1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:45,712 --> 00:00:48,015
ΑΥΤΗ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΙΣ
ΑΦΗΓΗΣΕΙΣ...
4
00:00:48,215 --> 00:00:50,017
...ΑΥΤΩΝ ΠΟΥ ΤΗΝ ΕΖΗΣΑΝ.
5
00:00:50,217 --> 00:00:54,522
ΚΑΙ ΑΥΤΩΝ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΠΙΖΗΣΑΝ.
6
00:01:03,313 --> 00:01:08,327
Ο ΑΔΟΛΦΟΣ ΧΙΤΛΕΡ ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΟΣ.
7
00:01:08,527 --> 00:01:12,539
Η ΑΝΩΤΑΤΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΤΩΝ ΝΑΖΙ
ΕΙΝΑΙ ΑΠΟΔΙΟΡΓΑΝΩΜΕΝΗ.
8
00:01:12,739 --> 00:01:16,543
70 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ ΑΝΘΡΩΠΟΙ
ΕΧΟΥΝ ΠΕΘΑΝΕΙ ΣΕ ΟΛΟ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ,
9
00:01:16,743 --> 00:01:21,382
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟΙ ΑΠΟ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ
ΑΛΛΗ ΣΥΓΚΡΟΥΣΗ ΣΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ.
10
00:01:25,669 --> 00:01:33,644
7 ΜΑΪΟΥ 1945,
Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΕΡΑ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ.
11
00:01:57,743 --> 00:02:00,004
Κουνηθείτε!
12
00:02:02,414 --> 00:02:04,091
Σιγά, Χανς.
13
00:02:05,542 --> 00:02:07,845
Σε παρακαλώ, παρκάρετε.
14
00:02:15,385 --> 00:02:17,396
Έχεις μαντίλι;
15
00:02:24,603 --> 00:02:26,572
Όχι, όχι.
16
00:02:27,314 --> 00:02:31,243
Εντάξει, Έντα; Θα είσαι γενναία;
17
00:02:36,531 --> 00:02:39,835
Ε! Δείξτε μου τα χέρια σας!
18
00:03:03,934 --> 00:03:06,653
- Ιησούς Χριστός, είναι ο Γκέρινγκ!
- Ποιος;
19
00:03:06,853 --> 00:03:08,990
Ο υπαρχηγός του Χίτλερ.
20
00:03:09,231 --> 00:03:10,991
Ο επόμενος Φύρερ.
21
00:03:11,191 --> 00:03:12,785
Κύριοι...
22
00:03:14,528 --> 00:03:17,665
Επίσημα παραδίνομαι.
23
00:03:18,615 --> 00:03:21,043
Οι αποσκευές μου είναι στο αμάξι.
24
00:03:22,369 --> 00:03:24,130
Τι είπε;
25
00:03:24,871 --> 00:03:27,466
Μας ζήτησε να μαζέψουμε τις
αποσκευές του.
26
00:03:32,587 --> 00:03:37,560
ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ, ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ΚΟΛΟΥΜΒΙΑ.
27
00:03:47,269 --> 00:03:49,071
Ο Δικαστής Τζάκσον;
28
00:03:49,271 --> 00:03:53,033
Εξαρτάται γιατί χτυπάτε την πόρτα
μου στις 3 τα ξημερώματα.
29
00:03:53,233 --> 00:03:55,911
Ο Χέρμαν Γκέρινγκ πιάστηκε ζωντανός.
30
00:03:57,237 --> 00:03:59,373
- Πού;
- Στην Αυστρία.
31
00:04:01,325 --> 00:04:02,302
Τι θα τον κάνουν;
32
00:04:02,326 --> 00:04:04,711
Αυτό είναι το θέμα. Μπορώ να μπω;
33
00:04:04,911 --> 00:04:06,713
- Όχι.
- Μα βρέχει.
34
00:04:06,913 --> 00:04:11,302
- Το βλέπω. Θα τον τουφεκίσουν;
- Όχι απ' όσο ξέρω.
35
00:04:12,044 --> 00:04:14,430
- Πάντα ήθελαν να τον τουφεκίσουν.
- Ναι, κύριε.
36
00:04:14,630 --> 00:04:16,807
Ο Τσόρτσιλ και ο Ρούσβελτ
υπέγραψαν τέτοια εντολή.
37
00:04:17,007 --> 00:04:18,142
Την οποία εσείς απορρίψατε.
38
00:04:18,342 --> 00:04:19,611
Είμαι Δικαστής του Ανωτάτου
Δικαστηρίου.
39
00:04:19,635 --> 00:04:22,229
Δεν εγκρίνω εκτελέσεις χωρίς δίκη.
40
00:04:22,429 --> 00:04:24,899
Για αυτό ήρθα να μιλήσω.
41
00:04:26,433 --> 00:04:27,285
Είναι αδύνατο.
42
00:04:27,309 --> 00:04:29,445
- Το είπες.
- Γιατί είναι αδύνατο.
43
00:04:29,645 --> 00:04:34,158
- Δώσε μου ένα καλό λόγο.
- Δεν υπάρχει νομικό προηγούμενο.
44
00:04:34,775 --> 00:04:37,161
Κανένας διεθνής νόμος
δεν θεμελιώνει τις κατηγορίες.
45
00:04:37,361 --> 00:04:41,331
Κανείς δεν έχει δικάσει εγκληματίες
πολέμου, εκτός της δικαιοδοσίας του
46
00:04:41,531 --> 00:04:43,459
καθώς η βασική αρχή
του διεθνούς δικαίου
47
00:04:43,659 --> 00:04:46,262
ορίζει ότι μία χώρα δεν μπορεί
να υπαγορεύσει στους πολίτες άλλης
48
00:04:46,286 --> 00:04:47,764
- το πώς θα πρέπει να συμπεριφερθούν.
- Έλσι...
49
00:04:47,788 --> 00:04:50,674
Η δίκη σε Γερμανικό δικαστήριο
θα ήταν διαφορετική.
50
00:04:50,874 --> 00:04:55,345
Αλλά εσύ μιλάς για δίκη σε ένα
είδος νομικού λιμπερλίκι
51
00:04:55,545 --> 00:04:57,681
όπου δεν υπάρχει καν νομολογία.
52
00:04:57,881 --> 00:04:59,850
Και για να μην το έχεις συνειδητοποιήσει
53
00:05:00,050 --> 00:05:02,153
υπάρχουν ήδη τέσσερις καλοί
λόγοι για να μην το κάνεις.
54
00:05:02,177 --> 00:05:04,229
- Θα σε κεράσω ένα ποτό.
- Δεν θέλω ένα ποτό.
55
00:05:04,429 --> 00:05:07,983
Θα κεραστώ ένα άλλο και, για
προφύλαξη, ένα για σένα.
56
00:05:08,183 --> 00:05:10,277
Ποιον σκοπεύεις να κρίνεις;
57
00:05:11,269 --> 00:05:14,698
Τους Γερμανούς Διοικητές;
Τους στρατιώτες;
58
00:05:14,898 --> 00:05:17,201
Και τους Δικαστές που εφάρμοσαν
τους φυλετικούς νόμους;
59
00:05:17,401 --> 00:05:19,041
Θα ασχοληθούμε κι εμείς με αυτό,
προφανώς.
60
00:05:19,194 --> 00:05:21,413
Και όταν αποφασίσεις ποιον να κρίνεις...
61
00:05:21,613 --> 00:05:23,707
Για τι θα κατηγορηθούν;
62
00:05:23,907 --> 00:05:26,418
Συνωμοσία για την έναρξη ενός
επιθετικού πολέμου.
63
00:05:26,618 --> 00:05:31,006
Θέλεις οι Ηνωμένες Πολιτείες
να υποβάλουν αυτή την κατηγορία;
64
00:05:31,206 --> 00:05:34,093
- Ναι.
- Εναντίον της Γερμανίας;
65
00:05:34,293 --> 00:05:37,513
Μια χώρα που ποτέ δεν μας επιτέθηκε;
66
00:05:39,423 --> 00:05:41,892
- Ας πούμε ότι ήταν δυνατό.
- Ρόμπερτ...
67
00:05:42,092 --> 00:05:44,478
Δεν θέλεις να μάθεις πώς θα το έκανα;
68
00:05:44,928 --> 00:05:49,525
Θα έπρεπε να υπάρξει μια διεθνής
προσπάθεια.
69
00:05:50,726 --> 00:05:53,529
Όλοι οι Σύμμαχοι θα πρέπει να
εμπλακούν.
70
00:05:53,729 --> 00:05:57,658
Ηνωμένες Πολιτείες, Μεγάλη Βρετανία,
Γαλλία, Ρωσία...
71
00:05:57,858 --> 00:05:59,743
Δεν θα λειτουργήσει χωρίς τη Ρωσία.
72
00:05:59,943 --> 00:06:02,246
Τέσσερις διεθνείς Δικαστές.
73
00:06:02,446 --> 00:06:05,749
- Μιλάς για ένα Δικαστήριο.
- Ακριβώς.
74
00:06:05,949 --> 00:06:09,044
Αυτό που έκαναν αυτοί οι άνθρωποι
πρέπει να γίνει γνωστό σε όλο τον κόσμο.
75
00:06:09,244 --> 00:06:12,423
- Θα είναι ένας υλικοτεχνικός εφιάλτης.
- Το ξέρω.
76
00:06:14,041 --> 00:06:16,594
Αλλά πρέπει να γίνει.
77
00:06:23,967 --> 00:06:28,981
ΜΟΝΤΟΡΦ, ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ.
78
00:06:29,348 --> 00:06:34,111
ΟΙ ΣΟΒΙΕΤΙΚΟΙ ΛΑΜΒΑΝΟΥΝ ΜΕΤΡΑ
ΓΙΑ ΝΑ ΕΞΑΛΕΙΨΟΥΝ ΤΗ ΝΑΖΙΣΤΙΚΗ ΚΗΛΙΔΑ.
79
00:06:39,608 --> 00:06:43,329
- ΓΥΝΑΙΚΑ ΛΥΝΕΙ ΕΝΑ ΑΙΝΙΓΜΑ 4 ΕΤΩΝ.
- ΜΑΤΑΙΑ.
80
00:06:46,823 --> 00:06:48,459
Διάλεξε ένα χαρτί.
81
00:06:50,202 --> 00:06:52,171
Δεν το πιστεύω.
82
00:06:52,829 --> 00:06:55,924
Ο ΕΡΜΑΝ ΔΕΝ ΘΑ ΤΟ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΠΙΑ.
83
00:06:56,124 --> 00:06:58,135
Ζήτησέ μου να διαλέξω εγώ ένα.
84
00:07:08,261 --> 00:07:10,147
Διάλεξε ένα χαρτί.
85
00:07:16,728 --> 00:07:20,449
Τώρα ζήτησέ μου να το απομνημονεύσω
και να το επιστρέψω στην τράπουλα.
86
00:07:20,941 --> 00:07:24,412
Σε παρακαλώ, απομνημόνευσέ το και
επέστρεψέ το στην τράπουλα.
87
00:07:27,864 --> 00:07:29,709
Τώρα, ανακάτεψέ τα.
88
00:07:39,626 --> 00:07:40,844
Και τώρα τι;
89
00:07:41,044 --> 00:07:42,429
Το χαρτί μου ήταν το τρία σπαθιά.
90
00:07:42,629 --> 00:07:46,100
- Αυτό δεν είναι μαγεία.
- Γύρισε το πάνω χαρτί.
91
00:07:58,395 --> 00:08:00,072
Ποιος είσαι;
92
00:08:00,689 --> 00:08:02,408
Είμαι ψυχίατρος.
93
00:08:03,984 --> 00:08:08,247
- Τι θα κάνεις στο Μοντόρφ;
- Θα ήθελα κι εγώ να το ήξερα.
94
00:08:08,780 --> 00:08:11,166
Τώρα στέλνουν τους ψυχιάτρους σε
μυστικές αποστολές;
95
00:08:11,366 --> 00:08:13,961
Σίγουρα πρέπει να είμαι ο πρώτος.
96
00:08:17,414 --> 00:08:21,010
Πώς έκανες αυτό το κόλπο με τα χαρτιά;
97
00:08:21,418 --> 00:08:23,387
Δεν έκανα τίποτα.
98
00:08:24,463 --> 00:08:27,308
Είσαι μια καλή μάγος.
99
00:08:40,687 --> 00:08:42,030
Δόκτωρ Κέλι;
100
00:08:42,230 --> 00:08:43,824
Λοχίας Χάουι Τρίεστ, στις διαταγές σας.
101
00:08:44,024 --> 00:08:46,118
Θα σας πάω στο γραφείο του Διοικητή.
102
00:08:46,318 --> 00:08:47,911
- Είσαι φαν των Τίγρεων;
- Ναι, κύριε.
103
00:08:48,111 --> 00:08:50,373
Θα τα πούμε τριγύρω, ίσως.
104
00:08:52,199 --> 00:08:53,668
Διάβολε!
105
00:08:54,409 --> 00:08:55,586
Ποια είναι αυτή;
106
00:08:55,786 --> 00:08:58,673
Αυτή, Χάουι, είναι μια πολύ
ελκυστική γυναίκα.
107
00:08:59,039 --> 00:09:00,883
Είπατε "Διοικητή";
108
00:09:01,416 --> 00:09:03,511
Ναι, κύριε.
Ο Συνταγματάρχης Άντρους.
109
00:09:03,919 --> 00:09:06,221
Μπορείτε να μου πείτε γιατί
είμαι εδώ;
110
00:09:06,421 --> 00:09:08,724
Νόμιζα ότι ο πόλεμος
είχε τελειώσει.
111
00:09:08,924 --> 00:09:10,934
Δεν θα ήξερα να σας πω.
112
00:09:11,134 --> 00:09:15,481
Δεν το λέτε επειδή δεν ξέρετε ή
κάποιος σας είπε να μην μου πείτε;
113
00:09:16,431 --> 00:09:18,484
Δεν ξέρω να σας πω.
114
00:09:20,018 --> 00:09:22,946
Μην παρεξηγηθείτε, γιατρέ.
Είμαι απλώς ένας μεταφραστής.
115
00:09:23,146 --> 00:09:25,449
Μεταφραστής τι;
116
00:09:26,066 --> 00:09:27,535
Θα δείτε.
117
00:09:31,989 --> 00:09:34,374
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΜΟΝΤΟΡΦ,
ΚΩΔΙΚΟ ΟΝΟΜΑ: ΤΑΣΑΚΙ.
118
00:09:34,574 --> 00:09:35,751
Δόκτωρ Κέλεϊ
119
00:09:35,951 --> 00:09:39,880
η Κεντρική Διοίκηση πιστεύει ότι
είστε ένας ικανός ψυχίατρος.
120
00:09:40,080 --> 00:09:41,757
Φαντάζομαι ότι θα έχετε
κάποιες ερωτήσεις.
121
00:09:41,957 --> 00:09:43,759
- Αρκετές.
- Τότε, προχωρήστε.
122
00:09:43,959 --> 00:09:46,678
Βρίσκεστε σε μια μυστική
στρατιωτική φυλακή.
123
00:09:46,878 --> 00:09:49,681
Εδώ είναι ό,τι απέμεινε από
την ανώτατη ναζιστική διοίκηση.
124
00:09:49,881 --> 00:09:53,393
Οι Κυβερνήσεις της Ρωσίας,
της Γαλλίας, της Μεγάλης Βρετανίας
125
00:09:53,593 --> 00:09:57,356
και των Ηνωμένων Πολιτειών θα
δικάσουν αυτούς τους άνδρες
126
00:09:57,556 --> 00:09:59,274
με την ποινή του θανάτου.
127
00:09:59,474 --> 00:10:02,152
Σας έφεραν εδώ
128
00:10:02,352 --> 00:10:04,372
για να αξιολογήσετε και να
φροντίσετε την ψυχική υγεία
129
00:10:04,396 --> 00:10:05,873
των κρατουμένων, σε περίπτωση
που προχωρήσει αυτή η δίκη.
130
00:10:05,897 --> 00:10:08,283
Η αυτοκτονία
131
00:10:08,483 --> 00:10:11,703
θα είναι η κύρια ανησυχία
μας με αυτούς τους κρατουμένους.
132
00:10:11,903 --> 00:10:14,582
Ο Χίτλερ, ο Γκέμπελς και ο
Χίμλερ έχουν ήδη αυτοκτονήσει.
133
00:10:14,823 --> 00:10:17,585
Δεν μπορούμε να υποστούμε
περισσότερες απώλειες.
134
00:10:17,993 --> 00:10:20,295
Ο Γκέμπελς και ο Χίμλερ το
έκαναν με αυτό.
135
00:10:20,495 --> 00:10:22,798
Μια κρυμμένη κάψουλα κυανίου.
136
00:10:22,998 --> 00:10:24,675
Παρακολουθήστε ιδιαίτερα τον Γκέρινγκ.
137
00:10:25,208 --> 00:10:28,095
Γκέρινγκ;
138
00:10:28,503 --> 00:10:30,263
- Αναφέρεστε στον "Χέρμαν Γκέρινγκ";
- Αυτόν.
139
00:10:30,297 --> 00:10:31,682
Ο Χέρμαν Γκέρινγκ είναι εδώ;
140
00:10:31,882 --> 00:10:34,101
Λοχία, είναι πιθανό ο Ταγματάρχης
141
00:10:34,301 --> 00:10:36,195
να χτύπησε το κεφάλι του
καθ' οδόν προς το γραφείο μου;
142
00:10:36,219 --> 00:10:38,647
- Όσο γνωρίζω, όχι, κύριε.
- Συγγνώμη.
143
00:10:38,847 --> 00:10:39,574
- Είναι πολλά για να επεξεργαστείτε.
- Σίγουρα. Επιταχύνετε τη διαδικασία σας.
144
00:10:39,598 --> 00:10:42,192
Ναι, κύριε.
145
00:10:42,392 --> 00:10:45,154
Ο Γκέρινγκ παραδόθηκε ενώ
ταξίδευε με την οικογένειά του.
146
00:10:45,354 --> 00:10:48,532
Είχε πάνω από ένα εκατομμύριο
δολάρια σε γερμανικό νόμισμα και κοσμήματα.
147
00:10:48,732 --> 00:10:51,869
Και μια μεγάλη ποσότητα από αυτό!
148
00:10:52,361 --> 00:10:53,921
Το έχουμε ήδη στείλει στις
Ηνωμένες Πολιτείες για ανάλυση.
149
00:10:53,945 --> 00:10:56,040
Παρακωδίνη.
150
00:10:57,949 --> 00:10:59,229
Ένα ισχυρό παυσίπονο. Είμαι φαν.
151
00:10:59,326 --> 00:11:02,963
Λέει ότι το παίρνει για την καρδιά.
152
00:11:03,163 --> 00:11:06,258
Λοιπόν, θα έχει μεγάλη φαντασία.
Δεν είναι για την καρδιά. Είναι οπιοειδές.
153
00:11:06,458 --> 00:11:08,260
Πόσα χάπια παίρνετε την ημέρα;
154
00:11:08,460 --> 00:11:11,013
- Λοχία;
- 40, κύριε.
155
00:11:11,546 --> 00:11:15,142
Μπορούμε να πούμε ότι ο Στρατάρχης
του Ράιχ έχει πρόβλημα με τα ναρκωτικά.
156
00:11:15,342 --> 00:11:16,319
Πού είναι η οικογένειά σας;
157
00:11:16,343 --> 00:11:18,543
Έχουν απελευθερωθεί και αυτό
δεν είναι δική σας υπόθεση.
158
00:11:18,637 --> 00:11:20,872
Η μόνη σας δουλειά
θα είναι να αξιολογήσετε
159
00:11:20,884 --> 00:11:23,233
τον Γκέρινγκ και τους
άλλους. Αυτό είναι όλο.
160
00:11:23,433 --> 00:11:25,694
Κύριε, είμαι καλός γιατρός, αλλά
161
00:11:25,894 --> 00:11:27,246
όλο το ναζιστικό ανώτατο επιτελείο
162
00:11:27,270 --> 00:11:30,073
θα μπορούσε να είναι εκτός της
εμβέλειάς μου.
163
00:11:30,273 --> 00:11:33,035
Πιστέψτε με, Ταγματάρχη, δεν ήταν
δική μου ιδέα.
164
00:11:34,111 --> 00:11:35,913
Μπορείτε να αποσυρθείτε.
165
00:11:38,782 --> 00:11:41,001
Δεν ξέρετε πώς να κινητοποιήσετε τον
κόσμο.
166
00:11:41,201 --> 00:11:43,241
Ο Συνταγματάρχης δεν φημίζεται
για την ευγένειά του.
167
00:11:43,286 --> 00:11:45,005
- Θέλω να τον γνωρίσω.
- Ποιον;
168
00:11:45,205 --> 00:11:46,799
Τον Γκέρινγκ. Αμέσως.
169
00:11:46,999 --> 00:11:50,094
- Δεν θέλετε να βολευτείτε πρώτα;
- Θέλω να ξέρω με ποιον θα έχω να κάνω.
170
00:11:50,294 --> 00:11:51,688
Εντάξει.
Αλλά μην νιώθετε εκφοβισμένος.
171
00:11:51,712 --> 00:11:53,806
Μην ανησυχείτε.
Πες μου γι' αυτόν.
172
00:11:54,006 --> 00:11:57,017
Στρατάρχης του Ράιχ Hermann Gring,
Πρόεδρος του Ράιχσταγκ...
173
00:11:57,217 --> 00:11:58,727
Υπουργός Αεροπορίας
174
00:11:58,927 --> 00:12:02,147
αρχηγός της Πολεμικής Αεροπορίας,
Υπουργός Οικονομίας
175
00:12:02,347 --> 00:12:04,775
και ιδρυτικό μέλος της
Μυστικής Αστυνομίας της Γκεστάπο.
176
00:12:04,975 --> 00:12:07,444
Ορίστηκε ως
διάδοχος του Χίτλερ το 1939
177
00:12:07,644 --> 00:12:10,123
και είναι ο Γερμανός στρατιωτικός
με την υψηλότερη θέση στην ιστορία.
178
00:12:10,147 --> 00:12:13,534
Εντάξει.
Τώρα νιώθω λίγο εκφοβισμένος.
179
00:12:13,734 --> 00:12:15,828
Μην ανησυχείτε, όλα θα πάνε καλά.
180
00:12:17,612 --> 00:12:20,916
- Reichsmarschall!
- Guten Tag, Herr Triest...
181
00:12:21,491 --> 00:12:23,043
Και σε ποιανού συντροφιά;
182
00:12:23,243 --> 00:12:26,422
Στρατάρχη του Ράιχ Γκέρινγκ,
είμαι ο Δρ. Douglas Kelley.
183
00:12:26,622 --> 00:12:30,926
- Mein Name ist doctor Douglas Kelley.
- Wunderbar, ein Arzt.
184
00:12:31,126 --> 00:12:35,389
- Είπε: "Υπέροχα! Ένας γιατρός".
- Ακριβώς. Μπορώ να σας πάρω τον σφυγμό;
185
00:12:42,220 --> 00:12:45,816
Σας ζήτησε
να του φέρετε το φάρμακό του.
186
00:12:46,016 --> 00:12:48,444
Άκουσα ότι έχετε καρδιακά προβλήματα.
187
00:12:53,565 --> 00:12:56,660
Έχω πάθει μερικά καρδιακά επεισόδια
και τα χάπια με βοηθούν με αυτό.
188
00:12:56,860 --> 00:12:59,038
Ξεκουμπώστε το πουκάμισό σας, παρακαλώ.
189
00:13:06,078 --> 00:13:10,257
Γρήγορη και ρηχή αναπνοή.
Μην το μεταφράσεις αυτό.
190
00:13:10,874 --> 00:13:14,345
Τα χάπια ανακουφίζουν επίσης τον πόνο;
191
00:13:21,385 --> 00:13:23,270
Τραυματίστηκε στον
Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο
192
00:13:23,470 --> 00:13:25,063
και έχει μια σφαίρα στο δεξί ισχίο.
193
00:13:25,263 --> 00:13:27,260
Το 1923, πυροβολήθηκε
στη βουβωνική χώρα κατά
194
00:13:27,272 --> 00:13:29,193
τη διάρκεια του
Πραξικοπήματος του Μονάχου.
195
00:13:29,393 --> 00:13:31,696
Έχετε δεχτεί πολλούς πυροβολισμούς,
κύριε.
196
00:13:35,524 --> 00:13:37,493
Είναι μέρος της δουλειάς.
197
00:13:37,693 --> 00:13:40,204
Αν πραγματικά θέλετε να φροντίσετε
την καρδιά σας
198
00:13:40,404 --> 00:13:43,499
το καλύτερο είναι να χάσετε βάρος.
199
00:13:52,916 --> 00:13:55,928
Σας διαβεβαιώ ότι βλέπετε
τον καλύτερο γιατρό στη Γερμανία.
200
00:13:56,128 --> 00:13:57,805
Ρωτήστε τη γυναίκα μου.
201
00:13:58,005 --> 00:14:02,018
Φυσικά, κύριε.
Αλλά οι φρουροί τον αποκαλούν "Χοντρό".
202
00:14:05,804 --> 00:14:07,314
Είμαι πεπεισμένος
203
00:14:07,514 --> 00:14:11,568
ότι θα ήταν δύσκολο για έναν
πιο αδύναμο άνθρωπο, να χάσει τόσο βάρος.
204
00:14:11,768 --> 00:14:16,824
Αλλά έχετε δύναμη και πειθαρχία,
που οι άλλοι δεν έχουν, σωστά;
205
00:14:23,155 --> 00:14:25,499
Το βλέπεις;
Αυτός ο άνθρωπος είναι διαφορετικός.
206
00:14:28,243 --> 00:14:31,505
Είμαι σίγουρος ότι
θα γίνουμε καλοί φίλοι.
207
00:14:31,872 --> 00:14:33,924
Ελπίζω να είναι έτσι.
208
00:14:35,042 --> 00:14:37,720
- Να έχετε μια καλή μέρα.
- Auf Wiedersehen.
209
00:14:43,592 --> 00:14:46,103
Ένας ναρκισσιστής.
210
00:14:46,345 --> 00:14:48,022
Συναρπαστικός.
211
00:14:48,472 --> 00:14:50,358
Και μιλάει αγγλικά.
212
00:14:50,807 --> 00:14:52,401
Τι? Πως?
213
00:14:52,601 --> 00:14:55,487
Ο τρόπος που με κοίταξε,
όταν τον αποκάλεσα χοντρό...
214
00:14:55,687 --> 00:14:58,074
Με κατάλαβε. Και σε εξαπατά.
215
00:14:59,608 --> 00:15:01,493
Όχι! Γιατί να προσποιηθεί;
216
00:15:01,693 --> 00:15:04,621
Η μετάφραση του δίνει περισσότερο
χρόνο για να σκεφτεί την απάντησή του.
217
00:15:04,821 --> 00:15:06,582
Βλέπει ένα πλεονέκτημα σε αυτό.
218
00:15:06,782 --> 00:15:08,417
ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΤΗ ΣΧΑΡΑ.
219
00:15:08,617 --> 00:15:10,502
Περιμένετε μια στιγμή.
220
00:15:10,702 --> 00:15:12,862
Μου λέτε ότι,
κατά τη διάρκεια αυτών των τριών μηνών...
221
00:15:12,913 --> 00:15:14,715
Καταλάβαινε όλα όσα μουρμούριζα;
222
00:15:14,915 --> 00:15:16,633
Βασικά, ναι.
223
00:15:16,833 --> 00:15:18,302
Ουάου!
224
00:15:18,502 --> 00:15:21,180
- Θα του πεις ότι το ξέρεις;
- Όχι.
225
00:15:21,380 --> 00:15:23,974
Θα μου το πει ο ίδιος, όταν είναι έτοιμος.
226
00:15:24,174 --> 00:15:24,984
Αλλά πότε;
227
00:15:25,008 --> 00:15:27,812
Όταν καθορίσει ότι
δεν είμαι απειλή.
228
00:15:28,387 --> 00:15:31,315
Θέλω να γνωρίσω τους άλλους.
Ποιος είναι ο επόμενος;
229
00:15:31,974 --> 00:15:36,320
Ο Δρ. Robert Ley,
ηγέτης του Γερμανικού Εργατικού Μετώπου.
230
00:15:36,520 --> 00:15:38,947
Ένας από τους πρώτους
υποστηρικτές του Χίτλερ.
231
00:15:39,147 --> 00:15:41,033
Έγραψε ένα βιβλίο τόσο κολακευτικό
στον Φύρερ
232
00:15:41,233 --> 00:15:44,829
που ο Χίτλερ, ντροπιασμένος,
διέταξε να καταστραφεί η έκδοση.
233
00:15:46,238 --> 00:15:49,124
Ο Ley, ηγέτης του προγράμματος
εργασίας σκλάβων του Ράιχ...
234
00:15:49,324 --> 00:15:50,834
Συνελήφθη με πιτζάμες
235
00:15:51,034 --> 00:15:54,422
με το ψεύτικο όνομα
του Δρ. Distelmeyer.
236
00:15:58,333 --> 00:16:00,844
Δεν είμαι σαν τους άλλους
άντρες που διψούν για εξουσία
237
00:16:01,044 --> 00:16:03,597
που έχετε φυλακίσει εδώ.
238
00:16:06,717 --> 00:16:09,270
Μπορώ να μυρίσω έναν Εβραίο.
239
00:16:10,846 --> 00:16:14,983
Ο Ναύαρχος Karl Dönitz, ανώτατος
διοικητής του Γερμανικού Ναυτικού
240
00:16:15,183 --> 00:16:19,071
μέντορας της υποβρύχιας επίθεσης που
αποδεκάτισε το Βρετανικό Ναυτικό.
241
00:16:19,396 --> 00:16:23,576
Ο Dönitz ανεχόταν τη δολοφονία
των ναυαγών στην ανοικτή θάλασσα.
242
00:16:24,067 --> 00:16:26,578
Φανατικός Ναζί,
με τη σύλληψη του Dönitz...
243
00:16:26,778 --> 00:16:29,957
Το Τρίτο Ράιχ φτάνει στο τέλος του.
244
00:16:32,367 --> 00:16:34,586
Είμαι 76 μέρες υπό κράτηση.
245
00:16:34,786 --> 00:16:36,547
Δεν έχω συλληφθεί ακόμη επίσημα,
246
00:16:36,747 --> 00:16:38,433
ούτε κατηγορηθεί για κανένα
συγκεκριμένο έγκλημα...
247
00:16:38,457 --> 00:16:41,677
Πράγμα που αποτελεί άμεση παραβίαση
της Σύμβασης της Γενεύης.
248
00:16:41,877 --> 00:16:44,596
Κατηγορήστε με ή αφήστε με ελεύθερο.
249
00:16:44,796 --> 00:16:47,891
Julius Streicher, Διευθυντής προπαγάνδας
του Χίτλερ
250
00:16:48,091 --> 00:16:50,894
και ιδρυτής της αντισημιτικής
ναζιστικής εφημερίδας, Der Stürmer.
251
00:16:51,094 --> 00:16:52,071
Στρέιχερ
252
00:16:52,095 --> 00:16:54,440
αποκαλούμενος ο
"αρχιερέας του αντισημιτισμού"
253
00:16:54,640 --> 00:16:56,316
και το "θηρίο της Φραγκονίας"...
254
00:16:56,516 --> 00:16:59,320
Συντόνισε το αντιεβραϊκό μποϊκοτάζ...
255
00:16:59,936 --> 00:17:03,115
Και κυβέρνησε τη Νυρεμβέργη
με σιδερένια πυγμή.
256
00:17:03,315 --> 00:17:05,409
Είστε Εβραίος;
257
00:17:05,734 --> 00:17:07,619
Σε ρώτησα αν είστε Εβραίος.
258
00:17:07,819 --> 00:17:08,819
Όχι.
259
00:17:08,904 --> 00:17:12,332
Aber Sie arbeiten in
einem judäischen Beruf.
260
00:17:12,532 --> 00:17:15,211
Αλλά ασκείτε ένα εβραϊκό επάγγελμα.
261
00:17:19,456 --> 00:17:21,800
Γιατί παλεύετε, δόκτορ;
262
00:17:22,000 --> 00:17:24,512
Γιατί παλεύετε, δόκτορ;
263
00:17:27,339 --> 00:17:29,224
Ο Γκέρινγκ είναι το κλειδί.
264
00:17:29,424 --> 00:17:33,729
Ο ηγέτης ενός έθνους στην εξορία.
Αυτός τους κρατάει ενωμένους.
265
00:17:33,929 --> 00:17:37,775
Ξεκίνησε μια αυστηρή δίαιτα
και ένα πρόγραμμα άσκησης.
266
00:17:37,975 --> 00:17:40,778
Και ξαφνικά σταμάτησε να παίρνει
τα χάπια.
267
00:17:40,978 --> 00:17:44,156
Σαν να ετοιμαζόταν για κάτι.
268
00:17:44,356 --> 00:17:47,660
Αν κάποιος έγραφε
ένα βιβλίο γι' αυτόν...
269
00:17:59,579 --> 00:18:01,173
Υπάρχει καμία βιβλιοθήκη στην πόλη;
270
00:18:01,373 --> 00:18:03,759
- Θέλεις να πας στη βιβλιοθήκη;
- Ναι.
271
00:18:03,959 --> 00:18:07,346
- Στις δύο και μισή το πρωί;
- Ναι, φέρε το σακάκι σου.
272
00:18:08,880 --> 00:18:10,558
Θα φέρω το σακάκι μου.
273
00:18:11,842 --> 00:18:14,853
Έχουμε τόσους ναρκισσιστές
κρατούμενους σε αυτό το ξενοδοχείο
274
00:18:15,053 --> 00:18:18,398
που εδώ πρέπει να υπάρχουν
βιβλία γραμμένα γι' αυτούς
275
00:18:18,598 --> 00:18:19,900
ή γραμμένα από τους ίδιους.
276
00:18:20,100 --> 00:18:22,111
Θα μάθουμε
ποιοι είναι αυτοί οι τύποι.
277
00:18:22,311 --> 00:18:25,405
Πραγματικά;
Μιλάτε γερμανικά, δόκτορ;
278
00:18:25,605 --> 00:18:27,616
Όχι, ούτε λίγο.
Πώς τα μάθατε εσείς;
279
00:18:27,816 --> 00:18:32,204
Η μητέρα μου μιλούσε γερμανικά.
Ήθελα να γίνω σαν αυτήν.
280
00:18:33,405 --> 00:18:36,500
- Πιστεύετε ότι μπορείτε να το κάνετε;
- Να κάνω τι;
281
00:18:37,617 --> 00:18:39,920
Να ανοιχτούν αυτοί οι τύποι σε εσάς.
282
00:18:40,120 --> 00:18:41,505
Φυσικά.
283
00:18:42,789 --> 00:18:44,091
Πώς;
284
00:18:45,709 --> 00:18:49,472
Όλοι θέλουν να τους ακούσουν,
είναι ένα φυσικό ένστικτο.
285
00:18:49,796 --> 00:18:51,306
Θα τους γνωρίσω.
286
00:18:51,506 --> 00:18:53,643
Θα κερδίσω την εμπιστοσύνη τους.
287
00:18:53,884 --> 00:18:55,519
Και θα ανοιχτούν.
288
00:18:55,969 --> 00:18:58,230
Φαίνεται τόσο απλό.
289
00:18:58,430 --> 00:19:01,317
Και αν μπορούσαμε να αναλύσουμε το κακό;
290
00:19:01,558 --> 00:19:03,861
Τι διακρίνει αυτούς τους άνδρες
από όλους τους άλλους;
291
00:19:04,061 --> 00:19:07,030
Τι τους οδήγησε να διαπράξουν
αυτά τα εγκλήματα;
292
00:19:07,230 --> 00:19:09,450
Σχεδόν κατέκτησαν τον κόσμο.
293
00:19:09,650 --> 00:19:12,662
Έχετε ακούσει για τα στρατόπεδα
εργασίας για Εβραίους;
294
00:19:15,364 --> 00:19:19,043
Φημολογείται ότι δεν ήταν
απλώς "στρατόπεδα εργασίας".
295
00:19:19,952 --> 00:19:20,961
Ναι, το έχω ακούσει.
296
00:19:21,161 --> 00:19:23,464
Πώς φτάνει κανείς να γίνει έτσι;
297
00:19:23,664 --> 00:19:27,093
Έχουμε την ευκαιρία να το ανακαλύψουμε.
298
00:19:27,459 --> 00:19:29,344
Να μάθουμε
299
00:19:29,544 --> 00:19:32,639
τι κάνει τους Γερμανούς διαφορετικούς.
300
00:19:32,839 --> 00:19:34,350
Διαφορετικούς;
301
00:19:35,634 --> 00:19:37,269
Από εμάς!
302
00:19:38,595 --> 00:19:41,983
Όποιος γράψει ένα βιβλίο γι' αυτό,
μπορεί να γίνει πλούσιος.
303
00:19:46,103 --> 00:19:49,490
Για ένα δευτερόλεπτο,
νόμιζα ότι είχατε έναν ευγενή σκοπό.
304
00:19:50,983 --> 00:19:52,827
Είναι απαραίτητο να είσαι ευγενής;
305
00:19:54,027 --> 00:19:55,204
Εντάξει.
306
00:19:55,404 --> 00:19:59,875
Αν μπορούσαμε να ορίσουμε
ψυχολογικά το κακό
307
00:20:00,367 --> 00:20:04,088
θα μπορούσαμε να εγγυηθούμε
ότι κάτι τέτοιο δεν θα
308
00:20:09,251 --> 00:20:11,804
ξανασυμβεί ποτέ. ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ.
309
00:20:17,384 --> 00:20:20,396
- Τι συνέβη;
- Ο Χέρμαν Γκέρινγκ δεν μπορεί να
310
00:20:21,013 --> 00:20:22,022
αναπνεύσει! Κάντε πέρα!
311
00:20:22,222 --> 00:20:23,607
Χάουι!
312
00:20:30,314 --> 00:20:32,114
- Αεραγωγοί καθαροί.
- Αυτό είναι καλό, σωστά;
313
00:20:32,232 --> 00:20:33,575
- Όχι, παθαίνει έμφραγμα.
- Τι;
314
00:20:33,775 --> 00:20:35,536
- Ο γιατρός της φυλακής;
- Έρχεται.
315
00:20:35,736 --> 00:20:36,713
Ας βιαστεί.
316
00:20:36,737 --> 00:20:39,623
Χάουι, φέρε μου ασπιρίνες.
Γρήγορα!
317
00:20:39,823 --> 00:20:43,710
Άκου! Η καρδιά του χτυπάει.
Αυτό σημαίνει ότι είναι ακόμα
318
00:20:43,910 --> 00:20:46,588
ζωντανός. Θα φροντίσω να παραμείνει
έτσι. Προσπαθήστε να ηρεμήσετε.
319
00:20:46,788 --> 00:20:49,633
Εντάξει; Αναπνεύστε μαζί μου.
Εισπνεύστε. Εκπνεύστε.
320
00:20:49,833 --> 00:20:51,593
Εισπνεύστε, εκπνεύστε.
321
00:20:51,793 --> 00:20:55,848
Είμαι εδώ. Κοιτάξτε με.
Δεν θα σας αφήσω να πεθάνετε.
322
00:20:56,048 --> 00:20:58,309
Εισπνεύστε...
323
00:21:00,260 --> 00:21:02,980
Είναι η γυναίκα σας; Είναι εδώ.
324
00:21:03,180 --> 00:21:05,649
Είναι εδώ. Αναπνεύστε μαζί μου.
325
00:21:05,849 --> 00:21:08,569
- Ο γιατρός είναι καθ' οδόν!
- Δώσε μου μερικές ασπιρίνες.
326
00:21:08,769 --> 00:21:10,613
Ευχαριστώ, Χάουι.
327
00:21:11,021 --> 00:21:12,341
Το καλύτερο για την καρδιά σας...
328
00:21:12,481 --> 00:21:14,742
Καταπιείτε αυτό, εμπρός.
329
00:21:17,861 --> 00:21:20,206
Εμπιστευτείτε με, εντάξει;
330
00:21:20,656 --> 00:21:22,500
Εισπνεύστε, εκπνεύστε.
331
00:21:25,285 --> 00:21:26,837
Ο σφυγμός σας είναι πιο αργός.
332
00:21:27,037 --> 00:21:28,037
Ναι!
333
00:21:28,080 --> 00:21:30,758
Άκου, μάντεψε τι;
Είναι ζωντανός.
334
00:21:30,958 --> 00:21:34,345
Είναι ζωντανός. Τι λες;
335
00:21:34,878 --> 00:21:35,878
Ευχαριστώ.
336
00:21:35,963 --> 00:21:38,557
Ας τον πάμε στο ιατρείο. Πάμε.
337
00:21:49,393 --> 00:21:51,237
Γιατί χαμογελάτε;
338
00:21:54,231 --> 00:21:56,409
Με ευχαρίστησε στα αγγλικά.
339
00:22:01,071 --> 00:22:04,708
Ο Τρούμαν θέλει να επανεκλεγεί
το 1948.
340
00:22:04,908 --> 00:22:07,002
Δεν έχει καμία πρόθεση να
κολακέψει τους Ναζί.
341
00:22:07,202 --> 00:22:08,212
Έχει νόημα.
342
00:22:08,412 --> 00:22:10,798
Στην πραγματικότητα, η δίκη θα τους
επιτρέψει να πουν
343
00:22:10,998 --> 00:22:12,716
την ιστορία τους στον κόσμο.
344
00:22:12,916 --> 00:22:15,552
Τι φοβόμαστε ότι θα πουν;
345
00:22:15,752 --> 00:22:17,930
Μπομπ, έχουμε κερδίσει ήδη
αυτόν τον καταραμένο πόλεμο!
346
00:22:18,130 --> 00:22:21,809
Αν το κάνεις αυτό, θα είναι το
μεγαλύτερο φιάσκο όλων των εποχών.
347
00:22:22,009 --> 00:22:25,029
- Κάμερες στην αίθουσα του δικαστηρίου...
- Τι θα γίνει αν αυτό δημιουργήσει
348
00:22:25,053 --> 00:22:27,439
ενσυναίσθηση;
Τι θα γίνει αν αυτό χρησιμεύσει
349
00:22:27,639 --> 00:22:30,192
ως βήμα για να διαδώσουν τον
αντισημιτισμό σε όλο τον κόσμο;
350
00:22:30,392 --> 00:22:32,820
Θέλεις να είσαι υπεύθυνος γι' αυτό;
351
00:22:34,771 --> 00:22:37,157
Θέλουν να ξέρουν αν νιώθω
άνετα να σκοτώσω
352
00:22:37,357 --> 00:22:39,743
μερικούς Ναζί χωρίς δίκη;
353
00:22:39,943 --> 00:22:41,912
Μπορείτε να στοιχηματίσετε ότι ναι.
354
00:22:43,655 --> 00:22:45,749
Τέλος πάντων, δεν έχει σημασία.
355
00:22:45,949 --> 00:22:48,085
Οι Ρώσοι δεν θα συμφωνήσουν.
356
00:22:48,994 --> 00:22:50,671
Οι Ρώσοι συμφωνούν.
357
00:22:50,871 --> 00:22:53,674
- Τι;
- Οι Ρώσοι συμφώνησαν.
358
00:22:53,874 --> 00:22:56,552
- Σοβαρά;
- Ο Τρούμαν τηλεφώνησε στον Στάλιν.
359
00:22:56,752 --> 00:22:58,846
Σκέφτονται τον Νικιτσένκο
για τη Γενική Εισαγγελία.
360
00:22:59,046 --> 00:23:02,599
Αυτά είναι φανταστικά νέα.
Αλλά δεν σας γνωρίζω.
361
00:23:02,799 --> 00:23:06,062
Συνταγματάρχης Τζον Έιμεν, κύριε.
Δουλεύω στη Στρατιωτική Δικαιοσύνη.
362
00:23:06,511 --> 00:23:09,523
Ο στρατός μας έστειλε έναν δικηγόρο;
363
00:23:10,349 --> 00:23:11,284
Ναι, κύριε.
364
00:23:11,308 --> 00:23:12,952
Ο στρατηγός Αϊζενχάουερ σας στέλνει
τους χαιρετισμούς του
365
00:23:12,976 --> 00:23:16,113
και λέει ότι δεν εγκρίνει
κανέναν να κρεμαστεί χωρίς δίκη.
366
00:23:16,313 --> 00:23:17,698
Είναι ήδη μια πρόοδος.
367
00:23:17,898 --> 00:23:19,709
Επίσης ελπίζει ότι η διαδικασία
θα είναι γρήγορη
368
00:23:19,733 --> 00:23:21,994
για να μπορέσουμε να τους κρεμάσουμε.
369
00:23:22,486 --> 00:23:23,829
Καθίστε.
370
00:23:25,489 --> 00:23:27,207
Έχω διαβάσει πολλά για εσάς,
κύριε.
371
00:23:27,407 --> 00:23:29,260
Λένε ότι θα είστε ο επόμενος
Πρόεδρος του Δικαστηρίου.
372
00:23:29,284 --> 00:23:31,211
Ο Πρόεδρος σας υποσχέθηκε τη θέση.
373
00:23:31,411 --> 00:23:32,889
Και με έκανε να ορκιστώ ότι θα
κρατήσω το μυστικό.
374
00:23:32,913 --> 00:23:36,675
Δεν χρειάζεται να το πείτε σε
όλους όσους μπαίνουν εδώ, έτσι;
375
00:23:36,875 --> 00:23:40,638
Στο γραφείο μου λένε ότι
αυτή η δίκη δεν θα γίνει.
376
00:23:40,879 --> 00:23:42,514
Τι πιστεύετε εσείς;
377
00:23:42,714 --> 00:23:45,017
Εγώ υποστηρίζω τους αδύναμους.
378
00:23:45,509 --> 00:23:47,436
Καλημέρα, Ιούλιε.
379
00:23:47,636 --> 00:23:50,939
Θα σου δείξω κάποιες κάρτες
με κηλίδες μελάνης
380
00:23:51,139 --> 00:23:54,819
και θα μου πεις τι βλέπεις σε κάθε μία.
381
00:23:55,435 --> 00:23:58,822
Ίσως αυτό αποκαλύψει κάτι
για τον χαρακτήρα σου
382
00:23:59,022 --> 00:24:01,533
την ευφυΐα σου, τη δημιουργικότητά
σου.
383
00:24:01,733 --> 00:24:04,829
Όλα όσα λέγονται εδώ, θα
παραμείνουν μεταξύ μας.
384
00:24:08,490 --> 00:24:10,126
Γιατρέ...
385
00:24:10,993 --> 00:24:12,253
Ναι.
386
00:24:13,120 --> 00:24:17,758
Αν σας βοηθήσει, μπορώ να
σας μιλήσω στα αγγλικά.
387
00:24:19,334 --> 00:24:21,846
Μόνο αν νιώθετε άνετα.
388
00:24:22,254 --> 00:24:23,889
Αρχίζουμε;
389
00:24:24,131 --> 00:24:25,891
- Schmetterling.
- Πεταλούδα.
390
00:24:26,091 --> 00:24:28,602
- Eine Hexe.
- Μια μάγισσα.
391
00:24:30,178 --> 00:24:31,271
Το κεφάλι μιας τορπίλης.
392
00:24:31,471 --> 00:24:33,774
Κάποιος έχει χύσει κάτι.
393
00:24:34,808 --> 00:24:37,111
Βλέπω 10.000 άλογα.
394
00:24:37,311 --> 00:24:41,365
Βλέπω τις Βαλκυρίες να ιππεύουν.
395
00:24:44,192 --> 00:24:45,745
Έναν κόλπο.
396
00:24:46,445 --> 00:24:48,164
Έναν κόλπο!
397
00:24:51,491 --> 00:24:53,794
Έναν Εβραϊκό κόλπο.
398
00:24:54,578 --> 00:24:57,632
- Αυτό είναι αίμα.
- Αίμα τίνος;
399
00:24:59,791 --> 00:25:01,260
Ή μελάνι.
400
00:25:01,460 --> 00:25:04,055
Το μελάνι μπορεί να σημαίνει πολλά
πράγματα.
401
00:25:05,339 --> 00:25:07,516
Συγγνώμη, Μπομπ.
Μόλις μας ενημέρωσαν.
402
00:25:07,716 --> 00:25:09,518
Η απάντηση είναι... "όχι".
403
00:25:11,219 --> 00:25:14,022
Το Κογκρέσο θα απορρίψει
την ιδέα ενός Δικαστηρίου.
404
00:25:14,222 --> 00:25:16,901
Θέλουν μόνο εκτελέσεις.
405
00:25:17,225 --> 00:25:18,902
- Δεν έχω άλλη επιλογή.
- Και ο Πρόεδρος;
406
00:25:19,102 --> 00:25:20,622
Ο Πρόεδρος προτιμά να
δρα παρασκηνιακά.
407
00:25:20,771 --> 00:25:22,906
Γι' αυτό χρειάζεται το Κογκρέσο.
408
00:25:23,106 --> 00:25:25,186
Κανείς από τους δύο δεν θα
το κάνει, χωρίς τον άλλον.
409
00:25:25,317 --> 00:25:27,327
Χρειαζόμαστε κάποιον πιο
επιρροή.
410
00:25:27,527 --> 00:25:30,206
Και ποιος έχει μεγαλύτερη
επιρροή από τον Πρόεδρο;
411
00:25:44,169 --> 00:25:46,847
Ο Ιησούς Χριστός!
412
00:25:47,047 --> 00:25:48,683
Κυριολεκτικά.
413
00:25:49,299 --> 00:25:52,061
- Είναι καθολικός;
- Τώρα είναι.
414
00:25:54,304 --> 00:25:56,816
Ο Άγιος Πατέρας θα τον
δεχτεί τώρα.
415
00:25:58,642 --> 00:26:02,362
Θέλετε να δικάσετε αυτούς
τους ανθρώπους για τη ζωή τους
416
00:26:02,562 --> 00:26:06,450
και ήρθατε να ζητήσετε την
ευλογία της Εκκλησίας, γι' αυτό;
417
00:26:06,650 --> 00:26:10,871
Η υποστήριξή σας θα μας βοηθούσε
να οικοδομήσουμε μια διεθνή συναίνεση.
418
00:26:11,071 --> 00:26:13,666
Κανείς δεν αρνείται ότι αυτοί
οι άνθρωποι είναι κακοί
419
00:26:14,074 --> 00:26:16,544
αλλά ο "νόμος του ταλιόν"
420
00:26:17,160 --> 00:26:18,253
δεν είναι η λύση εδώ.
421
00:26:18,453 --> 00:26:22,133
Ίσως όχι, αλλά σίγουρα το
άκουσα εδώ.
422
00:26:24,876 --> 00:26:28,180
- Είστε καθολικός;
- Όχι, κύριε.
423
00:26:29,089 --> 00:26:31,100
Ένας θρησκευόμενος;
424
00:26:31,300 --> 00:26:32,392
Όχι πολύ.
425
00:26:32,592 --> 00:26:36,105
Και όμως, στη χώρα σας,
σας αποκαλούν "Δικαστή".
426
00:26:36,305 --> 00:26:37,365
Δεν επέλεξα αυτόν τον τίτλο.
427
00:26:37,389 --> 00:26:40,692
Αν περάσετε αρκετό χρόνο
κρίνοντας τους άλλους
428
00:26:40,892 --> 00:26:43,904
θα αρχίσετε να πιστεύετε
ότι οι ανθρώπινοι νόμοι
429
00:26:44,104 --> 00:26:46,574
είναι ανώτεροι από τους
νόμους του Θεού.
430
00:26:48,066 --> 00:26:49,660
Δεν το πιστεύω αυτό.
431
00:26:49,860 --> 00:26:51,495
Τότε...
432
00:26:52,821 --> 00:26:54,832
Σε τι πιστεύετε;
433
00:26:56,908 --> 00:26:58,419
Στην ανθρωπότητα.
434
00:26:58,619 --> 00:27:03,716
Στην ικανότητά μας να σωθούμε
από ανθρώπους όπως οι Ναζί.
435
00:27:04,124 --> 00:27:05,801
Νομίζω ότι είναι κάτι καλό.
436
00:27:06,001 --> 00:27:10,348
Τόσο καλό που, για να το πετύχετε, πρέπει
να παραβιάσετε τους δικούς σας νόμους;
437
00:27:11,757 --> 00:27:12,850
Λυπάμαι
438
00:27:13,050 --> 00:27:17,146
αλλά η Καθολική Εκκλησία
δεν θα σας υποστηρίξει σε αυτό.
439
00:27:20,641 --> 00:27:24,236
Αλλά το 1933, τους στηρίξατε.
440
00:27:26,605 --> 00:27:28,240
Συγγνώμη;
441
00:27:28,732 --> 00:27:32,453
Υπογράψατε τη Συμφωνία με τον
Χίτλερ.
442
00:27:33,528 --> 00:27:36,248
- Αυτό ήταν πολύ διαφορετικό.
- Ζούσατε στο Μόναχο
443
00:27:36,448 --> 00:27:38,959
ήσασταν ο παπικός νούντσιος
στη Γερμανική Αυτοκρατορία.
444
00:27:39,159 --> 00:27:42,755
Η Καθολική Εκκλησία ήταν
η πρώτη παγκόσμια αρχή
445
00:27:42,955 --> 00:27:45,132
που αναγνώρισε το ναζιστικό
κράτος.
446
00:27:45,332 --> 00:27:46,925
Δώσατε νομιμότητα στους Ναζί.
447
00:27:47,125 --> 00:27:49,428
Για να προστατεύσετε τους
καθολικούς στη Γερμανία!
448
00:27:49,628 --> 00:27:51,305
Δεν είναι κρίμα
449
00:27:51,505 --> 00:27:55,267
που οι Εβραίοι δεν είχαν
κανέναν να τους προστατεύσει;
450
00:27:55,968 --> 00:27:58,854
Πιστεύετε ότι εγκρίνω αυτά
που έκαναν;
451
00:28:02,891 --> 00:28:05,569
Ο κόσμος θα θυμάται, κύριε
452
00:28:07,104 --> 00:28:10,491
αυτό που κάνατε το 1933.
453
00:28:10,774 --> 00:28:12,952
Και αυτό που θα κάνετε τώρα
454
00:28:13,485 --> 00:28:15,871
θα το πουν στα παιδιά τους.
455
00:28:17,447 --> 00:28:21,502
Είναι η καθολική εκκλησία υπέρ
των Ναζί;
456
00:28:22,577 --> 00:28:24,422
Ή εναντίον τους;
457
00:28:29,918 --> 00:28:33,764
- Μόλις εκβιάσατε τον Πάπα;
- Δεν θέλω να το συζητήσω.
458
00:28:36,758 --> 00:28:39,186
Τα νέα έφτασαν χθες το βράδυ.
459
00:28:39,386 --> 00:28:41,355
Θα γίνει δίκη.
460
00:28:44,683 --> 00:28:46,444
Δίκη;
461
00:28:47,894 --> 00:28:49,155
Καλό.
462
00:28:49,521 --> 00:28:50,865
Καλό.
463
00:28:51,148 --> 00:28:52,825
Όπως πρέπει.
464
00:29:01,742 --> 00:29:05,004
Αυτές οι κάρτες που μου δείξατε
465
00:29:05,287 --> 00:29:07,965
τι έμαθαν για μένα;
466
00:29:08,749 --> 00:29:11,844
Ειλικρινά;
Ότι είστε πολύ έξυπνος.
467
00:29:12,544 --> 00:29:14,513
Θα μπορούσα να σας το πω και μόνος.
468
00:29:14,713 --> 00:29:16,974
Επίσης, είστε ναρκισσιστής
469
00:29:17,174 --> 00:29:20,602
με τάση για επεκτατικές
και επιθετικές φαντασιώσεις
470
00:29:20,802 --> 00:29:24,189
και με μεγάλη φιλοδοξία και
επιθυμία να κατακτήσετε τον κόσμο
471
00:29:24,389 --> 00:29:27,902
και να τον προσαρμόσετε στον
τρόπο σκέψης σας.
472
00:29:29,019 --> 00:29:31,364
Και αυτό σας εξέπληξε;
473
00:29:32,105 --> 00:29:33,366
Όχι.
474
00:29:33,815 --> 00:29:37,203
Άρα, οι κάρτες δεν σας έμαθαν τίποτα.
475
00:29:38,111 --> 00:29:41,665
Ο κύριος Τρίεστ λέει ότι κάνετε
μαγικά κόλπα.
476
00:29:41,865 --> 00:29:43,626
Ένας μάγος.
477
00:29:44,743 --> 00:29:46,336
Συγγνώμη.
478
00:29:46,536 --> 00:29:47,221
Ναι.
479
00:29:47,245 --> 00:29:52,760
Αν δεν σας πειράζει, αφού εδώ δεν
υπάρχει άλλη διασκέδαση.
480
00:29:55,128 --> 00:29:56,764
Γιατί όχι;
481
00:29:57,631 --> 00:30:02,228
Αυτό είναι ένα κοινό ασημένιο
δολάριο.
482
00:30:12,187 --> 00:30:15,157
Πολύ καλά. Πολύ καλά.
483
00:30:15,857 --> 00:30:19,286
Κάποια μέρα θα σας κάνω κι εγώ
ένα κόλπο.
484
00:30:20,445 --> 00:30:22,164
Τι κόλπο;
485
00:30:23,615 --> 00:30:26,752
Θα δραπετεύσω από την εκτέλεση.
486
00:30:28,870 --> 00:30:31,549
Πώς σκοπεύετε να το πετύχετε;
487
00:30:33,000 --> 00:30:37,263
Αν σας το πω, δεν θα είναι κόλπο.
488
00:30:46,013 --> 00:30:48,190
Βλέπετε τι είναι ικανοί οι Σύμμαχοι;
489
00:30:48,390 --> 00:30:50,401
Δεν έμεινε τίποτα.
490
00:30:54,980 --> 00:30:56,699
Μόνο το ποτάμι.
491
00:31:05,741 --> 00:31:07,835
Το Δικαστικό Μέγαρο!
492
00:31:08,869 --> 00:31:12,298
Η οροφή υπέστη ζημιές κατά τη
διάρκεια των αεροπορικών βομβαρδισμών.
493
00:31:12,539 --> 00:31:15,884
Μια πυρκαγιά κατέστρεψε τους
πάνω ορόφους και γκρέμισε τον πύργο.
494
00:31:16,084 --> 00:31:22,183
Αλλά, αυτή η αίθουσα θα έχει
χωρητικότητα 600 ατόμων, μετά τα έργα.
495
00:31:22,507 --> 00:31:24,601
Τι είναι αυτά τα εφόδια;
496
00:31:24,801 --> 00:31:27,521
Οι Ναζί πρόβαλαν την τελευταία
τους αντίσταση εδώ, όταν έπεσε η πόλη.
497
00:31:27,679 --> 00:31:29,982
Και τώρα θα ξαναπολεμήσουν εδώ.
498
00:31:31,683 --> 00:31:34,403
Από όλες τις όμορφες πόλεις
σε αυτή την κατεκτημένη γη
499
00:31:34,603 --> 00:31:38,074
θέλετε να τους δικάσετε σε αυτά
τα βομβαρδισμένα ερείπια;
500
00:31:38,815 --> 00:31:43,204
Αυτός είναι ο Σερ Ντέιβιντ Μάξγουελ
Φάιφ, Βρετανός Αναπληρωτής Εισαγγελέας.
501
00:31:43,779 --> 00:31:44,819
Ναι, κύριε, θα το κάνουμε.
502
00:31:44,988 --> 00:31:46,591
Πρώτα απ' όλα, μπορούμε να
ελέγξουμε τον χώρο.
503
00:31:46,615 --> 00:31:49,877
Επιπλέον, υπάρχει μια κοντινή φυλακή
με χωρητικότητα 1.200 κρατουμένων.
504
00:31:50,077 --> 00:31:52,504
Χρειαζόμαστε χώρο μόνο για 22 άτομα.
505
00:31:52,704 --> 00:31:55,007
Συγγνώμη, κύριε. 22;
506
00:31:55,207 --> 00:31:58,927
Είναι ο αριθμός των ανδρών που
θα κατηγορήσουμε στην πρώτη δίκη.
507
00:31:59,127 --> 00:32:04,141
Βλέπετε, αν χάσουμε αυτή την υπόθεση,
δεν θα υπάρξει άλλη.
508
00:32:04,341 --> 00:32:06,518
Και εσείς, εγώ, ο Δικαστής Τζάκσον
509
00:32:06,718 --> 00:32:09,938
και οι κυβερνήσεις μας, θα γίνουμε
το ανέκδοτο ολόκληρου του κόσμου.
510
00:32:10,138 --> 00:32:13,025
Ηττημένοι από τους ίδιους άνδρες
που έχουμε φυλακίσει.
511
00:32:13,225 --> 00:32:15,820
Αυτό θα είναι διασκεδαστικό.
512
00:32:17,020 --> 00:32:20,157
Οι φίλοι μου στην Ουάσιγκτον λένε ότι
η κοινή γνώμη είναι εναντίον σας.
513
00:32:20,357 --> 00:32:21,125
Θεέ μου!
514
00:32:21,149 --> 00:32:25,120
Υπάρχουν φήμες ότι δεν θα γίνετε
Πρόεδρος του Ανωτάτου Δικαστηρίου
515
00:32:25,320 --> 00:32:26,538
όταν ο Στόουν αποσυρθεί.
516
00:32:26,738 --> 00:32:29,833
Ποιον θα επιλέξει ο Τρούμαν;
Τον Βίνσον; Είναι πολύ πολιτικός.
517
00:32:30,033 --> 00:32:31,543
Ναι, αλλά είναι παρών εκεί.
518
00:32:31,743 --> 00:32:33,378
Αυτό μετατρέπεται σε φάρσα,
Ρόμπερτ.
519
00:32:33,578 --> 00:32:35,631
Και δεν έχει καν ξεκινήσει.
520
00:32:35,831 --> 00:32:40,594
Λένε... ότι ετοιμάζετε
το φάκελο μόνος σας
521
00:32:40,794 --> 00:32:43,680
- και ότι απορρίπτετε κάθε βοήθεια.
- Γιατί πρέπει να γίνει σωστά.
522
00:32:43,880 --> 00:32:45,974
Και θα γίνει.
Αλλά δεν μπορείτε να το κάνετε μόνοι.
523
00:32:46,174 --> 00:32:49,061
Όλα θα πάνε καλά, όταν αρχίσει η δίκη.
524
00:32:49,261 --> 00:32:52,147
Λέτε ότι η δίκη των Ναζί ηγετών
525
00:32:52,347 --> 00:32:57,069
χωρίς νομολογία και σε κοινή
θέα, θα είναι το εύκολο μέρος;
526
00:32:58,061 --> 00:32:59,696
Λοιπόν, έτσι όπως το θέτετε...
527
00:32:59,896 --> 00:33:03,992
Οτιδήποτε λιγότερο από μια
ολική νίκη, θα είναι μια ολική ήττα.
528
00:33:04,192 --> 00:33:09,081
Δεν αρκεί να κερδίσεις, Ρόμπερτ.
Πρέπει να είναι άψογο!
529
00:33:09,990 --> 00:33:11,542
Χωρίς πίεση.
530
00:33:13,368 --> 00:33:14,488
Ένα άλλο φλιτζάνι, παρακαλώ.
531
00:33:14,620 --> 00:33:17,214
Τα κελιά είναι φτιαγμένα από πέτρα.
532
00:33:17,623 --> 00:33:20,217
2,7 επί 3,9 μέτρα.
533
00:33:20,584 --> 00:33:23,053
Τα κρεβάτια είναι βιδωμένα στον τοίχο.
534
00:33:23,253 --> 00:33:27,141
Τα στρώματα είναι γεμάτα άχυρο,
χωρίς ελατήρια.
535
00:33:27,633 --> 00:33:31,687
Τραπέζια από χαρτόνι που δεν θα
αντέξουν το βάρος ενός άνδρα.
536
00:33:31,887 --> 00:33:34,690
Οι καρέκλες δεν μπορούν να
στηριχτούν στον τοίχο
537
00:33:34,890 --> 00:33:39,153
και θα αποσύρονται όταν πέσει η νύχτα.
538
00:33:39,353 --> 00:33:40,904
Όταν πάνε για ύπνο
539
00:33:41,104 --> 00:33:45,534
τα κεφάλια και τα χέρια τους πρέπει
να παραμένουν σε κοινή θέα.
540
00:33:45,817 --> 00:33:47,453
Δεν θα λάβουν ζώνες
541
00:33:47,653 --> 00:33:53,041
ούτε κορδόνια,
ούτε καθίσματα τουαλέτας, τίποτα.
542
00:33:53,241 --> 00:33:57,546
Τίποτα που μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για να αυτοκτονήσουν.
543
00:34:00,207 --> 00:34:02,176
Καλώς ήρθατε στη Νυρεμβέργη.
544
00:34:32,572 --> 00:34:36,168
Άρα αυτό είναι το κελί.
545
00:34:36,368 --> 00:34:39,588
- Ικανοποιημένος;
- Κατασκευασμένο στη Γερμανία.
546
00:34:39,955 --> 00:34:42,091
Πώς θα μπορούσα να μην είμαι;
547
00:34:46,003 --> 00:34:47,846
Σύντομα θα μας κατηγορήσουν, έτσι δεν
είναι;
548
00:34:48,046 --> 00:34:49,640
Είστε ανυπόμονος γι' αυτό;
549
00:34:49,840 --> 00:34:52,268
Νομίζω πως ναι.
550
00:34:52,884 --> 00:34:58,607
Θα έχω, όπως είπατε,
"τη μέρα μου στο δικαστήριο".
551
00:35:00,726 --> 00:35:05,072
Γνωρίζετε αυτόν τον Δικαστή Τζάκσον;
552
00:35:05,272 --> 00:35:06,740
Όχι, δεν τον γνωρίζω.
553
00:35:06,940 --> 00:35:09,618
Θα προσπαθήσει να με ξεγελάσει
554
00:35:10,485 --> 00:35:12,663
αλλά δεν θα τα καταφέρει.
555
00:35:12,863 --> 00:35:14,498
Τι αυτοπεποίθηση.
556
00:35:14,698 --> 00:35:16,125
Γιατρέ
557
00:35:16,575 --> 00:35:20,338
κανείς δεν κατάφερε ποτέ να με νικήσει.
558
00:35:21,163 --> 00:35:25,926
Υπάρχουν βιβλία γεμάτα ονόματα
αυτών που το προσπάθησαν.
559
00:35:26,835 --> 00:35:29,138
Κι όμως, είστε εδώ.
560
00:35:31,256 --> 00:35:33,100
Σε ένα κελί φτιαγμένο από Γερμανούς.
561
00:35:34,843 --> 00:35:40,524
Πιστεύετε ότι είμαι σε μειονεκτική
θέση μόνο και μόνο επειδή είμαι φυλακή;
562
00:35:41,558 --> 00:35:45,529
Επιτρέψτε μου να σας υπενθυμίσω:
Εγώ ο ίδιος παραδόθηκα.
563
00:35:46,355 --> 00:35:50,826
Είμαι ακριβώς όπου ήθελα να είμαι.
564
00:35:53,028 --> 00:35:55,330
Ο Γκέρινγκ παραμένει ένα αίνιγμα
για μένα.
565
00:35:55,530 --> 00:35:59,543
Όσο πλησιάζουν οι κατηγορίες,
τόσο πιο σίγουρος αισθάνεται.
566
00:35:59,743 --> 00:36:02,546
Πρέπει να βρω τον τρόπο
να τον αντιμετωπίσω.
567
00:36:02,746 --> 00:36:04,882
Πώς θα το κάνουμε;
568
00:36:07,584 --> 00:36:09,887
Θα ζητήσουμε βοήθεια.
569
00:36:10,170 --> 00:36:12,473
Βοήθεια από ποιον;
570
00:36:13,590 --> 00:36:16,226
- Από τον Ρούντολφ Ες.
- Ρούντολφ...
571
00:36:16,426 --> 00:36:20,314
Ο Ρούντολφ Ες θα έρθει εδώ;
572
00:36:23,600 --> 00:36:26,779
Ρούντολφ Ες, υπαρχηγός του Φύρερ
573
00:36:26,979 --> 00:36:30,658
ο τρίτος στη γραμμή διαδοχής, μετά
τον Χίτλερ και τον Γκέρινγκ.
574
00:36:31,316 --> 00:36:34,870
Ο Ες μετέγραψε τον "Αγώνα μου"
για τον Χίτλερ, ενώ ήταν και οι δύο
575
00:36:35,070 --> 00:36:38,332
στη φυλακή και ήταν ένας από τους
πιο φανατικούς συνεργάτες του Χίτλερ.
576
00:36:38,532 --> 00:36:40,543
Ζίγκ Χάιλ!
577
00:36:42,077 --> 00:36:44,714
Μην το ξανακάνεις αυτό στη φυλακή μου!
578
00:36:51,336 --> 00:36:54,640
Στις 10 Μαΐου 1941,
στο αποκορύφωμα του πολέμου
579
00:36:54,840 --> 00:36:58,143
ο Ες επιβιβάστηκε μόνος του
σε ένα καταδιωκτικό Messerschmitt
580
00:36:58,343 --> 00:37:00,855
και πέταξε πάνω από τη Βόρεια Θάλασσα.
581
00:37:05,642 --> 00:37:07,495
Έπεσε με αλεξίπτωτο πάνω από τη
Σκωτία και έσπασε τον αστράγαλό του
582
00:37:07,519 --> 00:37:09,613
από την πρόσκρουση.
583
00:37:09,813 --> 00:37:13,033
Αφού ανακαλύφθηκε, ανακοίνωσε
ότι ήταν ο Ρούντολφ Ες
584
00:37:13,233 --> 00:37:15,244
ο τρίτος σημαντικότερος Ναζί.
585
00:37:15,444 --> 00:37:17,329
Ερχόταν με ειρηνευτική αποστολή
586
00:37:17,529 --> 00:37:20,040
και ήθελε να μιλήσει με τον
Ντάγκλας Ντάγκλας-Χάμιλτον
587
00:37:20,240 --> 00:37:23,419
τον δέκατο τρίτο Δούκα του Χάμιλτον,
τον οποίο ο Ες είχε γνωρίσει
588
00:37:23,619 --> 00:37:26,964
στους Ολυμπιακούς Αγώνες
του Βερολίνου το 1936.
589
00:37:27,164 --> 00:37:30,884
Μετά από κάποιες αναποδιές, ο Ες
κατάφερε να έχει τη συνάντησή του.
590
00:37:31,084 --> 00:37:34,555
Σε αυτήν, ανακοίνωσε την πρόθεσή του
να συναντηθεί με τον Βασιλιά Γεώργιο ΣΤ'
591
00:37:34,755 --> 00:37:36,974
για να καθαιρέσει τον
Ουίνστον Τσόρτσιλ
592
00:37:37,174 --> 00:37:39,476
και να διαπραγματευτεί την ειρήνη
με τη Μεγάλη Βρετανία
593
00:37:39,676 --> 00:37:42,238
πράγμα που θα επέτρεπε και στις
δύο χώρες να ενώσουν τις δυνάμεις τους
594
00:37:42,262 --> 00:37:45,357
και να νικήσουν τη Σοβιετική Ένωση.
595
00:37:45,557 --> 00:37:48,360
Ο Ες συνελήφθη και στάλθηκε
στον Πύργο του Λονδίνου.
596
00:37:48,560 --> 00:37:50,988
Αργότερα, ο Ες ισχυρίστηκε
ότι δεν είχε αναμνήσεις
597
00:37:51,188 --> 00:37:53,788
από γεγονότα του παρελθόντος,
ούτε καν από την παιδική του ηλικία.
598
00:37:53,982 --> 00:37:57,286
Αυτό κράτησε μέχρι τον Φεβρουάριο
του 1945
599
00:37:57,486 --> 00:38:00,706
όταν είπε ότι η προηγούμενη αμνησία
του ήταν προσποιητή.
600
00:38:00,906 --> 00:38:01,957
Μετά άλλαξε γνώμη
601
00:38:02,157 --> 00:38:05,878
και είπε ότι η αμνησία του είχε
επιστρέψει τον Ιούλιο του 1945
602
00:38:06,078 --> 00:38:07,421
όταν έπεσε η Γερμανία.
603
00:38:07,621 --> 00:38:10,924
Τότε, ζητάτε από τον Χέρμαν Γκέρινγκ
604
00:38:11,124 --> 00:38:14,512
να δυσφημίσει τον παλιό μου φίλο.
605
00:38:15,837 --> 00:38:20,434
Τι θα κέρδιζα εγώ από αυτό;
606
00:38:23,220 --> 00:38:24,730
Τι είναι αυτό που θέλετε;
607
00:38:27,349 --> 00:38:30,987
Τη γυναίκα μου και την κόρη μου.
608
00:38:32,521 --> 00:38:35,992
Από τότε που παραδόθηκα, κανείς
δεν μπόρεσε να τις βρει.
609
00:38:36,608 --> 00:38:38,827
Χρειάζομαι να μου τις βρείτε,
γιατρέ
610
00:38:39,027 --> 00:38:44,917
και να τους παραδώσετε
αυτά τα γράμματα.
611
00:38:49,746 --> 00:38:52,425
Πρώτα θα μιλήσουμε με τον Χες
612
00:38:53,292 --> 00:38:55,428
μετά με την οικογένειά του.
613
00:38:55,961 --> 00:38:57,137
ΑΙΧΜΑΛΩΤΟΣ ΠΟΛΕΜΟΥ.
614
00:38:57,337 --> 00:38:58,147
Πώς σου φαίνεται αυτό;
615
00:38:58,171 --> 00:39:00,307
Αυτός ο τύπος παραλίγο να
κυριαρχήσει στον κόσμο
616
00:39:00,507 --> 00:39:03,060
και τώρα θα κάνουμε
διανομές; Γιατρέ!
617
00:39:03,260 --> 00:39:05,646
Είμαι τόσο οικείος μαζί του,
όσο κανείς δεν υπήρξε ποτέ.
618
00:39:05,846 --> 00:39:09,525
Και η γνωριμία με την οικογένειά
του θα μου δώσει περισσότερες.
619
00:39:10,475 --> 00:39:12,737
Λοιπόν, Ρούντολφ
620
00:39:14,146 --> 00:39:16,449
με θυμάσαι;
621
00:39:19,818 --> 00:39:21,912
Ναι, ήμασταν μαζί.
622
00:39:22,446 --> 00:39:24,874
Κάπως έτσι πρέπει να ήταν.
623
00:39:25,490 --> 00:39:27,793
Δεν θυμάμαι κανέναν.
624
00:39:29,786 --> 00:39:32,423
Ήμασταν τρεις, Ρούντολφ.
625
00:39:33,332 --> 00:39:34,800
Εσύ
626
00:39:35,125 --> 00:39:36,636
εγώ
627
00:39:38,545 --> 00:39:40,181
και ο Άντολφ.
628
00:39:41,340 --> 00:39:43,517
Κυβερνούσαμε μια Αυτοκρατορία.
629
00:39:46,178 --> 00:39:47,980
Συγχώρεσέ με...
630
00:39:52,309 --> 00:39:54,779
Ίσως ήμασταν φίλοι
631
00:39:56,313 --> 00:39:58,699
αλλά δεν σε αναγνωρίζω πια.
632
00:40:04,363 --> 00:40:06,082
Λέει ψέματα.
633
00:40:06,782 --> 00:40:11,212
Πέρασε μια ώρα λέγοντας
ότι δεν με θυμόταν.
634
00:40:12,245 --> 00:40:15,841
Αλλά όταν έφτασε στη φυλακή
και με είδε
635
00:40:16,541 --> 00:40:18,386
τι έκανε;
636
00:40:18,961 --> 00:40:20,638
Τον χαιρετισμό.
637
00:40:21,213 --> 00:40:23,015
"Ζιγκ Χάιλ".
638
00:40:25,676 --> 00:40:27,478
Αυτό είναι καλό.
639
00:40:33,183 --> 00:40:34,694
Τι ανοησία.
640
00:40:35,018 --> 00:40:35,828
Είναι ανοησία.
641
00:40:35,852 --> 00:40:40,241
- Ήξερα ότι θα με βοηθούσες.
- Ναι, γιατί είμαι ηλίθιος!
642
00:40:44,820 --> 00:40:45,820
Πώς τις βρήκες;
643
00:40:45,946 --> 00:40:48,916
Υπήρχαν φήμες ότι ήταν στο
Φέλντενσταϊν.
644
00:40:49,116 --> 00:40:50,626
Ένα τσιγάρο;
645
00:40:54,871 --> 00:40:59,510
- Δεν σε έχω δει ποτέ να καπνίζεις.
- Δεν καπνίζω, το έκοψα.
646
00:40:59,876 --> 00:41:01,971
Οι γονείς μου το μισούσαν.
647
00:41:03,297 --> 00:41:04,681
Αλλά πάντα κουβαλάς μερικά.
648
00:41:04,881 --> 00:41:07,935
Ένα κόλπο για να κερδίσω
τη συμπάθεια των Αξιωματικών.
649
00:41:08,385 --> 00:41:10,896
Σκεφτόμουν να καπνίσω
ένα τσιγάρο, όταν τελείωνε ο.
650
00:41:11,096 --> 00:41:13,482
Ο πόλεμος έχει τελειώσει, Χάουι.
651
00:41:14,182 --> 00:41:16,360
Δεν λείπει πολύ.
652
00:41:36,413 --> 00:41:37,882
Φραντς;
653
00:41:40,500 --> 00:41:42,094
Κυρία Γκέρινγκ;
654
00:41:43,503 --> 00:41:45,139
Κυρία Γκέρινγκ.
655
00:41:46,340 --> 00:41:48,851
Με λένε Ντάγκλας Κέλι.
656
00:41:49,051 --> 00:41:52,063
Εργάζομαι στη φυλακή.
Είμαι ψυχίατρος.
657
00:42:01,563 --> 00:42:05,326
Ο σύζυγός σας μού ζήτησε να
σας φέρω αυτές τις επιστολές.
658
00:42:08,987 --> 00:42:10,414
Χέρμαν;
659
00:42:11,615 --> 00:42:12,959
Ναι.
660
00:42:27,005 --> 00:42:29,225
- Πώς είναι;
- Είναι καλά.
661
00:42:29,758 --> 00:42:31,477
Αντέχει.
662
00:42:44,356 --> 00:42:45,992
Έντα.
663
00:42:48,026 --> 00:42:50,037
Έπαιζες;
664
00:42:52,322 --> 00:42:54,083
Είναι πολύ όμορφο.
665
00:43:06,003 --> 00:43:08,723
Είπε: "Είναι φίλος του πατέρα σου".
666
00:43:10,173 --> 00:43:11,434
Έντα...
667
00:43:15,220 --> 00:43:17,106
Πώς είναι ο μπαμπάς;
668
00:43:21,018 --> 00:43:22,820
Είναι καλά.
669
00:43:23,395 --> 00:43:26,449
- Ήταν γενναίος;
- Ναι, πολύ.
670
00:43:28,609 --> 00:43:31,078
Θέλει να είσαι κι εσύ γενναία.
671
00:43:38,035 --> 00:43:40,087
Σου έχει γράψει ένα γράμμα.
672
00:43:52,799 --> 00:43:55,728
Θα το διαβάσω εκατοντάδες φορές.
Ευχαριστώ.
673
00:44:03,894 --> 00:44:05,363
Γιατρέ!
674
00:44:10,901 --> 00:44:12,703
Για τον Χέρμαν.
675
00:44:13,487 --> 00:44:15,915
- Δεν ξέρω αν μπορώ...
- Σας παρακαλώ!
676
00:44:26,750 --> 00:44:27,969
Εντάξει.
677
00:44:29,419 --> 00:44:31,055
Επιστρέψτε.
678
00:44:40,389 --> 00:44:42,233
Όλα καλά, γιατρέ;
679
00:44:56,697 --> 00:44:58,416
Τι διάολο είναι αυτό;
680
00:45:06,123 --> 00:45:07,216
Τι συμβαίνει;
681
00:45:07,416 --> 00:45:10,844
Το μήνυμα έφτασε πριν από λίγες
ώρες. Θα κατηγορήσουμε τους...
682
00:45:11,044 --> 00:45:12,763
Πού ήταν;
683
00:45:27,269 --> 00:45:28,946
Χέρμαν Γκέρινγκ;
684
00:45:29,438 --> 00:45:33,200
Είμαι ο Στρατάρχης του Ράιχ
Χέρμαν Γκέρινγκ.
685
00:45:33,525 --> 00:45:35,327
Ο Χέρμαν Βίλχελμ Γκέρινγκ,
κατηγορείται
686
00:45:35,527 --> 00:45:37,830
από τις Ηνωμένες Πολιτείες,
τη Γαλλική Δημοκρατία
687
00:45:38,030 --> 00:45:41,458
το Ηνωμένο Βασίλειο της
Μεγάλης Βρετανίας και την
688
00:45:41,658 --> 00:45:43,335
για τα ακόλουθα τέσσερα εγκλήματα:
689
00:45:43,535 --> 00:45:45,462
Εγκλήματα κατά της ειρήνης,
εγκλήματα πολέμου
690
00:45:45,662 --> 00:45:47,056
εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας
και
691
00:45:47,080 --> 00:45:49,758
συνωμοσία για τη διάπραξη
αυτών των εγκλημάτων.
692
00:45:49,958 --> 00:45:52,177
Τα εγκλήματα κατά της
ανθρωπότητας περιλαμβάνουν
693
00:45:52,377 --> 00:45:55,264
δολοφονίες, εξόντωση, δουλεία,
απελάσεις και άλλες απάνθρωπες...
694
00:45:55,464 --> 00:45:59,226
Ορίστε ένα αντίγραφο της κατηγορίας
σας. Έχετε καμία ερώτηση;
695
00:45:59,968 --> 00:46:01,354
Όχι.
696
00:46:01,928 --> 00:46:03,606
Να έχετε μια καλή μέρα.
697
00:46:04,973 --> 00:46:07,652
- Ποιος είναι ο επόμενος;
- Τζούλιους Στράιχερ.
698
00:46:18,070 --> 00:46:20,122
Έχετε καμία ερώτηση;
699
00:46:24,701 --> 00:46:26,462
Τι είπε;
700
00:46:26,870 --> 00:46:29,590
Θέλει έναν Εβραίο δικηγόρο.
701
00:46:31,375 --> 00:46:33,302
Δεν θα δικαστεί.
702
00:46:33,502 --> 00:46:35,429
Ξέρω ότι θα δικαστεί, δόκτωρ Λέι.
703
00:46:38,298 --> 00:46:40,184
Δεν έχω σκοτώσει ποτέ κανέναν.
704
00:46:42,177 --> 00:46:43,187
Φύλακες!
705
00:46:43,387 --> 00:46:45,522
Όλα καλά!
706
00:46:45,722 --> 00:46:47,649
- Ρόμπερτ...
- Μην με αγγίζετε!
707
00:46:47,849 --> 00:46:49,276
Πιάστε τον! Εμπρός!
708
00:46:49,476 --> 00:46:50,527
Κρατήστε τον!
709
00:46:50,727 --> 00:46:52,821
Μην μου φέρεστε σαν
κοινό εγκληματία!
710
00:46:53,021 --> 00:46:54,990
Εμπρός, πυροβολήστε!
711
00:46:55,190 --> 00:46:58,411
Πυροβολήστε με! Πυροβολήστε με!
712
00:47:25,595 --> 00:47:27,481
Έχεις μια κακή μέρα;
713
00:47:27,764 --> 00:47:29,775
Το κορίτσι του τρένου!
714
00:47:29,975 --> 00:47:31,652
Ο μάγος.
715
00:47:32,269 --> 00:47:34,697
Πώς πάει η μυστική σου αποστολή;
716
00:47:35,772 --> 00:47:38,200
Είχα κάποιες ατυχίες.
717
00:47:40,569 --> 00:47:42,579
Φαίνεται.
718
00:47:42,779 --> 00:47:44,874
Τι κάνεις εδώ;
719
00:47:45,699 --> 00:47:47,584
Ήρθα με τον Τύπο.
720
00:47:47,784 --> 00:47:50,337
Ο Χέρμαν Γκέρινγκ και άλλοι Ναζί
κατηγορήθηκαν σήμερα.
721
00:47:50,537 --> 00:47:52,298
Δεν μου λες!
722
00:47:53,081 --> 00:47:55,384
Δέστε τις ζώνες σας!
723
00:47:55,792 --> 00:47:59,639
Αυτή η πόλη σύντομα θα γίνει
το μεγαλύτερο θέαμα στη Γη.
724
00:48:27,991 --> 00:48:29,752
Της συζύγου του.
725
00:48:33,080 --> 00:48:34,882
Την είδατε;
726
00:48:38,043 --> 00:48:39,762
Σας ευχαριστώ, γιατρέ.
727
00:48:50,681 --> 00:48:52,357
Το ραντεβού: Νυρεμβέργη!
728
00:48:52,557 --> 00:48:54,318
Ενώ κυκλοφορούν τρομερές φήμες
729
00:48:54,518 --> 00:48:56,945
για τον πραγματικό σκοπό
των ναζιστικών στρατοπέδων
730
00:48:57,145 --> 00:49:00,032
οι νομικές ομάδες ετοιμάζονται
για αυτό που υπόσχεται να είναι
731
00:49:00,232 --> 00:49:02,326
η δίκη του αιώνα.
732
00:49:02,526 --> 00:49:05,496
Μέσω αυτής της σήραγγας,
οι Ναζί θα μεταφερθούν στο Δικαστήριο
733
00:49:05,696 --> 00:49:07,664
που ανακατασκευάζεται.
734
00:49:07,864 --> 00:49:09,666
Εκεί, ο φωτισμός θα είναι τόσο έντονος
735
00:49:09,866 --> 00:49:12,795
που θα διανεμηθούν γυαλιά
ηλίου στους συμμετέχοντες.
736
00:49:12,995 --> 00:49:15,075
Ο Χέρμαν Γκέρινγκ και
οι χιτλερικοί συνεργάτες του
737
00:49:15,163 --> 00:49:17,883
θα πρέπει να αντιμετωπίσουν
τα παιδιά μας σε μια εβδομάδα.
738
00:49:18,083 --> 00:49:21,470
Θα επικρατήσει η δικαιοσύνη
ή θα αφεθούν ατιμώρητοι οι φασίστες;
739
00:49:21,670 --> 00:49:27,059
Αυτός ο δημοσιογράφος ελπίζει ότι
οι Σύμμαχοι δεν θα έχουν προβλήματα.
740
00:49:27,384 --> 00:49:28,384
Έχουμε ένα πρόβλημα.
741
00:49:28,468 --> 00:49:31,271
Η Επιχείρηση Weserübung ήταν
η γερμανική εισβολή
742
00:49:31,471 --> 00:49:33,982
στη Δανία και τη Νορβηγία το 1940.
743
00:49:34,182 --> 00:49:35,400
Κλασικός επιθετικός πόλεμος.
744
00:49:35,600 --> 00:49:38,000
Οι Ναζί φτάνουν με τανκς
και καταλαμβάνουν μια ουδέτερη χώρα.
745
00:49:38,186 --> 00:49:42,574
Αλλά θα ισχυριστούν ότι η εισβολή
ήταν μια προληπτική επίθεση.
746
00:49:42,774 --> 00:49:44,493
Μια προληπτική επίθεση εναντίον ποιου;
747
00:49:44,693 --> 00:49:46,254
Το βρετανικό σχέδιο εισβολής
στη Νορβηγία.
748
00:49:46,278 --> 00:49:48,831
- Αυτό είναι γελοίο.
- Εντελώς γελοίο!
749
00:49:49,031 --> 00:49:51,167
Συμφωνώ απόλυτα.
750
00:49:51,742 --> 00:49:54,711
Αυτό που με ανησυχεί είναι ότι
βρίσκεστε σε αυτό το δωμάτιο τώρα.
751
00:49:54,911 --> 00:49:59,133
Λοιπόν, εκτός από γελοίο,
είναι επίσης αλήθεια.
752
00:49:59,333 --> 00:50:02,636
Η ιδέα ήταν να χρησιμοποιηθεί η χώρα
ως βάση για να συγκρατηθούν οι Ναζί.
753
00:50:02,836 --> 00:50:06,306
Δεν θα μπορέσουμε να κατηγορήσουμε
τους Ναζί ότι σχεδιάζουν έναν
754
00:50:06,506 --> 00:50:08,901
πόλεμο επιθετικότητας... αν και εσείς
σχεδιάζατε... πολέμους επιθετικότητας!
755
00:50:08,925 --> 00:50:11,603
- Το παραδέχομαι, έχει νόημα.
- Μπορούν οι Ναζί να το αποδείξουν;
756
00:50:11,803 --> 00:50:13,730
Η υπεράσπισή τους έχει ήδη
ζητήσει τα έγγραφα.
757
00:50:13,930 --> 00:50:15,130
Αλλά δεν τα έχουν πάρει ακόμα.
758
00:50:15,223 --> 00:50:17,902
- Άρα γλιτώσαμε.
- Ίσως.
759
00:50:18,226 --> 00:50:21,113
Αλλά, αυτό εγείρει ένα
μεγαλύτερο πρόβλημα.
760
00:50:21,313 --> 00:50:22,406
Πρέπει να ξέρουμε
761
00:50:22,606 --> 00:50:25,826
ποια είναι η στρατηγική
υπεράσπισης των Ναζί.
762
00:50:26,026 --> 00:50:29,038
Πώς προτείνετε να το κάνετε αυτό;
763
00:50:31,782 --> 00:50:33,167
Δόκτωρ Κέλλεϋ
764
00:50:33,367 --> 00:50:37,045
απόψε θα συναντήσετε
κάποιον πολύ σημαντικό.
765
00:50:37,245 --> 00:50:40,758
Ίσως αυτή να είναι η ευκαιρία
σας να είστε τελικά χρήσιμος.
766
00:50:45,796 --> 00:50:47,556
Εντυπωσιακό, έτσι;
767
00:50:50,300 --> 00:50:54,105
Ο Χίτλερ το έχτισε για να γίνει
το μεγαλύτερο στάδιο στον κόσμο.
768
00:50:55,555 --> 00:50:57,692
Είστε ο Δικαστής Τζάκσον.
769
00:50:58,016 --> 00:51:00,027
Και εσείς είστε ο ψυχίατρος.
770
00:51:00,978 --> 00:51:02,738
Εδώ πραγματοποιούνταν συγκεντρώσεις.
771
00:51:02,938 --> 00:51:04,823
Κάθε χρόνο, ο Χίτλερ
γέμιζε αυτό το μέρος
772
00:51:05,023 --> 00:51:07,910
και έκανε ομιλίες για το
Ναζιστικό Κόμμα.
773
00:51:08,151 --> 00:51:09,954
Τα κινηματογραφούσαν όλα.
774
00:51:11,822 --> 00:51:15,751
Το 1935, ανακοίνωσε εδώ
τους Νόμους της Νυρεμβέργης.
775
00:51:15,951 --> 00:51:17,962
Γνωρίζετε αυτούς τους νόμους;
776
00:51:19,121 --> 00:51:20,201
Οι Νόμοι της Νυρεμβέργης
777
00:51:20,289 --> 00:51:25,303
όριζαν έναν Εβραίο ως κάποιον
με τρεις ή τέσσερις Εβραίους παππούδες.
778
00:51:25,919 --> 00:51:28,055
Δεν είχε σημασία αν
ασκούσαν τον Ιουδαϊσμό
779
00:51:28,255 --> 00:51:29,890
ή αν είχαν μεταστραφεί
στον Χριστιανισμό.
780
00:51:30,090 --> 00:51:33,477
Όλα κατέληγαν στο αίμα.
781
00:51:35,387 --> 00:51:39,400
Οι νόμοι απέκλειαν τους Εβραίους
από τη γερμανική υπηκοότητα.
782
00:51:40,017 --> 00:51:43,695
Απαγόρευαν τον γάμο μεταξύ
Εβραίων και Γερμανών
783
00:51:43,895 --> 00:51:46,740
επειδή φοβούνταν τη "Rassenschande".
784
00:51:46,940 --> 00:51:49,452
Τη μόλυνση του αίματος.
785
00:51:51,361 --> 00:51:52,746
Σύμφωνα με αυτούς τους νόμους
786
00:51:52,946 --> 00:51:56,667
απαγορεύτηκε στους Εβραίους
η χρήση των δημόσιων νοσοκομείων
787
00:51:56,867 --> 00:51:58,094
και απαγορεύτηκε η πρόσβαση στην
788
00:51:58,118 --> 00:52:01,255
δημόσια εκπαίδευση,
από την ηλικία των 14 ετών.
789
00:52:02,039 --> 00:52:06,135
Απαγορεύτηκε στους Εβραίους η
πρόσβαση σε βιβλιοθήκες, πάρκα και.
790
00:52:06,752 --> 00:52:10,806
Τα ονόματα των Εβραίων στα
μνημεία πολέμου
791
00:52:11,256 --> 00:52:13,184
διαγράφηκαν.
792
00:52:13,550 --> 00:52:18,939
Όλα ανακοινώθηκαν εδώ,
σε αυτό το μέρος.
793
00:52:22,726 --> 00:52:24,779
Τι θέλετε από μένα;
794
00:52:26,104 --> 00:52:28,157
Τους ασθενείς σας...
795
00:52:28,565 --> 00:52:32,453
Θέλω να αρχίσετε να τους
κάνετε τις σωστές ερωτήσεις.
796
00:52:34,780 --> 00:52:37,458
Ποιες θα ήταν οι "σωστές ερωτήσεις";
797
00:52:37,783 --> 00:52:39,585
Αυτό που λένε στους δικηγόρους τους.
798
00:52:39,785 --> 00:52:42,588
Πώς σκοπεύουν να αμυνθούν.
799
00:52:46,291 --> 00:52:48,552
Θέλετε να κατασκοπεύσω.
800
00:52:49,670 --> 00:52:51,564
Θέλω να εκπληρώσετε το καθήκον
σας προς τη χώρα σας.
801
00:52:51,588 --> 00:52:54,892
Όχι, θέλετε να παραβιάσω
το ιατρικό απόρρητο.
802
00:52:55,092 --> 00:52:58,896
Νομίζω ότι το έχετε ήδη κάνει,
γιατρέ. Έχουμε διαβάσει όλες τις.
803
00:52:59,096 --> 00:53:00,856
Χρειαζόμαστε περισσότερα.
804
00:53:11,817 --> 00:53:14,328
Γιατί απλώς δεν τους πυροβολείτε;
805
00:53:15,112 --> 00:53:17,122
Αυτό είναι που όλοι θέλουν.
806
00:53:17,322 --> 00:53:19,541
- Αν θέλουν να απατήσουν...
- Δεν είναι απάτη.
807
00:53:19,741 --> 00:53:22,503
Μου ζήτησε να παραβώ τον όρκο μου.
808
00:53:24,621 --> 00:53:27,925
Γιατί δεν τους πυροβολείτε
και τελειώνετε μια και καλή;
809
00:53:30,335 --> 00:53:34,098
Μετά τον Μεγάλο Πόλεμο,
η Γερμανία ήταν στα γόνατα.
810
00:53:34,923 --> 00:53:36,225
Τους ταπεινώσαμε.
811
00:53:36,425 --> 00:53:39,812
Τους αναγκάσαμε να πληρώσουν
αποζημιώσεις που δεν μπορούσαν.
812
00:53:40,345 --> 00:53:44,817
Τους αναγκάσαμε να μας μισούν τόσο
πολύ που, μέσα σε δύο δεκαετίες
813
00:53:45,017 --> 00:53:49,363
από μια χρεοκοπημένη χώρα,
έγιναν σχεδόν κατακτητές του κόσμου.
814
00:53:50,230 --> 00:53:53,451
Πρέπει να το κάνουμε σωστά, αλλιώς
815
00:53:53,859 --> 00:53:57,872
αν επιστρέψουν πιο δυνατοί
σε 15 χρόνια
816
00:53:58,989 --> 00:54:01,959
δεν ξέρω αν θα μπορέσουμε
να τους νικήσουμε για τρίτη φορά.
817
00:54:04,286 --> 00:54:07,548
Αν απλώς πυροβολήσουμε αυτούς τους
άντρες, θα τους κάνουμε μάρτυρες.
818
00:54:07,748 --> 00:54:10,009
Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό.
819
00:54:10,584 --> 00:54:13,262
Δεν θα υπάρξουν αγάλματα γι' αυτούς
820
00:54:13,754 --> 00:54:16,223
ούτε τραγούδια επαίνου.
821
00:54:17,591 --> 00:54:20,853
Θα βάλω τον Χέρμαν Γκέρινγκ
στο εδώλιο
822
00:54:21,386 --> 00:54:24,482
και θα τον αναγκάσω να πει
τι έκανε.
823
00:54:25,682 --> 00:54:28,611
Για να μην επαναληφθεί αυτό ποτέ.
824
00:54:35,734 --> 00:54:38,037
Με φέρατε εδώ για τον Γκέρινγκ;
825
00:54:38,528 --> 00:54:39,956
Όχι.
826
00:54:42,824 --> 00:54:44,793
Σε έφερα εδώ
827
00:54:44,993 --> 00:54:45,845
για να δείξω ότι,
828
00:54:45,869 --> 00:54:48,631
πριν αρχίσουν να πετούν
οι σφαίρες
829
00:54:48,914 --> 00:54:52,385
πριν πεθάνουν εκατομμύρια άντρες
830
00:54:54,211 --> 00:54:57,014
όλα ξεκίνησαν με νόμους.
831
00:54:57,714 --> 00:55:01,811
Και αυτός ο πόλεμος θα τελειώσει
σε ένα Δικαστήριο.
832
00:55:03,428 --> 00:55:05,022
Με τον Γκέρινγκ.
833
00:55:05,305 --> 00:55:07,984
Αυτός είναι τώρα το πρόσωπο
των Ναζί.
834
00:55:08,433 --> 00:55:11,153
Αν αυτός πέσει, όλοι θα πέσουν.
835
00:55:12,729 --> 00:55:15,324
Αλλά για να το κάνω αυτό
836
00:55:16,566 --> 00:55:19,245
πρέπει να είμαι προετοιμασμένος.
837
00:55:22,572 --> 00:55:24,500
Θα με βοηθούσατε;
838
00:55:41,466 --> 00:55:43,352
Ας μιλήσουμε για τον Χίτλερ.
839
00:55:46,972 --> 00:55:51,151
Είναι περίεργο που δεν με ρωτήσατε
γι' αυτόν πριν.
840
00:55:51,351 --> 00:55:54,989
Θα ήθελα να ξέρω τι σας τράβηξε
σ' αυτόν.
841
00:55:55,772 --> 00:55:57,282
Ήταν ένας αποτυχημένος ζωγράφος.
842
00:55:57,482 --> 00:55:58,962
Και δεν ήταν πολύ καλός στρατιώτης
843
00:55:59,109 --> 00:56:02,788
αλλά ήταν σεβαστός και θαυμαστός.
844
00:56:04,698 --> 00:56:07,293
Μας έκανε να νιώσουμε
Γερμανοί ξανά.
845
00:56:11,997 --> 00:56:13,299
Πώς;
846
00:56:15,000 --> 00:56:17,970
Ο πόλεμος κατέστρεψε τη Γερμανία.
847
00:56:18,211 --> 00:56:21,098
Τότε,
εμφανίζεται ένας άντρας και λέει:
848
00:56:21,298 --> 00:56:25,061
"Μπορούμε να ανακτήσουμε
τη χαμένη μας δόξα".
849
00:56:26,887 --> 00:56:29,606
Δεν θα ακολουθούσατε
έναν τέτοιο άντρα;
850
00:56:29,806 --> 00:56:32,610
Εξαρτάται από το τι σκοπεύει να κάνει.
851
00:56:35,312 --> 00:56:40,034
Άκουσα τον Χίτλερ να μιλάει
για πρώτη φορά
852
00:56:40,859 --> 00:56:42,619
το 1922
853
00:56:42,819 --> 00:56:46,916
στην σοφίτα ενός καφέ,
μπροστά σε 30 άτομα.
854
00:56:47,824 --> 00:56:53,464
Υπήρχε ειρήνη, αλλά ήταν μια ειρήνη χωρίς
φαγητό, χωρίς δουλειά, χωρίς παπούτσια.
855
00:56:54,039 --> 00:56:57,551
Σηκώθηκε και είπε:
"Τα στομάχια των Γάλλων
856
00:56:57,751 --> 00:57:01,430
τρέφονται από τη γερμανική δυστυχία".
857
00:57:01,755 --> 00:57:03,432
Και μετά...
858
00:57:04,049 --> 00:57:07,436
"Αν απειλείτε,
θα χρειαστείτε ξιφολόγχες.
859
00:57:07,636 --> 00:57:11,148
Στα όπλα!
Κάτω η Συνθήκη των Βερσαλλιών!".
860
00:57:12,557 --> 00:57:14,234
Εκείνο το ίδιο βράδυ...
861
00:57:14,434 --> 00:57:17,405
Έγινα Εθνικοσοσιαλιστής.
862
00:57:18,689 --> 00:57:21,533
Μόνο από έναν λόγο;
863
00:57:21,733 --> 00:57:22,785
Ναι.
864
00:57:22,985 --> 00:57:25,079
Ήξερα ότι θα προσέλκυε τους βετεράνους.
865
00:57:25,279 --> 00:57:27,664
Έχοντας βετεράνους στρατιώτες
σημαίνει δύναμη.
866
00:57:27,864 --> 00:57:32,377
Ακόμη και ο αντισημιτισμός του
είχε πρακτικό σκοπό.
867
00:57:32,577 --> 00:57:33,796
Αυτό προσέλκυσε άντρες
868
00:57:33,996 --> 00:57:36,590
που χρειάζονταν κάτι
στο οποίο να διοχετεύσουν τα συναισθήματά
869
00:57:36,790 --> 00:57:38,884
τους. Κάτι να κατηγορήσουν.
870
00:57:40,877 --> 00:57:42,680
Και τα στρατόπεδα;
871
00:57:47,801 --> 00:57:49,895
Θα χρησιμοποιούνταν ως στρατόπεδα
εργασίας
872
00:57:50,095 --> 00:57:53,273
για τους πολιτικούς μας αντιπάλους,
και τίποτε άλλο.
873
00:57:53,473 --> 00:57:56,693
- Και εσείς το εγκρίνατε;
- Ως στρατόπεδα εργασίας, ναι.
874
00:57:56,893 --> 00:58:00,823
Πιστεύετε ότι οι Ιάπωνες
που περιορίστηκαν από τους Αμερικανούς
875
00:58:01,023 --> 00:58:02,950
μετά το Περλ Χάρμπορ, δεν εργάστηκαν;
876
00:58:03,150 --> 00:58:04,869
Φυσικά και εργάστηκαν.
877
00:58:06,153 --> 00:58:07,273
Δημιούργησα τα στρατόπεδα
878
00:58:07,404 --> 00:58:10,708
για το καλό της Γερμανίας,
για την πολεμική προσπάθεια.
879
00:58:11,783 --> 00:58:13,461
Όχι για να σκοτώνω.
880
00:58:15,287 --> 00:58:17,923
Greekto.com & Greekin.info
881
00:58:18,415 --> 00:58:20,509
Αυτοί ήταν υπεύθυνοι;
882
00:58:22,085 --> 00:58:26,599
Αν αυτά που λένε για
εκείνα τα στρατόπεδα είναι αλήθεια
883
00:58:28,342 --> 00:58:32,104
αυτό θα ήταν μια σοβαρή ντροπή
για το μεγάλο γερμανικό Ράιχ.
884
00:58:35,015 --> 00:58:37,610
Το έχετε πει στον δικηγόρο σας;
885
00:58:39,478 --> 00:58:43,532
Ντάγκλας, δεν θα μιλήσω ενάντια
στον Φύρερ.
886
00:58:45,150 --> 00:58:46,827
Ακόμη κι αν αυτό μπορεί να σας βοηθήσει;
887
00:58:47,027 --> 00:58:50,873
Ο κόσμος δεν χρειάζεται
να ξέρει αυτά τα πράγματα, δόκτορ.
888
00:58:52,574 --> 00:58:54,210
Μόνο εσείς.
889
00:58:56,161 --> 00:58:58,631
Θα μπορούσαν να τον λυπηθούν.
890
00:58:59,247 --> 00:59:00,758
Και θα είναι πρόβλημα για εσάς.
891
00:59:00,958 --> 00:59:03,594
Ισχυρίζεται ότι ήταν μόνο
στρατόπεδα εργασίας.
892
00:59:03,794 --> 00:59:06,055
- Ακριβώς.
- Και τον πιστεύετε;
893
00:59:07,464 --> 00:59:11,059
Ο Χίμλερ ήταν επικεφαλής
των στρατοπέδων. Ήταν αρχηγός των SS.
894
00:59:11,259 --> 00:59:12,853
Ο Γκέρινγκ ήταν αρχηγός της Luftwaffe.
895
00:59:13,053 --> 00:59:15,573
Μήπως ο αρχηγός της Πολεμικής Αεροπορίας
των Ηνωμένων Πολιτειών ξέρει
896
00:59:15,597 --> 00:59:17,077
τι κάνει ο επικεφαλής
των πληροφοριών;
897
00:59:17,265 --> 00:59:20,277
Λυπάμαι, αλλά δεν νομίζω ότι
μιλάμε για αυτό.
898
00:59:20,477 --> 00:59:22,117
- Απλώς έκανα αυτό που μου ζήτησαν.
- Όχι!
899
00:59:22,312 --> 00:59:24,198
- Τον απαλλάσσεις.
- Κύριοι, παρακαλώ.
900
00:59:24,398 --> 00:59:26,876
- Δεν υπερασπίζομαι τους Ναζί.
- Νομίζεις ότι τον υπερασπίζομαι;
901
00:59:26,900 --> 00:59:29,996
Τον αναλύω, ηλίθιε.
902
00:59:30,821 --> 00:59:34,500
Ο Γκέρινγκ, πάνω απ' όλα,
είναι ναρκισσιστής.
903
00:59:34,700 --> 00:59:38,712
Τον ενδιαφέρει μόνο να ανοικοδομήσει
τη Γερμανία και να γίνει ηγέτης της.
904
00:59:38,912 --> 00:59:40,506
Δεν τον νοιάζουν οι Εβραίοι.
905
00:59:40,706 --> 00:59:43,184
- Και δεν τον νοιάζει αν πεθάνουν.
- Και δεν τον νοιάζει αν δεν πεθάνουν!
906
00:59:43,208 --> 00:59:46,804
Τον Χέρμαν Γκέρινγκ μόνο
τον νοιάζει ο Χέρμαν Γκέρινγκ.
907
00:59:47,004 --> 00:59:49,598
Αυτό θα ακουγόταν σαν
άντρας αφοσιωμένος
908
00:59:49,798 --> 00:59:53,019
στην εξόντωση μιας ολόκληρης φυλής;
909
00:59:55,804 --> 00:59:58,524
Δόκτωρ Κέλεϊ,
ευχαριστώ για τις διευκρινίσεις
910
00:59:58,724 --> 01:00:03,362
αλλά πρέπει να παραδεχτώ
ότι δυσκολεύομαι να το πιστέψω.
911
01:00:04,646 --> 01:00:08,575
Αν θέλετε να μπείτε στο Δικαστήριο
με προκαταλήψεις
912
01:00:08,775 --> 01:00:10,286
δεν υπάρχει πρόβλημα.
913
01:00:11,236 --> 01:00:13,706
Αλλά θα σας κατασπαράξει ζωντανό.
914
01:00:25,876 --> 01:00:30,389
Ζητώ συγγνώμη για την αντίδρασή μου.
Αισθάνομαι πολύ καλύτερα.
915
01:00:31,423 --> 01:00:33,517
Χαίρομαι, δόκτωρ Λέι.
916
01:00:38,013 --> 01:00:41,192
Και εσείς; Φαίνεστε ανήσυχος.
917
01:00:43,602 --> 01:00:45,154
Είμαι καλά.
918
01:00:50,943 --> 01:00:52,536
Μην ανησυχείτε...
919
01:00:55,822 --> 01:00:57,917
Όλα αυτά θα τελειώσουν σύντομα.
920
01:01:03,956 --> 01:01:06,842
Η διάθεση του Λέι έχει βελτιωθεί
σημαντικά.
921
01:01:07,042 --> 01:01:11,389
Είπε ότι είχε αρχίσει
να προετοιμάζεται για την υπεράσπισή.
922
01:01:11,672 --> 01:01:16,394
Νιώθω ότι ανοίγεται
σε μένα για πρώτη φορά.
923
01:01:18,679 --> 01:01:20,022
Γαμώτο!
924
01:01:20,222 --> 01:01:21,231
Έλα, γρήγορα!
925
01:01:21,431 --> 01:01:23,275
Δόκτωρ! Ελάτε!
926
01:01:28,647 --> 01:01:30,157
Θεέ μου!
927
01:01:36,530 --> 01:01:39,917
Έσκισε την άκρη της πετσέτας
για να φτιάξει ένα σχοινί.
928
01:01:40,742 --> 01:01:43,045
Και έβαλε τα εσώρουχά του
στο στόμα για να μην ουρλιάξει.
929
01:01:43,245 --> 01:01:47,549
Και μετά,
απλώς έσκυψε προς τα εμπρός
930
01:01:47,749 --> 01:01:50,720
τράβηξε με μεγάλη αποφασιστικότητα.
931
01:01:51,420 --> 01:01:55,474
- Δεν παρατηρήσατε ότι θα γινόταν;
- Είπε ότι αισθανόταν καλύτερα.
932
01:01:56,633 --> 01:01:58,269
"Είπε";
933
01:02:00,137 --> 01:02:02,648
Έπρεπε να τους κρατήσω ζωντανούς.
934
01:02:06,143 --> 01:02:08,321
Ρ. ΛΕΪ.
935
01:02:12,399 --> 01:02:14,076
Θα φέρω έναν άλλο γιατρό.
936
01:02:14,276 --> 01:02:15,716
Αποφασίστηκε ότι είναι απαραίτητη
937
01:02:15,777 --> 01:02:18,789
μια δεύτερη γνώμη για
μερικούς από τους ασθενείς.
938
01:02:19,281 --> 01:02:23,836
Ο δόκτωρ Γκίλμπερτ θα φτάσει σήμερα
το απόγευμα. Θα τον ενημερώσετε.
939
01:02:29,374 --> 01:02:32,470
Τι γνώμη έχετε για την αυτοκτονία;
940
01:02:36,965 --> 01:02:40,186
Είναι το τελευταίο καταφύγιο των δειλών.
941
01:02:41,470 --> 01:02:44,815
Ή η τελική πράξη ενός απελπισμένου.
942
01:02:45,766 --> 01:02:48,819
Φυσικά, πάντα θα υπάρχουν εξαιρέσεις.
943
01:02:53,148 --> 01:02:55,200
Είστε σε μπελάδες.
944
01:02:55,400 --> 01:02:59,705
- Γιατί το λέτε αυτό;
- Νέος γιατρός, νέες εξετάσεις.
945
01:02:59,905 --> 01:03:03,500
Μετά τον θάνατο του Λέι,
δεν σας εμπιστεύονται πια.
946
01:03:03,700 --> 01:03:05,336
Κάνετε λάθος.
947
01:03:07,120 --> 01:03:08,923
Ντάγκλας...
948
01:03:09,873 --> 01:03:13,302
Όταν είσαι στην εξουσία
949
01:03:14,711 --> 01:03:17,222
πάντα θα σε κυνηγούν.
950
01:03:17,422 --> 01:03:19,183
Πρέπει να προστατευτείτε.
951
01:03:19,383 --> 01:03:22,978
Γιατί να προστατευτώ
από τους συμμάχους μου;
952
01:03:23,178 --> 01:03:25,898
Το γεγονός ότι κάποιος
είναι σύμμαχός σου
953
01:03:26,098 --> 01:03:29,360
δεν σημαίνει ότι είναι με το μέρος σου.
954
01:03:29,768 --> 01:03:31,070
Ο πατέρας μου ήταν διπλωμάτης.
955
01:03:31,270 --> 01:03:33,447
- Του το είχες πει;
- Όχι.
956
01:03:36,900 --> 01:03:38,202
Ε, λοιπόν...
957
01:03:38,860 --> 01:03:43,499
Τον στοιχημάτισαν στην Αφρική.
958
01:03:44,366 --> 01:03:48,253
Και εκεί γνώρισε τον καλύτερό του
φίλο...
959
01:03:48,453 --> 01:03:53,342
Έναν άντρα που τον έλεγαν
Hermann von Epenstein.
960
01:03:54,668 --> 01:03:57,430
Μου έδωσαν το όνομά του προς τιμήν
του.
961
01:03:59,756 --> 01:04:03,561
Ναι, πήρα το όνομα ενός Εβραίου.
962
01:04:05,762 --> 01:04:11,319
Πόσο αγαπούσαμε τον θείο Hermann!
Ήταν πολύ πλούσιος.
963
01:04:12,185 --> 01:04:15,072
Ζούσε στο κάστρο Veldenstein.
964
01:04:15,897 --> 01:04:18,784
Όταν ήμουν έξι χρονών
965
01:04:19,693 --> 01:04:23,873
πήρε την οικογένειά μου να ζήσει εκεί.
966
01:04:24,406 --> 01:04:26,167
Μπορείτε να το φανταστείτε;
967
01:04:26,491 --> 01:04:30,087
Το να ζεις σε ένα τέτοιο κάστρο ήταν
σαν παιδικό όνειρο.
968
01:04:30,495 --> 01:04:34,800
Έτρεχα στους διαδρόμους
παριστάνοντας τον ιππότη.
969
01:04:35,208 --> 01:04:37,594
Κοιτώντας από τις επάλξεις
970
01:04:37,794 --> 01:04:41,932
φανταζόμουν στρατούς
να προελαύνουν για να επιτεθούν.
971
01:04:42,633 --> 01:04:46,520
Ο θείος Hermann ζούσε στο πιο
ευρύχωρο και όμορφο δωμάτιο
972
01:04:46,720 --> 01:04:48,397
στον τελευταίο όροφο.
973
01:04:48,597 --> 01:04:53,027
Στο τέλος του διαδρόμου, η μητέρα
μου είχε ένα δωμάτιο, επίσης ωραίο.
974
01:04:54,269 --> 01:04:56,197
Ο πατέρας μου
975
01:04:57,940 --> 01:05:01,285
ζούσε σε ένα μικρό
δωμάτιο στο ισόγειο.
976
01:05:02,736 --> 01:05:08,626
Τότε, συνειδητοποίησα πόσο
πλούσιος ήταν ο θείος μου ο Hermann.
977
01:05:09,242 --> 01:05:13,130
Τόσο πλούσιος, που πήρε την
οικογένειά μου να ζήσει μαζί του.
978
01:05:13,622 --> 01:05:17,593
Τόσο πλούσιος που έκανε τον
πατέρα μου να ζει στο ισόγειο.
979
01:05:19,336 --> 01:05:22,348
Τόσο πλούσιος που, όποτε ήθελε
980
01:05:22,923 --> 01:05:25,851
μπορούσε να περπατήσει στο διάδρομο
981
01:05:27,928 --> 01:05:30,564
και να κακοποιήσει τη μητέρα μου.
982
01:05:32,891 --> 01:05:35,569
Το γεγονός ότι κάποιος είναι σύμμαχός
σου
983
01:05:35,978 --> 01:05:39,657
δεν σημαίνει ότι είναι με το μέρος σου.
984
01:05:47,281 --> 01:05:50,626
Πιστεύετε ότι ο Γκέρινγκ έχει
"δημιουργική ευφυΐα";
985
01:05:50,826 --> 01:05:53,712
Δεν το πίστευα, οι
αποδείξεις το απέδειξαν.
986
01:05:53,912 --> 01:05:57,133
Λοιπόν, θα δούμε τι θα πει
μια δεύτερη γνώμη.
987
01:05:58,041 --> 01:06:02,805
Κάτι που μας οδηγεί στον Rudolf Hess.
988
01:06:03,755 --> 01:06:07,351
Τείνω να πιστεύω ότι η
αμνησία του είναι γνήσια.
989
01:06:07,551 --> 01:06:10,229
Εννοείτε το κομμάτι που
ξεχνάει ότι είναι Ναζί;
990
01:06:10,429 --> 01:06:12,940
Συμφωνώ. Ακούστε, γιατρέ Kelley
991
01:06:13,140 --> 01:06:16,735
δεν είμαι εδώ για να σας
πατήσω στα πόδια.
992
01:06:16,935 --> 01:06:20,197
Θα μοιραστούμε την έρευνα.
Θα είμαστε συν-συγγραφείς.
993
01:06:20,522 --> 01:06:21,824
Συν-συγγραφείς σε τι;
994
01:06:22,024 --> 01:06:26,203
Μην παριστάνετε τον έξυπνο.
Ήρθαμε εδώ με τον ίδιο σκοπό.
995
01:06:26,612 --> 01:06:30,541
Δύο βιβλία για την ηγεσία των Ναζί
θα ανταγωνίζονταν στην αγορά.
996
01:06:30,741 --> 01:06:33,502
Λέω ότι...
Ας γράψουμε ένα βιβλίο μαζί.
997
01:06:39,374 --> 01:06:41,552
Καλή τύχη με τις δοκιμές σας.
998
01:06:55,390 --> 01:06:56,817
Γιατρέ!
999
01:07:01,104 --> 01:07:02,531
Danke schn.
1000
01:08:09,423 --> 01:08:10,849
Εκπλαγήκατε;
1001
01:08:11,049 --> 01:08:14,144
Έμεινε έκπληκτη.
1002
01:08:14,344 --> 01:08:16,063
Δείξτε μου αυτό το κόλπο.
1003
01:08:16,263 --> 01:08:17,623
- Το κέρμα πίσω από το αυτί;
- Ναι.
1004
01:08:17,806 --> 01:08:22,028
Δείξτε μου αυτό το κόλπο.
Θέλω κι εγώ να την εντυπωσιάσω.
1005
01:08:24,313 --> 01:08:27,325
Έδωσα ήδη το ασημένιο μου δολάριο
στην κόρη της.
1006
01:08:27,858 --> 01:08:29,127
Είναι ένα από τα πιο απλά κόλπα.
1007
01:08:29,151 --> 01:08:32,622
Λειτουργεί επειδή ο κόσμος θέλει να
πιστέψει.
1008
01:08:33,238 --> 01:08:35,374
Παίρνεις το κέρμα και λες:
1009
01:08:35,574 --> 01:08:40,129
"Γεια σας, παιδιά,
εδώ είναι ένα ασημένιο νόμισμα".
1010
01:08:41,455 --> 01:08:43,716
Μεταφέρεις το νόμισμα στο άλλο χέρι.
1011
01:08:45,417 --> 01:08:47,428
Εστιάζεις σε αυτό.
1012
01:08:48,962 --> 01:08:51,849
Αλλά, στην πραγματικότητα, είναι ακόμα
εδώ.
1013
01:08:53,091 --> 01:08:54,935
Το κρύβεις στην παλάμη του δεξιού
σου χεριού.
1014
01:08:55,135 --> 01:08:56,437
- Στην παλάμη;
- Ναι.
1015
01:08:56,637 --> 01:08:59,732
Κρατήστε το ανάμεσα σε αυτά τα δύο
δάχτυλα.
1016
01:08:59,932 --> 01:09:01,525
Κλείστε το χέρι σας γύρω από αυτό.
1017
01:09:01,725 --> 01:09:04,362
Αλλά εστιάζετε στο αριστερό σας χέρι.
1018
01:09:06,146 --> 01:09:08,532
Νιώστε το νόμισμα μέσα σε αυτό, το
βάρος του.
1019
01:09:08,732 --> 01:09:09,459
Σίγουρα.
1020
01:09:09,483 --> 01:09:13,454
Και αν το πιστεύετε εσείς, θα το
πιστέψουν κι αυτοί.
1021
01:09:15,197 --> 01:09:19,335
Έτσι, απλά... πλησιάζετε το χέρι στο
αυτί και...
1022
01:09:20,452 --> 01:09:22,546
Αμπρακαντάμπρα!
1023
01:09:26,833 --> 01:09:28,552
Τι είναι αυτό το "αμπρακαντάμπρα";
1024
01:09:28,752 --> 01:09:35,601
Λοιπόν, είναι μια μαγική λέξη. Δημιουργεί
την ψευδαίσθηση του μεγαλείου.
1025
01:09:35,801 --> 01:09:38,479
Πρέπει πάντα να λέμε
"αμπρακαντάμπρα";
1026
01:09:38,679 --> 01:09:43,150
Όχι, μπορεί να είναι οτιδήποτε. Μπορεί
να είναι... "Πρέστο!".
1027
01:09:44,184 --> 01:09:46,361
Νομίζω ότι προτιμώ το
αμπρακαντάμπρα.
1028
01:09:46,561 --> 01:09:49,699
Ο πατέρας σου σε έμαθε αυτό το κόλπο;
1029
01:09:49,940 --> 01:09:52,243
Ο πατέρας μου; Όχι...
1030
01:09:53,277 --> 01:09:56,246
Το λέτε σαν να είναι αδιανόητο.
1031
01:09:56,446 --> 01:09:59,625
Ο πατέρας μου ήταν ικανοποιημένος να
κάνει τη δουλειά του
1032
01:09:59,825 --> 01:10:03,254
και έδειχνε ένα χαρούμενο πνεύμα.
1033
01:10:05,038 --> 01:10:07,299
Ήταν ένας άνθρωπος χωρίς επιτυχία.
1034
01:10:07,499 --> 01:10:09,635
Αλλά εσείς πιστεύετε
1035
01:10:10,836 --> 01:10:13,097
ότι είστε προορισμένος για κάτι
περισσότερο.
1036
01:10:14,214 --> 01:10:17,184
Θέλετε να γίνετε γνωστός ως ένας
μεγάλος άνθρωπος.
1037
01:10:22,681 --> 01:10:23,690
Ναι.
1038
01:10:23,890 --> 01:10:26,527
Και εγώ είμαι το εισιτήριό σας.
1039
01:10:29,062 --> 01:10:30,540
Θα επιστρέψω στις Ηνωμένες Πολιτείες
1040
01:10:30,564 --> 01:10:33,451
ως ένας διάσημος ειδικός στους Ναζί.
1041
01:10:33,984 --> 01:10:38,705
Και εγώ θα εντυπωσιάσω την κόρη μου
με αυτό το κόλπο
1042
01:10:38,905 --> 01:10:41,292
όταν τελειώσει αυτή η δίκη.
1043
01:10:47,372 --> 01:10:50,676
Δεν με καλέσατε να τον δω μαζί σας.
1044
01:10:53,086 --> 01:10:55,598
Δεν ήθελα να σε ενοχλήσω τόσο αργά.
1045
01:10:56,381 --> 01:10:58,893
Τον επισκέπτεστε χωρίς εμένα.
1046
01:10:59,176 --> 01:11:01,103
Τι συμβαίνει, γιατρέ;
1047
01:11:02,220 --> 01:11:04,398
Προσπαθώ να μάθω κάτι.
1048
01:11:05,015 --> 01:11:07,485
Εξακολθεί να είναι αυτός ο λόγος;
1049
01:11:10,312 --> 01:11:12,073
Καληνύχτα, Howie.
1050
01:11:21,907 --> 01:11:24,710
Πώς θα υπερασπιστείτε τον εαυτό σας,
Hermann;
1051
01:11:25,994 --> 01:11:29,298
- Θέλετε πραγματικά να το μάθετε;
- Το εννοώ.
1052
01:11:32,918 --> 01:11:35,012
Είμαστε φίλοι, γιατρέ;
1053
01:11:36,338 --> 01:11:41,060
Νομίζω ότι αυτή η λέξη είναι πολύ
απλοϊκή για αυτό που είμαστε.
1054
01:11:43,095 --> 01:11:45,690
Αλλά με ρωτάτε...
1055
01:11:46,348 --> 01:11:47,733
Ως φίλος;
1056
01:11:50,602 --> 01:11:52,280
Ναι.
1057
01:11:57,276 --> 01:12:01,455
Αύριο, όταν παρουσιάσω
την υπεράσπισή μου
1058
01:12:02,739 --> 01:12:04,917
θα διαβάσω μια δήλωση.
1059
01:12:05,117 --> 01:12:07,169
Θα πω
1060
01:12:07,536 --> 01:12:11,298
ότι αναλαμβάνω όλη
την ευθύνη για τις πράξεις μου.
1061
01:12:11,498 --> 01:12:13,383
Ως εκ τούτου, θα παραιτηθώ
1062
01:12:13,583 --> 01:12:17,346
από την ευθύνη για
τις πράξεις τρίτων
1063
01:12:17,546 --> 01:12:19,974
για τις οποίες δεν είχα γνώση
1064
01:12:20,340 --> 01:12:22,893
και στις οποίες δεν ήμουν συνεργός.
1065
01:12:25,804 --> 01:12:27,690
Αυτό που έκανα
1066
01:12:30,142 --> 01:12:32,486
ήταν για το καλό της χώρας μου.
1067
01:12:33,270 --> 01:12:36,449
Πείτε μου, δεν θα κάνατε
το ίδιο για τη δική σας;
1068
01:12:53,790 --> 01:12:56,385
Μου είπαν ότι θα ήταν εδώ.
1069
01:13:00,881 --> 01:13:03,142
Μέσα σε επτά ώρες
1070
01:13:04,593 --> 01:13:08,481
όλος ο κόσμος θα έχει
τα μάτια του σε αυτή την αίθουσα.
1071
01:13:09,598 --> 01:13:11,275
Έφτασε η ώρα.
1072
01:13:11,808 --> 01:13:13,819
Αυτό είναι όλο.
1073
01:13:19,733 --> 01:13:23,829
Αυτή είναι η δήλωση που
ο Γκέρινγκ σχεδιάζει να διαβάσει αύριο.
1074
01:13:30,285 --> 01:13:31,671
Ευχαριστώ.
1075
01:14:25,090 --> 01:14:26,934
Προσοχή!
1076
01:14:33,390 --> 01:14:34,859
Πάμε.
1077
01:14:50,866 --> 01:14:52,251
Έρχονται!
1078
01:14:56,288 --> 01:14:57,882
Θεέ μου!
1079
01:15:03,045 --> 01:15:05,556
Να είστε δυνατοί για τη Γερμανία!
1080
01:16:02,938 --> 01:16:04,573
Όλοι όρθιοι!
1081
01:16:48,567 --> 01:16:50,786
Αξιότιμοι Δικαστές
1082
01:16:53,530 --> 01:16:55,332
έχω το προνόμιο
1083
01:16:55,532 --> 01:16:58,377
να ανοίξω τη συνεδρίαση
της πρώτης δίκης στην ιστορία
1084
01:16:58,577 --> 01:17:00,879
για εγκλήματα κατά της
παγκόσμιας ειρήνης
1085
01:17:01,079 --> 01:17:04,383
γεγονός που συνεπάγεται
μεγάλη ευθύνη.
1086
01:17:05,751 --> 01:17:09,597
Τα εγκλήματα που θα
δικάσουμε και θα καταδικάσουμε
1087
01:17:10,005 --> 01:17:15,853
είναι τόσο προμελετημένα,
διαστροφικά και καταστροφικά
1088
01:17:16,094 --> 01:17:20,483
που ο πολιτισμός δεν
μπορεί να τα αγνοήσει
1089
01:17:21,266 --> 01:17:24,779
γιατί δεν θα επιβίωνε
από την επανάληψή τους.
1090
01:17:27,272 --> 01:17:29,492
Στο εδώλιο του κατηγορουμένου
1091
01:17:29,775 --> 01:17:32,453
κάθονται είκοσι ανήθικοι άνδρες.
1092
01:17:32,778 --> 01:17:38,209
Θα αποδείξουμε ότι είναι
η ενσάρκωση του φυλετικού μίσους
1093
01:17:38,992 --> 01:17:42,505
της τρομοκρατίας, της βίας
1094
01:17:43,330 --> 01:17:48,844
καθώς και της αλαζονείας
και της σκληρότητας της εξουσίας.
1095
01:17:50,212 --> 01:17:53,432
Ο πολιτισμός δεν μπορεί να
αφιερώσει την πολυτέλεια των συμβιβασμών
1096
01:17:53,632 --> 01:17:57,102
ούτε να ενεργήσει με
αμφίβολο ή αναποφάσιστο τρόπο
1097
01:17:57,302 --> 01:17:59,938
με τους άνδρες στους
οποίους αυτές οι δυνάμεις
1098
01:18:00,138 --> 01:18:03,442
τώρα κατοικούν επισφαλώς.
1099
01:18:07,688 --> 01:18:10,574
Οι πόλεμοι δεν είναι πλέον τοπικοί.
1100
01:18:12,025 --> 01:18:14,244
Όλοι οι σύγχρονοι πόλεμοι
1101
01:18:14,444 --> 01:18:17,999
θα καταλήξουν να
γίνουν παγκόσμιοι πόλεμοι.
1102
01:18:19,574 --> 01:18:23,546
Και κανένα από τα μεγάλα έθνη
δεν θα μπορέσει να μείνει έξω.
1103
01:18:24,371 --> 01:18:27,174
Αλλά το τελευταίο βήμα
1104
01:18:27,499 --> 01:18:29,343
για να αποφευχθούν οι
περιοδικοί πόλεμοι
1105
01:18:29,543 --> 01:18:33,639
που είναι αναπόφευκτες σε ένα
σύστημα διεθνούς αναρχίας
1106
01:18:34,256 --> 01:18:39,020
είναι να καταστήσει υπεύθυνους
τους πολιτικούς ηγέτες ενώπιον του νόμου.
1107
01:18:40,762 --> 01:18:42,564
Επιτρέψτε μου να διευκρινίσω ότι
1108
01:18:42,764 --> 01:18:44,701
αν και αυτός ο νόμος εφαρμόζεται
για πρώτη φορά
1109
01:18:44,725 --> 01:18:46,276
κατά των Γερμανών επιτιθέμενων
1110
01:18:46,476 --> 01:18:49,196
πρέπει να καταδικάσει την επίθεση
οποιουδήποτε άλλου έθνους
1111
01:18:49,396 --> 01:18:52,575
συμπεριλαμβανομένων εκείνων που
έχουν συγκεντρωθεί εδώ για να κρίνουν.
1112
01:18:53,358 --> 01:18:58,163
Μόνο έτσι θα καταφέρουμε να
τερματίσουμε την εσωτερική τυραννία
1113
01:18:58,363 --> 01:19:00,165
τη βία και την επιθετικότητα
1114
01:19:00,365 --> 01:19:04,545
εκείνων που κατέχουν την εξουσία
κατά των δικαιωμάτων του λαού τους
1115
01:19:04,870 --> 01:19:11,719
όταν διασφαλίσουμε ότι όλοι θα
λογοδοτούν ενώπιον του νόμου.
1116
01:19:25,557 --> 01:19:27,526
Χέρμαν Γκέρινγκ.
1117
01:19:29,227 --> 01:19:31,155
Οι κατηγορούμενοι πρέπει να δηλώσουν
ένοχοι
1118
01:19:31,355 --> 01:19:34,533
ή αθώοι για τις κατηγορίες.
1119
01:19:34,858 --> 01:19:38,036
Θα πλησιάσουν ένας-ένας στο μικρόφωνο
1120
01:19:38,236 --> 01:19:40,373
μπροστά στο εδώλιο του κατηγορουμένου.
1121
01:19:53,210 --> 01:19:55,637
Είμαι ο Χέρμαν Βίλχελμ Γκέρινγκ.
1122
01:19:55,837 --> 01:19:59,308
Εμφανίζομαι ενώπιον αυτού του
Δικαστηρίου και ενώπιον του κόσμου.
1123
01:19:59,508 --> 01:20:01,686
Ορκίζομαι να λέω την αλήθεια...
1124
01:20:03,136 --> 01:20:06,690
Το Δικαστήριο αποφάσισε ότι οι
κατηγορούμενοι
1125
01:20:06,890 --> 01:20:09,902
δεν θα έχουν το δικαίωμα να
κάνουν δηλώσεις.
1126
01:20:10,102 --> 01:20:12,196
Θα μπορούν να απευθυνθούν στο
Δικαστήριο
1127
01:20:12,396 --> 01:20:14,699
πριν από την ανάγνωση της ετυμηγορίας.
1128
01:20:16,650 --> 01:20:20,830
- Ως Στρατάρχης του Ράιχ της Γερμανίας...
- Εδώ δεν είστε Στρατάρχης του Ράιχ.
1129
01:20:21,113 --> 01:20:24,291
Είστε απλώς ο κρατούμενος Χέρμαν Γκέρινγκ.
1130
01:20:24,491 --> 01:20:28,254
Δηλώνετε ένοχος ή αθώος;
1131
01:20:33,458 --> 01:20:35,678
Nicht schuldig.
1132
01:21:04,156 --> 01:21:05,499
Έμμυ!
1133
01:21:06,533 --> 01:21:07,960
Έντα!
1134
01:21:08,952 --> 01:21:10,463
Έμμυ!
1135
01:21:11,705 --> 01:21:14,842
Τι συνέβη; Πού είναι αυτές;
1136
01:21:15,917 --> 01:21:17,177
- Τι;
- Πού είναι;
1137
01:21:17,377 --> 01:21:19,513
- Τις πήραν!
- Ποιος;
1138
01:21:19,755 --> 01:21:21,515
Οι Αμερικανοί!
1139
01:21:36,063 --> 01:21:37,406
Έμμυ!
1140
01:21:37,981 --> 01:21:40,368
Έμμυ! Έντα!
1141
01:21:41,693 --> 01:21:43,788
Έμμυ! Έντα!
1142
01:21:44,363 --> 01:21:46,874
Έμμυ. Έμμυ Γκέρινγκ!
1143
01:21:52,746 --> 01:21:54,340
Ναι;
1144
01:21:56,833 --> 01:21:58,761
Χρειάζομαι μια χάρη.
1145
01:22:00,170 --> 01:22:02,056
Μάλλον αστειεύεστε.
1146
01:22:02,714 --> 01:22:04,767
Ευχαριστώ, θα το χρειαστώ.
1147
01:22:06,593 --> 01:22:08,270
Η Έμμυ Γκέρινγκ συνελήφθη
1148
01:22:08,470 --> 01:22:11,241
με την υποψία της συνενοχής στην
κλοπή έργων τέχνης από τον σύζυγό της.
1149
01:22:11,265 --> 01:22:14,026
Η Έντα παραδόθηκε σε καλόγριες.
Δεν μπορούν να επικοινωνήσουν.
1150
01:22:14,226 --> 01:22:16,320
Είναι μια γυναίκα και ένα κορίτσι.
1151
01:22:16,937 --> 01:22:18,239
Ναι.
1152
01:22:18,939 --> 01:22:21,358
Κύριε, μπορούμε να τα
καταφέρουμε καλύτερα...
1153
01:22:21,370 --> 01:22:22,535
Έχω δεμένα τα χέρια!
1154
01:22:23,443 --> 01:22:25,371
Δεν υπάρχει λόγος να ευχαριστείτε.
1155
01:22:28,323 --> 01:22:29,875
Παρεμπιπτόντως...
1156
01:22:30,117 --> 01:22:32,253
Πώς υποθέσατε πού κρύβονταν;
1157
01:22:43,755 --> 01:22:45,891
Η Έντα έπαιξε ξανά για εσάς;
1158
01:22:48,260 --> 01:22:49,979
Ναι, έπαιξε.
1159
01:22:51,221 --> 01:22:53,232
Έχει πολύ ταλέντο.
1160
01:22:53,432 --> 01:22:55,067
Σας συμπαθεί.
1161
01:22:57,185 --> 01:22:59,196
Υπάρχει κάποιο γράμμα;
1162
01:23:00,772 --> 01:23:02,241
Όχι.
1163
01:23:02,566 --> 01:23:06,454
- Δεν υπάρχει κανένα γράμμα, δυστυχώς.
- Όχι;
1164
01:23:07,613 --> 01:23:09,248
Την επόμενη φορά.
1165
01:23:13,910 --> 01:23:15,963
Αυτός είναι ο νέος μου γιατρός.
1166
01:23:16,163 --> 01:23:21,886
- Μιλούσαμε για την οικογένειά μου.
- Ναι. Λυπάμαι για αυτό που συνέβη.
1167
01:23:23,629 --> 01:23:24,805
Τι συνέβη;
1168
01:23:25,005 --> 01:23:26,005
Η σύλληψή της.
1169
01:23:26,173 --> 01:23:29,769
Η σύζυγος και η κόρη του
συνελήφθησαν πριν από πέντε ημέρες.
1170
01:23:30,802 --> 01:23:32,688
Δεν σας το έχει πει;
1171
01:23:37,726 --> 01:23:40,905
Έι! Τι στο διάολο ήταν αυτό;
1172
01:23:41,146 --> 01:23:45,033
Να είσαι ειλικρινής με τους
ασθενείς. Πρέπει να το δοκιμάσετε.
1173
01:23:45,233 --> 01:23:48,204
- Τον καταστρέψατε!
- Και τι έγινε;
1174
01:23:54,493 --> 01:23:57,129
- Ει! Σταματήστε!
- Σταματήστε!
1175
01:23:57,871 --> 01:23:59,047
Ιησούς Χριστός!
1176
01:23:59,247 --> 01:24:01,425
Είστε ειδικοί στην ψυχική υγεία!
1177
01:24:01,625 --> 01:24:03,469
Για όνομα του Θεού!
1178
01:24:06,713 --> 01:24:11,102
Δρ. Γκίλμπερτ, θέλετε να
σταματήσω τον Δρ. Κέλεϊ;
1179
01:24:14,846 --> 01:24:17,733
- Όχι, κύριε.
- Βγείτε από το καταραμένο μου γραφείο!
1180
01:24:23,522 --> 01:24:25,116
Μια ταινία!
1181
01:24:28,360 --> 01:24:30,121
Όλοι όρθιοι!
1182
01:24:43,959 --> 01:24:45,469
Αξιοσέβαστοι Δικαστές...
1183
01:24:45,669 --> 01:24:50,057
Η κατηγορία επιθυμεί να
παρουσιάσει αυτή την ταινία ως αποδεικτικό.
1184
01:24:50,257 --> 01:24:55,062
Οι ακόλουθες εικόνες δεν έχουν
προβληθεί ποτέ δημόσια.
1185
01:24:55,262 --> 01:24:58,565
Αυτή η ταινία θα εξηγήσει
εν συντομία
1186
01:24:58,765 --> 01:25:02,820
τη σημασία του όρου
"στρατόπεδο συγκέντρωσης".
1187
01:25:14,740 --> 01:25:17,585
ΝΑΖΙΣΤΙΚΑ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΑ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ.
1188
01:25:18,035 --> 01:25:21,880
Αυτά ήταν τα κύρια στρατόπεδα
συγκέντρωσης και φυλακές
1189
01:25:22,080 --> 01:25:26,677
που υπήρχαν στη Γερμανία και την
Ευρώπη υπό τη ναζιστική κυριαρχία.
1190
01:25:26,877 --> 01:25:28,887
ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ
ΟΧΡΝΤΡΟΥΦ.
1191
01:25:29,087 --> 01:25:31,047
Η 4η Τεθωρακισμένη Μεραρχία του
Στρατηγού Πάτον
1192
01:25:31,173 --> 01:25:33,976
απελευθέρωσε αυτό το στρατόπεδο
στις αρχές Απριλίου.
1193
01:25:36,178 --> 01:25:39,481
Τα πτώματα καλυμμένα με ασβέστη
στοιβάζονται σε αυτό το υπόστεγο
1194
01:25:39,681 --> 01:25:42,193
όπου η δυσοσμία είναι αφόρητη.
1195
01:25:51,276 --> 01:25:52,462
Η 3η Τεθωρακισμένη Μεραρχία
1196
01:25:52,486 --> 01:25:55,789
απελευθέρωσε το στρατόπεδο
αναγκαστικής εργασίας Nordhausen.
1197
01:25:55,989 --> 01:25:58,509
Τουλάχιστον τρεις χιλιάδες
πολιτικοί κρατούμενοι πέθαναν εκεί
1198
01:25:58,700 --> 01:26:01,587
σκοτώθηκαν από στρατιώτες των
SS και Γερμανούς εγκληματίες
1199
01:26:01,787 --> 01:26:03,380
που εργάζονταν εκεί ως φρουροί.
1200
01:26:03,580 --> 01:26:07,050
Το Nordhausen ήταν μια αποθήκη
για εργάτες ακατάλληλους
1201
01:26:07,250 --> 01:26:09,052
από τα υπόγεια εργοστάσια
βομβών V
1202
01:26:09,252 --> 01:26:12,306
και από άλλα γερμανικά
στρατόπεδα και εργοστάσια.
1203
01:26:16,426 --> 01:26:18,196
Ανάμεσα στα πτώματα υπήρχαν
ανθρώπινοι σκελετοί
1204
01:26:18,220 --> 01:26:20,398
πολύ αδύναμοι για να κινηθούν.
1205
01:26:24,351 --> 01:26:26,820
Οι γιατροί μας εργάστηκαν για
δύο ημέρες και δύο νύχτες
1206
01:26:27,020 --> 01:26:29,323
θεραπεύοντας πληγές και
χορηγώντας φάρμακα.
1207
01:26:29,523 --> 01:26:32,326
Αλλά για τις προχωρημένες
περιπτώσεις ασιτίας και φυματίωσης
1208
01:26:32,526 --> 01:26:34,745
δεν υπήρχε πλέον θεραπεία.
1209
01:26:34,945 --> 01:26:39,458
Οι επιζώντες μεταφέρονται
σε συμμαχικά νοσοκομεία.
1210
01:26:51,461 --> 01:26:54,556
Είμαι ο υπολοχαγός Τζακ Τέιλορ,
αξιωματικός του Ναυτικού των ΗΠΑ.
1211
01:26:54,756 --> 01:26:56,109
Είμαι από το Χόλιγουντ, Καλιφόρνια.
1212
01:26:56,133 --> 01:26:59,478
Είναι η πρώτη φορά που εμφανίζομαι
σε ταινία, είτε το πιστεύετε είτε όχι.
1213
01:26:59,678 --> 01:27:02,189
Συνελήφθην την 1η Δεκεμβρίου
1214
01:27:02,389 --> 01:27:06,068
και με πήγαν στο στρατόπεδο
συγκέντρωσης του Μάουτχαουζεν
1215
01:27:06,268 --> 01:27:08,779
ένα στρατόπεδο εξόντωσης
1216
01:27:08,979 --> 01:27:16,412
όπου μας υπέβαλλαν σε πείνα,
μας χτυπούσαν και μας σκότωναν.
1217
01:27:17,154 --> 01:27:19,999
Ευτυχώς, η ώρα μου δεν είχε έρθει.
1218
01:27:23,577 --> 01:27:24,262
Υπήρχαν...
1219
01:27:24,286 --> 01:27:26,130
Με πόσους τρόπους
σκότωναν τους ανθρώπους;
1220
01:27:26,330 --> 01:27:29,007
Πέντε ή έξι. Με αέριο,
πυροβολισμούς
1221
01:27:29,207 --> 01:27:32,803
χτυπήματα, δηλαδή, χτυπήματα
με ρόπαλα.
1222
01:27:35,130 --> 01:27:37,933
Έκθεση στον εξωτερικό χώρο.
1223
01:27:38,133 --> 01:27:40,811
Οι κρατούμενοι παρέμεναν
γυμνοί για 48 ώρες
1224
01:27:41,011 --> 01:27:44,606
ενώ τους έριχναν παγωμένο
νερό, καταμεσής του χειμώνα.
1225
01:27:44,806 --> 01:27:46,692
Λόγω ασιτίας.
1226
01:27:47,225 --> 01:27:48,318
Επίθεση σκύλων
1227
01:27:48,518 --> 01:27:51,781
ή τους έριχναν από έναν
γκρεμό 50 μέτρων.
1228
01:27:52,814 --> 01:27:57,119
Όλα αυτά είναι αληθινά,
έχουν δει και τώρα έχουν καταγραφεί.
1229
01:27:58,820 --> 01:28:01,623
ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ
ΤΗΣ ΜΠΟΥΧΕΝΒΑΛΝΤ.
1230
01:28:01,823 --> 01:28:03,463
Η εθνικότητα και
ο αριθμός ταυτοποίησης
1231
01:28:03,533 --> 01:28:06,671
είναι τατουάζ στην
κοιλιά των κρατουμένων.
1232
01:28:14,378 --> 01:28:15,378
Στην επίσημη έκθεση
1233
01:28:15,462 --> 01:28:19,433
η Μπούχενβαλντ περιγράφεται
ως ένα εργοστάσιο εξόντωσης.
1234
01:28:20,175 --> 01:28:24,438
Σωροί πτωμάτων βρίσκονται
μπροστά από το κρεματόριο.
1235
01:28:27,057 --> 01:28:28,859
Η εγκατάσταση
αποτέφρωσης των σωμάτων.
1236
01:28:29,059 --> 01:28:31,419
Σε αυτήν βρίσκονται οι
φούρνοι που έβλεπαν στο κρεματόριο...
1237
01:28:31,561 --> 01:28:36,659
Με μέγιστη χωρητικότητα
400 πτωμάτων, σε βάρδια 10 ωρών.
1238
01:28:39,861 --> 01:28:41,538
Το Νταχάου, κοντά στο Μόναχο
1239
01:28:41,738 --> 01:28:44,875
είναι ένα από τα παλαιότερα
ναζιστικά στρατόπεδα.
1240
01:29:00,007 --> 01:29:04,186
Αυτό βρήκαν οι απελευθερωτές
μέσα στο στρατόπεδο.
1241
01:29:29,536 --> 01:29:32,047
Τα ρούχα ήταν κρεμασμένα σε σειρές
1242
01:29:32,247 --> 01:29:35,551
αφού οι κρατούμενοι είχαν
ασφυξιάσει στους θαλάμους αερίων.
1243
01:29:35,751 --> 01:29:38,137
Τους έπεισαν να γδυθούν
1244
01:29:38,337 --> 01:29:40,055
με το πρόσχημα ότι
θα έκαναν μπάνιο
1245
01:29:40,255 --> 01:29:43,308
για το οποίο τους
δόθηκαν πετσέτες και σαπούνια.
1246
01:29:43,508 --> 01:29:46,187
ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ
ΜΠΕΡΓΚΕΝ-ΜΠΕΛΖΕΝ.
1247
01:29:48,639 --> 01:29:50,941
Οι υγειονομικές συνθήκες
ήταν τόσο τρομερές
1248
01:29:51,141 --> 01:29:55,821
που έφεραν μπουλντόζες
για να επιταχύνουν τον καθαρισμό.
1249
01:30:16,291 --> 01:30:19,261
Αυτό ήταν το στρατόπεδο
Μπέργκεν-Μπέλζεν.
1250
01:30:46,405 --> 01:30:48,332
Πώς ήταν δυνατόν;
1251
01:30:58,417 --> 01:31:00,303
Τι είδα μόλις;
1252
01:31:05,507 --> 01:31:07,518
Πώς ήταν δυνατό αυτό;
1253
01:31:10,429 --> 01:31:11,814
Χίμλερ.
1254
01:31:12,139 --> 01:31:16,318
Ο Χίμλερ δεν ήταν ο δεύτερος
στην ιεραρχία. Ήσασταν εσείς.
1255
01:31:16,518 --> 01:31:18,404
1.200 στρατόπεδα;
1256
01:31:18,604 --> 01:31:19,414
Όχι.
1257
01:31:19,438 --> 01:31:21,040
Και πρέπει να πιστέψω ότι δεν το
γνωρίζατε;
1258
01:31:21,064 --> 01:31:23,352
Ο καθένας μπορεί να
πλαστογραφήσει μια φρικαλεότητα.
1259
01:31:23,364 --> 01:31:24,618
Άρα, η ταινία ήταν ψεύτικη;
1260
01:31:24,818 --> 01:31:26,796
Αυτή είναι η υπεράσπισή σας; - Τι
θέλετε να σας πω;
1261
01:31:26,820 --> 01:31:29,957
- Την αλήθεια, για αλλαγή!
- Γιατί;
1262
01:31:30,324 --> 01:31:32,835
Για να τρέξετε να την πείτε στον
Τζάκσον;
1263
01:31:33,785 --> 01:31:39,133
Φίλε μου, η υποκρισία σου είναι
εκπληκτική.
1264
01:31:39,374 --> 01:31:40,351
Η υποκρισία μου;
1265
01:31:40,375 --> 01:31:41,894
Πιστεύετε ότι οι αμερικανικές
σφαίρες και βόμβες
1266
01:31:41,918 --> 01:31:43,178
δεν σκοτώνουν ανθρώπους;
1267
01:31:43,378 --> 01:31:45,764
Εξαερώσατε 150.000 Ιάπωνες
1268
01:31:45,964 --> 01:31:47,766
με το πάτημα ενός κουμπιού...
1269
01:31:47,966 --> 01:31:51,478
Και τολμάτε να με κρίνετε εμένα, για
εγκλήματα πολέμου;
1270
01:31:51,678 --> 01:31:55,482
- Είχαμε το δικαίωμα να αμυνθούμε.
- Να αμυνθείτε σε ξένο έδαφος;
1271
01:31:55,682 --> 01:31:58,277
Υπάρχει διαφορά ανάμεσα στο να
βομβαρδίζουμε εργοστάσια
1272
01:31:58,477 --> 01:32:00,863
και να πεθαίνουν άμαχοι ως
παράπλευρες απώλειες
1273
01:32:01,063 --> 01:32:04,366
και στο να χτίζετε 1.200
ανθρώπινα σφαγεία
1274
01:32:04,566 --> 01:32:07,870
σχεδιασμένα για να εξοντώσουν
μια ολόκληρη φυλή.
1275
01:32:08,070 --> 01:32:12,500
- Και το ξέρατε!
- Τι νομίζετε ότι είναι ο πόλεμος;
1276
01:32:15,494 --> 01:32:16,503
Όχι αυτό που είδα σήμερα.
1277
01:32:16,703 --> 01:32:20,215
Ξέρετε τι κάνουν οι Ρώσοι στους
Γερμανούς αιχμαλώτους πολέμου;
1278
01:32:20,415 --> 01:32:22,801
Εσείς είστε ελεύθερος άνθρωπος,
κι εγώ είμαι αιχμάλωτος
1279
01:32:23,001 --> 01:32:25,220
επειδή εσείς κερδίσατε κι εμείς
χάσαμε
1280
01:32:25,420 --> 01:32:28,390
και όχι επειδή είστε ηθικά
ανώτεροι!
1281
01:32:28,590 --> 01:32:31,894
Αυτή η δίκη θα θεωρηθεί φάρσα σε
15 χρόνια.
1282
01:32:32,094 --> 01:32:35,314
Οι μεγάλοι κατακτητές δεν
θεωρούνται δολοφόνοι.
1283
01:32:35,514 --> 01:32:40,403
- Τζένγκις Χαν, Μέγας Αλέξανδρος...
- Δεν είστε Μέγας Αλέξανδρος!
1284
01:32:41,687 --> 01:32:45,241
Είστε απλώς ένας χοντρός σε ένα κελί.
1285
01:32:46,316 --> 01:32:48,828
Και το ξέρατε!
1286
01:32:52,406 --> 01:32:55,334
Έκανα λάθος.
1287
01:32:59,037 --> 01:33:01,841
Δεν είστε προορισμένος για μεγάλα
κατορθώματα.
1288
01:33:02,165 --> 01:33:06,721
Νομίζω ότι θα έχετε μια άθλια ζωή.
1289
01:33:08,839 --> 01:33:11,851
Όλα θα επισκιαστούν από αυτό.
1290
01:33:12,134 --> 01:33:14,854
Από τον καιρό που περάσατε μαζί μου.
1291
01:33:15,137 --> 01:33:18,732
Θα γράψετε τα βιβλία σας,
προσπαθώντας να αναβιώσετε τα πάντα.
1292
01:33:18,932 --> 01:33:21,652
Η μοναδική στιγμή στη ζωή σας
1293
01:33:22,352 --> 01:33:25,030
που αντιμετωπίσατε το μεγαλείο.
1294
01:33:25,230 --> 01:33:27,783
Θεωρείτε τον εαυτό σας σπουδαίο
άνθρωπο;
1295
01:33:29,943 --> 01:33:31,745
Αυτή είναι η κληρονομιά σας;
1296
01:33:31,945 --> 01:33:34,039
Τουλάχιστον εγώ θα έχω κάποια.
1297
01:33:34,239 --> 01:33:38,085
Δεν θα αφήσετε κανένα σημάδι σε
αυτόν τον κόσμο.
1298
01:33:38,285 --> 01:33:39,878
Εγώ είμαι το βιβλίο!
1299
01:33:40,078 --> 01:33:43,466
Εσείς είστε μια απλή
υποσημείωση.
1300
01:33:47,794 --> 01:33:50,056
Θα σας σκοτώσουν!
1301
01:33:51,298 --> 01:33:57,313
Θα σας κρεμάσουν μέχρι να
ουρηθείτε στα παντελόνια σας.
1302
01:33:57,596 --> 01:33:59,440
Και να πεθάνετε.
1303
01:34:01,600 --> 01:34:03,694
Η γυναίκα σας θα μείνει χήρα.
1304
01:34:04,311 --> 01:34:07,114
Και η κόρη σας, ορφανή.
1305
01:34:09,983 --> 01:34:12,662
Και η ευθύνη θα είναι δική σας.
1306
01:34:44,726 --> 01:34:46,821
Ξέρω ποιος είστε.
1307
01:34:47,813 --> 01:34:49,365
Πώς είναι αυτός;
1308
01:34:49,773 --> 01:34:51,492
Είναι καλύτερα να μην το ξέρεις.
1309
01:34:51,775 --> 01:34:54,704
Ο Τζάκσον θα τον βάλει αυτόν
στο εδώλιο μεθαύριο.
1310
01:34:56,363 --> 01:34:59,541
Ο Τζάκσον θα συντριβεί.
1311
01:34:59,741 --> 01:35:01,669
Γιατί το λες αυτό;
1312
01:35:02,244 --> 01:35:06,007
Επειδή ο Γκέρινγκ είναι έτοιμος
γι' αυτόν.
1313
01:35:08,041 --> 01:35:10,469
Ήταν έτοιμος για όλους μας.
1314
01:35:13,922 --> 01:35:18,894
Γιατί δεν μου τα λες όλα;
1315
01:35:19,970 --> 01:35:22,031
Κοίτα αυτό! Ο ΓΙΑΤΡΟΣ ΤΗΣ
ΦΥΛΑΚΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΠΤΕΙ ΤΑ ΠΑΝΤΑ.
1316
01:35:22,055 --> 01:35:24,733
Οι ιδιωτικές του συνομιλίες
με τον Χέρμαν Γκέρινγκ
1317
01:35:24,933 --> 01:35:26,193
έγιναν πρωτοσέλιδο.
1318
01:35:26,393 --> 01:35:28,612
- Κύριε...
- Η δουλειά σας εδώ έχει τελειώσει.
1319
01:35:28,812 --> 01:35:30,864
Έχω ήδη υπογράψει τη διαταγή
μετάθεσής σας.
1320
01:35:31,064 --> 01:35:34,034
Θα επιστρέψετε στις Ηνωμένες
Πολιτείες, όπου θα απολυθείτε.
1321
01:35:34,234 --> 01:35:38,289
Με ντροπιάσατε εμένα και όλους
σε αυτό το γραφείο, για τελευταία φορά.
1322
01:35:40,032 --> 01:35:41,834
Λυπάμαι, Συνταγματάρχα.
1323
01:35:43,327 --> 01:35:46,130
- Αξίζατε κάτι καλύτερο.
- Ναι, το αξίζω.
1324
01:35:47,831 --> 01:35:49,675
Παρεμπιπτόντως
1325
01:35:49,875 --> 01:35:52,678
θα απελευθερώσουμε τη σύζυγο
και την κόρη του Γκέρινγκ.
1326
01:35:52,878 --> 01:35:55,389
Είχα δίκιο.
Είμαστε καλύτεροι από αυτό.
1327
01:35:59,801 --> 01:36:00,801
Ευχαριστώ, κύριε.
1328
01:36:00,886 --> 01:36:03,147
Το τρένο σας θα αναχωρήσει στις
17:00.
1329
01:36:03,597 --> 01:36:07,109
Μην με παρεξηγήσετε,
αλλά δεν θέλω να σας ξαναδώ ποτέ.
1330
01:36:21,448 --> 01:36:23,542
Ήρθες να αποχαιρετήσεις;
1331
01:36:23,742 --> 01:36:26,670
Μιλούσες σοβαρά; Ο Δικαστής
Τζάκσον δεν έχει καμία ευκαιρία;
1332
01:36:26,870 --> 01:36:27,722
Ναι, το είπα σοβαρά.
1333
01:36:27,746 --> 01:36:30,466
Είναι απλώς ένα μεγάλο θέαμα
για τις κάμερες.
1334
01:36:30,666 --> 01:36:32,968
Έτσι, ό,τι κι αν συμβεί αύριο
1335
01:36:33,168 --> 01:36:35,021
αν ο Γκέρινγκ νικήσει τον Τζάκσον,
ας γίνει έτσι.
1336
01:36:35,045 --> 01:36:36,931
Δεν το πιστεύω.
1337
01:36:38,840 --> 01:36:40,643
Ούτε εσείς.
1338
01:36:41,677 --> 01:36:44,522
Κανείς δεν τον γνωρίζει καλύτερα
από εσάς.
1339
01:36:45,138 --> 01:36:47,233
Ναι, είναι αλήθεια.
1340
01:36:47,975 --> 01:36:49,443
Έχω περάσει χιλιάδες ώρες μαζί του.
1341
01:36:49,643 --> 01:36:51,570
Έχω κάνει εκατοντάδες δοκιμές.
1342
01:36:51,770 --> 01:36:54,490
Ξέρεις τι τον διαφοροποιεί από
εμάς;
1343
01:36:55,065 --> 01:36:56,701
Τίποτα.
1344
01:36:57,776 --> 01:36:59,245
Το ξέρω.
1345
01:37:01,029 --> 01:37:02,498
Το ξέρεις;
1346
01:37:03,031 --> 01:37:04,875
Επειδή είμαι ένας από αυτούς.
1347
01:37:06,493 --> 01:37:08,254
Τι λες;
1348
01:37:08,954 --> 01:37:11,340
Γιατρέ, είμαι Γερμανός.
1349
01:37:12,541 --> 01:37:14,468
Μεγάλωσα στο Μόναχο.
1350
01:37:14,793 --> 01:37:17,553
Είπες ότι μεγάλωσες στο Ντιτρόιτ
και ότι η μαμά σου μιλούσε γερμανικά.
1351
01:37:17,713 --> 01:37:20,683
Έτσι είναι, και ο πατέρας μου επίσης.
1352
01:37:21,800 --> 01:37:23,394
Επειδή με μεγάλωσαν εδώ.
1353
01:37:23,594 --> 01:37:26,063
Είσαι Αμερικανός στρατιώτης.
1354
01:37:28,390 --> 01:37:29,900
Γιατί έφυγες;
1355
01:37:32,185 --> 01:37:33,863
Γιατί νομίζετε;
1356
01:37:39,318 --> 01:37:41,037
Είσαι Εβραίος.
1357
01:37:48,952 --> 01:37:53,424
Ξανθός και με μπλε μάτια...
Εξαιτίας αυτού, δεν χρειάστηκε να παλέψω.
1358
01:37:55,876 --> 01:37:57,511
Ο πατέρας μου ήταν πατριώτης.
1359
01:37:57,711 --> 01:38:00,598
Πάλεψε για τη Γερμανία στον
Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο.
1360
01:38:02,591 --> 01:38:04,685
Αγαπούσαμε αυτή τη χώρα.
1361
01:38:06,011 --> 01:38:08,648
Στο τέλος, κατάλαβε
ότι έπρεπε να φύγουμε.
1362
01:38:11,475 --> 01:38:13,194
Πώς το καταφέρατε;
1363
01:38:14,227 --> 01:38:16,948
Η βίζα ήταν το μεγαλύτερο πρόβλημα.
1364
01:38:18,148 --> 01:38:20,868
Καμία χώρα δεν ήθελε να μας δεχτεί.
1365
01:38:21,151 --> 01:38:24,872
Ο πατέρας μου είχε έναν ξάδερφο
στη Νέα Υόρκη, ο οποίος μας βοήθησε.
1366
01:38:25,697 --> 01:38:28,751
Τελικά, το 1940, πήραμε τις βίζες.
1367
01:38:30,077 --> 01:38:33,255
Αλλά είχαμε χρήματα μόνο για ένα εισιτήριο.
1368
01:38:35,791 --> 01:38:38,219
Η μικρή μου αδερφή, η Μάργκοτ
1369
01:38:39,503 --> 01:38:41,764
ήταν μόνο 11 ετών...
1370
01:38:41,964 --> 01:38:45,059
Οι γονείς μου δεν ήθελαν
να ταξιδέψει μόνη της.
1371
01:38:45,676 --> 01:38:47,561
Έτσι πήγα μόνος μου.
1372
01:38:50,472 --> 01:38:53,317
Ένιωθα ζάλη σε όλη τη διάρκεια
του ταξιδιού.
1373
01:38:56,770 --> 01:38:59,865
Όταν αποβιβάστηκα, πήγα
να ζήσω με τον ξάδερφό μου.
1374
01:39:01,775 --> 01:39:04,412
Οι Ναζί εισέβαλαν στην Ολλανδία
1375
01:39:08,031 --> 01:39:10,293
και η οικογένειά μου δεν εμφανίστηκε
ποτέ.
1376
01:39:13,537 --> 01:39:15,798
Έτσι πήγα στο Ντιτρόιτ.
1377
01:39:17,124 --> 01:39:20,636
Βρήκα μια πρακτική σε ένα
εργοστάσιο εργαλείων.
1378
01:39:20,836 --> 01:39:24,056
Έμαθα αγγλικά ακούγοντας
μπέιζμπολ στο ραδιόφωνο.
1379
01:39:25,340 --> 01:39:27,727
Μετά την επίθεση στο Περλ Χάρμπορ
1380
01:39:28,510 --> 01:39:32,481
ήμουν ο πρώτος που κατατάχθηκε
στον στρατό.
1381
01:39:34,391 --> 01:39:36,152
Και ξέρετε τι μου είπαν;
1382
01:39:37,102 --> 01:39:38,737
Ότι δεν μπορούσαν να με δεχτούν
1383
01:39:38,937 --> 01:39:41,616
επειδή δεν ήμουν Αμερικανός
πολίτης.
1384
01:39:42,733 --> 01:39:45,494
Έπρεπε να περιμένω μέχρι
να με στρατολογήσουν.
1385
01:39:47,779 --> 01:39:49,498
Έτσι περίμενα.
1386
01:39:50,157 --> 01:39:52,084
Περίμενα και περίμενα.
1387
01:39:52,284 --> 01:39:56,130
Έλεγχα το γραμματοκιβώτιό μου κάθε
μέρα για δύο χρόνια.
1388
01:39:58,373 --> 01:40:01,177
Στις 6 Ιουνίου 1944
1389
01:40:01,960 --> 01:40:05,681
αποβιβάστηκα στην παραλία της Ομάχα,
την Ημέρα D.
1390
01:40:09,927 --> 01:40:12,313
Αν και τέσσερα χρόνια πριν
1391
01:40:14,014 --> 01:40:16,024
είχα εγκαταλείψει αυτή τη χώρα
1392
01:40:16,224 --> 01:40:19,654
μέσα στη νύχτα, φοβισμένος
και μόνος.
1393
01:40:23,065 --> 01:40:26,077
Αλλά επέστρεψα με έναν ολόκληρο
καταραμένο στρατό.
1394
01:40:29,571 --> 01:40:31,499
Βρήκα τη Μάργκοτ.
1395
01:40:32,616 --> 01:40:35,085
Είναι στην Ελβετία.
1396
01:40:35,285 --> 01:40:38,673
Τώρα είναι 16 ετών και ζει
με κάποιους συγγενείς.
1397
01:40:39,873 --> 01:40:41,509
Είναι καλά.
1398
01:40:42,292 --> 01:40:44,178
Έχει επιζήσει.
1399
01:40:45,212 --> 01:40:47,056
Και οι γονείς σου;
1400
01:40:49,216 --> 01:40:51,310
Σύμφωνα με τα αρχεία
1401
01:40:51,677 --> 01:40:56,524
οι γονείς μου έφτασαν στο Άουσβιτς
στις 12 Αυγούστου 1942.
1402
01:40:58,976 --> 01:41:03,614
Το στρατόπεδο απελευθερώθηκε
στις 27 Ιανουαρίου 1945.
1403
01:41:07,025 --> 01:41:08,744
Δεν έμεινε κανένα ίχνος τους.
1404
01:41:10,737 --> 01:41:14,125
Οι Ναζί είχαν ένα όνομα για
αυτό που μας έκαναν.
1405
01:41:17,494 --> 01:41:19,672
Η "Τελική Λύση".
1406
01:41:23,292 --> 01:41:25,678
Σαν να ήμασταν...
1407
01:41:27,129 --> 01:41:33,144
Ήταν απλώς ένας ενοχλητικός
γρίφος που τελικά λύθηκε.
1408
01:41:36,555 --> 01:41:38,691
Λυπάμαι πολύ, Χάουι.
1409
01:41:40,183 --> 01:41:42,695
Θα το πω στον Στράιχερ.
1410
01:41:45,105 --> 01:41:47,950
Θα του το πω κατάμουτρα
1411
01:41:48,150 --> 01:41:51,161
πριν κρεμάσουν αυτόν τον άθλιο
1412
01:41:51,361 --> 01:41:53,706
που εμπιστεύτηκε έναν Εβραίο.
1413
01:41:57,993 --> 01:42:02,298
Είπατε ότι δεν θα έχει
σημασία τι θα γίνει αύριο.
1414
01:42:06,960 --> 01:42:08,721
Έχει σημασία.
1415
01:42:10,797 --> 01:42:12,475
Περισσότερο απ' ό,τι φαντάζεστε.
1416
01:42:14,176 --> 01:42:15,895
Έχει σημασία για μένα
1417
01:42:17,554 --> 01:42:19,440
για την οικογένειά μου
1418
01:42:19,765 --> 01:42:21,358
και για όλη τη Γερμανία.
1419
01:42:21,558 --> 01:42:23,986
Ο Γκέρινγκ πρέπει να πέσει.
1420
01:42:30,943 --> 01:42:33,537
Αν πιστεύετε ότι θα νικήσουν
τον Τζάκσον...
1421
01:42:35,113 --> 01:42:39,669
Γιατρέ, σας παρακαλώ,
κάντε κάτι γι' αυτό.
1422
01:42:42,913 --> 01:42:44,590
Δεν μπορώ.
1423
01:42:47,292 --> 01:42:49,136
Δεν μπορείτε;
1424
01:42:51,380 --> 01:42:53,557
Είμαι απλώς ένας ψυχίατρος.
1425
01:43:09,898 --> 01:43:13,035
Θέλετε να μάθετε γιατί
συνέβη αυτό εδώ;
1426
01:43:15,070 --> 01:43:17,206
Επειδή ο κόσμος το επέτρεψε.
1427
01:43:18,198 --> 01:43:21,377
Επειδή δεν αντιστάθηκαν,
μέχρι που ήταν πολύ αργά.
1428
01:43:23,537 --> 01:43:25,965
Καλό ταξίδι επιστροφής
στο σπίτι, γιατρέ.
1429
01:43:38,260 --> 01:43:40,605
Ναι, κύριε. Εννοείται.
1430
01:43:42,264 --> 01:43:46,068
Όχι, το καταλαβαίνω απόλυτα.
1431
01:43:47,686 --> 01:43:49,113
Ευχαριστώ.
1432
01:43:52,107 --> 01:43:54,160
Άθλιος.
1433
01:43:55,235 --> 01:43:59,999
Ο Τρούμαν διόρισε τον Φρέντερικ
Βίνσον Πρόεδρο του Ανώτατου Δικαστηρίου.
1434
01:44:02,034 --> 01:44:05,880
- Δεν ήθελα τη θέση έτσι κι αλλιώς.
- Και ποιος θα την ήθελε;
1435
01:44:07,080 --> 01:44:08,507
Μέχρι το τέλος!
1436
01:44:11,501 --> 01:44:12,720
Πέφτετε σε παγίδα!
1437
01:44:12,920 --> 01:44:15,556
Δρ. Κέλεϊ, νόμιζα ότι σας
είχαν απολύσει.
1438
01:44:15,756 --> 01:44:18,225
Βάζοντας τον Γκέρινγκ στο βήμα,
θα πετύχει ό,τι θέλει.
1439
01:44:18,425 --> 01:44:20,310
Γι' αυτό παραδόθηκε.
1440
01:44:20,510 --> 01:44:23,350
Είναι η τελευταία του ευκαιρία
να εξαγνίσει το Ράιχ, ενώπιον του κόσμου.
1441
01:44:23,430 --> 01:44:25,199
Μετά από αυτά που διάβασα
σήμερα στην εφημερίδα
1442
01:44:25,223 --> 01:44:26,863
νομίζω ότι δεν με νοιάζει
πια τι νομίζετε.
1443
01:44:26,934 --> 01:44:28,610
- Δεν θα τον νικήσετε!
- Φρουροί!
1444
01:44:28,810 --> 01:44:31,155
Όχι χωρίς βοήθεια.
1445
01:44:31,480 --> 01:44:33,282
Αυτά είναι όλα όσα έχω για αυτόν.
1446
01:44:33,482 --> 01:44:36,076
Προσωπικά έγγραφα,
ανεπίσημες συνεντεύξεις.
1447
01:44:36,276 --> 01:44:38,746
Ξέρω περισσότερα για αυτόν
από τον καθένα.
1448
01:44:38,946 --> 01:44:40,873
Και όλα είναι εδώ.
1449
01:44:43,992 --> 01:44:45,753
Γιατί τα έχετε αυτά;
1450
01:44:47,162 --> 01:44:49,006
Ήθελα να γράψω ένα βιβλίο.
1451
01:44:50,832 --> 01:44:53,219
Να γίνω κάποιος στη ζωή μου.
1452
01:44:56,463 --> 01:44:58,057
Εντάξει.
1453
01:44:59,174 --> 01:45:01,810
Πραγματικά πιστεύετε ότι
δεν θα τον νικήσετε;
1454
01:45:02,010 --> 01:45:03,646
Ειλικρινά;
1455
01:45:05,347 --> 01:45:06,941
Δεν ξέρω.
1456
01:45:07,766 --> 01:45:10,403
Ξέρετε, επρόκειτο να γίνω
Πρόεδρος του Ανώτατου Δικαστηρίου.
1457
01:45:11,478 --> 01:45:14,698
Τώρα θα доволeн с το να έχω
τη δουλειά μου όταν επιστρέψω.
1458
01:45:14,898 --> 01:45:18,577
Και εγώ απολύθηκα από τον
στρατό πριν από έξι ώρες.
1459
01:45:18,902 --> 01:45:21,789
Δεν έχουμε τίποτα να χάσουμε,
κύριε.
1460
01:45:23,615 --> 01:45:26,085
Ας τελειώνουμε με αυτόν τον πόλεμο.
1461
01:45:35,586 --> 01:45:39,098
Το κόλπο είναι να χρησιμοποιήσεις
την ματαιοδοξία του εναντίον του.
1462
01:45:40,007 --> 01:45:42,101
Είναι ο Στρατάρχης του Ράιχ.
1463
01:45:42,301 --> 01:45:45,646
Και ένας Στρατάρχης του Ράιχ
δεν κάνει ποτέ λάθος.
1464
01:45:45,846 --> 01:45:47,064
Δεν μπορεί να κάνει λάθος.
1465
01:45:47,264 --> 01:45:50,067
Κάθε απόφαση που τον έφερε
μέχρι εδώ
1466
01:45:50,267 --> 01:45:51,860
πρέπει να είναι η σωστή.
1467
01:45:52,060 --> 01:45:54,905
Έτσι, ακόμα κι αν δεν θέλει
να μιλήσει για τα στρατόπεδα
1468
01:45:55,105 --> 01:45:58,283
τα SS και την Τελική Λύση
1469
01:45:58,483 --> 01:46:01,078
μπορείς να τον αναγκάσεις να
αναλάβει την ευθύνη.
1470
01:46:01,278 --> 01:46:02,371
Ο Κέλλεϊ έχει δίκιο.
1471
01:46:02,571 --> 01:46:05,749
Κάνε τον να παραδεχτεί ότι
υπέγραψε αυτές τις εντολές.
1472
01:46:05,949 --> 01:46:07,752
Και θα τον στριμώξεις.
1473
01:46:08,994 --> 01:46:10,963
Και εγώ θα τον στριμώξω.
1474
01:46:13,749 --> 01:46:15,509
Σήμερα θα είναι η μέρα σου.
1475
01:46:15,959 --> 01:46:17,595
Είσαι έτοιμος.
1476
01:47:28,573 --> 01:47:31,544
Λοχία, γιατί είναι ακόμα
εδώ ο Ντάγκλας Κέλλεϊ;
1477
01:47:33,287 --> 01:47:35,131
Δεν ξέρω, κύριε.
1478
01:47:37,666 --> 01:47:39,343
Όλοι όρθιοι!
1479
01:47:53,015 --> 01:47:56,611
Δικαστή Τζάκσον, είστε έτοιμος;
1480
01:48:14,202 --> 01:48:17,924
Η κατηγορία καλεί να καταθέσει
ο Χέρμαν Γκέρινγκ.
1481
01:49:06,421 --> 01:49:09,224
Ας καταγραφεί, έχετε
καμία αμφιβολία
1482
01:49:09,424 --> 01:49:12,019
ότι ο Αδόλφος Χίτλερ είναι νεκρός;
1483
01:49:14,805 --> 01:49:16,816
Δεν έχω καμία αμφιβολία.
1484
01:49:17,641 --> 01:49:19,485
Επομένως, είστε ενήμερος
1485
01:49:19,685 --> 01:49:22,780
ότι είστε ο μόνος ζωντανός
άνθρωπος που μπορεί να μας
1486
01:49:22,980 --> 01:49:25,375
εξηγήσει τους πραγματικούς
σκοπούς του Ναζιστικού Κόμματος
1487
01:49:25,399 --> 01:49:28,202
και τη λειτουργία της ηγεσίας του;
1488
01:49:28,944 --> 01:49:31,747
Ναι, απολύτως ενήμερος.
1489
01:49:32,906 --> 01:49:34,833
Το Κόμμα σας, από την αρχή
1490
01:49:35,033 --> 01:49:38,379
πρόθεσή του ήταν να ανατρέψει
τη Δημοκρατία της Βαϊμάρης;
1491
01:49:40,289 --> 01:49:42,842
Είχαμε αποφασίσει σταθερά γι' αυτό.
1492
01:49:43,417 --> 01:49:44,417
Τι στο διάολο;
1493
01:49:44,501 --> 01:49:45,844
Και όταν πήρατε την εξουσία
1494
01:49:46,044 --> 01:49:49,181
καταργήσατε το κοινοβουλευτικό
καθεστώς στη Γερμανία;
1495
01:49:49,381 --> 01:49:52,184
Αποφασίσαμε ότι δεν θα ήταν
πλέον απαραίτητο.
1496
01:49:52,384 --> 01:49:56,564
Γιατί πιστεύατε ότι ο λαός
δεν ήταν ικανός να αυτοκυβερνηθεί;
1497
01:49:58,557 --> 01:50:00,984
Εκλεγήκαμε από τον λαό
1498
01:50:01,184 --> 01:50:04,029
που μας έδωσε μια εντολή για αλλαγή.
1499
01:50:04,229 --> 01:50:09,118
Το προηγούμενο καθεστώς είχε φέρει τη
Γερμανία στα πρόθυρα της καταστροφής.
1500
01:50:09,318 --> 01:50:11,412
Ο Πρόεδρός σας Ρούσβελτ είπε:
1501
01:50:11,612 --> 01:50:16,041
Υπάρχουν ορισμένα έθνη στην Ευρώπη
που έχουν παραιτηθεί από τη δημοκρατία
1502
01:50:16,241 --> 01:50:19,086
όχι επειδή δεν την επιθυμούσαν
1503
01:50:19,286 --> 01:50:21,338
αλλά επειδή η δημοκρατία έχει
φέρει στο φως
1504
01:50:21,538 --> 01:50:23,883
άνδρες πολύ αδύναμους.
1505
01:50:25,000 --> 01:50:26,760
Ας περάσουμε στα εγκλήματα πολέμου.
1506
01:50:26,960 --> 01:50:28,637
Μόλις αποκτήσατε την εξουσία
1507
01:50:28,837 --> 01:50:30,973
θεώρησαν απαραίτητο να καταργήσουν
1508
01:50:31,173 --> 01:50:33,517
τα κόμματα της αντιπολίτευσης,
σωστά;
1509
01:50:33,717 --> 01:50:37,771
Αποφασίσαμε ότι δεν μπορούσαμε
να ανεχτούμε άλλο την αντιπολίτευση.
1510
01:50:37,971 --> 01:50:43,068
Τότε, αποφασίσατε ότι ήταν απαραίτητο να
δημιουργηθούν στρατόπεδα συγκέντρωσης;
1511
01:50:43,268 --> 01:50:44,445
Τα στρατόπεδα
1512
01:50:44,645 --> 01:50:47,948
δημιουργήθηκαν ως ένας τρόπος
καταπολέμησης των κομμουνιστών
1513
01:50:48,148 --> 01:50:49,324
και της βίας τους.
1514
01:50:49,524 --> 01:50:52,286
Γι' αυτό ήταν απαραίτητο
να δημιουργηθεί ένα στρατόπεδο γι' αυτούς.
1515
01:50:52,486 --> 01:50:55,498
Δύο ή τρία στρατόπεδα, κάτι τέτοιο.
1516
01:50:55,822 --> 01:50:58,375
Χρειαζόντουσαν επίσης ορισμένες
ομάδες
1517
01:50:58,575 --> 01:51:00,470
για να εκτελούν εντολές
και να πολεμούν για εσάς,
1518
01:51:00,494 --> 01:51:02,421
αν ήταν απαραίτητο, σωστά;
1519
01:51:02,621 --> 01:51:04,432
- Ορισμένες ομάδες;
- Λοιπόν, για παράδειγμα
1520
01:51:04,456 --> 01:51:06,842
αν ήθελαν να σκοτώσουν
κάποιους ανθρώπους
1521
01:51:07,042 --> 01:51:10,263
θα κατέφευγαν σε μια
οργάνωση για να το κάνουν.
1522
01:51:10,754 --> 01:51:14,475
Η Γερμανία είχε μια Πολιτική Αστυνομία,
όπως κάθε άλλη χώρα.
1523
01:51:14,675 --> 01:51:19,063
Η SA και οι SS ήταν οργανώσεις
που εκτελούσαν αυτές τις εντολές
1524
01:51:19,263 --> 01:51:21,899
και φρόντιζαν σωματικά
τους ανθρώπους, έτσι δεν είναι;
1525
01:51:22,099 --> 01:51:25,444
Η SA δεν έλαβε ποτέ
εντολές να σκοτώσει κανέναν.
1526
01:51:25,644 --> 01:51:27,446
Ούτε οι SS, τουλάχιστον όχι στην εποχή
μου.
1527
01:51:27,646 --> 01:51:30,991
Μετά,
δεν είχα πλέον επιρροή σε αυτό το θέμα.
1528
01:51:31,191 --> 01:51:34,578
Λοιπόν, οι SS πραγματοποιούσαν
συλλήψεις.
1529
01:51:34,861 --> 01:51:37,539
Και συντόνιζαν τις μεταφορές
στα στρατόπεδα συγκέντρωσης.
1530
01:51:37,739 --> 01:51:39,750
Δεν θυμάστε την εποχή
1531
01:51:39,950 --> 01:51:42,044
που οι SS άρχισαν να ενεργούν
1532
01:51:42,244 --> 01:51:44,213
ως εκτελεστικό όργανο του Ναζιστικού
Κόμματος;
1533
01:51:44,413 --> 01:51:47,466
Θα ήταν πολύ δύσκολο
να εξηγήσω σε έναν ξένο
1534
01:51:47,666 --> 01:51:52,096
πού θα μπορούσαν να δράσουν οι SS
ή η Γκεστάπο και πού όχι.
1535
01:51:52,296 --> 01:51:53,681
Προσπαθήστε.
1536
01:51:54,131 --> 01:51:59,186
Ίσως όταν η Αστυνομία τέθηκε υπό
τον έλεγχο του Χίμλερ
1537
01:51:59,386 --> 01:52:00,938
οι προσδοκίες
μπορεί να είχαν αλλάξει.
1538
01:52:01,138 --> 01:52:04,066
Είναι γνωστό ότι
ορισμένες μονάδες των SS
1539
01:52:04,266 --> 01:52:07,152
φρουρούσαν τα στρατόπεδα και,
αργότερα, ανέλαβαν
1540
01:52:07,352 --> 01:52:09,530
ορισμένες αστυνομικές λειτουργίες.
1541
01:52:09,896 --> 01:52:14,619
Και, είναι πιθανό να είχαν
και άλλες λειτουργίες στα στρατόπεδα;
1542
01:52:14,943 --> 01:52:17,622
Σε ποιες λειτουργίες θα αναφερόσασταν;
1543
01:52:18,530 --> 01:52:23,794
Εκτελούσαν όλες τις λειτουργίες
των στρατοπέδων, σωστά;
1544
01:52:28,790 --> 01:52:32,595
Εάν μια μονάδα των SS
φρουρούσε το στρατόπεδο
1545
01:52:33,128 --> 01:52:37,141
και ένας Διοικητής των SS
διηύθυνε το στρατόπεδο
1546
01:52:37,758 --> 01:52:41,103
τότε είναι λογικό να υποθέσουμε
1547
01:52:41,303 --> 01:52:46,651
ότι θα εκτελούσαν όλες
τις λειτουργίες του στρατοπέδου.
1548
01:52:47,142 --> 01:52:48,193
Επιτεθείτε του.
1549
01:52:48,393 --> 01:52:51,280
Είπατε ότι θέλατε ένα
ισχυρό γερμανικό κράτος
1550
01:52:51,480 --> 01:52:54,324
για να ξεπεράσετε τους όρους
των Βερσαλλιών, σωστά;
1551
01:52:54,524 --> 01:52:57,995
Θέλαμε ένα ισχυρό γερμανικό κράτος,
ανεξάρτητα από τις Βερσαλλίες.
1552
01:52:58,195 --> 01:53:00,873
Η πρώτη χώρα που
προσάρτησε η Γερμανία, ήταν η Αυστρία.
1553
01:53:01,073 --> 01:53:04,460
Αλλά δεν ανήκε στη Γερμανία
πριν από τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο
1554
01:53:04,660 --> 01:53:08,213
και η Συνθήκη των Βερσαλλιών δεν
την χώρισε από τη Γερμανία, σωστά;
1555
01:53:08,413 --> 01:53:10,007
Όχι, όχι ακριβώς.
1556
01:53:10,207 --> 01:53:12,007
Η δεύτερη περιοχή
που προσάρτησε η Γερμανία...
1557
01:53:12,125 --> 01:53:16,013
Ήταν Βοημία,
μετά Μοραβία και μετά Σλοβακία.
1558
01:53:16,630 --> 01:53:20,350
Δεν αποσπάστηκαν καν από τη
Γερμανία με τη Συνθήκη των Βερσαλλιών
1559
01:53:20,550 --> 01:53:24,229
ούτε ανήκαν στη Γερμανία πριν από
τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο, σωστά;
1560
01:53:24,429 --> 01:53:26,607
Αυτά τα τμήματα της
τσεχικής επικράτειας
1561
01:53:26,807 --> 01:53:29,485
δεν ανήκαν στο μικρό
γερμανικό Ράιχ
1562
01:53:29,685 --> 01:53:32,196
την εποχή της Συνθήκης των Βερσαλλιών.
1563
01:53:32,396 --> 01:53:39,703
Αλλά πριν από αυτό, ήταν
μέρος του γερμανικού Ράιχ για αιώνες.
1564
01:53:39,903 --> 01:53:42,560
Δεν έχετε απαντήσει
ακόμη στην ερώτησή μου!
1565
01:53:42,572 --> 01:53:43,791
Έχω ήδη απαντήσει.
1566
01:53:43,991 --> 01:53:47,002
Εάν τα γεγονότα δεν σας
ταιριάζουν, δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
1567
01:53:47,202 --> 01:53:48,921
Δεν μπορείτε να απαντήσετε "ναι" ή "όχι";
1568
01:53:49,121 --> 01:53:53,008
Ίσως ο χρόνος σας να μην είναι τόσο
πολύτιμος, όσο είναι για τους υπόλοιπους.
1569
01:53:53,208 --> 01:53:55,636
Κύριε Δικαστά, το Δικαστήριο
κατανοεί ότι ο μάρτυρας
1570
01:53:55,836 --> 01:53:58,097
έχει το δικαίωμα να παρουσιάσει
1571
01:53:58,297 --> 01:54:00,808
τις εξηγήσεις που
θεωρεί κατάλληλες.
1572
01:54:01,008 --> 01:54:04,395
Πιστεύω ότι το Δικαστήριο γνωρίζει
ότι, έξω από αυτή την αίθουσα
1573
01:54:04,595 --> 01:54:05,947
υπάρχει ένα σοβαρό κοινωνικό
πρόβλημα
1574
01:54:05,971 --> 01:54:07,856
που σχετίζεται με την
αναβίωση του Ναζισμού.
1575
01:54:08,056 --> 01:54:10,526
Και ένας από τους στόχους
του κατηγορούμενου Γκέρινγκ,
1576
01:54:10,726 --> 01:54:13,028
είναι να το υποστηρίξει και
να το διαιωνίσει
1577
01:54:13,228 --> 01:54:16,156
κάνοντας προπαγάνδα
μέσω αυτής της δίκης.
1578
01:54:16,356 --> 01:54:18,556
- Κύριε Δικαστά...
- Αυτός ο μάρτυρας έχει υιοθετήσει
1579
01:54:18,650 --> 01:54:21,212
τόσο στο εδώλιο των μαρτύρων,
όσο και στο εδώλιο των κατηγορουμένων
1580
01:54:21,236 --> 01:54:24,832
μια αλαζονική και περιφρονητική
στάση προς αυτό το Δικαστήριο
1581
01:54:25,032 --> 01:54:28,544
που του δίνει την ευκαιρία
μιας δίκης
1582
01:54:28,744 --> 01:54:30,138
που ποτέ δεν έχει
παραχωρήσει σε κανέναν.
1583
01:54:30,162 --> 01:54:33,841
Η απόφαση παραμένει, κύριε Δικαστά.
1584
01:54:39,296 --> 01:54:43,100
Φυσικά, πρέπει να σεβαστώ
την απόφαση του Δικαστηρίου
1585
01:54:43,550 --> 01:54:48,981
αλλά ζητώ από τον μάρτυρα
να απαντήσει με συνοπτικό τρόπο.
1586
01:54:52,392 --> 01:54:55,279
Θα μπορούσατε να επαναλάβετε
την ερώτηση, παρακαλώ;
1587
01:54:56,563 --> 01:55:00,492
Δεν αποσπάστηκαν
1588
01:55:00,692 --> 01:55:02,286
από τη Συνθήκη των Βερσαλλιών, σωστά;
1589
01:55:02,486 --> 01:55:04,496
Φυσικά και η Αυστρία
1590
01:55:04,696 --> 01:55:06,373
αποσπάστηκε από τη
Συνθήκη των Βερσαλλιών.
1591
01:55:06,573 --> 01:55:08,960
Όπως και τα Σουδητικά Όρη.
1592
01:55:09,993 --> 01:55:13,672
Επειδή και οι δύο περιοχές θα
ήταν γερμανικά εδάφη
1593
01:55:13,872 --> 01:55:18,261
σύμφωνα με το δικαίωμα
αυτοδιάθεσης των λαών.
1594
01:55:19,169 --> 01:55:21,263
Αυτό είναι ενδιαφέρον
1595
01:55:21,463 --> 01:55:24,475
δεδομένου ότι μόλις δηλώσατε ότι
το δικαίωμα στην αυτοδιάθεση
1596
01:55:24,675 --> 01:55:27,520
ήταν το πρώτο πράγμα
που καταργήσατε.
1597
01:55:28,971 --> 01:55:30,731
Από την αρχή
1598
01:55:30,931 --> 01:55:35,611
θεωρήσατε τον αποκλεισμό των Εβραίων
από την γερμανική οικονομική ζωή
1599
01:55:35,811 --> 01:55:41,033
ως φάση του Τετραετούς Σχεδίου
υπό τη δικαιοδοσία σας, σωστά;
1600
01:55:41,233 --> 01:55:43,535
- Εν μέρει σωστό.
- Εν μέρει;
1601
01:55:43,735 --> 01:55:45,204
Καταλαβαίνω.
1602
01:55:45,529 --> 01:55:49,833
Θα ήθελα να ανακεφαλαιώσω
εν συντομία
1603
01:55:50,033 --> 01:55:54,213
τις διοικητικές σας ενέργειες
που σχετίζονται με το εβραϊκό ζήτημα.
1604
01:55:54,413 --> 01:55:58,426
Καταρχάς, διακηρύξατε
τους Νόμους της Νυρεμβέργης;
1605
01:56:00,627 --> 01:56:01,627
Ναι, τους διακήρυξα.
1606
01:56:01,712 --> 01:56:05,140
Αυτή ήταν η λειτουργία μου ως
Πρόεδρος του Ράιχσταγκ.
1607
01:56:05,340 --> 01:56:07,268
Πότε ήταν αυτό;
1608
01:56:07,634 --> 01:56:09,728
Στις 15 Σεπτεμβρίου 1935.
1609
01:56:09,928 --> 01:56:14,274
Και την 1η Δεκεμβρίου 1936,
ενέκριναν έναν νόμο
1610
01:56:14,474 --> 01:56:17,034
που τιμωρούσε τη μεταφορά
περιουσιακών στοιχείων στο εξωτερικό
1611
01:56:17,060 --> 01:56:18,862
με την ποινή του θανάτου.
1612
01:56:19,062 --> 01:56:20,062
Σωστά.
1613
01:56:20,147 --> 01:56:23,283
Αυτός ήταν ο νόμος κατά
του οικονομικού σαμποτάζ.
1614
01:56:23,483 --> 01:56:26,161
Στις 22 Απριλίου 1938,
ανακοινώσατε κυρώσεις
1615
01:56:26,361 --> 01:56:30,249
κατά της κάλυψης εβραϊκών
επιχειρήσεων εντός του Ράιχ.
1616
01:56:30,449 --> 01:56:31,583
Κάλυψη, ναι.
1617
01:56:31,783 --> 01:56:34,461
Στις 26 Απριλίου 1938,
υπογράψατε ένα διάταγμα
1618
01:56:34,661 --> 01:56:36,296
που απαιτούσε την καταγραφή όλων
1619
01:56:36,496 --> 01:56:39,634
των εβραϊκών περιουσιακών
στοιχείων στη Γερμανία και στο εξωτερικό.
1620
01:56:40,167 --> 01:56:41,144
Αν το υπέγραψα...
1621
01:56:41,168 --> 01:56:43,679
Τότε, το διάταγμα της
12ης Νοεμβρίου 1938
1622
01:56:43,879 --> 01:56:47,558
που επέβαλε πρόστιμο ενός δισεκατομμυρίου
μάρκων σε όλους τους Εβραίους
1623
01:56:47,758 --> 01:56:48,735
ως αποζημίωση.
1624
01:56:48,759 --> 01:56:49,569
Ναι, αλλά...
1625
01:56:49,593 --> 01:56:52,020
Οι ζημιές που προκλήθηκαν
σε εβραϊκές περιουσίες
1626
01:56:52,220 --> 01:56:53,780
κατά τη διάρκεια των ταραχών
του 1938
1627
01:56:53,889 --> 01:56:56,191
έπρεπε να καλυφθούν
από τους ίδιους τους Εβραίους
1628
01:56:56,391 --> 01:56:59,903
και το Ράιχ θα λάμβανε
τις αποζημιώσεις.
1629
01:57:00,103 --> 01:57:02,114
Υπάρχουν πολλές λεπτομέρειες εδώ.
Αποζημιώσεις...
1630
01:57:02,314 --> 01:57:05,492
Και το διάταγμα της 17ης
Σεπτεμβρίου 1940
1631
01:57:05,692 --> 01:57:08,620
που δήμευε όλα τα
περιουσιακά στοιχεία των Πολωνών Εβραίων.
1632
01:57:08,820 --> 01:57:12,416
Ναι. Αυτό το τμήμα της Πολωνίας
ήταν μια πρώην γερμανική επαρχία
1633
01:57:12,616 --> 01:57:15,711
- και έπρεπε να επιστρέψει στη Γερμανία.
- Το διάταγμα της 31ης Ιουλίου 1941
1634
01:57:15,911 --> 01:57:19,214
ανέθετε στον Himmler και τον Heydrich
1635
01:57:19,414 --> 01:57:23,803
να σχεδιάσουν την Τελική
Λύση του Εβραϊκού Ζητήματος.
1636
01:57:30,425 --> 01:57:34,438
Αυτό δεν είναι σωστό.
Γνωρίζω καλά αυτό το διάταγμα.
1637
01:57:34,930 --> 01:57:38,567
Ζητώ να του παρουσιαστεί
το έγγραφο 710
1638
01:57:38,767 --> 01:57:41,445
αριθμός έκθεσης USA-509.
1639
01:57:43,563 --> 01:57:45,208
Νομίζω ότι αυτό πρέπει να
καταγραφεί στα πρακτικά
1640
01:57:45,232 --> 01:57:47,868
για να αποφευχθούν ενστάσεις
σχετικά με τη μετάφραση.
1641
01:57:48,068 --> 01:57:49,495
Danke schn.
1642
01:57:54,157 --> 01:57:57,920
Αυτό το έγγραφο είναι
υπογεγραμμένο από εσάς, σωστά;
1643
01:57:58,745 --> 01:58:00,547
Ναι, σωστά.
1644
01:58:00,747 --> 01:58:03,551
Διορθώστε με αν κάνω λάθος.
1645
01:58:05,335 --> 01:58:10,057
"Σε συνέχεια του έργου που
τους ανατέθηκε στις 24 Ιανουαρίου 1939"
1646
01:58:10,257 --> 01:58:12,434
που αφορούσε μια λύση
1647
01:58:12,634 --> 01:58:16,105
στο εβραϊκό πρόβλημα μέσω
της μετανάστευσης και της εκκένωσης
1648
01:58:16,305 --> 01:58:20,109
με τον πιο συμφέροντα
δυνατό τρόπο
1649
01:58:20,309 --> 01:58:23,987
τους αναθέτω τώρα να κάνουν
όλες τις απαραίτητες προετοιμασίες
1650
01:58:24,187 --> 01:58:27,408
όσον αφορά οργανωτικά
και οικονομικά θέματα
1651
01:58:27,608 --> 01:58:34,081
"για να προσφέρουν μια τελική
λύση στο εβραϊκό ζήτημα."
1652
01:58:34,489 --> 01:58:36,042
Το έχετε ήδη.
1653
01:58:38,785 --> 01:58:40,963
Όλα σωστά μέχρι εδώ;
1654
01:58:42,331 --> 01:58:45,426
Όχι, η μετάφρασή σας είναι λανθασμένη.
1655
01:58:47,920 --> 01:58:50,932
Τότε, παρακαλώ, δώστε μας
τη μετάφρασή σας.
1656
01:58:55,344 --> 01:59:00,524
"Σε συνέχεια του έργου
που τους ανατέθηκε"
1657
01:59:00,724 --> 01:59:03,819
με το διάταγμα της
24ης Ιανουαρίου 1939
1658
01:59:04,019 --> 01:59:07,448
για την επίλυση του εβραϊκού ζητήματος
μέσω της μετανάστευσης και εκκένωσης
1659
01:59:07,648 --> 01:59:11,202
με τον καλύτερο δυνατό τρόπο
1660
01:59:12,527 --> 01:59:15,414
σύμφωνα με τις τρέχουσες συνθήκες,
σας αναθέτω
1661
01:59:15,614 --> 01:59:18,250
να κάνετε όλες τις απαραίτητες
προετοιμασίες
1662
01:59:18,450 --> 01:59:23,714
όσον αφορά οργανωτικά, υλικά
και οικονομικά ζητήματα.
1663
01:59:24,122 --> 01:59:27,843
Και έτσι, εδώ είναι
το βασικό απόσπασμα...
1664
01:59:28,043 --> 01:59:33,515
"Για μια συνολική λύση",
όχι "για μια τελική λύση".
1665
01:59:33,715 --> 01:59:37,770
"Για μια συνολική λύση
στο εβραϊκό ζήτημα".
1666
01:59:40,264 --> 01:59:44,985
- Μια πλήρης και συνολική λύση.
- Πλήρης και συνολική, ναι.
1667
01:59:45,185 --> 01:59:47,446
Μια πλήρης και συνολική λύση
1668
01:59:47,646 --> 01:59:50,992
που θέλατε να εφαρμόσει
ο αρχηγός των SS.
1669
01:59:51,316 --> 01:59:55,162
Ναι, αλλά θα ήθελα να δώσω μια
εξήγηση σχετικά με αυτό.
1670
01:59:55,362 --> 01:59:56,956
Παρακαλώ, κάντε το.
1671
01:59:58,907 --> 02:00:03,629
Έστειλα αυτή την επιστολή στον
Χίμλερ και τον Χάιντριχ
1672
02:00:03,996 --> 02:00:06,840
επειδή είχαν περάσει ήδη 18 μήνες
1673
02:00:07,040 --> 02:00:10,427
από τη δήλωση της
24ης Ιανουαρίου 1939
1674
02:00:10,627 --> 02:00:13,514
και ο Χάιντριχ είχε
κάνει μικρή πρόοδο.
1675
02:00:13,714 --> 02:00:15,599
Επομένως, του διέταξα να επιταχύνει
1676
02:00:15,799 --> 02:00:19,228
τη λύση του ζητήματος
της εβραϊκής μετανάστευσης.
1677
02:00:21,388 --> 02:00:26,027
Λέτε ότι αυτή η επιστολή
αφορούσε την μετανάστευση;
1678
02:00:26,560 --> 02:00:29,739
Είναι γραμμένο στην πρώτη γραμμή.
1679
02:00:31,148 --> 02:00:35,244
"Μέσω της μετανάστευσης..."
1680
02:00:38,405 --> 02:00:40,165
Αυτή είναι μόνο η πρώτη φράση.
1681
02:00:40,365 --> 02:00:43,794
- Η επιστολή συνεχίζει...
- Η επιθυμία μου είναι
1682
02:00:43,994 --> 02:00:47,172
να βρεθεί μια συνολική λύση
στο εβραϊκό πρόβλημα
1683
02:00:47,372 --> 02:00:50,050
και το τέλος της οικονομικής
τους επιρροής
1684
02:00:50,250 --> 02:00:54,180
μέσω της μετανάστευσης και
της εκκένωσης της Γερμανίας.
1685
02:00:55,839 --> 02:00:59,310
Αυτό είναι που είναι γραμμένο σε
αυτό το έγγραφο που μου παραδώσατε.
1686
02:01:10,228 --> 02:01:14,700
Έχετε κάποια άλλη ερώτηση
για τον μάρτυρα, Δικαστή Τζάκσον;
1687
02:01:22,199 --> 02:01:25,962
Μπορεί ο μάρτυρας να αποσυρθεί,
κύριε Δικαστά;
1688
02:01:32,626 --> 02:01:34,512
Έχω μια ερώτηση.
1689
02:01:39,967 --> 02:01:42,311
Το Δικαστήριο έχει αποφασίσει ότι,
σήμερα
1690
02:01:42,511 --> 02:01:47,316
ο μάρτυρας θα ανακριθεί μόνο
από την αμερικανική εισαγγελία.
1691
02:01:47,599 --> 02:01:50,319
Αλλά οι Ηνωμένες Πολιτείες πάντα
έχουν την ευχαρίστηση να ακούν
1692
02:01:50,519 --> 02:01:53,489
τον αξιότιμο Βρετανό συνάδελφό μας.
1693
02:02:01,321 --> 02:02:03,207
Είναι μόνο μερικές ερωτήσεις,
Κύριε Πρόεδρε.
1694
02:02:03,407 --> 02:02:05,418
Θα πάρει μόνο μια στιγμή.
1695
02:02:05,993 --> 02:02:08,337
Έχετε αναφέρει ενώπιον αυτού
του Δικαστηρίου
1696
02:02:08,537 --> 02:02:12,967
ότι χάσατε την επιρροή σας
στον Χίτλερ το 1942. Είναι σωστό;
1697
02:02:13,208 --> 02:02:15,761
Ναι, νομίζω ότι ναι.
1698
02:02:15,961 --> 02:02:20,307
Αλλά το 1942 ήσασταν ακόμα
Στρατάρχης του Ράιχ
1699
02:02:20,507 --> 02:02:23,519
ο διάδοχος του Χίτλερ, έτσι;
1700
02:02:24,845 --> 02:02:27,940
Ναι, ήμουν ο Στρατάρχης του Ράιχ.
1701
02:02:28,265 --> 02:02:30,901
Και ισχυρίζεστε ότι δεν ξέρατε
1702
02:02:31,101 --> 02:02:35,323
ότι τρία εκατομμύρια Εβραίοι
δολοφονήθηκαν το 1942;
1703
02:02:39,693 --> 02:02:41,453
Δεν το ήξερα.
1704
02:02:41,653 --> 02:02:45,666
Το 1943, τουλάχιστον 800.000
Εβραίοι
1705
02:02:45,866 --> 02:02:48,711
δολοφονήθηκαν στα στρατόπεδα.
Και ήσασταν ακόμα Στρατάρχης του Ράιχ
1706
02:02:48,911 --> 02:02:51,631
το 1943, αυτό είναι σωστό;
1707
02:02:52,581 --> 02:02:54,049
Ναι, σωστά.
1708
02:02:54,249 --> 02:02:55,551
Το 1944
1709
02:02:55,751 --> 02:02:59,513
άλλοι 800.000 Εβραίοι
χάθηκαν στα στρατόπεδα.
1710
02:02:59,713 --> 02:03:03,851
Ήσασταν ακόμα Στρατάρχης του
Ράιχ το 1944, σωστά;
1711
02:03:04,343 --> 02:03:05,477
Ναι, σωστά.
1712
02:03:05,677 --> 02:03:10,149
Το 1945, άλλοι 250.000!
1713
02:03:10,349 --> 02:03:13,527
Συνολικά, περίπου έξι εκατομμύρια
Εβραίοι
1714
02:03:13,727 --> 02:03:16,447
καθώς και Σοβιετικοί
και Πολωνοί πολίτες
1715
02:03:16,647 --> 02:03:19,867
τσιγγάνοι, καλλιτέχνες,
επιστήμονες
1716
02:03:20,067 --> 02:03:22,870
συγγραφείς, δημοσιογράφοι,
φωτογράφοι, κινηματογραφιστές
1717
02:03:23,070 --> 02:03:27,583
όλοι νεκροί, όχι στη μάχη,
ούτε από εχθρικά πυρά
1718
02:03:27,783 --> 02:03:30,627
αλλά εξοντώθηκαν από
το γερμανικό κράτος.
1719
02:03:30,827 --> 02:03:34,590
Ένα κράτος στο οποίο κατείχατε
τη θέση του Στρατάρχη του Ράιχ
1720
02:03:34,790 --> 02:03:38,093
μία από τις υψηλότερες θέσεις
του έθνους
1721
02:03:38,293 --> 02:03:40,179
και ισχυρίζεστε
1722
02:03:40,379 --> 02:03:43,307
ότι δεν γνωρίζατε τίποτα.
1723
02:03:48,136 --> 02:03:50,231
Πείτε μου τουλάχιστον αυτό:
1724
02:03:50,931 --> 02:03:53,484
Γνωρίζοντας όσα γνωρίζουμε σήμερα
1725
02:03:53,684 --> 02:03:55,319
γνωρίζοντας τι συνέβη
1726
02:03:55,519 --> 02:03:59,282
σε έξι εκατομμύρια Εβραίους,
πρέπει να σας ρωτήσω:
1727
02:04:02,484 --> 02:04:07,290
Θα ακολουθούσατε ακόμα τον
Φύρερ, Άντολφ Χίτλερ;
1728
02:04:16,039 --> 02:04:17,592
Ναι
1729
02:04:19,042 --> 02:04:20,761
θα τον ακολουθούσα.
1730
02:04:23,755 --> 02:04:26,392
Τάξη! Τάξη!
1731
02:04:29,678 --> 02:04:31,272
Χάιλ Χίτλερ!
1732
02:04:33,432 --> 02:04:35,234
Δεν υπάρχουν άλλες ερωτήσεις.
1733
02:04:42,274 --> 02:04:47,830
Νομίζω ότι μπορούμε να
ολοκληρώσουμε τη σημερινή συνεδρία.
1734
02:04:53,493 --> 02:04:54,753
Ήταν καλό.
1735
02:04:54,953 --> 02:04:56,672
Πολύ καλά.
1736
02:04:58,040 --> 02:05:00,343
- Επέζησα.
- Το έκανες.
1737
02:05:25,609 --> 02:05:27,328
Είχα δίκιο.
1738
02:05:28,862 --> 02:05:30,831
Δεν μπορούσα να τον κερδίσω.
1739
02:05:31,073 --> 02:05:32,791
Όχι χωρίς βοήθεια.
1740
02:05:32,991 --> 02:05:34,918
Ο Γκέρινγκ δεν θα πάει
κόντρα στον Φύρερ
1741
02:05:35,118 --> 02:05:37,922
πολύτιμες πληροφορίες, γιατρέ.
1742
02:05:40,290 --> 02:05:42,051
Και τώρα τι;
1743
02:05:43,418 --> 02:05:46,347
Όταν πέσει ο Γκέρινγκ, θα πέσουν
όλοι.
1744
02:05:46,838 --> 02:05:48,557
Θα είμαστε καλά.
1745
02:05:48,757 --> 02:05:50,017
Πάρτε.
1746
02:05:54,096 --> 02:05:55,523
Φεύγετε;
1747
02:05:57,015 --> 02:05:59,235
Υπάρχει κάτι άλλο που πρέπει να κάνω.
1748
02:06:18,662 --> 02:06:20,172
Γιατρέ.
1749
02:06:22,958 --> 02:06:25,469
Τους βοηθήσατε, σωστά;
1750
02:06:25,961 --> 02:06:27,597
Το έκανα.
1751
02:06:29,172 --> 02:06:31,058
Φεύγω.
1752
02:06:32,092 --> 02:06:33,769
Φεύγετε;
1753
02:06:35,304 --> 02:06:37,106
Πάω σπίτι.
1754
02:06:38,348 --> 02:06:40,693
Ήρθα να αποχαιρετήσω.
1755
02:06:44,104 --> 02:06:46,657
Τι κάνουμε τώρα, γιατρέ;
1756
02:06:47,608 --> 02:06:49,869
Θα δώσουμε τα χέρια;
1757
02:06:53,697 --> 02:06:56,876
Ξέρω ότι ήμασταν φίλοι,
Ντάγκλας...
1758
02:06:58,452 --> 02:07:00,463
Για κποιο χρονικ διστημα.
1759
02:07:09,046 --> 02:07:10,848
Αντο, ερμαν.
1760
02:07:17,012 --> 02:07:18,898
Σε μερικ χρνια...
1761
02:07:20,474 --> 02:07:23,194
Θα ήθελα να μάθω
τι θα πουν για εμάς.
1762
02:07:23,852 --> 02:07:26,781
Θα αναγνωρσουν τουλάχιστον
ότι ήμασταν άνθρωποι;
1763
02:07:45,582 --> 02:07:51,847
Τώρα θα διαβαστεί η ετυμηγορα
του Διεθνος Στρατιωτικο Δικαστηρου.
1764
02:07:52,214 --> 02:07:55,434
Θα προσεγγίσουμε κάθε κατηγορούμενο
ξεχωριστά.
1765
02:07:55,634 --> 02:07:58,437
30 ΣΕΠΤΕΜΒΡΊΟΥ 1946
1766
02:07:58,637 --> 02:08:00,523
ερμαν Γκέρινγκ...
1767
02:08:01,431 --> 02:08:04,610
Τα στοιχεα δείχνουν ότι,
μετά τον θάνατο του Χίτλερ
1768
02:08:04,810 --> 02:08:09,615
εσείς γίνατε ο σημαντικότερος
άνθρωπος του ναζιστικο καθεσττος.
1769
02:08:11,066 --> 02:08:15,246
Η ενοχή σας είναι μοναδική
σε μέγεθος.
1770
02:08:15,862 --> 02:08:19,542
Τα αρχεία σας αποκαλύπτουν
ότι δεν υπάρχει δικαιολογία.
1771
02:08:20,867 --> 02:08:25,422
Το Διεθνές Στρατιωτικό Δικαστήριο
σας καταδικάζει...
1772
02:08:25,622 --> 02:08:28,259
Σε θάνατο δι' απαγχονισμο.
1773
02:08:39,011 --> 02:08:41,480
Ροντολφ Ες...
1774
02:08:41,722 --> 02:08:45,610
Κηρύσσεται Ένοχος
και για τις τέσσερις κατηγορίες.
1775
02:08:46,435 --> 02:08:50,781
Οι εκτελέσεις προγραμματίζονται
να γίνουν τα μεσάνυχτα.
1776
02:08:51,106 --> 02:08:53,534
Προκειμένου να διατηρηθεί
η πειθαρχία...
1777
02:08:53,734 --> 02:08:58,414
Οι κρατούμενοι θα ενημερωθούν
μόλις στις 23:45...
1778
02:08:58,614 --> 02:09:03,335
Όταν θα τους ξυπνήσουν για
να λάβουν το τελευταίο χρίσμα.
1779
02:09:03,535 --> 02:09:04,535
Στις 20:00...
1780
02:09:04,620 --> 02:09:08,132
Οκτώ δημοσιογράφοι, προσεκτικά
επιλεγμένοι, θ' αφιχθούν στην φυλακή:
1781
02:09:08,332 --> 02:09:13,137
Δύο Γάλλοι, δύο Βρετανοί, δύο
Αμερικάνοι, και δύο Ρώσοι.
1782
02:09:13,545 --> 02:09:15,556
Τα φώτα θα σβήσουν στις 21:30...
1783
02:09:15,756 --> 02:09:18,642
Όταν ο γιατρός θα
τερματίσει την τελευτία του βάρδια.
1784
02:09:18,842 --> 02:09:20,769
Κάθε κρατούμενος που θα ζητήσει
υπνωτικό χάπι
1785
02:09:20,969 --> 02:09:24,649
θα πάρει φάρμακο-από-φαίνεσθαι
που περιέχει διττανθρακικό νάτριο.
1786
02:09:26,475 --> 02:09:27,943
- Στις 22:00...
- Σίγουρα.
1787
02:09:28,143 --> 02:09:30,571
Θα οδηγήσουμε τους
δημοσιογράφους στο ικρίωμα...
1788
02:09:30,771 --> 02:09:32,072
Όπου θα τους παρουσιάσω
1789
02:09:32,272 --> 02:09:35,242
τις τελικές προετοιμασίες
γι' απόψε.
1790
02:10:22,614 --> 02:10:24,709
Αμπρακατάμπρα.
1791
02:10:28,620 --> 02:10:31,715
Οι φυλακισμένοι θα έρθουν
ένας προς ένας
1792
02:10:31,915 --> 02:10:35,135
και θα έχουν την ευκαιρία
να πουν μερικά τελευταία λόγια.
1793
02:10:35,335 --> 02:10:37,013
Μετά από αυτό, αυτοί...
1794
02:10:40,591 --> 02:10:42,018
Συγνώμη.
1795
02:10:46,555 --> 02:10:47,907
- Ποιος είναι;
- Είναι ο Γκέρινγκ, κύριε!
1796
02:10:47,931 --> 02:10:49,442
Σκατά!
1797
02:10:55,647 --> 02:10:57,408
Όχι, όχι, όχι!
1798
02:10:57,608 --> 02:11:00,452
Όχι! Όχι, καθίκι!
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό!
1799
02:11:00,652 --> 02:11:02,454
Είναι νεκρός, κύριε. Κυάνιο.
1800
02:11:02,654 --> 02:11:04,457
Κατάρα!
1801
02:11:07,659 --> 02:11:09,754
Καθίκι!
1802
02:11:13,874 --> 02:11:15,175
Λυπάμαι, κύριε.
1803
02:11:15,375 --> 02:11:17,386
Αλλά πρέπει να λάβουμε μια απόφαση.
1804
02:11:17,586 --> 02:11:20,931
Μπορούμε να ακυρώσουμε τις
εκτελέσεις απόψε ή να συνεχίσουμε.
1805
02:11:21,131 --> 02:11:22,599
Ας τελειώνουμε με αυτό.
1806
02:11:22,799 --> 02:11:26,854
Κύριε, ο Στρέιχερ αρνείται
να ντυθεί.
1807
02:11:34,144 --> 02:11:36,364
Αφήστε τον! Αφήστε τον!
1808
02:11:50,702 --> 02:11:52,129
Ιούλιος...
1809
02:11:54,122 --> 02:11:55,591
Ιούλιος.
1810
02:12:07,386 --> 02:12:08,854
T...
1811
02:12:10,847 --> 02:12:13,150
T ήσουν φίλος μου.
1812
02:12:24,569 --> 02:12:25,955
Έλα.
1813
02:12:27,364 --> 02:12:28,916
Ας το κάνουμε μαζί.
1814
02:12:30,200 --> 02:12:31,669
Έλα.
1815
02:12:33,787 --> 02:12:35,506
Δώσ' μου αυτό το πουκάμισο.
1816
02:13:32,721 --> 02:13:34,523
Ρωτήστε τον πώς τον λένε.
1817
02:13:34,723 --> 02:13:37,401
Ξέρει ήδη το όνομά μου.
1818
02:13:37,601 --> 02:13:39,403
Τελευταία λόγια;
1819
02:13:39,603 --> 02:13:43,366
Γιορτή του Πουρίμ, 1946!
1820
02:13:43,774 --> 02:13:49,288
Οι Μπολσεβίκοι θα σας κρεμάσουν
μια μέρα!
1821
02:14:24,982 --> 02:14:26,492
Σκατά!
1822
02:15:42,601 --> 02:15:43,652
Ο γιος της σκύλας!
1823
02:15:43,852 --> 02:15:45,320
Ο ΓΚΑΙΡΙΝΓΚ ΑΥΤΟΚΤΟΝΕΙ.
1824
02:15:45,520 --> 02:15:47,907
ΔΡΑΠΕΤΕΥΕΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΡΕΜΑΛΑ
ΜΕ ΔΗΛΗΤΗΡΙΟ.
1825
02:15:48,815 --> 02:15:50,576
Δραπέτευσε.
1826
02:16:05,165 --> 02:16:06,383
Ειλικρινά, Δρ. Κέλεϊ
1827
02:16:06,583 --> 02:16:10,596
μερικά από τα συμπεράσματα του
βιβλίου σας φαίνονται απίστευτα.
1828
02:16:10,796 --> 02:16:15,893
Έχετε ασχοληθεί με τους Ναζί και
πρέπει να παραδεχτείτε ότι είναι μοναδικοί.
1829
02:16:16,093 --> 02:16:17,478
Δεν είναι "μοναδικοί".
1830
02:16:17,678 --> 02:16:22,191
Σήμερα υπάρχουν άνθρωποι σαν τους
Ναζί σε κάθε χώρα του κόσμου.
1831
02:16:22,391 --> 02:16:25,569
- ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ - Όχι στις Ηνωμένες Πολιτείες.
- Ναι, και στις Ηνωμένες Πολιτείες!
1832
02:16:25,769 --> 02:16:28,363
Τα μοτίβα της προσωπικότητάς
τους δεν είναι μυστικό.
1833
02:16:28,563 --> 02:16:30,991
Είναι άνθρωποι που αναζητούν την
εξουσία.
1834
02:16:31,191 --> 02:16:33,285
Και παρόλο που λένε ότι δεν υπάρχει
κανένας εδώ
1835
02:16:33,485 --> 02:16:36,872
είμαι σίγουρος ότι θα υπάρξουν
άνθρωποι στις Ηνωμένες Πολιτείες
1836
02:16:37,072 --> 02:16:38,874
που θα ήθελαν να ποδοπατήσουν
1837
02:16:39,074 --> 02:16:41,168
τα πτώματα των μισών Αμερικανών
1838
02:16:41,368 --> 02:16:43,728
αν ήξεραν ότι αυτό θα τους έδινε
τον έλεγχο των άλλων μισών.
1839
02:16:43,829 --> 02:16:45,168
Γιατρέ, σας παρακαλώ.
1840
02:16:45,180 --> 02:16:47,883
Άνθρωποι σαν κι
αυτούς υποκινούν το μίσος!
1841
02:16:48,625 --> 02:16:53,305
Αυτό έκαναν ο Χίτλερ και ο Γκέρινγκ
και είναι μια κλασική περίπτωση.
1842
02:16:53,505 --> 02:16:55,933
Και αν πιστεύετε ότι την επόμενη
φορά που θα συμβεί
1843
02:16:56,133 --> 02:17:00,021
θα τους αναγνωρίσουμε από τις
τρομακτικές στολές τους
1844
02:17:01,430 --> 02:17:03,983
τότε κάνετε λάθος!
1845
02:17:09,104 --> 02:17:11,991
Θα συνεχίσουμε το πάνελ μας μετά
το διάλειμμα.
1846
02:17:14,985 --> 02:17:16,829
Ναι. Λοιπόν...
1847
02:17:17,029 --> 02:17:20,333
Δεν έχετε προσκληθεί να συνεχίσετε
στο επόμενο τμήμα.
1848
02:17:20,908 --> 02:17:22,335
Φεύγουμε.
1849
02:17:31,543 --> 02:17:33,387
Και να θυμάστε
1850
02:17:33,879 --> 02:17:36,326
ότι το να δυσφημείτε
τη χώρα μας δεν είναι ο
1851
02:17:36,338 --> 02:17:38,851
καλύτερος τρόπος για
να πουλήσετε ένα βιβλίο.
1852
02:17:50,854 --> 02:17:52,948
Ο ΡΟΜΠΕΡΤ ΤΖΑΚΣΟΝ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ
ΣΤΟ ΑΝΩΤΑΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ.
1853
02:17:53,148 --> 02:17:55,868
Η ΝΟΜΙΚΗ ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΠΟΥ
ΔΗΜΙΟΥΡΓΗΣΕ ΣΤΗ ΝΥΡΕΜΒΕΡΓΗ...
1854
02:17:56,068 --> 02:17:58,746
ΕΓΙΝΕ Η ΒΑΣΗ ΤΩΝ ΣΥΓΧΡΟΝΩΝ
ΠΟΙΝΙΚΩΝ ΔΙΚΩΝ...
1855
02:17:58,946 --> 02:18:01,791
ΓΙΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΤΗΣ
ΑΝΘΡΩΠΟΤΗΤΑΣ.
1856
02:18:02,157 --> 02:18:05,461
ΜΕΤΑ ΤΗ ΔΙΚΗ, Ο ΧΑΟΥΙ ΤΡΙΕΣΤ
ΑΦΗΣΕ ΤΟΝ ΣΤΡΑΤΟ...
1857
02:18:05,661 --> 02:18:09,006
ΚΑΙ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΙΣ ΗΝΩΜΕΝΕΣ
ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΜΕ ΤΗΝ ΑΔΕΛΦΗ ΤΟΥ ΜΑΡΓΚΟΤ.
1858
02:18:09,206 --> 02:18:14,095
ΕΖΗΣΕ ΜΕΧΡΙ ΤΑ 93 ΤΟΥ ΧΡΟΝΙΑ.
1859
02:18:15,796 --> 02:18:18,307
ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΝΤΑΓΚΛΑΣ ΚΕΛΕΪ
ΗΤΑΝ ΑΠΟΤΥΧΙΑ.
1860
02:18:18,507 --> 02:18:20,517
ΔΕΝ ΞΑΝΑΕΓΡΑΨΕ ΠΟΤΕ ΞΑΝΑ.
1861
02:18:20,717 --> 02:18:22,811
ΑΙΣΘΑΝΟΤΑΝ ΟΛΟ ΚΑΙ ΠΙΟ ΑΓΧΩΜΕΝΟΣ...
1862
02:18:23,011 --> 02:18:25,689
ΕΠΕΙΔΗ ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΕΔΙΝΕ
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΤΟΥ.
1863
02:18:25,889 --> 02:18:29,818
ΚΑΙ ΤΟ 1958,
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΙΑ ΜΑΚΡΙΑ ΜΑΧΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΘΛΙΨΗ,
1864
02:18:30,018 --> 02:18:33,572
Ο ΚΕΛΛΕΫ ΑΥΤΟΚΤΟΝΗΣΕ.
1865
02:18:36,984 --> 02:18:43,207
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕ ΚΥΑΝΙΟ,
ΤΟ ΙΔΙΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΟ ΜΕ ΤΟΝ ΧΕΡΜΑΝ ΓΚΕΡΙΝΓΚ.
1866
02:18:49,746 --> 02:18:55,844
"Η ΜΟΝΑΔΙΚΗ ΕΝΔΕΙΞΗ ΓΙΑ
ΤΟ ΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΙ Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ...
1867
02:18:56,044 --> 02:19:02,059
ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΗΔΗ ΚΑΝΕΙ".
RG COLLINGWOOD.
1868
02:19:15,439 --> 02:19:20,578
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ "Ο ΝΑΖΙ ΚΑΙ
Ο ΨΥΧΙΑΤΡΟΣ", ΤΟΥ ΤΖΑΚ ΕΛ-ΧΑΙ...