1 00:00:35,406 --> 00:00:40,204 Това, което ще видите, е базирано на разказите на онези, които са го преживели. 2 00:00:40,324 --> 00:00:44,115 И на онези, които не са оцелели. 3 00:00:52,489 --> 00:00:57,906 Адолф Хитлер е мъртъв. 4 00:00:58,240 --> 00:01:02,115 Нацисткото висше командване е в шок. 5 00:01:02,406 --> 00:01:06,157 70 милиона души по света са загинали, 6 00:01:06,489 --> 00:01:10,364 повече от всеки друг конфликт в човешката история. 7 00:01:15,489 --> 00:01:18,364 7 май 1945г. 8 00:01:19,282 --> 00:01:23,324 Последният ден от войната в Европа 9 00:01:47,240 --> 00:01:48,745 Дръпнете се! Дръпнете се! 10 00:01:48,865 --> 00:01:51,073 Направете път! Дръпнете се! 11 00:01:51,865 --> 00:01:54,073 Успокой се, Ханс. 12 00:01:55,073 --> 00:01:57,781 Моля те, да изключиш двигателя на колата. 13 00:02:04,823 --> 00:02:07,032 Имаш ли кърпичка? 14 00:02:14,240 --> 00:02:16,406 Не, не. 15 00:02:16,865 --> 00:02:20,324 Еда, ще бъдеш ли смела заради мен? 16 00:02:27,157 --> 00:02:29,364 Покажи си ръцете! 17 00:02:53,406 --> 00:02:55,037 Господи, това е Херман Гьоринг. 18 00:02:55,157 --> 00:02:56,162 Кой? 19 00:02:56,282 --> 00:02:59,990 Дясната ръка на Хитлер. 20 00:03:00,656 --> 00:03:02,865 Господа! 21 00:03:03,865 --> 00:03:06,406 Официално се предавам. 22 00:03:08,032 --> 00:03:10,240 Багажът ми е в колата. 23 00:03:11,865 --> 00:03:14,073 Какво казва той? 24 00:03:14,282 --> 00:03:16,490 Моли ни да му вземем багажа. 25 00:03:23,282 --> 00:03:26,406 ВАШИНГТОН, ОКРЪГ КОЛУМБИЯ 26 00:03:36,740 --> 00:03:38,620 Съдя Джаксън? 27 00:03:38,740 --> 00:03:42,453 Надявам се, че имаш сериозна причина, за да чукаш на вратата ми в три сутринта. 28 00:03:42,573 --> 00:03:44,782 Заловили са Херман Гьоринг, жив. 29 00:03:46,656 --> 00:03:48,865 Къде? - В Австрия. 30 00:03:50,656 --> 00:03:51,870 Какво ще правят с него? 31 00:03:51,990 --> 00:03:54,162 Това е истинският въпрос. Мога ли да вляза? 32 00:03:54,282 --> 00:03:56,204 Не. - Но много вали. 33 00:03:56,324 --> 00:03:58,740 Виждам. Ще го застрелят ли? 34 00:03:58,990 --> 00:04:01,157 До колкото знам, не. 35 00:04:01,490 --> 00:04:03,370 Отдавна искаха да го застрелят. 36 00:04:03,490 --> 00:04:04,370 Да, сър. 37 00:04:04,490 --> 00:04:06,245 Чърчил и Рузвелт лично са подписали заповедта, 38 00:04:06,364 --> 00:04:07,620 но ви сте се противопоставили. 39 00:04:07,740 --> 00:04:09,287 Аз съм съдия от Върховния съд. 40 00:04:09,406 --> 00:04:11,703 Не обичам да одобрявам екзекуция без съдебен процес. 41 00:04:11,823 --> 00:04:14,032 Точно за това искам да поговорим. 42 00:04:15,531 --> 00:04:16,620 Невъзможно е. 43 00:04:16,740 --> 00:04:19,037 Продължаваш да го повтаряш. Защото е невъзможно. 44 00:04:19,157 --> 00:04:20,703 Поне ми дай една добра причина. 45 00:04:20,823 --> 00:04:23,324 Няма правен прецедент за подобно дело. 46 00:04:24,157 --> 00:04:26,620 Нямаме международно право, на което да се разчита. 47 00:04:26,740 --> 00:04:30,620 Никой никога не е съдил военнопрестъпници извън юрисдикцията на собствената си страна, 48 00:04:30,740 --> 00:04:33,287 защото концепцията на международното право е такава, 49 00:04:33,406 --> 00:04:36,662 че една страна не може да диктува на гражданите на друга държава как да се държат. 50 00:04:36,782 --> 00:04:37,870 Елзе... 51 00:04:37,990 --> 00:04:40,287 Да ги съдим в немски съд би било съвсем различно. 52 00:04:40,406 --> 00:04:42,204 Но ти говориш как да го осъдиш 53 00:04:42,324 --> 00:04:44,787 според правна система, която не съществува, 54 00:04:44,907 --> 00:04:47,120 използвайки закони, които още не са написани. 55 00:04:47,240 --> 00:04:48,912 И ако не следваш всичко, което казвам, 56 00:04:49,032 --> 00:04:51,370 това вече са четири причини, поради които не трябва да го правиш. 57 00:04:51,490 --> 00:04:52,536 Ще ти сипя едно. 58 00:04:52,656 --> 00:04:53,954 Не искам да пия. 59 00:04:54,074 --> 00:04:56,782 Ще сипя на себе си, а на теб за компания. 60 00:04:57,490 --> 00:04:59,656 Кого ще изправиш пред съда? 61 00:05:00,656 --> 00:05:02,620 Германските командири? 62 00:05:02,740 --> 00:05:04,120 Войниците? 63 00:05:04,240 --> 00:05:06,536 Ами съдиите, които са прилагали расовите закони? 64 00:05:06,656 --> 00:05:08,453 Това ще трябва да го решим. 65 00:05:08,573 --> 00:05:12,324 И като решиш кого да съдиш, в какво ще ги обвиниш? 66 00:05:13,240 --> 00:05:16,037 За заговор, за водене на глобална агресивна война. 67 00:05:16,157 --> 00:05:20,157 И искаш Съединените щати да излязат с такова обвинение? 68 00:05:20,365 --> 00:05:21,536 Точно така. 69 00:05:21,656 --> 00:05:23,536 Срещу Германия? 70 00:05:23,656 --> 00:05:26,615 Държава, която никога не ни е нападала? 71 00:05:28,740 --> 00:05:31,157 Да кажем, че е възможно. - Робърт... 72 00:05:31,365 --> 00:05:33,657 Искаш ли да знаеш как бих постъпил? 73 00:05:34,240 --> 00:05:38,115 Трябва да бъде напълно международно усилие. 74 00:05:40,240 --> 00:05:42,620 Трябва да се включат всички съюзници. 75 00:05:42,740 --> 00:05:44,120 САЩ, 76 00:05:44,240 --> 00:05:46,782 Великобритания, Франция, Русия... 77 00:05:46,990 --> 00:05:49,157 Без Русия е невъзможно. 78 00:05:49,324 --> 00:05:51,531 Четирима международни съдии. 79 00:05:51,740 --> 00:05:53,537 Говорите за трибунал. 80 00:05:53,657 --> 00:05:55,120 Точно така. 81 00:05:55,240 --> 00:05:58,537 Светът трябва да знае какво са направили тези мъже. 82 00:05:58,657 --> 00:06:00,120 Логистично ще бъде пълен кошмар. 83 00:06:00,240 --> 00:06:02,406 Знам. 84 00:06:03,365 --> 00:06:05,615 Но трябва да се направи. 85 00:06:13,406 --> 00:06:18,032 МОНДОРФ, ЛЮКСЕМБУРГ 86 00:06:18,490 --> 00:06:23,365 СЪВЕТИТЕ ПРЕДПРИЕМАТ СТЪПКИ ЗА ИЗЧИСТВАНЕ НА НАЦИСТКОТО ПЕТНО 87 00:06:26,740 --> 00:06:31,615 ЖЕНА РЕШАВА ЧЕТИРИ МЕТРОВА КРЪСТОСЛОВИЦА... НАПРАЗНО. 88 00:06:36,157 --> 00:06:37,453 Избери си карта. 89 00:06:37,573 --> 00:06:41,865 НАЦИСТКИ УБИЕЦ ЩЕ БЪДЕ ПРЕМЕСТЕН... - Не мисля така. 90 00:06:42,032 --> 00:06:44,907 ХЕРМАН ВЕЧЕ НЯМА НУЖДА ОТ ТАЗИ КОЛА 91 00:06:45,365 --> 00:06:47,573 Помоли ме аз да си избера. 92 00:06:57,365 --> 00:06:59,573 Избери си карта. 93 00:07:05,823 --> 00:07:09,740 Сега ме помоли да я запомня и да я върна обратно в тестето. 94 00:07:10,241 --> 00:07:13,032 Запомни я, и я върни обратно в тестето. 95 00:07:16,782 --> 00:07:18,990 Сега ги разбъркай. 96 00:07:28,990 --> 00:07:30,121 И сега? 97 00:07:30,241 --> 00:07:31,787 Картата ми беше тройка пика. 98 00:07:31,907 --> 00:07:35,490 Не е кой знае какъв номер. - Обърни най-горната карта. 99 00:07:47,532 --> 00:07:49,740 Кой си ти? 100 00:07:49,865 --> 00:07:52,074 Психиатър съм. 101 00:07:53,490 --> 00:07:55,532 Какво правиш в Мондорф? 102 00:07:55,657 --> 00:07:57,865 Бих искал да знам и аз това. 103 00:07:58,032 --> 00:08:00,412 Вече психиатрите ли изпращат на тайни мисии? 104 00:08:00,532 --> 00:08:02,740 Сигурен съм, че съм първият. 105 00:08:06,657 --> 00:08:09,657 Как го направи... това с картите? 106 00:08:10,573 --> 00:08:12,782 Нищо не съм направил. 107 00:08:13,657 --> 00:08:15,865 Ти си добра фокусничка. 108 00:08:29,740 --> 00:08:31,204 Доктор Келис? 109 00:08:31,324 --> 00:08:33,204 Сержант Хоуи Трийст, на вашите услуги. 110 00:08:33,324 --> 00:08:35,324 Ще ви закарам при командира. 111 00:08:35,490 --> 00:08:37,204 "Тигрите", а? - Да, сър. 112 00:08:37,324 --> 00:08:39,532 Може би ще се видим отново. 113 00:08:41,406 --> 00:08:43,287 По дяволите! 114 00:08:43,406 --> 00:08:44,787 Коя беше тази? 115 00:08:44,907 --> 00:08:47,157 Хоуи, много привлекателна жена. 116 00:08:48,157 --> 00:08:50,155 Споменахте командира? 117 00:08:50,282 --> 00:08:52,490 Да, сър. Полковник Андръс 118 00:08:53,032 --> 00:08:55,412 Ще ми кажеш ли, какво всъщност правя тук? 119 00:08:55,532 --> 00:08:57,740 Мислех, че войната е свършила. 120 00:08:58,074 --> 00:09:00,037 Не мога да ви кажа. 121 00:09:00,157 --> 00:09:01,620 Не можеш да ми кажеш, защото не знаеш... 122 00:09:01,740 --> 00:09:05,370 или не можеш да ми кажеш, защото някой ти е забранил да говориш? 123 00:09:05,490 --> 00:09:07,657 Не мога да ви кажа. 124 00:09:09,074 --> 00:09:12,121 Не ми се сърдете, докторе. Аз съм само преводач. 125 00:09:12,241 --> 00:09:14,406 Преводач на кого? 126 00:09:15,157 --> 00:09:17,365 Ще видите. 127 00:09:21,157 --> 00:09:25,157 ГРАНД ХОТЕЛ "МОНДРОФ" КОДОВО ИМЕ: "АШКАН" 128 00:09:25,824 --> 00:09:29,037 Д-р Кели, командир съм на това съоръжение, чувам, че сте "ас в психиатрията. 129 00:09:29,157 --> 00:09:30,870 Предполагам, че имате въпроси към мен. 130 00:09:30,990 --> 00:09:32,870 Няколко. Да започваме. 131 00:09:32,990 --> 00:09:35,615 Намирате се в таен военен затвор. 132 00:09:35,907 --> 00:09:38,704 Тук лежат оцелелите нацистки политици и военачалници. 133 00:09:38,824 --> 00:09:40,412 Правителствата на Русия, Франция, 134 00:09:40,532 --> 00:09:43,037 на Великобритания и Съединените американски щати, 135 00:09:43,157 --> 00:09:46,532 сега решават дали да изправят тези мъже пред съда. 136 00:09:46,657 --> 00:09:49,657 Вие сте тук, за да наблюдавате 137 00:09:49,907 --> 00:09:53,074 и гарантирате психичното здраве на затворниците. 138 00:09:53,407 --> 00:09:57,370 Самоубийството. Това ще бъде основната грижа за повечето затворници. 139 00:09:57,490 --> 00:10:00,324 Хитлер, Гьобелс и Химлер вече се самоубиха. 140 00:10:00,907 --> 00:10:03,407 Не можем да си позволим повече загуби. 141 00:10:03,824 --> 00:10:06,241 Гьобелс и Химлер го направиха с това. 142 00:10:07,032 --> 00:10:09,241 Скрита капсула с цианид. 143 00:10:09,532 --> 00:10:11,954 Ще трябва да внимавате най-много с Гьоринг. 144 00:10:12,074 --> 00:10:13,912 Гьоринг? 145 00:10:14,032 --> 00:10:16,843 Имате предвид Херман Гьоринг? - Точно така. 146 00:10:17,573 --> 00:10:19,121 Херман Гьоринг е тук? 147 00:10:19,241 --> 00:10:20,537 Сержант, възможно ли е 148 00:10:20,657 --> 00:10:23,246 майорът да е получил удар в главата, на път за кабинета ми? 149 00:10:23,365 --> 00:10:25,121 Не доколкото ми е известно, сър. - Извинете. 150 00:10:25,241 --> 00:10:26,370 Просто твърде много информация. 151 00:10:26,490 --> 00:10:28,162 Опитайте да го осмислите по-бързо. 152 00:10:28,282 --> 00:10:29,121 Да, сър. 153 00:10:29,241 --> 00:10:31,204 Гьоринг се предал, докато пътува със семейството си. 154 00:10:31,324 --> 00:10:34,204 Носил е над милион долара в немска валута и бижута 155 00:10:34,324 --> 00:10:37,532 и голямо количество от това. 156 00:10:37,990 --> 00:10:40,801 Изпратихме го в Съединените щати за анализ. 157 00:10:41,241 --> 00:10:42,870 Паракодин. 158 00:10:42,990 --> 00:10:45,246 Силно болкоуспокояващо. Харесва ми. 159 00:10:45,365 --> 00:10:46,704 Б. К. АНДРЪС, ПОЛКОВНИК 160 00:10:46,824 --> 00:10:48,204 Твърди, че е за сърцето му. 161 00:10:48,324 --> 00:10:52,037 Ако вярвате на това, значи мога да ви продам Айфеловта кула. 162 00:10:52,157 --> 00:10:53,620 Това няма нищо общо със сърцето. 163 00:10:53,740 --> 00:10:55,288 Това е опиат. 164 00:10:55,407 --> 00:10:57,370 Колко таблетки приема на ден? 165 00:10:57,490 --> 00:10:59,657 Сержант? Четиридесет, сър. 166 00:11:00,532 --> 00:11:01,620 Значи можем да кажем, 167 00:11:01,740 --> 00:11:04,121 че райхсмаршалът има проблем с наркотиците. 168 00:11:04,241 --> 00:11:05,412 Къде е семейството му в момента? 169 00:11:05,532 --> 00:11:07,453 Бяха освободени, а това не е ваша грижа. 170 00:11:07,573 --> 00:11:10,412 Вашата единствена работа, е да анализирате Гьоринг и останалите. 171 00:11:10,532 --> 00:11:12,370 Това е всичко. 172 00:11:12,490 --> 00:11:14,657 Сър, аз съм добър лекар, но 173 00:11:14,865 --> 00:11:16,537 цялото нацистко командване 174 00:11:16,657 --> 00:11:19,121 може да е малко извън моята компетенция. 175 00:11:19,241 --> 00:11:21,991 Повярвайте ми, майоре, идеята не беше моя. 176 00:11:23,032 --> 00:11:25,241 Свободни сте. 177 00:11:27,824 --> 00:11:29,912 Не го бива в мотивиращите речи, нали? 178 00:11:30,032 --> 00:11:32,121 Командирът не се отличава с емоционалност, сър. 179 00:11:32,241 --> 00:11:33,871 Искам да се запозная с него. - С кого? 180 00:11:33,991 --> 00:11:35,704 Гьоринг. Веднага. - Извинете сър, 181 00:11:35,824 --> 00:11:37,162 но не искате ли първо да се настаните? 182 00:11:37,282 --> 00:11:38,912 Искам да знам с кого си имам работа. 183 00:11:39,032 --> 00:11:40,537 Не се оставяйте да ви сплаши. 184 00:11:40,657 --> 00:11:42,865 Не се бой. Разкажи ми за него! 185 00:11:43,032 --> 00:11:46,121 Райхсмаршал Херман Гьоринг, председател на Райхстага. 186 00:11:46,241 --> 00:11:49,587 Министър на авиацията, главнокомандващ на Луфтвафе. 187 00:11:49,740 --> 00:11:53,745 Министър на икономиката, основател на тайната полиция - Гестапо. 188 00:11:53,865 --> 00:11:56,288 През 1939 г. е обявен за наследник на Хитлер 189 00:11:56,407 --> 00:11:59,037 и е най-високопоставеният немски офицер в историята. 190 00:11:59,157 --> 00:12:00,620 Добре... 191 00:12:00,740 --> 00:12:02,620 Сега съм малко уплашен. 192 00:12:02,740 --> 00:12:05,490 Не се притеснявайте, всичко ще бъде наред. 193 00:12:06,532 --> 00:12:07,704 Райхсмаршал. 194 00:12:07,824 --> 00:12:10,032 Здравейте, г-н Трийст. 195 00:12:12,157 --> 00:12:15,074 Райхсмаршал Гьоринг, аз съм д-р Дъглас Кели. 196 00:12:20,116 --> 00:12:21,537 Казва... Отлично! Доктор! 197 00:12:21,657 --> 00:12:24,157 Наистина? Мога ли да ви премера пулса? 198 00:12:31,241 --> 00:12:32,662 Пита за хапчетата си. 199 00:12:32,782 --> 00:12:34,824 Иска да му ги намерите. 200 00:12:34,991 --> 00:12:37,467 Чух, че сте имали проблем със сърцето. 201 00:12:42,407 --> 00:12:45,537 Прекарах няколко леки инфаркта и тези таблетки ми помагат. 202 00:12:45,657 --> 00:12:47,865 Може ли да разкопчаете ризата си? 203 00:12:54,907 --> 00:12:57,074 Дишането е бързо и повърхностно. 204 00:12:57,241 --> 00:12:59,407 Това не го превеждай. 205 00:12:59,865 --> 00:13:02,324 Тези хапчета помагат за болка, нали? 206 00:13:04,574 --> 00:13:06,782 Да, да. 207 00:13:10,657 --> 00:13:12,537 Казва, че е бил ранен по време на Първата световна война. 208 00:13:12,657 --> 00:13:14,121 Имал е куршум в десния си хълбок. 209 00:13:14,241 --> 00:13:18,121 Прострелян е в слабините по време на Мюнхенския преврат през 1923 г. 210 00:13:18,241 --> 00:13:20,407 Често са ви прострелвали, сър. 211 00:13:24,407 --> 00:13:26,615 Рискът на работата ми. 212 00:13:27,407 --> 00:13:29,163 Ако наистина искате да се погрижите за сърцето си, 213 00:13:29,283 --> 00:13:31,574 най-добрият начин е да отслабнете. 214 00:13:41,657 --> 00:13:44,746 Уверявам ви, че това е най-добрата физическа "конституция" в цяла Германия. 215 00:13:44,866 --> 00:13:46,537 Питайте жена ми. 216 00:13:46,657 --> 00:13:48,163 Сигурен съм, че сте прав, сър, 217 00:13:48,283 --> 00:13:50,907 но пазачите тук ви наричат - "Дебелакът" 218 00:13:54,574 --> 00:13:56,246 Сигурен съм, 219 00:13:56,365 --> 00:14:00,370 че за по-слабите хора ще е трудно да отслабнат толкова бързо. 220 00:14:00,490 --> 00:14:03,158 Но вие имате силата и дисциплината, 221 00:14:03,490 --> 00:14:05,657 която липсва при другите, нали? 222 00:14:11,907 --> 00:14:14,116 Виждаш ли, този човек е различен. 223 00:14:17,158 --> 00:14:18,370 Ще бъдем добри приятели. 224 00:14:18,490 --> 00:14:20,532 Убеден съм в това. 225 00:14:20,657 --> 00:14:22,866 Ще видим. 226 00:14:23,991 --> 00:14:26,158 Довиждане. 227 00:14:32,324 --> 00:14:34,532 Надут егоист. 228 00:14:35,158 --> 00:14:37,121 Което е очарователно. 229 00:14:37,241 --> 00:14:39,407 Знае и говори английски. 230 00:14:39,740 --> 00:14:41,288 Какво? Какво? 231 00:14:41,407 --> 00:14:44,204 Начинът, по който ме погледна, когато го нарекох дебелак. 232 00:14:44,324 --> 00:14:46,532 Разбра ме. Разиграва ни. 233 00:14:48,365 --> 00:14:50,532 Не, не, защо ще се преструва? 234 00:14:50,657 --> 00:14:53,412 Преводът му дава повече време да обмисли отговорите си. 235 00:14:53,532 --> 00:14:55,740 Дава му предимство. 236 00:14:57,365 --> 00:14:59,365 Чакай, момент. 237 00:14:59,532 --> 00:15:01,163 Искате да кажете, че през последните три месеца, 238 00:15:01,283 --> 00:15:05,098 съм си мърморел под носа, а той е разбирал всяка моя дума? 239 00:15:05,740 --> 00:15:07,204 Точно така. 240 00:15:07,324 --> 00:15:09,121 Господи! Ще му кажете ли, че знаете? 241 00:15:09,241 --> 00:15:10,163 Не, не. 242 00:15:10,283 --> 00:15:12,490 Сам ще ми каже, когато е готов. 243 00:15:12,866 --> 00:15:16,574 А кога ще е готов? - Когато реши, че не съм заплаха. 244 00:15:17,158 --> 00:15:20,490 Искам да се срещна с останалите. Кой е следващият? 245 00:15:20,741 --> 00:15:22,907 Д-р Роберт Лай. 246 00:15:23,241 --> 00:15:25,204 Ръководителят на Немския трудов фронт. 247 00:15:25,324 --> 00:15:27,746 Един от първите последователи на Хитлер. 248 00:15:27,866 --> 00:15:29,871 Написал е книга, в която възхвалява Фюрера толкова много, 249 00:15:29,991 --> 00:15:33,940 че Хитлер унищожил целия тираж, защото се е срамувал от нея. 250 00:15:34,907 --> 00:15:37,912 Лай, който ръководел нацистката програма за робски труд, 251 00:15:38,032 --> 00:15:41,914 бил арестуван по пижама. Наричал себе си - Д-р Дистелмайер. 252 00:15:47,490 --> 00:15:51,306 Не съм като другите. Тук са затворени жадни за власт хора. 253 00:15:55,490 --> 00:15:57,657 Усещам миризмата на евреите. 254 00:15:59,490 --> 00:16:01,532 Гросадмирал Карл Дьониц. 255 00:16:01,657 --> 00:16:03,454 Главнокомандващ немския флот. 256 00:16:03,574 --> 00:16:07,913 Архитектът на атаките с подводници, които унищожавали британския флот. 257 00:16:08,033 --> 00:16:09,370 Човечността означава слабост, 258 00:16:09,490 --> 00:16:12,621 Дьониц толерира убийствата на затворници в открито море. 259 00:16:12,741 --> 00:16:16,121 Фанатичен поддръжник на нацизма. Дьониц е арестуван... 260 00:16:16,241 --> 00:16:18,532 с Третият райх е свършено завинаги. 261 00:16:21,158 --> 00:16:23,283 В ареста съм вече 76 дни. 262 00:16:23,407 --> 00:16:27,038 Все още не съм официално арестуван или обвинен в конкретно престъпление, 263 00:16:27,158 --> 00:16:30,370 което е в пряко нарушение на Женевската конвенция. 264 00:16:30,490 --> 00:16:32,657 Осъдете ме или ме освободете. 265 00:16:33,490 --> 00:16:34,495 Юлиус Щрайхер. 266 00:16:34,615 --> 00:16:36,621 Директор на пропагандата на Хитлер. 267 00:16:36,741 --> 00:16:38,495 Основател на националния антисемитски вестник - 268 00:16:38,615 --> 00:16:39,704 "Дер Щюрмер". 269 00:16:39,824 --> 00:16:40,704 Щрайхер! 270 00:16:40,824 --> 00:16:43,370 Наричан първосвещеникът на антисемитизма 271 00:16:43,490 --> 00:16:47,241 и звярът от Франкония, той ръководеше бойкота на евреите. 272 00:16:48,657 --> 00:16:51,033 И управлява Нюрнберг с желязна ръка. 273 00:16:54,241 --> 00:16:56,741 Той иска да знае дали си евреин. - Не. 274 00:17:01,158 --> 00:17:03,365 Но имаш еврейска професия. 275 00:17:10,490 --> 00:17:12,657 За какво се борите, докторе? 276 00:17:15,907 --> 00:17:17,787 Гьоринг е ключът. 277 00:17:17,907 --> 00:17:21,657 Лидерът на "изгнаниците" на нацията. Обединявайки всички. 278 00:17:22,532 --> 00:17:26,325 Започна строга диета и тренировъчен режим. 279 00:17:26,532 --> 00:17:28,907 Спря напълно хапчетата. 280 00:17:29,657 --> 00:17:32,241 Сякаш се готвеше за нещо. 281 00:17:32,991 --> 00:17:35,869 Ако някой напише книга за него, щеше да е... 282 00:17:48,158 --> 00:17:49,746 Има ли библиотека в града? 283 00:17:49,866 --> 00:17:52,365 Искаш да отидем до библиотеката? - Да. 284 00:17:52,574 --> 00:17:55,325 2:33 сутринта е? - Да, наметни си палтото. 285 00:17:57,325 --> 00:17:59,532 Добре. 286 00:18:00,490 --> 00:18:03,407 Затворихме много нарцисисти в този хотел... 287 00:18:03,657 --> 00:18:05,704 Мисля, че поне половината от тях имат книга 288 00:18:05,824 --> 00:18:08,537 написана за тях или те самите са ги написали. 289 00:18:08,657 --> 00:18:10,621 Ще разберем кои са те. 290 00:18:10,741 --> 00:18:13,824 Наистина ли? Говорите ли добре немски, докторе? 291 00:18:14,241 --> 00:18:16,407 И дума не знам. Ти как се научи? 292 00:18:16,574 --> 00:18:20,116 Майка ми говореше немски и исках да бъда като нея. 293 00:18:21,741 --> 00:18:23,288 Наистина ли мислите, че можете да направите това? 294 00:18:23,407 --> 00:18:25,616 Да направя кое? 295 00:18:25,908 --> 00:18:27,163 Да накарате тези мъже... 296 00:18:27,283 --> 00:18:28,621 ... да се разкрият пред вас. 297 00:18:28,741 --> 00:18:30,824 Разбира се. 298 00:18:30,991 --> 00:18:33,158 Как? 299 00:18:34,241 --> 00:18:37,922 Всеки иска да бъде изслушван, това е естествен инстинкт. 300 00:18:38,241 --> 00:18:39,871 Ще ги опозная. 301 00:18:39,991 --> 00:18:42,158 Ще ги накарам да ми се доверят. 302 00:18:42,490 --> 00:18:44,532 Те ще се отворят. 303 00:18:44,657 --> 00:18:46,866 Изглежда толкова лесно. 304 00:18:47,033 --> 00:18:49,449 Ами ако можехме да анализираме злото? 305 00:18:49,741 --> 00:18:52,412 Какво отличава тези мъже от всички останали? 306 00:18:52,532 --> 00:18:55,662 Какво им е позволило да извършат тези престъпления? 307 00:18:55,782 --> 00:18:57,991 Почти са завладявали света. 308 00:18:58,158 --> 00:19:00,866 Чували ли сте за еврейски трудови лагери? 309 00:19:03,991 --> 00:19:06,936 Говори се, че не са били само трудови лагери. 310 00:19:08,158 --> 00:19:09,746 Чувал съм. 311 00:19:09,866 --> 00:19:12,074 Как хората стават такива? 312 00:19:12,241 --> 00:19:15,119 Може би наистина имаме шанса да го разберем. 313 00:19:15,991 --> 00:19:20,532 Да знам колко различни са немците. 314 00:19:21,407 --> 00:19:23,616 Различни? 315 00:19:24,241 --> 00:19:26,407 От нас. 316 00:19:26,991 --> 00:19:31,074 Човек, който напише книга за това, може да спечели много пари. 317 00:19:34,532 --> 00:19:38,241 Знаеш ли, за момент си помислих, че имаш благородна цел. 318 00:19:39,491 --> 00:19:41,657 Ти не си ли благороден? 319 00:19:42,491 --> 00:19:43,704 Добре. 320 00:19:43,824 --> 00:19:47,574 Ако можехме да дефинираме злото психологически, 321 00:19:48,741 --> 00:19:53,293 щяхме да сме сигурни, че нещо подобно никога повече няма да се случи. 322 00:20:05,991 --> 00:20:08,491 Какво става? - Херман Гьоринг не диша. 323 00:20:09,491 --> 00:20:11,657 Отдръпнете се! - Хоуи! 324 00:20:18,783 --> 00:20:20,621 Дихателните пътища са чисти. Това е добре, нали? 325 00:20:20,741 --> 00:20:22,163 Не, получава инфаркт. - Какво? 326 00:20:22,283 --> 00:20:23,871 Къде е лекаря на затвора? - На път е. 327 00:20:23,991 --> 00:20:25,121 Добре, кажи му да побърза. 328 00:20:25,241 --> 00:20:26,371 Хоуи, донеси ми аспирин. 329 00:20:26,491 --> 00:20:28,205 Обикновен аспирин. Бързо! - Отивам! 330 00:20:28,325 --> 00:20:29,371 Хей, хей. 331 00:20:29,491 --> 00:20:32,121 Сърцето ви все още бие, което означава, че сте жив. 332 00:20:32,241 --> 00:20:33,913 И ще се погрижа да остане така. 333 00:20:34,033 --> 00:20:35,663 Трябва да се успокоите, ясно? 334 00:20:35,783 --> 00:20:36,913 Дишайте с мен. 335 00:20:37,033 --> 00:20:39,491 Вдишваме и издишваме. 336 00:20:40,158 --> 00:20:42,121 Тук съм. Погледнете ме. Тук съм. 337 00:20:42,241 --> 00:20:44,371 Няма да ви оставя да умрете, ясно? 338 00:20:44,491 --> 00:20:46,657 Вдишваме и издишваме. 339 00:20:48,075 --> 00:20:50,158 Това жена ви ли е? 340 00:20:50,325 --> 00:20:52,866 Тя е тук, тя е тук, тук е. 341 00:20:53,075 --> 00:20:54,121 Дишайте с мен. 342 00:20:54,241 --> 00:20:55,621 Докторе. Аспирин. 343 00:20:55,741 --> 00:20:56,871 Дай ми малко, ясно? 344 00:20:56,991 --> 00:20:59,158 Благодаря, Хоуи. 345 00:20:59,365 --> 00:21:00,871 Най-доброто лекарство за сърцето, 346 00:21:00,991 --> 00:21:03,158 обикновен аспирин. Да. 347 00:21:06,407 --> 00:21:08,616 Доверете ми се. 348 00:21:09,158 --> 00:21:10,746 Вдишваме и издишваме. 349 00:21:10,866 --> 00:21:12,454 Дъвчете, дъвчете. 350 00:21:12,574 --> 00:21:13,621 Вече е по-добре. 351 00:21:13,741 --> 00:21:15,121 Пулсът се забавя. 352 00:21:15,241 --> 00:21:16,371 Да. 353 00:21:16,491 --> 00:21:18,657 Знаете ли какво? Жив сте. 354 00:21:19,158 --> 00:21:20,871 Жив. 355 00:21:20,991 --> 00:21:23,075 Какво ще кажете за това? 356 00:21:23,241 --> 00:21:24,163 Благодаря. 357 00:21:24,283 --> 00:21:26,491 Заведете го в лазарета. Хайде. 358 00:21:37,741 --> 00:21:39,908 Защо се усмихвате? 359 00:21:42,491 --> 00:21:44,657 Каза "благодаря" на английски. 360 00:21:49,491 --> 00:21:52,824 Труман иска да бъде преизбран през 48-ма. 361 00:21:53,241 --> 00:21:55,454 Няма никакво намерение да се церемони с нацистите. 362 00:21:55,574 --> 00:21:56,704 Логично е. 363 00:21:56,824 --> 00:21:58,913 Освен това съдът им дава възможност 364 00:21:59,033 --> 00:22:01,038 да разкажат на света своята версия. 365 00:22:01,158 --> 00:22:03,658 И от какво се страхуваме, че ще кажат? 366 00:22:03,991 --> 00:22:06,121 Боб, спечелихме проклетата война. 367 00:22:06,241 --> 00:22:07,288 Ако направиш това, 368 00:22:07,407 --> 00:22:10,121 ще се превърне в най-големият провал на всички времена. 369 00:22:10,241 --> 00:22:11,788 Камери в съдебната зала... 370 00:22:11,908 --> 00:22:13,163 Ами ако заслужават съчувствие? 371 00:22:13,283 --> 00:22:15,826 Ами ако това им предложи само платформа 372 00:22:15,991 --> 00:22:18,412 да разпространят антисемитизма по света? 373 00:22:18,532 --> 00:22:21,033 Искаш ли да носиш отговорност за това? 374 00:22:23,033 --> 00:22:24,871 Искаш да знаеш дали имам проблеми 375 00:22:24,991 --> 00:22:27,658 да екзекутирам няколко нацисти без съд? 376 00:22:28,241 --> 00:22:30,407 Разбира се, че да. 377 00:22:32,158 --> 00:22:34,038 Така или иначе, няма значение. 378 00:22:34,158 --> 00:22:36,658 Руснаците няма да се съгласят. 379 00:22:37,407 --> 00:22:39,866 Руснаците се съгласиха. - Какво? 380 00:22:41,033 --> 00:22:43,038 Руснаците се съгласиха. - Наистина ли? 381 00:22:43,158 --> 00:22:44,955 Труман лично се е обадил на Сталин. 382 00:22:45,075 --> 00:22:47,371 Обмислят кандидатурата на Никитченко за поста главен прокурор. 383 00:22:47,491 --> 00:22:48,621 Отлични новини. 384 00:22:48,741 --> 00:22:50,663 Нямам представа кой сте вие. 385 00:22:50,783 --> 00:22:52,205 Полковник Джон Еймън, сър. 386 00:22:52,325 --> 00:22:54,532 Работя за главния прокурор. 387 00:22:54,741 --> 00:22:57,116 Значи армията ни изпраща адвокат? 388 00:22:58,491 --> 00:22:59,454 Да, сър. 389 00:22:59,574 --> 00:23:01,538 Нося ви поздрави от генерал Айзенхауер, 390 00:23:01,658 --> 00:23:04,538 който иска да знаете, че не одобрява екзекуции без съд. 391 00:23:04,658 --> 00:23:05,871 Това вече е напредък. 392 00:23:05,991 --> 00:23:08,371 Също така се надява, процесът да не продължи много дълго, 393 00:23:08,491 --> 00:23:10,371 за да можем да ги обесим. 394 00:23:10,491 --> 00:23:12,658 Седнете, моля. 395 00:23:13,658 --> 00:23:15,538 Чел съм много за вас, сър. 396 00:23:15,658 --> 00:23:17,371 Говори се, че ще бъдете следващият председател на Върховния съд. 397 00:23:17,491 --> 00:23:19,454 Президентът лично му е обещал поста. 398 00:23:19,574 --> 00:23:21,121 И ме задължи да пазя тайна, 399 00:23:21,241 --> 00:23:23,205 така че е по-добре да не казваме на всички за това, 400 00:23:23,325 --> 00:23:25,038 кой дойде в офиса ми, нали? 401 00:23:25,158 --> 00:23:26,205 Всички в офиса ми твърдят, 402 00:23:26,325 --> 00:23:28,913 че със сигурност няма да организирате този процес. 403 00:23:29,033 --> 00:23:30,913 А вие какво мислите? 404 00:23:31,033 --> 00:23:33,242 Стискам палци на аутсайдерите. 405 00:23:33,741 --> 00:23:35,704 Добро утро, Юлиус. 406 00:23:35,824 --> 00:23:39,116 Ще ви покажа поредица от карти с петна от мастило, 407 00:23:39,325 --> 00:23:42,616 и ще ми кажете какво виждате на всяка една от тях. 408 00:23:43,658 --> 00:23:46,658 Може би това ще разкрие нещо за характера ви, 409 00:23:47,242 --> 00:23:49,704 вашата интелигентност или креативност, 410 00:23:49,824 --> 00:23:53,116 всичко, което споделите тук, ще остане помежду ни. 411 00:23:56,658 --> 00:23:58,866 Докторе. 412 00:23:59,158 --> 00:24:01,242 Да. 413 00:24:01,366 --> 00:24:05,407 Ако ще ви помогне, мога да говоря с вас на английски. 414 00:24:07,491 --> 00:24:09,658 Само ако ви е приятно. 415 00:24:10,366 --> 00:24:12,574 Да започваме ли? 416 00:24:13,242 --> 00:24:15,122 Пеперуда. 417 00:24:15,242 --> 00:24:17,407 Вещица. 418 00:24:18,242 --> 00:24:19,454 Бойна глава на торпедо. 419 00:24:19,574 --> 00:24:21,783 Някой е разлял нещо. 420 00:24:22,908 --> 00:24:25,116 Виждам 10 000 коня. 421 00:24:25,533 --> 00:24:28,824 Виждам полета на Валкириите. 422 00:24:32,283 --> 00:24:35,658 Вагина. 423 00:24:39,574 --> 00:24:41,783 Вагината на еврейка. 424 00:24:42,783 --> 00:24:44,038 Тук има кръв. 425 00:24:44,158 --> 00:24:46,366 Чия кръв? 426 00:24:47,991 --> 00:24:49,621 Или мастило. 427 00:24:49,741 --> 00:24:52,285 С мастило могат да се кажат много неща. 428 00:24:53,325 --> 00:24:54,371 Съжалявам, Боб. 429 00:24:54,491 --> 00:24:56,866 Дойде съобщение. Отговорът е, "не". 430 00:24:59,658 --> 00:25:02,116 Конгресът отхвърля идеята за процес. 431 00:25:02,325 --> 00:25:04,533 Искат само екзекуции. 432 00:25:05,158 --> 00:25:07,122 Без други варианти. - Ами президентът? 433 00:25:07,242 --> 00:25:10,955 Президентът иска да остане в сянка, затова му трябва Конгреса. 434 00:25:11,075 --> 00:25:13,205 Никой от тях няма да го направи без другия. 435 00:25:13,325 --> 00:25:15,955 Значи ни трябва някой по-влиятелен. - Хайде, стига. 436 00:25:16,075 --> 00:25:18,991 Кой може да бъде по-влиятелен от президента? 437 00:25:32,283 --> 00:25:34,491 Боже Господи! 438 00:25:35,242 --> 00:25:37,242 Буквално. 439 00:25:37,366 --> 00:25:39,574 Католик ли сте? - Не съм сигурен. 440 00:25:42,325 --> 00:25:44,533 Папата ще ви приеме. 441 00:25:46,658 --> 00:25:50,288 Искате да изправите тези мъже на съд, като пожертвате живота им, 442 00:25:50,407 --> 00:25:54,242 и сте дошли да поискате благословията на Църквата за това. 443 00:25:54,741 --> 00:25:58,913 Вашата подкрепа значително ще ни помогне да постигнем международен консенсус. 444 00:25:59,033 --> 00:26:01,449 Никой не отрича, че тези мъже са зли. 445 00:26:02,407 --> 00:26:04,616 Но принципът "око за око", 446 00:26:05,283 --> 00:26:06,454 не е решение. 447 00:26:06,574 --> 00:26:10,791 Може би не, но съм сигурен, че за първи път го прочетох при вас. 448 00:26:12,991 --> 00:26:14,705 Католик ли сте? 449 00:26:14,825 --> 00:26:17,033 Не, монсеньор. 450 00:26:17,158 --> 00:26:19,283 Вярващ човек ли сте? 451 00:26:19,408 --> 00:26:20,538 Не съвсем. 452 00:26:20,658 --> 00:26:23,908 Но във вашата страна ви наричат - "съдия". 453 00:26:24,242 --> 00:26:25,538 Не съм избрал това име. 454 00:26:25,658 --> 00:26:28,871 Ако прекарвате достатъчно време да съдите другите, 455 00:26:28,991 --> 00:26:31,869 ще започнете да вярвате, че човешките закони 456 00:26:32,033 --> 00:26:34,242 са над Божиите. 457 00:26:36,158 --> 00:26:38,366 Не вярвам в това. 458 00:26:40,825 --> 00:26:43,033 Тогава... в какво вярвате? 459 00:26:44,825 --> 00:26:46,454 Вярвам в човека. 460 00:26:46,574 --> 00:26:50,866 В способността ни да се спасяваме от хора като нацистите. 461 00:26:52,242 --> 00:26:54,122 Мисля, че това е добро нещо. 462 00:26:54,242 --> 00:26:59,283 Толкова добре, че заради него, трябва да се нарушават собствените ви закони? 463 00:26:59,533 --> 00:27:00,788 Съжалявам, 464 00:27:00,908 --> 00:27:05,033 но католическата църква не може да ви подкрепи по този въпрос. 465 00:27:08,658 --> 00:27:11,491 Но през 1933 г. успяхте да ги подкрепите. 466 00:27:14,574 --> 00:27:16,538 Моля? 467 00:27:16,658 --> 00:27:19,866 Вие лично подписахте Конкордата с Хитлер. 468 00:27:21,491 --> 00:27:23,371 Беше съвсем различно. 469 00:27:23,491 --> 00:27:26,997 Живели сте в Мюнхен, бил сте дипломатически нунций в Германския райх. 470 00:27:27,117 --> 00:27:32,908 Католическата църква е била първата световна сила, признала държавата на Фюрера. 471 00:27:33,242 --> 00:27:35,122 Дали сте легитимност на нацистите. 472 00:27:35,242 --> 00:27:37,658 За да защитя католиците в Германия... 473 00:27:37,908 --> 00:27:39,371 Не е ли жалко, 474 00:27:39,491 --> 00:27:43,440 че евреите не са имали никого, който да направи това за тях. 475 00:27:43,992 --> 00:27:47,138 Мислите ли, че одобрявам това, което са правили? 476 00:27:50,825 --> 00:27:53,033 Хората ще го запомнят, сър. 477 00:27:55,033 --> 00:27:57,908 Това, което сте направи през 1933 г. 478 00:27:58,825 --> 00:28:01,033 И това, което ще направите сега, 479 00:28:01,408 --> 00:28:03,616 ще го разкажат на децата си. 480 00:28:05,491 --> 00:28:08,825 Католическата църква подкрепя нацистите 481 00:28:10,491 --> 00:28:12,658 или е против тях? 482 00:28:18,033 --> 00:28:19,538 Май току-що изнудихте папата? 483 00:28:19,658 --> 00:28:21,866 Не искам да говоря за това. 484 00:28:24,783 --> 00:28:26,992 Снощи пристигнаха новини. 485 00:28:27,284 --> 00:28:29,491 Ще има съдебен процес. 486 00:28:32,658 --> 00:28:34,866 Съдебен процес? 487 00:28:35,491 --> 00:28:38,658 Много добре. 488 00:28:39,033 --> 00:28:41,242 Така трябва да бъде. 489 00:28:49,741 --> 00:28:52,158 Картите, които ми показахте, 490 00:28:53,242 --> 00:28:55,408 какво казаха за мен? 491 00:28:56,616 --> 00:28:59,033 Честно ли? Че сте много интелигентен. 492 00:29:00,491 --> 00:29:02,413 Това можех да ви го кажа сам. 493 00:29:02,533 --> 00:29:04,658 Също така, че сте егоцентрик, 494 00:29:04,825 --> 00:29:08,408 склонен към грандиозни и агресивни фантазии 495 00:29:08,658 --> 00:29:11,158 с голяма амбиция и желание 496 00:29:11,491 --> 00:29:15,307 да завладеете света според собствения си модел на мислене. 497 00:29:16,866 --> 00:29:19,075 Това изненада ли ви? 498 00:29:19,908 --> 00:29:21,621 Не. 499 00:29:21,741 --> 00:29:24,408 Значи картите не са ви научили на нищо. 500 00:29:25,908 --> 00:29:28,825 Г-н Триест ми каза, че правите фокуси. 501 00:29:32,658 --> 00:29:33,955 Извинявайте. 502 00:29:34,075 --> 00:29:35,122 Да. 503 00:29:35,242 --> 00:29:38,033 Ако не създавам много проблеми... 504 00:29:38,242 --> 00:29:40,450 но тук нямаме никакви забавления. 505 00:29:42,908 --> 00:29:45,117 Защо, не? 506 00:29:45,533 --> 00:29:49,908 Ето един обикновен сребърен долар. 507 00:29:56,242 --> 00:29:58,408 Та-да! 508 00:30:00,075 --> 00:30:02,491 Много добре. 509 00:30:03,658 --> 00:30:06,408 Някой ден и аз ще ви покажа някой фокус. 510 00:30:08,284 --> 00:30:10,491 Какъв? 511 00:30:11,408 --> 00:30:13,867 Ще избягам от примката на палача. 512 00:30:16,658 --> 00:30:18,867 И как смятате да направите това? 513 00:30:20,783 --> 00:30:24,408 Ако ти кажа, вече няма да е фокус. 514 00:30:33,992 --> 00:30:35,997 Виждате ли на какво са способни съюзниците? 515 00:30:36,117 --> 00:30:38,325 Нищо не останало. 516 00:30:42,825 --> 00:30:45,033 Само реката. 517 00:30:53,491 --> 00:30:55,658 Съдебната палата. 518 00:30:56,575 --> 00:30:59,325 Покривът е повреден от въздушни нападения. 519 00:31:00,325 --> 00:31:04,408 Пожарът е унищожил горните етажи и съборил часовниковата кула. 520 00:31:05,366 --> 00:31:10,039 Но тази съдебна зала би трябвало да побере 600 души, след като бъде завършена. 521 00:31:10,159 --> 00:31:12,325 А какво да кажем за запасите? 522 00:31:12,491 --> 00:31:15,371 Нацистите са се били тук за последна педя земя, когато градът е паднал. 523 00:31:15,491 --> 00:31:17,658 И ще се бият тук отново. 524 00:31:19,408 --> 00:31:22,122 От всички красиви градове на тази завладяна земя... 525 00:31:22,242 --> 00:31:24,039 искате да ги изправите пред правосъдието... 526 00:31:24,159 --> 00:31:26,366 в тази бомбардирана развалина? 527 00:31:26,575 --> 00:31:31,328 Вие трябва да сте Дейвид Максуел Файф, заместник на британския прокурор. 528 00:31:32,825 --> 00:31:34,455 Да. Първо, можем да контролираме пространството. 529 00:31:34,575 --> 00:31:37,663 Второ, наблизо има затвор, който побира 1200 затворници. 530 00:31:37,783 --> 00:31:40,075 Трябва ни място само за 22-ма души. 531 00:31:40,491 --> 00:31:43,075 Извинете, 22-ма ли, сър? 532 00:31:43,284 --> 00:31:46,705 Това е броят на мъжете, които ще обвиним в първия процес. 533 00:31:46,825 --> 00:31:51,575 Виждате ли, ако не спечелим този процес, повече няма да има. 534 00:31:52,033 --> 00:31:54,284 И вие, аз, съдия Джаксън... 535 00:31:54,491 --> 00:31:57,747 ...и нашите правителства ще станат за смях на света, 536 00:31:57,867 --> 00:32:00,825 победен от същите мъже, които сме затворили. 537 00:32:01,033 --> 00:32:03,242 Ще бъде забавно. 538 00:32:04,742 --> 00:32:07,913 Приятелите ми във Вашингтон казват, че мненията са се обърнали срещу вас. 539 00:32:08,033 --> 00:32:08,997 Не може да бъде. 540 00:32:09,117 --> 00:32:14,371 Говори се, че след като Стоун се оттегли, няма да получите позицията на главен съдия. 541 00:32:14,491 --> 00:32:17,622 Кого ще избере Труман? Винсън? Той е твърде политически настроен. 542 00:32:17,742 --> 00:32:19,205 Да, но той е там. 543 00:32:19,325 --> 00:32:21,164 Всичко това се превръща във фарс, Робърт. 544 00:32:21,284 --> 00:32:23,408 А дори още не е започнало. 545 00:32:23,575 --> 00:32:28,034 Говори се, че сам си подготвяш всички документи, 546 00:32:28,284 --> 00:32:29,914 и отказваш помощ от другите адвокати. 547 00:32:30,034 --> 00:32:31,538 Защото трябва да се свърши както трябва. 548 00:32:31,658 --> 00:32:33,705 Ще стане. Но не можеш да го направиш сам. 549 00:32:33,825 --> 00:32:36,658 Всичко ще бъде наред, щом процесът започне. 550 00:32:36,992 --> 00:32:39,870 Казваш, че съдиш висшите нацистки командири, 551 00:32:40,034 --> 00:32:41,747 въз основа на непроверена съдебна практика, 552 00:32:41,867 --> 00:32:45,491 пред погледа на целия свят, ще бъде ли по-лесната част? 553 00:32:45,742 --> 00:32:47,538 Като го казваш така... 554 00:32:47,658 --> 00:32:49,867 Победата трябва да е абсолютна, 555 00:32:50,117 --> 00:32:51,872 иначе ще бъде пълен провал. 556 00:32:51,992 --> 00:32:54,205 Това означава, че не можеш просто да спечелиш, Робърт... 557 00:32:54,325 --> 00:32:56,533 Трябва да си безупречен. 558 00:32:57,325 --> 00:32:59,533 Без никакво напрежение. 559 00:33:01,242 --> 00:33:02,538 Още едно. 560 00:33:02,658 --> 00:33:04,867 Килиите са направени от камък. 561 00:33:05,284 --> 00:33:07,491 Три на четири метра. 562 00:33:08,242 --> 00:33:10,450 Леглата са прикрепени към стената. 563 00:33:10,867 --> 00:33:14,117 Матраците са пълни със слама, без пружини. 564 00:33:15,242 --> 00:33:19,371 Картонени маси, които няма да издържат тежестта на възрастен мъж. 565 00:33:19,491 --> 00:33:22,436 Столовете не трябва да се облягат до стената. 566 00:33:22,575 --> 00:33:26,284 И всяка вечер, по залез-слънце, ще трябва да се изнасят. 567 00:33:27,034 --> 00:33:28,747 Когато заспите, 568 00:33:28,867 --> 00:33:33,289 главите ви и ръцете ви трябва да бъдат видими над одеялото през цялото време. 569 00:33:33,408 --> 00:33:36,742 Няма да имате нито колан, нито връзки за обувките. 570 00:33:36,992 --> 00:33:40,408 Тоалетни седала не съществуват, просто нищо. 571 00:33:40,867 --> 00:33:44,783 Нищо, което може да използвате като оръжие за самоубийство. 572 00:33:47,658 --> 00:33:49,867 Добре дошли в Нюрнберг. 573 00:34:20,159 --> 00:34:22,122 И така, 574 00:34:22,242 --> 00:34:23,872 това е килията. 575 00:34:23,992 --> 00:34:25,122 Харесва ли ви? 576 00:34:25,242 --> 00:34:27,326 Немско производство. 577 00:34:27,491 --> 00:34:29,658 Как да не ми харесва? 578 00:34:33,617 --> 00:34:35,413 Скоро ще ни повдигнат обвинения, нали? 579 00:34:35,533 --> 00:34:37,206 Очаквате ли го с нетърпение? 580 00:34:37,326 --> 00:34:39,533 Вярвам, че е да. 581 00:34:40,491 --> 00:34:42,658 Ще бъде, както се казва: 582 00:34:43,491 --> 00:34:45,909 "Моят ден в съда". 583 00:34:48,326 --> 00:34:50,206 Познавате ли Джаксън? 584 00:34:50,326 --> 00:34:52,575 Съдия Джаксън? 585 00:34:52,825 --> 00:34:54,371 Не, не го познавам. 586 00:34:54,491 --> 00:34:56,658 Той ще се опита да ме надхитри, 587 00:34:57,992 --> 00:35:00,075 но няма да успее. 588 00:35:00,242 --> 00:35:02,122 Много сте уверен в себе си. 589 00:35:02,242 --> 00:35:03,914 Докторе... 590 00:35:04,034 --> 00:35:07,159 Никой досега не ме е побеждавал. 591 00:35:08,575 --> 00:35:13,533 Има цели книги, в които са изброени имената на всички, които са се опитали. 592 00:35:14,326 --> 00:35:16,533 Но вие седите тук. 593 00:35:18,326 --> 00:35:20,533 В килия, построена от немците. 594 00:35:22,408 --> 00:35:27,326 Смятате ли, че съм в неизгодна позиция, защото съм в затвора? 595 00:35:29,117 --> 00:35:32,909 Напомням ви: Аз се предадох. 596 00:35:34,034 --> 00:35:37,575 Там съм, където искам да бъда. 597 00:35:40,491 --> 00:35:42,658 Гьоринг остава загадка за мен. 598 00:35:42,992 --> 00:35:47,122 Колкото повече наближава обвинението, толкова по-уверен става той. 599 00:35:47,242 --> 00:35:50,187 Трябва да намеря начин да се доближа до него. 600 00:35:50,408 --> 00:35:52,617 Как ще го направим? 601 00:35:55,034 --> 00:35:57,242 Ще го помолим за помощ. 602 00:35:57,658 --> 00:35:59,867 Каква помощ? 603 00:36:00,992 --> 00:36:03,159 Рудолф Хес. 604 00:36:03,825 --> 00:36:06,992 Рудилф Хес ще дойде тук? 605 00:36:11,034 --> 00:36:14,075 Рудолф Хес, заместникът на Фюрера. 606 00:36:14,408 --> 00:36:17,366 Трети по ред след Хитлер и Гьоринг. 607 00:36:18,825 --> 00:36:22,413 След като и двамата са в затвора, Хес пренаписва "Моята борба" на Хитлер... 608 00:36:22,533 --> 00:36:26,284 и е известен като един от най-фанатичните му поддръжници. 609 00:36:29,366 --> 00:36:32,075 Никога повече не прави това в затвора ми. 610 00:36:38,825 --> 00:36:41,784 На 10 май 1941 г, в разгара на войната, 611 00:36:42,242 --> 00:36:45,909 Хес се качва на изтребител "Месершмит". 612 00:36:46,159 --> 00:36:48,366 И прелита над Северно море. 613 00:36:53,034 --> 00:36:57,117 Скочил е с парашут някъде над Шотландия и си е счупил глезена. 614 00:36:57,326 --> 00:37:00,075 Когато го намират, казва, че е Рудолф Хес. 615 00:37:00,242 --> 00:37:02,789 Третия човек в немското върховно командване. 616 00:37:02,909 --> 00:37:05,622 Пристигнал на мирна мисия и е искал да говори 617 00:37:05,742 --> 00:37:09,326 с Дъглас Хамилтън, 14-тия херцог на Хамилтън, 618 00:37:09,533 --> 00:37:13,742 когото срещнал на Олимпийските игри в Берлин през 1936 г. 619 00:37:14,533 --> 00:37:18,372 След няколко препятствия на Хес е било позволено да се срещне с някого. 620 00:37:18,492 --> 00:37:22,206 Там той обявява намерението си да се срещне с крал Джордж VI, 621 00:37:22,326 --> 00:37:24,206 да отстрани Уинстън Чърчил, 622 00:37:24,326 --> 00:37:26,914 и да води преговори за мир с Великобритания, 623 00:37:27,034 --> 00:37:31,658 така че двете страни да обединят сили и да победят Съветския съюз. 624 00:37:32,992 --> 00:37:35,747 Хес веднага бил хвърлен в Лондонската кула. 625 00:37:35,867 --> 00:37:41,159 Тогава той започва да твърди, че не помни миналото си, дори детството си. 626 00:37:41,366 --> 00:37:44,575 Това продължава до февруари 1945 г., 627 00:37:44,825 --> 00:37:48,247 където обявява, че само е симулирал предишната амнезия. 628 00:37:48,366 --> 00:37:53,201 После променя версията и казва, че амнезията се е върнала през юли 1945г. 629 00:37:55,408 --> 00:38:01,992 Значи сега се обръщате към Херман Гьоринг, за да дескердитирате стария ми приятел. 630 00:38:03,242 --> 00:38:07,326 Каква е моята полза от това? 631 00:38:10,326 --> 00:38:12,533 Какво искаш? 632 00:38:14,992 --> 00:38:16,747 Жена ми... 633 00:38:16,867 --> 00:38:19,076 и дъщеря ми. 634 00:38:19,825 --> 00:38:22,992 Откакто се предадох, никой не може да ги намери. 635 00:38:24,034 --> 00:38:26,242 Трябва да ги намерите, докторе. 636 00:38:26,367 --> 00:38:29,159 И да доставите тези... 637 00:38:30,742 --> 00:38:32,909 ... писма. 638 00:38:37,159 --> 00:38:39,367 Първо ще говорим с Хес, 639 00:38:40,575 --> 00:38:42,784 после със семейството ви. 640 00:38:43,242 --> 00:38:44,248 ВОЕННОПЛЕННИК 641 00:38:44,367 --> 00:38:45,372 Какво? 642 00:38:45,492 --> 00:38:47,742 Този човек почти е превзел света, 643 00:38:47,992 --> 00:38:50,413 а сега иска от нас куриерски услуги? Докторе! 644 00:38:50,533 --> 00:38:53,077 Аз съм по-близо до него, от всеки друг, 645 00:38:53,242 --> 00:38:57,622 а срещата със семейството му само ще ми даде още повече информация. 646 00:38:57,742 --> 00:38:59,909 И така, Рудолф. 647 00:39:01,326 --> 00:39:03,533 Помниш ли ме? 648 00:39:07,034 --> 00:39:09,242 Да, бяхме заедно. 649 00:39:09,909 --> 00:39:12,117 Предполагам, че така е било. 650 00:39:12,659 --> 00:39:14,867 Но не си спомням нищо. 651 00:39:17,159 --> 00:39:19,367 Бяхме трима, Рудолф. 652 00:39:20,617 --> 00:39:22,289 Ти, 653 00:39:22,408 --> 00:39:24,617 аз, 654 00:39:25,825 --> 00:39:28,034 и Адолф. 655 00:39:28,575 --> 00:39:30,784 Управлявахме империя. 656 00:39:33,367 --> 00:39:35,575 Прости ми... 657 00:39:39,492 --> 00:39:41,659 може би си ми бил приятел. 658 00:39:43,617 --> 00:39:45,825 Но вече не те познавам. 659 00:39:51,367 --> 00:39:53,575 Той лъже. 660 00:39:54,076 --> 00:39:57,575 Цял час ми разправяше, че не ме помни. 661 00:39:59,492 --> 00:40:02,492 Но когато пристигна в затвора и ме видя, 662 00:40:03,742 --> 00:40:05,909 какво направи той? 663 00:40:06,117 --> 00:40:08,326 Козирува. 664 00:40:12,867 --> 00:40:15,076 Много добре. 665 00:40:20,159 --> 00:40:21,872 Глупав съм. 666 00:40:21,992 --> 00:40:23,039 Глупак съм. 667 00:40:23,159 --> 00:40:24,997 Знаех си, че ще ми помогнеш. 668 00:40:25,117 --> 00:40:27,326 Да, защото съм глупак. 669 00:40:31,909 --> 00:40:32,956 Как ги намери? 670 00:40:33,076 --> 00:40:35,825 Местните разправяха, че са във Велденщайн. 671 00:40:36,117 --> 00:40:38,326 Цигара? 672 00:40:42,034 --> 00:40:44,123 Никога не съм те виждал да пушиш. 673 00:40:44,243 --> 00:40:46,492 Не пуша, отказах ги. 674 00:40:47,117 --> 00:40:49,326 Родителите ми го понасяха. 675 00:40:50,243 --> 00:40:51,872 Но все още ги носиш със себе си. 676 00:40:51,992 --> 00:40:54,492 Начин да спечеля точки пред офицерите. 677 00:40:55,492 --> 00:40:58,123 Казах си, че ще запаля отново, когато войната свърши. 678 00:40:58,243 --> 00:41:00,408 Хоуи, войната свърши. 679 00:41:01,408 --> 00:41:03,617 Няма да продължи дълго. 680 00:41:23,534 --> 00:41:25,742 Франц? 681 00:41:27,575 --> 00:41:31,826 Г-жо Гьоринг? 682 00:41:33,492 --> 00:41:35,659 Казвам се Дъглас Кели. 683 00:41:36,243 --> 00:41:39,034 Работя в затвора, психиатър съм. 684 00:41:48,826 --> 00:41:51,784 Съпругът ви ме помоли да ви дам тези писма. 685 00:41:56,117 --> 00:41:58,326 Херман? 686 00:41:58,534 --> 00:42:00,742 Да. 687 00:42:14,367 --> 00:42:16,575 Как е той? - Добре е. 688 00:42:16,867 --> 00:42:19,076 Добре е. 689 00:42:30,159 --> 00:42:36,784 Еда. - Ти ли свиреше? 690 00:42:39,408 --> 00:42:41,617 Беше красиво. 691 00:42:52,826 --> 00:42:55,076 Каза и, че сте приятел на баща и. 692 00:42:56,909 --> 00:42:59,118 Еда... 693 00:43:02,367 --> 00:43:04,575 ... Как е татко? 694 00:43:08,034 --> 00:43:10,243 Много е смел. 695 00:43:10,492 --> 00:43:11,789 Той е смел? 696 00:43:11,909 --> 00:43:14,118 Много смел. 697 00:43:15,575 --> 00:43:17,784 Иска да бъдеш и ти смела. 698 00:43:25,076 --> 00:43:27,284 Написал ти е писмо. 699 00:43:39,867 --> 00:43:42,367 Благодаря. Ще го прочете стотици пъти. 700 00:43:50,826 --> 00:43:53,034 Докторе! 701 00:43:57,909 --> 00:44:00,118 За Херман. 702 00:44:00,492 --> 00:44:02,659 Не знам дали мога. 703 00:44:13,826 --> 00:44:16,034 Разбира се. 704 00:44:16,367 --> 00:44:18,575 Върнете се. 705 00:44:27,326 --> 00:44:29,534 Докторе, всичко наред ли е? 706 00:44:43,326 --> 00:44:45,534 Какво, по дяволите? 707 00:44:53,076 --> 00:44:54,290 Какво става? 708 00:44:54,409 --> 00:44:56,039 Преди няколко часа дойде заповед, 709 00:44:56,159 --> 00:44:57,873 ще повдигнем обвинения. 710 00:44:57,993 --> 00:45:00,159 Къде беше? 711 00:45:14,243 --> 00:45:16,285 Херман Гьоринг? 712 00:45:16,409 --> 00:45:19,409 Аз съм райхсмаршал Херман Гьоринг. 713 00:45:20,409 --> 00:45:22,248 Херман Вилхелм Гьоринг, 714 00:45:22,367 --> 00:45:24,747 Съединените американски щати, Френската република, 715 00:45:24,867 --> 00:45:27,076 Великобритания, Северна Ирландия 716 00:45:27,243 --> 00:45:30,188 и СССР ви обвиняват по следните четири точки: 717 00:45:30,409 --> 00:45:33,497 Престъпления срещу мира, военни престъпления, престъпления срещу човечеството 718 00:45:33,617 --> 00:45:36,622 и общ план или заговор за извършване на тези престъпления. 719 00:45:36,742 --> 00:45:39,372 Престъпленията срещу човечеството, в които сте обвинен, включват убийство, 720 00:45:39,492 --> 00:45:42,248 изтребление, робство, депортиране и други нечовешки действия. 721 00:45:42,367 --> 00:45:46,492 Това е копие от обвинителния ви акт. Имате ли някакви въпроси? 722 00:45:48,826 --> 00:45:51,034 Довиждане. 723 00:45:51,867 --> 00:45:52,956 Кой е следващия? 724 00:45:53,076 --> 00:45:55,285 Щрайхер. 725 00:46:04,993 --> 00:46:07,159 Имате ли въпроси? 726 00:46:11,409 --> 00:46:13,617 Какво каза? 727 00:46:13,826 --> 00:46:16,034 Че иска еврейски адвокат. 728 00:46:18,118 --> 00:46:20,243 Няма да отида на съд. 729 00:46:20,367 --> 00:46:22,576 Ще отидете, доктор Лай. 730 00:46:25,034 --> 00:46:27,243 Никога не съм убивал никого. 731 00:46:28,326 --> 00:46:30,039 Пазачи! 732 00:46:30,159 --> 00:46:31,372 Всичко е наред, всичко е наред. 733 00:46:31,492 --> 00:46:32,456 Не ме докосвайте. 734 00:46:32,576 --> 00:46:34,576 Робърт. - Не ме докосвайте! 735 00:46:34,742 --> 00:46:37,326 Дръжте го! Хайде, дръжте го! 736 00:46:37,534 --> 00:46:40,706 Не можете да се държите с мен като с обикновен престъпник! 737 00:46:40,826 --> 00:46:45,285 Застреляйте ме! Застреляйте ме! 738 00:47:12,617 --> 00:47:14,372 Тежък ден ли? 739 00:47:14,492 --> 00:47:16,659 Момичето от влака. 740 00:47:16,868 --> 00:47:18,909 Фокусникът. 741 00:47:19,076 --> 00:47:21,285 Как върви тайната мисия? 742 00:47:22,576 --> 00:47:24,784 Появиха се непредвидени пречки. 743 00:47:26,993 --> 00:47:29,160 Виждам го. 744 00:47:29,617 --> 00:47:31,826 Какво правите тук? 745 00:47:32,534 --> 00:47:34,165 Дойдох с журналистите. 746 00:47:34,285 --> 00:47:37,123 Днес ще повдигнат обвинения срещу Херман Гьоринг и останалите нацисти. 747 00:47:37,243 --> 00:47:39,409 Нима? 748 00:47:39,909 --> 00:47:42,118 Пригответе се. 749 00:47:42,576 --> 00:47:46,868 Този град скоро ще се превърне в... "Най-великото шоу на Земята". 750 00:48:14,743 --> 00:48:16,909 От съпругата ви. 751 00:48:19,784 --> 00:48:21,993 Виждал ли сте я? 752 00:48:37,285 --> 00:48:39,040 Нюрнберг! 753 00:48:39,160 --> 00:48:43,748 Докато продължават да се носят ужасяващи слухове за истинското предназначение на нацистките лагери, 754 00:48:43,868 --> 00:48:46,873 юридическите екипи се събират за това, което обещава да бъде 755 00:48:46,993 --> 00:48:49,076 процесът на века. 756 00:48:49,243 --> 00:48:52,248 През този тунел нацистите ще бъдат отведени до съдебната зала, 757 00:48:52,367 --> 00:48:54,623 която в момента се реконструира за процеса. 758 00:48:54,743 --> 00:48:56,414 Светлините на прожекторите ще бъде толкова силни, 759 00:48:56,534 --> 00:48:59,623 че на посетителите на процеса ще бъдат раздавани слънчеви очила. 760 00:48:59,743 --> 00:49:01,873 Херман Гьоринг и неговите хитлеристки съучастници 761 00:49:01,993 --> 00:49:04,539 трябва да се изправят лице в лице с нашите момчета само след седмица. 762 00:49:04,659 --> 00:49:08,248 Ще възтържествува ли справедливостта? Или фашистите ще се измъкнат безнаказано? 763 00:49:08,367 --> 00:49:09,915 Този журналист силно се надява, 764 00:49:10,035 --> 00:49:13,118 че съюзниците няма да срещнат никакви проблеми. 765 00:49:13,993 --> 00:49:15,123 Имаме проблем. 766 00:49:15,243 --> 00:49:20,576 Операция "Везерюбунг": Немското нахлуване в Дания и Норвегия през 1940 г. 767 00:49:20,826 --> 00:49:22,290 Класически пример за агресивна война. 768 00:49:22,409 --> 00:49:24,789 Нацистите нахлуват с танкове и окупират неутрална страна. 769 00:49:24,909 --> 00:49:29,285 Ще твърдят, че инвазията е била превантивен удар. 770 00:49:29,492 --> 00:49:31,206 Превантивен удар срещу кого? 771 00:49:31,326 --> 00:49:32,748 Британците планират да нападнат Норвегия. 772 00:49:32,868 --> 00:49:35,077 Това е нелепо. - Абсолютно нелепо. 773 00:49:35,659 --> 00:49:37,868 Напълно съм съгласен. 774 00:49:38,367 --> 00:49:41,207 Това, което ме притеснява е, че сте в тази стая. 775 00:49:41,327 --> 00:49:45,617 Освен че е нелепо, е и вярно. 776 00:49:45,826 --> 00:49:49,248 Идеята беше страната да се използва като спирачна точка, за да спрем нацистите. 777 00:49:49,367 --> 00:49:53,040 Не можем да държим нацистите отговорни за планирането на агресивна война, 778 00:49:53,160 --> 00:49:55,367 ако и вие сте планирали такива. 779 00:49:55,534 --> 00:49:56,915 Признавам, има смисъл. 780 00:49:57,035 --> 00:49:58,290 Могат ли нацистите да го докажат? 781 00:49:58,409 --> 00:50:00,623 Немските адвокати вече поискаха документите. 782 00:50:00,743 --> 00:50:02,784 Но ги нямат. 783 00:50:02,909 --> 00:50:04,748 Тогава всичко е наред. - Може би. 784 00:50:04,868 --> 00:50:07,285 Но това повдига по-голям проблем. 785 00:50:07,909 --> 00:50:12,035 Трябва да знаем каква е нацистката отбранителна стратегия. 786 00:50:12,743 --> 00:50:15,076 Как точно предлагате да стане това? 787 00:50:18,327 --> 00:50:22,868 Доктор Кели, тази вечер ще се срещнете с много важен човек. 788 00:50:23,826 --> 00:50:27,451 Това може да е възможност най-накрая да бъдете полезен. 789 00:50:32,327 --> 00:50:34,534 Впечатляващо, нали? 790 00:50:36,743 --> 00:50:40,625 Хитлер го е построил като най-големия стадион на планетата. 791 00:50:42,076 --> 00:50:44,285 Вие сте съдия Джаксън. 792 00:50:44,618 --> 00:50:46,826 А вие сте психиатърът. 793 00:50:47,576 --> 00:50:49,456 Тук са се провеждали митинги. 794 00:50:49,576 --> 00:50:51,956 Всяка година Хитлер е пълнил това място 795 00:50:52,076 --> 00:50:54,539 и е държал речи пред цялата нацистка партия. 796 00:50:54,659 --> 00:50:56,868 Всичко са заснемали. 797 00:50:58,327 --> 00:51:02,243 През 1935 г. тук обявява Нюрнбергските закони. 798 00:51:02,492 --> 00:51:04,659 Познавате ли тези закони? 799 00:51:05,743 --> 00:51:07,706 Нюрнбергските закони определят евреите 800 00:51:07,826 --> 00:51:10,993 като трима или четирима еврейски баби и дядовци. 801 00:51:12,076 --> 00:51:14,623 Нямало е значение дали изповядват юдаизъм, 802 00:51:14,743 --> 00:51:19,492 или са били християни. Ставало е въпрос за кръв. 803 00:51:21,868 --> 00:51:25,367 Законите лишават всички евреи от немско гражданство. 804 00:51:26,492 --> 00:51:30,160 Забранени били браковете между евреи и немци 805 00:51:30,409 --> 00:51:32,993 заради страхът им от "Расеншанде". 806 00:51:33,492 --> 00:51:35,659 "Оскверняването на кръвта". 807 00:51:37,993 --> 00:51:43,080 Според тези закони на евреите им било забранено да използват държавни болници 808 00:51:43,327 --> 00:51:48,372 и да нямат никакъв достъп до общественото образование след 14-годишна възраст. 809 00:51:48,492 --> 00:51:52,441 Библиотеките, парковете и плажовете били затворени за евреи. 810 00:51:53,243 --> 00:51:56,826 От военните паметници изчезнали всички еврейски имена. 811 00:51:57,743 --> 00:51:59,910 Били изтрити. 812 00:52:00,076 --> 00:52:04,868 Всичко това е било обявено тук, на това място. 813 00:52:09,243 --> 00:52:11,409 Какво искате от мен? 814 00:52:12,534 --> 00:52:14,743 Вашите пациенти... 815 00:52:15,076 --> 00:52:18,659 искам да започнете да им задавате правилните въпроси. 816 00:52:21,243 --> 00:52:23,409 И кои са тези правилни въпроси? 817 00:52:24,243 --> 00:52:25,998 Какво казват на адвокатите си. 818 00:52:26,118 --> 00:52:28,534 Как планират да се защитават. 819 00:52:32,826 --> 00:52:35,035 Искате да шпионирам. 820 00:52:35,993 --> 00:52:37,956 Искам да изпълните дълга си към родината. 821 00:52:38,076 --> 00:52:41,327 Не, искате да наруша лекарската поверителност. 822 00:52:41,534 --> 00:52:43,290 Мисля, че вече го направихте, докторе. 823 00:52:43,409 --> 00:52:45,373 Прочетохме всички доклади. 824 00:52:45,493 --> 00:52:47,659 Имаме нужда от повече. 825 00:52:58,327 --> 00:53:00,534 Защо просто не ги застреляте? 826 00:53:01,618 --> 00:53:03,659 Всички искат това. 827 00:53:03,826 --> 00:53:06,414 Ако искате да мамите... - Това не е мамене. 828 00:53:06,534 --> 00:53:08,877 Ако искате да наруша клетвата си... 829 00:53:10,993 --> 00:53:14,540 защо просто не ги застреляте и да приключите с всичко? 830 00:53:16,743 --> 00:53:19,956 След Първата световна война Германия е на колене. 831 00:53:21,243 --> 00:53:22,748 Ние ги унижихме. 832 00:53:22,868 --> 00:53:26,623 Принудихме ги да плащат за репарации, които не можеха да си позволят. 833 00:53:26,743 --> 00:53:28,790 Накарахме ги да ни мразят толкова много, 834 00:53:28,910 --> 00:53:31,243 че за по-малко от две десетилетия, 835 00:53:31,409 --> 00:53:35,785 от сломена страна се превърнаха едва ли не в завоеватели на света. 836 00:53:36,618 --> 00:53:40,166 Трябва да го направим както трябва, в противен случай, 837 00:53:40,327 --> 00:53:43,576 ако се върнат по-силни след 15 години, 838 00:53:45,409 --> 00:53:48,451 не знам дали можем да ги победим за трети път. 839 00:53:50,618 --> 00:53:54,099 Ако застреляме тези мъже, ще ги превърнем в мъченици. 840 00:53:54,243 --> 00:53:56,409 Няма да им позволя. 841 00:53:57,118 --> 00:53:59,327 Няма да имат статуи. 842 00:54:00,118 --> 00:54:02,327 Нито хвалебствени песни. 843 00:54:03,993 --> 00:54:07,339 Ще изправя Херман Гьоринг на свидетелската скамейка 844 00:54:07,743 --> 00:54:11,023 и ще го принудя да каже на света какво е направил. 845 00:54:12,035 --> 00:54:14,659 За да не се повтори никога. 846 00:54:21,993 --> 00:54:24,285 Заради Гьоринг ли ме доведохте тук? 847 00:54:24,826 --> 00:54:27,035 Не. 848 00:54:29,118 --> 00:54:31,116 Доведох ви тук, 849 00:54:31,243 --> 00:54:34,327 за да ви покажа, че преди да полетят куршумите, 850 00:54:35,327 --> 00:54:37,910 преди да загинат десетки милиони хора, 851 00:54:40,534 --> 00:54:42,743 всичко е започнало със закони. 852 00:54:44,118 --> 00:54:47,493 Тази война ще приключи в съдебната зала. 853 00:54:49,826 --> 00:54:51,539 С Гьоринг. 854 00:54:51,659 --> 00:54:53,868 Сега той е лицето на нацистите. 855 00:54:54,826 --> 00:54:57,035 Ако той падне, ще паднат всички. 856 00:54:58,993 --> 00:55:01,160 Но за да го направя... 857 00:55:02,993 --> 00:55:05,160 трябва да съм подготвен. 858 00:55:08,910 --> 00:55:11,118 Ще ми помогнете ли? 859 00:55:27,743 --> 00:55:29,910 Да поговорим за Хитлер. 860 00:55:33,285 --> 00:55:36,826 Странно е, че не ме попитахте директно за него преди. 861 00:55:37,743 --> 00:55:40,826 Любопитен съм да разбера, какво ви е привлякло. 862 00:55:42,077 --> 00:55:43,957 Бил е неуспял художник, 863 00:55:44,077 --> 00:55:48,243 и не особено добър войник, и въпреки това сте го боготворели. 864 00:55:50,993 --> 00:55:54,273 Благодарение на него се почувствахме отново немци. 865 00:55:58,243 --> 00:56:00,409 Как? 866 00:56:01,243 --> 00:56:03,534 Видях една съсипана Германия. 867 00:56:04,618 --> 00:56:07,035 И тогава се появи човек, който казва: 868 00:56:07,576 --> 00:56:10,534 "Можем да си върнем предишната слава". 869 00:56:13,118 --> 00:56:15,409 Не бихте ли последвали такъв човек? 870 00:56:16,160 --> 00:56:18,534 Зависи какво друго е искал да прави. 871 00:56:21,493 --> 00:56:25,285 Първият път, когато видях Хитлер да говори... 872 00:56:27,077 --> 00:56:28,873 беше през 1922 г. 873 00:56:28,993 --> 00:56:31,160 На втория етаж на едно кафене. 874 00:56:31,327 --> 00:56:33,534 Имаше около 30 човека. 875 00:56:34,077 --> 00:56:38,910 Беше период на мирно време, но мир без храна, без работа, без обувки. 876 00:56:40,409 --> 00:56:42,493 Той се изправи и каза: 877 00:56:42,618 --> 00:56:47,618 "Френските търбуси са пълни с немско страдание." 878 00:56:50,327 --> 00:56:53,660 "Ако ни заплашват, имаме нужда от оръжие". 879 00:56:53,910 --> 00:56:56,660 Да се въоръжим! "Долу Версайския договор"! 880 00:56:58,743 --> 00:57:03,118 Така онази вечер станах националсоциалист. 881 00:57:04,785 --> 00:57:07,826 Заради една-единствена реч? 882 00:57:09,118 --> 00:57:11,290 Знаех, че ще привлече ветераните-войници. 883 00:57:11,409 --> 00:57:13,873 Щом имаме ветерани, значи имаме жива сила. 884 00:57:13,993 --> 00:57:18,035 Дори антисемитизма му имаше практическа цел. 885 00:57:18,785 --> 00:57:20,124 Привлече към нас мъже, 886 00:57:20,244 --> 00:57:22,790 които трябваше да насочат емоциите си към нещо друго. 887 00:57:22,910 --> 00:57:25,118 Някой друг, когото да обвинят. 888 00:57:27,035 --> 00:57:29,244 А лагерите? 889 00:57:34,077 --> 00:57:36,124 Това трябваше да са трудови лагери 890 00:57:36,244 --> 00:57:39,244 за политическите ни опоненти, нищо повече. 891 00:57:39,743 --> 00:57:41,456 И вие се съгласихте с това? 892 00:57:41,576 --> 00:57:42,873 Трудови лагери? Да. 893 00:57:42,993 --> 00:57:48,118 Вярвате ли, че японците, интегрирани от американците след Пърл Харбър, 894 00:57:48,327 --> 00:57:51,160 не са работили? Разбира се, че са работили. 895 00:57:52,285 --> 00:57:56,301 Създадох лагерите за доброто на Германия, за военните усилия. 896 00:57:57,910 --> 00:58:00,118 Не за смърт. 897 00:58:01,368 --> 00:58:03,576 Химлер, Хайдрих. 898 00:58:04,576 --> 00:58:06,785 Били ли са отговорни? 899 00:58:08,285 --> 00:58:12,244 Ако това, което се говори, че се е случвало в лагерите, 900 00:58:14,409 --> 00:58:17,576 това е тежко петно върху великия Германски райх. 901 00:58:21,077 --> 00:58:23,286 Казахте ли на адвоката си за това? 902 00:58:25,576 --> 00:58:29,244 Дъглас, няма да тръгна срещу Фюрера. 903 00:58:31,160 --> 00:58:33,168 Дори и да можех да ви помогна? 904 00:58:33,327 --> 00:58:36,952 Това не са неща, които хората трябва да знаят, докторе. 905 00:58:38,660 --> 00:58:40,868 Само вие. 906 00:58:42,285 --> 00:58:44,493 Човек може да му съучаства. 907 00:58:45,368 --> 00:58:47,040 Това ще ви създаде проблеми. 908 00:58:47,160 --> 00:58:49,790 Той твърди и е смятал, че това са само трудови лагери. 909 00:58:49,910 --> 00:58:53,244 Точно така. - Вярвате ли му? 910 00:58:53,493 --> 00:58:56,840 Химлер е управлявал лагерите. Бил е командир на СС. 911 00:58:57,368 --> 00:58:59,040 Гьоринг е ръководил военновъздушните сили. 912 00:58:59,160 --> 00:59:01,435 Колко често в САЩ командира на ВСС, 913 00:59:01,576 --> 00:59:03,456 знае какво прави директорът на тайните служби? 914 00:59:03,576 --> 00:59:06,373 Извинявайте, но не мога да повярвам, че говорим за това. 915 00:59:06,493 --> 00:59:08,165 Ще направя това, което поискахте. - Не! 916 00:59:08,285 --> 00:59:10,290 Ти се извиняваш от негово име. - Господа, моля ви. 917 00:59:10,409 --> 00:59:12,873 Не аз защитавам нацистите. - Мислите, че го защитавам? 918 00:59:12,993 --> 00:59:15,335 Анализирам го, провинциален глупако. 919 00:59:16,785 --> 00:59:20,035 Гьоринг преди всичко е егоцентрик. 920 00:59:20,785 --> 00:59:24,790 Единствено го интересува да изгради Германия и да стане неин лидер. 921 00:59:24,910 --> 00:59:26,540 Не му пука за евреите. 922 00:59:26,660 --> 00:59:29,249 И не го интересува дали ще умрат. 923 00:59:29,368 --> 00:59:32,873 Единственото нещо, което интересува Херман Гьоринг е самият Херман Гьоринг. 924 00:59:32,993 --> 00:59:35,618 Това звучи ли ви като човек, 925 00:59:35,827 --> 00:59:39,576 който ще посвети живота си на унищожаването на цяла раса? 926 00:59:41,743 --> 00:59:44,665 Д-р Кели, оценявам задълбочеността ви по въпроса, 927 00:59:44,785 --> 00:59:47,535 но трябва да призная, че ми е много трудно 928 00:59:47,827 --> 00:59:50,035 да го повярвам. 929 00:59:50,743 --> 00:59:55,368 Ако искате да влезете в този процес с предубедени идеи, добре. 930 00:59:57,119 --> 00:59:59,327 Но ще ви изяде за закуска. 931 01:00:11,910 --> 01:00:14,327 Искам да се извиня за избухването си. 932 01:00:14,576 --> 01:00:16,785 Чувствам се много по-добре. 933 01:00:17,493 --> 01:00:19,660 Радвам се, доктор Лай. 934 01:00:24,077 --> 01:00:26,785 А вие? Изглежда, че нещо ви тревожи? 935 01:00:29,493 --> 01:00:31,660 Добре съм. 936 01:00:36,827 --> 01:00:39,035 Не се притеснявай. 937 01:00:41,743 --> 01:00:43,910 Всичко това скоро ще свърши. 938 01:00:49,994 --> 01:00:52,743 Настроението на Лай се подобри значително. 939 01:00:52,994 --> 01:00:56,660 Каза ми, че е започнал да подготвя защитата си. 940 01:00:57,576 --> 01:01:01,576 Чувствам, че за първи път се разкри пред мен. 941 01:01:04,285 --> 01:01:06,165 По дяволите. 942 01:01:06,285 --> 01:01:07,291 Бързо! Движение! 943 01:01:07,410 --> 01:01:09,618 Докторе! Бързо! 944 01:01:14,743 --> 01:01:16,910 Боже мой! 945 01:01:22,493 --> 01:01:25,639 Разкъсал е подгъва на кърпата и е направил въже. 946 01:01:26,618 --> 01:01:29,743 Напъхал си е гащите в устата, за да не крещи... 947 01:01:31,743 --> 01:01:33,623 и после само се е навел напред. 948 01:01:33,743 --> 01:01:35,910 Очевидно с голяма решителност. 949 01:01:37,493 --> 01:01:38,874 Не очаквахте нищо такова? 950 01:01:38,994 --> 01:01:41,160 Каза ми, че се чувства по-добре. 951 01:01:42,576 --> 01:01:44,785 Казал ви е? 952 01:01:46,077 --> 01:01:48,286 Трябва да ги държа живи. 953 01:01:51,994 --> 01:01:54,160 Р. ЛАЙ 954 01:01:58,119 --> 01:02:00,040 Повиках друг лекар. 955 01:02:00,160 --> 01:02:04,176 Взех решение, че за някои пациенти е необходимо второ мнение. 956 01:02:05,119 --> 01:02:07,790 Доктор Гилбърт ще пристигне този следобед. 957 01:02:07,910 --> 01:02:10,119 Ти ще го инструктираш. 958 01:02:15,327 --> 01:02:17,743 Какво мислите за самоубийството? 959 01:02:22,910 --> 01:02:25,618 Това е последния подслон на страхливците. 960 01:02:27,410 --> 01:02:30,035 Или последната постъпка на отчаян човек. 961 01:02:31,785 --> 01:02:34,077 Разбира се, винаги има изключения. 962 01:02:38,994 --> 01:02:41,035 Имате проблеми. 963 01:02:41,160 --> 01:02:42,498 Защо мислите така? 964 01:02:42,618 --> 01:02:45,493 Нов лекар, нови изследвания. 965 01:02:45,743 --> 01:02:48,660 Откакто Лай умря, вече не ви вярват. 966 01:02:49,618 --> 01:02:51,827 Грешите. 967 01:02:52,994 --> 01:02:55,160 Дъглас... 968 01:02:55,785 --> 01:02:58,618 когато сте на власт, 969 01:03:00,577 --> 01:03:02,785 винаги ще ви преследват. 970 01:03:03,368 --> 01:03:05,207 Трябва да се пазите. 971 01:03:05,327 --> 01:03:08,535 Защо да се пазя от съюзниците си? 972 01:03:09,160 --> 01:03:11,368 Само защото някой е ваш съюзник, 973 01:03:12,077 --> 01:03:14,535 не означава, че е на ваша страна. 974 01:03:15,660 --> 01:03:17,749 Баща ми беше дипломат, не ви ли казах за това? 975 01:03:17,869 --> 01:03:20,077 Не. 976 01:03:22,368 --> 01:03:24,535 Да. 977 01:03:24,660 --> 01:03:28,535 Беше командирован в Африка. 978 01:03:30,244 --> 01:03:33,827 Там той срещна най-добрия си приятел, 979 01:03:34,244 --> 01:03:38,743 мъж на име Херман фон Епенщайн. 980 01:03:40,577 --> 01:03:42,910 Кръстен съм на него. 981 01:03:45,493 --> 01:03:48,535 Да, дадено ми е еврейско име. 982 01:03:51,577 --> 01:03:54,410 Толкова много обичах чичо Херман. 983 01:03:54,618 --> 01:03:56,827 Беше много богат. 984 01:03:57,994 --> 01:04:00,161 Живееше в замъка Велденщайн. 985 01:04:01,660 --> 01:04:03,869 Когато бях на шест години, 986 01:04:05,577 --> 01:04:09,202 той накара цялото ми семейство да се премести при него. 987 01:04:10,077 --> 01:04:12,077 Може ли да си го представите? 988 01:04:12,244 --> 01:04:15,590 Да живееш в такъв замък беше истинска детска мечта. 989 01:04:16,286 --> 01:04:19,910 Тичах по коридорите, играейки си на рицар. 990 01:04:20,994 --> 01:04:23,244 Погледнах надолу от амбразурата 991 01:04:23,577 --> 01:04:26,910 и си представях как приближават армии. 992 01:04:28,368 --> 01:04:30,618 Чичо Херман живееше в най-голямата 993 01:04:30,994 --> 01:04:33,618 и най-красива стая на последния етаж. 994 01:04:34,368 --> 01:04:38,660 В края на коридора беше спалнята на майка ми, също много красива. 995 01:04:39,994 --> 01:04:42,161 Баща ми... 996 01:04:43,660 --> 01:04:46,286 живееше в малка стая на приземния етаж. 997 01:04:48,493 --> 01:04:53,827 И тогава осъзнах колко богат е чичо Херман. 998 01:04:54,994 --> 01:04:59,077 Толкова богат, че накара семейство ми да се премести при него. 999 01:04:59,327 --> 01:05:02,874 Толкова богат, че да настани баща ми в приземния етаж. 1000 01:05:05,077 --> 01:05:07,368 Толкова богат, че когато си поиска, 1001 01:05:08,744 --> 01:05:11,555 можеше да отиде в стаята в края на коридора 1002 01:05:13,744 --> 01:05:15,910 и да се наслаждава на майка ми. 1003 01:05:18,410 --> 01:05:20,910 Само защото някой е твой съюзник, 1004 01:05:21,744 --> 01:05:25,244 не означава, че е на твоя страна. 1005 01:05:32,910 --> 01:05:36,286 Херман ви се струва с богато въображение? 1006 01:05:36,493 --> 01:05:38,910 Не мисля, а тестовете го показват. 1007 01:05:39,618 --> 01:05:42,119 Затова ви трябва второ мнение. 1008 01:05:43,577 --> 01:05:47,618 Което ни води до Рудолф Хес. 1009 01:05:49,368 --> 01:05:52,910 Склонен съм да мисля, че амнезията му е истинска. 1010 01:05:53,119 --> 01:05:55,999 За частта, в която е забравил, че е бил нацист? 1011 01:05:56,119 --> 01:05:58,535 Вижте, доктор Кели, 1012 01:05:58,744 --> 01:06:01,785 не съм тук, за да ви се меся в работата, ясно? 1013 01:06:02,660 --> 01:06:05,827 Ще споделя моите изследвания. Ще бъдем съавтори. 1014 01:06:06,161 --> 01:06:07,540 Съавтори на какво? 1015 01:06:07,660 --> 01:06:09,457 Няма нужда да се правите на глупав. 1016 01:06:09,577 --> 01:06:12,041 И двамата сме тук по една и съща причина. 1017 01:06:12,161 --> 01:06:14,498 Две книги за нацисткото командване... 1018 01:06:14,618 --> 01:06:16,041 ще окаже влияние върху пазара. 1019 01:06:16,161 --> 01:06:18,368 Нека я напишем заедно. 1020 01:06:24,994 --> 01:06:27,161 Успех с изследванията. 1021 01:06:40,910 --> 01:06:43,119 Докторе. 1022 01:06:43,910 --> 01:06:53,910 Това е за вас. - Благодаря. Може да влезете. 1023 01:07:54,994 --> 01:07:56,499 Изненада ли се? 1024 01:07:56,619 --> 01:07:59,577 Беше напълно изумена. 1025 01:07:59,785 --> 01:08:01,624 Научи ме на този номер. 1026 01:08:01,744 --> 01:08:03,291 Монетата зад ухото? - Да. Да. 1027 01:08:03,410 --> 01:08:06,827 Научи ме на този номер, за да мога и аз да я изумя. 1028 01:08:09,577 --> 01:08:12,368 Дадох сребърния си долар на дъщеря ви. 1029 01:08:13,077 --> 01:08:14,791 Това е най-простият номер на света. 1030 01:08:14,911 --> 01:08:18,077 Получава се, защото хората искат да повярват. 1031 01:08:18,577 --> 01:08:20,785 Взимаш долара и казвате: 1032 01:08:20,994 --> 01:08:25,077 Хора! Ето един съвсем обикновен сребърен долар. 1033 01:08:27,077 --> 01:08:29,577 След това го слагате в другата ръка. 1034 01:08:30,827 --> 01:08:33,036 Съсредоточавате се върху него. 1035 01:08:34,493 --> 01:08:36,785 Но в действителност той е тук. 1036 01:08:38,493 --> 01:08:40,535 Скривате го в дясната си ръка. 1037 01:08:40,660 --> 01:08:42,291 Скривам го. - Да. 1038 01:08:42,410 --> 01:08:44,911 Държите го между тези два пръста. 1039 01:08:45,161 --> 01:08:47,124 И го стискате в дланта си. 1040 01:08:47,244 --> 01:08:49,744 Но се фокусирате върху лявата си ръка. 1041 01:08:51,619 --> 01:08:54,660 Усещате монетата в нея. Тежеста и. 1042 01:08:54,869 --> 01:08:58,744 И ако вие повярвате, те също ще повярват. 1043 01:09:00,660 --> 01:09:03,535 И тогава... само бъркате зад ухото. 1044 01:09:05,994 --> 01:09:08,161 Абракадабра! 1045 01:09:12,328 --> 01:09:14,535 Какво е "Абракадабра"? 1046 01:09:14,744 --> 01:09:15,707 Вълшебна дума. 1047 01:09:15,827 --> 01:09:18,535 Създава илюзия. 1048 01:09:19,494 --> 01:09:21,208 Усещане за величие. 1049 01:09:21,328 --> 01:09:23,957 И винаги ли трябва да се казва - "Абракадабра"? 1050 01:09:24,077 --> 01:09:25,874 Не, не, може да е за всичко. 1051 01:09:25,994 --> 01:09:28,161 Можем да кажем и "Престо". 1052 01:09:29,744 --> 01:09:31,744 Предпочитам "Абракадабра". 1053 01:09:31,869 --> 01:09:34,546 Значи баща ви, ви е научил на този номер? 1054 01:09:35,328 --> 01:09:37,535 Баща ми? Не. 1055 01:09:38,577 --> 01:09:41,036 Казвате го, сякаш е немислимо. 1056 01:09:41,869 --> 01:09:43,994 Баща ми беше доволен само когато 1057 01:09:44,119 --> 01:09:48,036 си вършеше работата, така се чувстваше щастлив. 1058 01:09:50,368 --> 01:09:52,577 Беше човек без постижения. 1059 01:09:52,911 --> 01:09:55,119 Но вие вярвате, 1060 01:09:56,244 --> 01:09:58,586 че сте предопределен за нещо повече. 1061 01:09:59,660 --> 01:10:02,494 Искате да бъдете известен като велик човек. 1062 01:10:08,077 --> 01:10:09,124 Да. 1063 01:10:09,244 --> 01:10:11,410 И аз съм вашият билет. 1064 01:10:14,494 --> 01:10:18,244 Ще се върнете в Америка като велик познавач на нацистите. 1065 01:10:19,244 --> 01:10:21,410 А аз ще имам номер, 1066 01:10:21,660 --> 01:10:23,869 с който да впечатля дъщеря си, 1067 01:10:24,328 --> 01:10:26,535 когато този процес приключи. 1068 01:10:32,619 --> 01:10:34,911 Вече спряхте да ме водите при него. 1069 01:10:38,494 --> 01:10:41,172 Не исках да те притеснявам толкова късно. 1070 01:10:41,744 --> 01:10:43,911 Често ходите при него без мен. 1071 01:10:44,577 --> 01:10:46,786 Какво правите, докторе? 1072 01:10:47,577 --> 01:10:49,786 Опитвам се да науча нещо. 1073 01:10:50,368 --> 01:10:53,328 Сигурен ли сте, че все още става дум за това? 1074 01:10:55,619 --> 01:10:57,827 Лека нощ, Хоуи. 1075 01:11:07,244 --> 01:11:09,535 Как смятате да се защитите, Херман? 1076 01:11:11,494 --> 01:11:13,837 Искате да знаете? - Говоря сериозно. 1077 01:11:18,244 --> 01:11:20,410 Имате ли приятели, докторе? 1078 01:11:21,744 --> 01:11:25,786 Мисля, че тази дума е твърде проста за това, което сме. 1079 01:11:28,410 --> 01:11:30,619 Но ме питате... 1080 01:11:31,577 --> 01:11:33,786 като приятел? 1081 01:11:35,911 --> 01:11:38,119 Да. 1082 01:11:42,619 --> 01:11:46,078 Утре, когато произнеса речта си, 1083 01:11:48,078 --> 01:11:50,286 ще прочета изявлението. 1084 01:11:52,911 --> 01:11:56,619 Ще кажа... че поемам пълна отговорност за действията си. 1085 01:11:56,827 --> 01:11:58,827 Но ще откажа... 1086 01:11:58,994 --> 01:12:02,661 да поема отговорност за действия, извършени от други, 1087 01:12:02,869 --> 01:12:05,078 за които не съм знаел, 1088 01:12:05,661 --> 01:12:07,869 и които не бих одобрил. 1089 01:12:11,119 --> 01:12:13,328 Но аз действах... 1090 01:12:15,328 --> 01:12:17,535 действах за родината си. 1091 01:12:18,577 --> 01:12:21,869 Кажете ми, че не бихте направили същото за своята? 1092 01:12:38,994 --> 01:12:41,161 Казаха ми, че ще ви намеря тук. 1093 01:12:46,119 --> 01:12:48,328 След седем часа... 1094 01:12:49,786 --> 01:12:52,786 целият свят ще прикове поглед в тази зала. 1095 01:12:54,827 --> 01:12:56,994 Това е. 1096 01:12:57,119 --> 01:12:59,328 Това е всичко. 1097 01:13:04,994 --> 01:13:08,661 Това е изявлението, което Гьоринг иска да прочете утре. 1098 01:13:15,494 --> 01:13:17,661 Благодаря. 1099 01:14:10,245 --> 01:14:12,410 Внимание! 1100 01:14:18,619 --> 01:14:20,827 Да вървим. 1101 01:14:35,994 --> 01:14:38,161 Бъдете силни! 1102 01:14:41,369 --> 01:14:43,577 Боже мой! 1103 01:14:47,994 --> 01:14:50,161 Бъдете силни за Германия! 1104 01:15:47,994 --> 01:15:50,161 Всички да станат! 1105 01:16:33,536 --> 01:16:35,744 Уважаеми съдии. 1106 01:16:38,536 --> 01:16:42,911 Привилегията да се открие първия процес в историята 1107 01:16:43,619 --> 01:16:45,994 за престъпления срещу световния мир, 1108 01:16:46,245 --> 01:16:48,536 налага сериозна отговорност. 1109 01:16:50,786 --> 01:16:54,744 Неправдите, които се стремим да осъдим и накажем 1110 01:16:55,744 --> 01:16:57,499 са толкова предварително обмислени, 1111 01:16:57,619 --> 01:17:02,078 злонамерени и опустошителни, че тази цивилизация 1112 01:17:02,286 --> 01:17:04,828 не може да понася пренебрегването им, 1113 01:17:06,245 --> 01:17:09,257 защото не може да се преживее повторението им. 1114 01:17:12,245 --> 01:17:17,120 На подсъдимата скамейка седят двайсетина мъже без морал. 1115 01:17:17,744 --> 01:17:22,411 Ще им покажем, че те са живите въплъщения на расовата омраза, 1116 01:17:24,036 --> 01:17:26,786 тероризъм, насилие, 1117 01:17:28,286 --> 01:17:33,120 както и арогантността и жестокостта на властта. 1118 01:17:35,120 --> 01:17:38,161 Цивилизацията не може да си позволи компромис, 1119 01:17:38,577 --> 01:17:41,911 с неясно или нерешително отношение 1120 01:17:42,120 --> 01:17:48,120 към хората, в които тези сили несигурно оцеляват. 1121 01:17:52,494 --> 01:17:54,661 Войните вече не са локални. 1122 01:17:56,995 --> 01:18:02,120 Всички съвременни войни в крайна сметка стават глобални. 1123 01:18:04,494 --> 01:18:08,287 И нито една от великите нации не може да стои настрана. 1124 01:18:09,287 --> 01:18:11,494 Но последната стъпка, 1125 01:18:12,328 --> 01:18:14,541 за предотвратяването на периодичните войни 1126 01:18:14,661 --> 01:18:17,661 в системата на международното беззаконие 1127 01:18:19,036 --> 01:18:23,245 е да принуди държавниците да бъдат отговорни пред закона! 1128 01:18:25,619 --> 01:18:27,416 Нека бъда ясен, 1129 01:18:27,536 --> 01:18:31,167 въпреки че този закон се прилага главно срещу немските агресори, 1130 01:18:31,287 --> 01:18:34,125 трябва да се осъди агресията на всяка друга нация, 1131 01:18:34,245 --> 01:18:37,328 включително и на тези, които седят тук и съдят. 1132 01:18:38,161 --> 01:18:43,120 Не можем да премахнем вътрешната тирания, 1133 01:18:43,328 --> 01:18:45,208 насилието и агресията, 1134 01:18:45,328 --> 01:18:49,624 които управляващите използват срещу правата на собствения си народ, 1135 01:18:49,744 --> 01:18:52,411 само когато всички хора 1136 01:18:53,536 --> 01:18:56,161 отговарят пред закона. 1137 01:19:10,287 --> 01:19:12,494 Херман Гьоринг. 1138 01:19:14,036 --> 01:19:19,374 Подсъдимите трябва да се признаят за виновни или невинни по повдигнатите им обвинения. 1139 01:19:19,494 --> 01:19:24,411 Ще се редуват един по един на подсъдимата скамейка, пред микрофона. 1140 01:19:37,995 --> 01:19:40,161 Аз съм Херман Вилхелм Гьоринг. 1141 01:19:40,744 --> 01:19:42,911 Заставам пред съда 1142 01:19:43,120 --> 01:19:44,208 и пред целия свят, 1143 01:19:44,328 --> 01:19:47,036 като се заклевам да казвам само истината. 1144 01:19:47,995 --> 01:19:49,995 Съдът реши, 1145 01:19:50,120 --> 01:19:53,786 че подсъдимите нямат право на декларация. 1146 01:19:54,870 --> 01:19:59,036 Ще могат да се обърнат към съда преди произнасяне на присъдата. 1147 01:20:01,369 --> 01:20:02,875 Като райхсмаршал на Германия... 1148 01:20:02,995 --> 01:20:05,162 Тук не сте райхсмаршал. 1149 01:20:05,870 --> 01:20:08,744 Вие сте Херман Гьоринг, затворник. 1150 01:20:09,328 --> 01:20:12,369 Признавате ли се за виновен или за невинен? 1151 01:20:19,328 --> 01:20:23,369 По смисъла на обвинението, не. 1152 01:20:48,995 --> 01:20:51,078 Еми! 1153 01:20:51,245 --> 01:20:53,411 Еда! 1154 01:20:53,619 --> 01:20:55,828 Еми! 1155 01:20:56,494 --> 01:20:58,911 Какво е станало? Къде са те? 1156 01:21:00,494 --> 01:21:01,875 Какво? Къде са? 1157 01:21:01,995 --> 01:21:04,162 Отведоха ги! - Кой? 1158 01:21:04,494 --> 01:21:06,661 Американците! 1159 01:21:20,745 --> 01:21:27,911 Еми! Еда! 1160 01:21:29,078 --> 01:21:31,287 Еми! Еми Гьоринг! 1161 01:21:37,494 --> 01:21:39,661 Да. 1162 01:21:41,578 --> 01:21:43,786 Имам нужда от услуга. 1163 01:21:44,828 --> 01:21:47,036 Сигурно се шегуваш. 1164 01:21:47,287 --> 01:21:49,494 Благодаря, ще ми трябва. 1165 01:21:51,245 --> 01:21:52,958 Арестували са Еми Гьоринг 1166 01:21:53,078 --> 01:21:55,875 по подозрение в съучастие в кражбите на произведения на изкуството на съпруга и. 1167 01:21:55,995 --> 01:21:58,750 Детето е поверено на монахини. Контактите са забранени. 1168 01:21:58,870 --> 01:22:01,078 Това е жени и дете. 1169 01:22:01,494 --> 01:22:03,458 Да. 1170 01:22:03,578 --> 01:22:04,958 Сър, трябва да сме по-добри от това. 1171 01:22:05,078 --> 01:22:07,287 Ръцете са ми вързани. 1172 01:22:08,037 --> 01:22:10,245 И няма защо. 1173 01:22:12,995 --> 01:22:14,625 Между другото, 1174 01:22:14,745 --> 01:22:16,911 как разбра къде се крие? 1175 01:22:28,369 --> 01:22:30,578 Еда посвири ли ви? 1176 01:22:32,995 --> 01:22:35,162 Посвири. 1177 01:22:35,828 --> 01:22:37,750 Тя е много талантлива. 1178 01:22:37,870 --> 01:22:40,078 Харесва ви. 1179 01:22:41,828 --> 01:22:44,037 Писмата у вас ли са? 1180 01:22:45,369 --> 01:22:47,125 Не. 1181 01:22:47,245 --> 01:22:49,369 Няма писма, за съжаление. 1182 01:22:49,536 --> 01:22:51,745 Не ли? 1183 01:22:52,078 --> 01:22:54,287 Следващия път. 1184 01:22:58,619 --> 01:23:00,661 А, ето го и новият ми доктор. 1185 01:23:00,828 --> 01:23:03,037 Говорехме за семейството ми. 1186 01:23:03,578 --> 01:23:05,911 Разбира се. Съжалявам да го чуя. 1187 01:23:09,536 --> 01:23:10,666 За кое? - За ареста им. 1188 01:23:10,786 --> 01:23:14,668 Преди пет дни, съпругата ви и дъщеря ви са били арестувани. 1189 01:23:15,287 --> 01:23:17,494 Не ви ли е казал? 1190 01:23:23,287 --> 01:23:25,494 Какво, по дяволите, беше това? 1191 01:23:25,661 --> 01:23:29,708 Откровен съм, към пациентите си, което също трябва да правите от време на време. 1192 01:23:29,828 --> 01:23:31,209 Сринахте го там. 1193 01:23:31,329 --> 01:23:33,536 И? 1194 01:23:34,995 --> 01:23:37,162 Господи! 1195 01:23:39,120 --> 01:23:41,329 Спрете! Спрете! 1196 01:23:42,536 --> 01:23:45,708 Господи, вие сте специалисти по психичното здраве! 1197 01:23:45,828 --> 01:23:48,037 За Бога! 1198 01:23:51,245 --> 01:23:54,911 Доктор Гилбърт, искате ли да арестувам доктор Кели? 1199 01:23:59,329 --> 01:24:02,675 Не, сър. Тогава се махайте от проклетия ми кабинет! 1200 01:24:08,037 --> 01:24:10,245 Ще прожектират филм. 1201 01:24:12,995 --> 01:24:15,162 Всички да се изправят! 1202 01:24:28,494 --> 01:24:30,000 Ваша Чест, 1203 01:24:30,120 --> 01:24:34,494 обвинението желае да представи този видеозапис като доказателство. 1204 01:24:35,120 --> 01:24:38,953 Кадрите, които ще видите, никога не са показвани публично. 1205 01:24:39,661 --> 01:24:41,870 Този филм ще обясни накратко 1206 01:24:43,245 --> 01:24:46,620 какво означава думата - "концлагер". 1207 01:24:59,287 --> 01:25:01,912 НАЦИСТКИ КОНЦЛГЕРИ 1208 01:25:02,620 --> 01:25:06,416 Това са най-големите концентрационни лагери и затвори в Германия. 1209 01:25:06,536 --> 01:25:10,745 Окупирана Европа под нацисткия режим. 1210 01:25:11,329 --> 01:25:13,125 КОНЦЛАГЕР "ОРДРУФ" 1211 01:25:13,245 --> 01:25:15,708 Четвърта бронетанкова дивизия под командването на генерал Патън 1212 01:25:15,828 --> 01:25:18,661 освобождава този лагер в началото на април. 1213 01:25:20,620 --> 01:25:24,042 Виждате барака, където телата са покрити с вар и са натрупани едно върху друго, 1214 01:25:24,162 --> 01:25:27,369 а вонята е непоносима. 1215 01:25:35,620 --> 01:25:37,292 Лагер за принудителен труд в Нордхаузен, 1216 01:25:37,411 --> 01:25:40,162 е освободен от 3-та бронетанкова дивизия. 1217 01:25:40,495 --> 01:25:42,750 Най-малко 3000 политически затворници са загинали 1218 01:25:42,870 --> 01:25:46,042 от бруталните ръце на войниците от СС и амнистирани немски престъпници, 1219 01:25:46,162 --> 01:25:48,000 които са работили като надзиратели в лагера. 1220 01:25:48,120 --> 01:25:50,596 Нордхаузен е бил склад за робски труд. 1221 01:25:50,745 --> 01:25:53,500 Роби, негодни за работа в подземните фабрики 1222 01:25:53,620 --> 01:25:56,411 в други немски трудови лагери и фабрики. 1223 01:26:00,745 --> 01:26:04,359 Сред труповете има хора, твърде слаби, за да се движат. 1224 01:26:08,745 --> 01:26:11,375 Медицинските батальони са работили два дни и две нощи, 1225 01:26:11,495 --> 01:26:13,625 превързвали са рани и са давали лекарства. 1226 01:26:13,745 --> 01:26:16,625 Но при напреднали случаи на глад и туберкулоза, 1227 01:26:16,745 --> 01:26:18,912 често е нямало лечение. 1228 01:26:19,329 --> 01:26:23,287 Тези оцелели са евакуирани в съюзнически болници за лечение. 1229 01:26:35,745 --> 01:26:37,625 Аз съм лейтенант Джак Х. Тейлър, 1230 01:26:37,745 --> 01:26:40,458 Военноморски офицер на Съединените щати, Холивуд, Калифорния. 1231 01:26:40,578 --> 01:26:43,708 Вярвате или не, това е първият път, в който се снимам. 1232 01:26:43,828 --> 01:26:46,120 Плениха ме на 1 декември. 1233 01:26:46,745 --> 01:26:50,369 Отведоха ме в концентрационния лагер Маутхаузен, 1234 01:26:50,578 --> 01:26:52,787 лагер за унищожение, 1235 01:26:53,287 --> 01:26:57,661 където ни държаха гладни, биеха ни 1236 01:26:58,536 --> 01:27:00,745 и ни избиваха. 1237 01:27:01,828 --> 01:27:04,245 За щастие моят ред още не беше дошъл. 1238 01:27:08,037 --> 01:27:10,500 Имаше... - По колко начина са екзекутирали хората? 1239 01:27:10,620 --> 01:27:11,667 Пет или шест. 1240 01:27:11,787 --> 01:27:14,495 С газ, разстрел, пребиване, 1241 01:27:14,828 --> 01:27:17,037 всъщност с палки. 1242 01:27:19,495 --> 01:27:21,995 Чрез излагане на атмосферните условия. 1243 01:27:22,495 --> 01:27:25,167 Това означава, че те трябваше да стоим голи в снега, посред зима, 1244 01:27:25,287 --> 01:27:28,917 за 48 часа, като ни поливаха със студена вода посред зима. 1245 01:27:29,037 --> 01:27:31,245 Гладна смърт. 1246 01:27:31,495 --> 01:27:32,708 Кучета. 1247 01:27:32,828 --> 01:27:35,536 И хвърляне от 30-метрова скала. 1248 01:27:37,120 --> 01:27:40,787 Всичко това е истина, видяно е, и вече е записано. 1249 01:27:43,162 --> 01:27:45,661 КОНЦЛАГЕР "БУХЕНВАЛД" 1250 01:27:46,079 --> 01:27:51,787 Националността и номерата на затворниците са татуирани върху коремите на затворниците. 1251 01:27:58,620 --> 01:28:03,661 В официалния доклад, лагерът Бухенвалд е описан като фабрика за унищожаване. 1252 01:28:04,329 --> 01:28:08,746 Телата, натрупани едно върху друго, са намерени извън крематориума. 1253 01:28:11,245 --> 01:28:13,167 Съоръжение за унищожаване на тела. 1254 01:28:13,287 --> 01:28:15,875 Вътре има пещи, които са осигурявали на крематориума 1255 01:28:15,995 --> 01:28:19,745 максимален капацитет от 400 тела за 10 часов работен ден. 1256 01:28:24,037 --> 01:28:25,875 Дахау, близо до Мюнхен, 1257 01:28:25,995 --> 01:28:28,337 един от най-старите нацистки лагери. 1258 01:28:44,245 --> 01:28:47,745 Ето какво откриха освободителите вътре в сградата. 1259 01:29:13,787 --> 01:29:16,251 В подредени редици са висели дрехите на затворниците, 1260 01:29:16,370 --> 01:29:19,536 задушени до смърт в смъртоносните газови камери. 1261 01:29:19,995 --> 01:29:22,329 Убедили са ги да се съблекат 1262 01:29:22,536 --> 01:29:27,245 под предлог, че отиват да се къпят, като са им давали кърпи и сапун. 1263 01:29:27,745 --> 01:29:29,912 КОНЦЛАГЕР "БЕРГЕН-БЕЛЗЕН" 1264 01:29:32,870 --> 01:29:35,251 Санитарните условия са били толкова ужасни, 1265 01:29:35,370 --> 01:29:40,457 че за да ускорят почистването, се е наложило да докарат тежкотоварна техника. 1266 01:30:00,495 --> 01:30:02,662 Това е бил Берген-Белзен. 1267 01:30:30,620 --> 01:30:32,828 Как е възможно това? 1268 01:30:42,537 --> 01:30:44,745 Как е възможно това? 1269 01:30:49,495 --> 01:30:51,662 Как е възможно? 1270 01:30:54,495 --> 01:30:56,126 Химлер. 1271 01:30:56,246 --> 01:30:58,655 Химлер не е бил втори в командването. 1272 01:30:59,037 --> 01:31:00,542 Бил си ти. 1273 01:31:00,662 --> 01:31:02,458 1200 лагера? 1274 01:31:02,578 --> 01:31:03,458 Не. 1275 01:31:03,578 --> 01:31:05,209 Очакваш ли да ти повярвам, че не си знаел за това? 1276 01:31:05,329 --> 01:31:06,917 Всеки може да заснеме такива зверства. 1277 01:31:07,037 --> 01:31:09,709 Казвате, че филмът е фалшив. Това ли е защитата ви? 1278 01:31:09,829 --> 01:31:10,875 Какво искате да ви кажа? 1279 01:31:10,995 --> 01:31:12,625 Истината, поне веднъж! 1280 01:31:12,745 --> 01:31:14,375 За какво? 1281 01:31:14,495 --> 01:31:16,995 За да изтичате и да кажете на Джаксън. 1282 01:31:17,912 --> 01:31:20,120 Приятелю мой, 1283 01:31:20,829 --> 01:31:23,037 лицемерието ви е потресаващо. 1284 01:31:23,411 --> 01:31:24,667 Моето лицемерие? 1285 01:31:24,787 --> 01:31:27,292 Мислите ли, че американските куршуми и бомби не убиват хора? 1286 01:31:27,411 --> 01:31:31,537 Убивате 150 000 японци, с натискането на един бутон... 1287 01:31:32,037 --> 01:31:35,537 и се осмелявате да ме съдите за военни престъпления? 1288 01:31:35,745 --> 01:31:37,209 Имахме пълното право да се защитим. 1289 01:31:37,329 --> 01:31:39,537 Как се защитавате на чужда земя? 1290 01:31:39,745 --> 01:31:42,167 Има разлика между това, че сме бомбардирали военни фабрики, 1291 01:31:42,287 --> 01:31:45,037 а цивилни са загивали като косвени жертви, 1292 01:31:45,162 --> 01:31:48,370 и фактът, че сте построили 1200 човешки кланици, 1293 01:31:48,578 --> 01:31:51,745 създадени, за да изтребят цяла една раса! 1294 01:31:52,079 --> 01:31:53,875 И вие го знаете! 1295 01:31:53,995 --> 01:31:56,162 Какво е войната според вас? 1296 01:31:59,495 --> 01:32:00,625 Не това, което видях днес. 1297 01:32:00,745 --> 01:32:04,292 Какво мислите, че правят руснаците с немските военнопленници? 1298 01:32:04,411 --> 01:32:06,829 Ти си свободен, а аз затворник, 1299 01:32:07,037 --> 01:32:09,209 защото вие спечелихте, а ние загубихме. 1300 01:32:09,329 --> 01:32:11,829 Но не защото морално ни превъзхождате! 1301 01:32:12,578 --> 01:32:15,912 След 15 години този процес ще бъде пълен фарс. 1302 01:32:16,121 --> 01:32:19,037 Великите завоеватели не се считат за убийци. 1303 01:32:19,578 --> 01:32:21,667 Чингис хан, Александър Велики... 1304 01:32:21,787 --> 01:32:23,995 Ти не си Александър Велики! 1305 01:32:25,787 --> 01:32:28,412 Ти си дебелак в затворническа килия. 1306 01:32:30,412 --> 01:32:32,620 И сте знаели за лагерите. 1307 01:32:36,412 --> 01:32:38,870 Направих грешка. 1308 01:32:43,079 --> 01:32:45,421 Не сте предопределен за велики неща. 1309 01:32:46,246 --> 01:32:50,121 Мисля, че животът ви ще бъде нещастен. 1310 01:32:52,745 --> 01:32:55,079 Всичко ще бъде засенчено от това. 1311 01:32:56,287 --> 01:32:58,495 Времето, прекарано с мен. 1312 01:32:59,162 --> 01:33:02,870 Ще пишете книгите си, опитвайки се да преживеете. 1313 01:33:03,037 --> 01:33:05,246 Единственият момент от живота ви, 1314 01:33:06,412 --> 01:33:09,126 където наистина сте се сблъскал с величието. 1315 01:33:09,246 --> 01:33:11,412 Мислите ли, че сте велик мъж? 1316 01:33:13,995 --> 01:33:15,875 Това ли е вашето наследство? 1317 01:33:15,995 --> 01:33:18,162 Поне ще има някакво. 1318 01:33:18,329 --> 01:33:21,162 Няма да оставите никаква следа в този свят. 1319 01:33:22,246 --> 01:33:23,875 А аз съм цяла една книга! 1320 01:33:23,995 --> 01:33:26,870 Вие сте просто една бележка. 1321 01:33:31,662 --> 01:33:33,870 Те ще ви убият. 1322 01:33:35,287 --> 01:33:37,495 Ще сложат примка около врата ви, 1323 01:33:37,745 --> 01:33:40,912 докато не се изпуснете 1324 01:33:41,662 --> 01:33:43,870 и не умрете. 1325 01:33:45,578 --> 01:33:47,787 Жена ви ще остане вдовица. 1326 01:33:48,495 --> 01:33:50,662 А дъщеря ви, сираче. 1327 01:33:53,996 --> 01:33:56,162 И ще си го причините сам. 1328 01:34:28,745 --> 01:34:30,912 Знам кой сте. 1329 01:34:31,495 --> 01:34:33,495 А онзи кой е? 1330 01:34:33,620 --> 01:34:35,618 По-добре е да не знаете. 1331 01:34:35,745 --> 01:34:39,560 Джаксън ще го изправи на свидетелската скамейка вдругиден. 1332 01:34:40,246 --> 01:34:42,912 Джаксън ще го убие. 1333 01:34:43,537 --> 01:34:45,745 Защо казвате това? 1334 01:34:46,079 --> 01:34:49,079 Защото Гьоринг е подготвен за него. 1335 01:34:51,912 --> 01:34:54,121 Беше подготвен за всички нас. 1336 01:34:57,787 --> 01:35:01,996 Защо не ми кажете за това? 1337 01:35:02,829 --> 01:35:05,417 ДОКТОРЪТ В ЗАТВОРА РАЗКРИВА ВСИЧКО - Вижте! 1338 01:35:05,537 --> 01:35:08,412 Личните ви разговори с Херман Гьоринг 1339 01:35:08,662 --> 01:35:10,126 са на първа страница. 1340 01:35:10,246 --> 01:35:12,588 Сър, аз... - Вашата работа приключи. 1341 01:35:12,745 --> 01:35:14,792 Подписах заповедта ви за прехвърляне тази сутрин. 1342 01:35:14,912 --> 01:35:18,042 Ще бъдете върнат в Съединените щати, където ще бъдете освободен от служба. 1343 01:35:18,162 --> 01:35:21,662 За последен път злепоставихте мен и този кабинет. 1344 01:35:23,912 --> 01:35:26,121 Съжалявам, полковник. 1345 01:35:26,996 --> 01:35:28,168 Заслужавате повече. 1346 01:35:28,288 --> 01:35:30,495 Да, така е. 1347 01:35:31,745 --> 01:35:35,870 Между другото, освободихме съпругата и дъщерята на Гьоринг. 1348 01:35:36,745 --> 01:35:39,422 Бяхте прав. Можем да се справим по-добре. 1349 01:35:43,495 --> 01:35:44,625 Благодаря, сър. 1350 01:35:44,745 --> 01:35:46,912 Влакът ви тръгва в 17 часа. 1351 01:35:47,412 --> 01:35:51,787 Не ме разбирайте погрешно, но никога повече не искам да ви виждам. 1352 01:36:05,246 --> 01:36:07,412 Дойдохте да се сбогувате? 1353 01:36:07,620 --> 01:36:10,459 Сериозен ли бяхте, когато казахте, че Джаксън няма шанс? 1354 01:36:10,579 --> 01:36:11,459 Разбира се. 1355 01:36:11,579 --> 01:36:14,459 Така или иначе, всичко е само театър за камерите. 1356 01:36:14,579 --> 01:36:16,792 Така че няма значение какво ще се случи утре. 1357 01:36:16,912 --> 01:36:19,625 Ако Гьоринг има надмощие над Джаксън, така да е. 1358 01:36:19,745 --> 01:36:21,912 Но аз не го вярвам. 1359 01:36:22,620 --> 01:36:24,829 Нито пък вие. 1360 01:36:25,412 --> 01:36:28,787 Знаете за този човек повече от всеки друг на света. 1361 01:36:28,996 --> 01:36:31,163 Да, така е. Знам. 1362 01:36:31,620 --> 01:36:33,996 Прекарах хиляди часове с него. 1363 01:36:34,246 --> 01:36:35,417 Направих стотици изследвания. 1364 01:36:35,537 --> 01:36:38,415 Знаеш ли, какво го прави по-различен от нас? 1365 01:36:38,745 --> 01:36:40,912 Нищо. 1366 01:36:41,495 --> 01:36:43,662 Знам. 1367 01:36:44,745 --> 01:36:46,709 Знаеш ли? 1368 01:36:46,829 --> 01:36:49,037 Защото съм един от тях. 1369 01:36:50,246 --> 01:36:52,412 За какво говориш? 1370 01:36:52,787 --> 01:36:54,996 Германец съм, докторе. 1371 01:36:56,121 --> 01:36:58,329 Израснах в Мюнхен. 1372 01:36:58,579 --> 01:37:01,375 Каза, че си израснал в Детройт, а майка ти е говорела немски. 1373 01:37:01,495 --> 01:37:03,662 Точно така, баща ми също. 1374 01:37:05,495 --> 01:37:07,293 Защото съм израснал тук. 1375 01:37:07,412 --> 01:37:09,620 Ти си американски войник. 1376 01:37:11,912 --> 01:37:14,121 Защо си си тръгнал? 1377 01:37:15,996 --> 01:37:18,163 Как мислите? 1378 01:37:22,912 --> 01:37:25,121 Ти си евреин. 1379 01:37:32,745 --> 01:37:37,704 Руса коса, сини очи... благодарение на това никога не съм бил подозрителен. 1380 01:37:39,495 --> 01:37:41,293 Баща ми беше патриот. 1381 01:37:41,412 --> 01:37:44,787 Борил се е за Германия през Първата световна война. 1382 01:37:46,246 --> 01:37:48,412 Обичаше тази страна. 1383 01:37:49,746 --> 01:37:53,037 Но в крайна сметка разбра, че трябва да се махнем. 1384 01:37:55,037 --> 01:37:57,246 Как го направихте? 1385 01:37:57,996 --> 01:38:00,338 Проблемът беше да се сдобием с визи. 1386 01:38:01,746 --> 01:38:04,495 Никоя друга страна не искаше да ни приеме. 1387 01:38:04,746 --> 01:38:08,163 Баща ми имаше братовчед в Ню Йорк, който ни помогна. 1388 01:38:09,495 --> 01:38:12,106 Най-накрая получихме визите през 1940 г. 1389 01:38:13,662 --> 01:38:16,163 Но имахме пари само за един билет. 1390 01:38:19,495 --> 01:38:21,662 За малката ми сестра Марго. 1391 01:38:23,163 --> 01:38:25,370 Беше само на 11 години. 1392 01:38:25,746 --> 01:38:28,290 Родителите ми не искаха да пътува сама, 1393 01:38:29,329 --> 01:38:31,537 затова изпратиха мен. 1394 01:38:34,163 --> 01:38:36,495 През целия път бях с морска болест. 1395 01:38:40,412 --> 01:38:43,370 Когато пристигнах, отседнах при братовчед ми. 1396 01:38:45,495 --> 01:38:47,787 А нацистите нахлуха в Нидерландия. 1397 01:38:51,579 --> 01:38:53,787 Семейството ми така и не дойде. 1398 01:38:57,079 --> 01:38:59,288 Тогава заминах за Детройт. 1399 01:39:00,912 --> 01:39:04,293 Намерих си работа като чирак в преработвателна фабрика. 1400 01:39:04,412 --> 01:39:07,662 Научих английски, като слушах бейзбол по радиото. 1401 01:39:08,996 --> 01:39:11,163 Когато нападнаха Пърл Харбър, 1402 01:39:12,246 --> 01:39:15,996 бях първият в наборната служба, за да постъпя в армията. 1403 01:39:17,829 --> 01:39:20,038 Знаете ли какво ми казаха? 1404 01:39:20,746 --> 01:39:24,829 Че не могат да ме вземат, защото не съм американски гражданин. 1405 01:39:26,330 --> 01:39:28,662 Трябваше да чакам да ме призоват. 1406 01:39:31,412 --> 01:39:33,579 И така, чаках. 1407 01:39:33,746 --> 01:39:35,626 Чаках и чаках, 1408 01:39:35,746 --> 01:39:40,298 в продължение на две години проверявах пощенската си кутия всеки ден. 1409 01:39:42,038 --> 01:39:44,246 На 6 юни 1944 г. 1410 01:39:45,579 --> 01:39:49,495 по време на десанта в Нормандия се озовах на плажа в Омаха. 1411 01:39:53,537 --> 01:39:55,746 Четири години по-рано 1412 01:39:57,495 --> 01:40:02,246 напуснах тази страна посред нощ, уплашен и сам. 1413 01:40:06,537 --> 01:40:08,912 Върнах се с цяла армия. 1414 01:40:13,038 --> 01:40:15,246 Открих Марго. 1415 01:40:16,246 --> 01:40:18,662 В Швейцария. 1416 01:40:18,912 --> 01:40:21,662 Сега е на шестнадесет и живее при роднини. 1417 01:40:23,412 --> 01:40:25,621 Добре е. 1418 01:40:25,912 --> 01:40:28,121 Оцеляла е. 1419 01:40:28,829 --> 01:40:31,038 А родителите ти? 1420 01:40:32,746 --> 01:40:36,913 Според записите, родителите ми са пристигнали в Аушвиц, 1421 01:40:37,412 --> 01:40:39,621 на 12 август 1942 г. 1422 01:40:42,495 --> 01:40:46,163 Лагерът е освободен на 27 януари 1945 г. 1423 01:40:50,412 --> 01:40:52,621 От тях не е останала и следа. 1424 01:40:54,163 --> 01:40:57,330 Нацистите имаха име за това, което ни причиниха. 1425 01:41:00,996 --> 01:41:03,163 "Окончателното решение". 1426 01:41:06,787 --> 01:41:08,996 Сякаш сме били... 1427 01:41:10,621 --> 01:41:15,746 някакъв пъзел, който най-накрая са успели да решат. 1428 01:41:19,913 --> 01:41:22,121 Съжалявам, Хоуи. 1429 01:41:23,621 --> 01:41:25,829 Ще го разкажа на Щрайхер. 1430 01:41:28,662 --> 01:41:30,375 Ще му го натрия в лицето. 1431 01:41:30,495 --> 01:41:33,168 Точно преди да му надянат въжето около врата му, 1432 01:41:33,288 --> 01:41:36,835 ще кажа на този негодник, че се е изповядал на евреин. 1433 01:41:41,412 --> 01:41:44,913 Казвате, че утрешния ден няма значение. 1434 01:41:50,537 --> 01:41:52,746 Има значение. 1435 01:41:54,163 --> 01:41:56,370 Повече, отколкото си мислите. 1436 01:41:57,579 --> 01:41:59,787 Има значение за мен. 1437 01:42:01,038 --> 01:42:03,038 За семейството ми. 1438 01:42:03,163 --> 01:42:04,876 За цяла Германия. 1439 01:42:04,996 --> 01:42:07,338 Гьоринг трябва да поеме отговорност. 1440 01:42:14,246 --> 01:42:16,789 Ако си мислите, че ще победи Джаксън... 1441 01:42:18,579 --> 01:42:22,412 Докторе, моля ви, направете нещо. 1442 01:42:26,412 --> 01:42:31,662 Не мога. - Не можете? 1443 01:42:34,829 --> 01:42:37,038 Аз съм просто психиатър. 1444 01:42:53,412 --> 01:42:56,370 Искате ли да знаете, защо се случи точно тук? 1445 01:42:58,496 --> 01:43:00,662 Защото хората го позволиха. 1446 01:43:01,621 --> 01:43:04,913 Защото не възразиха, докато не стана твърде късно. 1447 01:43:06,788 --> 01:43:09,079 Приятно пътуване към дома, докторе. 1448 01:43:21,746 --> 01:43:23,913 Да, сър. Разбира се. 1449 01:43:25,537 --> 01:43:26,960 Не, аз... 1450 01:43:27,080 --> 01:43:29,288 Напълно разбирам. 1451 01:43:31,121 --> 01:43:33,330 Благодаря. 1452 01:43:35,412 --> 01:43:37,621 Кучи син. 1453 01:43:38,579 --> 01:43:43,496 Труман току-що е назначил Фредерик Винсън за председател на Върховния съд. 1454 01:43:45,662 --> 01:43:47,293 И без това не исках тази работа. 1455 01:43:47,412 --> 01:43:49,621 Кой би я искал? 1456 01:43:50,330 --> 01:43:52,537 До дъно. 1457 01:43:54,829 --> 01:43:56,126 Вървите право в капана. 1458 01:43:56,246 --> 01:43:58,960 Д-р Кели, мисля, че сте освободен от задълженията си. 1459 01:43:59,080 --> 01:44:01,668 Да изправим Гьоринг пред съда, му дава точно това, което иска. 1460 01:44:01,788 --> 01:44:03,788 Точно затова се е предал. 1461 01:44:03,913 --> 01:44:06,709 Това е последният му шанс да оправдае Райха на световната сцена. 1462 01:44:06,829 --> 01:44:08,668 След това, което прочетох сутринта във вестника, 1463 01:44:08,788 --> 01:44:10,376 вече не ме интересува какво мислите. 1464 01:44:10,496 --> 01:44:12,001 Не може да го победите! - Стража! 1465 01:44:12,121 --> 01:44:14,330 Не без помощ. 1466 01:44:14,996 --> 01:44:16,668 Това е всичко, което имам срещу него. 1467 01:44:16,788 --> 01:44:19,330 Лични документи, неформални разговори. 1468 01:44:19,537 --> 01:44:22,001 Знам за този човек повече от всеки друг на света. 1469 01:44:22,121 --> 01:44:24,330 И всичко е тук. 1470 01:44:27,246 --> 01:44:29,412 Защо сте го запазили? 1471 01:44:30,412 --> 01:44:32,621 Исках да напиша книга. 1472 01:44:34,080 --> 01:44:36,288 Да постигна нещо в живота си. 1473 01:44:39,746 --> 01:44:41,913 Всичко е наред. 1474 01:44:42,537 --> 01:44:45,126 Значи мислите, че не мога да се справя с него? 1475 01:44:45,246 --> 01:44:47,412 Честно ли? 1476 01:44:48,579 --> 01:44:50,788 Не знам. 1477 01:44:50,913 --> 01:44:54,543 Знаете ли, трябваше да бъда председател на Върховния съд. 1478 01:44:54,663 --> 01:44:58,001 Сега ще се радвам, ако изобщо имам работа, като се върна. 1479 01:44:58,121 --> 01:45:01,163 Преди шест часа ме уволниха от армията. 1480 01:45:02,080 --> 01:45:04,412 Вече няма какво да губим, сър. 1481 01:45:06,829 --> 01:45:09,038 Нека сложим край на тази война. 1482 01:45:18,746 --> 01:45:21,663 Важно е да използвате думата... 1483 01:45:23,288 --> 01:45:25,371 райхсмаршал. 1484 01:45:25,537 --> 01:45:28,330 А един райхсмаршал, никога не греши. 1485 01:45:28,746 --> 01:45:30,376 Просто не може. 1486 01:45:30,496 --> 01:45:35,080 Всички решения, които го доведоха до тук, трябва да са правилни. 1487 01:45:35,288 --> 01:45:38,126 Така че дори и да не иска да говори за лагерите, 1488 01:45:38,246 --> 01:45:40,746 СС и "Окончателното решение", 1489 01:45:41,496 --> 01:45:44,246 можете да го принуди да поеме отговорност. 1490 01:45:44,496 --> 01:45:45,709 Кели е прав. 1491 01:45:45,829 --> 01:45:49,126 Накарайте го да признае, че е подписвал тези заповеди. 1492 01:45:49,246 --> 01:45:53,288 И ще го хванете. - Ще го хвана. 1493 01:45:56,996 --> 01:45:59,080 Днес е вашият ден. 1494 01:45:59,246 --> 01:46:01,412 Готов сте. 1495 01:47:11,663 --> 01:47:14,163 Сержант, защо Дъглас Кели е още тук? 1496 01:47:16,330 --> 01:47:18,538 Нямам представа, сър. 1497 01:47:20,746 --> 01:47:22,913 Всички да се изправят! 1498 01:47:36,163 --> 01:47:38,001 Съдия Джаксън, 1499 01:47:38,121 --> 01:47:40,330 готов ли сте? 1500 01:47:57,247 --> 01:48:02,330 Обвинението призовава, Херман Гьоринг да се изправи. 1501 01:48:49,496 --> 01:48:53,788 За протокола, имате ли съмнение, че Адолф Хитлер е мъртъв? 1502 01:48:57,496 --> 01:48:59,788 Не, нямам съмнения. 1503 01:49:00,746 --> 01:49:04,459 Значи осъзнавате, че това ви прави единственият жив човек, 1504 01:49:04,579 --> 01:49:08,538 който може да ни обясни истинските цели на нацистката партия 1505 01:49:08,663 --> 01:49:11,876 и вътрешното функциониране на нейното управление? 1506 01:49:11,996 --> 01:49:14,163 Напълно съм наясно с това, сър. 1507 01:49:15,871 --> 01:49:21,371 Вашата партия от самото начало, възнамерявала ли е, да свали Ваймарската република? 1508 01:49:23,413 --> 01:49:26,961 Това беше твърдото ни намерение. - Какво, по дяволите? 1509 01:49:29,538 --> 01:49:32,501 След идването ви на власт, веднага сте премахнали парламентарното управление в Германия? 1510 01:49:32,621 --> 01:49:35,996 Решихме, че вече не е необходимо. 1511 01:49:38,746 --> 01:49:41,294 Защото вярвате, че хората не са способни да се самоуправляват? 1512 01:49:41,413 --> 01:49:43,830 Бяхме избрани от народа 1513 01:49:44,413 --> 01:49:48,788 и получихме мандат за промяна. 1514 01:49:49,371 --> 01:49:52,418 Системата, която съществуваше преди, доведе Германия до ръба на гибелта. 1515 01:49:52,538 --> 01:49:56,122 Вашият президент Рузвелт е казал: 1516 01:49:56,371 --> 01:49:59,376 Има някои народи в Европа, които са се отказали от демокрацията, 1517 01:49:59,496 --> 01:50:03,163 не защото не я желаят, а защото 1518 01:50:04,996 --> 01:50:07,002 демокрацията е извела на преден план, твърде слаби мъже. 1519 01:50:07,122 --> 01:50:08,418 Да преминем към военните престъпления. 1520 01:50:08,538 --> 01:50:13,413 След идването ви на власт, сте сметнали 1521 01:50:13,663 --> 01:50:17,918 че е било необходимо да потиснете всички опозиционни партии, нали? 1522 01:50:18,038 --> 01:50:22,496 Решихме за необходимо да не допускаме повече никаква опозиция. 1523 01:50:23,413 --> 01:50:28,043 И също сметнахте, че е необходимо незабавно да създадете концентрационни лагери? 1524 01:50:28,163 --> 01:50:30,668 Лагерите бяха създадени като начин за борба срещу комунистите 1525 01:50:30,788 --> 01:50:32,626 и тяхното насилие. 1526 01:50:32,746 --> 01:50:35,038 Един, два, три лагера, нещо такова. 1527 01:50:38,496 --> 01:50:41,288 Трябвало е да имате и определени групи, 1528 01:50:41,496 --> 01:50:45,127 които да изпълняват заповеди и ако се наложи да воюват за вас, нали? 1529 01:50:45,247 --> 01:50:46,294 Определени групи? 1530 01:50:46,413 --> 01:50:49,788 Например, ако сте искали някои да бъдат убити, 1531 01:50:49,997 --> 01:50:53,418 трябвало е да имате организация, която да го направи. 1532 01:50:53,538 --> 01:50:55,918 Да, Германия имаше политическа полиция, 1533 01:50:56,038 --> 01:50:57,501 както във всяка друга държава. 1534 01:50:57,621 --> 01:50:59,127 СА и СС 1535 01:50:59,247 --> 01:51:01,960 са били организации, които са изпълнявали заповеди 1536 01:51:02,080 --> 01:51:04,997 и са се разправяли с хората физически, нали? 1537 01:51:05,122 --> 01:51:08,330 СА никога не е получавала заповед да убива. 1538 01:51:08,538 --> 01:51:10,418 Нито пък СС, поне не по мое време. 1539 01:51:10,538 --> 01:51:13,918 След определен момент вече нямах никакво влияние върху този въпрос. 1540 01:51:14,038 --> 01:51:16,663 Но, СС са извършвали арести. 1541 01:51:17,746 --> 01:51:20,626 Осигурявали са транспортирането на хора до концентрационните лагери. 1542 01:51:20,746 --> 01:51:22,668 Не си ли спомняте времето, 1543 01:51:22,788 --> 01:51:27,210 когато СС са започнали да действат като изпълнителен орган на нацистката партия? 1544 01:51:27,330 --> 01:51:30,376 За някой отвън ще е много трудно да му се обясни 1545 01:51:30,496 --> 01:51:33,830 дали СС или Гестапо са били активни. 1546 01:51:35,163 --> 01:51:36,877 Опитайте. 1547 01:51:36,997 --> 01:51:41,788 Когато полицията преминаваше все повече в ръцете на Химлер, 1548 01:51:42,330 --> 01:51:43,793 очакванията може би са се променили. 1549 01:51:43,913 --> 01:51:46,830 Разбира се, известно е, че някои части на СС 1550 01:51:47,038 --> 01:51:51,663 са охранявали лагерите, а по-късно са изпълнявали полицейски функции. 1551 01:51:52,997 --> 01:51:57,038 И... изпълнявали ли са други функции в лагерите? 1552 01:51:57,788 --> 01:52:00,038 Какви функции имате предвид? 1553 01:52:01,330 --> 01:52:05,913 В лагерите са изпълнявали всякакви функции, не е ли така? 1554 01:52:11,580 --> 01:52:14,997 Ако част от СС е охранява лагер... 1555 01:52:15,997 --> 01:52:19,330 а командирът на СС е бил командир на лагера, 1556 01:52:20,496 --> 01:52:23,163 тогава е логично да се предположи, 1557 01:52:24,038 --> 01:52:29,163 че са изпълнявали всички функции на лагера. 1558 01:52:29,913 --> 01:52:30,960 Много важно. 1559 01:52:31,080 --> 01:52:34,127 Казахте, че сте искали много силна немска държава, 1560 01:52:34,247 --> 01:52:37,127 за да преодолеете условията на Версайския договор. Така ли е? 1561 01:52:37,247 --> 01:52:40,746 Искахме силна немска държава. 1562 01:52:41,080 --> 01:52:43,501 Първата страна, окупирана от Германия е била Австрия, 1563 01:52:43,621 --> 01:52:47,289 но тя е част от Германия, преди Първата световна война, 1564 01:52:47,413 --> 01:52:50,960 и Версайския договор не я е отнел от Германия, нали така? 1565 01:52:51,080 --> 01:52:53,043 Не, не е съвсем така. 1566 01:52:53,163 --> 01:52:54,668 Втората територия, окупирана от Германия 1567 01:52:54,788 --> 01:52:58,122 е била Чехия, след това Моравия и накрая Словакия. 1568 01:52:59,413 --> 01:53:03,122 Нито тях Версайския договор е отнел от Германия, 1569 01:53:03,330 --> 01:53:07,210 нито са били част от Германия преди Първата световна война, нали? 1570 01:53:07,330 --> 01:53:09,404 Тези части от чешката територия 1571 01:53:09,538 --> 01:53:14,872 не е принадлежала към по-малкия немски райх по време на Версайския договор. 1572 01:53:15,164 --> 01:53:16,960 Но формално са били свързани 1573 01:53:17,080 --> 01:53:22,913 от Германската империя в продължение на стотици години. 1574 01:53:23,080 --> 01:53:25,044 Все още не сте отговорили на въпроса ми. 1575 01:53:25,164 --> 01:53:26,543 Отговорих. 1576 01:53:26,663 --> 01:53:29,877 Ако фактите не ви устройват, не мога да направя много по въпроса. 1577 01:53:29,997 --> 01:53:31,793 Можете ли да отговорите с "да" или "не"? 1578 01:53:31,913 --> 01:53:36,169 Може би времето не означава толкова много, колкото за нас, останалите. 1579 01:53:36,289 --> 01:53:39,418 Г-н Съдия, съдът счита, че свидетелят трябва да бъде упълномощен 1580 01:53:39,538 --> 01:53:43,164 да даде обясненията, които счита за правилни. 1581 01:53:43,746 --> 01:53:47,247 Вярвам, че съдът знае, че отвъд стените на тази зала, 1582 01:53:47,413 --> 01:53:50,668 има голям обществен въпрос свързан с възраждането на нацизма, 1583 01:53:50,788 --> 01:53:53,496 и че една от целите на обвиняемия Гьоринг 1584 01:53:54,080 --> 01:53:55,793 е да го насърчава и поддържа 1585 01:53:55,913 --> 01:53:58,746 чрез пропаганда, използвайки този процес. 1586 01:53:58,997 --> 01:54:01,164 Г-н Съдя... - Този обвиняем е 1587 01:54:01,330 --> 01:54:04,044 заел свидетелската и подсъдимата скамейката 1588 01:54:04,164 --> 01:54:08,788 и се е държи арогантно и презрително към съда, който му дава 1589 01:54:09,247 --> 01:54:11,002 възможността да бъде съден, 1590 01:54:11,122 --> 01:54:13,501 каквито той никога не е давал на никого друг! 1591 01:54:13,621 --> 01:54:16,080 Решението остава в сила, г-н Съдия. 1592 01:54:22,038 --> 01:54:25,585 Разбира се, трябва да се подчиня на решението на съда, 1593 01:54:26,247 --> 01:54:31,164 но моля свидетелят да ми отговори кратко. 1594 01:54:35,038 --> 01:54:37,621 Бихте ли повторили въпроса? 1595 01:54:39,247 --> 01:54:42,580 Дали те не са ви били отнети 1596 01:54:43,289 --> 01:54:45,631 в съответствие с Версайския договор. 1597 01:54:46,289 --> 01:54:49,002 Разбира се, че Версайският договор ни отне Австрия. 1598 01:54:49,122 --> 01:54:51,330 Както и Судетска област. 1599 01:54:52,663 --> 01:54:56,164 Двете територии щяха да бъдат немски територии 1600 01:54:56,580 --> 01:55:00,496 по силата на простото право на самоопределение на народите. 1601 01:55:01,830 --> 01:55:05,872 Интересно е, като се има предвид, че току-що свидетелствахте, 1602 01:55:06,080 --> 01:55:11,122 че правото на хората на самоопределение е първото нещо, което сте им отнели. 1603 01:55:11,663 --> 01:55:13,376 От самото начало, 1604 01:55:13,496 --> 01:55:18,289 сте искали да елиминирате евреите 1605 01:55:18,496 --> 01:55:20,913 от икономическия живот на Германия, 1606 01:55:21,164 --> 01:55:23,710 за един от етапите на четиригодишния план под ваша юрисдикция. 1607 01:55:23,830 --> 01:55:26,039 Отчасти. - "Отчасти". Разбирам. 1608 01:55:28,122 --> 01:55:32,496 Иска, накратко да разгледаме 1609 01:55:32,747 --> 01:55:36,496 публичните действия по отношение на еврейския въпрос. 1610 01:55:37,039 --> 01:55:40,247 Първо, вие ли обявихте Нюрнбергските закони? 1611 01:55:43,247 --> 01:55:44,294 Да. 1612 01:55:44,413 --> 01:55:47,827 Като председател на Райхстага, това беше моя работа. 1613 01:55:47,997 --> 01:55:50,080 Кога беше това? 1614 01:55:50,247 --> 01:55:52,371 15 септември 1935 г. 1615 01:55:52,538 --> 01:55:56,913 След това на 1 декември 1936 г. приехте закон, 1616 01:55:57,122 --> 01:56:01,164 който наказва със смърт прехвърлянето на имущество в чужбина? 1617 01:56:01,621 --> 01:56:02,668 Точно така. 1618 01:56:02,788 --> 01:56:05,877 Това беше указът за ограниченията на чуждестранната валута. 1619 01:56:05,997 --> 01:56:08,877 По-късно, на 22 април 1938 г., обявихте санкции 1620 01:56:08,997 --> 01:56:12,752 за укриване на еврейска търговска дейност на територията на Райха. 1621 01:56:12,872 --> 01:56:14,376 Укриване? Да. 1622 01:56:14,496 --> 01:56:17,122 На 26 април 1938 г. сте подписали указ 1623 01:56:17,331 --> 01:56:22,247 изискваща регистрация на цялото еврейско имущество в Германия и в чужбина. 1624 01:56:22,830 --> 01:56:24,044 Подписано е от мен. 1625 01:56:24,164 --> 01:56:26,294 След това с указ от 12 ноември 1938 г., 1626 01:56:26,413 --> 01:56:31,039 с който налагате на всички евреи глоба в размер на милиард райхсмарки. 1627 01:56:31,247 --> 01:56:32,252 Да, но това... 1628 01:56:32,371 --> 01:56:34,460 И че всички щети, причинени на еврейското имущество 1629 01:56:34,580 --> 01:56:40,127 по време на бунтовете от 1938 г., трябва да бъдат поправени от евреите за тяхна сметка, 1630 01:56:40,247 --> 01:56:42,418 и застрахователните им обезщетения се конфискуват в полза на Райха. 1631 01:56:42,538 --> 01:56:44,960 Има много подробности. - Застрахователно обезщетение... 1632 01:56:45,080 --> 01:56:47,997 и указът от 17 септември 1940 г. 1633 01:56:48,247 --> 01:56:51,044 разпорежда конфискуването на цялото еврейско имущество в Полша. 1634 01:56:51,164 --> 01:56:55,127 Да. В онази част на Полша, която е била бивша немска провинция. 1635 01:56:55,247 --> 01:56:58,376 И с указ от 31 юли 1941 г... - Трябваше да се върнат на Германия. 1636 01:56:58,496 --> 01:57:01,413 се иска от Химлер и Хайдрих 1637 01:57:01,830 --> 01:57:06,248 да разработят планове за окончателното решение на еврейския въпрос. 1638 01:57:12,872 --> 01:57:14,543 Това не е вярно. 1639 01:57:14,663 --> 01:57:16,872 Познавам този указ много добре. 1640 01:57:17,496 --> 01:57:20,331 Моля, покажете документ номер 710, 1641 01:57:21,289 --> 01:57:23,496 доказателство номер - САЩ 509. 1642 01:57:25,872 --> 01:57:31,331 Мисля, че това трябва да бъде включено в протокола, за да не спорим за превода му. 1643 01:57:36,663 --> 01:57:39,496 Този документ е подписан от вас, нали? 1644 01:57:41,413 --> 01:57:43,127 Дали е така? 1645 01:57:43,247 --> 01:57:45,413 Поправете ме, ако греша. 1646 01:57:47,872 --> 01:57:52,543 В допълнение на задачата, която ви е била възложена на 24 януари 1939 г. 1647 01:57:52,663 --> 01:57:55,044 и относно разрешаването на еврейския проблем, 1648 01:57:55,164 --> 01:57:58,164 чрез емиграция и евакуация, 1649 01:57:58,747 --> 01:58:02,413 по възможно най-благоприятния начин, 1650 01:58:02,663 --> 01:58:06,460 с настоящето ви възлагам да извършите цялата необходима подготовка 1651 01:58:06,580 --> 01:58:10,788 по организационни и финансови въпроси, 1652 01:58:12,289 --> 01:58:15,914 за окончателното решение на еврейския въпрос. 1653 01:58:16,788 --> 01:58:18,997 Притисна го. 1654 01:58:21,164 --> 01:58:23,371 До тук всичко вярно ли е? 1655 01:58:24,747 --> 01:58:27,413 Не, преводът ви не е правилен. 1656 01:58:30,371 --> 01:58:33,122 Тогава, моля, представете ни вашия превод. 1657 01:58:37,747 --> 01:58:42,413 В допълнение към възложената ви задача. 1658 01:58:43,039 --> 01:58:46,247 С указ от 24 януари 1939 г. 1659 01:58:46,497 --> 01:58:49,877 за разрешаване на еврейския въпрос чрез емиграция и евакуация, 1660 01:58:49,997 --> 01:58:53,080 по възможно най-благоприятния начин, 1661 01:58:54,872 --> 01:58:57,830 предвид настоящите условия, 1662 01:58:58,039 --> 01:59:00,794 с настоящето ви възлагам да извършите цялата необходима подготовка 1663 01:59:00,914 --> 01:59:05,289 в организационно, материално и финансово отношение. 1664 01:59:06,580 --> 01:59:08,788 И ето го, 1665 01:59:09,080 --> 01:59:10,418 изречението: 1666 01:59:10,538 --> 01:59:13,914 "За цялостното решение..." 1667 01:59:14,122 --> 01:59:15,877 Не, "окончателно решение". 1668 01:59:15,997 --> 01:59:19,747 "За пълно решение на еврейския въпрос". 1669 01:59:22,580 --> 01:59:25,080 Пълно и цялостно решение. 1670 01:59:25,289 --> 01:59:27,413 Пълно и цялостно решение, да. 1671 01:59:27,580 --> 01:59:32,622 Пълно и цялостно решение, което сте искали от командира на СС. 1672 01:59:33,663 --> 01:59:36,830 Да, но бих искал да дам обяснение. 1673 01:59:37,289 --> 01:59:39,497 Заповядайте. 1674 01:59:41,289 --> 01:59:45,247 Изпратих това писмо до Химлер и Хайдрих, 1675 01:59:46,413 --> 01:59:49,371 тъй като от декларацията от 24 януари 1939 г. 1676 01:59:49,622 --> 01:59:52,622 са изминали около 18 месеца, 1677 01:59:52,914 --> 01:59:55,331 а Хайдрих е постигнал много малко. 1678 01:59:55,997 --> 02:00:00,883 За това му наредих да ускори задачата за решаване на еврейското изселване. 1679 02:00:03,789 --> 02:00:07,939 "Изселване"? Твърдите, че това писмо е било заради изселването? 1680 02:00:08,914 --> 02:00:11,789 Пише го на първия ред. 1681 02:00:13,497 --> 02:00:16,914 ПОДГОТОВКА ЗА ИЗСЕЛВАНЕ 1682 02:00:20,747 --> 02:00:22,543 Това е само първото изречение. 1683 02:00:22,663 --> 02:00:24,377 Писмото продължава. 1684 02:00:24,497 --> 02:00:26,252 Желанието ми е да... 1685 02:00:26,371 --> 02:00:29,497 се намери цялостно решение на еврейския проблем 1686 02:00:29,663 --> 02:00:32,460 и прекратяването на финансовото им влияние, 1687 02:00:32,580 --> 02:00:35,914 чрез изселването и евакуацията им от Германия. 1688 02:00:38,039 --> 02:00:41,538 Това го пише в документа, който ми представихте. 1689 02:00:52,497 --> 02:00:56,413 Имате ли още въпроси към свидетеля, г-н Джаксън? 1690 02:01:04,497 --> 02:01:08,164 Г-н съдия, свободен ли е свидетелят? 1691 02:01:14,914 --> 02:01:17,122 Имам един въпрос. 1692 02:01:23,747 --> 02:01:29,830 Съдът беше с впечатление, че свидетелят ще бъде разпитван от американския прокурор. 1693 02:01:29,997 --> 02:01:32,294 Но САЩ винаги и с удоволствие ще изслуша 1694 02:01:32,413 --> 02:01:35,289 нашия уважаем колега от Великобритания. 1695 02:01:43,497 --> 02:01:45,544 Само няколко въпроса, Ваша чест. 1696 02:01:45,664 --> 02:01:47,872 Няма да се бавя. 1697 02:01:48,247 --> 02:01:50,413 Споменахте пред този съд, 1698 02:01:50,747 --> 02:01:55,377 че през 1942 г. сте загубили част от влиянието си над Адолф Хитлер, нали така? 1699 02:01:55,497 --> 02:01:58,039 Вярвам, че беше така. 1700 02:01:58,247 --> 02:02:02,122 Но през 1942 г. все още сте били райхсмаршал на Германия, 1701 02:02:02,747 --> 02:02:04,914 дясната ръка на Хитлер, нали? 1702 02:02:07,039 --> 02:02:09,664 Да, бях райхсмаршал. 1703 02:02:10,497 --> 02:02:13,211 И твърдите, че изобщо не сте имали представа, 1704 02:02:13,331 --> 02:02:16,914 че три милиона евреи са били убити през 1942 г.? 1705 02:02:21,872 --> 02:02:23,627 Не знаех за това. 1706 02:02:23,747 --> 02:02:29,580 През 1943 г. в лагерите са екзекутирани най-малко 800 000 евреи. 1707 02:02:29,747 --> 02:02:33,228 Били сте все още райхсмаршал, през 1943 г, нали така? 1708 02:02:34,789 --> 02:02:36,294 Така е. 1709 02:02:36,413 --> 02:02:41,664 През 1944 г. в лагерите загиват още 800 000 евреи. 1710 02:02:41,914 --> 02:02:45,497 И през 1944 г. все още сте били райхсмаршал, нали? 1711 02:02:46,914 --> 02:02:51,497 Така е. - През 1945 г, още 250 000. 1712 02:02:52,497 --> 02:02:55,664 Общо около шест милиона евреи, 1713 02:02:55,872 --> 02:02:58,580 както и съветски и полски граждани, 1714 02:02:59,039 --> 02:03:00,253 хора от ромски произход, 1715 02:03:00,372 --> 02:03:02,128 артисти, учени, 1716 02:03:02,248 --> 02:03:05,081 писатели, журналисти, фотографи, кинодейци, 1717 02:03:05,289 --> 02:03:07,877 хора избити, които не са загинали в битка, 1718 02:03:07,997 --> 02:03:09,877 не заради вражеския огън, 1719 02:03:09,997 --> 02:03:12,747 а изтребени от немската държава, 1720 02:03:12,997 --> 02:03:16,830 държава, в която сте били Райхсмаршал, 1721 02:03:17,039 --> 02:03:20,122 най-високия политически пост във вашата страна. 1722 02:03:20,497 --> 02:03:24,789 И твърдите, че не сте знаели за това. 1723 02:03:30,289 --> 02:03:32,497 Отговорете ми и на това: 1724 02:03:33,039 --> 02:03:35,248 Знаейки това, което знаем, 1725 02:03:35,789 --> 02:03:41,830 какво се е случило с шестте милиона евреи, това трябва да ви попитам? 1726 02:03:44,539 --> 02:03:48,747 Бихте ли продължили да следвате вашия Фюрер, Адолф Хитлер? 1727 02:03:58,248 --> 02:04:00,413 Да. 1728 02:04:01,122 --> 02:04:03,331 Бих го следвал. 1729 02:04:05,789 --> 02:04:07,997 Тишина! Тишина! 1730 02:04:11,622 --> 02:04:13,831 Хайл Хитлер! 1731 02:04:15,497 --> 02:04:17,664 Нямам повече въпроси. 1732 02:04:24,331 --> 02:04:32,164 Мисля, че това е достатъчно, може да приключим за днес. 1733 02:04:35,622 --> 02:04:36,919 Великолепно! 1734 02:04:37,039 --> 02:04:39,248 Абсолютно великолепно! 1735 02:04:40,164 --> 02:04:42,372 Оцелях. - Справихте се. 1736 02:05:07,580 --> 02:05:09,789 Бяхте прав. 1737 02:05:10,914 --> 02:05:12,752 Не можех да му повлияя. 1738 02:05:12,872 --> 02:05:14,997 Не и без помощ. 1739 02:05:15,123 --> 02:05:16,919 Гьоринг не може да тръгне срещу Фюрера. 1740 02:05:17,039 --> 02:05:19,289 Безценна информация, докторе. 1741 02:05:22,289 --> 02:05:24,497 А сега какво? 1742 02:05:25,372 --> 02:05:27,580 Ако Гьоринг падне, падат всички. 1743 02:05:28,872 --> 02:05:30,627 Всичко ще бъде наред. 1744 02:05:30,747 --> 02:05:32,914 Ето. 1745 02:05:35,622 --> 02:05:37,831 Тръгвате ли си? 1746 02:05:39,039 --> 02:05:41,248 Имам да свърша още нещо. 1747 02:06:00,664 --> 02:06:02,872 Докторе. 1748 02:06:04,997 --> 02:06:07,164 Помогнахте им, нали? 1749 02:06:07,914 --> 02:06:10,123 Да. 1750 02:06:10,997 --> 02:06:13,164 Тръгвам си. 1751 02:06:14,039 --> 02:06:16,248 Тръгвате си? 1752 02:06:17,164 --> 02:06:19,372 Прибирам се у дома. 1753 02:06:20,372 --> 02:06:22,580 Дойдох да се сбогуваме. 1754 02:06:25,997 --> 02:06:28,164 Какво ще правим сега, докторе? 1755 02:06:29,622 --> 02:06:31,831 Ще си стиснем ли ръцете? 1756 02:06:35,747 --> 02:06:38,372 Знам, че бяхме приятели, Дъглас... 1757 02:06:40,497 --> 02:06:42,664 За известно време. 1758 02:06:50,998 --> 02:06:53,164 Сбогом, Херман. 1759 02:06:58,998 --> 02:07:01,164 След няколко години... 1760 02:07:02,289 --> 02:07:04,497 Чудя се какво ще кажете за нас. 1761 02:07:05,622 --> 02:07:08,331 Ще признаете ли изобщо, че сме били хора? 1762 02:07:27,497 --> 02:07:31,831 Ще бъде прочетена присъдата на Международния военен трибунал. 1763 02:07:32,123 --> 02:07:36,664 30 септември 1946 г. 1764 02:07:40,414 --> 02:07:42,622 Херман Гьоринг. 1765 02:07:43,290 --> 02:07:46,419 Доказателствата показват, че след смъртта на Хитлер, 1766 02:07:46,539 --> 02:07:50,622 вие сте били най-значимият човек в нацисткия режим. 1767 02:07:51,998 --> 02:07:56,081 Вината ви е умопомрачаваща по своята чудовищност. 1768 02:07:57,580 --> 02:08:01,128 Досието ви не съдържа смекчаващи вината обстоятелства. 1769 02:08:03,539 --> 02:08:06,414 Международният военен трибунал ви осъжда 1770 02:08:07,372 --> 02:08:09,581 на смърт чрез обесване. 1771 02:08:20,872 --> 02:08:23,081 Рудолф Хес, 1772 02:08:23,539 --> 02:08:26,886 вие сте признат за виновен и по четирите обвинения. 1773 02:08:28,248 --> 02:08:31,664 Екзекуциите са насрочени за полунощ тази вечер. 1774 02:08:32,747 --> 02:08:34,914 За да поддържаме дисциплина, 1775 02:08:35,497 --> 02:08:40,164 затворниците няма да бъдат информирани преди 23:45 ч., 1776 02:08:40,372 --> 02:08:42,539 когато ги събудим в килиите им 1777 02:08:42,664 --> 02:08:44,873 и им предложим последно причастие. 1778 02:08:45,164 --> 02:08:46,253 В 20:00 ч. 1779 02:08:46,372 --> 02:08:49,622 в затвора ще пристигнат осем избрани журналисти. 1780 02:08:50,123 --> 02:08:54,414 Двама французи, двама британци, двама американци и двама руснаци. 1781 02:08:55,290 --> 02:08:57,253 Вечерният час ще е започне 21:30 часа. 1782 02:08:57,372 --> 02:09:00,384 Когато лекарят направи последната си обиколка. 1783 02:09:00,539 --> 02:09:02,878 Всеки затворник, ще получи имитиращо сънотворно, 1784 02:09:02,998 --> 02:09:05,414 плацебо ефект със сода. 1785 02:09:08,248 --> 02:09:12,164 В 22 ч. ще придружим журналистите до бесилките, 1786 02:09:12,414 --> 02:09:16,455 където ще ги запознаем с финалните приготовления за тази нощ. 1787 02:10:04,290 --> 02:10:06,497 Абракадабра. 1788 02:10:10,165 --> 02:10:13,414 Затворниците ще бъдат водени един по един 1789 02:10:13,622 --> 02:10:16,753 и ще им бъде дадена възможност да кажат последните си думи. 1790 02:10:16,873 --> 02:10:19,081 След това те... 1791 02:10:22,248 --> 02:10:24,414 Извинете. 1792 02:10:28,290 --> 02:10:29,627 Какво става? - Гьоринг, сър. 1793 02:10:29,747 --> 02:10:31,914 По дяволите. 1794 02:10:37,372 --> 02:10:40,081 Не. Не! Не! Не! 1795 02:10:40,248 --> 02:10:42,253 Не, копеле такова! Не можеш да го направиш! 1796 02:10:42,372 --> 02:10:44,295 Мъртъв е, сър. Цианид. 1797 02:10:44,414 --> 02:10:46,622 По дяволите! 1798 02:10:48,998 --> 02:10:51,165 Кучи син! 1799 02:10:56,165 --> 02:10:59,081 Съжалявам, сър, но трябва да вземем решение. 1800 02:10:59,248 --> 02:11:02,753 Можем да отменим екзекуциите тази вечер или да продължим. 1801 02:11:02,873 --> 02:11:04,461 Нека продължим. 1802 02:11:04,581 --> 02:11:07,831 Сър, Щрайхер отказва да се облече. 1803 02:11:15,539 --> 02:11:17,748 Пуснете го. Пуснете го! 1804 02:11:32,372 --> 02:11:36,748 Юлиус. 1805 02:11:52,372 --> 02:11:54,581 Ти ми беше приятел. 1806 02:12:06,123 --> 02:12:08,331 Хайде. 1807 02:12:08,789 --> 02:12:10,998 Нека го направим заедно. 1808 02:12:11,873 --> 02:12:14,081 Хайде. 1809 02:12:15,497 --> 02:12:17,664 Дайте ми ризата му. 1810 02:13:14,290 --> 02:13:16,128 Попитайте го за името му. 1811 02:13:16,248 --> 02:13:18,664 Знаете името ми. 1812 02:13:19,123 --> 02:13:21,003 Последни думи? 1813 02:13:21,123 --> 02:13:24,081 Еврейският празник, Пурим, 1946 г.! 1814 02:14:06,414 --> 02:14:08,623 По дяволите. 1815 02:15:23,998 --> 02:15:25,253 Копеле. 1816 02:15:25,372 --> 02:15:28,581 ГЬОРИНГ СЕ САМОУБИ ИЗБЯГА ОТ БЕСИЛОТО С ОТРОВА 1817 02:15:30,248 --> 02:15:32,414 Получи се. 1818 02:15:46,498 --> 02:15:47,753 Честно казано, доктор Кели, 1819 02:15:47,873 --> 02:15:52,003 някои заключения в книгата ви ги намирам за напълно невероятни. 1820 02:15:52,123 --> 02:15:57,123 Имахте работа с нацисти, които, трябва да признаете, бяха уникални. 1821 02:15:57,372 --> 02:15:58,795 Те не са уникални. 1822 02:15:58,915 --> 02:16:02,873 Днес във всяка страна по света има хора, като нацистите. 1823 02:16:04,123 --> 02:16:06,253 Не и в Америка. - Да, и в Америка! 1824 02:16:06,372 --> 02:16:08,128 Дъглас М. Кели, психиатър 1825 02:16:08,248 --> 02:16:09,878 Техните личностни черти не са скрити. 1826 02:16:09,998 --> 02:16:12,419 Това са хора, които искат да бъдат във властта. 1827 02:16:12,539 --> 02:16:14,628 И макар да твърдите, че тук не съществуват, 1828 02:16:14,748 --> 02:16:18,419 съм абсолютно сигурен, че и в Америка има хора с готовност 1829 02:16:18,539 --> 02:16:22,414 и биха минали през труповете на половината население, 1830 02:16:22,623 --> 02:16:25,128 ако знаеха, че така ще получат контрол над другата половина. 1831 02:16:25,248 --> 02:16:26,419 Докторе, моля ви. 1832 02:16:26,539 --> 02:16:28,748 Те подклаждат омраза. 1833 02:16:29,873 --> 02:16:34,332 Това направиха Хитлер и Гьоринг по учебник. 1834 02:16:34,790 --> 02:16:37,295 И ако си мислите, че следващия път, когато това се случи, 1835 02:16:37,414 --> 02:16:40,998 ще ги разпознаем, защото ще носят страховити униформи, 1836 02:16:42,748 --> 02:16:44,915 значи сте се побъркали. 1837 02:16:50,372 --> 02:16:53,539 Ще се върнем към дискусията след кратка почивка. 1838 02:16:56,372 --> 02:16:58,128 Да... 1839 02:16:58,248 --> 02:17:01,059 Няма да ви поканят за следващото включване. 1840 02:17:02,248 --> 02:17:04,414 Да вървим. 1841 02:17:12,790 --> 02:17:14,998 И да знаете това: 1842 02:17:15,623 --> 02:17:20,375 Да клеветите страната ни не е най-добрият начин да продадете книгата си. 1843 02:17:32,248 --> 02:17:35,040 Робърт Джаксън се върна във Върховния съд. 1844 02:17:35,414 --> 02:17:37,461 Правната практика, която той създава в Нюрнберг 1845 02:17:37,581 --> 02:17:39,503 се превърна в основата на всички съвременни процеси 1846 02:17:39,623 --> 02:17:41,998 за престъпления срещу човечеството. 1847 02:17:43,664 --> 02:17:46,498 След процеса Хоуи Триест напуска армията 1848 02:17:46,623 --> 02:17:50,248 и се завръща в Америка със сестра си Марго. 1849 02:17:50,748 --> 02:17:54,831 Доживява до 93 години. 1850 02:17:57,373 --> 02:17:59,128 Книгата на Дъглас Кели не пожънва успех. 1851 02:17:59,248 --> 02:18:01,003 Той никога повече не написва друга. 1852 02:18:01,123 --> 02:18:05,873 Става все по-раздразнен, че никой не се вслушва в предупрежденията му. 1853 02:18:06,040 --> 02:18:15,623 През 1958 г., след дълга борба с депресията, Кели се самоубива. 1854 02:18:17,998 --> 02:18:24,998 Използва цианид, същата отрова, която взима Херман Гьоринг. 1855 02:18:30,748 --> 02:18:36,165 Единственият показател на какво е способен човек, 1856 02:18:36,581 --> 02:18:39,790 е това, което вече е направил. 1857 02:18:40,498 --> 02:18:42,831 Р. Г. КОЛИНГУД 1858 02:18:51,498 --> 02:18:54,831 РЕЖИСЬОР: ДЖЕЙМС ВАНДЕРБИЛТ 1859 02:18:56,539 --> 02:19:01,373 ПО МОТИВИ ОТ КНИГАТА НА ДЖАК ЕЛ-ХАЙ "НАЦИСТИТЕ И ПСИХИАТЪРЪТ" 1860 02:21:47,373 --> 02:21:51,498 НЮРНБЕРГ 1861 02:22:50,373 --> 02:22:58,246 Превод и редакция: babibu