1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:45,130 --> 00:00:49,551 Lo que sigue se basa en los relatos de quienes lo vivieron. 4 00:00:49,634 --> 00:00:54,764 Y de quienes no lo sobrevivieron. 5 00:01:03,189 --> 00:01:08,778 Adolf Hitler está muerto. 6 00:01:08,862 --> 00:01:12,907 El Alto Mando Nazi está en caos. 7 00:01:12,991 --> 00:01:17,078 Setenta millones de personas han muerto en todo el mundo, 8 00:01:17,162 --> 00:01:21,207 más que en cualquier otro conflicto en la historia humana. 9 00:01:25,587 --> 00:01:28,465 7 DE MAYO DE 1945 10 00:01:28,548 --> 00:01:34,012 Último día de la guerra en Europa 11 00:01:53,698 --> 00:01:55,450 Es uno de nuestros vehículos, ¿no? 12 00:01:57,660 --> 00:01:59,120 ¡Apártense! 13 00:01:59,204 --> 00:02:00,830 ¡Abran paso! 14 00:02:36,574 --> 00:02:39,160 ¡Oye! ¡Déjame ver tus manos! 15 00:03:04,060 --> 00:03:05,979 Dios mío, es Hermann Göring. 16 00:03:06,062 --> 00:03:08,064 - ¿Quién? - El segundo al mando de Hitler. 17 00:03:09,315 --> 00:03:10,400 El führer en espera. 18 00:03:22,412 --> 00:03:23,413 ¿Qué dijo? 19 00:03:24,914 --> 00:03:27,000 Que recogiéramos su equipaje. 20 00:03:47,186 --> 00:03:48,271 ¿Es el juez Jackson? 21 00:03:49,355 --> 00:03:51,024 Solo si tienes una buena razón 22 00:03:51,107 --> 00:03:53,192 para golpear a las 3:00 de la mañana. 23 00:03:53,276 --> 00:03:54,986 Capturaron a Hermann Göring vivo. 24 00:03:57,196 --> 00:03:58,531 - ¿Dónde? - Austria. 25 00:04:01,326 --> 00:04:02,410 ¿Qué harán con él? 26 00:04:02,493 --> 00:04:04,829 Esa es la gran pregunta, ¿no? ¿Puedo pasar? 27 00:04:04,913 --> 00:04:06,873 - No. - Pero está lloviendo. 28 00:04:06,956 --> 00:04:09,584 Lo sé. ¿Lo van a matar? 29 00:04:09,667 --> 00:04:10,793 No que yo sepa. 30 00:04:12,086 --> 00:04:13,880 Antes querían matarlo. 31 00:04:13,963 --> 00:04:14,964 Sí, señor. 32 00:04:15,048 --> 00:04:16,925 Churchill y Roosevelt dieron la orden. 33 00:04:17,008 --> 00:04:18,134 Y usted se opuso. 34 00:04:18,217 --> 00:04:19,761 Soy juez de la Corte Suprema. 35 00:04:19,844 --> 00:04:22,347 No apoyo las ejecuciones sin un juicio previo. 36 00:04:22,430 --> 00:04:23,973 De eso vine a hablar. 37 00:04:26,225 --> 00:04:27,226 Es imposible. 38 00:04:27,310 --> 00:04:29,812 - Ya dijiste eso. - Porque es imposible. 39 00:04:29,896 --> 00:04:31,189 Dame una buena razón. 40 00:04:31,272 --> 00:04:33,524 No hay precedentes legales para un juicio. 41 00:04:34,776 --> 00:04:37,195 No hay leyes internacionales para basar los cargos. 42 00:04:37,278 --> 00:04:41,282 Nadie ha juzgado a criminales de guerra fuera de la jurisdicción de una nación 43 00:04:41,366 --> 00:04:44,118 porque el concepto de la ley internacional 44 00:04:44,202 --> 00:04:47,288 es que un país no puede decirle a otro país cómo comportarse. 45 00:04:47,372 --> 00:04:49,248 - Elsie... - Juzgar a esos hombres 46 00:04:49,332 --> 00:04:51,042 en Alemania sería diferente, 47 00:04:51,125 --> 00:04:53,002 pero tú quieres juzgarlos 48 00:04:53,086 --> 00:04:55,505 en una especie de limbo legal que no existe, 49 00:04:55,588 --> 00:04:57,882 usando una jurisprudencia que no existe. 50 00:04:57,966 --> 00:05:00,134 No sé si las contaste, 51 00:05:00,218 --> 00:05:02,053 pero esas son cuatro buenas razones. 52 00:05:02,136 --> 00:05:04,639 - Te serviré un trago. - No quiero un trago. 53 00:05:04,722 --> 00:05:07,058 Yo tomaré otro. Te sirvo uno para aparentar. 54 00:05:08,101 --> 00:05:09,352 ¿A quién van a juzgar? 55 00:05:11,312 --> 00:05:12,647 ¿A los comandantes alemanes? 56 00:05:13,398 --> 00:05:14,857 ¿A los hombres alistados? 57 00:05:14,941 --> 00:05:17,276 ¿Y los jueces que ejecutaron los códigos raciales? 58 00:05:17,360 --> 00:05:19,153 Tendríamos que descifrar eso. 59 00:05:19,237 --> 00:05:22,991 Cuando lo decidan, ¿de qué los van a acusar? 60 00:05:23,950 --> 00:05:26,744 De conspirar para declararle una guerra agresiva al mundo. 61 00:05:26,828 --> 00:05:30,832 ¿Y quieres que Estados Unidos argumente eso en el rol de fiscalía? 62 00:05:30,915 --> 00:05:32,250 Sí. 63 00:05:32,333 --> 00:05:34,002 Contra Alemania, 64 00:05:34,085 --> 00:05:36,504 un país que nunca nos atacó. 65 00:05:39,632 --> 00:05:42,010 - Supongamos que puede hacerse. - Robert... 66 00:05:42,093 --> 00:05:43,428 ¿Sabes cómo lo haría? 67 00:05:44,846 --> 00:05:48,850 Tendría que ser un esfuerzo completamente internacional. 68 00:05:50,893 --> 00:05:53,646 Todos los Aliados tendrían que participar: 69 00:05:53,730 --> 00:05:54,814 Estados Unidos, 70 00:05:54,897 --> 00:05:57,650 Reino Unido, Francia, Rusia. 71 00:05:57,734 --> 00:06:00,028 No se puede hacer sin los rusos. 72 00:06:00,111 --> 00:06:02,405 Cuatro jueces internacionales. 73 00:06:02,488 --> 00:06:04,323 Es decir, un tribunal. 74 00:06:04,407 --> 00:06:05,408 Exacto. 75 00:06:05,950 --> 00:06:08,745 El mundo tiene que saber lo que hicieron esos hombres. 76 00:06:09,328 --> 00:06:10,830 Es una pesadilla logística. 77 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 Lo sé. 78 00:06:14,083 --> 00:06:15,710 Pero hay que hacerlo. 79 00:06:24,135 --> 00:06:28,639 Mondorf, Luxemburgo 80 00:06:29,182 --> 00:06:33,227 LOS SOVIÉTICOS QUIEREN ACABAR CON LA MANCHA NAZI 81 00:06:46,866 --> 00:06:48,076 Elige una carta. 82 00:06:50,244 --> 00:06:51,245 No lo haré. 83 00:06:52,747 --> 00:06:55,666 Hermann no lo necesita ahora 84 00:06:56,209 --> 00:06:57,418 Pídeme que elija una. 85 00:07:08,137 --> 00:07:09,138 Elige una carta. 86 00:07:16,771 --> 00:07:19,607 Pídeme que por favor la recuerde y la coloque en la baraja. 87 00:07:20,983 --> 00:07:23,820 Por favor, recuérdala y colócala en la baraja. 88 00:07:27,865 --> 00:07:29,117 Ahora, mézclalas. 89 00:07:39,710 --> 00:07:40,920 ¿Y ahora qué? 90 00:07:41,003 --> 00:07:42,672 Mi carta era el tres de picas. 91 00:07:42,755 --> 00:07:43,965 Así no son los trucos. 92 00:07:44,048 --> 00:07:45,174 Da vuelta la de arriba. 93 00:07:58,437 --> 00:07:59,438 ¿Quién eres? 94 00:08:00,565 --> 00:08:01,691 Soy psiquiatra. 95 00:08:04,277 --> 00:08:06,362 ¿Y por qué vas a Mondorf? 96 00:08:06,445 --> 00:08:07,488 Ojalá lo supiera. 97 00:08:08,823 --> 00:08:11,159 ¿Ahora envían psiquiatras a misiones secretas? 98 00:08:11,242 --> 00:08:12,994 Estoy seguro de que soy el primero. 99 00:08:17,456 --> 00:08:20,501 ¿Cómo hiciste eso con las cartas? 100 00:08:21,419 --> 00:08:22,712 Yo no hice nada. 101 00:08:24,505 --> 00:08:26,632 Tú eres un maga muy talentosa. 102 00:08:40,688 --> 00:08:42,190 ¿Dr. Kelley? 103 00:08:42,273 --> 00:08:43,941 Sgto. Howie Triest, a su servicio. 104 00:08:44,025 --> 00:08:46,319 Lo llevaré a la oficina del comandante. 105 00:08:46,402 --> 00:08:48,112 - ¿Tigres? - Sí, señor. 106 00:08:48,196 --> 00:08:49,655 Quizá nos veamos. 107 00:08:52,325 --> 00:08:53,326 Vaya. 108 00:08:54,327 --> 00:08:55,745 ¿Quién era? 109 00:08:55,828 --> 00:08:58,039 Una mujer muy atractiva, Howie. 110 00:08:58,998 --> 00:09:00,208 ¿Dijiste "comandante"? 111 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Sí. El coronel Andrus. 112 00:09:03,920 --> 00:09:06,339 ¿Puedes decirme para qué vine? 113 00:09:06,422 --> 00:09:08,049 ¿La guerra no había terminado? 114 00:09:09,050 --> 00:09:10,259 No podría decirle. 115 00:09:11,260 --> 00:09:12,678 ¿Porque no sabes 116 00:09:12,762 --> 00:09:14,847 o porque alguien te dijo que no me digas? 117 00:09:16,474 --> 00:09:17,767 No podría decirle. 118 00:09:20,102 --> 00:09:22,271 No se enoje conmigo. Solo soy su traductor. 119 00:09:23,105 --> 00:09:24,357 ¿Traductor para qué? 120 00:09:26,025 --> 00:09:27,026 Ya verá. 121 00:09:32,365 --> 00:09:34,575 Gran Hotel Mondorf NOMBRE EN CLAVE: Cenicero 122 00:09:34,659 --> 00:09:37,662 Dr. Kelley, al parecer, el Comando Central 123 00:09:37,745 --> 00:09:39,997 cree que es un psiquiatra de primera. 124 00:09:40,081 --> 00:09:41,832 Debe tener algunas preguntas. 125 00:09:41,916 --> 00:09:43,918 - Más que algunas. - Entonces, comencemos. 126 00:09:44,001 --> 00:09:46,796 Está en una prisión militar secreta. 127 00:09:46,879 --> 00:09:49,674 Actualmente, alberga lo que queda del Alto Mando Nazi. 128 00:09:49,757 --> 00:09:53,552 Los gobiernos de Rusia, Francia, Reino Unido y Estados Unidos 129 00:09:53,636 --> 00:09:57,515 están decidiendo si van enjuiciar a estos hombres por sus vidas. 130 00:09:57,598 --> 00:10:00,768 A usted lo trajeron para inspeccionar y garantizar 131 00:10:00,851 --> 00:10:03,813 la salud mental de los prisioneros si el juicio se realiza. 132 00:10:04,397 --> 00:10:05,731 Suicidio. 133 00:10:05,815 --> 00:10:08,234 Esa es nuestra mayor preocupación. 134 00:10:08,317 --> 00:10:11,779 Hitler, Goebbels y Himmler ya se quitaron la vida. 135 00:10:11,862 --> 00:10:13,656 No podemos tener más pérdidas. 136 00:10:14,824 --> 00:10:16,701 Goebbels y Himmler usaron esto. 137 00:10:17,994 --> 00:10:19,578 Cápsula de cianuro oculta. 138 00:10:20,538 --> 00:10:22,456 Tendrá que observar de cerca a Göring. 139 00:10:23,040 --> 00:10:24,041 ¿Göring? 140 00:10:25,209 --> 00:10:26,252 ¿Hermann Göring? 141 00:10:26,335 --> 00:10:27,420 Exacto. 142 00:10:28,504 --> 00:10:29,588 ¿Él está aquí? 143 00:10:30,339 --> 00:10:32,800 ¿Es posible que haya sufrido un golpe en la cabeza 144 00:10:32,883 --> 00:10:34,093 camino a mi oficina? 145 00:10:34,176 --> 00:10:36,137 - No que yo sepa, señor. - Lo siento. 146 00:10:36,220 --> 00:10:38,806 - Es mucho para procesar. - Así es. Hágalo más rápido. 147 00:10:38,889 --> 00:10:40,474 - Sí. - Cuando Göring se rindió, 148 00:10:40,558 --> 00:10:42,435 viajaba con su familia. 149 00:10:42,518 --> 00:10:45,271 Tenía un millón de dólares en moneda alemana y joyas. 150 00:10:45,354 --> 00:10:48,441 Y una gran cantidad de estas. 151 00:10:48,524 --> 00:10:50,776 Las enviamos a EE. UU. para clasificarlas. 152 00:10:52,403 --> 00:10:53,404 Paracodeína. 153 00:10:54,030 --> 00:10:56,282 Un analgésico bastante potente. Me encanta. 154 00:10:57,867 --> 00:10:58,951 Para el corazón. 155 00:10:59,035 --> 00:11:03,122 Claro, y yo tengo alas y puedo volar. 156 00:11:03,205 --> 00:11:05,458 No son para el corazón. Son opiáceos. 157 00:11:06,500 --> 00:11:08,502 ¿Cuántas pastillas toma por día? 158 00:11:08,586 --> 00:11:10,171 - ¿Sargento? - Cuarenta, señor. 159 00:11:11,547 --> 00:11:14,592 El mariscal del Reich es adicto a las drogas. 160 00:11:15,384 --> 00:11:16,469 ¿Y su familia? 161 00:11:16,552 --> 00:11:18,554 Los liberaron y no son de su incumbencia. 162 00:11:18,637 --> 00:11:22,391 Su único trabajo es evaluar a Göring y a los demás. Eso es todo. 163 00:11:23,517 --> 00:11:24,935 Señor, soy un buen doctor, 164 00:11:25,019 --> 00:11:29,982 pero todo el Alto Mando Nazi podría estar más allá de mi área de especialidad. 165 00:11:30,066 --> 00:11:32,568 Créame, comandante, esto no fue idea mía. 166 00:11:34,070 --> 00:11:35,071 Puede retirarse. 167 00:11:38,949 --> 00:11:41,118 No es bueno para dar charlas motivacionales. 168 00:11:41,202 --> 00:11:43,162 No es conocido por su calidez, señor. 169 00:11:43,245 --> 00:11:45,081 - Quiero conocerlo. - ¿A quién? 170 00:11:45,164 --> 00:11:46,874 - A Göring. Ahora. - Disculpe. 171 00:11:46,957 --> 00:11:48,125 ¿No quiere instalarse? 172 00:11:48,209 --> 00:11:50,169 Quiero saber con qué voy a lidiar. 173 00:11:50,252 --> 00:11:51,629 No se sienta intimidado. 174 00:11:51,712 --> 00:11:53,089 No. Háblame de él. 175 00:11:54,006 --> 00:11:57,176 Mariscal del Reich Hermann Göring, presidente del Reichstag, 176 00:11:57,259 --> 00:12:00,721 ministro de Aviación, comandante en jefe de la Luftwaffe, 177 00:12:00,805 --> 00:12:04,975 ministro de Economía, miembro fundador de la policía secreta Gestapo. 178 00:12:05,059 --> 00:12:07,478 Fue nombrado sucesor de Hitler en 1939 179 00:12:07,561 --> 00:12:10,022 y es el oficial militar alemán de mayor rango. 180 00:12:10,106 --> 00:12:11,107 Bien. 181 00:12:11,816 --> 00:12:13,734 Ahora sí estoy un poco intimidado. 182 00:12:13,818 --> 00:12:14,860 No hace falta. 183 00:12:17,655 --> 00:12:18,697 Mariscal del Reich. 184 00:12:18,781 --> 00:12:20,157 Buen día, Sr. Triest. 185 00:12:23,244 --> 00:12:25,621 Mariscal Göring, soy el Dr. Douglas Kelley. 186 00:12:31,001 --> 00:12:32,586 Dice: "Maravilloso, un doctor". 187 00:12:32,670 --> 00:12:34,422 Sí. ¿Puedo tomarle el pulso? 188 00:12:42,263 --> 00:12:43,973 Ha estado pidiendo sus pastillas. 189 00:12:44,056 --> 00:12:45,891 Quiere que se las consiga. 190 00:12:45,975 --> 00:12:47,977 Me dijeron que tuvo problemas cardíacos. 191 00:12:53,649 --> 00:12:56,735 "Tuve varios ataques cardíacos menores y las píldoras ayudan". 192 00:12:56,819 --> 00:12:58,362 ¿Puede abrirse la camisa? 193 00:13:06,078 --> 00:13:09,165 La respiración es rápida y superficial. No traduzcas eso. 194 00:13:11,000 --> 00:13:13,669 ¿Las pastillas también alivian el dolor? 195 00:13:15,713 --> 00:13:16,881 Sí. 196 00:13:21,385 --> 00:13:24,805 Le dispararon en la Primera Guerra. Tiene una bala en la cadera derecha. 197 00:13:24,889 --> 00:13:28,267 En 1923, le dispararon en la ingle, 198 00:13:28,350 --> 00:13:29,435 el Putsch de Múnich. 199 00:13:29,518 --> 00:13:30,728 Recibió varios disparos. 200 00:13:35,483 --> 00:13:36,775 "Riesgos laborales". 201 00:13:37,818 --> 00:13:40,321 Si quiere cuidarse el corazón, 202 00:13:40,404 --> 00:13:42,698 la mejor forma de hacerlo sería bajar de peso. 203 00:13:52,875 --> 00:13:56,128 "Le aseguro que tengo el mejor físico de toda Alemania, 204 00:13:56,212 --> 00:13:57,505 pregúntele a mi esposa". 205 00:13:58,088 --> 00:14:01,175 Seguro tiene razón, señor, pero los guardias lo llaman "Gordo". 206 00:14:05,804 --> 00:14:06,805 Seguro... 207 00:14:07,598 --> 00:14:11,101 sería difícil para un hombre inferior perder peso, 208 00:14:11,185 --> 00:14:16,232 pero usted posee la fortaleza y la disciplina que otros no tienen, ¿no? 209 00:14:23,197 --> 00:14:24,532 "Este hombre es diferente". 210 00:14:28,285 --> 00:14:30,496 "Seremos buenos amigos. Estoy seguro". 211 00:14:31,956 --> 00:14:33,415 Eso me encantaría. 212 00:14:35,000 --> 00:14:36,001 Buenos días. 213 00:14:43,551 --> 00:14:45,177 Sentido exagerado de sí mismo. 214 00:14:46,387 --> 00:14:47,388 Encantador. 215 00:14:48,472 --> 00:14:49,557 Habla inglés. 216 00:14:50,891 --> 00:14:52,560 ¿Qué? 217 00:14:52,643 --> 00:14:55,062 Lo sé por cómo me miró cuando le dije gordo. 218 00:14:55,145 --> 00:14:57,147 Sí, me entendió. Los ha estado engañando. 219 00:14:59,650 --> 00:15:01,777 No, ¿por qué fingiría? 220 00:15:01,860 --> 00:15:04,738 La traducción le da más tiempo para formular las respuestas. 221 00:15:04,822 --> 00:15:06,657 Cree que eso le da una ventaja. 222 00:15:06,740 --> 00:15:08,534 NO TOCAR EL ENREJADO 223 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 Espere. 224 00:15:10,786 --> 00:15:12,830 ¿Dice que estuve los últimos tres meses 225 00:15:12,913 --> 00:15:14,873 murmurando mientras él entendía todo? 226 00:15:14,957 --> 00:15:15,958 Más o menos. 227 00:15:16,959 --> 00:15:17,960 Vaya. 228 00:15:18,669 --> 00:15:20,546 ¿Le dirá que lo sabe? 229 00:15:20,629 --> 00:15:23,340 No. Él me lo dirá cuando esté listo. 230 00:15:24,216 --> 00:15:26,969 - ¿Cuándo? - Cuando determine que no soy una amenaza. 231 00:15:28,429 --> 00:15:30,347 Quiero conocer al resto. ¿Quién sigue? 232 00:15:32,099 --> 00:15:33,475 El Dr. Robert Ley. 233 00:15:34,518 --> 00:15:35,853 Frente Laboral Alemán. 234 00:15:36,604 --> 00:15:38,272 De los primeros en seguir a Hitler. 235 00:15:39,064 --> 00:15:41,275 Escribió un libro que elogia tanto al Führer 236 00:15:41,358 --> 00:15:44,028 que Hitler destruyó los ejemplares por la vergüenza. 237 00:15:46,030 --> 00:15:49,241 Ley, quien encabezó el programa nazi de trabajo esclavo 238 00:15:49,325 --> 00:15:51,035 fue capturado en pijama, 239 00:15:51,118 --> 00:15:53,537 y dijo que se llamaba "Dr. Distelmeyer". 240 00:15:58,667 --> 00:16:02,212 "No soy como los hombres hambrientos de poder que encerraron aquí". 241 00:16:06,759 --> 00:16:08,260 "Puedo oler a los judíos". 242 00:16:11,013 --> 00:16:12,848 El gran almirante Karl Dönitz. 243 00:16:12,931 --> 00:16:15,142 Comandante en jefe de la Armada alemana. 244 00:16:15,225 --> 00:16:17,936 Ideó los ataques con submarinos a la Armada británica. 245 00:16:19,355 --> 00:16:21,357 El jefe dijo: "La humanidad es debilidad" 246 00:16:21,440 --> 00:16:23,067 Aprobó asesinar prisioneros. 247 00:16:23,984 --> 00:16:25,819 Con el arresto de Dönitz... 248 00:16:25,903 --> 00:16:27,237 DÖENITZ IRÁ A LA CÁRCEL 249 00:16:27,321 --> 00:16:29,239 ...el Tercer Reich se terminó. 250 00:16:32,368 --> 00:16:34,787 "Hace 76 días que estoy bajo custodia. 251 00:16:34,870 --> 00:16:38,374 Aún no me han arrestado ni acusado de un delito específico, 252 00:16:38,457 --> 00:16:41,794 y eso es una violación de las Convenciones de Ginebra. 253 00:16:41,877 --> 00:16:43,629 Acúsenme o libérenme". 254 00:16:44,838 --> 00:16:48,092 Julius Streicher. El director de Propaganda de Hitler. 255 00:16:48,175 --> 00:16:50,010 Editor del periódico antisemita 256 00:16:50,094 --> 00:16:51,136 Der Stürmer. 257 00:16:51,220 --> 00:16:52,221 ¡Streicher! 258 00:16:52,304 --> 00:16:55,641 Apodado "sumo sacerdote del antisemitismo" y "la Bestia de Franconia". 259 00:16:55,724 --> 00:16:57,101 No a la propaganda judía 260 00:16:57,184 --> 00:16:58,560 Lideró el boicot judío 261 00:16:59,770 --> 00:17:03,232 y gobernó Núremberg con puño de hierro. 262 00:17:05,776 --> 00:17:07,152 Quiere saber si es judío. 263 00:17:07,820 --> 00:17:09,029 No. 264 00:17:12,533 --> 00:17:14,118 "Pero tiene una profesión judía". 265 00:17:21,875 --> 00:17:23,711 "¿Cuál es su lucha, doctor?". 266 00:17:27,256 --> 00:17:29,258 Göring es la clave. 267 00:17:29,341 --> 00:17:32,803 El líder de una nación en exilio. Él los une a todos. 268 00:17:34,012 --> 00:17:37,891 Ha comenzado una dieta estricta y un régimen de ejercicios, 269 00:17:37,975 --> 00:17:40,310 y dejó las píldoras de la noche a la mañana. 270 00:17:41,019 --> 00:17:43,647 Es como si estuviera entrenando para algo. 271 00:17:44,523 --> 00:17:46,650 Si uno escribiera un libro sobre él... 272 00:17:59,580 --> 00:18:01,206 ¿Hay una biblioteca en la ciudad? 273 00:18:01,290 --> 00:18:03,333 - ¿Quiere ir a una biblioteca? - Sí. 274 00:18:04,001 --> 00:18:06,128 - ¿A las 2:33 de la mañana? - Sí. Vístete. 275 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Iré a vestirme. 276 00:18:12,009 --> 00:18:15,012 Hay muchos narcisistas encerrados en ese hotel. 277 00:18:15,095 --> 00:18:17,264 Aquí debe haber libros 278 00:18:17,347 --> 00:18:20,017 sobre ellos o escritos por ellos. 279 00:18:20,100 --> 00:18:22,060 Vamos a descifrar a esos tipos. 280 00:18:22,144 --> 00:18:24,646 ¿Sí? ¿Entiende alemán, doc? 281 00:18:25,647 --> 00:18:27,399 Ni un poco. ¿Tú cómo aprendiste? 282 00:18:27,483 --> 00:18:31,445 Mi madre hablaba alemán y yo quería ser como ella. 283 00:18:33,447 --> 00:18:34,907 ¿Cree que puede hacerlo? 284 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 ¿Hacer qué? 285 00:18:37,075 --> 00:18:40,037 Hacer que esos tipos se abran con usted. 286 00:18:40,120 --> 00:18:41,121 Claro. 287 00:18:42,831 --> 00:18:43,832 ¿Cómo? 288 00:18:45,751 --> 00:18:48,504 Todos quieren ser escuchados. Es un instinto natural. 289 00:18:49,838 --> 00:18:52,800 Aprendo sobre ellos. Hago que confíen en mí. 290 00:18:53,926 --> 00:18:54,927 Se abren. 291 00:18:56,136 --> 00:18:57,513 Hace que suene muy fácil. 292 00:18:58,555 --> 00:19:00,390 ¿Y si pudiéramos diseccionar el mal? 293 00:19:01,266 --> 00:19:03,936 ¿Qué diferencia a estos hombres de los demás? 294 00:19:04,019 --> 00:19:06,688 ¿Qué les permitió cometer todos esos crímenes? 295 00:19:07,272 --> 00:19:08,816 Casi se apoderan del mundo. 296 00:19:09,650 --> 00:19:11,610 Los campos de trabajo para judíos. 297 00:19:15,489 --> 00:19:18,158 Se rumorea que no eran solo campos de trabajo. 298 00:19:19,618 --> 00:19:20,619 Eso dicen. 299 00:19:21,370 --> 00:19:23,664 ¿Cómo se vuelve así la gente? 300 00:19:23,747 --> 00:19:26,250 Tenemos la oportunidad de averiguarlo. 301 00:19:27,543 --> 00:19:32,047 Averiguar por qué los alemanes son diferentes. 302 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 ¿Diferentes? 303 00:19:35,717 --> 00:19:36,718 A nosotros. 304 00:19:38,637 --> 00:19:41,181 Con un libro sobre eso podría ganar mucho dinero. 305 00:19:46,144 --> 00:19:48,480 Por un segundo, pensé que estaba siendo noble. 306 00:19:51,024 --> 00:19:52,067 ¿Quieres nobleza? 307 00:19:54,027 --> 00:19:55,028 Bien. 308 00:19:55,112 --> 00:19:58,907 Si pudiéramos definir la "maldad" psicológica mente, 309 00:20:00,409 --> 00:20:03,579 podríamos asegurarnos de que no vuelva a suceder algo así. 310 00:20:17,509 --> 00:20:19,553 - ¿Qué sucede? - Göring no puede respirar. 311 00:20:21,054 --> 00:20:22,806 - ¡Apártense! - ¡Howie! 312 00:20:30,439 --> 00:20:32,274 - Vía respiratoria despejada. - Bien. 313 00:20:32,357 --> 00:20:33,817 - No, es un infarto. - ¿Qué? 314 00:20:33,901 --> 00:20:35,694 - ¿Y el médico? - En camino. 315 00:20:35,777 --> 00:20:36,778 Dile que se apure. 316 00:20:36,862 --> 00:20:38,113 - Howie, aspirina. - Sí. 317 00:20:38,196 --> 00:20:39,364 - Común. - ¡Sí! 318 00:20:39,448 --> 00:20:40,991 ¡Apresúrate! Oiga. 319 00:20:41,074 --> 00:20:43,785 Su corazón sigue latiendo, así que está vivo. 320 00:20:43,869 --> 00:20:45,495 Lo mantendré vivo, ¿sí? 321 00:20:45,579 --> 00:20:47,331 Necesito que se calme, ¿sí? 322 00:20:47,414 --> 00:20:51,126 Respire conmigo. Inhale, exhale. 323 00:20:51,835 --> 00:20:53,712 Estoy aquí. Míreme. 324 00:20:53,795 --> 00:20:55,422 No lo dejaré morir, ¿sí? 325 00:20:56,131 --> 00:20:57,466 Inhale... 326 00:20:59,551 --> 00:21:01,303 Tome. ¿Es su esposa? 327 00:21:01,970 --> 00:21:04,640 Está aquí. 328 00:21:04,723 --> 00:21:05,807 Respire. Vamos. 329 00:21:05,891 --> 00:21:07,309 El doctor ya llega. Aspirina. 330 00:21:07,392 --> 00:21:09,937 Sí, dame varias. Gracias, Howie. 331 00:21:10,020 --> 00:21:13,982 Lo mejor para el corazón es una aspirina simple. 332 00:21:18,070 --> 00:21:19,571 Confíe en mí, ¿sí? 333 00:21:20,656 --> 00:21:21,865 Respire. Inhale y exhale. 334 00:21:22,491 --> 00:21:25,077 Mastique. Eso, bien. 335 00:21:25,160 --> 00:21:27,996 Bien, tiene pulso lento. Sí. 336 00:21:28,080 --> 00:21:31,959 Oiga, adivine qué. Está vivo. 337 00:21:32,626 --> 00:21:33,627 ¿Qué le parece? 338 00:21:34,711 --> 00:21:35,712 Gracias. 339 00:21:35,796 --> 00:21:37,756 Llevémoslo a la enfermería. 340 00:21:49,434 --> 00:21:50,602 ¿Por qué sonríe? 341 00:21:54,147 --> 00:21:55,691 Dijo "gracias" en inglés. 342 00:22:01,071 --> 00:22:03,782 Truman quiere ganar la reelección en el '48. 343 00:22:03,865 --> 00:22:07,160 No lo logrará consintiendo a los nazis. 344 00:22:07,244 --> 00:22:08,370 Es cierto. 345 00:22:08,453 --> 00:22:12,874 Y en un juicio, ellos podrían contarle sus historias al mundo. 346 00:22:12,958 --> 00:22:14,751 ¿Qué tememos escuchar? 347 00:22:15,711 --> 00:22:17,754 Ganamos la maldita guerra, Bob. 348 00:22:17,838 --> 00:22:22,050 Si haces esto, se convertirá en el mayor despilfarro de la historia. 349 00:22:22,134 --> 00:22:24,886 - Cámaras en la sala... - ¿Y si el público es comprensivo? 350 00:22:24,970 --> 00:22:27,639 ¿Y si todo eso les da una plataforma 351 00:22:27,723 --> 00:22:29,599 para el antisemitismo en todo el mundo? 352 00:22:30,308 --> 00:22:32,060 ¿Quieres ser responsable de eso? 353 00:22:34,771 --> 00:22:39,860 ¿Quieres saber si puedo ejecutar a unos nazis sin juicio? 354 00:22:39,943 --> 00:22:41,236 Claro que sí. 355 00:22:43,655 --> 00:22:45,157 Igual, no importa. 356 00:22:45,907 --> 00:22:47,200 No convencerás a los rusos. 357 00:22:49,036 --> 00:22:50,829 Convencimos a los rusos. 358 00:22:50,912 --> 00:22:52,998 - ¿Qué? - Convencimos a los rusos. 359 00:22:53,790 --> 00:22:54,833 ¿Sí? 360 00:22:54,916 --> 00:22:56,752 Truman llamó al mismísimo Stalin. 361 00:22:56,835 --> 00:22:59,004 Nikitchenko es el fiscal principal. 362 00:22:59,087 --> 00:23:00,422 Son noticias fantásticas. 363 00:23:00,505 --> 00:23:01,965 No sé quién es. 364 00:23:02,758 --> 00:23:05,218 Cnel. John Amen. Trabajo para el juez abogado general. 365 00:23:06,553 --> 00:23:08,847 ¿El Ejército nos envió un abogado? 366 00:23:10,098 --> 00:23:11,099 Sí, señor. 367 00:23:11,183 --> 00:23:14,186 Traigo saludos del Gral. Eisenhower, quien dice 368 00:23:14,269 --> 00:23:16,313 que no matará a nadie sin juicio. 369 00:23:16,396 --> 00:23:17,773 Eso es un avance. 370 00:23:17,856 --> 00:23:19,733 Y espera que el juicio no sea largo 371 00:23:19,816 --> 00:23:21,276 para que podamos matarlos. 372 00:23:22,527 --> 00:23:23,653 Tome asiento. 373 00:23:25,530 --> 00:23:27,365 He leído mucho sobre usted, señor. 374 00:23:27,449 --> 00:23:29,034 Dicen que será juez presidente. 375 00:23:29,117 --> 00:23:31,244 El presidente se lo prometió. 376 00:23:31,328 --> 00:23:32,913 Y tengo que guardar el secreto, 377 00:23:32,996 --> 00:23:36,792 así que no se lo digamos a todos los que entran a la oficina. 378 00:23:36,875 --> 00:23:39,878 Todos en mi oficina dicen que no podrá hacer el juicio. 379 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 ¿Y usted qué opina? 380 00:23:42,839 --> 00:23:44,174 Me gustan los desvalidos. 381 00:23:45,425 --> 00:23:46,802 Buen día, Julius. 382 00:23:47,594 --> 00:23:50,972 Le mostraré una serie de tarjetas con manchas de tinta, 383 00:23:51,056 --> 00:23:54,059 y me dirá qué ve en cada mancha. 384 00:23:55,393 --> 00:23:58,522 Eso tal vez revele algo sobre su personalidad, 385 00:23:58,605 --> 00:24:01,399 su inteligencia, su creatividad. 386 00:24:01,483 --> 00:24:03,693 Y todo queda entre nosotros. 387 00:24:08,573 --> 00:24:09,574 Doctor. 388 00:24:11,034 --> 00:24:12,035 ¿Sí? 389 00:24:13,245 --> 00:24:17,207 Puedo hablarle en inglés, si le sirve de algo. 390 00:24:19,376 --> 00:24:21,044 Solo si así se siente cómodo. 391 00:24:22,129 --> 00:24:23,130 ¿Comenzamos? 392 00:24:24,798 --> 00:24:25,799 "Mariposa". 393 00:24:26,842 --> 00:24:27,843 "Bruja". 394 00:24:30,053 --> 00:24:31,263 "Un golpe de torpedo". 395 00:24:31,346 --> 00:24:33,140 Alguien derramó algo. 396 00:24:34,766 --> 00:24:36,726 Veo 10 000 caballos. 397 00:24:37,352 --> 00:24:40,647 Veo cabalgar a las valquirias. 398 00:24:43,942 --> 00:24:44,985 "Una vagina". 399 00:24:46,153 --> 00:24:47,445 "Una vagina". 400 00:24:51,616 --> 00:24:53,076 "Una vagina judía". 401 00:24:54,452 --> 00:24:55,662 Esto es sangre. 402 00:24:55,745 --> 00:24:56,955 ¿La sangre de quién? 403 00:24:59,833 --> 00:25:00,917 O tinta. 404 00:25:01,459 --> 00:25:03,378 Se puede decir mucho con tinta. 405 00:25:05,172 --> 00:25:07,507 Lo siento, Bob. Me lo comunicaron hoy. 406 00:25:07,591 --> 00:25:08,800 La respuesta es no. 407 00:25:11,469 --> 00:25:14,097 El Congreso dirá que no al juicio. 408 00:25:14,181 --> 00:25:15,974 Solo quieren ejecuciones. 409 00:25:17,225 --> 00:25:18,852 - Se terminó. - ¿Y el presidente? 410 00:25:18,935 --> 00:25:22,063 Quiere esconderse detrás de alguien, por eso necesita al Congreso. 411 00:25:23,106 --> 00:25:24,983 Ninguno lo hará sin el otro. 412 00:25:25,066 --> 00:25:27,861 - Necesitas a alguien más grande. - Vamos. 413 00:25:27,944 --> 00:25:29,613 Eso no existe, ¿no? 414 00:25:44,294 --> 00:25:46,046 Dios mío. 415 00:25:47,088 --> 00:25:48,089 Literalmente. 416 00:25:49,257 --> 00:25:51,301 - ¿Eres católico? - Ahora sí. 417 00:25:54,346 --> 00:25:56,014 El santo padre los verá ahora. 418 00:25:58,600 --> 00:26:02,270 Desean enjuiciar a esos hombres por sus vidas, 419 00:26:02,354 --> 00:26:05,607 y han venido a pedir la bendición de la Iglesia. 420 00:26:06,733 --> 00:26:10,820 Su apoyo ayudaría mucho a construir un consenso internacional. 421 00:26:10,904 --> 00:26:12,906 Nadie niega que sean malvados. 422 00:26:14,199 --> 00:26:15,659 Pero ojo por ojo... 423 00:26:17,202 --> 00:26:18,286 no es la respuesta. 424 00:26:18,370 --> 00:26:21,456 Quizá no, pero sé dónde lo leí por primera vez. 425 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 ¿Eres católico? 426 00:26:26,753 --> 00:26:27,754 No, señor. 427 00:26:29,130 --> 00:26:30,340 ¿Eres religioso? 428 00:26:31,299 --> 00:26:32,342 En realidad, no. 429 00:26:32,425 --> 00:26:35,971 Y sin embargo, en tu país, te llaman juez. 430 00:26:36,054 --> 00:26:37,389 Yo no elegí el nombre. 431 00:26:37,472 --> 00:26:40,267 Si juzgas a los demás mucho tiempo, 432 00:26:40,976 --> 00:26:45,855 llegas a creer que las leyes del hombre son más importantes que las leyes de Dios. 433 00:26:48,108 --> 00:26:49,442 No creo eso. 434 00:26:49,526 --> 00:26:50,694 Entonces... 435 00:26:52,779 --> 00:26:54,030 ¿en qué crees? 436 00:26:56,908 --> 00:26:58,451 Yo creo en el hombre. 437 00:26:58,535 --> 00:27:02,831 En nuestra capacidad de salvarnos de hombres como los nazis. 438 00:27:04,249 --> 00:27:06,126 Creo que es un buen acto. 439 00:27:06,209 --> 00:27:09,629 ¿Tan bueno que debes circunnavegar tus propias leyes para lograrlo? 440 00:27:11,631 --> 00:27:16,136 Lo siento, pero la Iglesia católica no puede apoyarte en esto. 441 00:27:20,724 --> 00:27:23,184 Pero los apoyaron a ellos en 1933. 442 00:27:26,646 --> 00:27:27,939 ¿Disculpa? 443 00:27:28,773 --> 00:27:31,776 Usted mismo firmó el Concordato con Hitler. 444 00:27:33,528 --> 00:27:35,363 Eso fue distinto. 445 00:27:35,447 --> 00:27:38,992 Vivía en Múnich, era el nuncio del Imperio Alemán. 446 00:27:39,075 --> 00:27:41,995 La Iglesia católica fue la primera potencia mundial 447 00:27:42,912 --> 00:27:44,914 en reconocer el Estado del Führer. 448 00:27:45,415 --> 00:27:47,167 Le dieron credibilidad a los nazis. 449 00:27:47,250 --> 00:27:49,669 Para proteger a los católicos en Alemania. 450 00:27:49,753 --> 00:27:54,549 ¿No es una pena que los judíos no hayan tenido a nadie que los ayudara? 451 00:27:56,009 --> 00:27:57,969 ¿Crees que apruebo lo que hicieron? 452 00:28:02,974 --> 00:28:04,809 La gente recordará, señor... 453 00:28:07,187 --> 00:28:09,564 lo que hizo en 1933 454 00:28:10,899 --> 00:28:12,442 y lo que haga ahora. 455 00:28:13,485 --> 00:28:14,986 Les dirán a sus hijos. 456 00:28:17,572 --> 00:28:20,700 ¿La Iglesia católica apoyó a los nazis... 457 00:28:22,619 --> 00:28:23,912 o estuvo en su contra? 458 00:28:30,043 --> 00:28:31,669 ¿Acaba de chantajear al papa? 459 00:28:31,753 --> 00:28:33,505 No quiero hablar de eso. 460 00:28:36,758 --> 00:28:38,635 Nos enteramos anoche. 461 00:28:39,260 --> 00:28:40,553 Habrá un juicio. 462 00:28:44,724 --> 00:28:45,767 ¿Un juicio? 463 00:28:47,936 --> 00:28:50,063 Bien. 464 00:28:51,106 --> 00:28:52,232 Como debería ser. 465 00:29:01,866 --> 00:29:04,244 Esas tarjetas que me mostró, 466 00:29:05,328 --> 00:29:07,288 ¿qué le dijeron sobre mí? 467 00:29:08,790 --> 00:29:11,126 Sinceramente, que es muy inteligente. 468 00:29:12,460 --> 00:29:14,254 Yo podría haberle dicho eso. 469 00:29:14,337 --> 00:29:16,631 Y que es un narcisista 470 00:29:16,714 --> 00:29:20,635 acostumbrado a una vida de fantasía expansiva y agresiva, 471 00:29:20,718 --> 00:29:24,389 con una fuerte ambición y deseo de someter al mundo 472 00:29:24,472 --> 00:29:26,975 para que coincida con su patrón de pensamiento. 473 00:29:28,977 --> 00:29:30,645 ¿Y eso le sorprendió? 474 00:29:32,105 --> 00:29:33,106 No. 475 00:29:33,857 --> 00:29:36,651 Entonces, las cartas no le dijeron nada. 476 00:29:38,027 --> 00:29:40,989 El Sr. Triest me dijo que hace magia. 477 00:29:44,826 --> 00:29:46,161 Lo siento. 478 00:29:46,244 --> 00:29:47,245 Sí. 479 00:29:47,328 --> 00:29:50,290 ¿Lo haría, si no es mucha molestia? 480 00:29:50,373 --> 00:29:52,083 No tenemos entretenimiento. 481 00:29:55,128 --> 00:29:56,129 ¿Por qué no? 482 00:29:57,630 --> 00:30:01,509 Aquí hay un dólar de plata común. 483 00:30:12,228 --> 00:30:13,396 Muy bien. 484 00:30:13,480 --> 00:30:14,522 Muy bien. 485 00:30:15,815 --> 00:30:18,485 Yo le mostraré un truco de magia algún día. 486 00:30:20,361 --> 00:30:21,488 ¿Qué truco? 487 00:30:23,531 --> 00:30:26,034 Escaparé de la soga del verdugo. 488 00:30:28,745 --> 00:30:30,872 ¿Y cómo planea hacerlo? 489 00:30:32,999 --> 00:30:36,544 Si se lo dijera, no sería un truco. 490 00:30:38,880 --> 00:30:39,881 Núremberg. 491 00:30:46,221 --> 00:30:49,432 "¿Ves de lo que son capaces los Aliados? No queda nada". 492 00:30:55,063 --> 00:30:56,064 "Excepto eso". 493 00:31:05,657 --> 00:31:07,033 El Palacio de Justicia. 494 00:31:08,826 --> 00:31:11,329 El techo ha sido dañado por los ataques aéreos. 495 00:31:12,580 --> 00:31:16,459 El fuego destruyó los pisos superiores y la torre del reloj, pero... 496 00:31:17,627 --> 00:31:21,464 esta sala debería poder albergar a 600 personas cuando esté lista. 497 00:31:22,465 --> 00:31:23,967 ¿Para qué son los suministros? 498 00:31:24,842 --> 00:31:27,637 Los nazis pelearon aquí cuando tomaron la ciudad. 499 00:31:27,720 --> 00:31:29,222 Y lo harán de nuevo. 500 00:31:31,766 --> 00:31:34,227 De todas las ciudades hermosas en esta tierra, 501 00:31:34,310 --> 00:31:37,230 ¿quieren enjuiciarlos en este edificio bombardeado? 502 00:31:38,856 --> 00:31:42,402 Él es Sir David Maxwell-Fyfe, asistente del fiscal de los británicos. 503 00:31:43,778 --> 00:31:44,946 Sí, eso queremos. 504 00:31:45,029 --> 00:31:46,573 Podemos controlar el espacio 505 00:31:46,656 --> 00:31:49,534 y hay una prisión contigua para hasta 1200 reclusos. 506 00:31:50,118 --> 00:31:51,619 Solo son veintidós. 507 00:31:52,412 --> 00:31:55,456 Lo siento. ¿Veintidós, señor? 508 00:31:55,540 --> 00:31:59,043 Es el número de hombres que acusaremos en el primer juicio. 509 00:31:59,127 --> 00:32:04,007 Si no ganamos ese juicio, no habrá más juicios. 510 00:32:04,090 --> 00:32:06,634 Y tú, el juez Jackson, yo 511 00:32:06,718 --> 00:32:10,096 y nuestros respectivos gobiernos seremos el hazmerreír del mundo, 512 00:32:10,179 --> 00:32:13,266 derrotados por los hombres que encarcelamos. 513 00:32:13,349 --> 00:32:15,059 Será divertido. 514 00:32:17,020 --> 00:32:20,231 En Washington dicen que la opinión se volvió en tu contra. 515 00:32:20,315 --> 00:32:21,316 Cielos. 516 00:32:21,399 --> 00:32:25,194 Se dice que serás juez presidente 517 00:32:25,278 --> 00:32:26,529 cuando Stone renuncie. 518 00:32:26,613 --> 00:32:29,991 ¿A quién elegirá Truman? ¿A Vinson? Es demasiado político. 519 00:32:30,074 --> 00:32:31,659 Sí, pero está ahí. 520 00:32:31,743 --> 00:32:33,453 Esto ahora es un espectáculo. 521 00:32:33,536 --> 00:32:34,621 Y ni ha comenzado. 522 00:32:35,788 --> 00:32:36,998 Dicen... 523 00:32:38,416 --> 00:32:40,710 que escribes los informes tú mismo, 524 00:32:40,793 --> 00:32:42,295 sin ayuda de abogados. 525 00:32:42,378 --> 00:32:43,796 Porque hay que hacerlo bien. 526 00:32:43,880 --> 00:32:45,923 Y así será. Pero no puedes hacerlo solo. 527 00:32:46,007 --> 00:32:49,260 Todo estará bien cuando lleguemos a juicio. 528 00:32:49,344 --> 00:32:52,430 Lo dices como si juzgar al Alto Mando Nazi 529 00:32:52,513 --> 00:32:55,016 con una jurisprudencia no probada frente al mundo 530 00:32:55,099 --> 00:32:56,100 fuera la parte fácil. 531 00:32:58,102 --> 00:32:59,896 Si lo dices así... 532 00:32:59,979 --> 00:33:04,192 Cualquier cosa que no sea una victoria total será una derrota. 533 00:33:04,275 --> 00:33:06,569 Lo que significa que no solo debes ganar, Robert, 534 00:33:06,653 --> 00:33:08,237 debes ser impecable. 535 00:33:09,739 --> 00:33:10,740 Sin presión. 536 00:33:13,493 --> 00:33:14,869 Quiero otro. 537 00:33:14,952 --> 00:33:16,454 Las celdas son de piedra. 538 00:33:17,705 --> 00:33:19,207 Miden 3x4 metros. 539 00:33:20,500 --> 00:33:22,460 Las camas están empernadas a la pared. 540 00:33:23,252 --> 00:33:26,547 Los colchones son de paja, no de resortes. 541 00:33:27,632 --> 00:33:31,761 Los escritorios son de cartón y no soportan el peso de un hombre. 542 00:33:31,844 --> 00:33:34,847 Las sillas no pueden tocar ninguna pared 543 00:33:34,931 --> 00:33:38,559 y serán retiradas todas las noches al atardecer. 544 00:33:39,394 --> 00:33:40,978 Cuando duerman, 545 00:33:41,062 --> 00:33:44,691 quiero cabeza y manos sobre la manta, visibles en todo momento. 546 00:33:45,775 --> 00:33:49,237 No tendrán cinturones ni cordones. 547 00:33:49,320 --> 00:33:53,282 No tendrán asientos de inodoro, no tendrán nada 548 00:33:53,366 --> 00:33:56,994 que puedan usar como arma para quitarse la vida. 549 00:34:00,039 --> 00:34:01,290 Bienvenidos a Núremberg. 550 00:34:32,572 --> 00:34:33,573 Esto sí... 551 00:34:34,741 --> 00:34:35,867 que es una celda. 552 00:34:36,409 --> 00:34:37,410 ¿Le gusta? 553 00:34:37,493 --> 00:34:38,661 Hecha por alemanes. 554 00:34:40,037 --> 00:34:41,247 ¿Cómo podría no gustarme? 555 00:34:46,127 --> 00:34:47,879 ¿Nos acusarán pronto? 556 00:34:47,962 --> 00:34:49,714 ¿Lo espera con ansias? 557 00:34:49,797 --> 00:34:51,591 Creo que sí. 558 00:34:52,925 --> 00:34:58,556 Tendré, como ustedes dicen, "mi día en la corte". 559 00:35:00,767 --> 00:35:02,643 ¿Conoce a ese tal Jackson? 560 00:35:02,727 --> 00:35:05,021 ¿El juez Jackson? 561 00:35:05,104 --> 00:35:06,189 No. 562 00:35:07,064 --> 00:35:08,858 Intentará ser más listo que yo... 563 00:35:10,568 --> 00:35:12,069 pero no lo logrará. 564 00:35:12,779 --> 00:35:14,614 Está muy seguro de usted mismo. 565 00:35:14,697 --> 00:35:15,698 Doctor, 566 00:35:16,365 --> 00:35:19,660 ningún hombre me ha vencido. 567 00:35:21,162 --> 00:35:25,291 Hay libros llenos con los nombres de los que lo intentaron. 568 00:35:26,834 --> 00:35:28,127 Sin embargo, aquí está. 569 00:35:30,963 --> 00:35:31,964 En una celda alemana. 570 00:35:34,884 --> 00:35:38,346 ¿Cree que estoy en desventaja 571 00:35:38,429 --> 00:35:39,847 porque estoy en una celda? 572 00:35:41,682 --> 00:35:42,934 Se lo recordaré. 573 00:35:44,060 --> 00:35:45,394 Yo me rendí. 574 00:35:46,521 --> 00:35:50,233 Aquí es exactamente donde deseo estar. 575 00:35:52,985 --> 00:35:55,488 Göring sigue siendo un enigma para mí. 576 00:35:55,571 --> 00:35:59,742 Cuanto más nos acercamos a las acusaciones, más confiado se siente. 577 00:35:59,826 --> 00:36:02,245 Necesito encontrar la forma de acercarme a él. 578 00:36:02,912 --> 00:36:04,038 ¿Cómo hacemos eso? 579 00:36:07,625 --> 00:36:09,168 Le pedimos ayuda. 580 00:36:10,211 --> 00:36:11,921 ¿Con qué? 581 00:36:13,506 --> 00:36:14,549 Rudolf Hess. 582 00:36:15,216 --> 00:36:16,425 Rudolf... 583 00:36:16,509 --> 00:36:19,512 ¿Rudolf Hess vendrá aquí? 584 00:36:23,599 --> 00:36:26,811 Rudolf Hess, asistente del Führer. 585 00:36:26,894 --> 00:36:29,647 Tercero en la sucesión después de Hitler y Göring. 586 00:36:31,357 --> 00:36:34,944 Hess transcribió Mi lucha para Hitler cuando los dos estaban en prisión, 587 00:36:35,027 --> 00:36:38,447 y era conocido como uno de sus seguidores más fanáticos. 588 00:36:42,076 --> 00:36:43,953 No vuelvas a hacer eso en mi prisión. 589 00:36:51,252 --> 00:36:54,297 El 10 de mayo de 1941, en el momento más álgido de la guerra, 590 00:36:54,380 --> 00:36:58,301 Hess se subió a un avión de combate Messerschmitt solo 591 00:36:58,384 --> 00:37:00,136 y voló sobre el mar del Norte. 592 00:37:05,683 --> 00:37:09,103 Se lanzó al pasar por Escocia y se rompió el tobillo al caer. 593 00:37:09,896 --> 00:37:13,232 Cuando lo encontraron, dijo que era Rudolf Hess, 594 00:37:13,316 --> 00:37:15,359 tercero en la línea del Alto Mando alemán, 595 00:37:15,443 --> 00:37:17,403 que había ido en misión de paz, 596 00:37:17,486 --> 00:37:20,072 y quería hablar con Douglas Douglas-Hamilton, 597 00:37:20,156 --> 00:37:22,116 el decimotercer duque de Hamilton, 598 00:37:22,199 --> 00:37:26,245 a quien había conocido en los Juegos Olímpicos de Berlín de 1936. 599 00:37:27,079 --> 00:37:30,041 Después de algunos obstáculos, Hess obtuvo su reunión. 600 00:37:31,042 --> 00:37:34,837 Allí, anunció su intención de reunirse con el rey Jorge VI, 601 00:37:34,921 --> 00:37:36,714 que despidieran a Winston Churchill, 602 00:37:36,797 --> 00:37:39,550 y negociar una tregua con el Reino Unido 603 00:37:39,634 --> 00:37:42,178 para que las dos naciones unieran fuerzas 604 00:37:42,261 --> 00:37:44,305 y derrotaran a la Unión Soviética. 605 00:37:45,598 --> 00:37:48,267 Lo encerraron de inmediato en la Torre de Londres. 606 00:37:48,351 --> 00:37:50,227 Allí, Hess comenzó a decir 607 00:37:50,311 --> 00:37:53,356 que no recordaba el pasado, ni siquiera su infancia. 608 00:37:54,023 --> 00:37:57,360 Eso duró hasta febrero de 1945, 609 00:37:57,443 --> 00:38:00,905 cuando dijo que la amnesia había sido mentira. 610 00:38:00,988 --> 00:38:02,073 Luego cambió de idea, 611 00:38:02,156 --> 00:38:05,993 y dijo que la amnesia había regresado en julio de 1945 612 00:38:06,077 --> 00:38:07,620 cuando Alemania colapsó. 613 00:38:07,703 --> 00:38:10,206 Le pide a Hermann Göring... 614 00:38:11,123 --> 00:38:13,459 que desacredite a su viejo amigo. 615 00:38:15,836 --> 00:38:19,423 ¿Qué ganaría yo con eso? 616 00:38:22,927 --> 00:38:23,928 ¿Qué quiere? 617 00:38:27,682 --> 00:38:28,683 A mi esposa... 618 00:38:29,642 --> 00:38:30,643 y a mi hija. 619 00:38:32,520 --> 00:38:35,231 No han podido localizarlas desde que me rendí. 620 00:38:36,732 --> 00:38:38,567 Necesito que las encuentre. 621 00:38:39,235 --> 00:38:41,821 Que les dé esto. 622 00:38:43,322 --> 00:38:44,323 Cartas. 623 00:38:49,954 --> 00:38:51,455 Primero, hablamos con Hess... 624 00:38:53,374 --> 00:38:54,625 y luego con su familia. 625 00:38:57,003 --> 00:38:58,004 ¿Qué te pareció? 626 00:38:58,087 --> 00:39:00,548 ¿Ese tipo casi se apodera del mundo 627 00:39:00,631 --> 00:39:03,217 y ahora quiere que enviemos su correo? 628 00:39:03,300 --> 00:39:05,803 He llegado a conocerlo más que nadie, 629 00:39:05,886 --> 00:39:08,806 y conocer a su familia solo me dirá más. 630 00:39:10,516 --> 00:39:12,101 Dime, Rudolf... 631 00:39:14,103 --> 00:39:15,730 ¿me recuerdas? 632 00:39:19,775 --> 00:39:21,152 Estábamos juntos, sí. 633 00:39:22,611 --> 00:39:24,071 Debe haber sido así. 634 00:39:25,364 --> 00:39:27,074 Pero no recuerdo a nadie. 635 00:39:29,910 --> 00:39:31,704 Éramos tres, Rudolf. 636 00:39:33,330 --> 00:39:34,331 Tú... 637 00:39:35,041 --> 00:39:36,042 yo... 638 00:39:38,502 --> 00:39:39,545 y Adolf. 639 00:39:41,338 --> 00:39:42,715 Gobernamos un imperio. 640 00:39:46,093 --> 00:39:47,344 Lo siento. 641 00:39:52,224 --> 00:39:53,893 Quizá hayas sido mi amigo... 642 00:39:56,353 --> 00:39:58,064 pero ya no te reconozco. 643 00:40:04,111 --> 00:40:05,279 Está mintiendo. 644 00:40:06,822 --> 00:40:10,242 Repitió durante una hora que no me recuerda, 645 00:40:12,203 --> 00:40:15,081 pero cuando llegó a la prisión y me vio... 646 00:40:16,582 --> 00:40:17,666 ¿qué hizo? 647 00:40:18,876 --> 00:40:19,877 El saludo. 648 00:40:25,674 --> 00:40:27,009 Eso estuvo muy bien. 649 00:40:33,015 --> 00:40:34,100 Esto es una tontería. 650 00:40:34,725 --> 00:40:35,726 Yo soy un tonto. 651 00:40:35,810 --> 00:40:37,686 - Sabía que me ayudarías. - Sí. 652 00:40:37,770 --> 00:40:39,522 Porque soy un tonto. 653 00:40:44,819 --> 00:40:45,861 ¿Cómo las hallaste? 654 00:40:45,945 --> 00:40:48,072 Me dijeron que estaban en Veldenstein. 655 00:40:48,906 --> 00:40:49,907 ¿Un cigarrillo? 656 00:40:54,870 --> 00:40:56,038 Tú nunca fumas. 657 00:40:57,081 --> 00:40:58,624 No fumo. Lo dejé. 658 00:40:59,917 --> 00:41:01,127 Mis padres lo odiaban. 659 00:41:03,254 --> 00:41:04,672 Siempre tienes cigarrillos. 660 00:41:04,755 --> 00:41:06,757 Para caerles bien a los oficiales. 661 00:41:08,384 --> 00:41:10,469 Fumaré cuando termine la guerra. 662 00:41:11,053 --> 00:41:12,680 La guerra ya terminó. 663 00:41:14,181 --> 00:41:15,516 No falta mucho. 664 00:41:36,120 --> 00:41:37,163 ¿Franz? 665 00:41:40,457 --> 00:41:41,917 ¿Sra. Göring? 666 00:41:43,460 --> 00:41:44,461 Sra. Göring... 667 00:41:46,338 --> 00:41:48,174 me llamo Douglas Kelley. 668 00:41:49,049 --> 00:41:51,218 Trabajo en la prisión. Soy psiquiatra. 669 00:42:01,729 --> 00:42:04,773 Su esposo me pidió que le trajera unas cartas. 670 00:42:08,986 --> 00:42:09,987 ¿Hermann? 671 00:42:11,405 --> 00:42:12,406 Sí. 672 00:42:27,129 --> 00:42:28,672 - "¿Cómo está?". - Está bien. 673 00:42:29,757 --> 00:42:30,758 Está aguantando. 674 00:42:44,480 --> 00:42:45,481 Edda. 675 00:42:48,067 --> 00:42:49,151 ¿Tú estabas tocando? 676 00:42:52,363 --> 00:42:53,364 Qué bella melodía. 677 00:43:05,751 --> 00:43:08,003 Ella dijo: "Es amigo de tu padre". 678 00:43:10,172 --> 00:43:11,173 Edda... 679 00:43:15,344 --> 00:43:16,387 "¿Cómo está papá?". 680 00:43:18,180 --> 00:43:19,181 Él... 681 00:43:20,975 --> 00:43:22,101 Está muy bien. 682 00:43:23,435 --> 00:43:25,688 - "¿Está siendo valiente?". - Muy valiente. 683 00:43:28,649 --> 00:43:30,359 Quiere que tú seas valiente. 684 00:43:38,033 --> 00:43:39,326 Te escribió una carta. 685 00:43:48,043 --> 00:43:49,044 Gracias. 686 00:43:52,798 --> 00:43:54,925 "La leerá 100 veces. Gracias". 687 00:43:55,009 --> 00:43:56,010 Gracias. 688 00:44:03,976 --> 00:44:04,977 ¡Doctor! 689 00:44:10,899 --> 00:44:11,900 Para Hermann. 690 00:44:13,485 --> 00:44:14,653 No sé si pueda. 691 00:44:14,737 --> 00:44:15,738 Por favor. 692 00:44:26,707 --> 00:44:27,791 Está bien. 693 00:44:29,376 --> 00:44:30,586 Vuelva. 694 00:44:40,429 --> 00:44:41,430 ¿Está bien, doc? 695 00:44:56,862 --> 00:44:57,863 ¿Qué demonios? 696 00:45:06,121 --> 00:45:07,331 ¿Qué sucede? 697 00:45:07,414 --> 00:45:10,167 Se supo hace unas horas. Acusaremos a los prisioneros. 698 00:45:11,085 --> 00:45:12,086 ¿Dónde estaba? 699 00:45:27,267 --> 00:45:28,268 ¿Hermann Göring? 700 00:45:29,478 --> 00:45:32,481 Soy el mariscal del Reich Hermann Göring. 701 00:45:33,524 --> 00:45:35,442 Hermann Wilhelm Göring, está acusado 702 00:45:35,526 --> 00:45:37,820 por los EE. UU., Francia, el Reino Unido 703 00:45:37,903 --> 00:45:39,947 de Gran Bretaña e Irlanda del Norte 704 00:45:40,030 --> 00:45:43,450 y por la URSS por los siguientes cuatro cargos: 705 00:45:43,534 --> 00:45:46,703 crímenes contra la paz, de guerra, crímenes contra la humanidad 706 00:45:46,787 --> 00:45:49,623 y conspiración para cometer esos crímenes. 707 00:45:49,706 --> 00:45:52,292 Los crímenes contra la humanidad incluyen asesinato, 708 00:45:52,376 --> 00:45:55,546 exterminio, esclavitud, deportaciones y otros actos inhumanos. 709 00:45:55,629 --> 00:45:57,673 Su acusación. ¿Alguna pregunta? 710 00:45:59,758 --> 00:46:00,759 No. 711 00:46:01,969 --> 00:46:02,970 Buen día. 712 00:46:04,930 --> 00:46:06,098 ¿Quién sigue? 713 00:46:06,181 --> 00:46:07,182 Streicher. 714 00:46:18,110 --> 00:46:19,820 ¿Alguna pregunta? 715 00:46:24,283 --> 00:46:25,492 ¿Qué dijo? 716 00:46:26,952 --> 00:46:29,037 Dijo que quiere un abogado judío. 717 00:46:31,206 --> 00:46:32,499 "No iré a juicio". 718 00:46:33,500 --> 00:46:34,751 Lo hará, Dr. Ley. 719 00:46:38,213 --> 00:46:39,506 "Yo no maté a nadie". 720 00:46:42,009 --> 00:46:43,343 ¡Guardias! 721 00:46:43,427 --> 00:46:44,678 Tranquilos. 722 00:46:44,761 --> 00:46:45,762 No me toquen. 723 00:46:45,846 --> 00:46:47,764 - Robert... - ¡No me toquen! 724 00:46:47,848 --> 00:46:49,391 - ¡Sujétenlo! - ¡Vamos! 725 00:46:49,475 --> 00:46:50,476 ¡Sujétenlo! 726 00:46:50,559 --> 00:46:53,729 ¡No me juzguen como a un criminal común! ¡Vamos! 727 00:46:53,812 --> 00:46:56,023 ¡Dispárenme! 728 00:46:56,106 --> 00:46:57,649 ¡Dispárenme! 729 00:47:25,886 --> 00:47:26,887 ¿Un día difícil? 730 00:47:27,804 --> 00:47:29,389 La señorita del tren. 731 00:47:29,973 --> 00:47:31,058 El mago. 732 00:47:32,226 --> 00:47:33,560 ¿Cómo va la misión secreta? 733 00:47:35,771 --> 00:47:37,439 He tenido algunos obstáculos. 734 00:47:40,484 --> 00:47:41,610 Me di cuenta. 735 00:47:42,819 --> 00:47:44,238 ¿Qué haces aquí? 736 00:47:45,739 --> 00:47:47,157 Vine con la prensa. 737 00:47:47,908 --> 00:47:50,160 Hermann Göring y los nazis serán acusados hoy. 738 00:47:50,244 --> 00:47:51,370 No me digas. 739 00:47:53,163 --> 00:47:54,581 Prepárate. 740 00:47:55,707 --> 00:47:58,335 Esta ciudad será "el mejor espectáculo de la Tierra". 741 00:48:28,073 --> 00:48:29,074 De su esposa. 742 00:48:33,120 --> 00:48:34,121 ¿La vio? 743 00:48:38,041 --> 00:48:39,126 Muchas gracias. 744 00:48:50,012 --> 00:48:51,722 Noticias de Núremberg 745 00:48:51,805 --> 00:48:54,474 Siguen circulando los oscuros rumores 746 00:48:54,558 --> 00:48:57,060 sobre el propósito de los campos de trabajo nazis, 747 00:48:57,144 --> 00:49:00,230 y los equipos legales se preparan para lo que promete ser 748 00:49:00,314 --> 00:49:02,065 el juicio del siglo. 749 00:49:02,149 --> 00:49:05,611 A través de este túnel, llevarán a los nazis a la sala 750 00:49:05,694 --> 00:49:07,904 reconstruida para el juicio. 751 00:49:07,988 --> 00:49:09,615 Las luces serán tan brillantes 752 00:49:09,698 --> 00:49:12,951 que los asistentes recibirán lentes de sol. 753 00:49:13,035 --> 00:49:15,120 Hermann Göring y los fanáticos de Hitler 754 00:49:15,203 --> 00:49:17,706 se enfrentarán a nuestros chicos en una semana. 755 00:49:17,789 --> 00:49:21,627 ¿Prevalecerá la justicia o los fascistas quedarán libres? 756 00:49:21,710 --> 00:49:26,048 Este reportero espera que los Aliados no tengan problemas. 757 00:49:27,341 --> 00:49:28,342 Tenemos un problema. 758 00:49:28,425 --> 00:49:32,304 La Operación Weserübung fue la invasión alemana de Dinamarca 759 00:49:32,387 --> 00:49:33,889 y Noruega en 1940. 760 00:49:33,972 --> 00:49:35,515 Guerra agresiva de manual. 761 00:49:35,599 --> 00:49:38,101 Los nazis llegan con tanques, ocupan un país neutral. 762 00:49:38,185 --> 00:49:42,689 Pero ellos dirán que la invasión fue un ataque preventivo. 763 00:49:42,773 --> 00:49:44,024 ¿Para prevenir qué? 764 00:49:44,775 --> 00:49:46,109 Noruega invadida por el R. U. 765 00:49:46,193 --> 00:49:48,362 - Eso es ridículo. - Absolutamente. 766 00:49:49,029 --> 00:49:50,489 Totalmente de acuerdo. 767 00:49:51,782 --> 00:49:54,409 Me preocupa que estés en esta habitación. 768 00:49:54,493 --> 00:49:57,704 Además de ser ridículo, 769 00:49:57,788 --> 00:49:58,955 también es cierto. 770 00:49:59,039 --> 00:50:02,626 La idea era usar el país como base para contener a los nazis. 771 00:50:02,709 --> 00:50:06,421 No podemos procesar a los nazis por planear guerras agresivas 772 00:50:06,505 --> 00:50:08,799 si ustedes planeaban guerras agresivas. 773 00:50:08,882 --> 00:50:10,300 Eso tiene cierta lógica. 774 00:50:10,384 --> 00:50:11,760 ¿Los nazis pueden probarlo? 775 00:50:11,843 --> 00:50:13,887 El abogado alemán ya solicitó documentos, 776 00:50:13,970 --> 00:50:15,972 - pero aún no los tienen. - Salvados. 777 00:50:16,056 --> 00:50:17,057 Tal vez. 778 00:50:18,308 --> 00:50:20,435 Pero eso plantea un problema mayor. 779 00:50:21,395 --> 00:50:25,524 Debemos saber qué saben los nazis, cuál es su estrategia de defensa. 780 00:50:26,191 --> 00:50:28,235 ¿Cómo propones que lo hagamos? 781 00:50:31,697 --> 00:50:36,159 Dr. Kelley, conocerá a alguien muy importante esta noche. 782 00:50:37,285 --> 00:50:39,871 Esta podría ser su oportunidad de al fin ser útil. 783 00:50:45,711 --> 00:50:46,878 Impresionante, ¿verdad? 784 00:50:50,173 --> 00:50:53,218 Hitler quería hacer el estadio más grande del planeta. 785 00:50:55,554 --> 00:50:56,888 Usted es el juez Jackson. 786 00:50:58,056 --> 00:50:59,182 Y usted, el psiquiatra. 787 00:51:01,017 --> 00:51:02,936 Aquí hacían las reuniones. 788 00:51:03,019 --> 00:51:07,107 Cada año, Hitler llenaba este lugar y le hablaba al partido nazi. 789 00:51:08,275 --> 00:51:09,359 Filmaban todo. 790 00:51:11,737 --> 00:51:15,407 En 1935, anunció aquí las leyes de Núremberg. 791 00:51:15,991 --> 00:51:17,075 ¿Las conoce? 792 00:51:19,202 --> 00:51:21,204 Definen a un judío 793 00:51:21,288 --> 00:51:24,499 como alguien que tiene tres o cuatro abuelos judíos. 794 00:51:25,876 --> 00:51:28,086 No importaba si practicaba el judaísmo 795 00:51:28,170 --> 00:51:32,758 o si se había convertido al cristianismo, importaba la sangre. 796 00:51:35,343 --> 00:51:38,722 Esas leyes despojaron a los judíos de la ciudadanía alemana. 797 00:51:40,015 --> 00:51:43,852 Hicieron ilegal que un judío se casara con un alemán 798 00:51:43,935 --> 00:51:46,146 por el miedo a la Rassenschande. 799 00:51:46,980 --> 00:51:48,732 La contaminación de la sangre. 800 00:51:51,401 --> 00:51:55,864 Según esas leyes, a los judíos se les prohibía usar hospitales estatales, 801 00:51:56,615 --> 00:52:00,452 y no podían acceder a la educación pública después de los 14 años. 802 00:52:02,037 --> 00:52:05,290 No podían ingresar a bibliotecas, parques o playas. 803 00:52:06,750 --> 00:52:09,920 En los memoriales de guerra se borraron... 804 00:52:11,254 --> 00:52:12,255 los apellidos judíos. 805 00:52:13,590 --> 00:52:18,303 Todo eso se anunció aquí, en este lugar. 806 00:52:22,766 --> 00:52:24,017 ¿Qué quiere de mí? 807 00:52:25,811 --> 00:52:27,395 Sus pacientes... 808 00:52:28,605 --> 00:52:31,525 Empiece a hacerles las preguntas correctas. 809 00:52:34,778 --> 00:52:36,530 ¿Cuáles son? 810 00:52:37,739 --> 00:52:39,533 Qué les dicen a sus abogados. 811 00:52:39,616 --> 00:52:41,743 Cómo planean defenderse. 812 00:52:46,331 --> 00:52:47,749 Quiere que sea un espía. 813 00:52:49,584 --> 00:52:51,378 Quiero que cumpla con su país. 814 00:52:51,461 --> 00:52:54,840 No, quiere que rompa la confidencialidad médico-paciente. 815 00:52:54,923 --> 00:52:58,218 Creo que ya lo hizo, doctor. Leemos todos los informes. 816 00:52:59,094 --> 00:53:00,095 Necesitamos más. 817 00:53:11,857 --> 00:53:13,149 ¿Por qué no los matan y ya? 818 00:53:15,151 --> 00:53:16,570 Es lo que todos quieren. 819 00:53:17,362 --> 00:53:19,573 - Si van a hacer trampa... - No es trampa. 820 00:53:19,656 --> 00:53:21,783 Si necesita que traicione mi juramento... 821 00:53:24,578 --> 00:53:26,746 ¿por qué no los matan y terminan con esto? 822 00:53:30,333 --> 00:53:33,169 Después de la última Guerra, Alemania se arrastró. 823 00:53:34,921 --> 00:53:36,464 Los humillamos. 824 00:53:36,548 --> 00:53:38,800 Pagaron reparaciones que no podían costear. 825 00:53:40,343 --> 00:53:44,014 Los obligamos a odiarnos tanto que en menos de dos décadas, 826 00:53:45,098 --> 00:53:48,560 pasaron de ser una nación destruida a ser conquistadores mundiales. 827 00:53:50,312 --> 00:53:52,439 Tenemos que hacer esto bien, porque si no... 828 00:53:53,982 --> 00:53:57,152 si dentro de 15 años, regresan más fuertes... 829 00:53:58,987 --> 00:54:01,072 no sé si podremos vencerlos una vez más. 830 00:54:04,326 --> 00:54:06,828 Si solo los matamos, serán mártires. 831 00:54:07,913 --> 00:54:09,372 No les daré el gusto. 832 00:54:10,665 --> 00:54:12,459 No habrá estatuas de ellos. 833 00:54:13,835 --> 00:54:15,378 Ni canciones de alabanza. 834 00:54:17,714 --> 00:54:20,008 Pondré a Hermann Göring en el estrado 835 00:54:21,384 --> 00:54:23,720 y haré que le diga al mundo lo que hizo. 836 00:54:25,764 --> 00:54:27,641 Para que no vuelva a pasar. 837 00:54:35,690 --> 00:54:37,275 ¿Me trajo aquí por Göring? 838 00:54:38,401 --> 00:54:39,402 No. 839 00:54:42,781 --> 00:54:47,410 Lo traje aquí para mostrarle que antes de que dispararan las balas, 840 00:54:48,912 --> 00:54:51,414 antes de que murieran decenas de millones... 841 00:54:54,209 --> 00:54:56,127 todo esto comenzó con leyes. 842 00:54:57,837 --> 00:55:01,091 Esta guerra termina en un tribunal. 843 00:55:03,426 --> 00:55:04,427 Con Göring. 844 00:55:05,428 --> 00:55:07,222 Él es la cara de los nazis ahora. 845 00:55:08,515 --> 00:55:10,433 Cuando él caiga, caerán todos. 846 00:55:12,727 --> 00:55:14,312 Pero para lograrlo... 847 00:55:16,648 --> 00:55:18,108 necesito prepararme. 848 00:55:22,654 --> 00:55:23,780 ¿Me ayudará? 849 00:55:41,423 --> 00:55:42,507 Hablemos de Hitler. 850 00:55:46,928 --> 00:55:50,515 Qué raro. Nunca me había hecho una pregunta tan directa. 851 00:55:51,433 --> 00:55:54,185 Me da curiosidad saber cuál era la atracción. 852 00:55:55,812 --> 00:55:57,689 Era un pintor fracasado, ¿no? 853 00:55:57,772 --> 00:56:01,943 No era un buen soldado, pero lo adoran y lo veneran. 854 00:56:04,654 --> 00:56:06,448 Nos hizo sentir alemanes otra vez. 855 00:56:11,995 --> 00:56:12,996 ¿Cómo? 856 00:56:15,040 --> 00:56:17,208 La guerra había aplastado a Alemania. 857 00:56:18,334 --> 00:56:24,215 Y apareció un hombre que dijo: "Podemos recuperar la gloria". 858 00:56:26,843 --> 00:56:28,511 ¿Usted no lo seguiría? 859 00:56:29,929 --> 00:56:31,890 Depende de qué más quisiera hacer. 860 00:56:35,268 --> 00:56:38,897 La primera vez que vi hablar a Hitler fue... 861 00:56:40,815 --> 00:56:41,858 en 1922. 862 00:56:42,817 --> 00:56:46,112 Arriba de una cafetería. Para unas 30 personas. 863 00:56:47,822 --> 00:56:48,907 Eran tiempos de paz, 864 00:56:48,990 --> 00:56:52,702 pero era una paz sin comida, sin trabajos y sin zapatos. 865 00:56:54,162 --> 00:56:56,164 Se puso de pie y dijo: 866 00:56:56,247 --> 00:57:00,502 "Los estómagos franceses están llenos de dolor alemán". 867 00:57:01,836 --> 00:57:02,837 Luego: 868 00:57:04,047 --> 00:57:07,133 "Si haces amenazas, necesitas bayonetas. 869 00:57:07,759 --> 00:57:10,345 ¡Rearmémonos! ¡Abajo Versalles!". 870 00:57:12,639 --> 00:57:16,518 Esa noche, me convertí en nacional socialista. 871 00:57:18,520 --> 00:57:21,606 ¿Con un solo discurso? 872 00:57:21,689 --> 00:57:25,068 Me di cuenta de que convencería a los soldados. 873 00:57:25,151 --> 00:57:27,695 Con los soldados, tendríamos mano de obra. 874 00:57:27,779 --> 00:57:31,825 Incluso con su antisemitismo, tenía un propósito práctico. 875 00:57:32,534 --> 00:57:36,621 Atrajo a hombres que necesitaban algo hacia qué enfocar sus emociones. 876 00:57:36,704 --> 00:57:37,997 Algo que culpar. 877 00:57:41,000 --> 00:57:42,001 ¿Y los campos? 878 00:57:47,882 --> 00:57:52,637 Iban a ser campos de trabajo para oponentes políticos, nada más. 879 00:57:53,555 --> 00:57:54,764 ¿Y usted lo aprobó? 880 00:57:55,390 --> 00:57:56,558 Campos de trabajo, sí. 881 00:57:56,641 --> 00:57:58,476 ¿No cree 882 00:57:58,560 --> 00:58:02,063 que los japoneses internados por EE. UU. después de Pearl Harbor 883 00:58:02,147 --> 00:58:04,065 no fueron puestos a trabajar? Sí. 884 00:58:06,442 --> 00:58:09,571 Hice los campos por el bien de Alemania, por el esfuerzo bélico. 885 00:58:11,823 --> 00:58:12,949 No para la muerte. 886 00:58:15,326 --> 00:58:17,328 Himmler, Heydrich. 887 00:58:18,413 --> 00:58:19,622 ¿Son los responsables? 888 00:58:22,083 --> 00:58:26,129 Si es cierto lo que dicen que pasaba en los campos... 889 00:58:28,214 --> 00:58:31,259 eso es una gran desgracia para el gran Reich alemán. 890 00:58:34,971 --> 00:58:36,890 ¿Le contó eso a su abogado? 891 00:58:39,475 --> 00:58:43,104 Douglas, no me opondré al Führer. 892 00:58:45,106 --> 00:58:47,108 ¿Ni aunque pudiera ayudarlo? 893 00:58:47,192 --> 00:58:50,195 No son cosas que la gente necesite saber, doctor. 894 00:58:52,572 --> 00:58:53,573 Solo usted. 895 00:58:56,201 --> 00:58:57,744 Él puede ser comprensivo. 896 00:58:59,329 --> 00:59:00,955 Será un problema para usted. 897 00:59:01,039 --> 00:59:03,791 ¿Dice que pensaba que solo eran campos de trabajo? 898 00:59:03,875 --> 00:59:05,293 - Así es. - ¿Le cree? 899 00:59:07,378 --> 00:59:09,797 Himmler dirigía los campos, ¿no? 900 00:59:09,881 --> 00:59:11,049 Era el jefe de la SS. 901 00:59:11,132 --> 00:59:12,967 Göring era el jefe de la Fuerza Aérea. 902 00:59:13,051 --> 00:59:15,511 ¿El jefe de la Fuerza Aérea de EE. UU. 903 00:59:15,595 --> 00:59:17,388 sabe lo que hace el Servicio Secreto? 904 00:59:17,472 --> 00:59:20,391 No puedo creer que estemos teniendo esta conversación. 905 00:59:20,475 --> 00:59:22,185 - Hago lo que me pidieron. - ¡No! 906 00:59:22,268 --> 00:59:24,312 - Se disculpa por él. - Caballeros. 907 00:59:24,395 --> 00:59:26,773 - Yo no defiendo al nazi. - ¿Eso cree? 908 00:59:26,856 --> 00:59:29,108 Lo estoy analizando, tonto provinciano. 909 00:59:30,777 --> 00:59:33,947 Göring es, sobre todo, un narcisista. 910 00:59:34,739 --> 00:59:38,785 Solo quiere reconstruir Alemania y convertirse en su líder. 911 00:59:38,868 --> 00:59:40,620 No le importan los judíos. 912 00:59:40,703 --> 00:59:43,039 - Ni que mueran. - Ni que vivan. 913 00:59:43,122 --> 00:59:46,834 Lo único que le importa a Hermann Göring es Hermann Göring. 914 00:59:46,918 --> 00:59:49,837 ¿Creen que se tomaría la molestia 915 00:59:49,921 --> 00:59:52,131 de exterminar toda una raza? 916 00:59:55,802 --> 00:59:58,638 Dr. Kelley, valoro mucho su opinión, 917 00:59:58,721 --> 01:00:00,640 pero debo admitir que es muy difícil... 918 01:00:01,808 --> 01:00:02,809 de creer. 919 01:00:04,644 --> 01:00:07,897 Si quiere entrar a la corte solo con suposiciones, 920 01:00:08,815 --> 01:00:09,816 está bien, 921 01:00:11,192 --> 01:00:12,902 pero él lo aplastará en un minuto. 922 01:00:26,082 --> 01:00:28,418 "Me gustaría disculparme por haberme alterado. 923 01:00:28,501 --> 01:00:29,794 Me siento mucho mejor". 924 01:00:31,504 --> 01:00:32,672 Me alegro, Dr. Ley. 925 01:00:38,094 --> 01:00:40,471 "¿Y usted? Parece que algo le preocupa". 926 01:00:43,558 --> 01:00:44,600 Estoy bien. 927 01:00:50,857 --> 01:00:51,858 "No se preocupe". 928 01:00:55,903 --> 01:00:57,572 "Esto terminará pronto". 929 01:01:03,995 --> 01:01:06,122 El estado de ánimo de Ley mejoró mucho. 930 01:01:07,040 --> 01:01:10,585 Nos dijo que comenzó a ocuparse de su defensa. 931 01:01:11,627 --> 01:01:15,673 Siento que, por primera vez, quiso conectarse conmigo. 932 01:01:18,634 --> 01:01:19,635 Mierda. 933 01:01:20,303 --> 01:01:21,387 ¡Rápido! ¡Corran! 934 01:01:21,471 --> 01:01:22,638 ¡Doc! ¡Venga rápido! 935 01:01:28,644 --> 01:01:29,645 ¡Dios! 936 01:01:36,569 --> 01:01:38,946 Hizo una soga con el dobladillo de la toalla. 937 01:01:40,656 --> 01:01:43,659 Se metió la ropa interior en la boca para no gritar y... 938 01:01:45,828 --> 01:01:47,622 se inclinó hacia adelante. 939 01:01:47,705 --> 01:01:49,916 Aparentemente, con mucha determinación. 940 01:01:51,459 --> 01:01:52,710 ¿No lo vio venir? 941 01:01:53,211 --> 01:01:54,587 Me dijo que estaba mejor. 942 01:01:56,714 --> 01:01:57,799 ¿Se lo dijo? 943 01:02:00,093 --> 01:02:01,511 Debe mantenerlos con vida. 944 01:02:12,313 --> 01:02:14,148 Traeré a otro doctor. 945 01:02:14,232 --> 01:02:17,610 Se requiere una segunda opinión para algunos de sus pacientes. 946 01:02:19,278 --> 01:02:21,364 El Dr. Gilbert llega esta tarde. 947 01:02:22,031 --> 01:02:23,199 Dele la información. 948 01:02:29,414 --> 01:02:31,499 ¿Qué opina del suicidio? 949 01:02:37,130 --> 01:02:39,507 Es el último refugio de los cobardes. 950 01:02:41,509 --> 01:02:44,011 ¿O el último acto de un hombre desesperado? 951 01:02:45,930 --> 01:02:48,057 Siempre hay excepciones, claro. 952 01:02:53,104 --> 01:02:54,814 Está en problemas. 953 01:02:55,398 --> 01:02:56,524 ¿Por qué dice eso? 954 01:02:56,607 --> 01:02:59,610 Nuevo doctor. Nuevos exámenes. 955 01:02:59,694 --> 01:03:02,780 Desde que Ley murió, ya no confían en usted. 956 01:03:03,698 --> 01:03:04,782 Se equivoca. 957 01:03:07,118 --> 01:03:08,202 Douglas... 958 01:03:09,871 --> 01:03:12,457 cuando uno está en una posición de poder... 959 01:03:14,792 --> 01:03:16,627 siempre recibe ataques. 960 01:03:17,503 --> 01:03:19,464 Debe protegerse. 961 01:03:19,547 --> 01:03:22,633 ¿Por qué tendría que protegerme de mis aliados? 962 01:03:23,259 --> 01:03:28,681 Que un hombre sea su aliado no significa que esté de su lado. 963 01:03:29,807 --> 01:03:32,059 Mi padre era diplomático. ¿Se lo dije? 964 01:03:32,143 --> 01:03:33,144 No. 965 01:03:36,856 --> 01:03:37,857 Sí. 966 01:03:38,858 --> 01:03:42,737 Lo enviaron a África. 967 01:03:44,447 --> 01:03:47,658 Allí conoció a su mejor amigo. 968 01:03:48,493 --> 01:03:52,914 Un hombre llamado Hermann von Epstein. 969 01:03:54,749 --> 01:03:56,542 Me pusieron su nombre. 970 01:03:59,754 --> 01:04:02,757 Sí, tengo el nombre de un judío. 971 01:04:05,801 --> 01:04:08,721 Queríamos mucho al tío Hermann. 972 01:04:08,804 --> 01:04:10,515 Era muy rico. 973 01:04:12,266 --> 01:04:14,018 Vivía en el castillo Veldenstein. 974 01:04:15,895 --> 01:04:18,022 Y cuando yo tenía seis años, 975 01:04:19,815 --> 01:04:23,069 llevó a toda mi familia a vivir con él. 976 01:04:24,403 --> 01:04:25,404 ¿Se lo imagina? 977 01:04:26,447 --> 01:04:29,325 Todo niño soñaba con vivir en un castillo así. 978 01:04:30,493 --> 01:04:34,080 Yo corría por los pasillos y jugaba a ser un caballero. 979 01:04:35,206 --> 01:04:37,750 Miraba desde las almenas, 980 01:04:37,833 --> 01:04:41,128 e imaginaba que nos atacaban ejércitos. 981 01:04:42,672 --> 01:04:47,802 Mi tío Hermann vivía en la habitación más grande y hermosa del último piso. 982 01:04:48,678 --> 01:04:52,223 Al final del pasillo, mi madre tenía una habitación, también hermosa. 983 01:04:54,267 --> 01:04:55,476 Mi padre... 984 01:04:58,020 --> 01:05:00,523 vivía en un pequeño dormitorio en la planta baja. 985 01:05:02,775 --> 01:05:08,072 Y así supe cuán rico era mi tío Hermann. 986 01:05:09,282 --> 01:05:12,410 Era tan rico que podía llevar a mi familia a su castillo. 987 01:05:13,661 --> 01:05:16,789 Tan rico que podía poner a mi padre en la planta baja. 988 01:05:19,333 --> 01:05:21,419 Tan rico que, cuando él quería, 989 01:05:23,004 --> 01:05:24,880 podía caminar por el pasillo... 990 01:05:28,009 --> 01:05:29,635 y disfrutar de mi madre. 991 01:05:32,847 --> 01:05:34,640 Que un hombre sea su aliado 992 01:05:36,017 --> 01:05:38,811 no significa que esté de su lado. 993 01:05:47,194 --> 01:05:50,740 ¿Cree que Hermann Göring tiene "una gran imaginación"? 994 01:05:50,823 --> 01:05:53,200 No es lo que yo creo, es lo que dijo la prueba. 995 01:05:53,951 --> 01:05:56,370 Para eso sirven las segundas opiniones. 996 01:05:57,913 --> 01:06:02,043 Lo que nos lleva a Rudolf Hess. 997 01:06:03,711 --> 01:06:07,214 Me inclino a creer que su amnesia es real. 998 01:06:07,298 --> 01:06:09,675 ¿Cuando dice que olvidó que es nazi? 999 01:06:10,468 --> 01:06:12,261 Muy bien. Escuche, Dr. Kelley, 1000 01:06:13,179 --> 01:06:15,973 no estoy aquí para meterme en sus asuntos, ¿sí? 1001 01:06:17,058 --> 01:06:19,268 Le mostraré mis notas. Seremos coautores. 1002 01:06:20,478 --> 01:06:21,771 ¿Coautores de qué? 1003 01:06:21,854 --> 01:06:25,107 No se haga el desentendido. Los dos vinimos por la misma razón. 1004 01:06:26,567 --> 01:06:28,903 Dos libros sobre el Alto Mando Nazi 1005 01:06:28,986 --> 01:06:30,613 dividirían el mercado. 1006 01:06:30,696 --> 01:06:32,698 Propongo que escribamos uno juntos. 1007 01:06:39,330 --> 01:06:40,790 Suerte con las pruebas. 1008 01:06:55,304 --> 01:06:56,305 Doctor. 1009 01:07:01,060 --> 01:07:02,269 Muchas gracias. 1010 01:08:09,420 --> 01:08:10,671 ¿Se sorprendió? 1011 01:08:11,380 --> 01:08:14,133 Estaba anonadada. 1012 01:08:14,216 --> 01:08:15,342 Enséñeme ese truco. 1013 01:08:16,218 --> 01:08:17,678 - ¿El de la oreja? - Sí. 1014 01:08:17,762 --> 01:08:21,265 Enséñeme este truco para que yo también pueda sorprenderla. 1015 01:08:24,018 --> 01:08:26,562 Le di mi dólar de plata a su hija. 1016 01:08:27,772 --> 01:08:29,106 Es un truco muy simple. 1017 01:08:29,190 --> 01:08:31,776 Funciona porque la gente quiere creer. 1018 01:08:32,443 --> 01:08:35,488 Levanta el dólar y dice: 1019 01:08:35,571 --> 01:08:39,533 "Oigan, amigos, aquí hay un dólar de plata común y corriente". 1020 01:08:41,452 --> 01:08:43,996 Luego lo pone en la otra mano. ¿Sí? 1021 01:08:45,456 --> 01:08:46,540 Se concentra en él. 1022 01:08:48,959 --> 01:08:50,961 Pero en realidad, está aquí. 1023 01:08:53,047 --> 01:08:55,090 Lo sujeta con la palma derecha. 1024 01:08:55,174 --> 01:08:56,592 - Con la palma. - Sí. 1025 01:08:56,675 --> 01:08:59,178 Lo mantiene entre estos dos dedos, 1026 01:08:59,804 --> 01:09:01,514 y lo envuelve con la palma, 1027 01:09:01,597 --> 01:09:03,474 pero se concentra en la izquierda. 1028 01:09:06,101 --> 01:09:09,188 Y siente la moneda, siente su peso. ¿Sí? 1029 01:09:09,271 --> 01:09:13,234 Si usted lo cree, ellos lo creen. 1030 01:09:15,277 --> 01:09:18,572 Y luego, coloca la mano detrás de la oreja... 1031 01:09:20,449 --> 01:09:21,742 ¡Abracadabra! 1032 01:09:26,914 --> 01:09:28,207 ¿Qué significa eso? 1033 01:09:29,208 --> 01:09:30,292 Son palabras mágicas. 1034 01:09:30,376 --> 01:09:33,045 Le da al truco 1035 01:09:33,963 --> 01:09:35,339 un toque cósmico. 1036 01:09:35,923 --> 01:09:38,342 ¿Y siempre debe ser "abracadabra"? 1037 01:09:38,425 --> 01:09:40,344 No, puede decir cualquier cosa. 1038 01:09:40,427 --> 01:09:42,429 Puede decir "presto". 1039 01:09:44,306 --> 01:09:45,724 Prefiero "abracadabra". 1040 01:09:46,267 --> 01:09:48,644 ¿Su padre le enseñó este truco? 1041 01:09:49,895 --> 01:09:51,564 ¿Mi padre? No. 1042 01:09:53,232 --> 01:09:55,568 Lo dice como si fuera imposible. 1043 01:09:56,402 --> 01:09:57,736 Mi padre se conformaba 1044 01:09:57,820 --> 01:10:02,575 con ejercer su oficio y mostrar una actitud alegre. 1045 01:10:04,952 --> 01:10:06,871 Fue un hombre sin logros. 1046 01:10:07,454 --> 01:10:08,706 Pero usted cree... 1047 01:10:10,708 --> 01:10:12,293 que está destinado a más. 1048 01:10:14,253 --> 01:10:16,422 Quiere que lo vean como un gran hombre. 1049 01:10:22,469 --> 01:10:23,470 Sí. 1050 01:10:23,554 --> 01:10:25,639 Y yo soy su boleto. 1051 01:10:29,059 --> 01:10:32,354 Regresará a Estados Unidos como el gran erudito de los nazis, 1052 01:10:33,772 --> 01:10:38,027 y yo tendré un truco para impresionar a mi hija 1053 01:10:38,944 --> 01:10:40,446 cuando termine este juicio. 1054 01:10:47,244 --> 01:10:48,871 Ya no me llama para ayudarlo. 1055 01:10:53,083 --> 01:10:54,627 No quería molestarte tan tarde. 1056 01:10:56,170 --> 01:10:58,005 Lo ha estado viendo mucho sin mí. 1057 01:10:59,131 --> 01:11:00,341 ¿Qué hace, doc? 1058 01:11:02,259 --> 01:11:03,594 Intento descifrar algo. 1059 01:11:04,929 --> 01:11:06,639 ¿Seguro de que aún se trata de eso? 1060 01:11:10,309 --> 01:11:11,352 Buenas noches, Howie. 1061 01:11:21,904 --> 01:11:23,948 ¿Cómo se defenderá, Hermann? 1062 01:11:26,116 --> 01:11:28,410 - Le encantaría saberlo. - Hablo en serio. 1063 01:11:32,915 --> 01:11:34,124 ¿Somos amigos, doctor? 1064 01:11:36,377 --> 01:11:40,422 Creo que esa palabra es demasiado simple para lo que somos. 1065 01:11:43,133 --> 01:11:44,677 Pero ¿me pregunta eso... 1066 01:11:46,345 --> 01:11:47,429 como amigo? 1067 01:11:50,683 --> 01:11:51,684 Sí. 1068 01:11:57,314 --> 01:12:00,693 Mañana cuando presente mi alegato, 1069 01:12:02,695 --> 01:12:04,238 leeré una declaración. 1070 01:12:05,155 --> 01:12:06,407 Voy a decir 1071 01:12:07,616 --> 01:12:11,453 que me hago responsable de todos mis actos. 1072 01:12:11,537 --> 01:12:12,913 Sin embargo, me negaré 1073 01:12:13,706 --> 01:12:17,459 a hacerme responsable por los actos de otros 1074 01:12:17,543 --> 01:12:18,877 porque no estaba al tanto 1075 01:12:20,462 --> 01:12:22,423 y no los habría aprobado. 1076 01:12:25,843 --> 01:12:26,927 Lo que hice... 1077 01:12:30,180 --> 01:12:31,557 lo hice por mi país. 1078 01:12:33,350 --> 01:12:35,436 ¿No haría lo mismo por el suyo? 1079 01:12:53,829 --> 01:12:55,539 Me dijeron que estaba aquí. 1080 01:13:00,544 --> 01:13:02,171 En siete horas... 1081 01:13:04,548 --> 01:13:07,509 todo el mundo se concentrará en esta sala. 1082 01:13:09,553 --> 01:13:10,679 Llegó la hora. 1083 01:13:11,889 --> 01:13:12,931 El gran momento. 1084 01:13:19,688 --> 01:13:23,067 Esta es la declaración que Göring planea leer mañana. 1085 01:13:30,282 --> 01:13:31,366 Gracias. 1086 01:14:25,045 --> 01:14:26,421 ¡Atención! 1087 01:14:33,428 --> 01:14:34,429 Vamos. 1088 01:14:50,445 --> 01:14:51,446 ¡Ahí vienen! 1089 01:14:56,118 --> 01:14:57,202 ¡Cielos! 1090 01:16:02,893 --> 01:16:03,936 ¡Todos de pie! 1091 01:16:48,647 --> 01:16:49,982 Con su permiso, señorías. 1092 01:16:53,527 --> 01:16:57,698 El privilegio de dar comienzo al primer juicio en la historia 1093 01:16:58,532 --> 01:17:01,034 por crímenes contra la paz del mundo 1094 01:17:01,118 --> 01:17:03,620 impone una gran responsabilidad. 1095 01:17:05,706 --> 01:17:08,917 Los crímenes que buscamos condenar y castigar 1096 01:17:09,960 --> 01:17:11,503 han sido tan premeditados, 1097 01:17:12,546 --> 01:17:15,090 tan malignos y tan devastadores 1098 01:17:16,049 --> 01:17:19,845 que la civilización no puede tolerar que los ignoremos, 1099 01:17:21,179 --> 01:17:24,057 porque no podremos sobrevivir si se repiten. 1100 01:17:27,269 --> 01:17:31,523 En el banquillo de los prisioneros, hay unos 20 hombres derrotados. 1101 01:17:32,774 --> 01:17:37,487 Demostraremos que son símbolos vivos del odio racial, 1102 01:17:39,072 --> 01:17:41,742 del terrorismo y la violencia, 1103 01:17:43,327 --> 01:17:48,123 y de la arrogancia y la crueldad del poder. 1104 01:17:50,167 --> 01:17:52,669 La civilización no puede permitirse ceder 1105 01:17:53,670 --> 01:17:56,923 al tratar de forma ambigua o indecisa 1106 01:17:57,007 --> 01:18:02,512 a los hombres en los que estas fuerzas ahora sobreviven precariamente. 1107 01:18:07,559 --> 01:18:09,728 Las guerras ya no son locales. 1108 01:18:12,064 --> 01:18:17,069 Todas las guerras modernas se convierten en guerras mundiales. 1109 01:18:19,613 --> 01:18:22,699 Y ninguna de las grandes naciones puede evitar ingresar. 1110 01:18:24,368 --> 01:18:29,623 Pero el paso más importante para evitar guerras regulares 1111 01:18:29,706 --> 01:18:32,667 en un sistema de anarquía internacional 1112 01:18:34,169 --> 01:18:38,131 ¡es hacer a los estadistas responsables ante la ley! 1113 01:18:40,842 --> 01:18:42,386 Y quiero dejar en claro 1114 01:18:42,469 --> 01:18:46,223 que si bien esta ley se aplica primero contra los agresores alemanes, 1115 01:18:46,306 --> 01:18:49,226 debe condenar la agresión de cualquier otra nación, 1116 01:18:49,309 --> 01:18:51,812 incluyendo a los que hoy realizan el juicio. 1117 01:18:53,313 --> 01:18:58,318 Podemos acabar con la tiranía doméstica, 1118 01:18:58,402 --> 01:19:00,362 la violencia y la agresión 1119 01:19:00,445 --> 01:19:03,240 de los líderes contra los derechos de su propio pueblo... 1120 01:19:04,908 --> 01:19:07,369 solo si hacemos que todos los hombres 1121 01:19:08,745 --> 01:19:10,914 deban responder ante la ley. 1122 01:19:25,429 --> 01:19:26,596 Hermann Göring. 1123 01:19:29,224 --> 01:19:33,770 Los acusados deben declararse culpables o inocentes de los cargos en su contra. 1124 01:19:34,729 --> 01:19:39,651 Deben caminar de a uno por el banquillo y pararse frente al micrófono. 1125 01:19:53,206 --> 01:19:55,000 Soy Hermann Wilhelm Göring. 1126 01:19:55,834 --> 01:19:57,294 Hoy me paro ante la corte 1127 01:19:58,253 --> 01:19:59,254 y ante el mundo, 1128 01:19:59,337 --> 01:20:00,630 y prometo solo decirles... 1129 01:20:03,091 --> 01:20:04,843 El Tribunal ha tomado la decisión 1130 01:20:05,427 --> 01:20:08,930 de que los acusados no tienen derecho a hacer una declaración. 1131 01:20:10,015 --> 01:20:13,727 Se les permitirá dirigirse a la corte antes de su sentencia. 1132 01:20:16,563 --> 01:20:18,064 Como mariscal del Reich... 1133 01:20:18,148 --> 01:20:20,066 No es mariscal del Reich aquí. 1134 01:20:21,109 --> 01:20:23,904 Solo es Hermann Göring, el prisionero. 1135 01:20:24,571 --> 01:20:27,491 ¿Se declara culpable o inocente? 1136 01:21:04,152 --> 01:21:05,153 ¡Emmy! 1137 01:21:06,488 --> 01:21:07,489 ¡Edda! 1138 01:21:08,907 --> 01:21:09,908 ¡Emmy! 1139 01:21:11,660 --> 01:21:13,954 ¿Qué pasó? ¿Dónde están? 1140 01:21:15,705 --> 01:21:17,249 ¿Qué? ¿Dónde están? 1141 01:21:17,332 --> 01:21:18,750 - ¡Se las llevaron! - ¿Quién? 1142 01:21:19,709 --> 01:21:20,961 ¡Estadounidenses! 1143 01:21:35,934 --> 01:21:36,935 ¡Emmy! 1144 01:21:37,936 --> 01:21:39,604 ¡Emmy! ¡Edda! 1145 01:21:41,856 --> 01:21:43,191 Emmy. Edda. 1146 01:21:44,359 --> 01:21:46,152 ¡Emmy! ¡Emmy Göring! 1147 01:21:52,617 --> 01:21:53,618 ¿Sí? 1148 01:21:56,580 --> 01:21:58,039 Necesito un favor. 1149 01:22:00,083 --> 01:22:01,209 Debe estar bromeando. 1150 01:22:02,544 --> 01:22:03,878 Gracias. Lo voy a necesitar. 1151 01:22:06,506 --> 01:22:07,799 Arrestaron a Emmy Göring 1152 01:22:08,383 --> 01:22:11,303 por complicidad en los robos de arte de su esposo. 1153 01:22:11,386 --> 01:22:13,597 La niña va con las monjas. No hay contacto. 1154 01:22:14,222 --> 01:22:15,432 Son una mujer y una niña. 1155 01:22:16,600 --> 01:22:17,684 Sí. 1156 01:22:18,852 --> 01:22:20,270 Somos mejores que esto. 1157 01:22:20,353 --> 01:22:21,813 ¡No está en mis manos! 1158 01:22:23,398 --> 01:22:24,399 Y de nada. 1159 01:22:28,278 --> 01:22:29,321 Por cierto, 1160 01:22:30,071 --> 01:22:31,489 ¿cómo conocía su escondite? 1161 01:22:43,627 --> 01:22:45,128 ¿Edda tocó para usted otra vez? 1162 01:22:48,340 --> 01:22:49,424 Sí. 1163 01:22:51,176 --> 01:22:52,552 Tiene mucho talento. 1164 01:22:53,178 --> 01:22:54,429 Le cae bien. 1165 01:22:57,182 --> 01:22:58,767 ¿Tiene sus cartas? 1166 01:23:00,435 --> 01:23:01,436 No. 1167 01:23:02,604 --> 01:23:05,106 No hay cartas, por desgracia. 1168 01:23:05,190 --> 01:23:06,191 ¿No? 1169 01:23:07,442 --> 01:23:08,443 La próxima vez. 1170 01:23:13,990 --> 01:23:15,450 Y aquí está mi nuevo doctor. 1171 01:23:16,326 --> 01:23:18,370 Estábamos hablando de mi familia. 1172 01:23:18,953 --> 01:23:21,122 Sí. Bueno, lo lamento mucho. 1173 01:23:23,458 --> 01:23:24,668 ¿De qué habla? 1174 01:23:24,751 --> 01:23:26,044 De su arresto. 1175 01:23:26,127 --> 01:23:29,047 Su esposa e hija fueron arrestadas hace cinco días. 1176 01:23:30,757 --> 01:23:31,883 ¿No se lo dijo? 1177 01:23:37,639 --> 01:23:38,640 Oiga. 1178 01:23:38,723 --> 01:23:40,392 ¿Qué diablos fue eso? 1179 01:23:41,059 --> 01:23:45,146 Fui sincero con mi paciente, algo que debería intentar alguna vez. 1180 01:23:45,230 --> 01:23:46,731 Lo destruyó. 1181 01:23:46,815 --> 01:23:47,816 ¿Y? 1182 01:23:50,026 --> 01:23:52,112 ¿Qué diablos le pasa? 1183 01:23:54,531 --> 01:23:56,408 - ¡Oigan, basta! - ¡Basta! 1184 01:23:57,826 --> 01:24:00,995 Dios mío. ¡Son profesionales de la salud mental! 1185 01:24:01,538 --> 01:24:02,789 ¡Por el amor de Dios! 1186 01:24:06,668 --> 01:24:10,255 Dr. Gilbert, ¿quiere que arreste al Dr. Kelley? 1187 01:24:14,843 --> 01:24:17,303 - No, señor. - Entonces, ¡salgan de mi oficina! 1188 01:24:23,435 --> 01:24:24,436 Un cine. 1189 01:24:28,398 --> 01:24:29,441 ¡Todos de pie! 1190 01:24:43,913 --> 01:24:45,248 Con el permiso de la corte, 1191 01:24:45,331 --> 01:24:49,544 la fiscalía quiere presentar como evidencia una grabación. 1192 01:24:50,003 --> 01:24:54,466 Las imágenes que están por ver nunca se han mostrado al público. 1193 01:24:55,175 --> 01:24:57,802 Esta película es una breve explicación 1194 01:24:58,762 --> 01:25:02,015 de lo que implica la frase "campo de concentración". 1195 01:25:15,195 --> 01:25:17,405 CAMPOS DE CONCENTRACIÓN NAZIS 1196 01:25:17,947 --> 01:25:21,910 Estas son las ubicaciones de los campos de concentración y prisiones más grandes 1197 01:25:21,993 --> 01:25:25,914 activos en Alemania y en la Europa ocupada bajo el régimen nazi. 1198 01:25:26,790 --> 01:25:28,792 CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE OHRDRUF 1199 01:25:28,875 --> 01:25:31,044 La Cuarta División Blindada del general Patton 1200 01:25:31,127 --> 01:25:33,004 liberó este campo en abril. 1201 01:25:36,049 --> 01:25:39,427 Hay un cobertizo lleno de cuerpos cubiertos de cal apilados, 1202 01:25:39,511 --> 01:25:41,262 y el hedor es abrumador. 1203 01:25:51,064 --> 01:25:53,107 El campo de esclavos en Nordhausen, 1204 01:25:53,191 --> 01:25:55,902 liberado por la Tercera División Blindada. 1205 01:25:55,985 --> 01:25:58,613 Al menos 3000 prisioneros políticos murieron aquí 1206 01:25:58,696 --> 01:26:01,699 a manos de las tropas de la SS y criminales alemanes liberados 1207 01:26:01,783 --> 01:26:03,284 que eran los guardias. 1208 01:26:03,368 --> 01:26:05,203 Nordhausen era un depósito 1209 01:26:05,286 --> 01:26:09,123 de esclavos no aptos para trabajar en las plantas subterráneas de bombas V 1210 01:26:09,207 --> 01:26:11,376 y en otros campos y fábricas alemanas. 1211 01:26:16,339 --> 01:26:19,509 Entre los cadáveres, hay humanos demasiado débiles para moverse. 1212 01:26:24,222 --> 01:26:26,933 Nuestros médicos trabajaron dos días y dos noches 1213 01:26:27,016 --> 01:26:29,185 curando heridas y dando medicamentos. 1214 01:26:29,269 --> 01:26:32,063 Pero para casos avanzados de inanición y tuberculosis, 1215 01:26:32,146 --> 01:26:34,107 a menudo no había cura. 1216 01:26:34,858 --> 01:26:38,611 Los sobrevivientes fueron evacuados para recibir tratamiento. 1217 01:26:51,457 --> 01:26:54,669 Soy el Tte. de Rango Mayor Jack H. Taylor, de la Marina de EE. UU., 1218 01:26:54,752 --> 01:26:56,087 de Hollywood, California. 1219 01:26:56,170 --> 01:26:59,132 Aunque no lo crean, es la primera vez que salgo en el cine. 1220 01:26:59,215 --> 01:27:01,467 Me capturaron el primero de diciembre. 1221 01:27:02,343 --> 01:27:05,555 Me trajeron al campo de concentración de Mauthausen, 1222 01:27:06,180 --> 01:27:08,099 un campo de exterminio, 1223 01:27:08,975 --> 01:27:15,690 donde pasamos hambre, nos golpearon y a algunos los mataron. 1224 01:27:17,191 --> 01:27:19,068 Por suerte, no había llegado mi turno. 1225 01:27:23,573 --> 01:27:25,366 - Había... - ¿Cómo lo hacen? 1226 01:27:26,200 --> 01:27:27,201 Cinco o seis formas. 1227 01:27:27,285 --> 01:27:30,413 Con gas, con disparos, con golpes. 1228 01:27:30,496 --> 01:27:31,998 Es decir, por golpes con palos. 1229 01:27:35,043 --> 01:27:37,378 Por exposición. 1230 01:27:38,129 --> 01:27:40,840 Es decir, estar desnudo en la nieve durante 48 horas 1231 01:27:40,924 --> 01:27:44,594 y que te arrojen agua fría en pleno invierno. 1232 01:27:44,677 --> 01:27:45,803 Inanición. 1233 01:27:47,221 --> 01:27:48,306 Perros. 1234 01:27:48,389 --> 01:27:50,975 Y los empujan de un acantilado de 30 metros. 1235 01:27:52,769 --> 01:27:56,230 Todo eso es cierto, se ha visto y ahora se está grabando. 1236 01:27:58,775 --> 01:28:01,277 CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE BUCHENWALD 1237 01:28:01,361 --> 01:28:05,615 Se les tatuó en el vientre la nacionalidad y el número de prisión. 1238 01:28:14,290 --> 01:28:15,291 En el informe, 1239 01:28:15,375 --> 01:28:18,795 el campo de Buchenwald se denomina "fábrica de exterminio". 1240 01:28:20,088 --> 01:28:23,883 Se encontraron cuerpos apilados fuera del crematorio. 1241 01:28:27,053 --> 01:28:28,888 Una planta de eliminación de cuerpos. 1242 01:28:28,972 --> 01:28:31,474 Adentro están los hornos que le dieron al crematorio 1243 01:28:31,557 --> 01:28:35,979 una capacidad máxima de eliminación de unos 400 cuerpos en diez horas. 1244 01:28:39,816 --> 01:28:41,609 Dachau, cerca de München, 1245 01:28:41,693 --> 01:28:43,820 uno de los campos nazis más antiguos. 1246 01:28:59,961 --> 01:29:03,339 Esto es lo que encontraron los liberadores dentro de los edificios. 1247 01:29:29,490 --> 01:29:32,076 Había ropa colgada en hileras ordenadas. 1248 01:29:32,160 --> 01:29:34,537 Eran de los que habían muerto en la cámara de gas. 1249 01:29:35,705 --> 01:29:38,207 Les habían dicho que se quitaran la ropa 1250 01:29:38,291 --> 01:29:42,962 para tomar una ducha, y les habían dado toalla y jabón. 1251 01:29:43,504 --> 01:29:45,339 CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE BELSEN 1252 01:29:48,676 --> 01:29:50,970 Las condiciones higiénicas eran tan espantosas 1253 01:29:51,054 --> 01:29:54,807 que hubo que traer equipo pesado para acelerar la limpieza. 1254 01:30:16,245 --> 01:30:18,456 Esto fue en Bergen-Belsen. 1255 01:30:46,484 --> 01:30:47,777 ¿Cómo es posible? 1256 01:30:58,371 --> 01:30:59,622 Lo que acabo de ver. 1257 01:31:05,461 --> 01:31:06,712 ¿Cómo es posible? 1258 01:31:10,299 --> 01:31:11,425 Himmler. 1259 01:31:12,135 --> 01:31:13,845 Himmler no era el segundo al mando. 1260 01:31:14,846 --> 01:31:15,847 Usted lo era. 1261 01:31:16,472 --> 01:31:17,849 ¿Mil doscientos campos? 1262 01:31:18,683 --> 01:31:21,060 No. ¿Ahora me dirá que no sabía? 1263 01:31:21,144 --> 01:31:22,770 Se puede fingir una atrocidad. 1264 01:31:22,854 --> 01:31:25,439 Dice que la grabación es falsa. ¿Esa es su defensa? 1265 01:31:25,523 --> 01:31:26,566 ¿Qué debería decirle? 1266 01:31:26,649 --> 01:31:28,484 ¿Qué tal la verdad, por una vez? 1267 01:31:28,568 --> 01:31:29,569 ¿Por qué? 1268 01:31:30,403 --> 01:31:32,029 ¿Para que le diga a Jackson? 1269 01:31:33,739 --> 01:31:35,116 Mi amigo... 1270 01:31:36,701 --> 01:31:38,202 su hipocresía es impresionante. 1271 01:31:39,203 --> 01:31:40,204 ¿Mi hipocresía? 1272 01:31:40,288 --> 01:31:42,623 ¿Las balas y las bombas de EE. UU. no matan gente? 1273 01:31:43,249 --> 01:31:47,753 ¿Vaporizaron a 150 000 japoneses con solo tocar un botón 1274 01:31:47,837 --> 01:31:51,507 y se atreven a juzgarme por crímenes de guerra? 1275 01:31:51,591 --> 01:31:53,092 Teníamos derecho a defendernos. 1276 01:31:53,176 --> 01:31:55,761 ¿Cómo se defiende en el suelo de otro? 1277 01:31:55,845 --> 01:31:58,306 Nosotros bombardeamos fábricas de guerra 1278 01:31:58,389 --> 01:32:00,933 y murieron civiles como daño colateral, 1279 01:32:01,017 --> 01:32:04,478 ustedes construyeron mil doscientos mataderos humanos 1280 01:32:04,562 --> 01:32:07,732 diseñados para exterminar a toda una raza, 1281 01:32:07,815 --> 01:32:09,817 ¡y lo sabe! 1282 01:32:09,901 --> 01:32:11,652 ¿Qué cree que es la guerra? 1283 01:32:15,364 --> 01:32:16,407 No es lo que vi hoy. 1284 01:32:16,490 --> 01:32:19,911 ¿Qué cree que les hacen los rusos a los prisioneros alemanes? 1285 01:32:19,994 --> 01:32:22,705 Usted es libre, y yo soy prisionero 1286 01:32:22,788 --> 01:32:25,208 porque ustedes ganaron y nosotros perdimos, 1287 01:32:25,291 --> 01:32:27,668 ¡no porque sean moralmente superiores! 1288 01:32:28,544 --> 01:32:31,839 Este juicio será una farsa en 15 años. 1289 01:32:31,923 --> 01:32:34,842 Los grandes conquistadores no son considerados asesinos. 1290 01:32:35,509 --> 01:32:37,595 Gengis Kan, Alejandro Magno... 1291 01:32:37,678 --> 01:32:39,722 ¡No es Alejandro Magno! 1292 01:32:41,682 --> 01:32:44,185 Es un gordo en una celda. 1293 01:32:46,354 --> 01:32:47,772 Y estaba al tanto. 1294 01:32:52,401 --> 01:32:54,570 He cometido un error. 1295 01:32:58,950 --> 01:33:00,660 No está destinado a más. 1296 01:33:02,203 --> 01:33:05,957 Tendrá una vida infeliz. 1297 01:33:08,501 --> 01:33:10,920 Todo quedará eclipsado por esto, 1298 01:33:12,213 --> 01:33:13,798 el tiempo que pasó conmigo. 1299 01:33:15,174 --> 01:33:17,969 Escribirá sus volúmenes e intentará revivirlo. 1300 01:33:18,970 --> 01:33:20,846 Revivir el único momento de su vida 1301 01:33:22,348 --> 01:33:24,433 en el que se paró ante la grandeza. 1302 01:33:25,017 --> 01:33:26,644 ¿Cree que es un gran hombre? 1303 01:33:29,897 --> 01:33:31,357 ¿Cree que ese es su legado? 1304 01:33:31,983 --> 01:33:33,484 Al menos, yo tendré uno. 1305 01:33:34,318 --> 01:33:37,113 Usted no dejará marca en este mundo. 1306 01:33:38,197 --> 01:33:39,824 ¡Yo soy el libro! 1307 01:33:39,907 --> 01:33:42,618 Usted es solo una nota al pie. 1308 01:33:47,707 --> 01:33:49,333 Lo van a matar. 1309 01:33:51,294 --> 01:33:52,837 Lo van a colgar 1310 01:33:53,671 --> 01:33:56,507 del cuello hasta que se orine... 1311 01:33:57,675 --> 01:33:58,676 y muera. 1312 01:34:01,554 --> 01:34:02,805 Su esposa será viuda. 1313 01:34:04,515 --> 01:34:06,517 Su hija será huérfana. 1314 01:34:09,937 --> 01:34:11,981 Y usted será el culpable. 1315 01:34:44,680 --> 01:34:46,057 Sé quién eres. 1316 01:34:47,683 --> 01:34:49,018 ¿Cómo es él? 1317 01:34:49,685 --> 01:34:50,728 No quieres saber. 1318 01:34:51,687 --> 01:34:53,898 Jackson lo pondrá en el estrado pasado mañana. 1319 01:34:56,275 --> 01:34:58,861 Van a aplastar a Jackson. 1320 01:34:59,445 --> 01:35:00,863 ¿Por qué dices eso? 1321 01:35:02,198 --> 01:35:05,034 Porque Göring lo está esperando. 1322 01:35:07,995 --> 01:35:09,622 Nos estuvo esperando a todos. 1323 01:35:13,876 --> 01:35:18,089 ¿Por qué no seguimos hablando? 1324 01:35:19,882 --> 01:35:20,883 EL MÉDICO CONTÓ TODO 1325 01:35:20,966 --> 01:35:21,967 Mira eso. 1326 01:35:22,051 --> 01:35:25,930 Sus conversaciones privadas con Hermann Göring, en primera plana. 1327 01:35:26,013 --> 01:35:27,431 - Señor... - Es su fin. 1328 01:35:28,599 --> 01:35:30,810 Firmé su orden de traslado esta mañana. 1329 01:35:30,893 --> 01:35:33,479 Regresará a EE. UU., donde será dado de baja. 1330 01:35:34,230 --> 01:35:37,400 Nos ha avergonzado a mí y a esta oficina por última vez. 1331 01:35:40,027 --> 01:35:41,320 Lo siento, coronel. 1332 01:35:43,155 --> 01:35:44,156 Usted no merecía eso. 1333 01:35:44,240 --> 01:35:45,324 Es verdad. 1334 01:35:47,701 --> 01:35:52,081 Y para que sepa, liberaremos a la esposa y a la hija de Göring. 1335 01:35:52,873 --> 01:35:54,625 Tenía razón. Somos mejores que eso. 1336 01:35:59,839 --> 01:36:02,133 - Gracias, señor. - Su tren sale a las cinco. 1337 01:36:03,592 --> 01:36:06,220 No lo tome a mal, pero no quiero volver a verlo. 1338 01:36:21,318 --> 01:36:22,903 ¿Viniste a despedirte? 1339 01:36:23,696 --> 01:36:26,657 ¿En serio cree que Jackson no podrá hacerlo? 1340 01:36:26,740 --> 01:36:27,741 Sí. 1341 01:36:27,825 --> 01:36:29,952 Pero es un espectáculo para las cámaras. 1342 01:36:30,703 --> 01:36:31,996 No importa lo que pase. 1343 01:36:32,079 --> 01:36:34,623 Si Göring vence a Jackson, que así sea. 1344 01:36:34,707 --> 01:36:36,000 Yo no pienso eso. 1345 01:36:38,711 --> 01:36:39,712 Usted tampoco. 1346 01:36:41,589 --> 01:36:43,841 Sabe más sobre él que cualquiera. 1347 01:36:45,134 --> 01:36:46,469 Sí, es verdad. 1348 01:36:47,887 --> 01:36:51,640 Pasé miles de horas con él. Hice cientos de pruebas. 1349 01:36:51,724 --> 01:36:53,434 ¿Sabes en qué somos diferentes? 1350 01:36:55,019 --> 01:36:56,103 En nada. 1351 01:36:57,730 --> 01:36:58,731 Lo sé. 1352 01:37:00,816 --> 01:37:01,817 ¿Lo sabes? 1353 01:37:02,985 --> 01:37:04,403 Porque yo soy uno de ellos. 1354 01:37:06,363 --> 01:37:07,448 ¿De qué hablas? 1355 01:37:08,949 --> 01:37:10,451 Soy alemán, doc. 1356 01:37:12,411 --> 01:37:13,662 Crecí en Múnich. 1357 01:37:14,747 --> 01:37:17,416 Creciste en Detroit. Dijiste que tu mamá hablaba alemán. 1358 01:37:17,500 --> 01:37:19,710 Sí. Y mi padre también. 1359 01:37:21,754 --> 01:37:23,005 Porque me crie aquí. 1360 01:37:23,589 --> 01:37:25,007 Eres soldado estadounidense. 1361 01:37:28,052 --> 01:37:29,053 ¿Por qué te fuiste? 1362 01:37:32,181 --> 01:37:33,265 ¿Por qué cree? 1363 01:37:39,188 --> 01:37:40,189 Eres judío. 1364 01:37:48,948 --> 01:37:51,033 Tengo cabello rubio y ojos azules, 1365 01:37:51,116 --> 01:37:52,743 así que nunca me molestaron. 1366 01:37:55,871 --> 01:37:59,625 Mi padre era patriota y luchó por Alemania en la Primera Guerra Mundial. 1367 01:38:02,461 --> 01:38:03,921 Amábamos este país. 1368 01:38:06,006 --> 01:38:07,758 Pero teníamos que irnos. 1369 01:38:11,428 --> 01:38:12,429 ¿Cómo lo hicieron? 1370 01:38:14,306 --> 01:38:16,225 El problema eran las visas de viaje. 1371 01:38:18,060 --> 01:38:19,687 Ningún país nos aceptaba. 1372 01:38:21,021 --> 01:38:24,024 Mi papá tenía un primo en Nueva York que nos ayudó. 1373 01:38:25,693 --> 01:38:27,861 Obtuvimos visas de salida en 1940. 1374 01:38:30,072 --> 01:38:32,283 Pero solo teníamos dinero para un boleto. 1375 01:38:35,703 --> 01:38:37,204 Mi hermanita Margot... 1376 01:38:39,498 --> 01:38:41,083 tenía solo 11 años. 1377 01:38:42,001 --> 01:38:43,877 Mis padres no querían que viajara sola 1378 01:38:45,796 --> 01:38:46,797 y me enviaron a mí. 1379 01:38:50,509 --> 01:38:52,511 Tuve náuseas todo el viaje. 1380 01:38:56,724 --> 01:38:58,976 Cuando llegué, fui a vivir con mi primo. 1381 01:39:01,770 --> 01:39:03,314 Y los nazis invadieron Holanda. 1382 01:39:07,985 --> 01:39:09,236 Mi familia nunca apareció. 1383 01:39:13,449 --> 01:39:14,783 Me mudé a Detroit. 1384 01:39:17,244 --> 01:39:19,705 Conseguí trabajo en una fábrica de herramientas. 1385 01:39:20,789 --> 01:39:23,250 Aprendí inglés escuchando béisbol en la radio. 1386 01:39:25,336 --> 01:39:26,629 Cuando pasó Pearl Harbor... 1387 01:39:28,547 --> 01:39:31,592 fui de inmediato a la oficina de reclutamiento a alistarme. 1388 01:39:34,345 --> 01:39:35,346 ¿Sabe qué dijeron? 1389 01:39:37,056 --> 01:39:40,267 No podían aceptarme porque no era ciudadano estadounidense. 1390 01:39:42,770 --> 01:39:44,772 Tenía que esperar a que me reclutaran. 1391 01:39:47,816 --> 01:39:48,817 Así que esperé. 1392 01:39:50,110 --> 01:39:51,779 Esperé mucho tiempo, 1393 01:39:51,862 --> 01:39:55,282 y revisé el buzón todos los días durante dos años. 1394 01:39:58,452 --> 01:40:00,204 El 6 de junio de 1944... 1395 01:40:01,914 --> 01:40:04,750 aterricé en Omaha Beach para el Día D. 1396 01:40:10,005 --> 01:40:11,256 Cuatro años antes... 1397 01:40:13,967 --> 01:40:18,806 había dejado este país asustado y solo en medio de la noche, 1398 01:40:23,018 --> 01:40:25,479 pero regresé con un maldito ejército. 1399 01:40:29,525 --> 01:40:30,609 Encontré a Margot. 1400 01:40:32,736 --> 01:40:35,114 Está en Suiza. 1401 01:40:35,197 --> 01:40:37,741 Ahora tiene 16 años. Vive con parientes. 1402 01:40:39,868 --> 01:40:40,869 Ella está bien. 1403 01:40:42,287 --> 01:40:43,288 Sobrevivió. 1404 01:40:45,207 --> 01:40:46,208 ¿Y tus padres? 1405 01:40:49,044 --> 01:40:53,632 Los registros muestran que mis padres llegaron a Auschwitz 1406 01:40:53,716 --> 01:40:55,634 el 12 de agosto de 1942. 1407 01:40:58,887 --> 01:41:02,558 El campo fue liberado el 27 de enero de 1945. 1408 01:41:06,854 --> 01:41:07,855 No los encontré. 1409 01:41:10,649 --> 01:41:13,277 Los nazis tenían un nombre para lo que nos hicieron. 1410 01:41:17,322 --> 01:41:18,657 "La solución final". 1411 01:41:23,203 --> 01:41:24,663 Como si hubiésemos sido... 1412 01:41:27,082 --> 01:41:29,960 un acertijo molesto 1413 01:41:30,043 --> 01:41:32,546 que habían descubierto cómo resolver. 1414 01:41:36,341 --> 01:41:37,760 Lo lamento mucho, Howie. 1415 01:41:39,803 --> 01:41:41,722 Se lo diré a Streicher. 1416 01:41:45,058 --> 01:41:46,185 Se lo diré. 1417 01:41:46,935 --> 01:41:49,688 Antes de que le pongan la soga en el cuello, 1418 01:41:49,772 --> 01:41:52,858 le diré a esa basura que confiaba en un judío. 1419 01:41:57,780 --> 01:42:01,408 Dice que lo que pase mañana no es importante. 1420 01:42:06,955 --> 01:42:07,956 Pero sí lo es. 1421 01:42:10,709 --> 01:42:11,835 Más de lo que cree. 1422 01:42:14,046 --> 01:42:15,047 Para mí. 1423 01:42:17,508 --> 01:42:18,509 Para mi familia. 1424 01:42:19,676 --> 01:42:20,761 Para toda Alemania. 1425 01:42:21,553 --> 01:42:22,846 Göring tiene que caer. 1426 01:42:30,813 --> 01:42:32,981 Si cree que vencerá a Jackson... 1427 01:42:35,192 --> 01:42:38,654 doc, por favor, haga algo al respecto. 1428 01:42:42,866 --> 01:42:43,867 No puedo. 1429 01:42:47,246 --> 01:42:48,247 ¿No puede? 1430 01:42:51,291 --> 01:42:52,376 Solo soy psiquiatra. 1431 01:43:09,893 --> 01:43:12,062 ¿Quiere saber por qué pasó aquí? 1432 01:43:15,023 --> 01:43:16,358 Porque la gente lo permitió. 1433 01:43:18,235 --> 01:43:20,571 Porque no reaccionó a tiempo. 1434 01:43:23,448 --> 01:43:25,075 Buen regreso a casa, doc. 1435 01:43:38,213 --> 01:43:39,840 Sí, señor. Por supuesto. 1436 01:43:42,092 --> 01:43:45,220 No, lo entiendo completamente. 1437 01:43:47,723 --> 01:43:48,724 Gracias. 1438 01:43:51,935 --> 01:43:52,936 Maldito. 1439 01:43:55,188 --> 01:43:59,067 Truman acaba de nombrar a Frederick Vinson presidente de la Corte Suprema. 1440 01:44:01,945 --> 01:44:03,739 De todos modos, no quería el trabajo. 1441 01:44:03,822 --> 01:44:04,823 ¿Quién lo querría? 1442 01:44:06,950 --> 01:44:07,951 Hasta el fondo. 1443 01:44:11,371 --> 01:44:12,706 Caerá en una trampa. 1444 01:44:12,789 --> 01:44:15,584 Dr. Kelley, pensé que lo habían enviado a su casa. 1445 01:44:15,667 --> 01:44:18,295 Poner a Göring en el estrado le da todo lo que quiere. 1446 01:44:18,378 --> 01:44:20,380 Por eso se entregó. 1447 01:44:20,464 --> 01:44:23,342 Quiere redimir al Reich en un escenario mundial. 1448 01:44:23,425 --> 01:44:24,968 Leí el periódico hoy, 1449 01:44:25,052 --> 01:44:27,012 así que ya no me importa lo que piense. 1450 01:44:27,095 --> 01:44:28,639 - ¡No lo vencerá! - ¡Guardias! 1451 01:44:28,722 --> 01:44:30,307 No sin ayuda. 1452 01:44:31,600 --> 01:44:33,310 Esto es todo lo que sé sobre él. 1453 01:44:33,393 --> 01:44:36,063 Archivos privados, conversaciones extraoficiales. 1454 01:44:36,146 --> 01:44:38,440 Sé más sobre ese hombre que cualquiera, 1455 01:44:38,523 --> 01:44:39,816 y está todo aquí. 1456 01:44:43,904 --> 01:44:44,905 ¿Por qué tiene esto? 1457 01:44:47,074 --> 01:44:48,283 Iba a escribir un libro. 1458 01:44:50,744 --> 01:44:52,371 Para lograr ser exitoso. 1459 01:44:56,458 --> 01:44:57,459 No hay problema. 1460 01:44:59,169 --> 01:45:01,546 ¿De verdad cree que no puedo vencerlo? 1461 01:45:01,630 --> 01:45:02,673 ¿Sinceramente? 1462 01:45:05,258 --> 01:45:06,510 No lo sé. 1463 01:45:07,678 --> 01:45:09,554 Iba a ser juez presidente. 1464 01:45:11,431 --> 01:45:14,685 Ahora no sé si habrá lugar para mí en la Corte cuando regrese. 1465 01:45:14,768 --> 01:45:17,938 Hace seis horas me dieron de baja del Ejército. 1466 01:45:18,730 --> 01:45:20,774 No nos queda nada por hacer, señor. 1467 01:45:23,568 --> 01:45:25,487 Así que mejor terminemos la guerra. 1468 01:45:35,497 --> 01:45:38,375 La clave es usar su vanidad en su contra. 1469 01:45:40,043 --> 01:45:42,212 Es el mariscal del Reich. 1470 01:45:42,295 --> 01:45:44,798 Y el mariscal del Reich nunca se equivoca. 1471 01:45:45,465 --> 01:45:46,466 No puede equivocarse. 1472 01:45:47,175 --> 01:45:51,888 Cada decisión que lo llevó a este lugar tiene que haber sido la correcta. 1473 01:45:51,972 --> 01:45:54,933 Así que aunque no quiera hablar de los campos, 1474 01:45:55,017 --> 01:45:57,436 o de la SS o de La solución final, 1475 01:45:58,437 --> 01:45:59,980 puede hacer que los reconozca. 1476 01:46:01,148 --> 01:46:02,399 Kelley tiene razón. 1477 01:46:02,482 --> 01:46:05,277 Haz que admita que firmó esas órdenes, 1478 01:46:05,944 --> 01:46:07,154 y podrás ganarle. 1479 01:46:08,989 --> 01:46:09,990 Podré ganarle. 1480 01:46:13,660 --> 01:46:14,661 Hoy es tu día. 1481 01:46:15,996 --> 01:46:16,997 Estás listo. 1482 01:47:28,568 --> 01:47:30,904 Sargento, ¿qué hace Doug Kelley aquí? 1483 01:47:33,240 --> 01:47:34,241 No lo sé, señor. 1484 01:47:37,536 --> 01:47:38,620 ¡Todos de pie! 1485 01:47:53,051 --> 01:47:55,762 Juez Jackson, ¿está listo? 1486 01:48:13,989 --> 01:48:17,159 La fiscalía llama a Hermann Göring al estrado. 1487 01:49:06,374 --> 01:49:10,670 Para que conste, ¿tiene alguna duda de que Adolf Hitler esté muerto? 1488 01:49:14,674 --> 01:49:16,092 No tengo ninguna duda. 1489 01:49:17,594 --> 01:49:21,348 ¿Así que comprende que eso lo convierte en el único hombre vivo 1490 01:49:21,431 --> 01:49:25,477 que puede explicarnos los verdaderos propósitos del Partido Nazi 1491 01:49:25,560 --> 01:49:27,479 y el funcionamiento de su liderazgo? 1492 01:49:28,855 --> 01:49:30,815 Lo comprendo muy bien. 1493 01:49:32,776 --> 01:49:37,739 ¿Su partido, desde el principio, quería derrocar a la República de Weimar? 1494 01:49:40,158 --> 01:49:41,910 Esa era nuestra firme intención. 1495 01:49:43,161 --> 01:49:44,329 ¿Qué rayos? 1496 01:49:44,412 --> 01:49:45,747 Y al llegar al poder, 1497 01:49:45,830 --> 01:49:48,959 ¿abolieron inmediatamente el gobierno parlamentario en Alemania? 1498 01:49:49,042 --> 01:49:51,336 Nos pareció que ya no era necesario. 1499 01:49:52,337 --> 01:49:55,715 ¿Fue porque creían que la gente no era capaz de auto gobernarse? 1500 01:49:58,468 --> 01:50:03,556 La gente nos eligió y nos pidió un cambio. 1501 01:50:04,140 --> 01:50:09,020 El anterior sistema había llevado a Alemania al borde de la ruina. 1502 01:50:09,104 --> 01:50:11,481 Su propio presidente Roosevelt dijo: 1503 01:50:11,564 --> 01:50:16,069 "Hay ciertos pueblos en Europa que han abandonado la democracia 1504 01:50:16,152 --> 01:50:18,405 no porque no la desearan, 1505 01:50:19,281 --> 01:50:23,034 sino porque la democracia había creado hombres demasiado débiles". 1506 01:50:24,786 --> 01:50:26,413 Habla de los crímenes de guerra. 1507 01:50:26,913 --> 01:50:28,331 Después de llegar al poder, 1508 01:50:28,415 --> 01:50:33,211 consideraron necesario suprimir a los partidos de la oposición, ¿correcto? 1509 01:50:33,295 --> 01:50:37,465 Nos pareció necesario dejar de permitir la oposición, sí. 1510 01:50:37,924 --> 01:50:40,343 ¿Y también consideraron inmediatamente necesario 1511 01:50:40,427 --> 01:50:42,262 crear campos de concentración? 1512 01:50:43,305 --> 01:50:47,350 Los campos se crearon como una medida contra los comunistas 1513 01:50:48,018 --> 01:50:49,352 y su violencia. 1514 01:50:49,436 --> 01:50:52,397 Así que fue necesario hacer un campo para ellos. 1515 01:50:52,480 --> 01:50:54,649 Uno, dos o tres campos, algo así. 1516 01:50:55,483 --> 01:50:58,403 También necesitaban a ciertos grupos 1517 01:50:58,486 --> 01:51:01,656 para cumplir sus órdenes y luchar por ustedes, ¿verdad? 1518 01:51:02,574 --> 01:51:03,700 ¿A ciertos grupos? 1519 01:51:03,783 --> 01:51:06,077 Por ejemplo, si querían matar a ciertas personas, 1520 01:51:06,953 --> 01:51:09,414 necesitaban una organización que lo hiciera. 1521 01:51:10,707 --> 01:51:13,001 Sí, Alemania tenía ese nivel de policía política 1522 01:51:13,084 --> 01:51:14,544 como cualquier otro país. 1523 01:51:14,627 --> 01:51:16,129 Y la SA y la SS 1524 01:51:16,212 --> 01:51:19,090 eran las organizaciones que cumplían esas órdenes 1525 01:51:19,174 --> 01:51:22,135 y lidiaban con la gente a nivel físico, ¿no? 1526 01:51:22,218 --> 01:51:25,472 La SA nunca recibió órdenes de matar a nadie. 1527 01:51:25,555 --> 01:51:27,474 Tampoco la SS bajo mi mando. 1528 01:51:27,557 --> 01:51:30,143 Más allá de cierto punto, yo ya no tenía influencia. 1529 01:51:31,102 --> 01:51:33,521 Pero la SS llevaba a cabo arrestos. 1530 01:51:34,773 --> 01:51:37,692 Transportaban personas a los campos de concentración. 1531 01:51:37,776 --> 01:51:39,819 ¿No recuerda 1532 01:51:39,903 --> 01:51:41,654 cuando las SS comenzó a actuar 1533 01:51:41,738 --> 01:51:44,282 como ejecutora del Partido Nazi? 1534 01:51:44,366 --> 01:51:47,410 Sería muy difícil para mí explicarle a alguien ajeno 1535 01:51:47,494 --> 01:51:50,872 dónde la SS o dónde la Gestapo pueden o no haber estado activas. 1536 01:51:52,248 --> 01:51:53,249 Inténtelo. 1537 01:51:54,042 --> 01:51:58,838 Bueno, tal vez, a medida que la policía llegaba cada vez más a manos de Himmler, 1538 01:51:59,381 --> 01:52:00,882 las expectativas cambiaban. 1539 01:52:00,965 --> 01:52:04,052 Y, por supuesto, es bien sabido que algunas unidades de la SS 1540 01:52:04,135 --> 01:52:08,765 custodiaban los campos, y luego realizaron algunas funciones policiales. 1541 01:52:09,891 --> 01:52:14,104 ¿Y llevaron a cabo otras funciones en los campos? 1542 01:52:14,896 --> 01:52:16,731 ¿A qué funciones se refiere? 1543 01:52:18,400 --> 01:52:22,987 Llevaban a cabo todas las funciones de los campos, ¿no? 1544 01:52:28,743 --> 01:52:31,788 Si una unidad de la SS estaba vigilando un campo 1545 01:52:33,081 --> 01:52:36,418 y un líder de la SS era el comandante del campo, 1546 01:52:37,752 --> 01:52:40,130 entonces, es racional asumir 1547 01:52:41,131 --> 01:52:45,760 que llevaban a cabo todas las funciones del campo. 1548 01:52:46,970 --> 01:52:47,971 Entiérralo. 1549 01:52:48,054 --> 01:52:51,349 Dijo que querían un Estado alemán fuerte 1550 01:52:51,433 --> 01:52:54,269 para superar las condiciones de Versalles, ¿es correcto? 1551 01:52:54,352 --> 01:52:58,022 Queríamos un Estado alemán fuerte, sin importar Versalles. 1552 01:52:58,106 --> 01:53:00,859 El primer país que Alemania absorbió fue Austria, 1553 01:53:00,942 --> 01:53:04,487 que no era parte de Alemania antes de la Primera Guerra Mundial, 1554 01:53:04,571 --> 01:53:06,322 y el Tratado de Versalles 1555 01:53:06,406 --> 01:53:07,991 no se lo quitó a Alemania, ¿no? 1556 01:53:08,074 --> 01:53:10,076 Eso no es del todo correcto, no. 1557 01:53:10,160 --> 01:53:13,204 El segundo territorio que Alemania se apropió fue Bohemia, 1558 01:53:13,288 --> 01:53:15,248 luego Moravia, y luego Eslovaquia. 1559 01:53:16,583 --> 01:53:20,336 El Tratado de Versalles no se los había quitado a Alemania 1560 01:53:20,420 --> 01:53:24,382 y no eran parte de Alemania antes de la Primera Guerra Mundial, ¿no? 1561 01:53:24,466 --> 01:53:26,718 Esas partes del territorio checo 1562 01:53:26,801 --> 01:53:32,223 no eran parte del pequeño Reich alemán cuando se firmó el Tratado de Versalles. 1563 01:53:32,307 --> 01:53:33,600 Sin embargo, antes 1564 01:53:34,267 --> 01:53:36,978 estuvieron unidas al Reich alemán... 1565 01:53:38,605 --> 01:53:40,148 durante cientos de años. 1566 01:53:40,231 --> 01:53:42,275 Aún no respondió mi pregunta. 1567 01:53:42,358 --> 01:53:43,610 Ya respondí su pregunta. 1568 01:53:43,693 --> 01:53:47,322 Si los hechos no le convienen, hay muy poco que yo pueda hacer. 1569 01:53:47,405 --> 01:53:49,032 ¿Puede responder "sí" o "no"? 1570 01:53:49,115 --> 01:53:53,369 Quizá el tiempo no signifique tanto para usted como para nosotros. 1571 01:53:53,453 --> 01:53:56,664 Señor juez, el Tribunal cree que el testigo debería poder dar 1572 01:53:56,748 --> 01:54:00,376 las explicaciones que considere necesarias. 1573 01:54:00,960 --> 01:54:04,464 Confío en que el Tribunal sabe que fuera de esta sala 1574 01:54:04,547 --> 01:54:07,759 hay una gran inquietud social sobre el renacimiento del nazismo, 1575 01:54:07,842 --> 01:54:10,678 y que uno de los propósitos del acusado Göring 1576 01:54:10,762 --> 01:54:13,056 es alentarlo y perpetuarlo 1577 01:54:13,139 --> 01:54:16,142 con propaganda de este juicio en proceso. 1578 01:54:16,226 --> 01:54:18,436 - Señor juez... - Este testigo ha adoptado 1579 01:54:18,520 --> 01:54:21,064 en el estrado y en el banquillo de prisionero 1580 01:54:21,147 --> 01:54:24,817 una actitud arrogante y despectiva hacia este Tribunal 1581 01:54:24,901 --> 01:54:28,571 que le da la oportunidad de un juicio 1582 01:54:28,655 --> 01:54:30,031 ¡que él no le dio a nadie! 1583 01:54:30,114 --> 01:54:32,951 El fallo sigue en pie, señor Juez. 1584 01:54:39,290 --> 01:54:42,085 Por supuesto, debo respetar el fallo del Tribunal 1585 01:54:43,461 --> 01:54:48,258 y simplemente pediré que el testigo dé respuestas breves. 1586 01:54:52,303 --> 01:54:54,847 ¿Podría repetir la pregunta, por favor? 1587 01:54:56,516 --> 01:54:59,894 El Tratado de Versalles 1588 01:55:00,562 --> 01:55:03,606 - no se las quitó, ¿verdad? - Por supuesto 1589 01:55:03,690 --> 01:55:06,442 que el Tratado de Versalles nos quitó a Austria, 1590 01:55:06,526 --> 01:55:07,860 como nos quitó los Sudetes. 1591 01:55:09,988 --> 01:55:13,825 Porque ambos territorios habrían sido territorios alemanes 1592 01:55:13,908 --> 01:55:17,870 por el simple derecho del pueblo a la autodeterminación. 1593 01:55:19,163 --> 01:55:20,540 Eso me parece interesante, 1594 01:55:21,499 --> 01:55:24,502 ya que recién testificó que la autodeterminación de los pueblos 1595 01:55:24,586 --> 01:55:26,629 fue lo primero que eliminaron. 1596 01:55:29,007 --> 01:55:30,717 Desde el principio, 1597 01:55:30,800 --> 01:55:35,763 consideró la eliminación de los judíos de la vida económica de Alemania 1598 01:55:35,847 --> 01:55:40,768 como una fase del plan de cuatro años bajo su jurisdicción, ¿es correcto? 1599 01:55:40,852 --> 01:55:42,937 - Parcialmente correcto. - "Parcialmente". 1600 01:55:43,730 --> 01:55:44,731 Ya veo. 1601 01:55:45,481 --> 01:55:49,193 Me gustaría repasar brevemente 1602 01:55:50,069 --> 01:55:53,781 actos públicos que realizó en referencia a la cuestión judía. 1603 01:55:54,407 --> 01:55:57,368 Primero, ¿proclamó las leyes de Núremberg? 1604 01:56:00,580 --> 01:56:01,581 Sí, lo hice. 1605 01:56:01,664 --> 01:56:04,417 Como presidente del Reichstag, ese era mi trabajo. 1606 01:56:05,209 --> 01:56:06,336 ¿En qué fecha? 1607 01:56:07,670 --> 01:56:09,881 El 15 de septiembre de 1935. 1608 01:56:09,964 --> 01:56:13,426 Y el primer día de diciembre de 1936, 1609 01:56:13,509 --> 01:56:16,429 ¿aprobó la pena de muerte a los alemanes que transfirieran 1610 01:56:16,512 --> 01:56:18,222 propiedades al extranjero? 1611 01:56:19,057 --> 01:56:20,141 Correcto. 1612 01:56:20,224 --> 01:56:23,311 "El decreto que rige la restricción de moneda extranjera". 1613 01:56:23,394 --> 01:56:26,272 Y el 22 de abril de 1938, publicó sanciones 1614 01:56:26,356 --> 01:56:30,109 por ocultar el carácter de una empresa judía dentro del Reich. 1615 01:56:30,193 --> 01:56:31,736 "Ocultar", sí. 1616 01:56:31,819 --> 01:56:34,530 Y el 26 de abril de 1938, firmó un decreto 1617 01:56:34,614 --> 01:56:38,785 que ordenaba el registro de propiedades judías dentro y fuera de Alemania. 1618 01:56:40,119 --> 01:56:43,665 - Si tiene mi firma... - Y otro el 12 de noviembre de 1938, 1619 01:56:43,748 --> 01:56:48,503 que imponía una multa de mil millones de marcos por expiar a los judíos. 1620 01:56:48,586 --> 01:56:50,463 - Sí, pero... - Y que todos los daños 1621 01:56:50,546 --> 01:56:53,716 causados a las propiedades judías por los disturbios de 1938 1622 01:56:53,800 --> 01:56:57,553 debían ser reparados por los judíos de inmediato con su propio dinero 1623 01:56:57,637 --> 01:56:59,806 y que se entregaran al Reich los reclamos. 1624 01:56:59,889 --> 01:57:01,516 Hay muchos detalles que faltan. 1625 01:57:01,599 --> 01:57:03,601 - El seguro... - Y un decreto 1626 01:57:03,685 --> 01:57:05,520 el 17 de septiembre de 1940, 1627 01:57:05,603 --> 01:57:08,314 ordenando la confiscación de propiedad judía en Polonia. 1628 01:57:08,398 --> 01:57:12,485 Sí. Esa parte de Polonia era una antigua provincia alemana... 1629 01:57:12,568 --> 01:57:15,822 - Y el 31 de julio de 1941... - ...y debía regresar a Alemania. 1630 01:57:15,905 --> 01:57:18,449 ...un decreto pidiéndole a Himmler y Heydrich 1631 01:57:19,367 --> 01:57:22,995 que hicieran planes para La solución final de la cuestión judía. 1632 01:57:30,336 --> 01:57:31,337 Eso no es correcto. 1633 01:57:32,088 --> 01:57:33,548 Conozco muy bien ese decreto. 1634 01:57:34,882 --> 01:57:37,844 Pido que le muestren el documento 710, 1635 01:57:38,636 --> 01:57:40,430 prueba número USA-509. 1636 01:57:43,266 --> 01:57:44,934 Habría que leerlo en voz alta 1637 01:57:45,017 --> 01:57:47,645 para que estemos de acuerdo con la traducción. 1638 01:57:47,729 --> 01:57:48,771 Muchas gracias. 1639 01:57:54,068 --> 01:57:56,904 Ese documento está firmado por usted, ¿no? 1640 01:57:58,906 --> 01:57:59,949 Correcto. 1641 01:58:00,700 --> 01:58:02,702 Por favor, corrí jame si me equivoco: 1642 01:58:05,413 --> 01:58:09,250 "Complementando la tarea que se le asignó el 24 de enero de 1939, 1643 01:58:10,168 --> 01:58:11,586 es decir, conseguir... 1644 01:58:12,670 --> 01:58:16,048 mediante la promoción de la emigración y la evacuación 1645 01:58:16,132 --> 01:58:20,011 una solución a la cuestión judía lo más conveniente posible, 1646 01:58:20,094 --> 01:58:23,973 por la presente le encargo hacer todos los preparativos necesarios 1647 01:58:24,056 --> 01:58:25,475 en cuanto a la organización 1648 01:58:25,558 --> 01:58:28,227 y la financiación para lograr... 1649 01:58:29,771 --> 01:58:33,107 una solución final a la cuestión judía". 1650 01:58:34,233 --> 01:58:35,276 Lo tiene. 1651 01:58:38,696 --> 01:58:40,031 ¿Estoy en lo correcto? 1652 01:58:42,200 --> 01:58:44,869 No, la traducción no es correcta. 1653 01:58:47,830 --> 01:58:50,166 Entonces, por favor, denos su traducción. 1654 01:58:55,171 --> 01:58:59,550 "Complementando la tarea que se le encomendó 1655 01:59:00,593 --> 01:59:03,805 en el decreto del 24 de enero de 1939, 1656 01:59:03,888 --> 01:59:07,391 resolver la cuestión judía por emigración y evacuación 1657 01:59:07,475 --> 01:59:10,186 de la manera más favorable posible. 1658 01:59:12,396 --> 01:59:15,441 Dadas las condiciones actuales, le encargo por la presente 1659 01:59:15,525 --> 01:59:18,319 llevar a cabo todos los preparativos necesarios 1660 01:59:18,402 --> 01:59:22,824 con respecto a los puntos de vista organizativos, sustantivos y financieros". 1661 01:59:24,075 --> 01:59:25,326 Ahora, aquí está... 1662 01:59:26,577 --> 01:59:27,954 la oración. 1663 01:59:28,037 --> 01:59:31,499 "Para una solución completa", 1664 01:59:31,582 --> 01:59:32,708 no "solución final". 1665 01:59:33,626 --> 01:59:36,838 "Para una solución total de la cuestión judía". 1666 01:59:40,091 --> 01:59:42,718 ¿"Una solución completa y total"? 1667 01:59:42,802 --> 01:59:45,012 Completa y total, sí. 1668 01:59:45,096 --> 01:59:50,142 ¿Una solución completa y total que quería que el jefe de la SS implementara? 1669 01:59:51,185 --> 01:59:54,355 Sí, pero me gustaría dar una explicación. 1670 01:59:54,897 --> 01:59:55,982 Adelante, por favor. 1671 01:59:58,860 --> 02:00:02,864 Les envié esta carta a Himmler y a Heydrich 1672 02:00:03,990 --> 02:00:06,909 porque habían pasado 18 meses 1673 02:00:06,993 --> 02:00:10,413 desde la declaración del 24 de enero de 1939, 1674 02:00:10,496 --> 02:00:12,707 y Heydrich había avanzado muy poco, 1675 02:00:13,583 --> 02:00:16,043 así que le encargué que acelerara la tarea 1676 02:00:16,127 --> 02:00:18,337 de lidiar con la emigración de los judíos. 1677 02:00:21,382 --> 02:00:25,052 ¿"Emigración"? ¿Sostiene que esta carta es sobre emigración? 1678 02:00:26,512 --> 02:00:28,764 Eso dice en la primera línea. 1679 02:00:31,017 --> 02:00:34,437 la emigración 1680 02:00:38,274 --> 02:00:40,151 Esa es solo la primera oración. 1681 02:00:40,234 --> 02:00:41,694 La carta luego habla de... 1682 02:00:41,777 --> 02:00:42,987 De que yo quería... 1683 02:00:44,030 --> 02:00:46,490 una solución completa a la cuestión judía, 1684 02:00:47,241 --> 02:00:50,161 y el fin de su influencia financiera 1685 02:00:50,244 --> 02:00:53,205 a través de su emigración y evacuación de Alemania. 1686 02:00:55,708 --> 02:00:59,128 Está en este documento que usted que me presentó. 1687 02:01:10,097 --> 02:01:13,809 ¿Tiene más preguntas para el testigo, juez Jackson? 1688 02:01:22,109 --> 02:01:25,237 Señor juez, ¿puede retirarse el testigo? 1689 02:01:32,536 --> 02:01:33,996 Yo tengo una pregunta. 1690 02:01:39,877 --> 02:01:42,296 El Tribunal tenía entendido 1691 02:01:42,380 --> 02:01:46,384 que el fiscal estadounidense examinaría a este testigo hoy. 1692 02:01:47,551 --> 02:01:50,096 Estados Unidos siempre tiene en cuenta 1693 02:01:50,179 --> 02:01:52,932 a nuestro distinguido colega del Reino Unido. 1694 02:02:01,315 --> 02:02:04,694 Solo unas preguntas simples, sus señorías. Será solo un momento. 1695 02:02:05,945 --> 02:02:09,657 Insinuó ante esta corte que perdió cierta influencia 1696 02:02:09,740 --> 02:02:12,201 sobre Adolf Hitler en 1942, ¿es correcto? 1697 02:02:13,160 --> 02:02:15,871 Creo que es correcto, sí. 1698 02:02:15,955 --> 02:02:19,792 Pero aún era mariscal del Reich de Alemania en 1942, 1699 02:02:20,418 --> 02:02:22,461 el sucesor de Hitler, ¿no? 1700 02:02:24,755 --> 02:02:26,924 Sí, era el mariscal del Reich. 1701 02:02:28,134 --> 02:02:30,845 ¿Y dice que no estaba al tanto 1702 02:02:30,928 --> 02:02:34,557 de que tres millones de judíos habían sido asesinados en 1942? 1703 02:02:39,645 --> 02:02:41,147 No estaba al tanto. 1704 02:02:41,230 --> 02:02:45,609 En 1943, a por lo menos 800 000 judíos 1705 02:02:45,693 --> 02:02:47,028 los ejecutaron en campos. 1706 02:02:47,111 --> 02:02:50,906 Usted seguía siendo mariscal del Reich en 1943, ¿correcto? 1707 02:02:52,575 --> 02:02:53,909 Correcto. 1708 02:02:53,993 --> 02:02:59,582 En 1944, otros 800 000 judíos murieron en los campos. 1709 02:02:59,665 --> 02:03:03,002 Usted seguía siendo mariscal del Reich en 1944, ¿correcto? 1710 02:03:04,420 --> 02:03:05,463 Correcto. 1711 02:03:05,546 --> 02:03:10,217 En 1945, 250 000, 1712 02:03:10,301 --> 02:03:13,596 aproximadamente seis millones de judíos en total, 1713 02:03:13,679 --> 02:03:16,515 y ciudadanos soviéticos y polacos, 1714 02:03:16,599 --> 02:03:19,894 gente romaní, artistas, científicos, 1715 02:03:19,977 --> 02:03:22,897 escritores, periodistas, fotógrafos, cineastas, 1716 02:03:22,980 --> 02:03:25,649 murieron no en combate, 1717 02:03:25,733 --> 02:03:27,651 no bajo fuego enemigo, 1718 02:03:27,735 --> 02:03:30,488 fueron exterminados por el Estado de Alemania. 1719 02:03:30,571 --> 02:03:34,658 Y usted era el mariscal del Reich, 1720 02:03:34,742 --> 02:03:37,161 el cargo político preeminente de su país, 1721 02:03:38,287 --> 02:03:42,541 sin embargo, afirma que no estaba al tanto. 1722 02:03:48,089 --> 02:03:49,423 Al menos responda esto: 1723 02:03:50,841 --> 02:03:52,510 sabiendo lo que sabemos ahora, 1724 02:03:53,594 --> 02:03:58,140 sabiendo lo que les pasó a seis millones de judíos, debo preguntarle... 1725 02:04:02,353 --> 02:04:06,524 ¿igual apoyaría al Führer, Adolf Hitler? 1726 02:04:16,033 --> 02:04:17,034 Sí... 1727 02:04:18,953 --> 02:04:19,954 lo haría. 1728 02:04:23,958 --> 02:04:25,584 ¡Orden! 1729 02:04:29,380 --> 02:04:30,381 Viva Hitler. 1730 02:04:33,259 --> 02:04:34,426 No más preguntas. 1731 02:04:42,184 --> 02:04:47,064 Creo que este es un buen momento para levantar la sesión. 1732 02:04:53,445 --> 02:04:54,738 Muy bien hecho. 1733 02:04:54,822 --> 02:04:55,823 Excelente. 1734 02:04:58,033 --> 02:04:59,535 - Sobreviví. - Lo lograste. 1735 02:05:25,352 --> 02:05:26,520 Tenía razón. 1736 02:05:28,689 --> 02:05:29,899 No podía vencerlo. 1737 02:05:30,733 --> 02:05:31,942 No sin ayuda. 1738 02:05:32,943 --> 02:05:34,904 "Göring no puede enfrentarse al Führer". 1739 02:05:34,987 --> 02:05:36,906 Información invaluable, doctor. 1740 02:05:40,284 --> 02:05:41,285 ¿Y ahora qué? 1741 02:05:43,204 --> 02:05:45,372 Si Göring cae, caen todos. 1742 02:05:46,707 --> 02:05:47,708 Estaremos bien. 1743 02:05:48,626 --> 02:05:49,627 Tome. 1744 02:05:53,881 --> 02:05:55,007 ¿Se va? 1745 02:05:56,926 --> 02:05:58,302 Tengo algo pendiente. 1746 02:06:18,530 --> 02:06:19,740 Doctor. 1747 02:06:22,868 --> 02:06:24,536 Los ayudó, ¿no? 1748 02:06:25,788 --> 02:06:26,789 Sí. 1749 02:06:29,124 --> 02:06:30,125 Me voy. 1750 02:06:31,919 --> 02:06:32,920 ¿Se va? 1751 02:06:35,130 --> 02:06:36,131 Regreso a mi casa. 1752 02:06:38,217 --> 02:06:39,718 Vine a despedirme. 1753 02:06:43,973 --> 02:06:45,516 ¿Qué hacemos ahora, doctor? 1754 02:06:47,601 --> 02:06:48,769 ¿Nos damos la mano? 1755 02:06:53,691 --> 02:06:55,859 Sé que fuimos amigos, Douglas... 1756 02:06:58,445 --> 02:06:59,446 por un tiempo. 1757 02:07:09,039 --> 02:07:10,124 Adiós, Hermann. 1758 02:07:16,964 --> 02:07:18,215 Dentro de unos años... 1759 02:07:20,259 --> 02:07:22,386 me pregunto qué dirán de nosotros. 1760 02:07:23,679 --> 02:07:25,848 ¿A caso reconocerán que éramos humanos? 1761 02:07:45,492 --> 02:07:50,789 Ahora se leerá el fallo del Tribunal Militar Internacional. 1762 02:07:50,873 --> 02:07:51,999 30 DE SEPTIEMBRE DE 1946 1763 02:07:52,082 --> 02:07:55,336 Se dirigirá a cada acusado por separado. 1764 02:07:58,464 --> 02:08:00,007 Hermann Göring, 1765 02:08:01,342 --> 02:08:04,511 la evidencia muestra que, después de Hitler, 1766 02:08:04,595 --> 02:08:08,599 usted era el hombre más prominente del régimen nazi. 1767 02:08:11,018 --> 02:08:14,188 Su culpabilidad es única en su enormidad. 1768 02:08:15,689 --> 02:08:18,650 Su historial no revela excusa alguna. 1769 02:08:20,778 --> 02:08:24,448 El Tribunal Militar Internacional lo sentencia 1770 02:08:25,491 --> 02:08:27,076 a muerte por ahorcamiento. 1771 02:08:38,921 --> 02:08:40,506 Rudolf Hess, 1772 02:08:41,548 --> 02:08:44,343 está acusado de cuatro cargos. 1773 02:08:46,303 --> 02:08:49,848 Las ejecuciones están programadas para la medianoche de hoy. 1774 02:08:50,974 --> 02:08:52,851 Para mantener la disciplina, 1775 02:08:53,560 --> 02:08:58,482 los prisioneros no serán informados hasta las 11:45 p. m. 1776 02:08:58,565 --> 02:09:02,361 Los despertarán y se les ofrecerán los últimos ritos. 1777 02:09:03,445 --> 02:09:08,200 A las 8:00 p. m., llegarán a la prisión ocho periodistas preseleccionados. 1778 02:09:08,283 --> 02:09:12,079 Dos franceses, dos británicos, dos estadounidenses, dos rusos. 1779 02:09:13,497 --> 02:09:15,541 Las luces se apagan a las 9:30, 1780 02:09:15,624 --> 02:09:18,669 que es cuando el doctor hará sus rondas finales normales. 1781 02:09:18,752 --> 02:09:23,674 Cualquier prisionero que pida un somnífero recibirá un placebo con bicarbonato. 1782 02:09:26,301 --> 02:09:30,556 A las diez en punto, llevaremos a la prensa al patíbulo, 1783 02:09:30,639 --> 02:09:34,184 donde les informaré los preparativos finales de esta noche. 1784 02:09:48,866 --> 02:09:49,867 No. 1785 02:10:22,483 --> 02:10:23,901 Abracadabra. 1786 02:10:28,322 --> 02:10:31,033 Los prisioneros serán traídos uno por uno, 1787 02:10:31,825 --> 02:10:35,037 y tendrán la oportunidad de decir sus últimas palabras. 1788 02:10:35,120 --> 02:10:36,121 Luego... 1789 02:10:40,584 --> 02:10:41,585 Con permiso. 1790 02:10:46,465 --> 02:10:47,716 - ¿Quién es? - Göring. 1791 02:10:47,799 --> 02:10:48,800 Mierda. 1792 02:10:55,724 --> 02:10:58,352 ¡No! 1793 02:10:58,435 --> 02:11:00,437 ¡No, hijo de puta! No puedes hacer esto. 1794 02:11:00,521 --> 02:11:02,523 Está muerto, señor. Cianuro. 1795 02:11:02,606 --> 02:11:03,690 ¡Maldita sea! 1796 02:11:07,194 --> 02:11:08,987 Hijo de puta. 1797 02:11:13,742 --> 02:11:16,620 Lo siento, señor, pero tenemos que tomar una decisión. 1798 02:11:17,454 --> 02:11:20,541 Podemos cancelar las ejecuciones de esta noche o proceder. 1799 02:11:21,124 --> 02:11:22,709 Continuemos. 1800 02:11:22,793 --> 02:11:26,129 Señor, Streicher se niega a vestirse. 1801 02:11:33,762 --> 02:11:35,639 - ¡Suéltenlo! - Pero, señor... 1802 02:11:50,654 --> 02:11:51,655 Julius. 1803 02:11:54,032 --> 02:11:55,033 Julius. 1804 02:12:07,212 --> 02:12:08,213 Tú... 1805 02:12:10,757 --> 02:12:12,342 Tú has sido un amigo. 1806 02:12:24,396 --> 02:12:25,397 Vamos. 1807 02:12:27,399 --> 02:12:28,650 Hagámoslo juntos. 1808 02:12:30,485 --> 02:12:31,486 Vamos. 1809 02:12:33,780 --> 02:12:34,865 Dame su camisa. 1810 02:13:32,589 --> 02:13:33,882 Pregúntele su nombre. 1811 02:13:34,549 --> 02:13:37,052 Sabe cómo me llamo. 1812 02:13:37,135 --> 02:13:38,762 ¿Alguna última palabra? 1813 02:13:39,429 --> 02:13:42,432 ¡Fiesta de Purim, 1946! 1814 02:14:24,808 --> 02:14:25,851 Mierda. 1815 02:15:42,469 --> 02:15:43,720 Hijo de puta. 1816 02:15:43,804 --> 02:15:47,015 GOERING SE SUICIDÓ - Usó veneno: Otros diez fueron colgados 1817 02:15:48,767 --> 02:15:49,851 Escapó. 1818 02:16:05,033 --> 02:16:06,409 La verdad, Dr. Kelley, 1819 02:16:06,493 --> 02:16:09,830 algunas de las conclusiones de su libro me parecen poco creíbles. 1820 02:16:10,664 --> 02:16:15,794 Estaba lidiando con nazis, debe admitir que son un pueblo único. 1821 02:16:15,877 --> 02:16:17,379 No son un pueblo único. 1822 02:16:17,462 --> 02:16:21,508 Hay gente como los nazis en todos los países del mundo. 1823 02:16:21,591 --> 02:16:22,592 EN EL AIRE 1824 02:16:22,676 --> 02:16:24,761 - No en Estados Unidos. - ¡Claro que sí! 1825 02:16:25,679 --> 02:16:28,473 Sus patrones de personalidad no son oscuros. 1826 02:16:28,557 --> 02:16:31,101 Son personas que quieren estar en el poder. 1827 02:16:31,184 --> 02:16:33,144 Y aunque usted diga que aquí no hay, 1828 02:16:33,228 --> 02:16:37,023 yo estoy seguro de que hay personas en EE. UU. 1829 02:16:37,107 --> 02:16:41,111 que caminarían por encima de los cadáveres de la mitad del pueblo 1830 02:16:41,194 --> 02:16:43,697 si supieran que pueden controlar a la otra mitad. 1831 02:16:43,780 --> 02:16:44,865 Doctor, por favor. 1832 02:16:44,948 --> 02:16:47,033 Avivan el odio. 1833 02:16:48,410 --> 02:16:52,289 Es lo que hicieron Hitler y Göring, y es de manual. 1834 02:16:53,373 --> 02:16:55,917 Y si cree que la próxima vez que suceda, 1835 02:16:56,001 --> 02:16:59,004 lo reconoceremos porque usan uniformes aterradores... 1836 02:17:01,298 --> 02:17:03,091 está loco. 1837 02:17:09,014 --> 02:17:11,308 Más de nuestro panel cuando regresemos. 1838 02:17:14,978 --> 02:17:19,274 Escucha, no quieren que te quedes para el próximo segmento. 1839 02:17:20,817 --> 02:17:21,818 Vamos. 1840 02:17:31,369 --> 02:17:32,579 Y para que lo sepas... 1841 02:17:34,289 --> 02:17:37,959 criticar al país probablemente no sea la mejor forma de vender tu libro. 1842 02:17:50,972 --> 02:17:54,142 Robert Jackson regresó a la Corte Suprema. 1843 02:17:54,225 --> 02:17:57,395 La jurisprudencia que estableció en Núremberg se ha convertido 1844 02:17:57,479 --> 02:18:00,607 en la base de todos los juicios modernos por crímenes de guerra. 1845 02:18:02,400 --> 02:18:05,278 Howie Triest dejó el Ejército después de los juicios 1846 02:18:05,362 --> 02:18:09,115 y, junto a su hermana Margot, regresó a Estados Unidos. 1847 02:18:09,199 --> 02:18:13,620 Vivió hasta los 93 años. 1848 02:18:15,956 --> 02:18:19,668 El libro de Douglas Kelley fue un fracaso. Nunca escribió otro. 1849 02:18:19,751 --> 02:18:24,881 Se perturbó cada vez más porque nadie escuchaba sus advertencias. 1850 02:18:24,965 --> 02:18:30,011 En 1958, después de una larga lucha con la depresión, 1851 02:18:30,095 --> 02:18:33,890 Kelley se suicidó. 1852 02:18:37,268 --> 02:18:43,984 Usó cianuro, el mismo método que Hermann Göring. 1853 02:18:50,365 --> 02:18:57,372 "La única pista de lo que el hombre puede hacer es lo que el hombre ha hecho". 1854 02:19:15,348 --> 02:19:18,518 BASADO EN EL LIBRO "EL NAZI Y EL PSIQUIATRA" 1855 02:19:18,601 --> 02:19:20,145 DE JACK EL-HAI 1856 02:28:17,598 --> 02:28:19,600 Traducción de subtítulos por: Noemí Zalazar