1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:45,778 --> 00:00:50,283
Ceea ce urmează se bazează
pe mărturiile supraviețuitorilor.
4
00:00:50,700 --> 00:00:54,496
Și ale celor care nu au supraviețuit.
5
00:01:02,879 --> 00:01:08,343
Adolf Hitler e mort.
6
00:01:08,635 --> 00:01:12,514
Înaltul Comandament Nazist e în haos.
7
00:01:12,805 --> 00:01:16,601
70 de milioane de oameni au murit
în întreaga lume,
8
00:01:16,893 --> 00:01:20,772
mai mulți decât în orice alt conflict
din istoria omenirii.
9
00:01:25,443 --> 00:01:28,363
{\an8}7 MAI 1945
10
00:01:28,571 --> 00:01:34,161
{\an8}ULTIMA ZI A RĂZBOIULUI ÎN EUROPA
11
00:01:57,684 --> 00:01:59,101
Mişcați-vă! Mișcați-vă!
12
00:01:59,311 --> 00:02:00,353
Faceți loc!
13
00:02:02,314 --> 00:02:03,440
Liniștește-te, Hans.
14
00:02:05,525 --> 00:02:07,068
Oprește motorul.
15
00:02:15,285 --> 00:02:16,536
Ai o batistă?
16
00:02:24,711 --> 00:02:25,962
Nu, nu.
17
00:02:27,339 --> 00:02:30,925
Edda, vei fi curajoasă pentru mine?
18
00:02:36,431 --> 00:02:39,141
Arată-ți mâinile!
19
00:03:03,916 --> 00:03:05,418
Dumnezeule, e Hermann Göring.
20
00:03:05,668 --> 00:03:06,586
Cine?
21
00:03:06,794 --> 00:03:08,004
Numărul doi după Hitler.
22
00:03:09,172 --> 00:03:10,507
Viitorul Führer.
23
00:03:11,174 --> 00:03:12,384
Domnilor...
24
00:03:14,386 --> 00:03:16,971
Mă predau în mod oficial.
25
00:03:18,556 --> 00:03:20,225
Bagajele mele sunt în mașină.
26
00:03:22,394 --> 00:03:23,478
Ce spune?
27
00:03:24,812 --> 00:03:26,981
Ne cere să-i luăm bagajele.
28
00:03:32,612 --> 00:03:36,949
{\an8}WASHINGTON, D.C.
29
00:03:47,252 --> 00:03:48,295
Dle judecător Jackson?
30
00:03:49,296 --> 00:03:50,922
Depinde dacă ai un motiv serios
31
00:03:51,130 --> 00:03:52,924
să-mi bați la ușă la trei dimineața.
32
00:03:53,132 --> 00:03:54,884
L-au capturat pe Hermann Göring în viață.
33
00:03:57,220 --> 00:03:58,430
- Unde?
- În Austria.
34
00:04:01,224 --> 00:04:02,309
Ce vor face cu el?
35
00:04:02,517 --> 00:04:04,644
Asta-i întrebarea. Pot să intru?
36
00:04:04,852 --> 00:04:06,688
- Nu.
- Dar plouă.
37
00:04:06,896 --> 00:04:09,316
Văd. Îl vor executa?
38
00:04:09,566 --> 00:04:10,692
Nu știu nimic despre asta.
39
00:04:11,901 --> 00:04:14,529
- Plănuiau să-l execute.
- Da, domnule.
40
00:04:14,737 --> 00:04:18,115
- Churchill și Roosevelt au semnat ordinul.
- Cel căruia v-ați opus.
41
00:04:18,325 --> 00:04:19,784
Sunt judecător la Curtea Supremă.
42
00:04:19,992 --> 00:04:22,204
Nu sunt dispus să aprob
o execuție fără proces.
43
00:04:22,412 --> 00:04:24,080
Exact despre asta vreau să discutăm.
44
00:04:26,123 --> 00:04:27,083
E imposibil.
45
00:04:27,292 --> 00:04:29,419
- Tot spui asta.
- Pentru că e imposibil.
46
00:04:29,627 --> 00:04:31,171
Dă-mi un singur motiv bun.
47
00:04:31,379 --> 00:04:33,631
Nu există precedent legal
pentru un astfel de proces.
48
00:04:34,674 --> 00:04:37,051
Nu există nicio lege internațională
pe care să ne bazăm.
49
00:04:37,260 --> 00:04:41,138
Nimeni nu a judecat criminali de război
în afara jurisdicției propriei țări,
50
00:04:41,348 --> 00:04:43,808
fiindcă dreptul internațional presupune
51
00:04:44,016 --> 00:04:47,144
că o țară nu poate dicta cetățenilor
altei țări cum să se comporte.
52
00:04:47,354 --> 00:04:48,188
Elsie...
53
00:04:48,396 --> 00:04:50,898
Să-i judeci într-un tribunal german
ar fi una,
54
00:04:51,107 --> 00:04:52,734
dar tu vorbești să-i judeci
55
00:04:52,942 --> 00:04:55,320
într-un sistem juridic care nu există,
56
00:04:55,528 --> 00:04:57,655
cu o jurisprudență încă nescrisă,
57
00:04:57,864 --> 00:04:59,449
și dacă nu ești atent,
58
00:04:59,657 --> 00:05:01,909
sunt deja patru motive să nu o faci.
59
00:05:02,118 --> 00:05:03,077
Îți aduc un pahar.
60
00:05:03,286 --> 00:05:04,496
Nu vreau să beau.
61
00:05:04,704 --> 00:05:07,039
Atunci îmi iau eu unul
și unul pentru tine, să fie.
62
00:05:08,124 --> 00:05:09,251
Pe cine judeci?
63
00:05:11,294 --> 00:05:12,462
Liderii germani?
64
00:05:13,380 --> 00:05:14,381
Soldații?
65
00:05:14,881 --> 00:05:17,091
Dar judecătorii care au aplicat
codurile rasiale?
66
00:05:17,300 --> 00:05:19,010
Evident, va trebui să lămurim asta.
67
00:05:19,219 --> 00:05:22,972
După ce decizi pe cine judeci,
de ce îi vei acuza?
68
00:05:23,890 --> 00:05:26,601
Conspirație pentru inițierea
unui război de agresiune.
69
00:05:26,809 --> 00:05:30,813
Vrei ca Statele Unite
să susțină această acuzație?
70
00:05:31,022 --> 00:05:32,106
Da.
71
00:05:32,315 --> 00:05:33,983
Împotriva Germaniei...
72
00:05:34,317 --> 00:05:37,237
o țară care nu ne-a atacat niciodată.
73
00:05:39,406 --> 00:05:41,866
- Să zicem că ar fi posibil.
- Robert...
74
00:05:42,074 --> 00:05:43,410
Nu vrei să știi cum aș proceda?
75
00:05:44,827 --> 00:05:48,831
Ar trebui să fie un demers internațional.
76
00:05:50,875 --> 00:05:52,835
Toți Aliații ar trebui să participe.
77
00:05:53,420 --> 00:05:54,671
Statele Unite,
78
00:05:54,879 --> 00:05:57,465
Marea Britanie, Franța, Rusia...
79
00:05:57,674 --> 00:05:59,592
N-o putem face fără ruși.
80
00:06:00,009 --> 00:06:02,179
Patru judecători internaționali.
81
00:06:02,387 --> 00:06:03,930
Vorbești despre un tribunal.
82
00:06:04,347 --> 00:06:05,390
Exact.
83
00:06:05,932 --> 00:06:08,726
Lumea trebuie să afle
ce au făcut acești oameni.
84
00:06:09,352 --> 00:06:10,687
E un coșmar logistic.
85
00:06:10,895 --> 00:06:11,896
Știu.
86
00:06:14,065 --> 00:06:16,318
Dar trebuie făcut.
87
00:06:24,033 --> 00:06:28,746
{\an8}MONDORF, LUXEMBURG
88
00:06:29,164 --> 00:06:34,085
SOVIETICII ȘTERG STIGMATUL NAZIST
89
00:06:37,422 --> 00:06:42,344
O FEMEIE DEZLEAGĂ UN MISTER DE 4 ANI
DEGEABA
90
00:06:46,889 --> 00:06:48,057
Alege o carte.
91
00:06:50,268 --> 00:06:51,353
Nu cred.
92
00:06:52,729 --> 00:06:55,648
LUI HERMANN NU-I MAI TREBUIE
93
00:06:56,107 --> 00:06:57,234
Cere-mi mie să aleg.
94
00:07:08,119 --> 00:07:09,120
Alege o carte.
95
00:07:16,586 --> 00:07:19,589
Acum roagă-mă s-o memorez
și s-o pun înapoi în pachet.
96
00:07:21,007 --> 00:07:23,801
Memoreaz-o și pune-o înapoi în pachet.
97
00:07:27,555 --> 00:07:28,515
Amestecă-le.
98
00:07:39,692 --> 00:07:40,777
Și acum?
99
00:07:40,985 --> 00:07:42,487
Cartea mea era treiul de pică.
100
00:07:42,695 --> 00:07:45,156
- Ăsta nu prea e un truc.
- Întoarce-o pe cea de sus.
101
00:07:58,336 --> 00:07:59,421
Cine ești?
102
00:08:00,672 --> 00:08:01,673
Sunt psihiatru.
103
00:08:04,259 --> 00:08:06,219
Cu ce ocazie la Mondorf?
104
00:08:06,469 --> 00:08:07,470
Aș vrea să știu.
105
00:08:08,846 --> 00:08:11,015
Acum trimit psihiatrii în misiuni secrete?
106
00:08:11,224 --> 00:08:12,809
Sunt sigur că sunt primul.
107
00:08:17,480 --> 00:08:20,483
Cum ai făcut trucul... cu cărțile?
108
00:08:21,401 --> 00:08:22,652
N-am făcut nimic.
109
00:08:24,487 --> 00:08:26,489
Ești un magician excelent.
110
00:08:40,587 --> 00:08:41,963
Doctore Kelley?
111
00:08:42,172 --> 00:08:43,965
Sergent Howie Triest, la ordinele dv.
112
00:08:44,174 --> 00:08:45,550
Vă duc la biroul comandantului.
113
00:08:46,259 --> 00:08:47,969
- „Tigers”?
- Da, domnule.
114
00:08:48,178 --> 00:08:49,471
Poate ne mai vedem.
115
00:08:52,265 --> 00:08:53,266
Au!
116
00:08:54,267 --> 00:08:55,560
Cine e?
117
00:08:55,768 --> 00:08:58,020
O femeie foarte atrăgătoare.
118
00:08:59,021 --> 00:09:00,064
Ai zis comandant?
119
00:09:01,148 --> 00:09:02,525
Da, dle. Colonelul Andrus.
120
00:09:03,901 --> 00:09:06,196
Poți să-mi spui ce fac aici?
121
00:09:06,404 --> 00:09:07,989
Credeam că războiul s-a terminat.
122
00:09:08,948 --> 00:09:10,283
Nu pot să vă spun.
123
00:09:11,033 --> 00:09:12,369
Nu poți, fiindcă nu știi,
124
00:09:12,577 --> 00:09:14,996
sau nu poți, fiindcă
ți s-a ordonat să nu spui?
125
00:09:16,331 --> 00:09:17,832
Nu pot să vă spun.
126
00:09:19,959 --> 00:09:22,086
Nu vă supărați, doctore.
Sunt doar translatorul.
127
00:09:23,087 --> 00:09:24,297
Translator pentru ce?
128
00:09:26,048 --> 00:09:27,049
Veți vedea.
129
00:09:32,222 --> 00:09:34,391
{\an8}GRAND HOTEL MONDORF
NUME DE COD ASHCAN
130
00:09:34,641 --> 00:09:37,310
{\an8}Doctore Kelley,
comandamentul crede
131
00:09:37,727 --> 00:09:39,729
că sunteți un „specialist în creiere”.
132
00:09:40,062 --> 00:09:41,689
Bănuiesc că aveți întrebări.
133
00:09:41,898 --> 00:09:43,733
- Mai mult decât câteva.
- Atunci să începem.
134
00:09:43,941 --> 00:09:46,528
Te afli într-o închisoare militară secretă.
135
00:09:46,819 --> 00:09:49,531
Aici sunt deținuți liderii naziști
de rang înalt rămași.
136
00:09:49,739 --> 00:09:51,241
Rusia, Franța,
137
00:09:51,449 --> 00:09:53,826
guvernele Marii Britanii
și al Statelor Unite
138
00:09:54,076 --> 00:09:57,289
decid acum dacă să-i pună sub acuzare
pe acești oameni.
139
00:09:57,580 --> 00:10:00,583
În timpul procesului,
vei monitoriza și asigura
140
00:10:00,833 --> 00:10:03,795
sănătatea mintală a deținuților.
141
00:10:04,337 --> 00:10:08,216
Sinuciderea va fi principala
preocupare pentru majoritatea.
142
00:10:08,425 --> 00:10:11,261
Hitler, Goebbels și Himmler
s-au sinucis deja.
143
00:10:11,844 --> 00:10:13,596
Nu ne permitem alte pierderi.
144
00:10:14,764 --> 00:10:16,599
Goebbels și Himmler au folosit asta.
145
00:10:17,975 --> 00:10:19,352
O capsulă de cianură ascunsă.
146
00:10:20,478 --> 00:10:22,439
Va trebui să-l supraveghezi atent
pe Göring.
147
00:10:23,022 --> 00:10:24,065
Göring?
148
00:10:24,982 --> 00:10:26,234
Vă referiți la Hermann Göring?
149
00:10:26,443 --> 00:10:27,402
Exact.
150
00:10:28,528 --> 00:10:29,571
Hermann Göring e aici?
151
00:10:30,197 --> 00:10:34,075
Sergent, se poate ca maiorul să se fi lovit
puternic la cap în drum spre biroul meu?
152
00:10:34,284 --> 00:10:35,993
- Din câte știu, nu, dle.
- Scuzați-mă.
153
00:10:36,203 --> 00:10:37,204
Sunt multe informații.
154
00:10:37,412 --> 00:10:38,663
Intră-ți în ritm repede.
155
00:10:38,871 --> 00:10:39,997
Da, domnule.
156
00:10:40,207 --> 00:10:42,083
Göring s-a predat
când călătorea cu familia.
157
00:10:42,292 --> 00:10:44,752
Avea peste un milion de dolari
în valută germană și bijuterii.
158
00:10:45,295 --> 00:10:48,506
Și o cantitate mare din astea.
159
00:10:48,715 --> 00:10:50,758
Le-am trimis în Statele Unite
pentru clasificare.
160
00:10:52,219 --> 00:10:53,303
Paracodeină.
161
00:10:53,928 --> 00:10:56,264
Un analgezic puternic. Îmi place mult.
162
00:10:57,807 --> 00:10:58,933
Spune că sunt pentru inimă.
163
00:10:59,309 --> 00:11:02,895
Are o imaginație foarte bogată.
164
00:11:03,104 --> 00:11:05,690
N-u nicio legătură cu inima.
Este un opiaceu.
165
00:11:06,399 --> 00:11:08,109
Câte pastile ia pe zi?
166
00:11:08,443 --> 00:11:10,320
- Sergent?
- Patruzeci, domnule.
167
00:11:11,529 --> 00:11:14,616
Putem spune că Reichsmarschall-ul
are o problemă cu drogurile.
168
00:11:15,242 --> 00:11:16,326
Unde-i familia lui acum?
169
00:11:16,534 --> 00:11:18,370
Au fost eliberate. Nu e treaba ta.
170
00:11:18,578 --> 00:11:21,331
Singura ta sarcină e să-i evaluezi
pe Göring și pe ceilalți.
171
00:11:21,539 --> 00:11:22,374
Atât.
172
00:11:23,500 --> 00:11:25,543
Domnule, sunt un doctor bun, dar
173
00:11:25,877 --> 00:11:27,420
tot Înaltul Comandament Nazist
174
00:11:27,670 --> 00:11:29,964
s-ar putea să fie puțin
peste competența mea.
175
00:11:30,257 --> 00:11:32,550
Credeți-mă, maiore,
nu a fost ideea mea.
176
00:11:34,051 --> 00:11:35,094
Rompeți rândurile.
177
00:11:38,848 --> 00:11:40,850
Nu prea știe să motiveze, nu-i așa?
178
00:11:41,058 --> 00:11:43,019
Comandantul nu e prea emotiv, domnule.
179
00:11:43,228 --> 00:11:44,771
- Vreau să-l văd.
- Pe cine?
180
00:11:44,979 --> 00:11:48,024
- Pe Göring. Imediat.
- Nu vreți să vă instalați mai întâi?
181
00:11:48,233 --> 00:11:49,859
Vreau să știu
cu cine am de-a face.
182
00:11:50,067 --> 00:11:51,444
Bine, nu vă agitați.
183
00:11:51,694 --> 00:11:53,238
Nicidecum.
Spuneți-mi despre el.
184
00:11:54,071 --> 00:11:57,033
Reichsmarschall Hermann Göring,
Președintele Reichstag-ului,
185
00:11:57,242 --> 00:12:00,537
Ministrul Aviației,
Comandant Suprem al Luftwaffe,
186
00:12:00,745 --> 00:12:04,541
Ministrul Economiei, fondatorul
poliției secrete Gestapo...
187
00:12:04,916 --> 00:12:07,252
Numit succesorul
lui Hitler în 1939
188
00:12:07,460 --> 00:12:10,004
și este ofițerul german cu cel mai înalt
grad din istorie.
189
00:12:10,213 --> 00:12:11,214
Înțeleg...
190
00:12:11,798 --> 00:12:13,300
Acum sunt puțin agitat.
191
00:12:13,800 --> 00:12:14,967
Nu e cazul, va fi bine.
192
00:12:17,595 --> 00:12:18,680
Reichsmarschall.
193
00:12:18,888 --> 00:12:20,265
Bună ziua, domnule Triest.
194
00:12:23,100 --> 00:12:25,603
Reichsmarschall Göring,
sunt doctorul Douglas Kelley.
195
00:12:31,193 --> 00:12:32,485
Spune: „Minunat! Un doctor! ”
196
00:12:32,735 --> 00:12:34,404
Într-adevăr.
Pot să vă iau pulsul?
197
00:12:42,287 --> 00:12:43,663
Își cere pastilele.
198
00:12:43,871 --> 00:12:45,582
Vrea să i le aduceți dumneavoastră.
199
00:12:46,040 --> 00:12:48,084
Am înțeles că ați avut probleme cu inima.
200
00:12:53,506 --> 00:12:56,426
Am avut câteva atacuri de cord minore
și acele pastile mă ajută.
201
00:12:56,759 --> 00:12:58,428
Puteți să vă descheiați cămașa?
202
00:13:06,018 --> 00:13:09,146
Respirația e rapidă și superficială.
Nu traduce asta.
203
00:13:10,982 --> 00:13:13,443
Pastilele ajută și la
calmarea durerii?
204
00:13:15,695 --> 00:13:16,863
Da, da.
205
00:13:21,326 --> 00:13:23,328
Spune că a fost rănit
în Primul Război Mondial.
206
00:13:23,536 --> 00:13:24,787
Are un glonț în șoldul drept.
207
00:13:25,330 --> 00:13:29,125
A fost rănit în zona inghinală
la Puciul de la München din 1923.
208
00:13:29,376 --> 00:13:30,710
Ați fost împușcat de multe ori, dle.
209
00:13:35,548 --> 00:13:36,674
Risc profesional.
210
00:13:38,551 --> 00:13:40,220
Dacă doriți să aveți grijă de inima dv.,
211
00:13:40,428 --> 00:13:42,680
cel mai bun mod e să slăbiți.
212
00:13:52,815 --> 00:13:55,818
Vă asigur, priviți cea mai bună
constituție fizică din toată Germania;
213
00:13:56,027 --> 00:13:57,487
întrebați-mi soția.
214
00:13:57,820 --> 00:13:59,239
Sunt sigur că aveți dreptate,
215
00:13:59,447 --> 00:14:01,157
dar gardienii vă spun „Grasul”.
216
00:14:05,745 --> 00:14:06,829
Sunt convins
217
00:14:07,539 --> 00:14:11,083
că oamenilor mai slabi
le-ar fi greu să slăbească atât,
218
00:14:11,668 --> 00:14:16,005
dar dv. aveți tărie și disciplină,
calități care altora le lipsesc, nu?
219
00:14:23,095 --> 00:14:24,514
El e diferit.
220
00:14:28,351 --> 00:14:30,895
Vom fi prieteni buni.
Sunt convins de asta.
221
00:14:31,854 --> 00:14:32,939
Sper.
222
00:14:35,149 --> 00:14:36,193
O zi bună.
223
00:14:43,533 --> 00:14:45,076
„Extrem de încrezător.
224
00:14:46,369 --> 00:14:47,412
Fermecător.
225
00:14:48,455 --> 00:14:49,497
Vorbește engleză. ”
226
00:14:50,915 --> 00:14:52,417
Ce? Cum?
227
00:14:52,625 --> 00:14:54,836
Felul în care s-a uitat la mine,
când l-am făcut gras.
228
00:14:55,545 --> 00:14:57,339
M-a înțeles, te-a dus de nas.
229
00:14:59,591 --> 00:15:01,634
Nu, de ce s-ar preface?
230
00:15:01,884 --> 00:15:04,554
Traducerea îi oferă timp
să-și gândească răspunsurile.
231
00:15:04,762 --> 00:15:06,556
Crede că asta îi dă un avantaj.
232
00:15:08,600 --> 00:15:09,726
Stai puțin.
233
00:15:10,768 --> 00:15:12,312
Spui că în ultimele trei luni,
234
00:15:12,520 --> 00:15:14,731
cât am vorbit în barbă,
a înțeles fiecare cuvânt?
235
00:15:14,939 --> 00:15:15,940
Exact.
236
00:15:16,941 --> 00:15:17,984
La naiba!
237
00:15:18,568 --> 00:15:20,237
O să-i spui că știi?
238
00:15:20,445 --> 00:15:21,321
Nu, nu.
239
00:15:21,529 --> 00:15:23,490
O să-mi spună singur,
când va fi pregătit.
240
00:15:24,115 --> 00:15:26,993
- Când?
- Când va decide că nu sunt o amenințare.
241
00:15:28,411 --> 00:15:30,372
Vreau să-i văd pe ceilalți.
Cine urmează?
242
00:15:31,956 --> 00:15:33,708
Doctorul Robert Ley.
243
00:15:34,459 --> 00:15:36,378
Șeful Frontului German al Muncii.
244
00:15:36,586 --> 00:15:38,213
Printre primii adepți ai lui Hitler.
245
00:15:39,130 --> 00:15:41,007
A scris o carte în care
l-a lăudat atât de mult pe Führer,
246
00:15:41,216 --> 00:15:43,885
încât Hitler, jenat, a ordonat
distrugerea întregului tiraj.
247
00:15:46,012 --> 00:15:49,098
Ley, șeful programului de muncă nazist,
248
00:15:49,307 --> 00:15:53,520
a fost arestat în pijama.
Își spunea „Doctorul Distometru”.
249
00:15:58,775 --> 00:16:02,153
Nu sunt ca ceilalți bărbați
însetați de putere de aici.
250
00:16:06,741 --> 00:16:08,243
Pot să miros un evreu.
251
00:16:10,662 --> 00:16:11,996
Marele Amiral Karl Dönitz.
252
00:16:12,914 --> 00:16:14,499
Comandantul Marinei Germane.
253
00:16:14,874 --> 00:16:17,710
Arhitectul atacurilor cu submarine
care au paralizat flota britanică.
254
00:16:19,337 --> 00:16:21,381
Noul lider a spus că
„omenia e o slăbiciune”.
255
00:16:21,589 --> 00:16:23,383
Dönitz a tolerat uciderea
prizonierilor în larg.
256
00:16:24,050 --> 00:16:25,802
Un nazist fanatic.
Arestarea lui Dönitz...
257
00:16:26,093 --> 00:16:27,220
Închisoarea e gata pentru Dönitz.
258
00:16:27,512 --> 00:16:28,971
Al Treilea Reich s-a sfârșit definitiv.
259
00:16:32,475 --> 00:16:34,519
Sunt reținut de 76 de zile.
260
00:16:34,727 --> 00:16:38,231
N-am fost încă arestat oficial
sau acuzat de vreo crimă,
261
00:16:38,481 --> 00:16:41,067
ceea ce încalcă direct
Convenția de la Geneva.
262
00:16:41,818 --> 00:16:43,611
Acuzați-mă sau eliberați-mă.
263
00:16:44,779 --> 00:16:47,865
Julius Streicher.
Directorul de propagandă al lui Hitler.
264
00:16:48,074 --> 00:16:50,952
Editorul ziarului național antisemit
„Der Stürmer”.
265
00:16:51,161 --> 00:16:52,000
Streicher!
266
00:16:52,210 --> 00:16:54,497
Numit marele preot al antisemitismului
267
00:16:54,706 --> 00:16:57,959
și bestia Franconiei,
a condus boicotul evreilor.
268
00:17:00,002 --> 00:17:02,297
A condus Nürnbergul cu o mână de fier.
269
00:17:05,592 --> 00:17:06,884
Vrea să știe dacă ești evreu.
270
00:17:07,885 --> 00:17:08,886
Nu.
271
00:17:12,515 --> 00:17:14,058
Dar practici o profesie evreiască.
272
00:17:21,858 --> 00:17:23,693
Pentru ce luptați, doctore?
273
00:17:27,280 --> 00:17:28,490
Göring este cheia.
274
00:17:29,282 --> 00:17:32,785
Liderul națiunii „în exil”.
El îi unește pe toți.
275
00:17:33,911 --> 00:17:37,707
A început o dietă strictă autoimpusă
și un regim de exerciții.
276
00:17:37,915 --> 00:17:40,293
A renunțat complet la pastile.
277
00:17:41,043 --> 00:17:43,630
De parcă s-ar pregăti pentru ceva.
278
00:17:44,381 --> 00:17:46,299
Dacă cineva ar scrie o carte despre el...
279
00:17:59,562 --> 00:18:00,813
E vreo bibliotecă în oraș?
280
00:18:01,273 --> 00:18:03,065
- Vrei să mergi la bibliotecă?
- Da.
281
00:18:03,983 --> 00:18:06,110
- La 2:33 dimineața?
- Da, ia-ți haina.
282
00:18:08,738 --> 00:18:09,864
Bine.
283
00:18:11,908 --> 00:18:14,869
Avem o mulțime de narcisiști
în hotelul ăla...
284
00:18:15,077 --> 00:18:17,038
Sunt sigur că jumătate dintre ei
au cărți aici,
285
00:18:17,247 --> 00:18:19,332
scrise despre ei sau de către ei.
286
00:18:20,082 --> 00:18:21,543
Vom afla cine sunt.
287
00:18:22,126 --> 00:18:24,546
Serios? Știți germană, doctore?
288
00:18:25,630 --> 00:18:27,382
Deloc. Tu cum ai învățat?
289
00:18:28,007 --> 00:18:31,553
Mama vorbea germană
și am vrut să fiu ca ea.
290
00:18:33,180 --> 00:18:34,639
Chiar crezi că poți reuși?
291
00:18:34,847 --> 00:18:35,890
Ce?
292
00:18:37,350 --> 00:18:39,977
Să-i faci pe tipii ăștia
să ți se destăinuie.
293
00:18:40,187 --> 00:18:41,229
Desigur.
294
00:18:42,397 --> 00:18:43,481
Cum?
295
00:18:45,692 --> 00:18:48,403
Oricine vrea să fie ascultat,
e un instinct natural.
296
00:18:49,696 --> 00:18:50,947
Mă interesez de ei.
297
00:18:51,406 --> 00:18:52,907
Le câștig încrederea.
298
00:18:53,908 --> 00:18:54,909
Ei se deschid.
299
00:18:56,118 --> 00:18:57,370
Sună atât de simplu.
300
00:18:58,496 --> 00:19:00,122
Dacă am putea analiza răul?
301
00:19:01,208 --> 00:19:03,793
Ce îi deosebește
pe acești oameni de restul?
302
00:19:04,001 --> 00:19:06,671
Ce i-a făcut capabili
să comită aceste crime?
303
00:19:07,255 --> 00:19:08,590
Aproape au cucerit lumea.
304
00:19:09,632 --> 00:19:11,509
Ai auzit de lagărele de muncă evreiești?
305
00:19:15,430 --> 00:19:18,140
Zvonurile spun că nu erau
doar lagăre de muncă.
306
00:19:19,642 --> 00:19:20,685
Am auzit.
307
00:19:21,353 --> 00:19:23,020
Cum ajung oamenii așa?
308
00:19:23,688 --> 00:19:26,023
Avem șansa să aflăm.
309
00:19:27,484 --> 00:19:32,029
Să aflăm ce îi face pe germani diferiți.
310
00:19:32,905 --> 00:19:33,948
Diferiți?
311
00:19:35,700 --> 00:19:36,701
De noi.
312
00:19:38,495 --> 00:19:41,206
Cine ar scrie o carte despre asta
ar putea face o avere.
313
00:19:46,043 --> 00:19:48,213
Pentru o clipă am crezut că ești nobil.
314
00:19:50,965 --> 00:19:52,049
Vrei ceva nobil?
315
00:19:54,010 --> 00:19:55,011
Perfect.
316
00:19:55,345 --> 00:19:59,098
Dacă definim răul din punct de vedere
psihologic,
317
00:20:00,267 --> 00:20:03,561
ne-am putea asigura că așa ceva
nu se va mai întâmpla niciodată.
318
00:20:17,534 --> 00:20:19,744
- Ce se întâmplă?
- Göring nu poate să respire.
319
00:20:21,037 --> 00:20:22,872
- La o parte!
- Howie!
320
00:20:30,338 --> 00:20:32,089
- Căile aeriene sunt libere.
- E bine, nu?
321
00:20:32,299 --> 00:20:33,633
- Nu, face un atac de cord.
- Ce?
322
00:20:33,841 --> 00:20:35,302
- Unde-i doctorul închisorii?
- Pe drum.
323
00:20:35,510 --> 00:20:36,553
Spune-i să se grăbească.
324
00:20:36,761 --> 00:20:37,804
Howie, adu aspirină.
325
00:20:38,012 --> 00:20:39,597
- Aspirină. Repede!
- Imediat!
326
00:20:39,806 --> 00:20:40,807
Hei, hei, hei.
327
00:20:41,015 --> 00:20:43,601
Inima încă vă bate, sunteți în viață.
328
00:20:43,810 --> 00:20:45,395
Și o să rămâneți așa.
329
00:20:45,603 --> 00:20:47,146
Trebuie să vă calmați, da?
330
00:20:47,355 --> 00:20:48,398
Respirați cu mine.
331
00:20:48,606 --> 00:20:49,691
Inspirăm, expirăm.
332
00:20:49,899 --> 00:20:51,108
Inspirăm, expirăm.
333
00:20:51,734 --> 00:20:53,486
Sunt aici. Priviți-mă. Sunt aici.
334
00:20:53,695 --> 00:20:55,405
Nu vă las să muriți, da?
335
00:20:56,072 --> 00:20:57,449
Inspirăm, expirăm.
336
00:20:59,659 --> 00:21:01,661
Uitați. E soția?
337
00:21:01,911 --> 00:21:04,456
E aici, e aici, e aici.
338
00:21:04,664 --> 00:21:05,582
Respirați cu mine.
339
00:21:05,790 --> 00:21:07,083
Doctorul e pe drum. Aspirina.
340
00:21:07,292 --> 00:21:08,376
Dă-mi câteva.
341
00:21:08,585 --> 00:21:09,711
Mulțumesc, Howie.
342
00:21:10,962 --> 00:21:12,339
Cea mai bună pentru inimă...
343
00:21:12,547 --> 00:21:14,216
Aspirina. Da.
344
00:21:18,010 --> 00:21:19,429
Aveți încredere în mine.
345
00:21:20,763 --> 00:21:22,265
Respirați.
346
00:21:22,474 --> 00:21:23,725
Mestecați, mestecați.
347
00:21:24,184 --> 00:21:25,059
Deja e mai bine.
348
00:21:25,268 --> 00:21:26,644
Pulsul e mai lent.
349
00:21:26,853 --> 00:21:27,854
Da.
350
00:21:28,062 --> 00:21:30,273
Sunteți în viață.
351
00:21:30,773 --> 00:21:31,941
Sunteți în viață.
352
00:21:32,567 --> 00:21:33,818
Ce ziceți de asta?
353
00:21:34,819 --> 00:21:35,695
Mulțumesc.
354
00:21:35,903 --> 00:21:37,655
Să-l ducem la infirmerie.
355
00:21:49,376 --> 00:21:50,627
De ce zâmbești?
356
00:21:54,130 --> 00:21:55,757
A spus „mulțumesc” în engleză.
357
00:22:01,095 --> 00:22:04,474
În '48, Truman vrea să fie reales.
358
00:22:04,849 --> 00:22:07,018
N-are de gând să-i menajeze pe naziști.
359
00:22:07,227 --> 00:22:08,270
Logic.
360
00:22:08,478 --> 00:22:10,480
În plus, un proces le-ar oferi ocazia
361
00:22:10,688 --> 00:22:12,482
să-și spună povestea întregii lumi.
362
00:22:12,815 --> 00:22:14,734
Ce ne temem să auzim de la ei?
363
00:22:15,610 --> 00:22:17,612
Bob, am câștigat războiul.
364
00:22:17,820 --> 00:22:18,863
Dacă faci asta,
365
00:22:19,071 --> 00:22:21,699
va deveni cel mai mare fiasco
din toate timpurile.
366
00:22:21,908 --> 00:22:23,368
Camere în sala de judecată.
367
00:22:23,576 --> 00:22:24,744
Dacă sunt compătimiți?
368
00:22:24,952 --> 00:22:27,414
Dacă le va oferi o platformă
369
00:22:27,622 --> 00:22:29,582
pentru antisemitism în toată lumea?
370
00:22:30,208 --> 00:22:32,377
Vrei să fii responsabil pentru asta?
371
00:22:34,712 --> 00:22:36,381
Vrei să știi dacă am vreo problemă
372
00:22:36,589 --> 00:22:39,384
să ucid niște naziști fără proces?
373
00:22:39,926 --> 00:22:41,636
N-am niciuna.
374
00:22:43,846 --> 00:22:45,515
Oricum, nu contează.
375
00:22:45,848 --> 00:22:47,559
Rușii nu vor fi de acord.
376
00:22:48,976 --> 00:22:50,395
Rușii au fost de acord.
377
00:22:50,895 --> 00:22:51,896
Ce?
378
00:22:52,104 --> 00:22:53,398
Rușii au fost de acord.
379
00:22:53,731 --> 00:22:54,649
Serios?
380
00:22:54,857 --> 00:22:56,568
Truman l-a sunat personal pe Stalin.
381
00:22:56,776 --> 00:22:58,945
Se gândește la Nikitcenko ca procuror-șef.
382
00:22:59,153 --> 00:23:02,031
Vești excelente.
Habar n-am cine sunteți.
383
00:23:02,490 --> 00:23:05,660
Colonel John Amen, domnule.
Lucrez pentru Procurorul General de Război.
384
00:23:06,453 --> 00:23:08,830
Armata ne-a trimis un avocat?
385
00:23:10,207 --> 00:23:11,082
Da, dle.
386
00:23:11,291 --> 00:23:13,168
Vă transmit salutări
de la Generalul Eisenhower,
387
00:23:13,376 --> 00:23:16,128
care vrea să știți că nu e de acord
cu spânzurarea fără proces.
388
00:23:16,379 --> 00:23:17,464
E un progres.
389
00:23:17,672 --> 00:23:21,259
Speră și ca procesul să nu dureze
prea mult, ca să-i putem spânzura.
390
00:23:22,177 --> 00:23:23,052
Ia loc.
391
00:23:25,388 --> 00:23:26,931
Am citit multe despre dv., domnule.
392
00:23:27,390 --> 00:23:29,016
Se aude că veți fi următorul
președinte al Curții Supreme.
393
00:23:29,226 --> 00:23:31,102
Președintele i-a promis personal postul.
394
00:23:31,311 --> 00:23:32,729
Și a jurat să păstreze secretul.
395
00:23:32,937 --> 00:23:36,566
Poate n-ar trebui să spunem tuturor
care intră în birou, bine?
396
00:23:36,858 --> 00:23:37,942
Toți din biroul meu spun
397
00:23:38,150 --> 00:23:39,861
că nu veți reuși
să organizați acel proces.
398
00:23:40,778 --> 00:23:41,738
Tu ce crezi?
399
00:23:42,780 --> 00:23:44,282
Țin cu cel mai slab.
400
00:23:45,408 --> 00:23:47,160
Bună dimineața, Julius.
401
00:23:47,577 --> 00:23:50,872
O să vă arăt o serie de cartonașe
cu pete de cerneală,
402
00:23:51,080 --> 00:23:54,041
și îmi veți spune ce vedeți în fiecare.
403
00:23:55,418 --> 00:23:58,505
Poate va dezvălui ceva despre caracterul,
404
00:23:59,005 --> 00:24:01,383
inteligența sau creativitatea dv.
405
00:24:01,591 --> 00:24:03,968
Tot ce spuneți aici va rămâne între noi.
406
00:24:08,431 --> 00:24:09,807
Domnule doctor...
407
00:24:10,933 --> 00:24:11,976
Da.
408
00:24:13,144 --> 00:24:17,190
Dacă vă ajută, pot vorbi în engleză.
409
00:24:19,276 --> 00:24:21,027
Doar dacă nu vă deranjează.
410
00:24:22,153 --> 00:24:23,112
Începem?
411
00:24:24,947 --> 00:24:25,782
Un fluture.
412
00:24:26,991 --> 00:24:27,825
O vrăjitoare.
413
00:24:30,036 --> 00:24:31,120
O lovitură de torpilă.
414
00:24:31,329 --> 00:24:33,039
Cineva a vărsat ceva.
415
00:24:34,707 --> 00:24:36,709
Văd zece mii de cai.
416
00:24:37,335 --> 00:24:40,630
Văd zborul Walkiriilor.
417
00:24:43,925 --> 00:24:44,884
Un vagin.
418
00:24:46,469 --> 00:24:47,429
Un vagin.
419
00:24:51,391 --> 00:24:53,310
Un vagin de evreică.
420
00:24:54,436 --> 00:24:55,645
Sânge.
421
00:24:55,978 --> 00:24:57,522
Al cui?
422
00:24:59,816 --> 00:25:00,900
Sau cerneală.
423
00:25:01,526 --> 00:25:03,361
Cu cerneală se pot spune multe.
424
00:25:05,154 --> 00:25:06,030
Scuze, Bob.
425
00:25:06,239 --> 00:25:08,575
Azi-noapte a venit vestea.
Răspunsul e „nu”.
426
00:25:11,453 --> 00:25:13,955
Congresul va respinge ideea procesului.
427
00:25:14,164 --> 00:25:15,873
Vor doar execuții.
428
00:25:16,999 --> 00:25:18,835
- Nu am alte opțiuni.
- Dar președintele?
429
00:25:19,043 --> 00:25:22,380
Președintele vrea să stea deoparte,
de aceea are nevoie de Congres.
430
00:25:22,922 --> 00:25:24,966
Niciunul nu va acționa fără celălalt.
431
00:25:25,175 --> 00:25:29,596
- Ne trebuie cineva mai influent.
- Cine e mai influent ca președintele?
432
00:25:44,151 --> 00:25:46,196
Iisuse Hristoase.
433
00:25:47,071 --> 00:25:48,240
Exact.
434
00:25:49,241 --> 00:25:51,284
- Ești catolic?
- Acum, da.
435
00:25:54,204 --> 00:25:56,414
Sfântul Părinte vă așteaptă.
436
00:25:58,541 --> 00:26:02,003
Vreți să-i trageți la răspundere
pe acești oameni,
437
00:26:02,295 --> 00:26:05,757
și ați venit să cereți
binecuvântarea Bisericii.
438
00:26:06,591 --> 00:26:10,512
Sprijinul dumneavoastră ar ajuta la
obținerea unui consens internațional.
439
00:26:10,887 --> 00:26:13,097
Nimeni nu neagă
că acești oameni sunt răi,
440
00:26:14,140 --> 00:26:15,892
dar principiul „ochi pentru ochi”...
441
00:26:17,185 --> 00:26:18,270
nu este soluția.
442
00:26:18,478 --> 00:26:21,439
Poate că nu, dar știu sigur
unde am citit asta prima dată.
443
00:26:24,901 --> 00:26:26,278
Sunteți catolic?
444
00:26:26,736 --> 00:26:27,820
Nu, domnule.
445
00:26:29,071 --> 00:26:30,448
Sunteți religios?
446
00:26:31,324 --> 00:26:32,325
Nu prea.
447
00:26:32,534 --> 00:26:35,828
Totuși, în țara dumitale
vi se spune „judecător”.
448
00:26:36,037 --> 00:26:37,330
Nu mi-am ales singur numele.
449
00:26:37,580 --> 00:26:40,667
Dacă stai prea mult
judecându-i pe alții,
450
00:26:40,875 --> 00:26:43,461
ajungi să crezi că legile omului
451
00:26:43,961 --> 00:26:45,838
sunt mai presus de legile lui Dumnezeu.
452
00:26:48,090 --> 00:26:49,426
Nu cred asta.
453
00:26:49,759 --> 00:26:50,968
Atunci...
454
00:26:52,762 --> 00:26:54,055
În ce credeți?
455
00:26:56,766 --> 00:26:58,310
În om.
456
00:26:58,518 --> 00:27:02,814
În capacitatea noastră de a ne salva
de oameni ca naziștii.
457
00:27:04,191 --> 00:27:05,983
Cred că ar fi un lucru bun.
458
00:27:06,193 --> 00:27:09,612
Atât de bun încât, pentru a-l obține,
trebuie să încălcați propriile legi?
459
00:27:11,448 --> 00:27:12,282
Îmi pare rău,
460
00:27:12,865 --> 00:27:16,578
dar Biserica Catolică
nu vă poate susține demersul.
461
00:27:20,623 --> 00:27:23,460
Dar i-ați susținut în 1933.
462
00:27:26,546 --> 00:27:27,922
Poftim?
463
00:27:28,631 --> 00:27:31,843
Ați semnat personal
concordatul cu Hitler.
464
00:27:33,428 --> 00:27:35,137
A fost cu totul altceva.
465
00:27:35,347 --> 00:27:38,766
Locuiați la München,
erați nunțiu în Imperiul German.
466
00:27:39,058 --> 00:27:44,897
Biserica Catolică a fost prima putere
care a recunoscut statul lui Hitler.
467
00:27:45,232 --> 00:27:47,024
Ați dat credibilitate naziștilor.
468
00:27:47,234 --> 00:27:49,527
Pentru a-i proteja
pe catolicii din Germania.
469
00:27:49,736 --> 00:27:54,532
Păcat că evreii nu au avut pe nimeni
să facă asta pentru ei.
470
00:27:55,950 --> 00:27:58,328
Insinuați că le aprob faptele?
471
00:28:02,832 --> 00:28:04,834
Oamenii își vor aminti
472
00:28:07,044 --> 00:28:09,922
ce ați făcut în 1933.
473
00:28:10,840 --> 00:28:12,425
Despre ce veți face acum
474
00:28:13,426 --> 00:28:15,136
le vor povesti copiilor lor.
475
00:28:17,472 --> 00:28:20,850
Biserica Catolică este pro-nazistă,
476
00:28:22,519 --> 00:28:23,728
sau împotriva lor?
477
00:28:30,067 --> 00:28:31,486
L-ai șantajat pe Papă?
478
00:28:31,694 --> 00:28:33,488
Nu vreau să vorbesc despre asta.
479
00:28:36,824 --> 00:28:38,618
Aseară a sosit vestea.
480
00:28:39,327 --> 00:28:40,703
Va fi un proces.
481
00:28:44,707 --> 00:28:45,792
Un proces?
482
00:28:47,502 --> 00:28:48,378
Bine.
483
00:28:49,379 --> 00:28:50,755
Bine.
484
00:28:51,088 --> 00:28:52,882
Așa și trebuie.
485
00:29:01,808 --> 00:29:04,227
Acele cartonașe pe care mi le-ați arătat,
486
00:29:05,270 --> 00:29:07,522
ce v-au spus despre mine?
487
00:29:08,690 --> 00:29:11,108
Sincer? Că sunteți foarte inteligent.
488
00:29:12,527 --> 00:29:14,237
Asta v-aș fi putut spune și eu.
489
00:29:14,612 --> 00:29:16,614
Și că sunteți un narcisist,
490
00:29:16,906 --> 00:29:20,493
înclinat spre o lume
a fanteziei expansive și agresive,
491
00:29:20,743 --> 00:29:23,288
cu o ambiție puternică și dorință
492
00:29:23,496 --> 00:29:27,334
de a subjuga lumea după
propriul model de gândire.
493
00:29:28,960 --> 00:29:30,628
V-a surprins asta?
494
00:29:32,004 --> 00:29:33,089
Nu.
495
00:29:33,840 --> 00:29:36,634
Atunci cartonașele nu v-au învățat nimic.
496
00:29:38,010 --> 00:29:40,930
Triest spune că știi trucuri.
497
00:29:44,767 --> 00:29:45,852
Scuze.
498
00:29:46,186 --> 00:29:47,103
Da.
499
00:29:47,312 --> 00:29:50,147
Dacă nu e prea mare deranjul...
500
00:29:50,357 --> 00:29:52,066
Nu prea avem distracții aici.
501
00:29:55,027 --> 00:29:56,070
De ce nu?
502
00:29:57,655 --> 00:30:02,034
Un dolar de argint obișnuit.
503
00:30:08,208 --> 00:30:09,501
Ta-da!
504
00:30:12,212 --> 00:30:13,380
Foarte bine.
505
00:30:13,588 --> 00:30:14,714
Foarte bine.
506
00:30:15,798 --> 00:30:18,593
Într-o zi, și eu vă voi arăta un truc.
507
00:30:20,428 --> 00:30:21,471
Ce anume?
508
00:30:23,556 --> 00:30:26,017
Voi scăpa de ștreangul călăului.
509
00:30:28,811 --> 00:30:30,855
Cum plănuiți să faceți asta?
510
00:30:32,940 --> 00:30:36,611
Dacă vă spun, nu mai e un truc.
511
00:30:46,163 --> 00:30:47,872
Vezi ce pot face Aliații?
512
00:30:48,290 --> 00:30:49,749
N-a mai rămas nimic.
513
00:30:55,004 --> 00:30:56,214
Doar râul.
514
00:31:05,682 --> 00:31:07,141
Palatul de Justiție.
515
00:31:08,768 --> 00:31:11,313
Acoperișul a fost avariat
în raidurile aeriene.
516
00:31:12,522 --> 00:31:16,609
Un incendiu a distrus etajele superioare
și a dărâmat turnul cu ceas,
517
00:31:17,569 --> 00:31:21,614
dar sala de judecată, odată gata,
va putea găzdui 600 de oameni.
518
00:31:22,365 --> 00:31:24,033
Ce e cu proviziile?
519
00:31:24,659 --> 00:31:27,454
Naziștii au purtat ultima bătălie aici,
când orașul a fost capturat.
520
00:31:27,662 --> 00:31:29,206
Și o vor face din nou.
521
00:31:31,624 --> 00:31:34,211
Dintre toate orașele frumoase
de pe acest pământ cucerit,
522
00:31:34,419 --> 00:31:38,173
vreți să-i judecați
în aceste ruine bombardate?
523
00:31:38,798 --> 00:31:42,552
Dlui e Sir David Maxwell Fyfe,
procurorul adjunct britanic.
524
00:31:43,678 --> 00:31:44,846
Da, domnule, vrem.
525
00:31:45,054 --> 00:31:46,556
În primul rând, putem controla spațiul.
526
00:31:46,764 --> 00:31:49,517
În al doilea rând, e o închisoare
alături, pentru 1.200 de deținuți.
527
00:31:50,017 --> 00:31:51,603
Avem nevoie de loc doar pentru 22.
528
00:31:52,729 --> 00:31:55,315
Scuzați-mă, 22, domnule?
529
00:31:55,523 --> 00:31:58,568
Numărul celor acuzați în primul proces.
530
00:31:59,068 --> 00:32:03,823
Dacă nu câștigăm acest proces,
nu vor mai exista altele.
531
00:32:04,282 --> 00:32:06,534
Tu, eu, judecătorul Jackson
532
00:32:06,743 --> 00:32:09,787
și guvernele noastre,
vom fi de râsul lumii,
533
00:32:10,121 --> 00:32:13,082
învinși de aceiași oameni
pe care i-am închis.
534
00:32:13,291 --> 00:32:15,042
Va fi distractiv.
535
00:32:17,003 --> 00:32:20,089
Prietenii mei din Washington spun
că valul s-a întors împotriva ta.
536
00:32:20,298 --> 00:32:21,174
O, nu.
537
00:32:21,383 --> 00:32:26,513
Se pare că, după plecarea lui Stone,
nu tu vei prelua șefia Curții Supreme.
538
00:32:26,721 --> 00:32:29,807
Pe cine o să aleagă Truman?
Vinson? Prea politic.
539
00:32:30,016 --> 00:32:31,351
Da, dar e acolo.
540
00:32:31,601 --> 00:32:33,436
Toată treaba asta a devenit
o diversiune, Robert.
541
00:32:33,645 --> 00:32:34,896
Și nici măcar n-a început.
542
00:32:35,855 --> 00:32:40,318
Se spune că redactezi singur
toate documentele,
543
00:32:40,568 --> 00:32:42,111
refuzând ajutorul altor avocați.
544
00:32:42,320 --> 00:32:43,696
Pentru că trebuie făcut corect.
545
00:32:43,946 --> 00:32:45,907
Și va fi. Dar nu vei reuși singur.
546
00:32:46,115 --> 00:32:48,660
Totul va fi bine
după ce începe procesul.
547
00:32:49,286 --> 00:32:52,121
Spui că judecarea Înaltului
Comandament Nazist,
548
00:32:52,330 --> 00:32:53,956
pe baza unei jurisprudențe netestate,
549
00:32:54,166 --> 00:32:56,083
sub ochii întregii lumi,
va fi partea mai ușoară?
550
00:32:58,044 --> 00:32:59,754
Păi, când o pui așa...
551
00:32:59,962 --> 00:33:02,174
Victoria trebuie să fie absolută,
552
00:33:02,424 --> 00:33:04,050
altfel e un eșec total.
553
00:33:04,259 --> 00:33:06,428
Nu trebuie doar să câștigi, Robert...
554
00:33:06,636 --> 00:33:08,471
Trebuie să fii impecabil.
555
00:33:09,639 --> 00:33:10,723
Fără stres.
556
00:33:13,518 --> 00:33:14,727
Încă unul.
557
00:33:14,936 --> 00:33:16,688
Celulele sunt din piatră.
558
00:33:17,605 --> 00:33:19,148
Trei pe patru metri.
559
00:33:20,567 --> 00:33:22,235
Paturile sunt fixate în perete.
560
00:33:23,195 --> 00:33:26,448
Saltelele sunt umplute
cu paie, nu cu arcuri.
561
00:33:27,532 --> 00:33:31,578
Mesele sunt din carton
și nu susțin greutatea unui om.
562
00:33:31,786 --> 00:33:34,706
Scaunele nu pot fi puse lângă perete
563
00:33:34,914 --> 00:33:38,543
și vor fi scoase în fiecare seară la apus.
564
00:33:39,377 --> 00:33:40,920
Când dormiți,
565
00:33:41,128 --> 00:33:44,799
capul și mâinile trebuie să fie
vizibile tot timpul, peste pătură.
566
00:33:45,758 --> 00:33:49,095
Nu veți primi curele, șireturi,
567
00:33:49,304 --> 00:33:52,765
colace de toaletă; nimic
568
00:33:53,225 --> 00:33:56,978
ce ați putea folosi ca armă
pentru a vă lua viața.
569
00:34:00,022 --> 00:34:01,608
Bun venit la Nürnberg.
570
00:34:32,555 --> 00:34:35,850
Asta da celulă.
571
00:34:36,393 --> 00:34:37,269
Pe placul dv.?
572
00:34:37,477 --> 00:34:38,895
Construcție germană.
573
00:34:39,896 --> 00:34:41,398
Cum ar putea să nu fie.
574
00:34:46,027 --> 00:34:47,737
Ne vor acuza în curând, nu?
575
00:34:47,945 --> 00:34:49,406
Așteptați cu nerăbdare?
576
00:34:49,739 --> 00:34:51,824
Cred că da.
577
00:34:52,909 --> 00:34:54,869
Voi avea, cum spuneți voi,
578
00:34:55,912 --> 00:34:58,331
„ocazia să-mi prezint cazul”.
579
00:35:00,750 --> 00:35:02,460
Îl cunoașteți pe acest Jackson?
580
00:35:02,669 --> 00:35:05,004
Pe judecătorul Jackson?
581
00:35:05,213 --> 00:35:06,673
Nu, nu-l cunosc.
582
00:35:06,881 --> 00:35:09,050
Va încerca să-mi vină de hac,
583
00:35:10,427 --> 00:35:11,469
dar nu va reuși.
584
00:35:12,679 --> 00:35:14,431
Sunteți foarte încrezător.
585
00:35:14,639 --> 00:35:16,266
Doctore...
586
00:35:16,474 --> 00:35:19,644
Nu m-a învins nimeni, niciodată.
587
00:35:21,020 --> 00:35:25,942
Există cărți cu numele
tuturor celor care au încercat.
588
00:35:26,776 --> 00:35:28,236
Și totuși, iată-vă.
589
00:35:30,780 --> 00:35:31,948
Într-o celulă germană.
590
00:35:34,867 --> 00:35:39,789
Credeți că sunt în dezavantaj
pentru că stau în închisoare?
591
00:35:41,583 --> 00:35:45,378
Vă reamintesc: eu m-am predat.
592
00:35:46,504 --> 00:35:50,049
Sunt exact unde vreau să fiu.
593
00:35:52,969 --> 00:35:55,180
Nu reușesc să-l înțeleg pe Göring.
594
00:35:55,472 --> 00:35:59,100
Cu cât se apropie acuzațiile,
cu atât devine mai încrezător.
595
00:35:59,726 --> 00:36:02,229
Trebuie să găsesc un mod
de a mă apropia de el.
596
00:36:02,895 --> 00:36:04,356
Cum facem asta?
597
00:36:07,525 --> 00:36:09,151
Îi cerem să ne ajute.
598
00:36:10,152 --> 00:36:11,904
Cu ce?
599
00:36:13,448 --> 00:36:14,532
Rudolf Hess.
600
00:36:16,326 --> 00:36:19,496
Vine aici?
601
00:36:23,541 --> 00:36:26,586
Rudolf Hess, adjunctul Führerului.
602
00:36:26,919 --> 00:36:29,881
Al treilea, după Hitler și Göring.
603
00:36:31,341 --> 00:36:34,844
Cât timp erau închiși,
Hess a transcris „Mein Kampf”
604
00:36:35,052 --> 00:36:37,930
și era cunoscut ca unul dintre
cei mai fanatici adepți ai săi.
605
00:36:41,893 --> 00:36:44,396
Să nu mai faci niciodată asta
în închisoarea mea.
606
00:36:51,361 --> 00:36:54,281
Pe 10 mai 1941, în plin război,
607
00:36:54,739 --> 00:36:58,493
Hess s-a urcat într-un avion
de vânătoare Messerschmitt
608
00:36:58,701 --> 00:37:00,620
și a traversat Marea Nordului.
609
00:37:05,583 --> 00:37:09,086
S-a parașutat deasupra Scoției
și și-a fracturat glezna.
610
00:37:09,879 --> 00:37:12,507
Găsit, a declarat că e Rudolf Hess,
611
00:37:12,715 --> 00:37:15,260
al treilea om ca importanță
în comandamentul german,
612
00:37:15,468 --> 00:37:18,095
venit într-o misiune de pace
și că vrea să vorbească
613
00:37:18,305 --> 00:37:21,891
cu Douglas Douglas-Hamilton,
al 13-lea Duce de Hamilton,
614
00:37:22,099 --> 00:37:26,313
pe care l-a cunoscut la Jocurile
Olimpice de la Berlin din 1936.
615
00:37:27,104 --> 00:37:30,024
După câteva obstacole,
lui Hess i s-a permis întâlnirea.
616
00:37:31,025 --> 00:37:34,654
A solicitat o audiență
la regele George al VI-lea,
617
00:37:34,904 --> 00:37:36,698
demiterea lui Churchill
618
00:37:36,906 --> 00:37:39,409
și negocierea unui armistițiu
cu Marea Britanie,
619
00:37:39,617 --> 00:37:44,247
să se alieze pentru a învinge
Uniunea Sovietică.
620
00:37:45,582 --> 00:37:48,251
Hess a fost imediat închis
în Turnul Londrei.
621
00:37:48,460 --> 00:37:53,756
A început să pretindă că nu-și amintește
trecutul, nici măcar copilăria.
622
00:37:53,965 --> 00:37:57,177
Asta a durat până în februarie 1945,
623
00:37:57,427 --> 00:38:00,763
când a declarat că amnezia
anterioară fusese simulată.
624
00:38:00,972 --> 00:38:05,768
Apoi s-a răzgândit și a spus
că amnezia a revenit în iulie 1945,
625
00:38:05,977 --> 00:38:07,437
la prăbușirea Germaniei.
626
00:38:07,645 --> 00:38:10,190
Acum apelați la Hermann Göring
627
00:38:11,023 --> 00:38:13,610
pentru a-mi discredita vechiul prieten.
628
00:38:15,820 --> 00:38:19,949
Ce câștig eu din asta?
629
00:38:22,952 --> 00:38:23,911
Ce doriți?
630
00:38:27,582 --> 00:38:28,666
Soția
631
00:38:29,501 --> 00:38:30,793
și fiica mea.
632
00:38:32,462 --> 00:38:35,215
De când m-am predat,
nimeni nu le poate găsi.
633
00:38:36,674 --> 00:38:38,551
Găsiți-le, doctore.
634
00:38:39,010 --> 00:38:41,846
Dați-le aceste...
635
00:38:43,348 --> 00:38:44,474
...scrisori.
636
00:38:49,812 --> 00:38:51,731
Mai întâi vorbim cu Hess,
637
00:38:53,233 --> 00:38:54,651
apoi ne ocupăm de familia dv.
638
00:38:55,860 --> 00:38:56,819
PRIZONIER DE RĂZBOI
639
00:38:57,028 --> 00:38:57,945
Ce zici de asta?
640
00:38:58,154 --> 00:39:00,323
Omul ăsta aproape cucerește lumea,
641
00:39:00,532 --> 00:39:02,992
și acum vrei să-i ducem scrisorile?
Doctore!
642
00:39:03,201 --> 00:39:05,662
Nimeni nu a fost
mai apropiat de el decât mine
643
00:39:05,870 --> 00:39:08,790
și voi afla și mai multe de la familia lui.
644
00:39:10,375 --> 00:39:12,084
Rudolf,
645
00:39:14,003 --> 00:39:15,963
îți amintești de mine?
646
00:39:19,717 --> 00:39:21,135
Da, am fost împreună.
647
00:39:22,595 --> 00:39:24,181
Probabil.
648
00:39:25,348 --> 00:39:27,225
Dar nu-mi amintesc nimic.
649
00:39:29,852 --> 00:39:31,854
Eram noi trei, Rudolf.
650
00:39:33,315 --> 00:39:34,357
Tu,
651
00:39:35,107 --> 00:39:36,318
eu
652
00:39:38,528 --> 00:39:39,529
și Adolf.
653
00:39:41,281 --> 00:39:43,200
Am condus un imperiu.
654
00:39:46,077 --> 00:39:47,537
Îmi pare rău.
655
00:39:52,209 --> 00:39:54,001
Poate mi-ai fost prieten,
656
00:39:56,338 --> 00:39:58,005
dar nu te mai recunosc.
657
00:40:04,095 --> 00:40:05,347
Minte.
658
00:40:06,806 --> 00:40:10,310
Tocmai a petrecut o oră
spunând că nu-și amintește de mine.
659
00:40:12,229 --> 00:40:15,232
Dar când a ajuns la închisoare
și m-a văzut,
660
00:40:16,483 --> 00:40:17,734
ce a făcut?
661
00:40:18,860 --> 00:40:19,861
M-a salutat.
662
00:40:25,617 --> 00:40:27,160
Foarte bine.
663
00:40:32,915 --> 00:40:34,167
E o prostie.
664
00:40:34,751 --> 00:40:35,710
Sunt un prost.
665
00:40:35,918 --> 00:40:37,670
Știam că mă vei ajuta.
666
00:40:37,879 --> 00:40:39,506
Da, pentru că sunt un prost.
667
00:40:44,677 --> 00:40:45,637
Cum le-ai găsit?
668
00:40:45,845 --> 00:40:48,139
Umbla vorba că sunt la Veldenstein.
669
00:40:48,890 --> 00:40:49,932
O țigară?
670
00:40:54,812 --> 00:40:56,105
Nu te-am văzut fumând.
671
00:40:56,981 --> 00:40:59,276
Nu fumez. M-am lăsat.
672
00:40:59,901 --> 00:41:01,152
Părinții mei nu suportau.
673
00:41:03,029 --> 00:41:04,113
Le ai mereu la tine.
674
00:41:04,739 --> 00:41:06,949
Câștig favoruri de la ofițeri.
675
00:41:08,285 --> 00:41:10,453
Mi-am promis că o să fumez
după terminarea războiului.
676
00:41:10,995 --> 00:41:12,664
Howie, războiul s-a terminat.
677
00:41:14,207 --> 00:41:15,375
Nu încă.
678
00:41:36,354 --> 00:41:37,439
Franz?
679
00:41:40,400 --> 00:41:41,901
Doamnă Göring?
680
00:41:43,486 --> 00:41:44,654
Doamnă Göring,
681
00:41:46,323 --> 00:41:48,408
sunt Douglas Kelley.
682
00:41:49,075 --> 00:41:51,869
Lucrez la închisoare, sunt psihiatru.
683
00:42:01,671 --> 00:42:04,757
Soțul dumneavoastră m-a rugat
să vă aduc aceste scrisori.
684
00:42:08,970 --> 00:42:10,430
Hermann?
685
00:42:11,389 --> 00:42:12,390
Da.
686
00:42:27,239 --> 00:42:28,656
- Cum se simte?
- E bine.
687
00:42:29,741 --> 00:42:30,908
Rezistă.
688
00:42:44,464 --> 00:42:45,465
Edda.
689
00:42:48,050 --> 00:42:49,677
Tu cântai?
690
00:42:52,305 --> 00:42:53,723
Foarte frumos.
691
00:43:05,735 --> 00:43:07,987
A spus „e un prieten de-al tatei. ”
692
00:43:09,822 --> 00:43:10,698
Edda...
693
00:43:15,287 --> 00:43:16,371
„Cum se simte tata? ”
694
00:43:20,958 --> 00:43:22,084
Foarte bine.
695
00:43:23,336 --> 00:43:24,171
„E curajos? ”
696
00:43:24,837 --> 00:43:26,047
Foarte curajos.
697
00:43:28,508 --> 00:43:30,343
Vrea ca și tu să fii curajoasă.
698
00:43:38,017 --> 00:43:39,436
Ți-a scris o scrisoare.
699
00:43:52,824 --> 00:43:54,784
„O va citi de sute de ori, mulțumesc. ”
700
00:44:03,793 --> 00:44:04,794
Doctore!
701
00:44:10,883 --> 00:44:11,968
E pentru Hermann.
702
00:44:13,470 --> 00:44:14,887
Nu știu dacă pot.
703
00:44:26,816 --> 00:44:27,859
Desigur.
704
00:44:29,361 --> 00:44:30,570
Întoarceți-vă.
705
00:44:40,330 --> 00:44:41,581
Doctore, ești bine?
706
00:44:56,388 --> 00:44:57,264
Ce naiba?
707
00:45:06,105 --> 00:45:07,232
Ce se întâmplă?
708
00:45:07,440 --> 00:45:08,900
Am aflat acum câteva ore.
709
00:45:09,108 --> 00:45:10,360
Îi punem sub acuzare.
710
00:45:11,027 --> 00:45:12,028
Unde ați fost?
711
00:45:27,252 --> 00:45:28,253
Hermann Göring?
712
00:45:29,462 --> 00:45:32,465
Sunt Reichsmarschall Hermann Göring.
713
00:45:33,466 --> 00:45:35,218
Hermann Wilhelm Göring,
714
00:45:35,427 --> 00:45:37,720
Statele Unite, Republica Franceză,
715
00:45:37,929 --> 00:45:40,056
Regatul Unit al Marii Britanii
și Irlandei de Nord
716
00:45:40,265 --> 00:45:43,268
și URSS vă aduc
patru capete de acuzare.
717
00:45:43,476 --> 00:45:46,479
Crime împotriva păcii, crime de război,
crime împotriva umanității
718
00:45:46,688 --> 00:45:49,357
și conspirație pentru
comiterea acestor crime.
719
00:45:49,691 --> 00:45:52,319
Crimele împotriva umanității includ omor,
720
00:45:52,527 --> 00:45:55,238
exterminare, sclavie, deportare
și alte acte inumane.
721
00:45:55,447 --> 00:45:57,657
Iată o copie a actului de acuzare.
Aveți întrebări?
722
00:46:01,911 --> 00:46:03,037
O zi bună.
723
00:46:04,956 --> 00:46:05,957
Cine urmează?
724
00:46:06,166 --> 00:46:07,292
Streicher.
725
00:46:18,052 --> 00:46:19,387
Aveți întrebări?
726
00:46:24,517 --> 00:46:25,518
Ce a spus?
727
00:46:26,936 --> 00:46:29,021
Că vrea un avocat evreu.
728
00:46:31,191 --> 00:46:32,692
Nu voi fi judecat.
729
00:46:33,485 --> 00:46:35,111
Ba da, doctore Ley.
730
00:46:38,155 --> 00:46:39,491
Nu am ucis pe nimeni.
731
00:46:41,451 --> 00:46:42,410
Soldați!
732
00:46:43,286 --> 00:46:44,371
E în regulă, e în regulă.
733
00:46:44,579 --> 00:46:45,497
Nu mă atingeți.
734
00:46:45,705 --> 00:46:46,914
- Robert.
- Nu mă atingeți!
735
00:46:47,832 --> 00:46:50,460
- Țineți-l!
- Haide!
736
00:46:50,668 --> 00:46:53,713
Nu pot fi tratat
ca un criminal de rând!
737
00:46:53,921 --> 00:46:56,007
Împușcați-mă! Împușcați-mă!
738
00:46:56,216 --> 00:46:57,634
Împușcați-mă!
739
00:47:25,787 --> 00:47:26,829
O zi grea?
740
00:47:27,664 --> 00:47:29,207
Fata din tren.
741
00:47:30,041 --> 00:47:31,083
Magicianul.
742
00:47:32,252 --> 00:47:33,545
Cum merge misiunea secretă?
743
00:47:35,755 --> 00:47:37,424
Au apărut câteva complicații.
744
00:47:40,177 --> 00:47:41,344
Se vede.
745
00:47:42,804 --> 00:47:43,971
Ce faci aici?
746
00:47:45,723 --> 00:47:47,184
Am venit cu presa.
747
00:47:47,475 --> 00:47:50,144
Azi au fost puși sub acuzare
Hermann Göring și alți naziști.
748
00:47:50,353 --> 00:47:51,604
Serios?
749
00:47:53,105 --> 00:47:54,482
Pregătiți-vă.
750
00:47:55,775 --> 00:47:58,445
Orașul ăsta va deveni curând
„cel mai mare spectacol de pe glob”.
751
00:48:27,932 --> 00:48:29,141
De la soție.
752
00:48:33,020 --> 00:48:34,146
Ai văzut-o?
753
00:48:50,538 --> 00:48:51,706
Dateline: Nürnberg!
754
00:48:52,415 --> 00:48:56,794
Pe fondul zvonurilor macabre despre
adevăratul scop al lagărelor naziste,
755
00:48:57,003 --> 00:48:59,964
echipele de avocați se pregătesc
pentru ceea ce se anunță a fi
756
00:49:00,173 --> 00:49:02,049
procesul secolului.
757
00:49:02,550 --> 00:49:05,428
Prin acest tunel, naziștii
vor fi aduși în sala de judecată,
758
00:49:05,637 --> 00:49:07,764
aflată momentan în reconstrucție.
759
00:49:07,972 --> 00:49:09,599
Iluminatul va fi atât de puternic,
760
00:49:09,807 --> 00:49:12,810
încât spectatorilor li se vor
împărți ochelari de soare.
761
00:49:13,019 --> 00:49:14,646
Hermann Göring și acoliții săi
devotați lui Hitler
762
00:49:14,854 --> 00:49:17,565
se vor confrunta cu ai noștri
peste o săptămână.
763
00:49:17,774 --> 00:49:21,361
Va triumfa justiția?
Sau fasciștii vor scăpa?
764
00:49:21,569 --> 00:49:23,029
Acest reporter speră din suflet
765
00:49:23,238 --> 00:49:25,865
că Aliații nu vor avea nicio problemă.
766
00:49:27,284 --> 00:49:28,326
Avem o problemă.
767
00:49:28,535 --> 00:49:33,873
Operațiunea „Weserübung, invazia germană
din 1940 în Danemarca și Norvegia.
768
00:49:34,081 --> 00:49:35,500
Un clasic război de agresiune.
769
00:49:35,708 --> 00:49:37,960
Naziștii intră cu tancurile,
ocupă o țară neutră.
770
00:49:38,170 --> 00:49:42,590
Doar că ei susțin că invazia
a fost o lovitură preventivă.
771
00:49:42,799 --> 00:49:44,008
Ce să prevină?
772
00:49:44,634 --> 00:49:45,968
Planul britanic de a invada Norvegia.
773
00:49:46,178 --> 00:49:48,346
- E ridicol.
- Absolut.
774
00:49:48,971 --> 00:49:50,473
Sunt total de acord.
775
00:49:51,683 --> 00:49:54,394
Mă îngrijorează că vă aflați
în această încăpere.
776
00:49:54,602 --> 00:49:58,940
Pe lângă faptul că e ridicol,
e și adevărat.
777
00:49:59,148 --> 00:50:02,402
Ideea era să folosim țara ca o
escală pentru a-i opri pe naziști.
778
00:50:02,610 --> 00:50:06,198
Nu-i putem acuza pe naziști
că au plănuit războaie de agresiune,
779
00:50:06,406 --> 00:50:08,658
dacă și voi ați plănuit
astfel de războaie.
780
00:50:08,866 --> 00:50:10,160
Recunosc, e logic.
781
00:50:10,368 --> 00:50:11,536
Naziștii pot dovedi asta?
782
00:50:11,744 --> 00:50:13,871
Un avocat german a cerut
deja documentele.
783
00:50:14,080 --> 00:50:15,957
- Dar nu le au. Încă.
- Atunci e în regulă.
784
00:50:16,249 --> 00:50:17,292
Poate.
785
00:50:18,210 --> 00:50:20,628
Dar asta ridică o problemă mai mare.
786
00:50:21,254 --> 00:50:25,383
Trebuie să știm ce știu naziștii,
care e strategia lor de apărare.
787
00:50:26,050 --> 00:50:28,428
Cum sugerați să facem asta?
788
00:50:31,681 --> 00:50:36,228
Dr Kelley, diseară veți întâlni
o persoană foarte importantă.
789
00:50:37,187 --> 00:50:39,897
Ar putea fi șansa să fiți
în sfârșit de folos.
790
00:50:45,695 --> 00:50:46,863
Impresionant, nu?
791
00:50:50,116 --> 00:50:53,453
Hitler l-a construit ca să fie
cel mai mare stadion din lume.
792
00:50:55,455 --> 00:50:57,081
Sunteți judecătorul Jackson.
793
00:50:57,999 --> 00:50:59,876
Tu ești psihiatrul.
794
00:51:00,960 --> 00:51:02,754
Aici țineau mitingurile.
795
00:51:02,962 --> 00:51:05,173
În fiecare an, Hitler aduna mulțimile
796
00:51:05,382 --> 00:51:07,175
și se adresa întregului partid nazist.
797
00:51:08,050 --> 00:51:09,427
Totul era filmat.
798
00:51:11,721 --> 00:51:15,642
În 1935, aici a anunțat
Legile de la Nürnberg.
799
00:51:15,850 --> 00:51:17,185
Le cunoști?
800
00:51:19,145 --> 00:51:20,897
Legile de la Nürnberg defineau un evreu
801
00:51:21,105 --> 00:51:24,401
ca orice persoană cu trei
sau patru bunici evrei.
802
00:51:25,485 --> 00:51:27,820
Nu conta dacă practicai iudaismul
803
00:51:28,029 --> 00:51:32,909
sau te-ai convertit,
era o chestiune de sânge.
804
00:51:35,287 --> 00:51:38,790
Legile au retras tuturor evreilor
cetățenia germană.
805
00:51:39,916 --> 00:51:43,628
Au interzis căsătoriile
între evrei și germani
806
00:51:43,836 --> 00:51:46,423
de teama „Rassenschande”.
807
00:51:46,881 --> 00:51:49,008
„Poluarea” sângelui.
808
00:51:51,428 --> 00:51:56,516
Conform legilor, evreilor le era interzis
să folosească spitalele publice
809
00:51:56,766 --> 00:52:00,520
sau să meargă la școală după 14 ani.
810
00:52:01,938 --> 00:52:05,358
Bibliotecile, parcurile și plajele
au fost închise pentru evrei.
811
00:52:06,651 --> 00:52:09,987
Numele evreilor
de pe memorialele de război...
812
00:52:11,155 --> 00:52:12,615
șterse.
813
00:52:13,533 --> 00:52:18,330
Toate au fost anunțate aici, în acest loc.
814
00:52:22,667 --> 00:52:24,085
Ce vreți de la mine?
815
00:52:26,003 --> 00:52:27,464
Pacienții tăi...
816
00:52:28,548 --> 00:52:32,177
Vreau să începi să pui
întrebările corecte.
817
00:52:34,721 --> 00:52:36,639
Și care sunt acelea?
818
00:52:37,724 --> 00:52:39,392
Ce le spun avocaților lor.
819
00:52:39,601 --> 00:52:42,019
Cum intenționează să se apere.
820
00:52:46,316 --> 00:52:47,650
Vreți să spionez.
821
00:52:49,444 --> 00:52:51,363
Vreau să-ți faci datoria față de țară.
822
00:52:51,571 --> 00:52:54,824
Nu, vreți să încalc confidențialitatea
dintre medic și pacient.
823
00:52:55,032 --> 00:52:58,203
Cred că ai făcut-o deja.
Am citit toate rapoartele.
824
00:52:58,995 --> 00:53:00,288
Avem nevoie de mai mult.
825
00:53:11,841 --> 00:53:13,510
De ce nu-i împușcați?
826
00:53:15,136 --> 00:53:16,596
Toată lumea vrea asta.
827
00:53:17,347 --> 00:53:19,641
- Dacă vreți să trișați...
- Nu trișăm.
828
00:53:19,849 --> 00:53:22,018
Îmi cereți să-mi încalc jurământul.
829
00:53:24,521 --> 00:53:27,357
De ce nu-i împușcați și cu asta basta?
830
00:53:30,277 --> 00:53:33,321
După Primul Război Mondial,
am îngenuncheat Germania.
831
00:53:34,781 --> 00:53:36,199
I-am umilit.
832
00:53:36,408 --> 00:53:39,202
I-am forțat să plătească despăgubiri
pe care nu și le permiteau.
833
00:53:40,245 --> 00:53:42,247
I-am făcut să ne urască atât de mult,
834
00:53:42,455 --> 00:53:44,457
încât în mai puțin de două decenii,
835
00:53:44,957 --> 00:53:48,545
dintr-o națiune la pământ au devenit
aproape cuceritorii lumii.
836
00:53:50,172 --> 00:53:52,590
Trebuie să facem asta corect, altfel,
837
00:53:53,883 --> 00:53:57,136
peste 15 ani vor reveni mai puternici
838
00:53:58,971 --> 00:54:01,641
și nu știu dacă îi vom putea învinge
a treia oară.
839
00:54:04,186 --> 00:54:07,021
Dacă îi împușcăm, devin martiri.
840
00:54:07,772 --> 00:54:09,399
N-o să le permit asta.
841
00:54:10,692 --> 00:54:12,402
Nu vor avea statui.
842
00:54:13,695 --> 00:54:15,280
Nici ode.
843
00:54:17,574 --> 00:54:19,951
Îl voi pune pe Hermann Göring
în boxa acuzaților
844
00:54:21,286 --> 00:54:24,080
și-l voi face să spună lumii ce a făcut,
845
00:54:25,623 --> 00:54:28,293
ca să nu se mai întâmple niciodată.
846
00:54:35,550 --> 00:54:37,093
M-ați adus aici pentru Göring?
847
00:54:38,428 --> 00:54:39,471
Nu.
848
00:54:42,724 --> 00:54:44,100
Te-am adus aici
849
00:54:44,809 --> 00:54:47,895
ca să-ți arăt că înainte
să zboare gloanțele,
850
00:54:48,938 --> 00:54:51,566
înainte să moară
zeci de milioane de oameni,
851
00:54:54,151 --> 00:54:56,196
totul a început cu legi.
852
00:54:57,739 --> 00:55:01,117
Acest război se va termina
într-o sală de judecată.
853
00:55:03,453 --> 00:55:04,537
Cu Göring.
854
00:55:05,288 --> 00:55:07,207
E imaginea nazismului.
855
00:55:08,458 --> 00:55:10,335
Dacă el cade, cad toți.
856
00:55:12,629 --> 00:55:14,172
Dar pentru a face asta...
857
00:55:16,591 --> 00:55:18,050
trebuie să fiu pregătit pentru el.
858
00:55:22,555 --> 00:55:23,723
Mă ajuți?
859
00:55:41,408 --> 00:55:42,492
Să vorbim despre Hitler.
860
00:55:46,954 --> 00:55:50,500
Interesant că nu m-ai întrebat
direct despre el până acum.
861
00:55:51,418 --> 00:55:54,337
Sunt curios ce v-a atras la el.
862
00:55:55,755 --> 00:55:57,507
Era un pictor ratat.
863
00:55:57,757 --> 00:56:01,928
Un soldat mediocru,
dar era adorat și respectat.
864
00:56:04,639 --> 00:56:06,808
Ne-a făcut să ne simțim din nou germani.
865
00:56:11,938 --> 00:56:13,105
Cum?
866
00:56:14,941 --> 00:56:17,235
Războiul s-a terminat
cu zdrobirea Germaniei.
867
00:56:18,320 --> 00:56:20,738
Apare cineva care spune:
868
00:56:21,281 --> 00:56:24,242
„Putem fi iar măreți. ”
869
00:56:26,828 --> 00:56:28,496
N-ai urma un astfel de om?
870
00:56:29,872 --> 00:56:31,999
Depinde ce ar mai vrea să facă.
871
00:56:35,212 --> 00:56:39,006
L-am văzut prima dată pe Hitler vorbind
872
00:56:40,800 --> 00:56:42,134
în 1922.
873
00:56:42,719 --> 00:56:44,346
Deasupra unei cafenele.
874
00:56:44,554 --> 00:56:46,055
Cam 30 de oameni.
875
00:56:47,807 --> 00:56:52,687
Era pace, dar o pace
fără mâncare, muncă sau pantofi.
876
00:56:54,146 --> 00:56:56,065
S-a ridicat și a spus:
877
00:56:56,274 --> 00:57:01,363
„Burțile francezilor
se umplu cu durerea germanilor. ”
878
00:57:04,073 --> 00:57:07,452
„Dacă amenințăm, avem nevoie de arme. ”
879
00:57:07,660 --> 00:57:10,330
„Să ne înarmăm!
Jos cu Tratatul de la Versailles! ”
880
00:57:12,457 --> 00:57:16,878
Așa că, în acea noapte,
am devenit național-socialist.
881
00:57:18,546 --> 00:57:21,591
După un singur discurs?
882
00:57:22,884 --> 00:57:24,886
Era clar că va fi pe placul
vechilor soldați.
883
00:57:25,094 --> 00:57:27,555
Cu vechii soldați de partea ta, ai putere.
884
00:57:27,764 --> 00:57:31,809
Chiar și antisemitismul lui
avea un scop practic.
885
00:57:32,560 --> 00:57:33,728
Ne-a adus oameni
886
00:57:33,936 --> 00:57:36,481
care aveau nevoie de altceva
pe care să-și verse furia.
887
00:57:36,689 --> 00:57:38,065
Altceva de învinovățit.
888
00:57:40,818 --> 00:57:41,944
Și lagărele?
889
00:57:47,867 --> 00:57:49,744
Ar fi trebuit să fie lagăre de muncă
890
00:57:50,036 --> 00:57:53,039
pentru oponenții politici, atât.
891
00:57:53,498 --> 00:57:55,124
Ați fost de acord?
892
00:57:55,375 --> 00:57:56,543
Cu lagărele de muncă? Da.
893
00:57:56,751 --> 00:58:01,923
Credeți că japonezii închiși de americani
după Pearl Harbor
894
00:58:02,131 --> 00:58:04,050
nu au fost puși la muncă? Au fost.
895
00:58:06,093 --> 00:58:09,639
Am creat lagărele pentru
binele Germaniei, pentru război.
896
00:58:11,724 --> 00:58:13,059
Nu pentru moarte.
897
00:58:15,187 --> 00:58:17,355
Himmler, Heydrich.
898
00:58:18,398 --> 00:58:20,233
Ei au fost responsabili?
899
00:58:22,109 --> 00:58:26,072
Dacă ce se spune despre lagăre
e adevărat,
900
00:58:28,241 --> 00:58:31,369
e o rușine teribilă
pentru marele Imperiu German.
901
00:58:34,914 --> 00:58:36,999
I-ați spus asta avocatului?
902
00:58:39,419 --> 00:58:43,089
Douglas, nu-l pot contrazice pe Führer.
903
00:58:45,007 --> 00:58:46,968
Chiar dacă ar ajuta?
904
00:58:47,177 --> 00:58:50,388
Lumea nu trebuie să afle
astfel de lucruri, doctore.
905
00:58:52,515 --> 00:58:53,725
Doar tu.
906
00:58:56,143 --> 00:58:57,979
Poate fi compătimitor.
907
00:58:59,231 --> 00:59:00,815
Asta va fi o problemă.
908
00:59:01,023 --> 00:59:03,526
Susține că a crezut sincer
că erau doar lagăre de muncă.
909
00:59:03,735 --> 00:59:05,278
- Da.
- Îl crezi?
910
00:59:07,364 --> 00:59:09,532
Himmler se ocupa de lagăre, nu?
911
00:59:09,741 --> 00:59:11,033
El era șeful SS.
912
00:59:11,243 --> 00:59:12,827
Göring conducea Forțele Aeriene.
913
00:59:13,035 --> 00:59:15,247
Șeful Forțelor Aeriene Americane știe
914
00:59:15,455 --> 00:59:17,249
ce face șeful serviciilor secrete?
915
00:59:17,457 --> 00:59:20,042
Îmi pare rău, dar nu-mi vine să cred
că avem discuția asta.
916
00:59:20,252 --> 00:59:21,961
- Fac ce mi-ați cerut.
- Nu!
917
00:59:22,170 --> 00:59:24,005
- Îi găsești scuze.
- Domnilor, vă rog.
918
00:59:24,214 --> 00:59:26,549
- Nu eu apăr un nazist.
- Crezi că-l apăr?
919
00:59:26,758 --> 00:59:29,093
Îl analizez, dobitocule.
920
00:59:30,678 --> 00:59:33,931
Göring e, înainte de toate, un narcisist.
921
00:59:34,682 --> 00:59:38,603
Îi pasă doar de întărirea
Germaniei și de a o conduce.
922
00:59:38,811 --> 00:59:40,146
Nu-i pasă de evrei.
923
00:59:40,355 --> 00:59:43,024
- Nu-i pasă dacă mor.
- Nu-i pasă nici dacă nu mor.
924
00:59:43,233 --> 00:59:46,694
Lui Hermann Göring îi pasă
doar de Hermann Göring.
925
00:59:46,903 --> 00:59:49,531
Pare un om dedicat
926
00:59:49,739 --> 00:59:52,492
exterminării unei întregi rase?
927
00:59:55,662 --> 00:59:58,498
Dr Kelley, vă apreciez perspectiva,
928
00:59:58,706 --> 01:00:00,750
dar trebuie să recunosc că mi-e foarte greu
929
01:00:01,751 --> 01:00:02,960
să vă cred.
930
01:00:04,629 --> 01:00:09,301
Dacă vreți să intrați în instanță
cu presupuneri, foarte bine.
931
01:00:11,052 --> 01:00:13,054
Dar o să vă facă praf.
932
01:00:25,858 --> 01:00:28,278
„Vreau să-mi cer scuze
pentru ieșirea de mai devreme.
933
01:00:28,486 --> 01:00:29,696
Mă simt mult mai bine. ”
934
01:00:31,406 --> 01:00:32,782
Excelent, doctore Ley.
935
01:00:38,079 --> 01:00:40,748
„Păreți tulburat. ”
936
01:00:43,418 --> 01:00:44,461
Sunt bine.
937
01:00:50,800 --> 01:00:51,884
„Nu vă îngrijorați.
938
01:00:55,722 --> 01:00:56,889
Totul se va termina curând. ”
939
01:01:03,938 --> 01:01:06,191
Starea lui Ley s-a îmbunătățit vizibil.
940
01:01:06,941 --> 01:01:10,653
A zis că-și pregătește apărarea.
941
01:01:11,571 --> 01:01:15,575
Simt că, în sfârșit, începe să comunice.
942
01:01:18,286 --> 01:01:19,412
La naiba!
943
01:01:20,079 --> 01:01:21,206
Grăbiți-vă! Mișcați-vă!
944
01:01:21,414 --> 01:01:22,832
Doctore! Repede!
945
01:01:28,755 --> 01:01:29,922
Dumnezeule!
946
01:01:36,513 --> 01:01:39,056
A rupt o fâșie din prosop
să-și facă un ștreang.
947
01:01:40,642 --> 01:01:43,353
Și-a îndesat lenjeria în gură
ca să nu țipe
948
01:01:45,772 --> 01:01:47,524
și s-a aplecat în față.
949
01:01:47,732 --> 01:01:49,984
Cu o determinare remarcabilă, se pare.
950
01:01:51,486 --> 01:01:52,695
Nu ai prevăzut asta?
951
01:01:52,987 --> 01:01:55,072
Mi-a spus că se simte mai bine.
952
01:01:56,616 --> 01:01:57,617
„Ți-a spus”?
953
01:02:00,119 --> 01:02:01,663
Treaba ta e să-i ții în viață.
954
01:02:06,000 --> 01:02:07,502
R. LEY
955
01:02:12,174 --> 01:02:13,800
Aduc alt medic.
956
01:02:14,217 --> 01:02:18,180
Pentru unii pacienți ai tăi
e necesară o a doua opinie.
957
01:02:19,181 --> 01:02:21,516
Doctorul Gilbert sosește după-amiază.
958
01:02:21,974 --> 01:02:23,226
O să-l instruiești.
959
01:02:29,399 --> 01:02:31,818
Ce părere aveți despre sinucidere?
960
01:02:36,989 --> 01:02:39,492
Este ultimul refugiu al lașilor.
961
01:02:41,494 --> 01:02:43,996
Sau ultimul gest al unui om disperat.
962
01:02:45,873 --> 01:02:48,125
Există excepții.
963
01:02:53,089 --> 01:02:54,799
Ai dat de bucluc.
964
01:02:55,258 --> 01:02:56,509
De ce spuneți asta?
965
01:02:56,718 --> 01:02:59,596
Medic nou, teste noi.
966
01:02:59,804 --> 01:03:02,765
După moartea lui Ley,
nu mai au încredere în tine.
967
01:03:03,725 --> 01:03:04,767
Vă înșelați.
968
01:03:07,103 --> 01:03:08,271
Douglas,
969
01:03:09,897 --> 01:03:12,734
când ești la putere,
970
01:03:14,694 --> 01:03:16,613
ești mereu o țintă.
971
01:03:17,489 --> 01:03:19,241
Trebuie să fii precaut.
972
01:03:19,449 --> 01:03:22,619
De ce să mă feresc
de propriii mei aliați?
973
01:03:23,245 --> 01:03:25,455
Doar pentru că un om îți este aliat,
974
01:03:25,955 --> 01:03:28,666
nu înseamnă că e de partea ta.
975
01:03:29,792 --> 01:03:31,794
Tatăl meu a fost diplomat, ți-am spus?
976
01:03:32,003 --> 01:03:33,045
Nu.
977
01:03:36,508 --> 01:03:37,675
Ei bine...
978
01:03:38,801 --> 01:03:42,680
A fost trimis în Africa.
979
01:03:44,391 --> 01:03:47,977
Acolo și-a cunoscut cel mai bun prieten,
980
01:03:48,395 --> 01:03:52,899
un bărbat numit Hermann von Epenstein.
981
01:03:54,734 --> 01:03:57,111
Am fost numit în onoarea lui.
982
01:03:59,656 --> 01:04:02,700
Da, am primit numele unui evreu.
983
01:04:05,745 --> 01:04:08,581
Îl iubeam mult pe unchiul Hermann.
984
01:04:08,790 --> 01:04:10,583
Era foarte bogat.
985
01:04:12,169 --> 01:04:14,212
Locuia în Castelul Veldenstein.
986
01:04:15,838 --> 01:04:18,049
Când aveam șase ani,
987
01:04:19,759 --> 01:04:23,054
ne-a mutat pe toți la el.
988
01:04:24,264 --> 01:04:25,432
Îți închipui?
989
01:04:26,433 --> 01:04:29,311
Să trăiești într-un castel
era visul oricărui copil.
990
01:04:30,478 --> 01:04:34,106
Alergam pe coridoare,
prefăcându-mă că sunt cavaler.
991
01:04:35,192 --> 01:04:37,444
Priveam de pe metereze,
992
01:04:37,777 --> 01:04:41,113
imaginându-mi armate atacându-mă.
993
01:04:42,574 --> 01:04:47,829
Unchiul Hermann avea cea mai mare
și frumoasă cameră, la ultimul etaj.
994
01:04:48,580 --> 01:04:52,250
La capătul holului era dormitorul mamei,
și el foarte frumos.
995
01:04:54,169 --> 01:04:55,587
Tatăl meu...
996
01:04:57,880 --> 01:05:00,508
avea un dormitor mic, la parter.
997
01:05:02,677 --> 01:05:08,057
Am înțeles atunci
cât de bogat era unchiul Hermann.
998
01:05:09,184 --> 01:05:12,479
Atât de bogat, încât ne-a găzduit pe toți.
999
01:05:13,563 --> 01:05:16,816
Atât de bogat, încât l-a putut
instala pe tatăl meu la parter.
1000
01:05:19,319 --> 01:05:21,613
Atât de bogat, încât, oricând voia,
1001
01:05:22,947 --> 01:05:25,283
mergea în camera de la capătul coridorului
1002
01:05:27,952 --> 01:05:29,787
și se desfăta cu mama mea.
1003
01:05:32,665 --> 01:05:35,210
Doar pentru că un om îți este aliat,
1004
01:05:35,960 --> 01:05:39,464
nu înseamnă că e de partea ta.
1005
01:05:47,180 --> 01:05:50,558
Ți se pare că Hermann Göring
are „o imaginație bogată”?
1006
01:05:50,767 --> 01:05:53,186
Mie nu, testul a confirmat.
1007
01:05:53,895 --> 01:05:56,398
De aceea există a doua opinie.
1008
01:05:57,857 --> 01:06:01,903
Ceea ce ne aduce la Rudolf Hess.
1009
01:06:03,655 --> 01:06:07,200
Tind să cred că amnezia lui e reală.
1010
01:06:07,409 --> 01:06:09,661
Partea în care uită că e nazist?
1011
01:06:10,412 --> 01:06:12,830
Doctore Kelley,
1012
01:06:13,039 --> 01:06:16,083
nu sunt aici să-ți stau în cale.
1013
01:06:16,959 --> 01:06:19,546
Împărțim cercetările. Vom fi coautori.
1014
01:06:20,463 --> 01:06:21,756
Coautori?
1015
01:06:21,964 --> 01:06:25,843
Lasă teatrul.
Amândoi suntem aici din același motiv.
1016
01:06:26,469 --> 01:06:30,056
Două cărți despre conducerea nazistă
vor afecta piața.
1017
01:06:30,473 --> 01:06:32,600
Să scriem una împreună.
1018
01:06:39,316 --> 01:06:40,858
Succes la teste.
1019
01:06:55,248 --> 01:06:56,291
Doctore.
1020
01:08:09,364 --> 01:08:10,823
A fost surprinsă?
1021
01:08:11,032 --> 01:08:13,993
Mai degrabă uluită.
1022
01:08:14,202 --> 01:08:15,953
Învăță-mă trucul.
1023
01:08:16,163 --> 01:08:17,539
- Moneda de după ureche?
- Da, da.
1024
01:08:17,747 --> 01:08:21,251
Arată-mi cum se face,
s-o pot surprinde și eu.
1025
01:08:24,003 --> 01:08:26,798
I-am dat moneda fiicei dv.
1026
01:08:27,465 --> 01:08:29,133
E cel mai simplu truc.
1027
01:08:29,342 --> 01:08:32,136
Funcționează fiindcă oamenii
vor să creadă.
1028
01:08:33,012 --> 01:08:35,223
Arătați dolarul și spuneți:
1029
01:08:35,432 --> 01:08:39,519
„Doamnelor și domnilor,
o monedă obișnuită. ”
1030
01:08:41,521 --> 01:08:44,023
Apoi îl prefaceți în cealaltă mână.
1031
01:08:45,275 --> 01:08:46,901
Atrageți atenția asupra ei.
1032
01:08:48,903 --> 01:08:51,239
Dar, de fapt, moneda e aici.
1033
01:08:52,907 --> 01:08:54,909
O palmați în dreapta.
1034
01:08:55,117 --> 01:08:56,661
- O palmez.
- Da.
1035
01:08:56,869 --> 01:08:59,414
O țineți între aceste două degete
1036
01:08:59,622 --> 01:09:01,541
și o acoperiți cu palma,
1037
01:09:01,749 --> 01:09:03,835
dar concentrați atenția
pe mâna stângă.
1038
01:09:06,087 --> 01:09:09,131
Simțiți moneda, greutatea ei.
1039
01:09:09,341 --> 01:09:13,220
Dacă dumneavoastră credeți,
vor crede și ei.
1040
01:09:15,137 --> 01:09:18,015
Apoi, pur și simplu,
întindeți mâna după ureche...
1041
01:09:20,435 --> 01:09:21,728
Abracadabra!
1042
01:09:26,816 --> 01:09:28,693
Ce e „abracadabra”?
1043
01:09:29,194 --> 01:09:30,111
Un cuvânt magic.
1044
01:09:30,320 --> 01:09:33,030
Creează o iluzie,
1045
01:09:33,948 --> 01:09:35,325
un aer de măreție.
1046
01:09:35,825 --> 01:09:38,328
Trebuie spus mereu „abracadabra”?
1047
01:09:38,536 --> 01:09:40,205
Nu, poate fi orice cuvânt.
1048
01:09:40,413 --> 01:09:42,415
„Presto”, de pildă.
1049
01:09:44,209 --> 01:09:46,169
Prefer „abracadabra”.
1050
01:09:46,378 --> 01:09:48,630
Tatăl tău te-a învățat trucul?
1051
01:09:49,839 --> 01:09:51,924
Tatăl meu? Nu.
1052
01:09:53,092 --> 01:09:55,553
Spui asta de parcă
ar fi de neconceput.
1053
01:09:56,388 --> 01:10:02,560
Tatăl meu era mulțumit cu munca lui,
mereu vesel.
1054
01:10:04,896 --> 01:10:06,856
Un om fără realizări deosebite.
1055
01:10:07,440 --> 01:10:08,733
Dar tu crezi
1056
01:10:10,735 --> 01:10:12,612
că ești menit pentru ceva mai măreț.
1057
01:10:14,197 --> 01:10:16,699
Vrei să fiți cunoscut ca un om măreț.
1058
01:10:22,622 --> 01:10:23,456
Da.
1059
01:10:23,665 --> 01:10:25,792
Și eu sunt biletul tău.
1060
01:10:28,920 --> 01:10:32,340
Te vei întoarce în America
expert în psihologia nazistă,
1061
01:10:33,758 --> 01:10:35,968
iar eu voi ști un truc
1062
01:10:36,219 --> 01:10:38,305
cu care s-o uimesc pe fiica mea,
1063
01:10:38,888 --> 01:10:40,473
când se va termina procesul.
1064
01:10:47,189 --> 01:10:48,940
Nu mă mai iei cu tine la el.
1065
01:10:53,027 --> 01:10:54,821
N-am vrut să te deranjez atât de târziu.
1066
01:10:56,281 --> 01:10:58,200
Te vezi des cu el fără mine.
1067
01:10:59,158 --> 01:11:00,327
Ce faci, doctore?
1068
01:11:02,162 --> 01:11:03,580
Încerc să înțeleg ceva.
1069
01:11:04,956 --> 01:11:06,833
Sigur ăsta e motivul?
1070
01:11:10,212 --> 01:11:11,504
Noapte bună, Howie.
1071
01:11:21,806 --> 01:11:24,100
Cum intenționezi să te aperi, Hermann?
1072
01:11:26,060 --> 01:11:28,271
- Ai vrea să știi.
- Vorbesc serios.
1073
01:11:32,817 --> 01:11:34,277
Suntem prieteni, doctore?
1074
01:11:36,321 --> 01:11:40,408
E un cuvânt prea simplu
pentru relația noastră.
1075
01:11:43,035 --> 01:11:44,871
Dar mă întrebi asta
1076
01:11:46,206 --> 01:11:47,999
ca prieten?
1077
01:11:50,543 --> 01:11:51,586
Da.
1078
01:11:57,259 --> 01:12:00,720
Mâine, când voi avea cuvântul,
1079
01:12:02,722 --> 01:12:04,557
voi citi o declarație.
1080
01:12:04,932 --> 01:12:06,393
Voi spune
1081
01:12:07,560 --> 01:12:11,273
că-mi asum deplina responsabilitate
pentru faptele mele.
1082
01:12:11,481 --> 01:12:13,400
Dar voi refuza
1083
01:12:13,608 --> 01:12:17,320
să răspund pentru faptele altora,
1084
01:12:17,529 --> 01:12:18,905
de care n-am știut
1085
01:12:20,323 --> 01:12:22,284
și pe care nu le-aș fi aprobat.
1086
01:12:25,787 --> 01:12:26,913
Ce am făcut,
1087
01:12:29,999 --> 01:12:32,126
am făcut pentru țara mea.
1088
01:12:33,253 --> 01:12:35,463
N-ai face la fel pentru țara ta?
1089
01:12:53,648 --> 01:12:55,525
Știam că vă găsesc aici.
1090
01:13:00,822 --> 01:13:02,365
Peste șapte ore,
1091
01:13:04,492 --> 01:13:07,495
întreaga lume va fi cu ochii
pe această sală.
1092
01:13:09,539 --> 01:13:10,623
Asta e.
1093
01:13:11,833 --> 01:13:13,335
Asta e tot.
1094
01:13:19,716 --> 01:13:23,135
Declarația pe care Göring o va citi mâine.
1095
01:13:30,227 --> 01:13:31,269
Mulțumesc.
1096
01:14:24,989 --> 01:14:26,157
Atențiune!
1097
01:14:33,415 --> 01:14:34,624
Să mergem.
1098
01:14:50,765 --> 01:14:51,933
Vin!
1099
01:14:56,188 --> 01:14:57,063
Doamne sfinte!
1100
01:16:02,879 --> 01:16:03,921
În picioare!
1101
01:16:48,466 --> 01:16:49,842
Onorați judecători,
1102
01:16:53,471 --> 01:16:57,850
privilegiul de a deschide
primul proces din istorie
1103
01:16:58,560 --> 01:17:00,937
pentru crime împotriva păcii mondiale
1104
01:17:01,145 --> 01:17:03,898
implică o responsabilitate uriașă.
1105
01:17:05,733 --> 01:17:09,696
Fărădelegile pe care vrem
să le condamnăm și pedepsim
1106
01:17:09,904 --> 01:17:12,114
au fost atât de deliberate,
1107
01:17:12,574 --> 01:17:17,036
răuvoitoare și devastatoare,
încât civilizația
1108
01:17:17,245 --> 01:17:19,789
nu poate tolera ignorarea lor,
1109
01:17:21,166 --> 01:17:24,085
căci repetarea lor ne-ar fi fatală.
1110
01:17:27,172 --> 01:17:32,051
În boxa acuzaților stau
20 de bărbați imorali.
1111
01:17:32,677 --> 01:17:37,432
Vom dovedi că sunt întruchipări
ale urii rasiale,
1112
01:17:39,016 --> 01:17:41,769
terorismului și violenței,
1113
01:17:43,271 --> 01:17:48,109
dar și ale aroganței
și cruzimii puterii.
1114
01:17:50,111 --> 01:17:52,697
Civilizația nu-și poate permite
compromisuri,
1115
01:17:53,573 --> 01:17:56,909
acționând cu ambiguitate
sau indecizie
1116
01:17:57,118 --> 01:18:03,082
față de oamenii în care
aceste forțe încă sălășluiesc.
1117
01:18:07,462 --> 01:18:09,672
Războaiele nu mai sunt locale.
1118
01:18:11,966 --> 01:18:17,138
Toate războaiele moderne
devin, în final, globale.
1119
01:18:19,474 --> 01:18:23,395
Și nicio mare putere
nu poate rămâne deoparte.
1120
01:18:24,312 --> 01:18:26,439
Dar pasul final
1121
01:18:27,357 --> 01:18:29,484
pentru a evita războaiele periodice
1122
01:18:29,692 --> 01:18:32,695
într-un climat
de fărădelege internațională
1123
01:18:34,071 --> 01:18:38,285
e să-i facem pe oamenii de stat
răspunzători în fața legii!
1124
01:18:40,662 --> 01:18:42,372
Să fie clar,
1125
01:18:42,580 --> 01:18:46,125
deși această lege se aplică întâi
agresorilor germani,
1126
01:18:46,334 --> 01:18:49,086
trebuie să condamne agresiunea
oricărei alte națiuni,
1127
01:18:49,296 --> 01:18:51,798
inclusiv a celor ce judecă.
1128
01:18:53,216 --> 01:18:58,180
Putem stopa tirania internă,
1129
01:18:58,388 --> 01:19:00,182
violența și agresiunea
1130
01:19:00,390 --> 01:19:03,476
celor de la putere
împotriva drepturilor poporului lor,
1131
01:19:04,811 --> 01:19:07,480
doar când toți oamenii
1132
01:19:08,606 --> 01:19:11,276
vor răspunde în fața legii.
1133
01:19:25,373 --> 01:19:26,749
Hermann Göring.
1134
01:19:29,126 --> 01:19:33,881
Acuzații vor pleda vinovat sau nevinovat
la acuzațiile ce li se aduc.
1135
01:19:34,591 --> 01:19:39,554
Vor veni pe rând la microfonul
din fața boxei acuzaților.
1136
01:19:53,109 --> 01:19:54,986
Sunt Hermann Wilhelm Göring.
1137
01:19:55,820 --> 01:19:57,280
Stau azi în fața tribunalului
1138
01:19:58,240 --> 01:19:59,241
și a lumii întregi
1139
01:19:59,449 --> 01:20:01,117
și jur să spun doar adevărul.
1140
01:20:03,077 --> 01:20:04,829
Tribunalul a hotărât
1141
01:20:05,247 --> 01:20:08,916
că acuzații nu au dreptul
să facă declarații.
1142
01:20:10,001 --> 01:20:13,129
Se vor putea adresa instanței
înainte de pronunțarea sentinței.
1143
01:20:16,508 --> 01:20:17,884
Ca Reichsmarschall al Germaniei...
1144
01:20:18,092 --> 01:20:19,886
Aici nu sunteți Reichsmarschall.
1145
01:20:21,012 --> 01:20:23,890
Sunteți deținutul Hermann Göring.
1146
01:20:24,474 --> 01:20:27,519
Pledați vinovat sau nevinovat?
1147
01:21:04,138 --> 01:21:05,182
Emmy!
1148
01:21:06,391 --> 01:21:07,434
Edda!
1149
01:21:08,810 --> 01:21:09,894
Emmy!
1150
01:21:11,646 --> 01:21:14,106
Ce s-a întâmplat? Unde sunt?
1151
01:21:15,692 --> 01:21:16,984
Ce? Unde sunt?
1152
01:21:17,194 --> 01:21:18,736
- Le-au luat!
- Cine?
1153
01:21:19,654 --> 01:21:20,905
Americanii!
1154
01:21:35,962 --> 01:21:37,046
Emmy!
1155
01:21:37,880 --> 01:21:39,716
Emmy! Edda!
1156
01:21:41,759 --> 01:21:43,135
Emmy! Edda!
1157
01:21:44,304 --> 01:21:46,138
Emmy! Emmy Göring!
1158
01:21:52,729 --> 01:21:53,771
Da?
1159
01:21:56,816 --> 01:21:58,025
Am nevoie de o favoare.
1160
01:22:00,069 --> 01:22:01,196
Glumești.
1161
01:22:02,530 --> 01:22:04,031
Mulțumesc, voi avea nevoie.
1162
01:22:06,451 --> 01:22:07,952
Au arestat-o pe Emmy Göring
1163
01:22:08,328 --> 01:22:11,038
sub suspiciunea de complicitate
la furtul de opere de artă.
1164
01:22:11,248 --> 01:22:13,916
Copilul e la călugărițe.
Orice contact e interzis.
1165
01:22:14,125 --> 01:22:15,585
E o femeie cu un copil.
1166
01:22:16,711 --> 01:22:17,670
Da.
1167
01:22:18,838 --> 01:22:20,131
Ar trebui să fim mai buni.
1168
01:22:20,340 --> 01:22:22,049
N-am ce să fac!
1169
01:22:23,301 --> 01:22:24,677
Cu plăcere.
1170
01:22:28,223 --> 01:22:29,557
Apropo.
1171
01:22:29,974 --> 01:22:31,518
De unde știai unde se ascundea?
1172
01:22:43,655 --> 01:22:45,407
Edda a cântat din nou?
1173
01:22:48,285 --> 01:22:49,452
Da.
1174
01:22:51,120 --> 01:22:52,955
E foarte talentată.
1175
01:22:53,165 --> 01:22:54,291
Te place.
1176
01:22:57,126 --> 01:22:58,753
Ai scrisorile lor?
1177
01:23:00,672 --> 01:23:01,714
Nu.
1178
01:23:02,507 --> 01:23:04,634
Din păcate, nicio scrisoare.
1179
01:23:04,842 --> 01:23:05,718
Nu?
1180
01:23:07,387 --> 01:23:08,513
Data viitoare.
1181
01:23:13,935 --> 01:23:15,937
Noul meu medic.
1182
01:23:16,145 --> 01:23:18,147
Vorbeam despre familia mea.
1183
01:23:18,898 --> 01:23:21,193
Da. Îmi pare rău.
1184
01:23:23,528 --> 01:23:24,654
De ce?
1185
01:23:24,862 --> 01:23:25,905
Arestarea lor.
1186
01:23:26,113 --> 01:23:29,033
Soția și fiica dumneavoastră
au fost arestate acum cinci zile.
1187
01:23:30,618 --> 01:23:31,953
Nu v-a spus?
1188
01:23:38,626 --> 01:23:40,545
Ce-a fost asta?
1189
01:23:41,003 --> 01:23:44,966
Se numește sinceritate.
Poate încerci și tu.
1190
01:23:45,175 --> 01:23:46,468
L-ai distrus.
1191
01:23:46,676 --> 01:23:47,719
Și?
1192
01:23:50,305 --> 01:23:52,515
Ce te-a apucat?
1193
01:23:54,476 --> 01:23:56,269
- Încetați!
- Încetați!
1194
01:23:57,812 --> 01:24:00,982
Sunteți specialiști în sănătate mintală!
1195
01:24:01,191 --> 01:24:02,817
Pentru numele lui Dumnezeu!
1196
01:24:06,613 --> 01:24:10,242
Doctore Gilbert, vrei să-l arestez
pe doctorul Kelley?
1197
01:24:14,704 --> 01:24:17,582
- Nu, domnule.
- Atunci ieșiți din biroul meu!
1198
01:24:23,421 --> 01:24:24,506
Un film.
1199
01:24:28,343 --> 01:24:29,677
În picioare!
1200
01:24:43,858 --> 01:24:45,235
Onorată instanță,
1201
01:24:45,527 --> 01:24:49,572
acuzarea dorește să prezinte
acest material filmat ca probă.
1202
01:24:49,989 --> 01:24:54,411
Imaginile ce urmează nu au mai fost
prezentate public niciodată.
1203
01:24:55,077 --> 01:24:57,205
Acest film va explica pe scurt
1204
01:24:58,665 --> 01:25:02,043
ce înseamnă „lagăr de concentrare”.
1205
01:25:14,722 --> 01:25:17,392
LAGĂRELE DE CONCENTRARE NAZISTE
1206
01:25:18,059 --> 01:25:21,688
Locațiile celor mai mari lagăre
și închisori
1207
01:25:21,896 --> 01:25:26,193
din Germania și Europa ocupată
sub regimul nazist.
1208
01:25:26,776 --> 01:25:28,445
LAGĂRUL DE CONCENTRARE ORDRUF
1209
01:25:28,861 --> 01:25:30,988
Divizia a 4-a Blindată a Armatei a 3-a
a Gen. Patton
1210
01:25:31,198 --> 01:25:32,990
a eliberat acest lagăr
la începutul lunii aprilie.
1211
01:25:36,077 --> 01:25:39,331
Se văd cadavre acoperite cu var,
stivuite într-o magazie,
1212
01:25:39,539 --> 01:25:41,499
sub un miros insuportabil.
1213
01:25:51,092 --> 01:25:52,677
Lagărul de muncă din Nordhausen,
1214
01:25:52,885 --> 01:25:55,680
eliberat de Divizia a 3-a Blindată,
Armata I.
1215
01:25:55,930 --> 01:25:58,140
Aici au murit cel puțin 3.000
de prizonieri politici,
1216
01:25:58,350 --> 01:26:01,353
uciși brutal de SS și de criminali germani
amnistiați
1217
01:26:01,561 --> 01:26:03,271
care lucrau ca gardieni în lagăr.
1218
01:26:03,480 --> 01:26:05,022
Nordhausen deținea prizonieri
1219
01:26:05,232 --> 01:26:08,901
considerați inapți pentru munca
la fabricarea bombelor V
1220
01:26:09,110 --> 01:26:11,904
și în alte fabrici și lagăre germane.
1221
01:26:16,201 --> 01:26:19,537
Printre cadavre sunt oameni
prea slabi pentru a se mișca.
1222
01:26:24,209 --> 01:26:26,753
Batalioanele noastre medicale
au lucrat non-stop,
1223
01:26:26,961 --> 01:26:29,046
pansând răni și dând medicamente.
1224
01:26:29,256 --> 01:26:32,049
Dar pentru cazurile avansate
de inaniție și tuberculoză,
1225
01:26:32,259 --> 01:26:33,801
tratamentul era adesea inutil.
1226
01:26:34,844 --> 01:26:38,640
Supraviețuitorii de aici sunt evacuați
în spitalele aliate.
1227
01:26:51,278 --> 01:26:53,029
Sunt locotenent-major Jack H. Taylor,
1228
01:26:53,238 --> 01:26:55,907
ofițer al Marinei SUA
din Hollywood, California.
1229
01:26:56,115 --> 01:26:58,993
Credeți sau nu, e prima
dată când apar într-un film.
1230
01:26:59,202 --> 01:27:01,663
Am fost capturat pe 1 decembrie.
1231
01:27:02,247 --> 01:27:05,917
Am fost dus la Mauthausen,
1232
01:27:06,125 --> 01:27:08,336
un lagăr de exterminare,
1233
01:27:08,836 --> 01:27:13,258
unde am fost înfometați, bătuți
1234
01:27:14,091 --> 01:27:15,677
și uciși.
1235
01:27:17,094 --> 01:27:19,222
Din fericire, nu-mi sunase ceasul.
1236
01:27:23,601 --> 01:27:25,978
- A fost...
- În câte feluri executau?
1237
01:27:26,188 --> 01:27:27,146
Cinci sau șase.
1238
01:27:27,355 --> 01:27:30,066
Gazare, împușcare, bătaie.
1239
01:27:30,400 --> 01:27:31,943
Adică, bătuți cu bastoane.
1240
01:27:35,029 --> 01:27:37,782
Expunere la intemperii.
1241
01:27:38,032 --> 01:27:44,414
Stăteau goi în zăpadă, iarna,
48 de ore, stropiți cu apă rece.
1242
01:27:44,622 --> 01:27:45,873
Înfometare.
1243
01:27:47,041 --> 01:27:48,084
Câini,
1244
01:27:48,418 --> 01:27:51,128
aruncarea de pe o stâncă de 30 de metri.
1245
01:27:52,714 --> 01:27:56,384
Totul e adevărat, a fost văzut
și acum este consemnat.
1246
01:27:58,761 --> 01:28:01,264
LAGĂRUL DE CONCENTRARE BUCHENWALD
1247
01:28:01,681 --> 01:28:05,602
Naționalitatea și numărul de prizonier
tatuate pe abdomenul deținuților.
1248
01:28:14,236 --> 01:28:18,781
Raportul oficial numește Buchenwald
o fabrică de exterminare.
1249
01:28:19,949 --> 01:28:23,870
Cadavre stivuite au fost găsite
în afara crematoriului.
1250
01:28:26,831 --> 01:28:28,541
Instalația de eliminare.
1251
01:28:28,916 --> 01:28:31,294
În interior, cuptoarele asigurau
1252
01:28:31,503 --> 01:28:35,798
o capacitate maximă de 400 de cadavre
eliminate în 10 ore.
1253
01:28:39,677 --> 01:28:41,388
Dachau, lângă München,
1254
01:28:41,596 --> 01:28:43,931
printre cele mai vechi lagăre naziste.
1255
01:28:59,864 --> 01:29:03,410
Iată ce au găsit eliberatorii
în interiorul clădirii.
1256
01:29:29,477 --> 01:29:31,771
În rânduri ordonate,
atârnau hainele prizonierilor
1257
01:29:31,979 --> 01:29:34,732
sufocați în camerele de gazare.
1258
01:29:35,650 --> 01:29:37,944
Erau convinși să se dezbrace
1259
01:29:38,152 --> 01:29:42,949
sub pretextul unui duș,
primind prosoape și săpun.
1260
01:29:43,450 --> 01:29:45,327
LAGĂRUL DE CONCENTRARE BELSEN
1261
01:29:48,580 --> 01:29:50,748
Condițiile sanitare
erau atât de groaznice,
1262
01:29:50,957 --> 01:29:54,961
încât a fost nevoie de utilaje grele
pentru a accelera curățenia.
1263
01:30:16,191 --> 01:30:18,443
Aici a fost Bergen-Belsen.
1264
01:30:46,388 --> 01:30:47,847
Cum e posibil așa ceva?
1265
01:30:58,316 --> 01:30:59,859
Ce am văzut.
1266
01:31:05,282 --> 01:31:06,783
Cum e posibil așa ceva?
1267
01:31:10,287 --> 01:31:11,288
Himmler.
1268
01:31:12,038 --> 01:31:13,956
Himmler nu era al doilea la comandă.
1269
01:31:14,832 --> 01:31:15,917
Dumneavoastră erați.
1270
01:31:16,459 --> 01:31:18,170
1.200 de lagăre?
1271
01:31:18,378 --> 01:31:20,922
Nu. Ar trebui să cred că nu știați?
1272
01:31:21,130 --> 01:31:22,632
Oricine poate înscena o atrocitate.
1273
01:31:22,840 --> 01:31:25,427
Filmul e un fals? Așa vă veți apăra?
1274
01:31:25,635 --> 01:31:26,553
Ce ai vrea să spun?
1275
01:31:26,761 --> 01:31:28,346
Măcar o dată, adevărul.
1276
01:31:28,555 --> 01:31:29,639
De ce?
1277
01:31:30,307 --> 01:31:32,016
Ca să fugi și să-i spui lui Jackson?
1278
01:31:33,726 --> 01:31:35,353
Prietene,
1279
01:31:36,604 --> 01:31:38,481
ești de o ipocrizie incredibilă.
1280
01:31:39,106 --> 01:31:40,024
Ipocrizia mea?
1281
01:31:40,233 --> 01:31:42,610
Crezi că bombele și gloanțele
americane nu ucid?
1282
01:31:43,236 --> 01:31:47,365
Ucideți 150.000 de japonezi
cu o apăsare de buton,
1283
01:31:47,865 --> 01:31:51,369
și îndrăzniți să mă judecați pe mine
pentru crime de război?
1284
01:31:51,578 --> 01:31:52,954
Am avut tot dreptul să ne apărăm.
1285
01:31:53,163 --> 01:31:55,373
Pe teritoriul altei țări?
1286
01:31:55,582 --> 01:31:57,917
E o diferență între a bombarda
fabrici de armament,
1287
01:31:58,125 --> 01:32:00,795
cu victime civile colaterale,
1288
01:32:01,003 --> 01:32:04,131
și a construi 1.200 de abatoare
1289
01:32:04,341 --> 01:32:07,594
pentru a extermina o întreagă rasă!
1290
01:32:07,802 --> 01:32:09,596
Și știi asta!
1291
01:32:09,804 --> 01:32:11,681
Ce crezi că e războiul?
1292
01:32:15,352 --> 01:32:16,394
Nu ce am văzut azi.
1293
01:32:16,603 --> 01:32:19,897
Ce crezi că le fac rușii
prizonierilor de război germani?
1294
01:32:20,273 --> 01:32:22,567
Tu ești liber, eu sunt prizonier,
1295
01:32:22,775 --> 01:32:24,902
fiindcă voi ați câștigat,
iar noi am pierdut.
1296
01:32:25,111 --> 01:32:27,655
Dar nu fiindcă sunteți superiori moral!
1297
01:32:28,448 --> 01:32:31,784
Acest proces va fi o farsă peste 15 ani.
1298
01:32:31,993 --> 01:32:34,871
Marii cuceritori nu sunt numiți ucigași.
1299
01:32:35,455 --> 01:32:37,457
Genghis Khan, Alexandru cel Mare...
1300
01:32:37,665 --> 01:32:39,751
Nu ești Alexandru cel Mare!
1301
01:32:41,669 --> 01:32:44,339
Ești un gras într-o celulă.
1302
01:32:46,299 --> 01:32:48,092
Și știai despre lagăre.
1303
01:32:52,305 --> 01:32:54,766
M-am înșelat.
1304
01:32:58,978 --> 01:33:01,273
Nu ești menit pentru ceva măreț.
1305
01:33:02,106 --> 01:33:06,027
O să ai o viață nefericită.
1306
01:33:08,488 --> 01:33:10,990
Asta o să te bântuie mereu.
1307
01:33:12,200 --> 01:33:14,161
Timpul petrecut cu mine.
1308
01:33:15,077 --> 01:33:17,997
Vei scrie cărți,
încercând să retrăiești totul.
1309
01:33:18,956 --> 01:33:21,000
Singurul moment din viața ta
1310
01:33:22,335 --> 01:33:24,921
când ai stat lângă măreție.
1311
01:33:25,129 --> 01:33:26,756
Te crezi măreț?
1312
01:33:29,884 --> 01:33:31,678
Crezi că asta e moștenirea ta?
1313
01:33:31,886 --> 01:33:33,471
Eu măcar voi avea una.
1314
01:33:34,264 --> 01:33:37,184
Tu n-o să lași nicio urmă pe lume.
1315
01:33:38,185 --> 01:33:39,602
Eu sunt cartea!
1316
01:33:39,811 --> 01:33:42,814
Tu, cel mult o notă de subsol.
1317
01:33:47,610 --> 01:33:49,529
Te vor ucide.
1318
01:33:51,239 --> 01:33:54,659
Vei atârna în ștreang,
1319
01:33:54,867 --> 01:33:56,869
până vei urina pe tine
1320
01:33:57,620 --> 01:33:58,955
și vei muri.
1321
01:34:01,541 --> 01:34:02,959
Soția, văduvă.
1322
01:34:04,461 --> 01:34:06,504
Fiica, orfană.
1323
01:34:09,924 --> 01:34:12,134
Și va fi doar vina ta.
1324
01:34:44,709 --> 01:34:46,043
Știu cine ești.
1325
01:34:47,462 --> 01:34:48,421
Cum e el?
1326
01:34:49,631 --> 01:34:50,715
Mai bine să nu știi.
1327
01:34:51,716 --> 01:34:53,885
Jackson îl cheamă ca martor poimâine.
1328
01:34:56,263 --> 01:34:58,973
Jackson o să fie zdrobit.
1329
01:34:59,432 --> 01:35:01,268
De ce spui asta?
1330
01:35:02,101 --> 01:35:05,104
Göring e pregătit pentru el.
1331
01:35:07,940 --> 01:35:09,984
A fost pregătit pentru toți.
1332
01:35:13,821 --> 01:35:18,034
Spune-mi totul.
1333
01:35:19,869 --> 01:35:21,413
DOCTORUL ÎNCHISORII DEZVĂLUIE TOTUL
1334
01:35:21,621 --> 01:35:24,499
Discuțiile tale private cu Hermann Göring
1335
01:35:24,707 --> 01:35:25,917
au ajuns pe prima pagină.
1336
01:35:26,251 --> 01:35:28,085
- Domnule...
- Ai terminat aici.
1337
01:35:28,670 --> 01:35:30,672
Dimineață ți-am semnat transferul.
1338
01:35:30,922 --> 01:35:33,466
Ești trimis înapoi în SUA,
unde vei fi lăsat la vatră.
1339
01:35:34,217 --> 01:35:37,720
M-ai făcut de rușine pe mine și biroul
pentru ultima oară.
1340
01:35:39,972 --> 01:35:41,183
Îmi pare rău, domnule colonel.
1341
01:35:43,059 --> 01:35:44,143
Meritați mai mult.
1342
01:35:44,352 --> 01:35:45,562
Da.
1343
01:35:47,772 --> 01:35:51,943
Apropo, le eliberăm pe soția
și fiica lui Göring.
1344
01:35:52,777 --> 01:35:54,654
Ai avut dreptate, putem fi mai buni.
1345
01:35:59,451 --> 01:36:00,368
Mulțumesc, domnule.
1346
01:36:00,577 --> 01:36:02,662
Trenul tău pleacă la ora 17:00.
1347
01:36:03,496 --> 01:36:06,416
Fără supărare,
sper să nu te mai văd niciodată.
1348
01:36:21,348 --> 01:36:22,890
Ai venit să-ți iei rămas bun?
1349
01:36:23,725 --> 01:36:26,478
Vorbeai serios când ai spus
că Jackson n-are nicio șansă?
1350
01:36:26,686 --> 01:36:30,190
Da. E doar un spectacol pentru public.
1351
01:36:30,690 --> 01:36:32,775
Nu contează ce se întâmplă mâine.
1352
01:36:33,025 --> 01:36:34,611
Dacă Göring îl învinge pe Jackson,
așa să fie.
1353
01:36:34,819 --> 01:36:35,903
Nu cred asta.
1354
01:36:38,740 --> 01:36:39,991
Nici tu nu crezi.
1355
01:36:41,534 --> 01:36:43,828
Știi mai multe despre omul ăsta
decât oricine pe lume.
1356
01:36:45,079 --> 01:36:46,414
Adevărat.
1357
01:36:47,749 --> 01:36:51,461
Am petrecut mii de ore cu el.
Am făcut sute de teste.
1358
01:36:51,669 --> 01:36:53,755
Știi cu ce e diferit de noi?
1359
01:36:54,881 --> 01:36:56,048
Cu nimic.
1360
01:36:57,592 --> 01:36:58,635
Știu.
1361
01:37:00,887 --> 01:37:01,804
Știi?
1362
01:37:02,972 --> 01:37:04,391
Sunt unul dintre ei.
1363
01:37:06,351 --> 01:37:07,435
Despre ce vorbești?
1364
01:37:08,936 --> 01:37:10,563
Doctore, sunt german.
1365
01:37:12,274 --> 01:37:13,650
Am crescut la München.
1366
01:37:14,734 --> 01:37:17,404
Spuneai că ești din Detroit,
că mama ta vorbea germană.
1367
01:37:17,612 --> 01:37:19,739
Adevărat, la fel și tata.
1368
01:37:21,616 --> 01:37:22,992
Pentru că am fost crescut aici.
1369
01:37:23,576 --> 01:37:25,370
Ești în armata americană.
1370
01:37:28,080 --> 01:37:29,040
De ce ai plecat?
1371
01:37:32,169 --> 01:37:33,253
De ce crezi?
1372
01:37:39,091 --> 01:37:40,134
Ești evreu.
1373
01:37:48,893 --> 01:37:52,647
Fiind blond cu ochi albaștri,
mi-a fost mai ușor.
1374
01:37:55,692 --> 01:37:57,277
Tatăl meu a fost un patriot,
1375
01:37:57,610 --> 01:38:00,071
a luptat pentru Germania
în Primul Război mondial.
1376
01:38:02,407 --> 01:38:03,908
Iubeam țara asta.
1377
01:38:05,910 --> 01:38:07,870
Dar, în final, a înțeles
că trebuie să plecăm.
1378
01:38:11,249 --> 01:38:12,292
Cum ați reușit?
1379
01:38:14,211 --> 01:38:16,087
Problema era obținerea vizelor.
1380
01:38:17,964 --> 01:38:20,091
Alte țări nu ne primeau.
1381
01:38:20,925 --> 01:38:24,011
Tata avea un văr în New York,
care ne-a ajutat.
1382
01:38:25,680 --> 01:38:28,015
Am primit vizele în 1940.
1383
01:38:29,892 --> 01:38:32,437
Dar aveam bani doar de un bilet.
1384
01:38:35,690 --> 01:38:37,317
Surioara mea, Margo,
1385
01:38:39,402 --> 01:38:40,695
avea doar 11 ani.
1386
01:38:41,946 --> 01:38:44,324
Părinții n-au vrut s-o lase
să călătorească singură,
1387
01:38:45,575 --> 01:38:46,826
așa că m-au trimis pe mine.
1388
01:38:50,413 --> 01:38:52,499
Mi-a fost rău tot drumul.
1389
01:38:56,669 --> 01:38:58,880
Am ajuns și am stat la vărul meu.
1390
01:39:01,758 --> 01:39:03,760
Apoi naziștii au invadat Olanda.
1391
01:39:07,847 --> 01:39:09,432
Familia mea n-a mai ajuns niciodată.
1392
01:39:13,353 --> 01:39:14,854
Atunci am plecat la Detroit.
1393
01:39:17,190 --> 01:39:19,692
M-am angajat ucenic
la o fabrică de scule.
1394
01:39:20,693 --> 01:39:23,238
Am învățat engleza ascultând
baseball la radio.
1395
01:39:25,240 --> 01:39:27,033
După Pearl Harbor,
1396
01:39:28,493 --> 01:39:32,079
am fost primul la centrul
de recrutare, să mă înrolez.
1397
01:39:34,123 --> 01:39:35,458
Știi ce mi-au spus?
1398
01:39:37,001 --> 01:39:40,380
Că nu mă pot accepta,
nu eram cetățean american.
1399
01:39:42,632 --> 01:39:44,967
Trebuia să aștept să fiu încorporat.
1400
01:39:47,720 --> 01:39:48,763
Am așteptat.
1401
01:39:50,014 --> 01:39:51,766
Am tot așteptat,
1402
01:39:52,058 --> 01:39:55,395
am verificat poșta zilnic,
timp de doi ani.
1403
01:39:58,356 --> 01:40:00,567
Pe 6 iunie 1944,
1404
01:40:01,901 --> 01:40:05,197
Ziua Z, am debarcat pe plaja Omaha.
1405
01:40:09,867 --> 01:40:11,578
Deși cu patru ani înainte
1406
01:40:13,830 --> 01:40:18,585
părăsisem țara asta în miez de noapte,
îngrozit și singur.
1407
01:40:22,880 --> 01:40:25,300
M-am întors cu armata.
1408
01:40:29,387 --> 01:40:30,722
Am găsit-o pe Margo.
1409
01:40:32,599 --> 01:40:35,059
E în Elveția.
1410
01:40:35,268 --> 01:40:37,937
Are șaisprezece ani
și stă cu niște rude.
1411
01:40:39,772 --> 01:40:40,940
E bine.
1412
01:40:42,275 --> 01:40:43,443
A supraviețuit.
1413
01:40:45,195 --> 01:40:46,238
Și părinții tăi?
1414
01:40:49,115 --> 01:40:53,328
Arhivele arată că părinții mei au ajuns
la Auschwitz
1415
01:40:53,786 --> 01:40:55,747
pe 12 august 1942.
1416
01:40:58,833 --> 01:41:02,545
Lagărul a fost eliberat
pe 27 ianuarie 1945.
1417
01:41:06,799 --> 01:41:08,134
Nici urmă de ei.
1418
01:41:10,553 --> 01:41:13,265
Naziștii aveau un nume
pentru ce ne-au făcut.
1419
01:41:17,352 --> 01:41:18,686
„Soluția Finală”.
1420
01:41:23,191 --> 01:41:24,984
De parcă am fi fost
1421
01:41:27,028 --> 01:41:32,242
doar un puzzle enervant,
pe care în sfârșit l-au rezolvat.
1422
01:41:36,329 --> 01:41:38,248
Howie, îmi pare rău.
1423
01:41:40,041 --> 01:41:41,793
O să-i spun lui Streicher.
1424
01:41:45,087 --> 01:41:46,714
O să-i spun.
1425
01:41:46,923 --> 01:41:49,426
Chiar înainte să-i pună ștreangul,
1426
01:41:49,634 --> 01:41:53,137
o să-i spun nemernicului
că a avut încredere într-un evreu.
1427
01:41:57,850 --> 01:42:01,438
Spui că nu contează ce se întâmplă mâine.
1428
01:42:06,984 --> 01:42:08,027
Contează.
1429
01:42:10,613 --> 01:42:11,781
Mai mult decât crezi.
1430
01:42:14,033 --> 01:42:15,160
Contează pentru mine.
1431
01:42:17,495 --> 01:42:18,663
Pentru familia mea.
1432
01:42:19,622 --> 01:42:20,957
Pentru toată Germania.
1433
01:42:21,458 --> 01:42:22,959
Göring trebuie să răspundă.
1434
01:42:30,675 --> 01:42:33,052
Dacă crezi că-l va învinge pe Jackson...
1435
01:42:35,054 --> 01:42:38,933
Doctore, te rog, fă ceva.
1436
01:42:42,895 --> 01:42:43,896
Nu pot.
1437
01:42:47,108 --> 01:42:48,193
Nu poți?
1438
01:42:51,321 --> 01:42:52,947
Sunt doar un psihiatru.
1439
01:43:09,922 --> 01:43:12,217
Vrei să știi de ce s-a întâmplat aici?
1440
01:43:14,969 --> 01:43:16,471
Pentru că oamenii le-au permis.
1441
01:43:18,139 --> 01:43:20,392
Nu s-au opus,
până a fost prea târziu.
1442
01:43:23,311 --> 01:43:25,230
Drum bun, doctore.
1443
01:43:38,285 --> 01:43:39,869
Da, domnule, desigur.
1444
01:43:42,079 --> 01:43:43,331
Nu.
1445
01:43:43,623 --> 01:43:45,333
Înțeleg perfect.
1446
01:43:47,669 --> 01:43:48,670
Mulțumesc.
1447
01:43:51,964 --> 01:43:53,175
Nemernicul.
1448
01:43:55,134 --> 01:43:59,055
Truman l-a numit pe Fred Vinson
președinte al Curții Supreme.
1449
01:44:02,225 --> 01:44:03,726
Oricum nu voiam postul.
1450
01:44:03,935 --> 01:44:04,977
Cine l-ar vrea?
1451
01:44:06,896 --> 01:44:08,064
Noroc.
1452
01:44:11,401 --> 01:44:12,569
Intri într-o capcană.
1453
01:44:12,819 --> 01:44:15,447
Dr Kelley, credeam că ai fost concediat.
1454
01:44:15,655 --> 01:44:18,074
Chemându-l pe Göring la bară,
îi dai ce vrea.
1455
01:44:18,283 --> 01:44:20,160
De asta s-a și predat.
1456
01:44:20,368 --> 01:44:23,205
E ultima lui șansă să reabiliteze
Reich-ul în ochii întregii lumi.
1457
01:44:23,413 --> 01:44:25,039
După ce am citit azi în ziar,
1458
01:44:25,248 --> 01:44:26,874
nu mă mai interesează ce crezi.
1459
01:44:27,083 --> 01:44:28,501
- N-o să-l învingi!
- Soldați!
1460
01:44:28,710 --> 01:44:30,295
Decât dacă te ajut.
1461
01:44:31,588 --> 01:44:33,005
Asta e tot ce am despre el.
1462
01:44:33,381 --> 01:44:35,925
Documente private,
conversații neoficiale.
1463
01:44:36,133 --> 01:44:38,428
Știu mai multe despre el
decât oricine pe lume
1464
01:44:38,720 --> 01:44:40,054
și totul e aici.
1465
01:44:43,850 --> 01:44:44,892
De ce le-ai păstrat?
1466
01:44:47,019 --> 01:44:48,104
Voiam să scriu o carte.
1467
01:44:50,690 --> 01:44:52,609
Să realizez ceva în viață.
1468
01:44:56,363 --> 01:44:57,405
Puteți pleca.
1469
01:44:59,156 --> 01:45:01,534
Chiar crezi că nu-l pot învinge?
1470
01:45:01,868 --> 01:45:02,952
Sincer?
1471
01:45:05,205 --> 01:45:06,498
Nu știu.
1472
01:45:07,540 --> 01:45:09,834
Trebuia să fiu
președintele Curții Supreme.
1473
01:45:11,294 --> 01:45:14,547
Am noroc dacă mai găsesc
un loc acolo la întoarcere.
1474
01:45:14,756 --> 01:45:17,842
Eu am fost lăsat la vatră acum șase ore.
1475
01:45:18,718 --> 01:45:21,053
Nu mai avem nimic de pierdut, dle.
1476
01:45:23,473 --> 01:45:25,433
Terminați războiul.
1477
01:45:35,402 --> 01:45:38,363
Folosiți-i vanitatea împotriva lui.
1478
01:45:39,947 --> 01:45:41,991
E Reichsmarschall.
1479
01:45:42,200 --> 01:45:44,994
Și nu greșește niciodată.
1480
01:45:45,412 --> 01:45:46,746
Pur și simplu nu poate.
1481
01:45:47,164 --> 01:45:51,751
Orice decizie care l-a adus aici
trebuie să fi fost corectă.
1482
01:45:51,959 --> 01:45:54,712
Deși va evita
să vorbească despre lagăre,
1483
01:45:54,921 --> 01:45:57,424
SS și Soluția Finală,
1484
01:45:58,175 --> 01:46:00,218
îl puteți face să-și asume
responsabilitatea.
1485
01:46:01,135 --> 01:46:02,304
Kelley are dreptate.
1486
01:46:02,512 --> 01:46:05,265
Fă-l să admită că a semnat ordinele
1487
01:46:05,932 --> 01:46:06,933
și l-ai prins.
1488
01:46:08,935 --> 01:46:09,977
O să-l prind.
1489
01:46:13,648 --> 01:46:14,774
E ziua ta.
1490
01:46:15,942 --> 01:46:16,984
Ești pregătit.
1491
01:47:28,431 --> 01:47:30,975
Sergent, de ce mai e Doug Kelley aici?
1492
01:47:33,102 --> 01:47:34,396
Habar n-am, domnule.
1493
01:47:37,524 --> 01:47:38,733
În picioare!
1494
01:47:52,955 --> 01:47:54,249
Domnule judecător Jackson,
1495
01:47:54,916 --> 01:47:56,334
sunteți gata?
1496
01:48:14,060 --> 01:48:17,146
Acuzarea îl cheamă pe Hermann Göring
la bară.
1497
01:49:06,363 --> 01:49:10,658
Aveți vreo îndoială
că Adolf Hitler e mort?
1498
01:49:14,704 --> 01:49:16,164
Nicio îndoială.
1499
01:49:17,624 --> 01:49:21,253
Deci înțelegeți că sunteți singura
persoană în viață
1500
01:49:21,461 --> 01:49:25,340
care poate explica
scopurile Partidului Nazist
1501
01:49:25,548 --> 01:49:27,467
și funcționarea sa internă?
1502
01:49:28,885 --> 01:49:30,845
Înțeleg perfect.
1503
01:49:32,764 --> 01:49:37,727
Răsturnarea Republicii de la Weimar
a fost de la început scopul partidului?
1504
01:49:40,146 --> 01:49:42,232
Asta ne-am propus.
1505
01:49:43,149 --> 01:49:44,192
Ce naiba?
1506
01:49:44,401 --> 01:49:48,946
Prima măsură, odată ajunși la putere,
a fost desființarea guvernului parlamentar?
1507
01:49:49,239 --> 01:49:51,658
Am decis că nu mai e necesar.
1508
01:49:52,325 --> 01:49:55,703
Pentru că ați crezut că poporul
nu e capabil să se autoguverneze?
1509
01:49:58,456 --> 01:50:00,417
Am fost aleși de popor
1510
01:50:01,168 --> 01:50:03,545
și am primit un mandat pentru schimbare.
1511
01:50:04,171 --> 01:50:08,508
Sistemul anterior adusese Germania
în pragul colapsului.
1512
01:50:09,091 --> 01:50:11,219
Președintele vostru, Roosevelt, a spus:
1513
01:50:11,428 --> 01:50:15,890
„Anumite națiuni europene
au renunțat la democrație
1514
01:50:16,098 --> 01:50:18,685
nu pentru că n-au vrut-o,
1515
01:50:19,227 --> 01:50:23,022
ci pentru că a adus la putere
oameni prea slabi. ”
1516
01:50:24,732 --> 01:50:26,401
Treci la crimele de război.
1517
01:50:26,859 --> 01:50:28,069
Odată ajunși la putere,
1518
01:50:28,278 --> 01:50:33,200
ați interzis, așadar,
toate celelalte partide?
1519
01:50:33,408 --> 01:50:37,454
Am decis că tolerarea opoziției
nu mai e o necesitate.
1520
01:50:37,787 --> 01:50:42,250
Tot o necesitate a fost și înființarea
imediată a lagărelor de concentrare?
1521
01:50:43,210 --> 01:50:47,339
Lagărele au fost o măsură împotriva
comuniștilor
1522
01:50:47,964 --> 01:50:49,341
și a violenței lor.
1523
01:50:49,549 --> 01:50:52,302
A fost necesar să se construiască
un lagăr pentru ei.
1524
01:50:52,510 --> 01:50:54,596
Unul, două, trei... Pe-acolo.
1525
01:50:55,472 --> 01:50:58,183
Ați avut nevoie și de anumite grupări
1526
01:50:58,391 --> 01:51:01,978
care să execute ordinele și, la nevoie,
să lupte pentru dumneavoastră, nu?
1527
01:51:02,187 --> 01:51:03,188
Anumite grupări?
1528
01:51:03,396 --> 01:51:06,774
De exemplu, dacă voiați ca anumiți
oameni să fie uciși,
1529
01:51:06,983 --> 01:51:09,402
vă trebuia o organizație
care să facă asta.
1530
01:51:10,528 --> 01:51:12,780
Da, Germania avea același nivel
de poliție politică
1531
01:51:12,989 --> 01:51:14,407
ca orice altă țară.
1532
01:51:14,616 --> 01:51:18,870
SA și SS erau organizațiile
care executau aceste ordine
1533
01:51:19,078 --> 01:51:21,914
la nivel fizic, corect?
1534
01:51:22,123 --> 01:51:25,252
SA n-a primit niciodată ordine
să ucidă pe cineva.
1535
01:51:25,460 --> 01:51:27,337
Nici SS, cel puțin pe vremea mea.
1536
01:51:27,545 --> 01:51:30,548
De la un punct, n-am mai avut nicio
influență asupra acestei chestiuni.
1537
01:51:31,048 --> 01:51:33,718
SS efectua arestări.
1538
01:51:34,761 --> 01:51:37,555
Transportau oamenii
în lagărele de concentrare.
1539
01:51:37,764 --> 01:51:39,307
Vă amintiți
1540
01:51:39,807 --> 01:51:44,145
când a început SS să acționeze
ca braț executiv al Partidului Nazist?
1541
01:51:44,354 --> 01:51:47,315
Mi-ar fi greu să-i explic unui străin
1542
01:51:47,524 --> 01:51:51,152
unde putea acționa SS sau Gestapo.
1543
01:51:52,195 --> 01:51:53,238
Încercați.
1544
01:51:54,030 --> 01:51:58,826
Când poliția a intrat sub controlul
lui Himmler,
1545
01:51:59,369 --> 01:52:00,745
poate că așteptările s-au schimbat.
1546
01:52:00,953 --> 01:52:03,873
Desigur, se știe că unele unități SS
1547
01:52:04,081 --> 01:52:08,753
păzeau lagărele și, ulterior,
au îndeplinit funcții de poliție.
1548
01:52:09,837 --> 01:52:14,091
Au îndeplinit și alte funcții în lagăre?
1549
01:52:14,842 --> 01:52:17,094
La ce funcții vă referiți?
1550
01:52:18,388 --> 01:52:22,975
În lagăre au îndeplinit
toate funcțiile, nu-i așa?
1551
01:52:28,648 --> 01:52:32,068
Dacă o unitate SS păzea lagărul,
1552
01:52:33,027 --> 01:52:36,406
și un comandant SS
era comandantul lagărului,
1553
01:52:37,574 --> 01:52:40,285
atunci ar fi logic să presupunem
1554
01:52:41,118 --> 01:52:46,249
că au îndeplinit
toate funcțiile lagărului.
1555
01:52:46,999 --> 01:52:47,959
Termină-l.
1556
01:52:48,168 --> 01:52:51,128
Ați spus că voiați
un stat german puternic,
1557
01:52:51,338 --> 01:52:54,131
pentru a anula Tratatul de la Versailles.
1558
01:52:54,341 --> 01:52:57,844
Voiam un stat german puternic,
indiferent de tratat.
1559
01:52:58,052 --> 01:53:00,513
Prima țară ocupată a fost Austria,
1560
01:53:00,722 --> 01:53:04,309
dar n-a fost parte a Germaniei
înainte de război
1561
01:53:04,517 --> 01:53:07,979
și nici n-a fost luată prin tratat, da?
1562
01:53:08,188 --> 01:53:09,981
Nu e complet adevărat.
1563
01:53:10,190 --> 01:53:11,608
Al doilea teritoriu ocupat
1564
01:53:11,816 --> 01:53:15,237
a fost Boemia, apoi Moravia și Slovacia.
1565
01:53:16,529 --> 01:53:20,242
Nici acestea n-au fost luate de la Germania
prin tratat
1566
01:53:20,450 --> 01:53:24,246
și nici nu făceau parte din
Germania înainte de război, nu?
1567
01:53:24,454 --> 01:53:26,414
Aceste teritorii cehe
1568
01:53:26,664 --> 01:53:32,003
nu aparțineau Imperiului German
la semnarea tratatului.
1569
01:53:32,295 --> 01:53:33,588
Dar înainte,
1570
01:53:34,214 --> 01:53:37,049
au fost parte a Imperiului German
1571
01:53:38,510 --> 01:53:40,011
timp de sute de ani.
1572
01:53:40,220 --> 01:53:41,971
Nu mi-ați răspuns la întrebare.
1573
01:53:42,180 --> 01:53:43,598
Am răspuns.
1574
01:53:43,806 --> 01:53:46,893
Dacă faptele nu vă convin, nu am ce să fac.
1575
01:53:47,101 --> 01:53:48,853
Puteți răspunde cu „da” sau „nu”?
1576
01:53:49,061 --> 01:53:53,233
Se pare că dumneavoastră aveți
tot timpul din lume, noi însă nu.
1577
01:53:53,441 --> 01:53:56,486
Dle judecător, tribunalul consideră
că martorului trebuie să i se permită
1578
01:53:56,694 --> 01:54:00,365
să ofere explicațiile pe care le dorește.
1579
01:54:00,907 --> 01:54:04,369
Sper că tribunalul știe
că în afara acestei săli
1580
01:54:04,577 --> 01:54:07,747
se pune problema renașterii nazismului,
1581
01:54:07,955 --> 01:54:10,208
și că unul dintre scopurile
acuzatului Göring
1582
01:54:10,417 --> 01:54:12,877
este să o promoveze
1583
01:54:13,085 --> 01:54:15,922
folosind acest proces.
1584
01:54:16,130 --> 01:54:18,300
- Domnule judecător...
- Acest martor,
1585
01:54:18,508 --> 01:54:20,885
atât la bară, cât și în boxă,
1586
01:54:21,093 --> 01:54:26,057
a arătat aroganță și dispreț
față de un tribunal ce-i oferă
1587
01:54:26,266 --> 01:54:28,100
șansa unui proces,
1588
01:54:28,310 --> 01:54:30,478
șansă pe care el n-a oferit-o nimănui!
1589
01:54:30,687 --> 01:54:33,273
Decizia rămâne în vigoare, dle judecător.
1590
01:54:39,237 --> 01:54:42,240
Mă supun deciziei curții,
1591
01:54:43,450 --> 01:54:48,413
dar îl rog pe martor
să încerce să răspundă concis.
1592
01:54:52,250 --> 01:54:54,836
Puteți repeta întrebarea?
1593
01:54:56,463 --> 01:54:59,882
Nu v-au fost luate
1594
01:55:00,508 --> 01:55:02,260
prin Tratatul de la Versailles, nu-i așa?
1595
01:55:02,469 --> 01:55:06,138
Ba da. Austria a fost luată prin tratat,
1596
01:55:06,348 --> 01:55:08,015
la fel și Ținutul Sudeților.
1597
01:55:09,892 --> 01:55:13,438
Ambele teritorii ar fi devenit germane
1598
01:55:13,813 --> 01:55:17,484
prin simplul drept la autodeterminare.
1599
01:55:19,068 --> 01:55:23,114
Interesant, de vreme ce tocmai ați spus
1600
01:55:23,323 --> 01:55:26,618
că dreptul la autodeterminare a fost
primul lucru pe care l-ați eliminat.
1601
01:55:28,911 --> 01:55:30,497
Ați considerat de la bun început
1602
01:55:30,705 --> 01:55:35,543
eliminarea evreilor
din viața economică a Germaniei
1603
01:55:35,752 --> 01:55:38,213
ca o fază a planului de patru ani,
1604
01:55:38,421 --> 01:55:40,757
aflat sub autoritatea dv., corect?
1605
01:55:41,090 --> 01:55:42,967
- Parțial adevărat.
- „Parțial”.
1606
01:55:43,635 --> 01:55:44,761
Înțeleg.
1607
01:55:45,387 --> 01:55:49,766
Aș vrea să trecem rapid în revistă
1608
01:55:50,016 --> 01:55:53,770
acțiunile dv. referitoare
la chestiunea evreiască.
1609
01:55:54,312 --> 01:55:57,524
Întâi, ați promulgat Legile de la Nürnberg?
1610
01:56:00,527 --> 01:56:01,486
Da.
1611
01:56:01,694 --> 01:56:04,906
Era datoria mea
ca președinte al Reichstag-ului.
1612
01:56:05,114 --> 01:56:06,449
Pe ce dată?
1613
01:56:07,534 --> 01:56:09,619
15 septembrie 1935.
1614
01:56:09,827 --> 01:56:14,123
Pe 1 decembrie 1936, ați dat legea
1615
01:56:14,332 --> 01:56:18,211
care pedepsea cu moartea transferul
de proprietăți în străinătate?
1616
01:56:18,920 --> 01:56:19,879
Corect.
1617
01:56:20,087 --> 01:56:23,049
„Decretul privind
Restricțiile Valutare”.
1618
01:56:23,258 --> 01:56:26,093
Pe 22 aprilie 1938, ați emis pedepse
1619
01:56:26,303 --> 01:56:29,972
pentru ascunderea afacerilor evreiești.
1620
01:56:30,182 --> 01:56:31,599
Da, pentru „ascundere”.
1621
01:56:31,808 --> 01:56:34,436
Pe 26 aprilie 1938, ați semnat decretul
1622
01:56:34,644 --> 01:56:38,773
ce obliga la înregistrarea tuturor
proprietăților evreiești.
1623
01:56:40,149 --> 01:56:41,276
Dacă eu l-am semnat...
1624
01:56:41,484 --> 01:56:43,528
Decretul din 12 noiembrie 1938,
1625
01:56:43,736 --> 01:56:48,366
impunând o amendă de un miliard de mărci
ca să exproprieze toate bunurile evreiești.
1626
01:56:48,575 --> 01:56:49,451
Da, dar...
1627
01:56:49,659 --> 01:56:51,703
Și că orice pagubă adusă
proprietăților evreiești
1628
01:56:51,911 --> 01:56:57,375
în revoltele din 1938
trebuia despăgubită de evrei,
1629
01:56:57,584 --> 01:56:59,669
iar asigurările lor confiscate de Reich.
1630
01:56:59,877 --> 01:57:02,129
Sunt multe detalii. Asigurările...
1631
01:57:02,339 --> 01:57:05,383
Și decretul din 17 septembrie 1940,
1632
01:57:05,592 --> 01:57:08,303
ordonând confiscarea tuturor
bunurilor evreiești din Polonia.
1633
01:57:08,511 --> 01:57:12,390
Acea parte a Poloniei era
o fostă provincie germană...
1634
01:57:12,599 --> 01:57:15,643
- Și decretul din 31 iulie 1941...
- ...și trebuia să revină Germaniei.
1635
01:57:15,852 --> 01:57:18,771
Le-ați cerut lui Himmler și Heydrich
1636
01:57:19,189 --> 01:57:22,984
să pregătească planuri pentru
Soluția Finală a problemei evreiești.
1637
01:57:30,242 --> 01:57:31,576
Fals.
1638
01:57:32,034 --> 01:57:33,786
Cunosc foarte bine acel decret.
1639
01:57:34,871 --> 01:57:37,707
Prezint documentul 710,
1640
01:57:38,666 --> 01:57:40,335
proba US-509.
1641
01:57:43,255 --> 01:57:48,134
Cred că ar trebui consemnat,
să nu existe dispute privind traducerea.
1642
01:57:54,056 --> 01:57:56,893
Ați semnat acel document, corect?
1643
01:57:58,770 --> 01:57:59,937
Corect.
1644
01:58:00,647 --> 01:58:02,690
Corectați-mă dacă greșesc.
1645
01:58:05,277 --> 01:58:09,447
„Completând sarcina din 24 ianuarie 1939
1646
01:58:10,072 --> 01:58:11,991
obținând un rezultat cât mai favorabil,
1647
01:58:12,867 --> 01:58:19,874
privind rezolvarea problemei evreiești
prin emigrare și evacuare,
1648
01:58:20,082 --> 01:58:23,753
vă însărcinez prin prezenta
să faceți toate pregătirile
1649
01:58:23,961 --> 01:58:27,089
organizatorice și financiare
1650
01:58:27,299 --> 01:58:33,388
pentru a implementa o soluție finală
a problemei evreiești. ”
1651
01:58:34,222 --> 01:58:35,265
L-a prins.
1652
01:58:38,601 --> 01:58:40,187
E corect până aici?
1653
01:58:42,189 --> 01:58:44,857
Nu, traducerea dv. e greșită.
1654
01:58:47,777 --> 01:58:50,154
Atunci, vă rog, oferiți-ne
traducerea dumneavoastră.
1655
01:58:55,202 --> 01:58:59,872
„Completând sarcina încredințată
1656
01:59:00,498 --> 01:59:03,626
prin decretul din 24 ianuarie 1939,
1657
01:59:03,835 --> 01:59:07,172
de a rezolva problema evreiască
prin emigrare și evacuare,
1658
01:59:07,380 --> 01:59:10,550
obținând un rezultat cât mai favorabil,
1659
01:59:12,344 --> 01:59:18,183
vă însărcinez să faceți
toate pregătirile necesare... ”
1660
01:59:18,391 --> 01:59:22,770
organizatorice, de conținut
și financiare. ”
1661
01:59:24,063 --> 01:59:27,817
Următoarea propoziție:
1662
01:59:28,025 --> 01:59:31,404
„Pentru o soluție completă”,
1663
01:59:31,613 --> 01:59:32,697
nu „finală”.
1664
01:59:33,448 --> 01:59:37,244
„Pentru o soluție totală
a problemei evreiești. ”
1665
01:59:40,079 --> 01:59:42,582
„Soluție completă și totală”?
1666
01:59:42,790 --> 01:59:44,876
Da, completă și totală.
1667
01:59:45,084 --> 01:59:50,131
Ați vrut ca un șef SS să implementeze
o soluție completă și totală?
1668
01:59:51,174 --> 01:59:54,344
Da, dar aș vrea să explic.
1669
01:59:54,802 --> 01:59:56,179
Vă rog.
1670
01:59:58,806 --> 02:00:02,769
Am trimis scrisoarea
lui Himmler și Heydrich
1671
02:00:03,936 --> 02:00:06,731
pentru că trecuseră 18 luni
1672
02:00:06,939 --> 02:00:10,151
de la declarația din ianuarie 1939,
1673
02:00:10,443 --> 02:00:12,862
iar Heydrich progresase foarte puțin.
1674
02:00:13,530 --> 02:00:18,326
I-am ordonat să grăbească
procesul de emigrare a evreilor.
1675
02:00:21,329 --> 02:00:25,500
„Emigrare”? Susțineți că scrisoarea
era despre emigrare?
1676
02:00:26,459 --> 02:00:29,337
Așa scrie în prima linie.
1677
02:00:31,005 --> 02:00:34,426
„... pentru emigrare”.
1678
02:00:38,305 --> 02:00:40,014
E doar prima propoziție.
1679
02:00:40,223 --> 02:00:41,808
Scrisoarea continuă...
1680
02:00:42,016 --> 02:00:43,100
Dorința mea
1681
02:00:43,935 --> 02:00:47,021
e să găsesc o soluție completă
problemei evreiești,
1682
02:00:47,230 --> 02:00:49,941
să le anulez influența financiară,
1683
02:00:50,149 --> 02:00:53,486
evacuându-i din Germania.
1684
02:00:55,613 --> 02:00:59,116
Scrie în documentul pe care mi l-ați dat.
1685
02:01:10,044 --> 02:01:14,006
Mai aveți întrebări pentru martor,
dle judecător Jackson?
1686
02:01:22,056 --> 02:01:25,810
Dle judecător, martorul poate pleca?
1687
02:01:32,525 --> 02:01:33,985
Am eu o întrebare.
1688
02:01:39,866 --> 02:01:42,160
Curtea a presupus
1689
02:01:42,369 --> 02:01:46,539
că acest martor va fi interogat
azi doar de acuzarea americană.
1690
02:01:47,582 --> 02:01:49,751
Statele Unite sunt mereu onorate
1691
02:01:49,959 --> 02:01:52,920
să asculte onorabilul nostru coleg
din Marea Britanie.
1692
02:02:01,095 --> 02:02:03,055
Doar câteva întrebări simple,
onorată curte.
1693
02:02:03,306 --> 02:02:04,682
Va dura doar o clipă.
1694
02:02:05,892 --> 02:02:07,685
Ați menționat în fața curții,
1695
02:02:08,395 --> 02:02:12,190
că în 1942 ați pierdut o parte din
influența asupra lui Adolf Hitler. Da?
1696
02:02:13,107 --> 02:02:15,693
Da, cred că așa a fost.
1697
02:02:15,902 --> 02:02:19,781
Dar în 1942 încă erați Reichsmarschall,
1698
02:02:20,407 --> 02:02:22,492
succesorul lui Hitler, nu-i așa?
1699
02:02:24,702 --> 02:02:27,372
Da, eram Reichsmarschall.
1700
02:02:28,122 --> 02:02:30,833
Susțineți că nu știați
1701
02:02:31,042 --> 02:02:34,546
că în 1942 au fost uciși
trei milioane de evrei?
1702
02:02:39,551 --> 02:02:41,135
Nu am știut despre asta.
1703
02:02:41,428 --> 02:02:46,933
În 1943, în lagăre au fost uciși
cel puțin 800.000 de evrei.
1704
02:02:47,141 --> 02:02:50,895
În 1943 încă erați Reichsmarschall, da?
1705
02:02:52,480 --> 02:02:53,898
Corect.
1706
02:02:54,106 --> 02:02:59,404
În 1944, au mai murit în lagăre
încă 800.000 de evrei.
1707
02:02:59,612 --> 02:03:03,200
În 1944 încă erați Reichsmarschall, da?
1708
02:03:04,326 --> 02:03:05,368
Da.
1709
02:03:05,577 --> 02:03:09,956
În 1945, 250.000.
1710
02:03:10,165 --> 02:03:13,376
În total, șase milioane de evrei,
1711
02:03:13,585 --> 02:03:16,296
precum și cetățeni sovietici și polonezi,
1712
02:03:16,504 --> 02:03:17,880
romi,
1713
02:03:18,089 --> 02:03:19,757
artiști, savanți,
1714
02:03:19,966 --> 02:03:22,802
scriitori, jurnaliști, fotografi, cineaști,
1715
02:03:23,010 --> 02:03:25,513
oameni uciși nu în luptă,
1716
02:03:25,722 --> 02:03:27,474
nu de focul inamic,
1717
02:03:27,682 --> 02:03:30,477
ci exterminați de statul german.
1718
02:03:30,685 --> 02:03:34,564
Un stat în care dv. ați ocupat
una din cele mai înalte funcții,
1719
02:03:34,772 --> 02:03:37,775
cea de Reichsmarschall.
1720
02:03:38,235 --> 02:03:42,530
Și susțineți că nu ați știut nimic.
1721
02:03:48,035 --> 02:03:49,329
Măcar spuneți-mi:
1722
02:03:50,788 --> 02:03:52,749
știind ce știm acum,
1723
02:03:53,541 --> 02:03:58,588
știind ce s-a întâmplat cu șase
milioane de evrei, trebuie să întreb:
1724
02:04:02,300 --> 02:04:06,513
l-ați mai urma pe Führerul Adolf Hitler?
1725
02:04:16,022 --> 02:04:17,106
Da.
1726
02:04:18,900 --> 02:04:19,942
L-aș urma.
1727
02:04:23,571 --> 02:04:25,532
Liniște! Liniște!
1728
02:04:29,411 --> 02:04:30,370
Heil Hitler!
1729
02:04:33,248 --> 02:04:34,416
Nu mai am întrebări.
1730
02:04:42,131 --> 02:04:45,009
Cred că e un moment bun
1731
02:04:45,218 --> 02:04:47,679
să încheiem ședința de azi.
1732
02:04:53,435 --> 02:04:54,561
Ați fost magnific.
1733
02:04:54,769 --> 02:04:55,812
Pur și simplu magnific.
1734
02:04:57,980 --> 02:04:59,524
- Am rezistat.
- Ai reușit.
1735
02:05:25,425 --> 02:05:26,551
Ai avut dreptate.
1736
02:05:28,761 --> 02:05:30,263
Nu l-aș fi putut învinge.
1737
02:05:30,722 --> 02:05:32,014
Nu fără ajutor.
1738
02:05:32,849 --> 02:05:34,684
„Göring nu-l poate contrazice pe Führer. ”
1739
02:05:34,892 --> 02:05:37,144
O informație neprețuită, doctore.
1740
02:05:40,147 --> 02:05:41,274
Și acum?
1741
02:05:43,235 --> 02:05:45,362
Dacă pică Göring, pică toți.
1742
02:05:46,738 --> 02:05:47,989
Totul va fi bine.
1743
02:05:48,615 --> 02:05:49,699
Poftim.
1744
02:05:53,495 --> 02:05:54,454
Pleci?
1745
02:05:56,914 --> 02:05:58,583
Mai am ceva de făcut.
1746
02:06:18,561 --> 02:06:19,729
Doctore.
1747
02:06:22,899 --> 02:06:24,942
I-ai ajutat, nu-i așa?
1748
02:06:25,818 --> 02:06:26,861
Da.
1749
02:06:28,905 --> 02:06:30,448
Plec.
1750
02:06:31,949 --> 02:06:32,950
Pleci?
1751
02:06:35,077 --> 02:06:36,746
Mă duc acasă.
1752
02:06:38,290 --> 02:06:40,082
Am venit să-mi iau rămas bun.
1753
02:06:43,878 --> 02:06:45,797
Ce facem, doctore?
1754
02:06:47,549 --> 02:06:49,342
Ne strângem mâinile?
1755
02:06:53,680 --> 02:06:56,308
Știu, am fost prieteni, Douglas...
1756
02:06:58,435 --> 02:06:59,977
pentru o vreme.
1757
02:07:08,903 --> 02:07:10,405
La revedere, Hermann.
1758
02:07:16,953 --> 02:07:18,788
Peste ani,
1759
02:07:20,248 --> 02:07:22,375
sunt curios ce vei spune despre noi.
1760
02:07:23,585 --> 02:07:25,712
Vei admite măcar că am fost oameni?
1761
02:07:45,440 --> 02:07:50,278
Se va citi sentința Tribunalului
Militar Internațional.
1762
02:07:50,487 --> 02:07:51,904
{\an8}30 SEPTEMBRIE 1946
1763
02:07:52,113 --> 02:07:55,367
{\an8}Fiecare acuzat va fi chemat pe rând.
1764
02:07:58,411 --> 02:08:00,247
Hermann Göring,
1765
02:08:01,289 --> 02:08:04,167
probele arată că, după Hitler,
1766
02:08:04,542 --> 02:08:06,711
ați fost cea mai importantă figură
1767
02:08:06,919 --> 02:08:08,755
a regimului nazist.
1768
02:08:10,965 --> 02:08:14,302
Vina dv. este de o amploare
fără precedent.
1769
02:08:15,595 --> 02:08:18,640
Dosarele nu vă justifică faptele.
1770
02:08:20,767 --> 02:08:24,437
Tribunalul Militar Internațional
vă condamnă
1771
02:08:25,397 --> 02:08:27,607
la moarte prin spânzurare.
1772
02:08:38,910 --> 02:08:40,745
Rudolf Hess,
1773
02:08:41,579 --> 02:08:44,582
sunteți găsit vinovat la toate
cele patru capete de acuzare.
1774
02:08:46,251 --> 02:08:49,712
Execuțiile sunt programate
diseară la miezul nopții.
1775
02:08:50,797 --> 02:08:52,299
Pentru a menține disciplina,
1776
02:08:53,508 --> 02:08:58,221
prizonierii vor fi informați abia la 23:45,
1777
02:08:58,430 --> 02:09:00,515
când vor fi treziți
1778
02:09:00,723 --> 02:09:02,725
și li se va oferi ultima împărtășanie.
1779
02:09:03,226 --> 02:09:04,186
La ora 20:00,
1780
02:09:04,394 --> 02:09:07,689
opt jurnaliști selectați
vor sosi la închisoare.
1781
02:09:08,190 --> 02:09:12,026
Doi francezi, doi britanici,
doi americani și doi ruși.
1782
02:09:13,361 --> 02:09:15,197
Luminile se sting la 21:30,
1783
02:09:15,447 --> 02:09:18,408
când medicul va efectua
ultima examinare de rutină.
1784
02:09:18,616 --> 02:09:23,621
Prizonierii care cer somnifere
vor primi un placebo cu bicarbonat.
1785
02:09:26,291 --> 02:09:30,295
La ora 22:00, vom duce presa la eșafod,
1786
02:09:30,503 --> 02:09:34,382
unde le voi prezenta pe scurt
ultimele pregătiri.
1787
02:10:22,430 --> 02:10:23,890
Abracadabra.
1788
02:10:28,311 --> 02:10:31,564
Prizonierii vor fi aduși unul câte unul
1789
02:10:31,773 --> 02:10:34,817
și vor putea rosti ultimele cuvinte.
1790
02:10:35,026 --> 02:10:36,236
Apoi...
1791
02:10:40,407 --> 02:10:41,449
Scuzați-mă.
1792
02:10:46,454 --> 02:10:47,664
- Ce e?
- Göring.
1793
02:10:47,872 --> 02:10:48,915
La naiba.
1794
02:10:55,547 --> 02:10:58,175
Nu, nu. Nu. Nu!
1795
02:10:58,383 --> 02:11:00,260
Nu, nemernicule! Nu poți face asta.
1796
02:11:00,468 --> 02:11:02,304
E mort, domnule. Cianură.
1797
02:11:02,595 --> 02:11:04,264
La dracu'!
1798
02:11:07,141 --> 02:11:09,060
Nemernicule!
1799
02:11:13,856 --> 02:11:16,901
Scuzați-mă, domnule,
dar trebuie să luăm o decizie.
1800
02:11:17,402 --> 02:11:20,530
Putem anula execuțiile
sau putem continua.
1801
02:11:21,072 --> 02:11:22,574
Continuați.
1802
02:11:22,782 --> 02:11:26,035
Dle Streicher refuză să se îmbrace.
1803
02:11:33,751 --> 02:11:35,628
Lăsați-l. Lăsați-l!
1804
02:11:50,602 --> 02:11:51,644
Julius.
1805
02:11:53,896 --> 02:11:54,981
Julius.
1806
02:12:10,622 --> 02:12:12,499
Mi-ai fost prieten.
1807
02:12:24,386 --> 02:12:25,387
Haide.
1808
02:12:27,054 --> 02:12:28,223
S-o facem împreună.
1809
02:12:30,141 --> 02:12:31,184
Haide.
1810
02:12:33,728 --> 02:12:34,771
Dați-mi cămașa lui.
1811
02:13:32,620 --> 02:13:33,871
Întreabă-l cum îl cheamă.
1812
02:13:34,581 --> 02:13:37,041
Îmi știți numele.
1813
02:13:37,459 --> 02:13:38,751
Ultimele cuvinte?
1814
02:13:39,461 --> 02:13:42,422
Sărbătoarea Purim, 1946!
1815
02:14:24,797 --> 02:14:25,798
La naiba.
1816
02:15:42,459 --> 02:15:43,710
Nemernicule.
1817
02:15:43,918 --> 02:15:45,044
GÖRING SE SINUCIDE
1818
02:15:45,253 --> 02:15:47,004
PĂCĂLEȘTE ȘTREANGUL CU OTRAVĂ
1819
02:15:48,673 --> 02:15:49,799
A scăpat.
1820
02:16:04,981 --> 02:16:06,148
Sincer, doctore Kelley,
1821
02:16:06,358 --> 02:16:09,736
unele concluzii din cartea dv.
par de necrezut.
1822
02:16:10,612 --> 02:16:15,575
Ați avut de-a face cu naziști, care,
trebuie să recunoașteți, sunt unici.
1823
02:16:15,783 --> 02:16:17,202
Nu sunt unici.
1824
02:16:17,410 --> 02:16:21,373
În fiecare țară din lume
există azi oameni ca naziștii.
1825
02:16:21,581 --> 02:16:22,415
ÎN DIRECT
1826
02:16:22,624 --> 02:16:24,626
- Nu și în America.
- Și în America!
1827
02:16:24,834 --> 02:16:26,544
„22 DE CELULE LA NÜRNBERG”
de Douglas M. Kelley, M.D.
1828
02:16:26,753 --> 02:16:28,255
Trăsăturile lor nu sunt obscure.
1829
02:16:28,463 --> 02:16:30,507
Sunt oameni care vor puterea.
1830
02:16:31,048 --> 02:16:33,009
Și deși spuneți că aici nu există,
1831
02:16:33,218 --> 02:16:36,763
sunt convins că sunt oameni în America
1832
02:16:36,971 --> 02:16:40,850
care ar călca
peste jumătate din populație,
1833
02:16:41,058 --> 02:16:43,520
dacă ar obține controlul asupra celeilalte.
1834
02:16:43,728 --> 02:16:44,729
Doctore, vă rog.
1835
02:16:44,937 --> 02:16:47,106
Incită la ură.
1836
02:16:48,400 --> 02:16:52,862
Așa au făcut Hitler și Göring,
e un exemplu clasic.
1837
02:16:53,321 --> 02:16:55,740
Dacă credeți că data viitoare
1838
02:16:55,948 --> 02:16:58,868
îi vom recunoaște
după uniformele lor hidoase...
1839
02:17:01,246 --> 02:17:03,290
...atunci sunteți complet nebuni.
1840
02:17:08,920 --> 02:17:11,298
Revenim după o scurtă pauză.
1841
02:17:14,926 --> 02:17:16,093
Da...
1842
02:17:16,803 --> 02:17:19,264
Nu cred că vă mai vor pentru a doua parte.
1843
02:17:20,765 --> 02:17:21,808
Haideți.
1844
02:17:31,359 --> 02:17:32,444
Și apropo.
1845
02:17:34,196 --> 02:17:37,907
Defăimarea propriei țări nu e
cel mai bun mod de a vinde o carte.
1846
02:17:50,960 --> 02:17:53,754
Robert Jackson s-a întors
la Curtea Supremă.
1847
02:17:54,129 --> 02:17:56,090
Jurisprudența creată de el la Nürnberg
1848
02:17:56,299 --> 02:17:58,133
a devenit baza urmăririi penale moderne
1849
02:17:58,343 --> 02:18:00,595
a crimelor de război.
1850
02:18:02,388 --> 02:18:05,140
După proces, Howie Triest
a părăsit armata
1851
02:18:05,350 --> 02:18:09,061
și s-a întors în America
împreună cu sora sa, Margo.
1852
02:18:09,479 --> 02:18:13,566
A murit la vârsta de 93 de ani.
1853
02:18:16,110 --> 02:18:19,364
Cartea lui Douglas Kelley
n-a avut succes. N-a mai scris alta.
1854
02:18:19,864 --> 02:18:24,494
A devenit tot mai agitat că nimeni
nu-i lua în serios avertismentele.
1855
02:18:24,785 --> 02:18:31,792
În 1958, după o lungă luptă
cu depresia, Kelley s-a sinucis.
1856
02:18:36,714 --> 02:18:43,721
A folosit cianură, aceeași otravă
ca și Hermann Göring.
1857
02:18:49,519 --> 02:18:54,982
„Singurul indiciu despre ce e în stare
un om să facă
1858
02:18:55,358 --> 02:18:58,569
e ceea ce a făcut deja. ”
1859
02:18:58,944 --> 02:19:01,618
R. G. COLLINGWOOD
1860
02:19:01,992 --> 02:19:06,992
Traducerea și adaptarea: jarvis
Subtitrarea: LEONTIN
1861
02:19:07,073 --> 02:19:10,073
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
1862
02:19:15,336 --> 02:19:20,174
BAZAT PE CARTEA LUI JACK EL-HAI
„NAZISTUL ȘI PSIHIATRUL”
1863
02:22:06,341 --> 02:22:10,470
NÜRNBERG