πετσέτας για να φτιάξει ένα σχοινί. 928 01:01:40,742 --> 01:01:43,045 Και έβαλε τα εσώρουχά του στο στόμα για να μην ουρλιάξει. 929 01:01:43,245 --> 01:01:47,549 Και μετά, απλώς έσκυψε προς τα εμπρός 930 01:01:47,749 --> 01:01:50,720 τράβηξε με μεγάλη αποφασιστικότητα. 931 01:01:51,420 --> 01:01:55,474 - Δεν παρατηρήσατε ότι θα γινόταν; - Είπε ότι αισθανόταν καλύτερα. 932 01:01:56,633 --> 01:01:58,269 "Είπε"; 933 01:02:00,137 --> 01:02:02,648 Έπρεπε να τους κρατήσω ζωντανούς. 934 01:02:06,143 --> 01:02:08,321 Ρ. ΛΕΪ. 935 01:02:12,399 --> 01:02:14,076 Θα φέρω έναν άλλο γιατρό. 936 01:02:14,276 --> 01:02:15,716 Αποφασίστηκε ότι είναι απαραίτητη 937 01:02:15,777 --> 01:02:18,789 μια δεύτερη γνώμη για μερικούς από τους ασθενείς. 938 01:02:19,281 --> 01:02:23,836 Ο δόκτωρ Γκίλμπερτ θα φτάσει σήμερα το απόγευμα. Θα τον ενημερώσετε. 939 01:02:29,374 --> 01:02:32,470 Τι γνώμη έχετε για την αυτοκτονία; 940 01:02:36,965 --> 01:02:40,186 Είναι το τελευταίο καταφύγιο των δειλών. 941 01:02:41,470 --> 01:02:44,815 Ή η τελική πράξη ενός απελπισμένου. 942 01:02:45,766 --> 01:02:48,819 Φυσικά, πάντα θα υπάρχουν εξαιρέσεις. 943 01:02:53,148 --> 01:02:55,200 Είστε σε μπελάδες. 944 01:02:55,400 --> 01:02:59,705 - Γιατί το λέτε αυτό; - Νέος γιατρός, νέες εξετάσεις. 945 01:02:59,905 --> 01:03:03,500 Μετά τον θάνατο του Λέι, δεν σας εμπιστεύονται πια. 946 01:03:03,700 --> 01:03:05,336 Κάνετε λάθος. 947 01:03:07,120 --> 01:03:08,923 Ντάγκλας... 948 01:03:09,873 --> 01:03:13,302 Όταν είσαι στην εξουσία 949 01:03:14,711 --> 01:03:17,222 πάντα θα σε κυνηγούν. 950 01:03:17,422 --> 01:03:19,183 Πρέπει να προστατευτείτε. 951 01:03:19,383 --> 01:03:22,978 Γιατί να προστατευτώ από τους συμμάχους μου; 952 01:03:23,178 --> 01:03:25,898 Το γεγονός ότι κάποιος είναι σύμμαχός σου 953 01:03:26,098 --> 01:03:29,360 δεν σημαίνει ότι είναι με το μέρος σου. 954 01:03:29,768 --> 01:03:31,070 Ο πατέρας μου ήταν διπλωμάτης. 955 01:03:31,270 --> 01:03:33,447 - Του το είχες πει; - Όχι. 956 01:03:36,900 --> 01:03:38,202 Ε, λοιπόν... 957 01:03:38,860 --> 01:03:43,499 Τον στοιχημάτισαν στην Αφρική. 958 01:03:44,366 --> 01:03:48,253 Και εκεί γνώρισε τον καλύτερό του φίλο... 959 01:03:48,453 --> 01:03:53,342 Έναν άντρα που τον έλεγαν Hermann von Epenstein. 960 01:03:54,668 --> 01:03:57,430 Μου έδωσαν το όνομά του προς τιμήν του. 961 01:03:59,756 --> 01:04:03,561 Ναι, πήρα το όνομα ενός Εβραίου. 962 01:04:05,762 --> 01:04:11,319 Πόσο αγαπούσαμε τον θείο Hermann! Ήταν πολύ πλούσιος. 963 01:04:12,185 --> 01:04:15,072 Ζούσε στο κάστρο Veldenstein. 964 01:04:15,897 --> 01:04:18,784 Όταν ήμουν έξι χρονών 965 01:04:19,693 --> 01:04:23,873 πήρε την οικογένειά μου να ζήσει εκεί. 966 01:04:24,406 --> 01:04:26,167 Μπορείτε να το φανταστείτε; 967 01:04:26,491 --> 01:04:30,087 Το να ζεις σε ένα τέτοιο κάστρο ήταν σαν παιδικό όνειρο. 968 01:04:30,495 --> 01:04:34,800 Έτρεχα στους διαδρόμους παριστάνοντας τον ιππότη. 969 01:04:35,208 --> 01:04:37,594 Κοιτώντας από τις επάλξεις 970 01:04:37,794 --> 01:04:41,932 φανταζόμουν στρατούς να προελαύνουν για να επιτεθούν. 971 01:04:42,633 --> 01:04:46,520 Ο θείος Hermann ζούσε στο πιο ευρύχωρο και όμορφο δωμάτιο 972 01:04:46,720 --> 01:04:48,397 στον τελευταίο όροφο. 973 01:04:48,597 --> 01:04:53,027 Στο τέλος του διαδρόμου, η μητέρα μου είχε ένα δωμάτιο, επίσης ωραίο. 974 01:04:54,269 --> 01:04:56,197 Ο πατέρας μου 975 01:04:57,940 --> 01:05:01,285 ζούσε σε ένα μικρό δωμάτιο στο ισόγειο. 976 01:05:02,736 --> 01:05:08,626 Τότε, συνειδητοποίησα πόσο πλούσιος ήταν ο θείος μου ο Hermann. 977 01:05:09,242 --> 01:05:13,130 Τόσο πλούσιος, που πήρε την οικογένειά μου να ζήσει μαζί του. 978 01:05:13,622 --> 01:05:17,593 Τόσο πλούσιος που έκανε τον πατέρα μου να ζει στο ισόγειο. 979 01:05:19,336 --> 01:05:22,348 Τόσο πλούσιος που, όποτε ήθελε 980 01:05:22,923 --> 01:05:25,851 μπορούσε να περπατήσει στο διάδρομο 981 01:05:27,928 --> 01:05:30,564 και να κακοποιήσει τη μητέρα μου. 982 01:05:32,891 --> 01:05:35,569 Το γεγονός ότι κάποιος είναι σύμμαχός σου 983 01:05:35,978 --> 01:05:39,657 δεν σημαίνει ότι είναι με το μέρος σου. 984 01:05:47,281 --> 01:05:50,626 Πιστεύετε ότι ο Γκέρινγκ έχει "δημιουργική ευφυΐα"; 985 01:05:50,826 --> 01:05:53,712 Δεν το πίστευα, οι αποδείξεις το απέδειξαν. 986 01:05:53,912 --> 01:05:57,133 Λοιπόν, θα δούμε τι θα πει μια δεύτερη γνώμη. 987 01:05:58,041 --> 01:06:02,805 Κάτι που μας οδηγεί στον Rudolf Hess. 988 01:06:03,755 --> 01:06:07,351 Τείνω να πιστεύω ότι η αμνησία του είναι γνήσια. 989 01:06:07,551 --> 01:06:10,229 Εννοείτε το κομμάτι που ξεχνάει ότι είναι Ναζί; 990 01:06:10,429 --> 01:06:12,940 Συμφωνώ. Ακούστε, γιατρέ Kelley 991 01:06:13,140 --> 01:06:16,735 δεν είμαι εδώ για να σας πατήσω στα πόδια. 992 01:06:16,935 --> 01:06:20,197 Θα μοιραστούμε την έρευνα. Θα είμαστε συν-συγγραφείς. 993 01:06:20,522 --> 01:06:21,824 Συν-συγγραφείς σε τι; 994 01:06:22,024 --> 01:06:26,203 Μην παριστάνετε τον έξυπνο. Ήρθαμε εδώ με τον ίδιο σκοπό. 995 01:06:26,612 --> 01:06:30,541 Δύο βιβλία για την ηγεσία των Ναζί θα ανταγωνίζονταν στην αγορά. 996 01:06:30,741 --> 01:06:33,502 Λέω ότι... Ας γράψουμε ένα βιβλίο μαζί. 997 01:06:39,374 --> 01:06:41,552 Καλή τύχη με τις δοκιμές σας. 998 01:06:55,390 --> 01:06:56,817 Γιατρέ! 999 01:07:01,104 --> 01:07:02,531 Danke schn. 1000 01:08:09,423 --> 01:08:10,849 Εκπλαγήκατε; 1001 01:08:11,049 --> 01:08:14,144 Έμεινε έκπληκτη. 1002 01:08:14,344 --> 01:08:16,063 Δείξτε μου αυτό το κόλπο. 1003 01:08:16,263 --> 01:08:17,623 - Το κέρμα πίσω από το αυτί; - Ναι. 1004 01:08:17,806 --> 01:08:22,028 Δείξτε μου αυτό το κόλπο. Θέλω κι εγώ να την εντυπωσιάσω. 1005 01:08:24,313 --> 01:08:27,325 Έδωσα ήδη το ασημένιο μου δολάριο στην κόρη της. 1006 01:08:27,858 --> 01:08:29,127 Είναι ένα από τα πιο απλά κόλπα. 1007 01:08:29,151 --> 01:08:32,622 Λειτουργεί επειδή ο κόσμος θέλει να πιστέψει. 1008 01:08:33,238 --> 01:08:35,374 Παίρνεις το κέρμα και λες: 1009 01:08:35,574 --> 01:08:40,129 "Γεια σας, παιδιά, εδώ είναι ένα ασημένιο νόμισμα". 1010 01:08:41,455 --> 01:08:43,716 Μεταφέρεις το νόμισμα στο άλλο χέρι. 1011 01:08:45,417 --> 01:08:47,428 Εστιάζεις σε αυτό. 1012 01:08:48,962 --> 01:08:51,849 Αλλά, στην πραγματικότητα, είναι ακόμα εδώ. 1013 01:08:53,091 --> 01:08:54,935 Το κρύβεις στην παλάμη του δεξιού σου χεριού. 1014 01:08:55,135 --> 01:08:56,437 - Στην παλάμη; - Ναι. 1015 01:08:56,637 --> 01:08:59,732 Κρατήστε το ανάμεσα σε αυτά τα δύο δάχτυλα. 1016 01:08:59,932 --> 01:09:01,525 Κλείστε το χέρι σας γύρω από αυτό. 1017 01:09:01,725 --> 01:09:04,362 Αλλά εστιάζετε στο αριστερό σας χέρι. 1018 01:09:06,146 --> 01:09:08,532 Νιώστε το νόμισμα μέσα σε αυτό, το βάρος του. 1019 01:09:08,732 --> 01:09:09,459 Σίγουρα. 1020 01:09:09,483 --> 01:09:13,454 Και αν το πιστεύετε εσείς, θα το πιστέψουν κι αυτοί. 1021 01:09:15,197 --> 01:09:19,335 Έτσι, απλά... πλησιάζετε το χέρι στο αυτί και... 1022 01:09:20,452 --> 01:09:22,546 Αμπρακαντάμπρα! 1023 01:09:26,833 --> 01:09:28,552 Τι είναι αυτό το "αμπρακαντάμπρα"; 1024 01:09:28,752 --> 01:09:35,601 Λοιπόν, είναι μια μαγική λέξη. Δημιουργεί την ψευδαίσθηση του μεγαλείου. 1025 01:09:35,801 --> 01:09:38,479 Πρέπει πάντα να λέμε "αμπρακαντάμπρα"; 1026 01:09:38,679 --> 01:09:43,150 Όχι, μπορεί να είναι οτιδήποτε. Μπορεί να είναι... "Πρέστο!". 1027 01:09:44,184 --> 01:09:46,361 Νομίζω ότι προτιμώ το αμπρακαντάμπρα. 1028 01:09:46,561 --> 01:09:49,699 Ο πατέρας σου σε έμαθε αυτό το κόλπο; 1029 01:09:49,940 --> 01:09:52,243 Ο πατέρας μου; Όχι... 1030 01:09:53,277 --> 01:09:56,246 Το λέτε σαν να είναι αδιανόητο. 1031 01:09:56,446 --> 01:09:59,625 Ο πατέρας μου ήταν ικανοποιημένος να κάνει τη δουλειά του 1032 01:09:59,825 --> 01:10:03,254 και έδειχνε ένα χαρούμενο πνεύμα. 1033 01:10:05,038 --> 01:10:07,299 Ήταν ένας άνθρωπος χωρίς επιτυχία. 1034 01:10:07,499 --> 01:10:09,635 Αλλά εσείς πιστεύετε 1035 01:10:10,836 --> 01:10:13,097 ότι είστε προορισμένος για κάτι περισσότερο. 1036 01:10:14,214 --> 01:10:17,184 Θέλετε να γίνετε γνωστός ως ένας μεγάλος άνθρωπος. 1037 01:10:22,681 --> 01:10:23,690 Ναι. 1038 01:10:23,890 --> 01:10:26,527 Και εγώ είμαι το εισιτήριό σας. 1039 01:10:29,062 --> 01:10:30,540 Θα επιστρέψω στις Ηνωμένες Πολιτείες 1040 01:10:30,564 --> 01:10:33,451 ως ένας διάσημος ειδικός στους Ναζί. 1041 01:10:33,984 --> 01:10:38,705 Και εγώ θα εντυπωσιάσω την κόρη μου με αυτό το κόλπο 1042 01:10:38,905 --> 01:10:41,292 όταν τελειώσει αυτή η δίκη. 1043 01:10:47,372 --> 01:10:50,676 Δεν με καλέσατε να τον δω μαζί σας. 1044 01:10:53,086 --> 01:10:55,598 Δεν ήθελα να σε ενοχλήσω τόσο αργά. 1045 01:10:56,381 --> 01:10:58,893 Τον επισκέπτεστε χωρίς εμένα. 1046 01:10:59,176 --> 01:11:01,103 Τι συμβαίνει, γιατρέ; 1047 01:11:02,220 --> 01:11:04,398 Προσπαθώ να μάθω κάτι. 1048 01:11:05,015 --> 01:11:07,485 Εξακολθεί να είναι αυτός ο λόγος; 1049 01:11:10,312 --> 01:11:12,073 Καληνύχτα, Howie. 1050 01:11:21,907 --> 01:11:24,710 Πώς θα υπερασπιστείτε τον εαυτό σας, Hermann; 1051 01:11:25,994 --> 01:11:29,298 - Θέλετε πραγματικά να το μάθετε; - Το εννοώ. 1052 01:11:32,918 --> 01:11:35,012 Είμαστε φίλοι, γιατρέ; 1053 01:11:36,338 --> 01:11:41,060 Νομίζω ότι αυτή η λέξη είναι πολύ απλοϊκή για αυτό που είμαστε. 1054 01:11:43,095 --> 01:11:45,690 Αλλά με ρωτάτε... 1055 01:11:46,348 --> 01:11:47,733 Ως φίλος; 1056 01:11:50,602 --> 01:11:52,280 Ναι. 1057 01:11:57,276 --> 01:12:01,455 Αύριο, όταν παρουσιάσω την υπεράσπισή μου 1058 01:12:02,739 --> 01:12:04,917 θα διαβάσω μια δήλωση. 1059 01:12:05,117 --> 01:12:07,169 Θα πω 1060 01:12:07,536 --> 01:12:11,298 ότι αναλαμβάνω όλη την ευθύνη για τις πράξεις μου. 1061 01:12:11,498 --> 01:12:13,383 Ως εκ τούτου, θα παραιτηθώ 1062 01:12:13,583 --> 01:12:17,346 από την ευθύνη για τις πράξεις τρίτων 1063 01:12:17,546 --> 01:12:19,974 για τις οποίες δεν είχα γνώση 1064 01:12:20,340 --> 01:12:22,893 και στις οποίες δεν ήμουν συνεργός. 1065 01:12:25,804 --> 01:12:27,690 Αυτό που έκανα 1066 01:12:30,142 --> 01:12:32,486 ήταν για το καλό της χώρας μου. 1067 01:12:33,270 --> 01:12:36,449 Πείτε μου, δεν θα κάνατε το ίδιο για τη δική σας; 1068 01:12:53,790 --> 01:12:56,385 Μου είπαν ότι θα ήταν εδώ. 1069 01:13:00,881 --> 01:13:03,142 Μέσα σε επτά ώρες 1070 01:13:04,593 --> 01:13:08,481 όλος ο κόσμος θα έχει τα μάτια του σε αυτή την αίθουσα. 1071 01:13:09,598 --> 01:13:11,275 Έφτασε η ώρα. 1072 01:13:11,808 --> 01:13:13,819 Αυτό είναι όλο. 1073 01:13:19,733 --> 01:13:23,829 Αυτή είναι η δήλωση που ο Γκέρινγκ σχεδιάζει να διαβάσει αύριο. 1074 01:13:30,285 --> 01:13:31,671 Ευχαριστώ. 1075 01:14:25,090 --> 01:14:26,934 Προσοχή! 1076 01:14:33,390 --> 01:14:34,859 Πάμε. 1077 01:14:50,866 --> 01:14:52,251 Έρχονται! 1078 01:14:56,288 --> 01:14:57,882 Θεέ μου! 1079 01:15:03,045 --> 01:15:05,556 Να είστε δυνατοί για τη Γερμανία! 1080 01:16:02,938 --> 01:16:04,573 Όλοι όρθιοι! 1081 01:16:48,567 --> 01:16:50,786 Αξιότιμοι Δικαστές 1082 01:16:53,530 --> 01:16:55,332 έχω το προνόμιο 1083 01:16:55,532 --> 01:16:58,377 να ανοίξω τη συνεδρίαση της πρώτης δίκης στην ιστορία 1084 01:16:58,577 --> 01:17:00,879 για εγκλήματα κατά της παγκόσμιας ειρήνης 1085 01:17:01,079 --> 01:17:04,383 γεγονός που συνεπάγεται μεγάλη ευθύνη. 1086 01:17:05,751 --> 01:17:09,597 Τα εγκλήματα που θα δικάσουμε και θα καταδικάσουμε 1087 01:17:10,005 --> 01:17:15,853 είναι τόσο προμελετημένα, διαστροφικά και καταστροφικά 1088 01:17:16,094 --> 01:17:20,483 που ο πολιτισμός δεν μπορεί να τα αγνοήσει 1089 01:17:21,266 --> 01:17:24,779 γιατί δεν θα επιβίωνε από την επανάληψή τους. 1090 01:17:27,272 --> 01:17:29,492 Στο εδώλιο του κατηγορουμένου 1091 01:17:29,775 --> 01:17:32,453 κάθονται είκοσι ανήθικοι άνδρες. 1092 01:17:32,778 --> 01:17:38,209 Θα αποδείξουμε ότι είναι η ενσάρκωση του φυλετικού μίσους 1093 01:17:38,992 --> 01:17:42,505 της τρομοκρατίας, της βίας 1094 01:17:43,330 --> 01:17:48,844 καθώς και της αλαζονείας και της σκληρότητας της εξουσίας. 1095 01:17:50,212 --> 01:17:53,432 Ο πολιτισμός δεν μπορεί να αφιερώσει την πολυτέλεια των συμβιβασμών 1096 01:17:53,632 --> 01:17:57,102 ούτε να ενεργήσει με αμφίβολο ή αναποφάσιστο τρόπο 1097 01:17:57,302 --> 01:17:59,938 με τους άνδρες στους οποίους αυτές οι δυνάμεις 1098 01:18:00,138 --> 01:18:03,442 τώρα κατοικούν επισφαλώς. 1099 01:18:07,688 --> 01:18:10,574 Οι πόλεμοι δεν είναι πλέον τοπικοί. 1100 01:18:12,025 --> 01:18:14,244 Όλοι οι σύγχρονοι πόλεμοι 1101 01:18:14,444 --> 01:18:17,999 θα καταλήξουν να γίνουν παγκόσμιοι πόλεμοι. 1102 01:18:19,574 --> 01:18:23,546 Και κανένα από τα μεγάλα έθνη δεν θα μπορέσει να μείνει έξω. 1103 01:18:24,371 --> 01:18:27,174 Αλλά το τελευταίο βήμα 1104 01:18:27,499 --> 01:18:29,343 για να αποφευχθούν οι περιοδικοί πόλεμοι 1105 01:18:29,543 --> 01:18:33,639 που είναι αναπόφευκτες σε ένα σύστημα διεθνούς αναρχίας 1106 01:18:34,256 --> 01:18:39,020 είναι να καταστήσει υπεύθυνους τους πολιτικούς ηγέτες ενώπιον του νόμου. 1107 01:18:40,762 --> 01:18:42,564 Επιτρέψτε μου να διευκρινίσω ότι 1108 01:18:42,764 --> 01:18:44,701 αν και αυτός ο νόμος εφαρμόζεται για πρώτη φορά 1109 01:18:44,725 --> 01:18:46,276 κατά των Γερμανών επιτιθέμενων 1110 01:18:46,476 --> 01:18:49,196 πρέπει να καταδικάσει την επίθεση οποιουδήποτε άλλου έθνους 1111 01:18:49,396 --> 01:18:52,575 συμπεριλαμβανομένων εκείνων που έχουν συγκεντρωθεί εδώ για να κρίνουν. 1112 01:18:53,358 --> 01:18:58,163 Μόνο έτσι θα καταφέρουμε να τερματίσουμε την εσωτερική τυραννία 1113 01:18:58,363 --> 01:19:00,165 τη βία και την επιθετικότητα 1114 01:19:00,365 --> 01:19:04,545 εκείνων που κατέχουν την εξουσία κατά των δικαιωμάτων του λαού τους 1115 01:19:04,870 --> 01:19:11,719 όταν διασφαλίσουμε ότι όλοι θα λογοδοτούν ενώπιον του νόμου. 1116 01:19:25,557 --> 01:19:27,526 Χέρμαν Γκέρινγκ. 1117 01:19:29,227 --> 01:19:31,155 Οι κατηγορούμενοι πρέπει να δηλώσουν ένοχοι 1118 01:19:31,355 --> 01:19:34,533 ή αθώοι για τις κατηγορίες. 1119 01:19:34,858 --> 01:19:38,036 Θα πλησιάσουν ένας-ένας στο μικρόφωνο 1120 01:19:38,236 --> 01:19:40,373 μπροστά στο εδώλιο του κατηγορουμένου. 1121 01:19:53,210 --> 01:19:55,637 Είμαι ο Χέρμαν Βίλχελμ Γκέρινγκ. 1122 01:19:55,837 --> 01:19:59,308 Εμφανίζομαι ενώπιον αυτού του Δικαστηρίου και ενώπιον του κόσμου. 1123 01:19:59,508 --> 01:20:01,686 Ορκίζομαι να λέω την αλήθεια... 1124 01:20:03,136 --> 01:20:06,690 Το Δικαστήριο αποφάσισε ότι οι κατηγορούμενοι 1125 01:20:06,890 --> 01:20:09,902 δεν θα έχουν το δικαίωμα να κάνουν δηλώσεις. 1126 01:20:10,102 --> 01:20:12,196 Θα μπορούν να απευθυνθούν στο Δικαστήριο 1127 01:20:12,396 --> 01:20:14,699 πριν από την ανάγνωση της ετυμηγορίας. 1128 01:20:16,650 --> 01:20:20,830 - Ως Στρατάρχης του Ράιχ της Γερμανίας... - Εδώ δεν είστε Στρατάρχης του Ράιχ. 1129 01:20:21,113 --> 01:20:24,291 Είστε απλώς ο κρατούμενος Χέρμαν Γκέρινγκ. 1130 01:20:24,491 --> 01:20:28,254 Δηλώνετε ένοχος ή αθώος; 1131 01:20:33,458 --> 01:20:35,678 Nicht schuldig. 1132 01:21:04,156 --> 01:21:05,499 Έμμυ! 1133 01:21:06,533 --> 01:21:07,960 Έντα! 1134 01:21:08,952 --> 01:21:10,463 Έμμυ! 1135 01:21:11,705 --> 01:21:14,842 Τι συνέβη; Πού είναι αυτές; 1136 01:21:15,917 --> 01:21:17,177 - Τι; - Πού είναι; 1137 01:21:17,377 --> 01:21:19,513 - Τις πήραν! - Ποιος; 1138 01:21:19,755 --> 01:21:21,515 Οι Αμερικανοί! 1139 01:21:36,063 --> 01:21:37,406 Έμμυ! 1140 01:21:37,981 --> 01:21:40,368 Έμμυ! Έντα! 1141 01:21:41,693 --> 01:21:43,788 Έμμυ! Έντα! 1142 01:21:44,363 --> 01:21:46,874 Έμμυ. Έμμυ Γκέρινγκ! 1143 01:21:52,746 --> 01:21:54,340 Ναι; 1144 01:21:56,833 --> 01:21:58,761 Χρειάζομαι μια χάρη. 1145 01:22:00,170 --> 01:22:02,056 Μάλλον αστειεύεστε. 1146 01:22:02,714 --> 01:22:04,767 Ευχαριστώ, θα το χρειαστώ. 1147 01:22:06,593 --> 01:22:08,270 Η Έμμυ Γκέρινγκ συνελήφθη 1148 01:22:08,470 --> 01:22:11,241 με την υποψία της συνενοχής στην κλοπή έργων τέχνης από τον σύζυγό της. 1149 01:22:11,265 --> 01:22:14,026 Η Έντα παραδόθηκε σε καλόγριες. Δεν μπορούν να επικοινωνήσουν. 1150 01:22:14,226 --> 01:22:16,320 Είναι μια γυναίκα και ένα κορίτσι. 1151 01:22:16,937 --> 01:22:18,239 Ναι. 1152 01:22:18,939 --> 01:22:21,358 Κύριε, μπορούμε να τα καταφέρουμε καλύτερα... 1153 01:22:21,370 --> 01:22:22,535 Έχω δεμένα τα χέρια! 1154 01:22:23,443 --> 01:22:25,371 Δεν υπάρχει λόγος να ευχαριστείτε. 1155 01:22:28,323 --> 01:22:29,875 Παρεμπιπτόντως... 1156 01:22:30,117 --> 01:22:32,253 Πώς υποθέσατε πού κρύβονταν; 1157 01:22:43,755 --> 01:22:45,891 Η Έντα έπαιξε ξανά για εσάς; 1158 01:22:48,260 --> 01:22:49,979 Ναι, έπαιξε. 1159 01:22:51,221 --> 01:22:53,232 Έχει πολύ ταλέντο. 1160 01:22:53,432 --> 01:22:55,067 Σας συμπαθεί. 1161 01:22:57,185 --> 01:22:59,196 Υπάρχει κάποιο γράμμα; 1162 01:23:00,772 --> 01:23:02,241 Όχι. 1163 01:23:02,566 --> 01:23:06,454 - Δεν υπάρχει κανένα γράμμα, δυστυχώς. - Όχι; 1164 01:23:07,613 --> 01:23:09,248 Την επόμενη φορά. 1165 01:23:13,910 --> 01:23:15,963 Αυτός είναι ο νέος μου γιατρός. 1166 01:23:16,163 --> 01:23:21,886 - Μιλούσαμε για την οικογένειά μου. - Ναι. Λυπάμαι για αυτό που συνέβη. 1167 01:23:23,629 --> 01:23:24,805 Τι συνέβη; 1168 01:23:25,005 --> 01:23:26,005 Η σύλληψή της. 1169 01:23:26,173 --> 01:23:29,769 Η σύζυγος και η κόρη του συνελήφθησαν πριν από πέντε ημέρες. 1170 01:23:30,802 --> 01:23:32,688 Δεν σας το έχει πει; 1171 01:23:37,726 --> 01:23:40,905 Έι! Τι στο διάολο ήταν αυτό; 1172 01:23:41,146 --> 01:23:45,033 Να είσαι ειλικρινής με τους ασθενείς. Πρέπει να το δοκιμάσετε. 1173 01:23:45,233 --> 01:23:48,204 - Τον καταστρέψατε! - Και τι έγινε; 1174 01:23:54,493 --> 01:23:57,129 - Ει! Σταματήστε! - Σταματήστε! 1175 01:23:57,871 --> 01:23:59,047 Ιησούς Χριστός! 1176 01:23:59,247 --> 01:24:01,425 Είστε ειδικοί στην ψυχική υγεία! 1177 01:24:01,625 --> 01:24:03,469 Για όνομα του Θεού! 1178 01:24:06,713 --> 01:24:11,102 Δρ. Γκίλμπερτ, θέλετε να σταματήσω τον Δρ. Κέλεϊ; 1179 01:24:14,846 --> 01:24:17,733 - Όχι, κύριε. - Βγείτε από το καταραμένο μου γραφείο! 1180 01:24:23,522 --> 01:24:25,116 Μια ταινία! 1181 01:24:28,360 --> 01:24:30,121 Όλοι όρθιοι! 1182 01:24:43,959 --> 01:24:45,469 Αξιοσέβαστοι Δικαστές... 1183 01:24:45,669 --> 01:24:50,057 Η κατηγορία επιθυμεί να παρουσιάσει αυτή την ταινία ως αποδεικτικό. 1184 01:24:50,257 --> 01:24:55,062 Οι ακόλουθες εικόνες δεν έχουν προβληθεί ποτέ δημόσια. 1185 01:24:55,262 --> 01:24:58,565 Αυτή η ταινία θα εξηγήσει εν συντομία 1186 01:24:58,765 --> 01:25:02,820 τη σημασία του όρου "στρατόπεδο συγκέντρωσης". 1187 01:25:14,740 --> 01:25:17,585 ΝΑΖΙΣΤΙΚΑ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΑ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ. 1188 01:25:18,035 --> 01:25:21,880 Αυτά ήταν τα κύρια στρατόπεδα συγκέντρωσης και φυλακές 1189 01:25:22,080 --> 01:25:26,677 που υπήρχαν στη Γερμανία και την Ευρώπη υπό τη ναζιστική κυριαρχία. 1190 01:25:26,877 --> 01:25:28,887 ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΟΧΡΝΤΡΟΥΦ. 1191 01:25:29,087 --> 01:25:31,047 Η 4η Τεθωρακισμένη Μεραρχία του Στρατηγού Πάτον 1192 01:25:31,173 --> 01:25:33,976 απελευθέρωσε αυτό το στρατόπεδο στις αρχές Απριλίου. 1193 01:25:36,178 --> 01:25:39,481 Τα πτώματα καλυμμένα με ασβέστη στοιβάζονται σε αυτό το υπόστεγο 1194 01:25:39,681 --> 01:25:42,193 όπου η δυσοσμία είναι αφόρητη. 1195 01:25:51,276 --> 01:25:52,462 Η 3η Τεθωρακισμένη Μεραρχία 1196 01:25:52,486 --> 01:25:55,789 απελευθέρωσε το στρατόπεδο αναγκαστικής εργασίας Nordhausen. 1197 01:25:55,989 --> 01:25:58,509 Τουλάχιστον τρεις χιλιάδες πολιτικοί κρατούμενοι πέθαναν εκεί 1198 01:25:58,700 --> 01:26:01,587 σκοτώθηκαν από στρατιώτες των SS και Γερμανούς εγκληματίες 1199 01:26:01,787 --> 01:26:03,380 που εργάζονταν εκεί ως φρουροί. 1200 01:26:03,580 --> 01:26:07,050 Το Nordhausen ήταν μια αποθήκη για εργάτες ακατάλληλους 1201 01:26:07,250 --> 01:26:09,052 από τα υπόγεια εργοστάσια βομβών V 1202 01:26:09,252 --> 01:26:12,306 και από άλλα γερμανικά στρατόπεδα και εργοστάσια. 1203 01:26:16,426 --> 01:26:18,196 Ανάμεσα στα πτώματα υπήρχαν ανθρώπινοι σκελετοί 1204 01:26:18,220 --> 01:26:20,398 πολύ αδύναμοι για να κινηθούν. 1205 01:26:24,351 --> 01:26:26,820 Οι γιατροί μας εργάστηκαν για δύο ημέρες και δύο νύχτες 1206 01:26:27,020 --> 01:26:29,323 θεραπεύοντας πληγές και χορηγώντας φάρμακα. 1207 01:26:29,523 --> 01:26:32,326 Αλλά για τις προχωρημένες περιπτώσεις ασιτίας και φυματίωσης 1208 01:26:32,526 --> 01:26:34,745 δεν υπήρχε πλέον θεραπεία. 1209 01:26:34,945 --> 01:26:39,458 Οι επιζώντες μεταφέρονται σε συμμαχικά νοσοκομεία. 1210 01:26:51,461 --> 01:26:54,556 Είμαι ο υπολοχαγός Τζακ Τέιλορ, αξιωματικός του Ναυτικού των ΗΠΑ. 1211 01:26:54,756 --> 01:26:56,109 Είμαι από το Χόλιγουντ, Καλιφόρνια. 1212 01:26:56,133 --> 01:26:59,478 Είναι η πρώτη φορά που εμφανίζομαι σε ταινία, είτε το πιστεύετε είτε όχι. 1213 01:26:59,678 --> 01:27:02,189 Συνελήφθην την 1η Δεκεμβρίου 1214 01:27:02,389 --> 01:27:06,068 και με πήγαν στο στρατόπεδο συγκέντρωσης του Μάουτχαουζεν 1215 01:27:06,268 --> 01:27:08,779 ένα στρατόπεδο εξόντωσης 1216 01:27:08,979 --> 01:27:16,412 όπου μας υπέβαλλαν σε πείνα, μας χτυπούσαν και μας σκότωναν. 1217 01:27:17,154 --> 01:27:19,999 Ευτυχώς, η ώρα μου δεν είχε έρθει. 1218 01:27:23,577 --> 01:27:24,262 Υπήρχαν... 1219 01:27:24,286 --> 01:27:26,130 Με πόσους τρόπους σκότωναν τους ανθρώπους; 1220 01:27:26,330 --> 01:27:29,007 Πέντε ή έξι. Με αέριο, πυροβολισμούς 1221 01:27:29,207 --> 01:27:32,803 χτυπήματα, δηλαδή, χτυπήματα με ρόπαλα. 1222 01:27:35,130 --> 01:27:37,933 Έκθεση στον εξωτερικό χώρο. 1223 01:27:38,133 --> 01:27:40,811 Οι κρατούμενοι παρέμεναν γυμνοί για 48 ώρες 1224 01:27:41,011 --> 01:27:44,606 ενώ τους έριχναν παγωμένο νερό, καταμεσής του χειμώνα. 1225 01:27:44,806 --> 01:27:46,692 Λόγω ασιτίας. 1226 01:27:47,225 --> 01:27:48,318 Επίθεση σκύλων 1227 01:27:48,518 --> 01:27:51,781 ή τους έριχναν από έναν γκρεμό 50 μέτρων. 1228 01:27:52,814 --> 01:27:57,119 Όλα αυτά είναι αληθινά, έχουν δει και τώρα έχουν καταγραφεί. 1229 01:27:58,820 --> 01:28:01,623 ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΤΗΣ ΜΠΟΥΧΕΝΒΑΛΝΤ. 1230 01:28:01,823 --> 01:28:03,463 Η εθνικότητα και ο αριθμός ταυτοποίησης 1231 01:28:03,533 --> 01:28:06,671 είναι τατουάζ στην κοιλιά των κρατουμένων. 1232 01:28:14,378 --> 01:28:15,378 Στην επίσημη έκθεση 1233 01:28:15,462 --> 01:28:19,433 η Μπούχενβαλντ περιγράφεται ως ένα εργοστάσιο εξόντωσης. 1234 01:28:20,175 --> 01:28:24,438 Σωροί πτωμάτων βρίσκονται μπροστά από το κρεματόριο. 1235 01:28:27,057 --> 01:28:28,859 Η εγκατάσταση αποτέφρωσης των σωμάτων. 1236 01:28:29,059 --> 01:28:31,419 Σε αυτήν βρίσκονται οι φούρνοι που έβλεπαν στο κρεματόριο... 1237 01:28:31,561 --> 01:28:36,659 Με μέγιστη χωρητικότητα 400 πτωμάτων, σε βάρδια 10 ωρών. 1238 01:28:39,861 --> 01:28:41,538 Το Νταχάου, κοντά στο Μόναχο 1239 01:28:41,738 --> 01:28:44,875 είναι ένα από τα παλαιότερα ναζιστικά στρατόπεδα. 1240 01:29:00,007 --> 01:29:04,186 Αυτό βρήκαν οι απελευθερωτές μέσα στο στρατόπεδο. 1241 01:29:29,536 --> 01:29:32,047 Τα ρούχα ήταν κρεμασμένα σε σειρές 1242 01:29:32,247 --> 01:29:35,551 αφού οι κρατούμενοι είχαν ασφυξιάσει στους θαλάμους αερίων. 1243 01:29:35,751 --> 01:29:38,137 Τους έπεισαν να γδυθούν 1244 01:29:38,337 --> 01:29:40,055 με το πρόσχημα ότι θα έκαναν μπάνιο 1245 01:29:40,255 --> 01:29:43,308 για το οποίο τους δόθηκαν πετσέτες και σαπούνια. 1246 01:29:43,508 --> 01:29:46,187 ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΜΠΕΡΓΚΕΝ-ΜΠΕΛΖΕΝ. 1247 01:29:48,639 --> 01:29:50,941 Οι υγειονομικές συνθήκες ήταν τόσο τρομερές 1248 01:29:51,141 --> 01:29:55,821 που έφεραν μπουλντόζες για να επιταχύνουν τον καθαρισμό. 1249 01:30:16,291 --> 01:30:19,261 Αυτό ήταν το στρατόπεδο Μπέργκεν-Μπέλζεν. 1250 01:30:46,405 --> 01:30:48,332 Πώς ήταν δυνατόν; 1251 01:30:58,417 --> 01:31:00,303 Τι είδα μόλις; 1252 01:31:05,507 --> 01:31:07,518 Πώς ήταν δυνατό αυτό; 1253 01:31:10,429 --> 01:31:11,814 Χίμλερ. 1254 01:31:12,139 --> 01:31:16,318 Ο Χίμλερ δεν ήταν ο δεύτερος στην ιεραρχία. Ήσασταν εσείς. 1255 01:31:16,518 --> 01:31:18,404 1.200 στρατόπεδα; 1256 01:31:18,604 --> 01:31:19,414 Όχι. 1257 01:31:19,438 --> 01:31:21,040 Και πρέπει να πιστέψω ότι δεν το γνωρίζατε; 1258 01:31:21,064 --> 01:31:23,352 Ο καθένας μπορεί να πλαστογραφήσει μια φρικαλεότητα. 1259 01:31:23,364 --> 01:31:24,618 Άρα, η ταινία ήταν ψεύτικη; 1260 01:31:24,818 --> 01:31:26,796 Αυτή είναι η υπεράσπισή σας; - Τι θέλετε να σας πω; 1261 01:31:26,820 --> 01:31:29,957 - Την αλήθεια, για αλλαγή! - Γιατί; 1262 01:31:30,324 --> 01:31:32,835 Για να τρέξετε να την πείτε στον Τζάκσον; 1263 01:31:33,785 --> 01:31:39,133 Φίλε μου, η υποκρισία σου είναι εκπληκτική. 1264 01:31:39,374 --> 01:31:40,351 Η υποκρισία μου; 1265 01:31:40,375 --> 01:31:41,894 Πιστεύετε ότι οι αμερικανικές σφαίρες και βόμβες 1266 01:31:41,918 --> 01:31:43,178 δεν σκοτώνουν ανθρώπους; 1267 01:31:43,378 --> 01:31:45,764 Εξαερώσατε 150.000 Ιάπωνες 1268 01:31:45,964 --> 01:31:47,766 με το πάτημα ενός κουμπιού... 1269 01:31:47,966 --> 01:31:51,478 Και τολμάτε να με κρίνετε εμένα, για εγκλήματα πολέμου; 1270 01:31:51,678 --> 01:31:55,482 - Είχαμε το δικαίωμα να αμυνθούμε. - Να αμυνθείτε σε ξένο έδαφος; 1271 01:31:55,682 --> 01:31:58,277 Υπάρχει διαφορά ανάμεσα στο να βομβαρδίζουμε εργοστάσια 1272 01:31:58,477 --> 01:32:00,863 και να πεθαίνουν άμαχοι ως παράπλευρες απώλειες 1273 01:32:01,063 --> 01:32:04,366 και στο να χτίζετε 1.200 ανθρώπινα σφαγεία 1274 01:32:04,566 --> 01:32:07,870 σχεδιασμένα για να εξοντώσουν μια ολόκληρη φυλή. 1275 01:32:08,070 --> 01:32:12,500 - Και το ξέρατε! - Τι νομίζετε ότι είναι ο πόλεμος; 1276 01:32:15,494 --> 01:32:16,503 Όχι αυτό που είδα σήμερα. 1277 01:32:16,703 --> 01:32:20,215 Ξέρετε τι κάνουν οι Ρώσοι στους Γερμανούς αιχμαλώτους πολέμου; 1278 01:32:20,415 --> 01:32:22,801 Εσείς είστε ελεύθερος άνθρωπος, κι εγώ είμαι αιχμάλωτος 1279 01:32:23,001 --> 01:32:25,220 επειδή εσείς κερδίσατε κι εμείς χάσαμε 1280 01:32:25,420 --> 01:32:28,390 και όχι επειδή είστε ηθικά ανώτεροι! 1281 01:32:28,590 --> 01:32:31,894 Αυτή η δίκη θα θεωρηθεί φάρσα σε 15 χρόνια. 1282 01:32:32,094 --> 01:32:35,314 Οι μεγάλοι κατακτητές δεν θεωρούνται δολοφόνοι. 1283 01:32:35,514 --> 01:32:40,403 - Τζένγκις Χαν, Μέγας Αλέξανδρος... - Δεν είστε Μέγας Αλέξανδρος! 1284 01:32:41,687 --> 01:32:45,241 Είστε απλώς ένας χοντρός σε ένα κελί. 1285 01:32:46,316 --> 01:32:48,828 Και το ξέρατε! 1286 01:32:52,406 --> 01:32:55,334 Έκανα λάθος. 1287 01:32:59,037 --> 01:33:01,841 Δεν είστε προορισμένος για μεγάλα κατορθώματα. 1288 01:33:02,165 --> 01:33:06,721 Νομίζω ότι θα έχετε μια άθλια ζωή. 1289 01:33:08,839 --> 01:33:11,851 Όλα θα επισκιαστούν από αυτό. 1290 01:33:12,134 --> 01:33:14,854 Από τον καιρό που περάσατε μαζί μου. 1291 01:33:15,137 --> 01:33:18,732 Θα γράψετε τα βιβλία σας, προσπαθώντας να αναβιώσετε τα πάντα. 1292 01:33:18,932 --> 01:33:21,652 Η μοναδική στιγμή στη ζωή σας 1293 01:33:22,352 --> 01:33:25,030 που αντιμετωπίσατε το μεγαλείο. 1294 01:33:25,230 --> 01:33:27,783 Θεωρείτε τον εαυτό σας σπουδαίο άνθρωπο; 1295 01:33:29,943 --> 01:33:31,745 Αυτή είναι η κληρονομιά σας; 1296 01:33:31,945 --> 01:33:34,039 Τουλάχιστον εγώ θα έχω κάποια. 1297 01:33:34,239 --> 01:33:38,085 Δεν θα αφήσετε κανένα σημάδι σε αυτόν τον κόσμο. 1298 01:33:38,285 --> 01:33:39,878 Εγώ είμαι το βιβλίο! 1299 01:33:40,078 --> 01:33:43,466 Εσείς είστε μια απλή υποσημείωση. 1300 01:33:47,794 --> 01:33:50,056 Θα σας σκοτώσουν! 1301 01:33:51,298 --> 01:33:57,313 Θα σας κρεμάσουν μέχρι να ουρηθείτε στα παντελόνια σας. 1302 01:33:57,596 --> 01:33:59,440 Και να πεθάνετε. 1303 01:34:01,600 --> 01:34:03,694 Η γυναίκα σας θα μείνει χήρα. 1304 01:34:04,311 --> 01:34:07,114 Και η κόρη σας, ορφανή. 1305 01:34:09,983 --> 01:34:12,662 Και η ευθύνη θα είναι δική σας. 1306 01:34:44,726 --> 01:34:46,821 Ξέρω ποιος είστε. 1307 01:34:47,813 --> 01:34:49,365 Πώς είναι αυτός; 1308 01:34:49,773 --> 01:34:51,492 Είναι καλύτερα να μην το ξέρεις. 1309 01:34:51,775 --> 01:34:54,704 Ο Τζάκσον θα τον βάλει αυτόν στο εδώλιο μεθαύριο. 1310 01:34:56,363 --> 01:34:59,541 Ο Τζάκσον θα συντριβεί. 1311 01:34:59,741 --> 01:35:01,669 Γιατί το λες αυτό; 1312 01:35:02,244 --> 01:35:06,007 Επειδή ο Γκέρινγκ είναι έτοιμος γι' αυτόν. 1313 01:35:08,041 --> 01:35:10,469 Ήταν έτοιμος για όλους μας. 1314 01:35:13,922 --> 01:35:18,894 Γιατί δεν μου τα λες όλα; 1315 01:35:19,970 --> 01:35:22,031 Κοίτα αυτό! Ο ΓΙΑΤΡΟΣ ΤΗΣ ΦΥΛΑΚΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΠΤΕΙ ΤΑ ΠΑΝΤΑ. 1316 01:35:22,055 --> 01:35:24,733 Οι ιδιωτικές του συνομιλίες με τον Χέρμαν Γκέρινγκ 1317 01:35:24,933 --> 01:35:26,193 έγιναν πρωτοσέλιδο. 1318 01:35:26,393 --> 01:35:28,612 - Κύριε... - Η δουλειά σας εδώ έχει τελειώσει. 1319 01:35:28,812 --> 01:35:30,864 Έχω ήδη υπογράψει τη διαταγή μετάθεσής σας. 1320 01:35:31,064 --> 01:35:34,034 Θα επιστρέψετε στις Ηνωμένες Πολιτείες, όπου θα απολυθείτε. 1321 01:35:34,234 --> 01:35:38,289 Με ντροπιάσατε εμένα και όλους σε αυτό το γραφείο, για τελευταία φορά. 1322 01:35:40,032 --> 01:35:41,834 Λυπάμαι, Συνταγματάρχα. 1323 01:35:43,327 --> 01:35:46,130 - Αξίζατε κάτι καλύτερο. - Ναι, το αξίζω. 1324 01:35:47,831 --> 01:35:49,675 Παρεμπιπτόντως 1325 01:35:49,875 --> 01:35:52,678 θα απελευθερώσουμε τη σύζυγο και την κόρη του Γκέρινγκ. 1326 01:35:52,878 --> 01:35:55,389 Είχα δίκιο. Είμαστε καλύτεροι από αυτό. 1327 01:35:59,801 --> 01:36:00,801 Ευχαριστώ, κύριε. 1328 01:36:00,886 --> 01:36:03,147 Το τρένο σας θα αναχωρήσει στις 17:00. 1329 01:36:03,597 --> 01:36:07,109 Μην με παρεξηγήσετε, αλλά δεν θέλω να σας ξαναδώ ποτέ. 1330 01:36:21,448 --> 01:36:23,542 Ήρθες να αποχαιρετήσεις; 1331 01:36:23,742 --> 01:36:26,670 Μιλούσες σοβαρά; Ο Δικαστής Τζάκσον δεν έχει καμία ευκαιρία; 1332 01:36:26,870 --> 01:36:27,722 Ναι, το είπα σοβαρά. 1333 01:36:27,746 --> 01:36:30,466 Είναι απλώς ένα μεγάλο θέαμα για τις κάμερες. 1334 01:36:30,666 --> 01:36:32,968 Έτσι, ό,τι κι αν συμβεί αύριο 1335 01:36:33,168 --> 01:36:35,021 αν ο Γκέρινγκ νικήσει τον Τζάκσον, ας γίνει έτσι. 1336 01:36:35,045 --> 01:36:36,931 Δεν το πιστεύω. 1337 01:36:38,840 --> 01:36:40,643 Ούτε εσείς. 1338 01:36:41,677 --> 01:36:44,522 Κανείς δεν τον γνωρίζει καλύτερα από εσάς. 1339 01:36:45,138 --> 01:36:47,233 Ναι, είναι αλήθεια. 1340 01:36:47,975 --> 01:36:49,443 Έχω περάσει χιλιάδες ώρες μαζί του. 1341 01:36:49,643 --> 01:36:51,570 Έχω κάνει εκατοντάδες δοκιμές. 1342 01:36:51,770 --> 01:36:54,490 Ξέρεις τι τον διαφοροποιεί από εμάς; 1343 01:36:55,065 --> 01:36:56,701 Τίποτα. 1344 01:36:57,776 --> 01:36:59,245 Το ξέρω. 1345 01:37:01,029 --> 01:37:02,498 Το ξέρεις; 1346 01:37:03,031 --> 01:37:04,875 Επειδή είμαι ένας από αυτούς. 1347 01:37:06,493 --> 01:37:08,254 Τι λες; 1348 01:37:08,954 --> 01:37:11,340 Γιατρέ, είμαι Γερμανός. 1349 01:37:12,541 --> 01:37:14,468 Μεγάλωσα στο Μόναχο. 1350 01:37:14,793 --> 01:37:17,553 Είπες ότι μεγάλωσες στο Ντιτρόιτ και ότι η μαμά σου μιλούσε γερμανικά. 1351 01:37:17,713 --> 01:37:20,683 Έτσι είναι, και ο πατέρας μου επίσης. 1352 01:37:21,800 --> 01:37:23,394 Επειδή με μεγάλωσαν εδώ. 1353 01:37:23,594 --> 01:37:26,063 Είσαι Αμερικανός στρατιώτης. 1354 01:37:28,390 --> 01:37:29,900 Γιατί έφυγες; 1355 01:37:32,185 --> 01:37:33,863 Γιατί νομίζετε; 1356 01:37:39,318 --> 01:37:41,037 Είσαι Εβραίος. 1357 01:37:48,952 --> 01:37:53,424 Ξανθός και με μπλε μάτια... Εξαιτίας αυτού, δεν χρειάστηκε να παλέψω. 1358 01:37:55,876 --> 01:37:57,511 Ο πατέρας μου ήταν πατριώτης. 1359 01:37:57,711 --> 01:38:00,598 Πάλεψε για τη Γερμανία στον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο. 1360 01:38:02,591 --> 01:38:04,685 Αγαπούσαμε αυτή τη χώρα. 1361 01:38:06,011 --> 01:38:08,648 Στο τέλος, κατάλαβε ότι έπρεπε να φύγουμε. 1362 01:38:11,475 --> 01:38:13,194 Πώς το καταφέρατε; 1363 01:38:14,227 --> 01:38:16,948 Η βίζα ήταν το μεγαλύτερο πρόβλημα. 1364 01:38:18,148 --> 01:38:20,868 Καμία χώρα δεν ήθελε να μας δεχτεί. 1365 01:38:21,151 --> 01:38:24,872 Ο πατέρας μου είχε έναν ξάδερφο στη Νέα Υόρκη, ο οποίος μας βοήθησε. 1366 01:38:25,697 --> 01:38:28,751 Τελικά, το 1940, πήραμε τις βίζες. 1367 01:38:30,077 --> 01:38:33,255 Αλλά είχαμε χρήματα μόνο για ένα εισιτήριο. 1368 01:38:35,791 --> 01:38:38,219 Η μικρή μου αδερφή, η Μάργκοτ 1369 01:38:39,503 --> 01:38:41,764 ήταν μόνο 11 ετών... 1370 01:38:41,964 --> 01:38:45,059 Οι γονείς μου δεν ήθελαν να ταξιδέψει μόνη της. 1371 01:38:45,676 --> 01:38:47,561 Έτσι πήγα μόνος μου. 1372 01:38:50,472 --> 01:38:53,317 Ένιωθα ζάλη σε όλη τη διάρκεια του ταξιδιού. 1373 01:38:56,770 --> 01:38:59,865 Όταν αποβιβάστηκα, πήγα να ζήσω με τον ξάδερφό μου. 1374 01:39:01,775 --> 01:39:04,412 Οι Ναζί εισέβαλαν στην Ολλανδία 1375 01:39:08,031 --> 01:39:10,293 και η οικογένειά μου δεν εμφανίστηκε ποτέ. 1376 01:39:13,537 --> 01:39:15,798 Έτσι πήγα στο Ντιτρόιτ. 1377 01:39:17,124 --> 01:39:20,636 Βρήκα μια πρακτική σε ένα εργοστάσιο εργαλείων. 1378 01:39:20,836 --> 01:39:24,056 Έμαθα αγγλικά ακούγοντας μπέιζμπολ στο ραδιόφωνο. 1379 01:39:25,340 --> 01:39:27,727 Μετά την επίθεση στο Περλ Χάρμπορ 1380 01:39:28,510 --> 01:39:32,481 ήμουν ο πρώτος που κατατάχθηκε στον στρατό. 1381 01:39:34,391 --> 01:39:36,152 Και ξέρετε τι μου είπαν; 1382 01:39:37,102 --> 01:39:38,737 Ότι δεν μπορούσαν να με δεχτούν 1383 01:39:38,937 --> 01:39:41,616 επειδή δεν ήμουν Αμερικανός πολίτης. 1384 01:39:42,733 --> 01:39:45,494 Έπρεπε να περιμένω μέχρι να με στρατολογήσουν. 1385 01:39:47,779 --> 01:39:49,498 Έτσι περίμενα. 1386 01:39:50,157 --> 01:39:52,084 Περίμενα και περίμενα. 1387 01:39:52,284 --> 01:39:56,130 Έλεγχα το γραμματοκιβώτιό μου κάθε μέρα για δύο χρόνια. 1388 01:39:58,373 --> 01:40:01,177 Στις 6 Ιουνίου 1944 1389 01:40:01,960 --> 01:40:05,681 αποβιβάστηκα στην παραλία της Ομάχα, την Ημέρα D. 1390 01:40:09,927 --> 01:40:12,313 Αν και τέσσερα χρόνια πριν 1391 01:40:14,014 --> 01:40:16,024 είχα εγκαταλείψει αυτή τη χώρα 1392 01:40:16,224 --> 01:40:19,654 μέσα στη νύχτα, φοβισμένος και μόνος. 1393 01:40:23,065 --> 01:40:26,077 Αλλά επέστρεψα με έναν ολόκληρο καταραμένο στρατό. 1394 01:40:29,571 --> 01:40:31,499 Βρήκα τη Μάργκοτ. 1395 01:40:32,616 --> 01:40:35,085 Είναι στην Ελβετία. 1396 01:40:35,285 --> 01:40:38,673 Τώρα είναι 16 ετών και ζει με κάποιους συγγενείς. 1397 01:40:39,873 --> 01:40:41,509 Είναι καλά. 1398 01:40:42,292 --> 01:40:44,178 Έχει επιζήσει. 1399 01:40:45,212 --> 01:40:47,056 Και οι γονείς σου; 1400 01:40:49,216 --> 01:40:51,310 Σύμφωνα με τα αρχεία 1401 01:40:51,677 --> 01:40:56,524 οι γονείς μου έφτασαν στο Άουσβιτς στις 12 Αυγούστου 1942. 1402 01:40:58,976 --> 01:41:03,614 Το στρατόπεδο απελευθερώθηκε στις 27 Ιανουαρίου 1945. 1403 01:41:07,025 --> 01:41:08,744 Δεν έμεινε κανένα ίχνος τους. 1404 01:41:10,737 --> 01:41:14,125 Οι Ναζί είχαν ένα όνομα για αυτό που μας έκαναν. 1405 01:41:17,494 --> 01:41:19,672 Η "Τελική Λύση". 1406 01:41:23,292 --> 01:41:25,678 Σαν να ήμασταν... 1407 01:41:27,129 --> 01:41:33,144 Ήταν απλώς ένας ενοχλητικός γρίφος που τελικά λύθηκε. 1408 01:41:36,555 --> 01:41:38,691 Λυπάμαι πολύ, Χάουι. 1409 01:41:40,183 --> 01:41:42,695 Θα το πω στον Στράιχερ. 1410 01:41:45,105 --> 01:41:47,950 Θα του το πω κατάμουτρα 1411 01:41:48,150 --> 01:41:51,161 πριν κρεμάσουν αυτόν τον άθλιο 1412 01:41:51,361 --> 01:41:53,706 που εμπιστεύτηκε έναν Εβραίο. 1413 01:41:57,993 --> 01:42:02,298 Είπατε ότι δεν θα έχει σημασία τι θα γίνει αύριο. 1414 01:42:06,960 --> 01:42:08,721 Έχει σημασία. 1415 01:42:10,797 --> 01:42:12,475 Περισσότερο απ' ό,τι φαντάζεστε. 1416 01:42:14,176 --> 01:42:15,895 Έχει σημασία για μένα 1417 01:42:17,554 --> 01:42:19,440 για την οικογένειά μου 1418 01:42:19,765 --> 01:42:21,358 και για όλη τη Γερμανία. 1419 01:42:21,558 --> 01:42:23,986 Ο Γκέρινγκ πρέπει να πέσει. 1420 01:42:30,943 --> 01:42:33,537 Αν πιστεύετε ότι θα νικήσουν τον Τζάκσον... 1421 01:42:35,113 --> 01:42:39,669 Γιατρέ, σας παρακαλώ, κάντε κάτι γι' αυτό. 1422 01:42:42,913 --> 01:42:44,590 Δεν μπορώ. 1423 01:42:47,292 --> 01:42:49,136 Δεν μπορείτε; 1424 01:42:51,380 --> 01:42:53,557 Είμαι απλώς ένας ψυχίατρος. 1425 01:43:09,898 --> 01:43:13,035 Θέλετε να μάθετε γιατί συνέβη αυτό εδώ; 1426 01:43:15,070 --> 01:43:17,206 Επειδή ο κόσμος το επέτρεψε. 1427 01:43:18,198 --> 01:43:21,377 Επειδή δεν αντιστάθηκαν, μέχρι που ήταν πολύ αργά. 1428 01:43:23,537 --> 01:43:25,965 Καλό ταξίδι επιστροφής στο σπίτι, γιατρέ. 1429 01:43:38,260 --> 01:43:40,605 Ναι, κύριε. Εννοείται. 1430 01:43:42,264 --> 01:43:46,068 Όχι, το καταλαβαίνω απόλυτα. 1431 01:43:47,686 --> 01:43:49,113 Ευχαριστώ. 1432 01:43:52,107 --> 01:43:54,160 Άθλιος. 1433 01:43:55,235 --> 01:43:59,999 Ο Τρούμαν διόρισε τον Φρέντερικ Βίνσον Πρόεδρο του Ανώτατου Δικαστηρίου. 1434 01:44:02,034 --> 01:44:05,880 - Δεν ήθελα τη θέση έτσι κι αλλιώς. - Και ποιος θα την ήθελε; 1435 01:44:07,080 --> 01:44:08,507 Μέχρι το τέλος! 1436 01:44:11,501 --> 01:44:12,720 Πέφτετε σε παγίδα! 1437 01:44:12,920 --> 01:44:15,556 Δρ. Κέλεϊ, νόμιζα ότι σας είχαν απολύσει. 1438 01:44:15,756 --> 01:44:18,225 Βάζοντας τον Γκέρινγκ στο βήμα, θα πετύχει ό,τι θέλει. 1439 01:44:18,425 --> 01:44:20,310 Γι' αυτό παραδόθηκε. 1440 01:44:20,510 --> 01:44:23,350 Είναι η τελευταία του ευκαιρία να εξαγνίσει το Ράιχ, ενώπιον του κόσμου. 1441 01:44:23,430 --> 01:44:25,199 Μετά από αυτά που διάβασα σήμερα στην εφημερίδα 1442 01:44:25,223 --> 01:44:26,863 νομίζω ότι δεν με νοιάζει πια τι νομίζετε. 1443 01:44:26,934 --> 01:44:28,610 - Δεν θα τον νικήσετε! - Φρουροί! 1444 01:44:28,810 --> 01:44:31,155 Όχι χωρίς βοήθεια. 1445 01:44:31,480 --> 01:44:33,282 Αυτά είναι όλα όσα έχω για αυτόν. 1446 01:44:33,482 --> 01:44:36,076 Προσωπικά έγγραφα, ανεπίσημες συνεντεύξεις. 1447 01:44:36,276 --> 01:44:38,746 Ξέρω περισσότερα για αυτόν από τον καθένα. 1448 01:44:38,946 --> 01:44:40,873 Και όλα είναι εδώ. 1449 01:44:43,992 --> 01:44:45,753 Γιατί τα έχετε αυτά; 1450 01:44:47,162 --> 01:44:49,006 Ήθελα να γράψω ένα βιβλίο. 1451 01:44:50,832 --> 01:44:53,219 Να γίνω κάποιος στη ζωή μου. 1452 01:44:56,463 --> 01:44:58,057 Εντάξει. 1453 01:44:59,174 --> 01:45:01,810 Πραγματικά πιστεύετε ότι δεν θα τον νικήσετε; 1454 01:45:02,010 --> 01:45:03,646 Ειλικρινά; 1455 01:45:05,347 --> 01:45:06,941 Δεν ξέρω. 1456 01:45:07,766 --> 01:45:10,403 Ξέρετε, επρόκειτο να γίνω Πρόεδρος του Ανώτατου Δικαστηρίου. 1457 01:45:11,478 --> 01:45:14,698 Τώρα θα доволeн с το να έχω τη δουλειά μου όταν επιστρέψω. 1458 01:45:14,898 --> 01:45:18,577 Και εγώ απολύθηκα από τον στρατό πριν από έξι ώρες. 1459 01:45:18,902 --> 01:45:21,789 Δεν έχουμε τίποτα να χάσουμε, κύριε. 1460 01:45:23,615 --> 01:45:26,085 Ας τελειώνουμε με αυτόν τον πόλεμο. 1461 01:45:35,586 --> 01:45:39,098 Το κόλπο είναι να χρησιμοποιήσεις την ματαιοδοξία του εναντίον του. 1462 01:45:40,007 --> 01:45:42,101 Είναι ο Στρατάρχης του Ράιχ. 1463 01:45:42,301 --> 01:45:45,646 Και ένας Στρατάρχης του Ράιχ δεν κάνει ποτέ λάθος. 1464 01:45:45,846 --> 01:45:47,064 Δεν μπορεί να κάνει λάθος. 1465 01:45:47,264 --> 01:45:50,067 Κάθε απόφαση που τον έφερε μέχρι εδώ 1466 01:45:50,267 --> 01:45:51,860 πρέπει να είναι η σωστή. 1467 01:45:52,060 --> 01:45:54,905 Έτσι, ακόμα κι αν δεν θέλει να μιλήσει για τα στρατόπεδα 1468 01:45:55,105 --> 01:45:58,283 τα SS και την Τελική Λύση 1469 01:45:58,483 --> 01:46:01,078 μπορείς να τον αναγκάσεις να αναλάβει την ευθύνη. 1470 01:46:01,278 --> 01:46:02,371 Ο Κέλλεϊ έχει δίκιο. 1471 01:46:02,571 --> 01:46:05,749 Κάνε τον να παραδεχτεί ότι υπέγραψε αυτές τις εντολές. 1472 01:46:05,949 --> 01:46:07,752 Και θα τον στριμώξεις. 1473 01:46:08,994 --> 01:46:10,963 Και εγώ θα τον στριμώξω. 1474 01:46:13,749 --> 01:46:15,509 Σήμερα θα είναι η μέρα σου. 1475 01:46:15,959 --> 01:46:17,595 Είσαι έτοιμος. 1476 01:47:28,573 --> 01:47:31,544 Λοχία, γιατί είναι ακόμα εδώ ο Ντάγκλας Κέλλεϊ; 1477 01:47:33,287 --> 01:47:35,131 Δεν ξέρω, κύριε. 1478 01:47:37,666 --> 01:47:39,343 Όλοι όρθιοι! 1479 01:47:53,015 --> 01:47:56,611 Δικαστή Τζάκσον, είστε έτοιμος; 1480 01:48:14,202 --> 01:48:17,924 Η κατηγορία καλεί να καταθέσει ο Χέρμαν Γκέρινγκ. 1481 01:49:06,421 --> 01:49:09,224 Ας καταγραφεί, έχετε καμία αμφιβολία 1482 01:49:09,424 --> 01:49:12,019 ότι ο Αδόλφος Χίτλερ είναι νεκρός; 1483 01:49:14,805 --> 01:49:16,816 Δεν έχω καμία αμφιβολία. 1484 01:49:17,641 --> 01:49:19,485 Επομένως, είστε ενήμερος 1485 01:49:19,685 --> 01:49:22,780 ότι είστε ο μόνος ζωντανός άνθρωπος που μπορεί να μας 1486 01:49:22,980 --> 01:49:25,375 εξηγήσει τους πραγματικούς σκοπούς του Ναζιστικού Κόμματος 1487 01:49:25,399 --> 01:49:28,202 και τη λειτουργία της ηγεσίας του; 1488 01:49:28,944 --> 01:49:31,747 Ναι, απολύτως ενήμερος. 1489 01:49:32,906 --> 01:49:34,833 Το Κόμμα σας, από την αρχή 1490 01:49:35,033 --> 01:49:38,379 πρόθεσή του ήταν να ανατρέψει τη Δημοκρατία της Βαϊμάρης; 1491 01:49:40,289 --> 01:49:42,842 Είχαμε αποφασίσει σταθερά γι' αυτό. 1492 01:49:43,417 --> 01:49:44,417 Τι στο διάολο; 1493 01:49:44,501 --> 01:49:45,844 Και όταν πήρατε την εξουσία 1494 01:49:46,044 --> 01:49:49,181 καταργήσατε το κοινοβουλευτικό καθεστώς στη Γερμανία; 1495 01:49:49,381 --> 01:49:52,184 Αποφασίσαμε ότι δεν θα ήταν πλέον απαραίτητο. 1496 01:49:52,384 --> 01:49:56,564 Γιατί πιστεύατε ότι ο λαός δεν ήταν ικανός να αυτοκυβερνηθεί; 1497 01:49:58,557 --> 01:50:00,984 Εκλεγήκαμε από τον λαό 1498 01:50:01,184 --> 01:50:04,029 που μας έδωσε μια εντολή για αλλαγή. 1499 01:50:04,229 --> 01:50:09,118 Το προηγούμενο καθεστώς είχε φέρει τη Γερμανία στα πρόθυρα της καταστροφής. 1500 01:50:09,318 --> 01:50:11,412 Ο Πρόεδρός σας Ρούσβελτ είπε: 1501 01:50:11,612 --> 01:50:16,041 Υπάρχουν ορισμένα έθνη στην Ευρώπη που έχουν παραιτηθεί από τη δημοκρατία 1502 01:50:16,241 --> 01:50:19,086 όχι επειδή δεν την επιθυμούσαν 1503 01:50:19,286 --> 01:50:21,338 αλλά επειδή η δημοκρατία έχει φέρει στο φως 1504 01:50:21,538 --> 01:50:23,883 άνδρες πολύ αδύναμους. 1505 01:50:25,000 --> 01:50:26,760 Ας περάσουμε στα εγκλήματα πολέμου. 1506 01:50:26,960 --> 01:50:28,637 Μόλις αποκτήσατε την εξουσία 1507 01:50:28,837 --> 01:50:30,973 θεώρησαν απαραίτητο να καταργήσουν 1508 01:50:31,173 --> 01:50:33,517 τα κόμματα της αντιπολίτευσης, σωστά; 1509 01:50:33,717 --> 01:50:37,771 Αποφασίσαμε ότι δεν μπορούσαμε να ανεχτούμε άλλο την αντιπολίτευση. 1510 01:50:37,971 --> 01:50:43,068 Τότε, αποφασίσατε ότι ήταν απαραίτητο να δημιουργηθούν στρατόπεδα συγκέντρωσης; 1511 01:50:43,268 --> 01:50:44,445 Τα στρατόπεδα 1512 01:50:44,645 --> 01:50:47,948 δημιουργήθηκαν ως ένας τρόπος καταπολέμησης των κομμουνιστών 1513 01:50:48,148 --> 01:50:49,324 και της βίας τους. 1514 01:50:49,524 --> 01:50:52,286 Γι' αυτό ήταν απαραίτητο να δημιουργηθεί ένα στρατόπεδο γι' αυτούς. 1515 01:50:52,486 --> 01:50:55,498 Δύο ή τρία στρατόπεδα, κάτι τέτοιο. 1516 01:50:55,822 --> 01:50:58,375 Χρειαζόντουσαν επίσης ορισμένες ομάδες 1517 01:50:58,575 --> 01:51:00,470 για να εκτελούν εντολές και να πολεμούν για εσάς, 1518 01:51:00,494 --> 01:51:02,421 αν ήταν απαραίτητο, σωστά; 1519 01:51:02,621 --> 01:51:04,432 - Ορισμένες ομάδες; - Λοιπόν, για παράδειγμα 1520 01:51:04,456 --> 01:51:06,842 αν ήθελαν να σκοτώσουν κάποιους ανθρώπους 1521 01:51:07,042 --> 01:51:10,263 θα κατέφευγαν σε μια οργάνωση για να το κάνουν. 1522 01:51:10,754 --> 01:51:14,475 Η Γερμανία είχε μια Πολιτική Αστυνομία, όπως κάθε άλλη χώρα. 1523 01:51:14,675 --> 01:51:19,063 Η SA και οι SS ήταν οργανώσεις που εκτελούσαν αυτές τις εντολές 1524 01:51:19,263 --> 01:51:21,899 και φρόντιζαν σωματικά τους ανθρώπους, έτσι δεν είναι; 1525 01:51:22,099 --> 01:51:25,444 Η SA δεν έλαβε ποτέ εντολές να σκοτώσει κανέναν. 1526 01:51:25,644 --> 01:51:27,446 Ούτε οι SS, τουλάχιστον όχι στην εποχή μου. 1527 01:51:27,646 --> 01:51:30,991 Μετά, δεν είχα πλέον επιρροή σε αυτό το θέμα. 1528 01:51:31,191 --> 01:51:34,578 Λοιπόν, οι SS πραγματοποιούσαν συλλήψεις. 1529 01:51:34,861 --> 01:51:37,539 Και συντόνιζαν τις μεταφορές στα στρατόπεδα συγκέντρωσης. 1530 01:51:37,739 --> 01:51:39,750 Δεν θυμάστε την εποχή 1531 01:51:39,950 --> 01:51:42,044 που οι SS άρχισαν να ενεργούν 1532 01:51:42,244 --> 01:51:44,213 ως εκτελεστικό όργανο του Ναζιστικού Κόμματος; 1533 01:51:44,413 --> 01:51:47,466 Θα ήταν πολύ δύσκολο να εξηγήσω σε έναν ξένο 1534 01:51:47,666 --> 01:51:52,096 πού θα μπορούσαν να δράσουν οι SS ή η Γκεστάπο και πού όχι. 1535 01:51:52,296 --> 01:51:53,681 Προσπαθήστε. 1536 01:51:54,131 --> 01:51:59,186 Ίσως όταν η Αστυνομία τέθηκε υπό τον έλεγχο του Χίμλερ 1537 01:51:59,386 --> 01:52:00,938 οι προσδοκίες μπορεί να είχαν αλλάξει. 1538 01:52:01,138 --> 01:52:04,066 Είναι γνωστό ότι ορισμένες μονάδες των SS 1539 01:52:04,266 --> 01:52:07,152 φρουρούσαν τα στρατόπεδα και, αργότερα, ανέλαβαν 1540 01:52:07,352 --> 01:52:09,530 ορισμένες αστυνομικές λειτουργίες. 1541 01:52:09,896 --> 01:52:14,619 Και, είναι πιθανό να είχαν και άλλες λειτουργίες στα στρατόπεδα; 1542 01:52:14,943 --> 01:52:17,622 Σε ποιες λειτουργίες θα αναφερόσασταν; 1543 01:52:18,530 --> 01:52:23,794 Εκτελούσαν όλες τις λειτουργίες των στρατοπέδων, σωστά; 1544 01:52:28,790 --> 01:52:32,595 Εάν μια μονάδα των SS φρουρούσε το στρατόπεδο 1545 01:52:33,128 --> 01:52:37,141 και ένας Διοικητής των SS διηύθυνε το στρατόπεδο 1546 01:52:37,758 --> 01:52:41,103 τότε είναι λογικό να υποθέσουμε 1547 01:52:41,303 --> 01:52:46,651 ότι θα εκτελούσαν όλες τις λειτουργίες του στρατοπέδου. 1548 01:52:47,142 --> 01:52:48,193 Επιτεθείτε του. 1549 01:52:48,393 --> 01:52:51,280 Είπατε ότι θέλατε ένα ισχυρό γερμανικό κράτος 1550 01:52:51,480 --> 01:52:54,324 για να ξεπεράσετε τους όρους των Βερσαλλιών, σωστά; 1551 01:52:54,524 --> 01:52:57,995 Θέλαμε ένα ισχυρό γερμανικό κράτος, ανεξάρτητα από τις Βερσαλλίες. 1552 01:52:58,195 --> 01:53:00,873 Η πρώτη χώρα που προσάρτησε η Γερμανία, ήταν η Αυστρία. 1553 01:53:01,073 --> 01:53:04,460 Αλλά δεν ανήκε στη Γερμανία πριν από τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο 1554 01:53:04,660 --> 01:53:08,213 και η Συνθήκη των Βερσαλλιών δεν την χώρισε από τη Γερμανία, σωστά; 1555 01:53:08,413 --> 01:53:10,007 Όχι, όχι ακριβώς. 1556 01:53:10,207 --> 01:53:12,007 Η δεύτερη περιοχή που προσάρτησε η Γερμανία... 1557 01:53:12,125 --> 01:53:16,013 Ήταν Βοημία, μετά Μοραβία και μετά Σλοβακία. 1558 01:53:16,630 --> 01:53:20,350 Δεν αποσπάστηκαν καν από τη Γερμανία με τη Συνθήκη των Βερσαλλιών 1559 01:53:20,550 --> 01:53:24,229 ούτε ανήκαν στη Γερμανία πριν από τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο, σωστά; 1560 01:53:24,429 --> 01:53:26,607 Αυτά τα τμήματα της τσεχικής επικράτειας 1561 01:53:26,807 --> 01:53:29,485 δεν ανήκαν στο μικρό γερμανικό Ράιχ 1562 01:53:29,685 --> 01:53:32,196 την εποχή της Συνθήκης των Βερσαλλιών. 1563 01:53:32,396 --> 01:53:39,703 Αλλά πριν από αυτό, ήταν μέρος του γερμανικού Ράιχ για αιώνες. 1564 01:53:39,903 --> 01:53:42,560 Δεν έχετε απαντήσει ακόμη στην ερώτησή μου! 1565 01:53:42,572 --> 01:53:43,791 Έχω ήδη απαντήσει. 1566 01:53:43,991 --> 01:53:47,002 Εάν τα γεγονότα δεν σας ταιριάζουν, δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 1567 01:53:47,202 --> 01:53:48,921 Δεν μπορείτε να απαντήσετε "ναι" ή "όχι"; 1568 01:53:49,121 --> 01:53:53,008 Ίσως ο χρόνος σας να μην είναι τόσο πολύτιμος, όσο είναι για τους υπόλοιπους. 1569 01:53:53,208 --> 01:53:55,636 Κύριε Δικαστά, το Δικαστήριο κατανοεί ότι ο μάρτυρας 1570 01:53:55,836 --> 01:53:58,097 έχει το δικαίωμα να παρουσιάσει 1571 01:53:58,297 --> 01:54:00,808 τις εξηγήσεις που θεωρεί κατάλληλες. 1572 01:54:01,008 --> 01:54:04,395 Πιστεύω ότι το Δικαστήριο γνωρίζει ότι, έξω από αυτή την αίθουσα 1573 01:54:04,595 --> 01:54:05,947 υπάρχει ένα σοβαρό κοινωνικό πρόβλημα 1574 01:54:05,971 --> 01:54:07,856 που σχετίζεται με την αναβίωση του Ναζισμού. 1575 01:54:08,056 --> 01:54:10,526 Και ένας από τους στόχους του κατηγορούμενου Γκέρινγκ, 1576 01:54:10,726 --> 01:54:13,028 είναι να το υποστηρίξει και να το διαιωνίσει 1577 01:54:13,228 --> 01:54:16,156 κάνοντας προπαγάνδα μέσω αυτής της δίκης. 1578 01:54:16,356 --> 01:54:18,556 - Κύριε Δικαστά... - Αυτός ο μάρτυρας έχει υιοθετήσει 1579 01:54:18,650 --> 01:54:21,212 τόσο στο εδώλιο των μαρτύρων, όσο και στο εδώλιο των κατηγορουμένων 1580 01:54:21,236 --> 01:54:24,832 μια αλαζονική και περιφρονητική στάση προς αυτό το Δικαστήριο 1581 01:54:25,032 --> 01:54:28,544 που του δίνει την ευκαιρία μιας δίκης 1582 01:54:28,744 --> 01:54:30,138 που ποτέ δεν έχει παραχωρήσει σε κανέναν. 1583 01:54:30,162 --> 01:54:33,841 Η απόφαση παραμένει, κύριε Δικαστά. 1584 01:54:39,296 --> 01:54:43,100 Φυσικά, πρέπει να σεβαστώ την απόφαση του Δικαστηρίου 1585 01:54:43,550 --> 01:54:48,981 αλλά ζητώ από τον μάρτυρα να απαντήσει με συνοπτικό τρόπο. 1586 01:54:52,392 --> 01:54:55,279 Θα μπορούσατε να επαναλάβετε την ερώτηση, παρακαλώ; 1587 01:54:56,563 --> 01:55:00,492 Δεν αποσπάστηκαν 1588 01:55:00,692 --> 01:55:02,286 από τη Συνθήκη των Βερσαλλιών, σωστά; 1589 01:55:02,486 --> 01:55:04,496 Φυσικά και η Αυστρία 1590 01:55:04,696 --> 01:55:06,373 αποσπάστηκε από τη Συνθήκη των Βερσαλλιών. 1591 01:55:06,573 --> 01:55:08,960 Όπως και τα Σουδητικά Όρη. 1592 01:55:09,993 --> 01:55:13,672 Επειδή και οι δύο περιοχές θα ήταν γερμανικά εδάφη 1593 01:55:13,872 --> 01:55:18,261 σύμφωνα με το δικαίωμα αυτοδιάθεσης των λαών. 1594 01:55:19,169 --> 01:55:21,263 Αυτό είναι ενδιαφέρον 1595 01:55:21,463 --> 01:55:24,475 δεδομένου ότι μόλις δηλώσατε ότι το δικαίωμα στην αυτοδιάθεση 1596 01:55:24,675 --> 01:55:27,520 ήταν το πρώτο πράγμα που καταργήσατε. 1597 01:55:28,971 --> 01:55:30,731 Από την αρχή 1598 01:55:30,931 --> 01:55:35,611 θεωρήσατε τον αποκλεισμό των Εβραίων από την γερμανική οικονομική ζωή 1599 01:55:35,811 --> 01:55:41,033 ως φάση του Τετραετούς Σχεδίου υπό τη δικαιοδοσία σας, σωστά; 1600 01:55:41,233 --> 01:55:43,535 - Εν μέρει σωστό. - Εν μέρει; 1601 01:55:43,735 --> 01:55:45,204 Καταλαβαίνω. 1602 01:55:45,529 --> 01:55:49,833 Θα ήθελα να ανακεφαλαιώσω εν συντομία 1603 01:55:50,033 --> 01:55:54,213 τις διοικητικές σας ενέργειες που σχετίζονται με το εβραϊκό ζήτημα. 1604 01:55:54,413 --> 01:55:58,426 Καταρχάς, διακηρύξατε τους Νόμους της Νυρεμβέργης; 1605 01:56:00,627 --> 01:56:01,627 Ναι, τους διακήρυξα. 1606 01:56:01,712 --> 01:56:05,140 Αυτή ήταν η λειτουργία μου ως Πρόεδρος του Ράιχσταγκ. 1607 01:56:05,340 --> 01:56:07,268 Πότε ήταν αυτό; 1608 01:56:07,634 --> 01:56:09,728 Στις 15 Σεπτεμβρίου 1935. 1609 01:56:09,928 --> 01:56:14,274 Και την 1η Δεκεμβρίου 1936, ενέκριναν έναν νόμο 1610 01:56:14,474 --> 01:56:17,034 που τιμωρούσε τη μεταφορά περιουσιακών στοιχείων στο εξωτερικό 1611 01:56:17,060 --> 01:56:18,862 με την ποινή του θανάτου. 1612 01:56:19,062 --> 01:56:20,062 Σωστά. 1613 01:56:20,147 --> 01:56:23,283 Αυτός ήταν ο νόμος κατά του οικονομικού σαμποτάζ. 1614 01:56:23,483 --> 01:56:26,161 Στις 22 Απριλίου 1938, ανακοινώσατε κυρώσεις 1615 01:56:26,361 --> 01:56:30,249 κατά της κάλυψης εβραϊκών επιχειρήσεων εντός του Ράιχ. 1616 01:56:30,449 --> 01:56:31,583 Κάλυψη, ναι. 1617 01:56:31,783 --> 01:56:34,461 Στις 26 Απριλίου 1938, υπογράψατε ένα διάταγμα 1618 01:56:34,661 --> 01:56:36,296 που απαιτούσε την καταγραφή όλων 1619 01:56:36,496 --> 01:56:39,634 των εβραϊκών περιουσιακών στοιχείων στη Γερμανία και στο εξωτερικό. 1620 01:56:40,167 --> 01:56:41,144 Αν το υπέγραψα... 1621 01:56:41,168 --> 01:56:43,679 Τότε, το διάταγμα της 12ης Νοεμβρίου 1938 1622 01:56:43,879 --> 01:56:47,558 που επέβαλε πρόστιμο ενός δισεκατομμυρίου μάρκων σε όλους τους Εβραίους 1623 01:56:47,758 --> 01:56:48,735 ως αποζημίωση. 1624 01:56:48,759 --> 01:56:49,569 Ναι, αλλά... 1625 01:56:49,593 --> 01:56:52,020 Οι ζημιές που προκλήθηκαν σε εβραϊκές περιουσίες 1626 01:56:52,220 --> 01:56:53,780 κατά τη διάρκεια των ταραχών του 1938 1627 01:56:53,889 --> 01:56:56,191 έπρεπε να καλυφθούν από τους ίδιους τους Εβραίους 1628 01:56:56,391 --> 01:56:59,903 και το Ράιχ θα λάμβανε τις αποζημιώσεις. 1629 01:57:00,103 --> 01:57:02,114 Υπάρχουν πολλές λεπτομέρειες εδώ. Αποζημιώσεις... 1630 01:57:02,314 --> 01:57:05,492 Και το διάταγμα της 17ης Σεπτεμβρίου 1940 1631 01:57:05,692 --> 01:57:08,620 που δήμευε όλα τα περιουσιακά στοιχεία των Πολωνών Εβραίων. 1632 01:57:08,820 --> 01:57:12,416 Ναι. Αυτό το τμήμα της Πολωνίας ήταν μια πρώην γερμανική επαρχία 1633 01:57:12,616 --> 01:57:15,711 - και έπρεπε να επιστρέψει στη Γερμανία. - Το διάταγμα της 31ης Ιουλίου 1941 1634 01:57:15,911 --> 01:57:19,214 ανέθετε στον Himmler και τον Heydrich 1635 01:57:19,414 --> 01:57:23,803 να σχεδιάσουν την Τελική Λύση του Εβραϊκού Ζητήματος. 1636 01:57:30,425 --> 01:57:34,438 Αυτό δεν είναι σωστό. Γνωρίζω καλά αυτό το διάταγμα. 1637 01:57:34,930 --> 01:57:38,567 Ζητώ να του παρουσιαστεί το έγγραφο 710 1638 01:57:38,767 --> 01:57:41,445 αριθμός έκθεσης USA-509. 1639 01:57:43,563 --> 01:57:45,208 Νομίζω ότι αυτό πρέπει να καταγραφεί στα πρακτικά 1640 01:57:45,232 --> 01:57:47,868 για να αποφευχθούν ενστάσεις σχετικά με τη μετάφραση. 1641 01:57:48,068 --> 01:57:49,495 Danke schn. 1642 01:57:54,157 --> 01:57:57,920 Αυτό το έγγραφο είναι υπογεγραμμένο από εσάς, σωστά; 1643 01:57:58,745 --> 01:58:00,547 Ναι, σωστά. 1644 01:58:00,747 --> 01:58:03,551 Διορθώστε με αν κάνω λάθος. 1645 01:58:05,335 --> 01:58:10,057 "Σε συνέχεια του έργου που τους ανατέθηκε στις 24 Ιανουαρίου 1939" 1646 01:58:10,257 --> 01:58:12,434 που αφορούσε μια λύση 1647 01:58:12,634 --> 01:58:16,105 στο εβραϊκό πρόβλημα μέσω της μετανάστευσης και της εκκένωσης 1648 01:58:16,305 --> 01:58:20,109 με τον πιο συμφέροντα δυνατό τρόπο 1649 01:58:20,309 --> 01:58:23,987 τους αναθέτω τώρα να κάνουν όλες τις απαραίτητες προετοιμασίες 1650 01:58:24,187 --> 01:58:27,408 όσον αφορά οργανωτικά και οικονομικά θέματα 1651 01:58:27,608 --> 01:58:34,081 "για να προσφέρουν μια τελική λύση στο εβραϊκό ζήτημα." 1652 01:58:34,489 --> 01:58:36,042 Το έχετε ήδη. 1653 01:58:38,785 --> 01:58:40,963 Όλα σωστά μέχρι εδώ; 1654 01:58:42,331 --> 01:58:45,426 Όχι, η μετάφρασή σας είναι λανθασμένη. 1655 01:58:47,920 --> 01:58:50,932 Τότε, παρακαλώ, δώστε μας τη μετάφρασή σας. 1656 01:58:55,344 --> 01:59:00,524 "Σε συνέχεια του έργου που τους ανατέθηκε" 1657 01:59:00,724 --> 01:59:03,819 με το διάταγμα της 24ης Ιανουαρίου 1939 1658 01:59:04,019 --> 01:59:07,448 για την επίλυση του εβραϊκού ζητήματος μέσω της μετανάστευσης και εκκένωσης 1659 01:59:07,648 --> 01:59:11,202 με τον καλύτερο δυνατό τρόπο 1660 01:59:12,527 --> 01:59:15,414 σύμφωνα με τις τρέχουσες συνθήκες, σας αναθέτω 1661 01:59:15,614 --> 01:59:18,250 να κάνετε όλες τις απαραίτητες προετοιμασίες 1662 01:59:18,450 --> 01:59:23,714 όσον αφορά οργανωτικά, υλικά και οικονομικά ζητήματα. 1663 01:59:24,122 --> 01:59:27,843 Και έτσι, εδώ είναι το βασικό απόσπασμα... 1664 01:59:28,043 --> 01:59:33,515 "Για μια συνολική λύση", όχι "για μια τελική λύση". 1665 01:59:33,715 --> 01:59:37,770 "Για μια συνολική λύση στο εβραϊκό ζήτημα". 1666 01:59:40,264 --> 01:59:44,985 - Μια πλήρης και συνολική λύση. - Πλήρης και συνολική, ναι. 1667 01:59:45,185 --> 01:59:47,446 Μια πλήρης και συνολική λύση 1668 01:59:47,646 --> 01:59:50,992 που θέλατε να εφαρμόσει ο αρχηγός των SS. 1669 01:59:51,316 --> 01:59:55,162 Ναι, αλλά θα ήθελα να δώσω μια εξήγηση σχετικά με αυτό. 1670 01:59:55,362 --> 01:59:56,956 Παρακαλώ, κάντε το. 1671 01:59:58,907 --> 02:00:03,629 Έστειλα αυτή την επιστολή στον Χίμλερ και τον Χάιντριχ 1672 02:00:03,996 --> 02:00:06,840 επειδή είχαν περάσει ήδη 18 μήνες 1673 02:00:07,040 --> 02:00:10,427 από τη δήλωση της 24ης Ιανουαρίου 1939 1674 02:00:10,627 --> 02:00:13,514 και ο Χάιντριχ είχε κάνει μικρή πρόοδο. 1675 02:00:13,714 --> 02:00:15,599 Επομένως, του διέταξα να επιταχύνει 1676 02:00:15,799 --> 02:00:19,228 τη λύση του ζητήματος της εβραϊκής μετανάστευσης. 1677 02:00:21,388 --> 02:00:26,027 Λέτε ότι αυτή η επιστολή αφορούσε την μετανάστευση; 1678 02:00:26,560 --> 02:00:29,739 Είναι γραμμένο στην πρώτη γραμμή. 1679 02:00:31,148 --> 02:00:35,244 "Μέσω της μετανάστευσης..." 1680 02:00:38,405 --> 02:00:40,165 Αυτή είναι μόνο η πρώτη φράση. 1681 02:00:40,365 --> 02:00:43,794 - Η επιστολή συνεχίζει... - Η επιθυμία μου είναι 1682 02:00:43,994 --> 02:00:47,172 να βρεθεί μια συνολική λύση στο εβραϊκό πρόβλημα 1683 02:00:47,372 --> 02:00:50,050 και το τέλος της οικονομικής τους επιρροής 1684 02:00:50,250 --> 02:00:54,180 μέσω της μετανάστευσης και της εκκένωσης της Γερμανίας. 1685 02:00:55,839 --> 02:00:59,310 Αυτό είναι που είναι γραμμένο σε αυτό το έγγραφο που μου παραδώσατε. 1686 02:01:10,228 --> 02:01:14,700 Έχετε κάποια άλλη ερώτηση για τον μάρτυρα, Δικαστή Τζάκσον; 1687 02:01:22,199 --> 02:01:25,962 Μπορεί ο μάρτυρας να αποσυρθεί, κύριε Δικαστά; 1688 02:01:32,626 --> 02:01:34,512 Έχω μια ερώτηση. 1689 02:01:39,967 --> 02:01:42,311 Το Δικαστήριο έχει αποφασίσει ότι, σήμερα 1690 02:01:42,511 --> 02:01:47,316 ο μάρτυρας θα ανακριθεί μόνο από την αμερικανική εισαγγελία. 1691 02:01:47,599 --> 02:01:50,319 Αλλά οι Ηνωμένες Πολιτείες πάντα έχουν την ευχαρίστηση να ακούν 1692 02:01:50,519 --> 02:01:53,489 τον αξιότιμο Βρετανό συνάδελφό μας. 1693 02:02:01,321 --> 02:02:03,207 Είναι μόνο μερικές ερωτήσεις, Κύριε Πρόεδρε. 1694 02:02:03,407 --> 02:02:05,418 Θα πάρει μόνο μια στιγμή. 1695 02:02:05,993 --> 02:02:08,337 Έχετε αναφέρει ενώπιον αυτού του Δικαστηρίου 1696 02:02:08,537 --> 02:02:12,967 ότι χάσατε την επιρροή σας στον Χίτλερ το 1942. Είναι σωστό; 1697 02:02:13,208 --> 02:02:15,761 Ναι, νομίζω ότι ναι. 1698 02:02:15,961 --> 02:02:20,307 Αλλά το 1942 ήσασταν ακόμα Στρατάρχης του Ράιχ 1699 02:02:20,507 --> 02:02:23,519 ο διάδοχος του Χίτλερ, έτσι; 1700 02:02:24,845 --> 02:02:27,940 Ναι, ήμουν ο Στρατάρχης του Ράιχ. 1701 02:02:28,265 --> 02:02:30,901 Και ισχυρίζεστε ότι δεν ξέρατε 1702 02:02:31,101 --> 02:02:35,323 ότι τρία εκατομμύρια Εβραίοι δολοφονήθηκαν το 1942; 1703 02:02:39,693 --> 02:02:41,453 Δεν το ήξερα. 1704 02:02:41,653 --> 02:02:45,666 Το 1943, τουλάχιστον 800.000 Εβραίοι 1705 02:02:45,866 --> 02:02:48,711 δολοφονήθηκαν στα στρατόπεδα. Και ήσασταν ακόμα Στρατάρχης του Ράιχ 1706 02:02:48,911 --> 02:02:51,631 το 1943, αυτό είναι σωστό; 1707 02:02:52,581 --> 02:02:54,049 Ναι, σωστά. 1708 02:02:54,249 --> 02:02:55,551 Το 1944 1709 02:02:55,751 --> 02:02:59,513 άλλοι 800.000 Εβραίοι χάθηκαν στα στρατόπεδα. 1710 02:02:59,713 --> 02:03:03,851 Ήσασταν ακόμα Στρατάρχης του Ράιχ το 1944, σωστά; 1711 02:03:04,343 --> 02:03:05,477 Ναι, σωστά. 1712 02:03:05,677 --> 02:03:10,149 Το 1945, άλλοι 250.000! 1713 02:03:10,349 --> 02:03:13,527 Συνολικά, περίπου έξι εκατομμύρια Εβραίοι 1714 02:03:13,727 --> 02:03:16,447 καθώς και Σοβιετικοί και Πολωνοί πολίτες 1715 02:03:16,647 --> 02:03:19,867 τσιγγάνοι, καλλιτέχνες, επιστήμονες 1716 02:03:20,067 --> 02:03:22,870 συγγραφείς, δημοσιογράφοι, φωτογράφοι, κινηματογραφιστές 1717 02:03:23,070 --> 02:03:27,583 όλοι νεκροί, όχι στη μάχη, ούτε από εχθρικά πυρά 1718 02:03:27,783 --> 02:03:30,627 αλλά εξοντώθηκαν από το γερμανικό κράτος. 1719 02:03:30,827 --> 02:03:34,590 Ένα κράτος στο οποίο κατείχατε τη θέση του Στρατάρχη του Ράιχ 1720 02:03:34,790 --> 02:03:38,093 μία από τις υψηλότερες θέσεις του έθνους 1721 02:03:38,293 --> 02:03:40,179 και ισχυρίζεστε 1722 02:03:40,379 --> 02:03:43,307 ότι δεν γνωρίζατε τίποτα. 1723 02:03:48,136 --> 02:03:50,231 Πείτε μου τουλάχιστον αυτό: 1724 02:03:50,931 --> 02:03:53,484 Γνωρίζοντας όσα γνωρίζουμε σήμερα 1725 02:03:53,684 --> 02:03:55,319 γνωρίζοντας τι συνέβη 1726 02:03:55,519 --> 02:03:59,282 σε έξι εκατομμύρια Εβραίους, πρέπει να σας ρωτήσω: 1727 02:04:02,484 --> 02:04:07,290 Θα ακολουθούσατε ακόμα τον Φύρερ, Άντολφ Χίτλερ; 1728 02:04:16,039 --> 02:04:17,592 Ναι 1729 02:04:19,042 --> 02:04:20,761 θα τον ακολουθούσα. 1730 02:04:23,755 --> 02:04:26,392 Τάξη! Τάξη! 1731 02:04:29,678 --> 02:04:31,272 Χάιλ Χίτλερ! 1732 02:04:33,432 --> 02:04:35,234 Δεν υπάρχουν άλλες ερωτήσεις. 1733 02:04:42,274 --> 02:04:47,830 Νομίζω ότι μπορούμε να ολοκληρώσουμε τη σημερινή συνεδρία. 1734 02:04:53,493 --> 02:04:54,753 Ήταν καλό. 1735 02:04:54,953 --> 02:04:56,672 Πολύ καλά. 1736 02:04:58,040 --> 02:05:00,343 - Επέζησα. - Το έκανες. 1737 02:05:25,609 --> 02:05:27,328 Είχα δίκιο. 1738 02:05:28,862 --> 02:05:30,831 Δεν μπορούσα να τον κερδίσω. 1739 02:05:31,073 --> 02:05:32,791 Όχι χωρίς βοήθεια. 1740 02:05:32,991 --> 02:05:34,918 Ο Γκέρινγκ δεν θα πάει κόντρα στον Φύρερ 1741 02:05:35,118 --> 02:05:37,922 πολύτιμες πληροφορίες, γιατρέ. 1742 02:05:40,290 --> 02:05:42,051 Και τώρα τι; 1743 02:05:43,418 --> 02:05:46,347 Όταν πέσει ο Γκέρινγκ, θα πέσουν όλοι. 1744 02:05:46,838 --> 02:05:48,557 Θα είμαστε καλά. 1745 02:05:48,757 --> 02:05:50,017 Πάρτε. 1746 02:05:54,096 --> 02:05:55,523 Φεύγετε; 1747 02:05:57,015 --> 02:05:59,235 Υπάρχει κάτι άλλο που πρέπει να κάνω. 1748 02:06:18,662 --> 02:06:20,172 Γιατρέ. 1749 02:06:22,958 --> 02:06:25,469 Τους βοηθήσατε, σωστά; 1750 02:06:25,961 --> 02:06:27,597 Το έκανα. 1751 02:06:29,172 --> 02:06:31,058 Φεύγω. 1752 02:06:32,092 --> 02:06:33,769 Φεύγετε; 1753 02:06:35,304 --> 02:06:37,106 Πάω σπίτι. 1754 02:06:38,348 --> 02:06:40,693 Ήρθα να αποχαιρετήσω. 1755 02:06:44,104 --> 02:06:46,657 Τι κάνουμε τώρα, γιατρέ; 1756 02:06:47,608 --> 02:06:49,869 Θα δώσουμε τα χέρια; 1757 02:06:53,697 --> 02:06:56,876 Ξέρω ότι ήμασταν φίλοι, Ντάγκλας... 1758 02:06:58,452 --> 02:07:00,463 Για κποιο χρονικ διστημα. 1759 02:07:09,046 --> 02:07:10,848 Αντο, ερμαν. 1760 02:07:17,012 --> 02:07:18,898 Σε μερικ χρνια... 1761 02:07:20,474 --> 02:07:23,194 Θα ήθελα να μάθω τι θα πουν για εμάς. 1762 02:07:23,852 --> 02:07:26,781 Θα αναγνωρσουν τουλάχιστον ότι ήμασταν άνθρωποι; 1763 02:07:45,582 --> 02:07:51,847 Τώρα θα διαβαστεί η ετυμηγορα του Διεθνος Στρατιωτικο Δικαστηρου. 1764 02:07:52,214 --> 02:07:55,434 Θα προσεγγίσουμε κάθε κατηγορούμενο ξεχωριστά. 1765 02:07:55,634 --> 02:07:58,437 30 ΣΕΠΤΕΜΒΡΊΟΥ 1946 1766 02:07:58,637 --> 02:08:00,523 ερμαν Γκέρινγκ... 1767 02:08:01,431 --> 02:08:04,610 Τα στοιχεα δείχνουν ότι, μετά τον θάνατο του Χίτλερ 1768 02:08:04,810 --> 02:08:09,615 εσείς γίνατε ο σημαντικότερος άνθρωπος του ναζιστικο καθεσττος. 1769 02:08:11,066 --> 02:08:15,246 Η ενοχή σας είναι μοναδική σε μέγεθος. 1770 02:08:15,862 --> 02:08:19,542 Τα αρχεία σας αποκαλύπτουν ότι δεν υπάρχει δικαιολογία. 1771 02:08:20,867 --> 02:08:25,422 Το Διεθνές Στρατιωτικό Δικαστήριο σας καταδικάζει... 1772 02:08:25,622 --> 02:08:28,259 Σε θάνατο δι' απαγχονισμο. 1773 02:08:39,011 --> 02:08:41,480 Ροντολφ Ες... 1774 02:08:41,722 --> 02:08:45,610 Κηρύσσεται Ένοχος και για τις τέσσερις κατηγορίες. 1775 02:08:46,435 --> 02:08:50,781 Οι εκτελέσεις προγραμματίζονται να γίνουν τα μεσάνυχτα. 1776 02:08:51,106 --> 02:08:53,534 Προκειμένου να διατηρηθεί η πειθαρχία... 1777 02:08:53,734 --> 02:08:58,414 Οι κρατούμενοι θα ενημερωθούν μόλις στις 23:45... 1778 02:08:58,614 --> 02:09:03,335 Όταν θα τους ξυπνήσουν για να λάβουν το τελευταίο χρίσμα. 1779 02:09:03,535 --> 02:09:04,535 Στις 20:00... 1780 02:09:04,620 --> 02:09:08,132 Οκτώ δημοσιογράφοι, προσεκτικά επιλεγμένοι, θ' αφιχθούν στην φυλακή: 1781 02:09:08,332 --> 02:09:13,137 Δύο Γάλλοι, δύο Βρετανοί, δύο Αμερικάνοι, και δύο Ρώσοι. 1782 02:09:13,545 --> 02:09:15,556 Τα φώτα θα σβήσουν στις 21:30... 1783 02:09:15,756 --> 02:09:18,642 Όταν ο γιατρός θα τερματίσει την τελευτία του βάρδια. 1784 02:09:18,842 --> 02:09:20,769 Κάθε κρατούμενος που θα ζητήσει υπνωτικό χάπι 1785 02:09:20,969 --> 02:09:24,649 θα πάρει φάρμακο-από-φαίνεσθαι που περιέχει διττανθρακικό νάτριο. 1786 02:09:26,475 --> 02:09:27,943 - Στις 22:00... - Σίγουρα. 1787 02:09:28,143 --> 02:09:30,571 Θα οδηγήσουμε τους δημοσιογράφους στο ικρίωμα... 1788 02:09:30,771 --> 02:09:32,072 Όπου θα τους παρουσιάσω 1789 02:09:32,272 --> 02:09:35,242 τις τελικές προετοιμασίες γι' απόψε. 1790 02:10:22,614 --> 02:10:24,709 Αμπρακατάμπρα. 1791 02:10:28,620 --> 02:10:31,715 Οι φυλακισμένοι θα έρθουν ένας προς ένας 1792 02:10:31,915 --> 02:10:35,135 και θα έχουν την ευκαιρία να πουν μερικά τελευταία λόγια. 1793 02:10:35,335 --> 02:10:37,013 Μετά από αυτό, αυτοί... 1794 02:10:40,591 --> 02:10:42,018 Συγνώμη. 1795 02:10:46,555 --> 02:10:47,907 - Ποιος είναι; - Είναι ο Γκέρινγκ, κύριε! 1796 02:10:47,931 --> 02:10:49,442 Σκατά! 1797 02:10:55,647 --> 02:10:57,408 Όχι, όχι, όχι! 1798 02:10:57,608 --> 02:11:00,452 Όχι! Όχι, καθίκι! Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! 1799 02:11:00,652 --> 02:11:02,454 Είναι νεκρός, κύριε. Κυάνιο. 1800 02:11:02,654 --> 02:11:04,457 Κατάρα! 1801 02:11:07,659 --> 02:11:09,754 Καθίκι! 1802 02:11:13,874 --> 02:11:15,175 Λυπάμαι, κύριε. 1803 02:11:15,375 --> 02:11:17,386 Αλλά πρέπει να λάβουμε μια απόφαση. 1804 02:11:17,586 --> 02:11:20,931 Μπορούμε να ακυρώσουμε τις εκτελέσεις απόψε ή να συνεχίσουμε. 1805 02:11:21,131 --> 02:11:22,599 Ας τελειώνουμε με αυτό. 1806 02:11:22,799 --> 02:11:26,854 Κύριε, ο Στρέιχερ αρνείται να ντυθεί. 1807 02:11:34,144 --> 02:11:36,364 Αφήστε τον! Αφήστε τον! 1808 02:11:50,702 --> 02:11:52,129 Ιούλιος... 1809 02:11:54,122 --> 02:11:55,591 Ιούλιος. 1810 02:12:07,386 --> 02:12:08,854 T... 1811 02:12:10,847 --> 02:12:13,150 T ήσουν φίλος μου. 1812 02:12:24,569 --> 02:12:25,955 Έλα. 1813 02:12:27,364 --> 02:12:28,916 Ας το κάνουμε μαζί. 1814 02:12:30,200 --> 02:12:31,669 Έλα. 1815 02:12:33,787 --> 02:12:35,506 Δώσ' μου αυτό το πουκάμισο. 1816 02:13:32,721 --> 02:13:34,523 Ρωτήστε τον πώς τον λένε. 1817 02:13:34,723 --> 02:13:37,401 Ξέρει ήδη το όνομά μου. 1818 02:13:37,601 --> 02:13:39,403 Τελευταία λόγια; 1819 02:13:39,603 --> 02:13:43,366 Γιορτή του Πουρίμ, 1946! 1820 02:13:43,774 --> 02:13:49,288 Οι Μπολσεβίκοι θα σας κρεμάσουν μια μέρα! 1821 02:14:24,982 --> 02:14:26,492 Σκατά! 1822 02:15:42,601 --> 02:15:43,652 Ο γιος της σκύλας! 1823 02:15:43,852 --> 02:15:45,320 Ο ΓΚΑΙΡΙΝΓΚ ΑΥΤΟΚΤΟΝΕΙ. 1824 02:15:45,520 --> 02:15:47,907 ΔΡΑΠΕΤΕΥΕΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΡΕΜΑΛΑ ΜΕ ΔΗΛΗΤΗΡΙΟ. 1825 02:15:48,815 --> 02:15:50,576 Δραπέτευσε. 1826 02:16:05,165 --> 02:16:06,383 Ειλικρινά, Δρ. Κέλεϊ 1827 02:16:06,583 --> 02:16:10,596 μερικά από τα συμπεράσματα του βιβλίου σας φαίνονται απίστευτα. 1828 02:16:10,796 --> 02:16:15,893 Έχετε ασχοληθεί με τους Ναζί και πρέπει να παραδεχτείτε ότι είναι μοναδικοί. 1829 02:16:16,093 --> 02:16:17,478 Δεν είναι "μοναδικοί". 1830 02:16:17,678 --> 02:16:22,191 Σήμερα υπάρχουν άνθρωποι σαν τους Ναζί σε κάθε χώρα του κόσμου. 1831 02:16:22,391 --> 02:16:25,569 - ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ - Όχι στις Ηνωμένες Πολιτείες. - Ναι, και στις Ηνωμένες Πολιτείες! 1832 02:16:25,769 --> 02:16:28,363 Τα μοτίβα της προσωπικότητάς τους δεν είναι μυστικό. 1833 02:16:28,563 --> 02:16:30,991 Είναι άνθρωποι που αναζητούν την εξουσία. 1834 02:16:31,191 --> 02:16:33,285 Και παρόλο που λένε ότι δεν υπάρχει κανένας εδώ 1835 02:16:33,485 --> 02:16:36,872 είμαι σίγουρος ότι θα υπάρξουν άνθρωποι στις Ηνωμένες Πολιτείες 1836 02:16:37,072 --> 02:16:38,874 που θα ήθελαν να ποδοπατήσουν 1837 02:16:39,074 --> 02:16:41,168 τα πτώματα των μισών Αμερικανών 1838 02:16:41,368 --> 02:16:43,728 αν ήξεραν ότι αυτό θα τους έδινε τον έλεγχο των άλλων μισών. 1839 02:16:43,829 --> 02:16:45,168 Γιατρέ, σας παρακαλώ. 1840 02:16:45,180 --> 02:16:47,883 Άνθρωποι σαν κι αυτούς υποκινούν το μίσος! 1841 02:16:48,625 --> 02:16:53,305 Αυτό έκαναν ο Χίτλερ και ο Γκέρινγκ και είναι μια κλασική περίπτωση. 1842 02:16:53,505 --> 02:16:55,933 Και αν πιστεύετε ότι την επόμενη φορά που θα συμβεί 1843 02:16:56,133 --> 02:17:00,021 θα τους αναγνωρίσουμε από τις τρομακτικές στολές τους 1844 02:17:01,430 --> 02:17:03,983 τότε κάνετε λάθος! 1845 02:17:09,104 --> 02:17:11,991 Θα συνεχίσουμε το πάνελ μας μετά το διάλειμμα. 1846 02:17:14,985 --> 02:17:16,829 Ναι. Λοιπόν... 1847 02:17:17,029 --> 02:17:20,333 Δεν έχετε προσκληθεί να συνεχίσετε στο επόμενο τμήμα. 1848 02:17:20,908 --> 02:17:22,335 Φεύγουμε. 1849 02:17:31,543 --> 02:17:33,387 Και να θυμάστε 1850 02:17:33,879 --> 02:17:36,326 ότι το να δυσφημείτε τη χώρα μας δεν είναι ο 1851 02:17:36,338 --> 02:17:38,851 καλύτερος τρόπος για να πουλήσετε ένα βιβλίο. 1852 02:17:50,854 --> 02:17:52,948 Ο ΡΟΜΠΕΡΤ ΤΖΑΚΣΟΝ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΟ ΑΝΩΤΑΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ. 1853 02:17:53,148 --> 02:17:55,868 Η ΝΟΜΙΚΗ ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΠΟΥ ΔΗΜΙΟΥΡΓΗΣΕ ΣΤΗ ΝΥΡΕΜΒΕΡΓΗ... 1854 02:17:56,068 --> 02:17:58,746 ΕΓΙΝΕ Η ΒΑΣΗ ΤΩΝ ΣΥΓΧΡΟΝΩΝ ΠΟΙΝΙΚΩΝ ΔΙΚΩΝ... 1855 02:17:58,946 --> 02:18:01,791 ΓΙΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΑΝΘΡΩΠΟΤΗΤΑΣ. 1856 02:18:02,157 --> 02:18:05,461 ΜΕΤΑ ΤΗ ΔΙΚΗ, Ο ΧΑΟΥΙ ΤΡΙΕΣΤ ΑΦΗΣΕ ΤΟΝ ΣΤΡΑΤΟ... 1857 02:18:05,661 --> 02:18:09,006 ΚΑΙ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΙΣ ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΜΕ ΤΗΝ ΑΔΕΛΦΗ ΤΟΥ ΜΑΡΓΚΟΤ. 1858 02:18:09,206 --> 02:18:14,095 ΕΖΗΣΕ ΜΕΧΡΙ ΤΑ 93 ΤΟΥ ΧΡΟΝΙΑ. 1859 02:18:15,796 --> 02:18:18,307 ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΝΤΑΓΚΛΑΣ ΚΕΛΕΪ ΗΤΑΝ ΑΠΟΤΥΧΙΑ. 1860 02:18:18,507 --> 02:18:20,517 ΔΕΝ ΞΑΝΑΕΓΡΑΨΕ ΠΟΤΕ ΞΑΝΑ. 1861 02:18:20,717 --> 02:18:22,811 ΑΙΣΘΑΝΟΤΑΝ ΟΛΟ ΚΑΙ ΠΙΟ ΑΓΧΩΜΕΝΟΣ... 1862 02:18:23,011 --> 02:18:25,689 ΕΠΕΙΔΗ ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΕΔΙΝΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΤΟΥ. 1863 02:18:25,889 --> 02:18:29,818 ΚΑΙ ΤΟ 1958, ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΙΑ ΜΑΚΡΙΑ ΜΑΧΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΘΛΙΨΗ, 1864 02:18:30,018 --> 02:18:33,572 Ο ΚΕΛΛΕΫ ΑΥΤΟΚΤΟΝΗΣΕ. 1865 02:18:36,984 --> 02:18:43,207 ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕ ΚΥΑΝΙΟ, ΤΟ ΙΔΙΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΟ ΜΕ ΤΟΝ ΧΕΡΜΑΝ ΓΚΕΡΙΝΓΚ. 1866 02:18:49,746 --> 02:18:55,844 "Η ΜΟΝΑΔΙΚΗ ΕΝΔΕΙΞΗ ΓΙΑ ΤΟ ΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΙ Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ... 1867 02:18:56,044 --> 02:19:02,059 ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΗΔΗ ΚΑΝΕΙ". RG COLLINGWOOD. 1868 02:19:15,439 --> 02:19:20,578 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ "Ο ΝΑΖΙ ΚΑΙ Ο ΨΥΧΙΑΤΡΟΣ", ΤΟΥ ΤΖΑΚ ΕΛ-ΧΑΙ...