1 00:00:34,915 --> 00:00:39,333 Ce qui suit est basé sur les récits de ceux qui l'ont vécu. 2 00:00:39,415 --> 00:00:44,540 Et de ceux qui en sont morts. 3 00:00:52,957 --> 00:00:58,540 Adolf Hitler est mort. 4 00:00:58,624 --> 00:01:02,665 Le Haut Commandement nazi est en déroute. 5 00:01:02,749 --> 00:01:06,124 Soixante-dix millions d'êtres humains sont morts, 6 00:01:06,207 --> 00:01:11,041 davantage que lors de tout autre conflit dans l'histoire de l'humanité. 7 00:01:15,333 --> 00:01:18,333 {\an8}7 MAI 1945 8 00:01:18,415 --> 00:01:23,749 {\an8}Dernier jour de la guerre en Europe 9 00:01:46,957 --> 00:01:48,498 Dégagez, dégagez ! 10 00:02:27,373 --> 00:02:28,999 Les mains en l'air! 11 00:02:53,707 --> 00:02:55,457 Seigneur ! C'est Hermann Goering ! 12 00:02:55,540 --> 00:02:56,540 Qui ? 13 00:02:56,624 --> 00:02:58,082 Le bras droit d'Hitler. 14 00:02:59,166 --> 00:03:00,415 Le Führer désigné. 15 00:03:11,957 --> 00:03:12,999 Il a dit quoi? 16 00:03:14,373 --> 00:03:16,333 Il veut qu'on prenne ses valises. 17 00:03:36,791 --> 00:03:37,957 M. le juge Jackson? 18 00:03:38,916 --> 00:03:42,749 Ça dépend de la raison pour laquelle vous frappez chez moi à 3 h du matin ! 19 00:03:42,832 --> 00:03:44,665 Hermann Goering a été capturé. Vivant. 20 00:03:46,707 --> 00:03:48,166 - Où ça ? - En Autriche. 21 00:03:50,874 --> 00:03:53,373 - Que vont-ils faire de lui ? - C'est là la question. 22 00:03:53,499 --> 00:03:55,041 - Je peux entrer ? - Non. 23 00:03:55,166 --> 00:03:57,540 - Il pleut... - Je vois ça, oui. 24 00:03:57,957 --> 00:04:00,249 - Vont-ils le fusiller ? - Pas que je sache. 25 00:04:01,540 --> 00:04:04,249 - Ils comptaient le fusiller, non ? - Oui. 26 00:04:04,333 --> 00:04:06,166 Churchill et Roosevelt avaient signé l'ordre. 27 00:04:06,291 --> 00:04:07,707 Auquel vous vous êtes opposé. 28 00:04:07,791 --> 00:04:09,290 Je suis juge à la Cour suprême. 29 00:04:09,373 --> 00:04:11,916 Je désapprouve l'exécution d'un homme sans procès. 30 00:04:11,999 --> 00:04:13,582 C'est de cela que je veux parler. 31 00:04:15,791 --> 00:04:16,791 C'est impossible. 32 00:04:16,916 --> 00:04:19,373 - Tu n'arrêtes pas de le dire, oui. - Forcément ! 33 00:04:19,457 --> 00:04:20,832 Donne une bonne raison. 34 00:04:20,916 --> 00:04:23,124 Il n'y a aucun précédent légal. 35 00:04:24,291 --> 00:04:26,791 Pas de lois internationales sur quoi se baser. 36 00:04:26,916 --> 00:04:30,832 Personne n'a jugé de criminel de guerre hors de la juridiction d'un pays. 37 00:04:30,957 --> 00:04:33,166 Le principe du droit international, 38 00:04:33,291 --> 00:04:36,540 c'est qu'un pays ne dicte pas son code aux citoyens étrangers. 39 00:04:36,665 --> 00:04:37,665 Elsie... 40 00:04:37,749 --> 00:04:40,291 Les juger dans un tribunal allemand serait différent, 41 00:04:40,415 --> 00:04:44,749 mais tu me parles d'un flou juridique qui n'existe même pas, 42 00:04:44,874 --> 00:04:47,333 en te servant d'une jurisprudence non existente. 43 00:04:47,457 --> 00:04:49,415 Et au cas où tu ne suivais pas, 44 00:04:49,540 --> 00:04:51,582 voilà quatre bonnes raisons. 45 00:04:51,707 --> 00:04:52,749 Tu as besoin d'un verre. 46 00:04:52,832 --> 00:04:54,166 Je n'en veux pas ! 47 00:04:54,249 --> 00:04:56,665 Je m'en fais un autre. Le tien est pour l'apparat. 48 00:04:57,291 --> 00:04:58,874 Qui traduirais-tu en justice ? 49 00:05:00,791 --> 00:05:02,124 Les commandants allemands ? 50 00:05:02,874 --> 00:05:04,249 Les soldats engagés ? 51 00:05:04,374 --> 00:05:06,791 Et les juges qui ont appliqué les lois raciales ? 52 00:05:06,916 --> 00:05:08,582 Ce serait à discuter. 53 00:05:08,707 --> 00:05:10,707 Une fois qu'on saurait qui juger, 54 00:05:10,874 --> 00:05:12,499 quelles seraient les accusations ? 55 00:05:13,374 --> 00:05:15,957 Conspiration en vue de mener une guerre d'agression. 56 00:05:16,083 --> 00:05:20,333 Et ce serait la base de la poursuite défendue par les États-Unis ? 57 00:05:20,457 --> 00:05:21,457 Oui. 58 00:05:21,707 --> 00:05:23,291 Contre l'Allemagne ? 59 00:05:23,624 --> 00:05:26,083 Un pays qui ne nous a jamais attaqués. 60 00:05:29,041 --> 00:05:31,499 - Imagine que ce soit possible. - Robert ! 61 00:05:31,582 --> 00:05:32,957 Tu ne veux pas savoir ? 62 00:05:34,333 --> 00:05:35,582 Il faudrait que ce soit... 63 00:05:35,999 --> 00:05:38,333 une mission entièrement internationale. 64 00:05:40,083 --> 00:05:42,333 Toutes les nations alliées y participeraient. 65 00:05:43,124 --> 00:05:45,208 Les États-Unis, la Grande-Bretagne, 66 00:05:45,333 --> 00:05:47,124 la France, la Russie. 67 00:05:47,208 --> 00:05:49,083 Impossible de procéder sans les Russes. 68 00:05:49,540 --> 00:05:51,707 Quatre juges internationaux. 69 00:05:51,832 --> 00:05:53,499 Tu parles d'un tribunal ? 70 00:05:53,874 --> 00:05:54,874 Exactement. 71 00:05:55,333 --> 00:05:58,208 Le monde doit savoir ce qu'ont fait ces hommes. 72 00:05:58,582 --> 00:06:01,083 - Un vrai cauchemar logistique. - Je sais ! 73 00:06:03,415 --> 00:06:05,249 Mais on doit le faire. 74 00:06:18,666 --> 00:06:23,666 INITIATIVE SOVIÉTIQUE POUR EFFACER LA SOUILLURE NAZIE 75 00:06:36,208 --> 00:06:37,208 Piochez. 76 00:06:39,415 --> 00:06:40,832 Je ne crois pas, non. 77 00:06:42,166 --> 00:06:45,083 Hermann n'en aura plus besoin 78 00:06:45,540 --> 00:06:46,707 Demandez-moi de piocher. 79 00:06:57,499 --> 00:06:58,540 Piochez. 80 00:07:05,999 --> 00:07:09,083 Demandez-moi de mémoriser la carte et de la replacer. 81 00:07:10,333 --> 00:07:13,250 Mémorisez la carte et replacez-la dans le paquet. 82 00:07:16,958 --> 00:07:18,250 Battez les cartes. 83 00:07:28,749 --> 00:07:29,832 Et maintenant ? 84 00:07:30,374 --> 00:07:31,958 Ma carte était un trois de pique. 85 00:07:32,083 --> 00:07:34,666 - Ce n'est pas de la magie. - Soulevez celle du dessus. 86 00:07:47,624 --> 00:07:48,666 Qui êtes-vous ? 87 00:07:49,958 --> 00:07:51,083 Je suis psychiatre. 88 00:07:53,291 --> 00:07:55,666 Et pourquoi allez-vous à Mondorf ? 89 00:07:55,791 --> 00:07:56,832 J'aimerais le savoir. 90 00:07:58,041 --> 00:08:00,499 On charge les psychiatres de missions secrètes ? 91 00:08:00,624 --> 00:08:02,415 Je crois bien être le premier. 92 00:08:06,582 --> 00:08:07,999 Dites comment vous avez fait. 93 00:08:08,541 --> 00:08:09,541 Avec les cartes. 94 00:08:10,666 --> 00:08:12,124 Je n'ai rien fait ! 95 00:08:13,707 --> 00:08:16,166 Vous êtes une vraie magicienne ! 96 00:08:29,833 --> 00:08:30,832 Dr Kelley ? 97 00:08:31,250 --> 00:08:34,999 Sergent Howie Triest, à votre service ! Je vous amène au bureau du commandant ! 98 00:08:35,541 --> 00:08:37,457 - Les Tigers ? - Oui, monsieur! 99 00:08:37,541 --> 00:08:38,874 Peut-être à la prochaine ! 100 00:08:41,499 --> 00:08:42,499 Mazette ! 101 00:08:43,582 --> 00:08:44,582 Qui est-ce ? 102 00:08:44,999 --> 00:08:47,333 Ça, c'est une femme très séduisante. 103 00:08:48,208 --> 00:08:49,541 Vous avez dit "commandant" ? 104 00:08:50,541 --> 00:08:51,833 Oui. Le colonel Andrews. 105 00:08:53,250 --> 00:08:55,374 Vous pouvez me dire ce que je fais ici ? 106 00:08:55,541 --> 00:08:57,374 Je croyais que la guerre était finie ! 107 00:08:57,874 --> 00:08:59,707 Je ne saurais dire. 108 00:09:00,291 --> 00:09:02,083 Parce que vous l'ignorez 109 00:09:02,208 --> 00:09:04,333 ou qu'on vous a ordonné de ne rien dire ? 110 00:09:05,582 --> 00:09:07,125 Je ne saurais dire... 111 00:09:09,250 --> 00:09:11,499 Ne le prenez pas mal, je ne suis qu'interprète. 112 00:09:12,208 --> 00:09:13,707 Et vous traduisez quoi ? 113 00:09:15,041 --> 00:09:16,125 Vous verrez. 114 00:09:21,582 --> 00:09:23,666 {\an8}Palace Hôtel de Mondorf NOM DE CODE : Ashcan 115 00:09:23,791 --> 00:09:24,791 {\an8}Dr Kelley ! 116 00:09:25,166 --> 00:09:28,833 {\an8}Le commandement central pense que vous êtes un psy de haut vol. 117 00:09:29,208 --> 00:09:31,083 J'imagine que vous avez des questions ? 118 00:09:31,208 --> 00:09:33,083 - Pas qu'un peu. - Alors, allons-y. 119 00:09:33,208 --> 00:09:35,916 Vous vous trouvez dans une prison militaire secrète. 120 00:09:36,041 --> 00:09:38,916 Elle héberge ce qu'il reste du haut commandement nazi. 121 00:09:38,999 --> 00:09:42,833 Les gouvernements de Russie, France, Grande-Bretagne et États-Unis 122 00:09:42,916 --> 00:09:46,707 décident s'ils vont traduire ces hommes en justice, où leur vie serait en jeu. 123 00:09:46,791 --> 00:09:51,416 Vous avez été appelé afin de surveiller la santé mentale de ces prisonniers 124 00:09:51,541 --> 00:09:53,083 au cas où le procès aurait lieu. 125 00:09:53,541 --> 00:09:54,541 Le suicide. 126 00:09:55,041 --> 00:09:57,499 C'est l'inquiétude principale. 127 00:09:57,624 --> 00:10:00,457 Hitler, Goebbels et Himmler se sont déjà enlevé la vie. 128 00:10:00,999 --> 00:10:03,083 On ne peut pas en perdre davantage. 129 00:10:03,666 --> 00:10:05,999 Himmler et Goebbels ont utilisé ceci. 130 00:10:07,166 --> 00:10:08,749 Une capsule de cyanure cachée. 131 00:10:09,582 --> 00:10:11,749 C'est Goering qu'il faudra surveiller de près. 132 00:10:12,166 --> 00:10:13,166 Goering ? 133 00:10:14,374 --> 00:10:16,457 {\an8}- Hermann Goering ? - Celui-là même. 134 00:10:17,582 --> 00:10:18,791 Il est ici? 135 00:10:19,457 --> 00:10:23,416 Sergent, est-il possible qu'il ait subi un choc à la tête en route ? 136 00:10:23,499 --> 00:10:24,791 Pas que je sache. 137 00:10:24,874 --> 00:10:26,457 C'est beaucoup d'informations. 138 00:10:26,541 --> 00:10:28,708 - J'imagine. Essayez de suivre. - Oui. 139 00:10:28,791 --> 00:10:31,416 Quand Goering s'est rendu, il voyageait avec sa famille. 140 00:10:31,624 --> 00:10:34,916 Avec plus de huit millions de dollars en devises allemandes et bijoux, 141 00:10:34,999 --> 00:10:37,749 et une quantité impressionnante de ceci. 142 00:10:37,833 --> 00:10:40,041 On les a envoyés faire analyser aux États-Unis. 143 00:10:41,416 --> 00:10:42,666 De la dihydrocodéine. 144 00:10:43,041 --> 00:10:45,291 Un analgésique très puissant. J'adore. 145 00:10:46,708 --> 00:10:48,208 Il dit que c'est pour son cœur. 146 00:10:48,291 --> 00:10:52,250 Dans ce cas, j'ai un très joli pont à vous vendre, à Brooklyn. 147 00:10:52,374 --> 00:10:54,791 Rien à voir avec le cœur. Ce sont des opiacés. 148 00:10:55,457 --> 00:10:57,250 Combien en prend-il par jour ? 149 00:10:57,541 --> 00:10:59,457 - Sergent ? - Quarante, monsieur. 150 00:11:00,666 --> 00:11:03,833 Alors le Reichsmarschall a un problème de drogue. 151 00:11:04,166 --> 00:11:07,582 - Où est sa famille ? - Libérée. Ça ne vous concerne pas. 152 00:11:07,666 --> 00:11:11,624 Votre seul travail sera d'évaluer Goering et les autres. C'est tout. 153 00:11:12,582 --> 00:11:14,041 Je suis un excellent docteur, 154 00:11:14,166 --> 00:11:19,166 mais les membres du haut commandement nazi dépassent peut-être mon champ d'expertise. 155 00:11:19,291 --> 00:11:21,457 Cette idée n'était pas de moi. 156 00:11:23,166 --> 00:11:24,499 Rompez ! 157 00:11:27,916 --> 00:11:29,833 Ce n'est pas lui qui motive les troupes. 158 00:11:30,208 --> 00:11:32,333 Le colonel n'est pas réputé pour sa bonhomie. 159 00:11:32,416 --> 00:11:33,416 Je veux le voir. 160 00:11:33,499 --> 00:11:34,833 - Qui, ça ? - Goering. 161 00:11:34,958 --> 00:11:37,499 - Immédiatement. - Ne voulez-vous pas vous installer ? 162 00:11:37,582 --> 00:11:39,125 Je veux voir à qui j'ai affaire. 163 00:11:39,208 --> 00:11:40,666 Ne vous laissez pas intimider. 164 00:11:40,749 --> 00:11:42,541 Je ne le suis pas. Parlez-moi de lui. 165 00:11:43,000 --> 00:11:46,250 Reichsmarschall Hermann Goering, président du Reichstag. 166 00:11:46,333 --> 00:11:49,791 Ministre de l'Aviation, commandant en chef de la Luftwaffe. 167 00:11:49,916 --> 00:11:51,166 Ministre de l'Économie, 168 00:11:51,250 --> 00:11:53,916 membre fondateur de la Gestapo, la police secrète d'État. 169 00:11:54,000 --> 00:11:56,541 Nommé successeur désigné de Hitler en 1939, 170 00:11:56,624 --> 00:11:59,292 l'officier allemand le plus haut gradé de tous les temps. 171 00:11:59,374 --> 00:12:00,374 D'accord... 172 00:12:00,749 --> 00:12:02,457 Me voilà légèrement intimidé. 173 00:12:02,916 --> 00:12:04,083 Mais non, ça ira. 174 00:12:06,708 --> 00:12:07,791 Reichsmarschall ! 175 00:12:12,292 --> 00:12:14,708 Reichsmarschall, je suis le Dr Douglas Kelley. 176 00:12:20,000 --> 00:12:21,666 Il dit : "Merveilleux, un médecin." 177 00:12:21,749 --> 00:12:23,624 En effet. Puis-je prendre votre pouls ? 178 00:12:31,333 --> 00:12:34,541 Il veut ses cachets. Il voudrait que vous vous en chargiez. 179 00:12:35,125 --> 00:12:36,708 Des problèmes cardiaques ? 180 00:12:42,624 --> 00:12:45,333 "Plusieurs petites crises et les médicaments m'aident." 181 00:12:45,541 --> 00:12:47,499 Pourriez-vous déboutonner votre chemise ? 182 00:12:55,083 --> 00:12:58,583 Sa respiration est rapide et courte. Ne traduisez pas. 183 00:12:59,708 --> 00:13:02,624 Les cachets soulagent également votre douleur ? 184 00:13:09,916 --> 00:13:12,333 Son avion a été descendu lors de la Première Guerre 185 00:13:12,416 --> 00:13:14,333 et il a une balle dans la hanche droite. 186 00:13:14,416 --> 00:13:18,333 En 1923, il a reçu une balle dans l'aine pendant le putsch de Munich. 187 00:13:18,457 --> 00:13:19,958 On vous a beaucoup tiré dessus. 188 00:13:24,583 --> 00:13:26,083 "Les risques du métier !" 189 00:13:26,583 --> 00:13:31,708 La meilleure façon de soigner votre cœur serait de perdre du poids. 190 00:13:41,791 --> 00:13:44,958 "Ceci est le corps le plus séduisant de toute l'Allemagne. 191 00:13:45,083 --> 00:13:46,499 "Demandez à mon épouse !" 192 00:13:46,916 --> 00:13:50,167 J'en suis sûr, mais les gardes vous appellent Gros Tas. 193 00:13:54,624 --> 00:13:55,833 Je suis convaincu... 194 00:13:56,457 --> 00:14:00,083 qu'un homme moins grandiose que vous aurait du mal à perdre du poids, mais... 195 00:14:00,624 --> 00:14:05,167 vous avez une force morale et une discipline dont les autres sont dénués. 196 00:14:11,791 --> 00:14:13,583 "Vous voyez ? Cet homme est différent." 197 00:14:17,041 --> 00:14:19,708 "Nous serons de grands amis, je n'en doute pas." 198 00:14:20,708 --> 00:14:22,000 Je m'en réjouis. 199 00:14:23,875 --> 00:14:24,875 Bonne journée. 200 00:14:32,499 --> 00:14:34,208 Estime de soi exagérée. 201 00:14:35,250 --> 00:14:36,250 Charmant... 202 00:14:37,333 --> 00:14:38,666 Comprend notre langue. 203 00:14:39,749 --> 00:14:41,499 Quoi ? Quoi ? Euh, pardon ? 204 00:14:41,583 --> 00:14:43,583 Quand j'ai dit qu'il était gros. 205 00:14:44,541 --> 00:14:46,374 Il a tout compris. Il se joue de vous. 206 00:14:48,499 --> 00:14:50,624 Mais non ! Pourquoi faire semblant ? 207 00:14:50,708 --> 00:14:53,624 La traduction lui laisse le temps de réfléchir à ses réponses. 208 00:14:53,708 --> 00:14:55,708 Il croit que ça joue en sa faveur. 209 00:14:57,458 --> 00:14:58,666 Attendez un instant. 210 00:14:59,666 --> 00:15:03,749 J'aurais passé ces trois derniers mois à marmonner alors qu'il comprenait tout ? 211 00:15:03,875 --> 00:15:04,875 C'est un peu ça. 212 00:15:05,666 --> 00:15:06,666 Bon sang ! 213 00:15:07,499 --> 00:15:10,208 - Allez-vous lui dire que vous savez ? - Sûrement pas ! 214 00:15:10,333 --> 00:15:12,374 Il me le dira. Quand il sera prêt. 215 00:15:12,708 --> 00:15:13,791 Et ce sera quand ? 216 00:15:13,875 --> 00:15:16,167 Quand il aura jugé que je ne suis pas une menace. 217 00:15:17,208 --> 00:15:19,374 Je veux voir les autres ! Qui est le suivant ? 218 00:15:20,167 --> 00:15:22,333 Le docteur Robert Ley. 219 00:15:23,250 --> 00:15:25,125 Directeur du Front allemand du travail. 220 00:15:25,374 --> 00:15:27,333 Un des tout premiers disciples de Hitler. 221 00:15:28,000 --> 00:15:30,125 Auteur d'un ouvrage si élogieux envers Hitler 222 00:15:30,250 --> 00:15:32,833 que ce dernier l'a fait détruire tant il était gêné. 223 00:15:34,916 --> 00:15:38,125 Ley, à la tête du programme de travail forcé des nazis, 224 00:15:38,208 --> 00:15:39,958 a été capturé en pyjama. 225 00:15:40,041 --> 00:15:42,541 {\an8}Il se faisait appeler "Dr Distelmeyer". 226 00:15:47,583 --> 00:15:51,208 "Je ne suis pas comme ces autres prisonniers avares de pouvoir." 227 00:15:55,541 --> 00:15:57,374 "Je peux sentir le juif." 228 00:15:59,583 --> 00:16:01,708 Grand-amiral Karl Dönitz. 229 00:16:01,791 --> 00:16:03,791 Commandant en chef de la marine de guerre. 230 00:16:03,875 --> 00:16:06,958 Architecte des attaques des U-Boots contre la marine britannique. 231 00:16:08,250 --> 00:16:11,833 Dönitz a cautionné le meurtre de prisonniers en haute mer. 232 00:16:13,000 --> 00:16:15,499 L'arrestation de Dönitz, un nazi fanatique, 233 00:16:15,583 --> 00:16:17,833 {\an8}achève pour de bon le Troisième Reich. 234 00:16:21,125 --> 00:16:23,499 "Je suis détenu depuis 76 jours 235 00:16:23,583 --> 00:16:27,292 "et on ne m'a pas officiellement arrêté ni accusé de quoi que ce soit, 236 00:16:27,416 --> 00:16:30,292 "ce qui va à l'encontre des conventions de Genève. 237 00:16:30,666 --> 00:16:32,624 "Accusez-moi ou relâchez-moi." 238 00:16:33,541 --> 00:16:36,458 Julius Streicher. Directeur de la propagande sous Hitler. 239 00:16:36,791 --> 00:16:39,833 Éditeur du journal antisémite, Der Stürmer. 240 00:16:39,958 --> 00:16:43,458 Streicher, appelé le grand prêtre de l'antisémitisme, 241 00:16:43,583 --> 00:16:46,791 {\an8}et la bête de la Franconie, a coordonné le boycott antisémite... 242 00:16:48,666 --> 00:16:51,833 en plus de diriger Nuremberg d'une main de fer. 243 00:16:54,292 --> 00:16:55,915 Il veut savoir si vous êtes juif. 244 00:16:56,499 --> 00:16:57,499 Non. 245 00:17:01,000 --> 00:17:03,333 "Mais vous avez une profession de juifs." 246 00:17:10,666 --> 00:17:12,499 "Au nom de quoi vous battez-vous ?" 247 00:17:16,042 --> 00:17:17,583 La clé, c'est Goering. 248 00:17:18,124 --> 00:17:21,958 Chef d'une nation en exil, c'est lui qui les unit. 249 00:17:22,666 --> 00:17:26,458 Il s'est imposé un régime alimentaire strict, assorti d'exercices physiques, 250 00:17:26,583 --> 00:17:29,083 en plus d'avoir arrêté les cachets. 251 00:17:29,666 --> 00:17:32,125 On dirait qu'il s'entraîne en vue d'un objectif. 252 00:17:33,125 --> 00:17:35,541 Si quelqu'un écrivait un ouvrage à son sujet, ce... 253 00:17:48,333 --> 00:17:49,875 Il y a une bibliothèque en ville? 254 00:17:50,000 --> 00:17:52,125 - Vous voudriez y aller ? - Oui. 255 00:17:52,666 --> 00:17:54,875 - À 2h33 du matin ? - Oui. Votre manteau ! 256 00:17:57,458 --> 00:17:58,499 J'y vais. 257 00:18:00,708 --> 00:18:03,750 Au nombre de narcissiques enfermés dans cet hôtel, 258 00:18:03,833 --> 00:18:08,458 il y a des livres écrits au sujet de la moitié d'entre eux, ou écrits par eux ! 259 00:18:08,750 --> 00:18:10,541 On va parvenir à les cerner. 260 00:18:10,917 --> 00:18:13,583 Ah ouais ? Vous parlez couramment l'allemand ? 261 00:18:14,250 --> 00:18:16,208 Pas du tout. Comment l'avez-vous appris ? 262 00:18:16,292 --> 00:18:20,416 Ma mère parlait allemand et je voulais être comme elle. 263 00:18:22,125 --> 00:18:24,625 - Vous croyez vraiment y arriver ? - Arriver à quoi ? 264 00:18:25,583 --> 00:18:28,625 Eh bien... à ce que ces hommes se livrent à vous ? 265 00:18:28,750 --> 00:18:29,750 Bien sûr. 266 00:18:31,125 --> 00:18:32,125 Mais comment ? 267 00:18:34,374 --> 00:18:37,333 Tout le monde veut être écouté. C'est un instinct naturel. 268 00:18:38,416 --> 00:18:41,541 Je découvre qui ils sont, je gagne leur confiance... 269 00:18:42,374 --> 00:18:43,708 ils finiront par se confier. 270 00:18:44,875 --> 00:18:46,458 Ça semble si facile ! 271 00:18:47,167 --> 00:18:49,000 Imaginez disséquer le Mal. 272 00:18:50,083 --> 00:18:52,499 Qu'est-ce qui distingue ces hommes des autres ? 273 00:18:52,625 --> 00:18:55,374 Qu'est-ce qui les a poussés à commettre ces crimes ? 274 00:18:55,708 --> 00:18:57,666 Ils ont presque pris le contrôle du monde. 275 00:18:58,292 --> 00:19:00,708 Les camps de travail pour les juifs ? 276 00:19:03,958 --> 00:19:06,833 On dit qu' il ne s'agissait pas que de travail... 277 00:19:08,333 --> 00:19:09,416 Oui, j'ai entendu. 278 00:19:09,917 --> 00:19:11,958 Comment peut-on se transformer ainsi ? 279 00:19:12,292 --> 00:19:15,209 Nous avons l'occasion de résoudre cette énigme ! 280 00:19:16,167 --> 00:19:20,708 De découvrir en quoi les Allemands sont différents. 281 00:19:21,500 --> 00:19:22,500 Différents ? 282 00:19:24,250 --> 00:19:25,374 De nous ! 283 00:19:27,250 --> 00:19:29,791 L'homme qui écrira cet ouvrage se fera de l'argent ! 284 00:19:34,708 --> 00:19:37,125 J'ai cru que vous poursuiviez un objectif noble. 285 00:19:39,541 --> 00:19:40,875 Vous voulez de la noblesse ? 286 00:19:42,500 --> 00:19:43,500 D'accord. 287 00:19:43,833 --> 00:19:47,791 Si on pouvait définir le Mal en termes psychologiques... 288 00:19:48,917 --> 00:19:51,750 on s'assurerait que ces événements ne se produisent plus. 289 00:20:01,167 --> 00:20:05,541 HALTE 290 00:20:05,917 --> 00:20:08,333 - Quoi ? - Hermann Goering n'arrive pas à respirer. 291 00:20:09,458 --> 00:20:11,416 - Vite ! - Howie ! 292 00:20:18,792 --> 00:20:20,917 - Voies respiratoires dégagées. - Bien, non ? 293 00:20:21,000 --> 00:20:22,458 - Crise cardiaque ! - Quoi ? 294 00:20:22,583 --> 00:20:24,666 - Où est le foutu médecin ? - En route ! 295 00:20:24,792 --> 00:20:27,416 Dites-lui de faire vite ! De la bonne vieille aspirine ! 296 00:20:27,541 --> 00:20:28,541 J'y vais ! 297 00:20:29,875 --> 00:20:32,333 Votre cœur bat toujours, donc vous êtes en vie, 298 00:20:32,416 --> 00:20:34,333 et je vais m'assurer que vous le restiez. 299 00:20:34,416 --> 00:20:35,875 Restez calme, d'accord ? 300 00:20:36,000 --> 00:20:38,292 Respirez... inspirez, expirez... 301 00:20:38,416 --> 00:20:40,125 Inspirez, expirez... 302 00:20:40,250 --> 00:20:41,875 Je suis là ! Regardez-moi. 303 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 Je ne vous laisserai pas mourir, d'accord ? 304 00:20:44,583 --> 00:20:46,042 Inspirez... 305 00:20:48,958 --> 00:20:50,292 C'est votre épouse ? 306 00:20:50,416 --> 00:20:53,750 Elle est là... respirez... 307 00:20:53,875 --> 00:20:55,750 Le médecin arrive. Voici l'aspirine. 308 00:20:55,875 --> 00:20:58,167 File-moi des cachets. Merci, Howie. 309 00:20:59,125 --> 00:21:00,958 C'est le meilleur pour le cœur. 310 00:21:01,084 --> 00:21:02,292 Avalez ça. 311 00:21:06,541 --> 00:21:08,209 Faites-moi confiance. 312 00:21:09,000 --> 00:21:10,416 Respirez profondément. 313 00:21:10,541 --> 00:21:11,750 Oui, mâchez, mâchez. 314 00:21:13,750 --> 00:21:15,250 Votre pouls ralentit. 315 00:21:15,374 --> 00:21:16,374 Oui ! 316 00:21:17,374 --> 00:21:18,958 Devinez quoi ? Vous êtes vivant ! 317 00:21:19,374 --> 00:21:20,500 Vous êtes vivant... 318 00:21:21,042 --> 00:21:22,375 Eh bien, dites donc... 319 00:21:23,167 --> 00:21:24,250 Merci. 320 00:21:24,333 --> 00:21:26,416 On l'envoie à l'infirmerie. Allons. 321 00:21:37,875 --> 00:21:39,042 C'est quoi, ce sourire ? 322 00:21:42,625 --> 00:21:44,292 Il m'a remercié en anglais. 323 00:21:49,541 --> 00:21:52,666 Truman veut être réélu en 48. 324 00:21:52,750 --> 00:21:55,583 Il ne peut pas dorloter les nazis. 325 00:21:55,708 --> 00:21:56,792 En effet. 326 00:21:56,917 --> 00:22:00,708 Un procès leur offrirait l'occasion de raconter leur version de l'histoire. 327 00:22:01,209 --> 00:22:03,250 Que craint-on qu'ils racontent ? 328 00:22:04,167 --> 00:22:05,958 On a gagné la guerre, Bob. 329 00:22:06,375 --> 00:22:10,167 Si le procès a lieu, ça deviendra le plus gros gâchis de tous les temps. 330 00:22:10,458 --> 00:22:13,375 - Des caméras... - Et s'ils étaient sympathiques ? 331 00:22:13,458 --> 00:22:15,958 Et si ce procès leur offrait une plateforme 332 00:22:16,042 --> 00:22:18,084 pour propager leur antisémitisme ? 333 00:22:18,708 --> 00:22:20,583 Vous aimeriez être celui qui permet ça ? 334 00:22:22,833 --> 00:22:27,708 Vous voulez savoir si ça me va d'exécuter quelques nazis sans procès ? 335 00:22:28,292 --> 00:22:29,833 Et comment, que ça me va ! 336 00:22:31,917 --> 00:22:33,583 Ça importe peu, finalement. 337 00:22:34,167 --> 00:22:35,750 Les Russes n'accepteront jamais. 338 00:22:37,458 --> 00:22:38,792 Les Russes acceptent. 339 00:22:39,250 --> 00:22:41,625 - Quoi ? - Les Russes sont d'accord. 340 00:22:42,084 --> 00:22:43,084 Vraiment ? 341 00:22:43,167 --> 00:22:45,125 Truman lui-même a appelé Staline. 342 00:22:45,209 --> 00:22:47,375 Il veut Nikitchenko comme procureur principal. 343 00:22:47,458 --> 00:22:50,541 Ce sont d'excellentes nouvelles. Vous êtes qui, exactement ? 344 00:22:51,000 --> 00:22:53,667 Colonel John Amen. Avec le juge-avocat général. 345 00:22:54,833 --> 00:22:57,250 Ainsi donc, l'armée nous envoie un avocat. 346 00:22:58,541 --> 00:22:59,541 Oui, monsieur. 347 00:22:59,667 --> 00:23:01,375 Le général Eisenhower vous salue. 348 00:23:01,500 --> 00:23:04,667 Il n'est pas friand à l'idée de pendre qui que ce soit sans procès. 349 00:23:04,750 --> 00:23:06,125 On progresse... 350 00:23:06,250 --> 00:23:09,750 Et il espère que le procès ne s'étirera pas, pour procéder aux pendaisons. 351 00:23:10,667 --> 00:23:11,792 Asseyez-vous. 352 00:23:13,541 --> 00:23:15,333 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 353 00:23:15,416 --> 00:23:17,583 On dit que vous êtes le prochain juge en chef. 354 00:23:17,667 --> 00:23:19,625 Le président lui a promis le poste. 355 00:23:19,750 --> 00:23:21,500 Et m'a dit de garder le secret. 356 00:23:21,583 --> 00:23:25,209 N'en faisons pas la promotion à tous ceux qui entrent dans mon bureau. 357 00:23:25,333 --> 00:23:28,292 Dans mon bureau, personne ne croit que ce procès aura lieu. 358 00:23:29,209 --> 00:23:30,209 Et vous ? 359 00:23:31,000 --> 00:23:32,708 Moi, j'aime les outsiders. 360 00:23:33,875 --> 00:23:35,333 Bonjour, Julius. 361 00:23:35,959 --> 00:23:39,292 Je vais vous montrer une série de taches d'encre. 362 00:23:39,416 --> 00:23:42,458 Vous me direz ce que chaque tache évoque pour vous. 363 00:23:43,708 --> 00:23:46,959 Ça révélera peut-être une facette de votre personnalité, 364 00:23:47,042 --> 00:23:49,833 de votre intellect ou de votre créativité. 365 00:23:49,959 --> 00:23:52,625 Tout ce que vous direz ici restera entre nous. 366 00:23:59,251 --> 00:24:00,251 Oui ? 367 00:24:01,458 --> 00:24:05,583 Je peux vous parler dans votre langue, si ça peut aider. 368 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 Seulement si ça vous convient. 369 00:24:10,458 --> 00:24:11,500 Allons-y. 370 00:24:13,333 --> 00:24:14,333 "Papillon." 371 00:24:15,500 --> 00:24:16,500 "Sorcière." 372 00:24:18,458 --> 00:24:19,625 "Frappe de torpille." 373 00:24:19,750 --> 00:24:21,375 Quelqu'un a fait un dégât. 374 00:24:23,084 --> 00:24:25,084 Je vois 10 000 chevaux. 375 00:24:25,625 --> 00:24:29,042 Je vois la chevauchée des Valkyries. 376 00:24:32,458 --> 00:24:33,458 "Un vagin." 377 00:24:34,875 --> 00:24:35,875 "Un vagin." 378 00:24:39,875 --> 00:24:41,500 "Un vagin juif." 379 00:24:42,833 --> 00:24:44,000 C'est du sang. 380 00:24:44,125 --> 00:24:45,333 Le sang de qui ? 381 00:24:47,959 --> 00:24:48,959 Ou de l'encre. 382 00:24:49,500 --> 00:24:51,750 On peut faire dire bien des choses à de l'encre. 383 00:24:53,375 --> 00:24:55,583 Désolé, Bob. On vient d'avoir la nouvelle. 384 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 C'est non. 385 00:24:59,458 --> 00:25:01,875 Le Congrès va refuser le procès. 386 00:25:02,292 --> 00:25:04,500 Ils ne veulent que des exécutions. 387 00:25:05,333 --> 00:25:07,333 - Je suis à court d'idées. - Le président ? 388 00:25:07,416 --> 00:25:10,750 Il a besoin de quelqu'un derrière qui se cacher. Le Congrès. 389 00:25:11,042 --> 00:25:13,375 L'un ne le fera pas sans l'approbation de l'autre. 390 00:25:13,458 --> 00:25:15,667 Il faut l'appui de quelqu'un de plus important. 391 00:25:15,750 --> 00:25:17,667 Qui est plus important que le président ? 392 00:25:32,458 --> 00:25:34,458 Seigneur Dieu... 393 00:25:35,167 --> 00:25:36,251 Littéralement. 394 00:25:37,500 --> 00:25:39,667 - Êtes-vous catholique? - Maintenant, oui. 395 00:25:42,458 --> 00:25:44,375 Le Saint-Père est prêt à vous recevoir. 396 00:25:46,792 --> 00:25:50,292 Les hommes que vous souhaitez juger risqueraient la peine de mort... 397 00:25:50,625 --> 00:25:53,959 et vous demandez la bénédiction de l'Église. 398 00:25:54,959 --> 00:25:58,917 Votre soutien nous aiderait à consolider un consensus international. 399 00:25:59,251 --> 00:26:01,333 Ces hommes sont mauvais. 400 00:26:02,375 --> 00:26:04,084 Mais œil pour œil... 401 00:26:05,126 --> 00:26:06,542 ce n'est pas la réponse. 402 00:26:06,667 --> 00:26:10,000 Mais je me souviens du livre dans lequel j'ai lu à ce sujet. 403 00:26:13,042 --> 00:26:14,375 Êtes-vous catholique? 404 00:26:14,917 --> 00:26:15,917 Non, monsieur. 405 00:26:17,126 --> 00:26:18,834 Vous avez la foi, cependant ? 406 00:26:19,458 --> 00:26:20,583 Pas spécialement. 407 00:26:20,708 --> 00:26:24,209 Et pourtant, chez vous, vous représentez la justice. 408 00:26:24,333 --> 00:26:25,667 Ce n'est pas moi qui le dis. 409 00:26:25,792 --> 00:26:28,542 Si vous jugez les autres durant une longue période, 410 00:26:29,042 --> 00:26:34,126 vous finirez par croire que les lois des hommes éclipsent les lois divines. 411 00:26:36,209 --> 00:26:37,708 Ce n'est pas ce que je crois. 412 00:26:38,126 --> 00:26:39,251 Alors... 413 00:26:40,917 --> 00:26:42,417 en quoi croyez-vous ? 414 00:26:44,959 --> 00:26:46,417 Je crois en l'Homme. 415 00:26:46,792 --> 00:26:51,000 En notre capacité à nous préserver d'hommes comme les nazis. 416 00:26:52,292 --> 00:26:54,042 Je crois que c'est une bonne action. 417 00:26:54,126 --> 00:26:57,834 Si bonne que vous devez contourner vos propres lois pour y arriver ? 418 00:26:59,625 --> 00:27:00,709 Je suis désolé... 419 00:27:01,126 --> 00:27:04,583 mais l'Église catholique ne peut vous accorder son soutien. 420 00:27:08,792 --> 00:27:11,625 Mais vous les avez soutenus en 1933 ! 421 00:27:14,750 --> 00:27:15,834 Pardon ? 422 00:27:16,875 --> 00:27:20,167 Vous avez vous-même signé le concordat avec Hitler. 423 00:27:21,667 --> 00:27:23,583 C'était une tout autre question. 424 00:27:23,667 --> 00:27:26,959 Vous étiez le nonce apostolique dans l'Empire allemand. 425 00:27:27,292 --> 00:27:30,333 L'Église catholique a été la première puissance mondiale 426 00:27:31,000 --> 00:27:32,875 à reconnaître l'État nazi. 427 00:27:33,458 --> 00:27:35,333 Vous leur avez donné de la crédibilité. 428 00:27:35,417 --> 00:27:37,875 Pour protéger les catholiques de l'Allemagne ! 429 00:27:37,959 --> 00:27:42,709 Quel dommage que les juifs n'aient pas eu quelqu'un pour faire la même chose. 430 00:27:43,917 --> 00:27:46,126 Vous pensez que j'approuve ce qu'ils ont fait ? 431 00:27:50,959 --> 00:27:52,875 Les gens se souviendront... 432 00:27:55,167 --> 00:27:57,792 de ce que vous avez fait en 1933. 433 00:27:58,959 --> 00:28:00,500 Ce que vous ferez aujourd'hui... 434 00:28:01,542 --> 00:28:03,292 ils le raconteront à leurs enfants. 435 00:28:05,583 --> 00:28:08,917 L'Église catholique se tenait du côté des nazis... 436 00:28:10,625 --> 00:28:11,750 ou pas ? 437 00:28:18,084 --> 00:28:19,667 Vous avez fait chanter le Pape ? 438 00:28:19,750 --> 00:28:21,293 Je ne veux pas en parler ! 439 00:28:24,792 --> 00:28:26,750 La nouvelle est tombée hier : 440 00:28:27,333 --> 00:28:28,625 il y aura un procès. 441 00:28:32,709 --> 00:28:33,750 Un procès ? 442 00:28:39,126 --> 00:28:40,333 Comme il se doit. 443 00:28:49,834 --> 00:28:52,333 Ces cartes que vous m'avez montrées... 444 00:28:53,251 --> 00:28:55,251 que vous ont-elles appris à mon sujet ? 445 00:28:56,792 --> 00:28:59,209 Que vous êtes extrêmement intelligent. 446 00:29:00,293 --> 00:29:02,375 J'aurais pu vous le dire moi-même ! 447 00:29:02,750 --> 00:29:04,333 Que vous êtes un narcissique... 448 00:29:05,126 --> 00:29:08,667 enclin à un imaginaire débordant et agressif, 449 00:29:08,792 --> 00:29:12,709 doublé d'une puissante ambition à subjuguer le monde 450 00:29:12,834 --> 00:29:15,209 et à le modeler selon votre manière de penser. 451 00:29:16,875 --> 00:29:18,709 Et cela vous a surpris ? 452 00:29:20,042 --> 00:29:21,042 Non. 453 00:29:21,875 --> 00:29:24,584 Alors, ces cartes n'auront servi à rien ! 454 00:29:26,084 --> 00:29:29,333 Herr Triest me dit que vous faites de la magie. 455 00:29:32,667 --> 00:29:33,875 Mes excuses. 456 00:29:34,251 --> 00:29:35,251 Oui. 457 00:29:35,375 --> 00:29:38,042 Si ce n'est pas trop demander... 458 00:29:38,458 --> 00:29:40,251 on manque de divertissement. 459 00:29:43,001 --> 00:29:44,001 Pourquoi pas ? 460 00:29:45,667 --> 00:29:49,542 Voici un dollar en argent tout ce qu'il y a de plus normal. 461 00:30:03,792 --> 00:30:06,625 Un jour, je vous ferai la démonstration d'un tour de magie. 462 00:30:08,375 --> 00:30:09,375 Lequel ? 463 00:30:11,417 --> 00:30:13,959 Je vais échapper au nœud de la potence. 464 00:30:16,667 --> 00:30:18,876 Comment ferez-vous ? 465 00:30:20,834 --> 00:30:22,417 Si je vous le disais... 466 00:30:23,333 --> 00:30:24,750 ça ne serait pas de la magie. 467 00:30:26,876 --> 00:30:27,876 Nuremberg... 468 00:30:34,417 --> 00:30:37,500 "Regardez ce que font les Alliés. La ville est en ruine." 469 00:30:42,792 --> 00:30:44,042 "Sauf ceci." 470 00:30:53,458 --> 00:30:54,876 Le Palais de justice ! 471 00:30:56,667 --> 00:30:59,333 Le toit a subi les dommages des raids aériens. 472 00:31:00,458 --> 00:31:04,542 Un incendie a ravagé les étages et a fait s'écrouler la tour de l'horloge, mais... 473 00:31:05,667 --> 00:31:09,500 cette salle d'audience pourrait accueillir 600 personnes, une fois restaurée. 474 00:31:10,293 --> 00:31:12,001 Et ces boîtes de provisions ? 475 00:31:12,667 --> 00:31:15,584 C'est ici que les nazis ont mené leur dernière bataille. 476 00:31:15,709 --> 00:31:17,168 Et ils le feront à nouveau. 477 00:31:19,667 --> 00:31:22,168 De toutes les jolies villes de ce territoire conquis, 478 00:31:22,293 --> 00:31:25,375 c'est dans cette coquille vide que vous voulez tenir le procès ? 479 00:31:26,792 --> 00:31:30,500 Je vous présente Sir David Maxwell Fyfe, procureur adjoint des Britanniques. 480 00:31:31,500 --> 00:31:32,917 Oui, monsieur, c'est ça. 481 00:31:33,001 --> 00:31:37,542 Cet espace est plus facile à gérer, et la prison peut accueillir 1 200 détenus. 482 00:31:37,625 --> 00:31:39,542 On aura seulement besoin d'en loger 22. 483 00:31:40,251 --> 00:31:41,500 Pardon ? 484 00:31:42,001 --> 00:31:43,042 Vingt-deux ? 485 00:31:43,168 --> 00:31:46,417 Le nombre d'hommes inculpés pour ce premier procès. 486 00:31:46,959 --> 00:31:47,959 Vous voyez... 487 00:31:48,126 --> 00:31:52,001 Si on perd ce procès, il n'y en aura pas d'autres par la suite. 488 00:31:52,126 --> 00:31:56,001 Vous, moi et le juge Jackson, ainsi que nos gouvernements respectifs, 489 00:31:56,126 --> 00:31:57,834 serons la risée du monde entier, 490 00:31:57,917 --> 00:32:00,709 vaincus par les hommes que nous aurons capturés. 491 00:32:01,042 --> 00:32:02,625 Une franche rigolade. 492 00:32:04,834 --> 00:32:08,168 On me dit que l'opinion publique s'est retournée contre vous. 493 00:32:08,293 --> 00:32:09,293 Seigneur ! 494 00:32:09,375 --> 00:32:14,459 Que vous n'obtiendrez pas le poste de juge en chef une fois Stone à la retraite. 495 00:32:14,542 --> 00:32:16,500 Qui Truman pourrait-il choisir ? Vinson ? 496 00:32:16,584 --> 00:32:17,834 Il est trop politisé. 497 00:32:17,959 --> 00:32:19,168 Mais il est sur place ! 498 00:32:19,584 --> 00:32:22,459 Ce procès devient accessoire avant même d'avoir commencé ! 499 00:32:23,625 --> 00:32:24,792 On dit... 500 00:32:26,209 --> 00:32:30,084 que vous écrivez tous les dossiers, refusant l'aide des autres avocats ? 501 00:32:30,209 --> 00:32:31,625 Ils doivent être impeccables. 502 00:32:31,709 --> 00:32:33,834 Oui, mais vous ne pouvez pas travailler seul. 503 00:32:33,917 --> 00:32:37,084 Tout ira bien après le début du procès. 504 00:32:37,168 --> 00:32:39,709 Vous dites ça comme si juger le haut commandement nazi 505 00:32:39,834 --> 00:32:41,917 sur la base d'une jurisprudence non éprouvée 506 00:32:42,001 --> 00:32:44,084 devant le monde était une partie de plaisir. 507 00:32:45,834 --> 00:32:47,625 Vu sous cet angle... 508 00:32:47,751 --> 00:32:51,876 Seule une victoire écrasante ne sera pas vue comme une défaite. 509 00:32:52,001 --> 00:32:56,293 Donc il ne s'agit pas juste de gagner, Robert, mais d'être irréprochable ! 510 00:32:57,417 --> 00:32:58,584 Pas de pression. 511 00:33:01,209 --> 00:33:02,375 La même chose. 512 00:33:02,500 --> 00:33:04,417 Vos cellules sont en pierre ! 513 00:33:05,417 --> 00:33:07,043 2,7 m par 4 m. 514 00:33:08,333 --> 00:33:10,334 Vos lits sont boulonnés au mur. 515 00:33:11,001 --> 00:33:14,334 Vos matelas sont fourrés de paille, pas de ressorts. 516 00:33:15,334 --> 00:33:18,834 Les bureaux sont en carton et ne peuvent absorber le poids d'un homme. 517 00:33:19,542 --> 00:33:22,625 Il est interdit de placer vos chaises contre un mur. 518 00:33:22,751 --> 00:33:26,459 Elles seront retirées de vos cellules chaque soir au coucher de soleil. 519 00:33:27,084 --> 00:33:32,584 La nuit, votre tête et vos mains devront être hors de la couverture, à la vue. 520 00:33:33,500 --> 00:33:35,084 Vous n'aurez aucune ceinture, 521 00:33:35,459 --> 00:33:39,043 aucun lacet, aucun siège de toilette. 522 00:33:39,168 --> 00:33:40,625 Vous n'aurez rien... 523 00:33:40,876 --> 00:33:44,542 qui pourrait vous servir d'arme afin de mettre fin à vos jours. 524 00:33:47,709 --> 00:33:49,084 Bienvenue à Nuremberg. 525 00:34:20,374 --> 00:34:23,293 Ça, c'est une cellule. 526 00:34:24,168 --> 00:34:25,167 Elle passe le test ? 527 00:34:25,292 --> 00:34:26,500 Construction allemande. 528 00:34:27,626 --> 00:34:29,125 Impossible de faire autrement. 529 00:34:33,709 --> 00:34:35,626 Des accusations vont être portées, non? 530 00:34:35,751 --> 00:34:37,209 Vous avez hâte ? 531 00:34:37,542 --> 00:34:39,500 Je crois bien que oui. 532 00:34:40,542 --> 00:34:42,792 Je pourrai enfin, comme vous dites... 533 00:34:43,626 --> 00:34:46,126 faire valoir mes droits devant la justice. 534 00:34:48,417 --> 00:34:50,918 Vous connaissez ce Jackson ? Le... 535 00:34:51,709 --> 00:34:52,751 juge Jackson ? 536 00:34:52,876 --> 00:34:54,126 Non, je ne le connais pas. 537 00:34:54,584 --> 00:34:56,751 Il va tenter de se montrer plus malin que moi. 538 00:34:58,209 --> 00:34:59,667 Mais il va échouer. 539 00:35:00,500 --> 00:35:02,126 Vous êtes bien sûr de vous. 540 00:35:02,251 --> 00:35:03,251 Docteur... 541 00:35:04,126 --> 00:35:07,375 aucun homme ne m'a vaincu. 542 00:35:08,667 --> 00:35:12,918 Des livres sont remplis des noms de ceux qui ont essayé. 543 00:35:14,375 --> 00:35:16,001 Mais vous êtes assis ici. 544 00:35:18,626 --> 00:35:19,876 De construction allemande. 545 00:35:22,459 --> 00:35:27,500 Vous pensez que ma présence dans cette cellule joue en ma défaveur ? 546 00:35:29,168 --> 00:35:30,542 Laissez-moi vous rappeler... 547 00:35:31,626 --> 00:35:33,168 que c'est moi qui me suis rendu. 548 00:35:34,001 --> 00:35:37,959 Je suis exactement là où je voulais être. 549 00:35:40,667 --> 00:35:42,834 Goering est toujours une énigme à mes yeux. 550 00:35:43,043 --> 00:35:46,876 Plus les accusations approchent, plus il fait preuve de confiance. 551 00:35:47,334 --> 00:35:49,918 Je dois trouver un moyen de me rapprocher de lui. 552 00:35:50,500 --> 00:35:51,709 Et comment on fait ? 553 00:35:55,126 --> 00:35:56,626 On lui demande de l'aide. 554 00:35:57,751 --> 00:35:59,251 Pour faire quoi ? 555 00:36:01,084 --> 00:36:02,210 Rudolf Hess. 556 00:36:04,084 --> 00:36:07,168 Rudolf Hess sera bientôt ici ? 557 00:36:11,126 --> 00:36:14,210 Rudolf Hess, représentant du Führer. 558 00:36:14,334 --> 00:36:17,459 Troisième en lice pour la succession, après Hitler et Goering. 559 00:36:18,918 --> 00:36:22,584 Hess a transcrit Mein Kampf pour Hitler quand ils étaient prisonniers, 560 00:36:22,709 --> 00:36:25,834 et il est connu comme un de ses disciples les plus fanatiques. 561 00:36:29,501 --> 00:36:31,626 Pas de ça dans ma prison ! 562 00:36:38,918 --> 00:36:41,918 Le 10 mai 1941, en pleine guerre, 563 00:36:42,043 --> 00:36:45,626 Hess décolle seul aux commandes d'un avion Messerschmitt 564 00:36:45,751 --> 00:36:47,751 et traverse la mer du Nord. 565 00:36:53,043 --> 00:36:55,126 Il saute en parachute au-dessus de l'Écosse 566 00:36:55,210 --> 00:36:56,709 et se casse la cheville. 567 00:36:57,417 --> 00:37:00,834 Une fois découvert, il déclare qu'il est Rudolf Hess, 568 00:37:00,959 --> 00:37:05,168 troisième en lice pour succéder à Hitler, et qu'il veut proposer un traité de paix. 569 00:37:05,293 --> 00:37:07,834 Il veut parler avec Douglas Douglas Hamilton, 570 00:37:07,959 --> 00:37:09,584 le 13e duc de Hamilton, 571 00:37:09,709 --> 00:37:13,876 que Hess avait rencontré lors des Jeux olympiques de 1936 à Berlin. 572 00:37:14,542 --> 00:37:17,918 Après quelques obstacles, Hess a droit à sa rencontre. 573 00:37:18,501 --> 00:37:22,126 Il annonce alors qu'il souhaite rencontrer le roi George VI, 574 00:37:22,251 --> 00:37:24,293 renvoyer Winston Churchill, 575 00:37:24,417 --> 00:37:27,126 et négocier une trêve avec la Grande-Bretagne, 576 00:37:27,251 --> 00:37:29,709 permettant aux deux nations d'unir leurs forces 577 00:37:29,834 --> 00:37:32,085 afin de vaincre l'Union soviétique. 578 00:37:33,210 --> 00:37:35,626 Hess est jeté dans la Tour de Londres. 579 00:37:36,168 --> 00:37:39,542 Il clame qu'il n'a aucun souvenir des événements du passé, 580 00:37:39,667 --> 00:37:41,085 même de son enfance ! 581 00:37:41,542 --> 00:37:44,834 Cette situation a perduré jusqu'en février 1945, 582 00:37:44,959 --> 00:37:48,293 lorsqu'il avoue qu'il avait simulé son amnésie. 583 00:37:48,417 --> 00:37:53,334 Il change d'idée lorsqu'il dit que son amnésie est revenue en juillet 1945 584 00:37:53,459 --> 00:37:55,043 quand l'Allemagne est défaite. 585 00:37:55,168 --> 00:37:57,751 Vous demandez son aide à Hermann Goering 586 00:37:58,626 --> 00:38:01,210 afin de discréditer mon vieil ami. 587 00:38:03,251 --> 00:38:07,126 Qu'est-ce que j'en tirerais ? 588 00:38:10,501 --> 00:38:11,709 Que voulez-vous ? 589 00:38:14,834 --> 00:38:16,085 Ma femme. 590 00:38:16,959 --> 00:38:18,043 Et ma fille. 591 00:38:19,918 --> 00:38:22,793 Personne n'a pu les localiser depuis que je me suis livré. 592 00:38:24,210 --> 00:38:26,126 Trouvez-les pour moi, docteur. 593 00:38:26,251 --> 00:38:27,918 Et remettez-leur... 594 00:38:28,751 --> 00:38:31,626 ces lettres. 595 00:38:37,376 --> 00:38:39,001 Parlons d'abord à Hess. 596 00:38:40,667 --> 00:38:42,251 Puis on parlera de votre famille. 597 00:38:44,709 --> 00:38:45,709 Qu'en dites-vous ? 598 00:38:45,793 --> 00:38:49,501 Ce gars a failli dominer la planète et il veut qu'on livre son courrier ? 599 00:38:49,584 --> 00:38:50,584 Doc ! 600 00:38:50,709 --> 00:38:53,251 Je suis plus proche de lui que personne auparavant, 601 00:38:53,376 --> 00:38:56,293 et rencontrer sa famille m'en dira plus sur sa personnalité. 602 00:38:57,834 --> 00:38:59,293 Alors, Rudolf... 603 00:39:01,501 --> 00:39:03,376 te souviens-tu de moi ? 604 00:39:07,126 --> 00:39:08,668 Nous étions ensemble, oui. 605 00:39:09,834 --> 00:39:11,668 Ça a dû être le cas. 606 00:39:12,876 --> 00:39:14,709 Mais je ne me souviens de personne ! 607 00:39:17,126 --> 00:39:19,126 On était trois, Rudolf. 608 00:39:20,626 --> 00:39:21,626 Toi, 609 00:39:22,501 --> 00:39:23,584 moi... 610 00:39:25,834 --> 00:39:26,834 et Adolf. 611 00:39:28,626 --> 00:39:30,126 On régnait sur un empire. 612 00:39:33,459 --> 00:39:34,918 Je suis désolé... 613 00:39:39,584 --> 00:39:41,417 Vous étiez peut-être mon ami... 614 00:39:43,709 --> 00:39:45,417 mais je ne vous connais plus. 615 00:39:51,626 --> 00:39:52,918 Il ment. 616 00:39:54,126 --> 00:39:57,793 Il a passé une heure à dire qu'il ne se souvient plus de moi. 617 00:39:59,501 --> 00:40:02,584 Mais quand il est arrivé dans la prison et qu'il m'a aperçu, 618 00:40:03,751 --> 00:40:05,168 qu'est-ce qu'il a fait ? 619 00:40:06,168 --> 00:40:07,293 Le salut. 620 00:40:12,876 --> 00:40:14,459 Excellent. 621 00:40:20,542 --> 00:40:21,584 C'est stupide. 622 00:40:22,168 --> 00:40:23,168 Je suis stupide. 623 00:40:23,252 --> 00:40:24,668 Je savais que tu m'aiderais ! 624 00:40:24,793 --> 00:40:26,960 Oui, car je suis un idiot ! 625 00:40:31,918 --> 00:40:33,293 Comment les as-tu trouvées ? 626 00:40:33,376 --> 00:40:35,834 Des rumeurs disaient qu'elles étaient à Veldenstein. 627 00:40:36,334 --> 00:40:37,334 Une cigarette ? 628 00:40:42,001 --> 00:40:43,417 Je ne t'ai jamais vu fumer... 629 00:40:44,376 --> 00:40:46,210 Oui, j'ai arrêté. 630 00:40:47,126 --> 00:40:48,459 Mes parents détestaient ça. 631 00:40:50,334 --> 00:40:52,085 Mais tu en as toujours sur toi... 632 00:40:52,168 --> 00:40:54,252 Pour faire copain-copain avec les officiers. 633 00:40:55,293 --> 00:40:57,834 Je me dis que j'en fumerai une à la fin de la guerre. 634 00:40:58,376 --> 00:40:59,834 La guerre est finie, Howie. 635 00:41:01,543 --> 00:41:02,793 On y est presque. 636 00:41:27,751 --> 00:41:28,793 Mme Goering ? 637 00:41:30,793 --> 00:41:31,793 Mme Goering ? 638 00:41:33,626 --> 00:41:35,584 Je m'appelle Douglas Kelley. 639 00:41:36,334 --> 00:41:38,709 Je travaille à la prison. Je suis psychiatre. 640 00:41:48,960 --> 00:41:51,918 Votre mari m'a chargé de vous apporter ces lettres. 641 00:41:56,168 --> 00:41:57,168 Hermann ? 642 00:41:58,751 --> 00:41:59,751 Oui. 643 00:42:14,210 --> 00:42:15,876 - "Comment va-t-il ?" - Bien. 644 00:42:16,960 --> 00:42:18,085 Il tient le coup. 645 00:42:31,709 --> 00:42:32,709 Edda... 646 00:42:35,334 --> 00:42:36,417 C'est toi qui jouais ? 647 00:42:39,543 --> 00:42:40,543 C'était joli. 648 00:42:53,043 --> 00:42:55,252 Elle a dit que vous étiez un ami de son père. 649 00:42:57,168 --> 00:42:58,168 Edda ? 650 00:43:02,418 --> 00:43:03,626 "Comment va papa ?" 651 00:43:08,168 --> 00:43:09,334 Il va très bien. 652 00:43:10,543 --> 00:43:13,043 - "Il est brave ?" - Très brave. 653 00:43:15,751 --> 00:43:17,626 Il veut que tu sois brave, toi aussi. 654 00:43:25,127 --> 00:43:26,543 Il t'a écrit une lettre. 655 00:43:39,793 --> 00:43:42,127 "Elle va la relire des centaines de fois. Merci." 656 00:43:50,918 --> 00:43:51,918 Docteur ! 657 00:44:00,626 --> 00:44:02,293 Je ne suis pas sûr de pouvoir. 658 00:44:16,459 --> 00:44:17,459 Revenez. 659 00:44:27,543 --> 00:44:28,543 C'est bon, Doc ? 660 00:44:43,626 --> 00:44:45,043 C'est quoi, ce bordel ? 661 00:44:53,127 --> 00:44:54,252 Que se passe-t-il ? 662 00:44:54,543 --> 00:44:57,334 La nouvelle est tombée. Nous inculpons les prisonniers. 663 00:44:57,918 --> 00:44:59,168 Où étiez-vous ? 664 00:45:14,418 --> 00:45:15,418 Hermann Goering. 665 00:45:16,459 --> 00:45:19,626 Je suis le Reichsmarschall Hermann Goering. 666 00:45:20,584 --> 00:45:24,376 Hermann Wilhelm Goering, les États-Unis d'Amérique, la République française, 667 00:45:24,459 --> 00:45:27,002 le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord 668 00:45:27,085 --> 00:45:30,127 et l'URSS vous inculpent des quatre crimes suivants. 669 00:45:30,501 --> 00:45:34,043 Crimes contre la paix, crimes de guerre, crime contre l'humanité, 670 00:45:34,127 --> 00:45:36,501 et complot visant à commettre ces crimes. 671 00:45:37,127 --> 00:45:39,376 Les crimes contre l'humanité incluent : meurtre, 672 00:45:39,459 --> 00:45:42,585 extermination, esclavage, déportation et d'autres actes inhumains. 673 00:45:42,668 --> 00:45:44,960 Une copie des chefs d'accusation. Des questions ? 674 00:45:48,835 --> 00:45:49,835 Bonne journée. 675 00:45:51,960 --> 00:45:52,960 Qui est le prochain ? 676 00:45:53,085 --> 00:45:54,127 Streicher. 677 00:46:05,127 --> 00:46:06,334 Des questions ? 678 00:46:11,376 --> 00:46:12,585 Il a dit quoi ? 679 00:46:13,918 --> 00:46:15,710 Qu'il veut un avocat juif. 680 00:46:18,294 --> 00:46:19,877 "Je n'irai pas à ce procès." 681 00:46:20,334 --> 00:46:21,751 Vous irez, docteur Ley. 682 00:46:25,043 --> 00:46:26,543 "Je n'ai jamais tué personne." 683 00:46:28,751 --> 00:46:30,085 Gardes ! 684 00:46:30,418 --> 00:46:32,501 - Ça va, ça va. - Ne me touchez pas. 685 00:46:32,585 --> 00:46:34,085 - Robert ? - Ne me touchez pas ! 686 00:46:34,918 --> 00:46:36,085 Mais retenez-le ! 687 00:46:37,626 --> 00:46:40,751 Ne me jugez pas comme un criminel ordinaire ! Allons ! 688 00:46:40,877 --> 00:46:44,710 Fusillez-moi ! 689 00:47:12,543 --> 00:47:13,710 Dure journée ? 690 00:47:14,751 --> 00:47:16,294 La demoiselle du train ! 691 00:47:16,877 --> 00:47:18,210 Le magicien. 692 00:47:19,169 --> 00:47:20,710 Cette mission secrète ? 693 00:47:22,668 --> 00:47:24,459 J'ai dû affronter quelques obstacles. 694 00:47:27,376 --> 00:47:28,710 Je vois ça, oui. 695 00:47:29,626 --> 00:47:31,252 Qu'est-ce que vous faites ici ? 696 00:47:32,501 --> 00:47:34,294 Je couvre l'événement avec la presse. 697 00:47:34,668 --> 00:47:37,127 Hermann Goering et les nazis ont été accusés. 698 00:47:37,252 --> 00:47:38,418 C'est pas vrai ? 699 00:47:40,002 --> 00:47:41,710 Bouclez votre ceinture... 700 00:47:42,543 --> 00:47:45,668 Cette ville deviendra le théâtre du plus grand spectacle du monde. 701 00:48:14,751 --> 00:48:16,002 De la part de votre femme. 702 00:48:19,877 --> 00:48:21,002 Vous l'avez vue ? 703 00:48:37,585 --> 00:48:39,294 Nouvelles de Nuremberg. 704 00:48:39,376 --> 00:48:41,334 Alors que de sombres rumeurs circulent 705 00:48:41,460 --> 00:48:43,752 sur la raison d'être des camps de travail nazis, 706 00:48:43,960 --> 00:48:49,085 l'équipe légale se rassemble en vue de ce qui sera certainement le procès du siècle. 707 00:48:49,418 --> 00:48:52,334 C'est par ce tunnel que les nazis iront à la salle d'audience, 708 00:48:52,460 --> 00:48:54,543 actuellement en pleine rénovation. 709 00:48:54,668 --> 00:48:57,043 Là, les lumières des caméras seront si aveuglantes 710 00:48:57,169 --> 00:48:59,835 que les visiteurs recevront des lunettes de soleil. 711 00:48:59,918 --> 00:49:02,376 Hermann Goering et ses acolytes adorateurs de Hitler 712 00:49:02,460 --> 00:49:04,585 feront face à nos gars dans une semaine. 713 00:49:04,710 --> 00:49:06,169 La justice vaincra-t-elle ? 714 00:49:06,252 --> 00:49:08,501 Ou les fascistes recouvreront-ils leur liberté ? 715 00:49:08,585 --> 00:49:12,918 Ce journaliste espère que les Alliés ne rencontrent aucune embûche. 716 00:49:14,210 --> 00:49:15,210 Il y a un souci. 717 00:49:15,334 --> 00:49:20,752 L'opération Weserübung était l'invasion du Danemark et de la Norvège, en 1940. 718 00:49:20,877 --> 00:49:22,294 Guerre d'agression de base. 719 00:49:22,376 --> 00:49:25,044 Les nazis se sont déployés pour occuper des pays neutres. 720 00:49:25,127 --> 00:49:29,460 Ils vont toutefois arguer que l'invasion était un assaut préventif. 721 00:49:29,543 --> 00:49:31,044 Afin de prévenir quoi ? 722 00:49:31,127 --> 00:49:33,085 Le plan britannique d'envahir la Norvège. 723 00:49:33,169 --> 00:49:35,252 - C'est ridicule ! - Complètement ridicule ! 724 00:49:35,877 --> 00:49:37,085 Je suis d'accord. 725 00:49:38,460 --> 00:49:41,294 Je suis préoccupé par le fait que vous soyez ici. 726 00:49:41,668 --> 00:49:44,127 En plus d'être ridicule, 727 00:49:44,585 --> 00:49:45,793 c'est la vérité. 728 00:49:45,918 --> 00:49:49,501 L'idée était d'utiliser le pays afin de contenir les nazis. 729 00:49:49,626 --> 00:49:53,335 On ne pourra pas accuser les nazis de planifier une guerre d'agression 730 00:49:53,460 --> 00:49:55,626 si vous planifiiez la même chose ! 731 00:49:55,710 --> 00:49:57,127 Je peux voir la logique. 732 00:49:57,210 --> 00:49:58,501 Ils ont de quoi le prouver ? 733 00:49:58,585 --> 00:50:00,835 Les avocats allemands ont demandé des documents, 734 00:50:00,918 --> 00:50:02,793 - mais ils n'ont rien ! - Alors, ça va ! 735 00:50:02,918 --> 00:50:03,918 Peut-être. 736 00:50:04,960 --> 00:50:07,335 Ça soulève toutefois un enjeu plus important. 737 00:50:08,044 --> 00:50:12,294 Nous devons savoir ce qu'ils savent, ainsi que leur stratégie de défense. 738 00:50:12,918 --> 00:50:15,169 Et comment comptez-vous y arriver ? 739 00:50:18,335 --> 00:50:19,335 Dr Kelley. 740 00:50:20,085 --> 00:50:22,960 Ce soir, vous allez rencontrer quelqu'un de très important. 741 00:50:23,918 --> 00:50:26,793 C'est peut-être l'occasion de vous montrer enfin utile. 742 00:50:32,460 --> 00:50:33,668 Impressionnant, non ? 743 00:50:36,960 --> 00:50:40,085 Hitler voulait en faire le plus grand stade au monde. 744 00:50:42,210 --> 00:50:43,752 Vous êtes le juge Jackson. 745 00:50:44,752 --> 00:50:45,960 Et vous êtes le psy. 746 00:50:47,752 --> 00:50:49,710 Ils organisaient ici les rassemblements. 747 00:50:49,835 --> 00:50:54,044 Chaque année, Hitler le remplissait et s'adressait aux membres du parti nazi. 748 00:50:54,918 --> 00:50:55,918 Ils l'ont même filmé. 749 00:50:58,460 --> 00:51:02,210 C'est ici qu'en 1935, il a annoncé les lois de Nuremberg. 750 00:51:02,627 --> 00:51:03,960 Vous les connaissez ? 751 00:51:05,793 --> 00:51:08,793 Les lois de Nuremberg stipulaient qu'un juif était quelqu'un 752 00:51:08,918 --> 00:51:11,460 dont trois ou quatre grands-parents étaient juifs. 753 00:51:12,501 --> 00:51:16,710 Peu importe si on était pratiquant ou s'était converti au christianisme, 754 00:51:16,835 --> 00:51:18,044 c'était une question... 755 00:51:18,835 --> 00:51:19,835 de sang. 756 00:51:22,002 --> 00:51:25,418 Les lois avaient privé tous les juifs de leur citoyenneté allemande. 757 00:51:26,543 --> 00:51:30,627 Ils ont rendu illégaux les mariages entre juifs et citoyens allemands. 758 00:51:30,710 --> 00:51:32,960 Ils craignaient trop le Rassenschande. 759 00:51:33,668 --> 00:51:35,627 La souillure du sang. 760 00:51:38,085 --> 00:51:39,460 Sous ces lois, 761 00:51:39,585 --> 00:51:42,752 les juifs étaient interdits d'accès dans les hôpitaux d'État. 762 00:51:43,376 --> 00:51:47,252 Et ils étaient privés d'éducation publique après l'âge de 14 ans. 763 00:51:48,627 --> 00:51:52,085 Les bibliothèques, les parcs et les plages étaient interdites aux juifs. 764 00:51:53,294 --> 00:51:58,919 Les noms juifs inscrits sur les monuments aux morts ont été supprimés. 765 00:52:00,127 --> 00:52:01,252 Tout cela... 766 00:52:01,376 --> 00:52:02,877 a été annoncé ici même. 767 00:52:03,501 --> 00:52:05,127 Sur ce terrain. 768 00:52:09,294 --> 00:52:10,793 Qu'attendez-vous de moi ? 769 00:52:12,543 --> 00:52:14,085 Vos... patients... 770 00:52:15,085 --> 00:52:18,418 je veux que vous commenciez à leur poser les bonnes questions. 771 00:52:21,376 --> 00:52:23,460 Et quelles sont-elles exactement ? 772 00:52:24,294 --> 00:52:28,585 Ce qu'ils disent à leurs avocats, comment ils comptent se défendre. 773 00:52:32,877 --> 00:52:34,460 Vous voulez que je les espionne. 774 00:52:35,877 --> 00:52:38,044 Que vous serviez votre pays. 775 00:52:38,169 --> 00:52:41,502 Non. Vous voulez que je rompe le secret professionnel. 776 00:52:41,627 --> 00:52:44,877 Je pense que c'est déjà le cas. Nous lisons tous les rapports. 777 00:52:45,627 --> 00:52:46,668 Il nous en faut plus. 778 00:52:58,418 --> 00:52:59,919 Pourquoi ne pas les fusiller ? 779 00:53:01,710 --> 00:53:03,294 Tout le monde le souhaite. 780 00:53:03,877 --> 00:53:05,252 Tant qu'à tricher... 781 00:53:05,376 --> 00:53:06,376 Ce n'est pas tricher. 782 00:53:06,460 --> 00:53:08,543 Si vous me demandez de trahir mon serment... 783 00:53:11,169 --> 00:53:13,502 pourquoi ne pas les fusiller, pour en finir ? 784 00:53:16,835 --> 00:53:19,835 Après la Grande Guerre, nous avons mis l'Allemagne à genoux. 785 00:53:21,460 --> 00:53:25,376 Nous les avons humiliés, leur avons fait payer des indemnités exagérées. 786 00:53:26,877 --> 00:53:30,668 Ils nous ont tant détestés qu'en moins de deux décennies, 787 00:53:31,543 --> 00:53:35,169 ils sont passés d'une nation brisée à frôler la conquête du monde entier. 788 00:53:36,835 --> 00:53:39,169 Il faut bien faire les choses. Sinon... 789 00:53:40,502 --> 00:53:43,502 si dans 15 ans, ils rappliquent avec encore plus de force... 790 00:53:45,460 --> 00:53:47,627 j'ignore si nous pourrons les vaincre. 791 00:53:50,794 --> 00:53:53,460 Si nous les fusillons, ils deviendront des martyrs. 792 00:53:54,294 --> 00:53:55,877 C'est inacceptable, à mes yeux. 793 00:53:57,169 --> 00:53:59,086 Aucune statue ne sera érigée. 794 00:54:00,169 --> 00:54:01,960 Aucune chanson ou louange. 795 00:54:04,086 --> 00:54:06,585 Je vais faire venir Hermann Goering à la barre... 796 00:54:07,794 --> 00:54:10,294 et je vais lui faire dire ce qu'il a fait. 797 00:54:12,127 --> 00:54:14,252 Ainsi, ça ne se reproduira plus. 798 00:54:22,252 --> 00:54:23,794 Je suis ici à cause de Goering. 799 00:54:24,919 --> 00:54:25,919 Non. 800 00:54:29,294 --> 00:54:30,460 Vous êtes ici... 801 00:54:31,335 --> 00:54:34,086 pour vous montrer qu'avant que les balles fusent... 802 00:54:35,418 --> 00:54:38,127 avant que des millions d'hommes meurent... 803 00:54:40,585 --> 00:54:42,627 tout a commencé par des lois. 804 00:54:44,211 --> 00:54:47,585 Cette guerre se conclut dans une salle d'audience. 805 00:54:49,919 --> 00:54:51,002 Avec Goering. 806 00:54:51,835 --> 00:54:53,752 C'est lui, le visage des nazis. 807 00:54:55,002 --> 00:54:56,877 S'il tombe, ils tomberont tous. 808 00:54:59,211 --> 00:55:00,752 Mais pour en arriver là... 809 00:55:02,960 --> 00:55:04,585 je dois me préparer à l'affronter. 810 00:55:09,044 --> 00:55:10,044 Allez-vous m'aider ? 811 00:55:28,044 --> 00:55:29,169 Parlons de Hitler. 812 00:55:33,377 --> 00:55:37,002 Intéressant que vous n'ayez pas abordé le sujet avant... 813 00:55:37,752 --> 00:55:40,627 Je suis curieux de comprendre son pouvoir d'attraction. 814 00:55:42,211 --> 00:55:43,877 Il était un peintre raté, 815 00:55:44,002 --> 00:55:46,044 un soldat pas terrible, et pourtant... 816 00:55:46,418 --> 00:55:48,252 il était vénéré et adoré. 817 00:55:51,086 --> 00:55:52,877 Il nous faisait sentir allemands. 818 00:55:58,211 --> 00:55:59,211 Comment ? 819 00:56:01,377 --> 00:56:03,669 On avait vécu l'anéantissement de l'Allemagne. 820 00:56:04,835 --> 00:56:07,169 Puis, arrive un homme qui affirme 821 00:56:07,710 --> 00:56:10,835 qu'on pourrait retrouver notre gloire d'antan. 822 00:56:13,252 --> 00:56:15,418 Un homme comme cela, ne le suivriez-vous pas ? 823 00:56:16,211 --> 00:56:18,252 Ça dépendrait de ses autres objectifs. 824 00:56:21,585 --> 00:56:25,961 La première fois que j'ai vu Hitler parler, c'était... 825 00:56:27,086 --> 00:56:28,335 en 1922. 826 00:56:29,211 --> 00:56:32,502 Il parlait à 30 personnes, à l'étage d'un café. 827 00:56:34,127 --> 00:56:39,169 Le pays était en paix, mais on était privés de vivres, emplois, chaussures. 828 00:56:40,460 --> 00:56:43,710 Il s'est levé et a déclaré que les ventres des Français 829 00:56:44,002 --> 00:56:46,919 étaient bien remplis grâce à la douleur allemande. 830 00:56:47,919 --> 00:56:48,961 Ensuite... 831 00:56:50,377 --> 00:56:53,627 "Si vous faites des menaces, armez-vous de baïonnettes. 832 00:56:54,044 --> 00:56:56,710 "Réarmons-nous ! À bas Versailles !" 833 00:56:58,794 --> 00:57:00,253 Ce soir-là, 834 00:57:00,835 --> 00:57:03,086 je suis devenu national-socialiste. 835 00:57:04,877 --> 00:57:08,044 À cause d'un seul discours ? 836 00:57:08,169 --> 00:57:09,169 Oui. 837 00:57:09,335 --> 00:57:11,418 Il saurait embrigader les vieux soldats. 838 00:57:11,502 --> 00:57:14,002 Si les anciens embarquaient, on aurait les effectifs. 839 00:57:14,253 --> 00:57:16,044 Même son antisémitisme... 840 00:57:16,377 --> 00:57:18,211 avait son utilité. 841 00:57:18,877 --> 00:57:22,835 Ça nous a amené des hommes qui avaient besoin de canaliser leurs émotions, 842 00:57:22,961 --> 00:57:24,377 besoin d'un bouc émissaire. 843 00:57:27,127 --> 00:57:28,544 Qu'en est-il des camps ? 844 00:57:34,169 --> 00:57:36,044 Ils devaient être des camps de travail 845 00:57:36,335 --> 00:57:39,002 pour nos adversaires politiques. Rien de plus. 846 00:57:39,544 --> 00:57:41,169 Vous avez donc approuvé ? 847 00:57:41,502 --> 00:57:43,002 Pour les camps de travail, oui. 848 00:57:43,086 --> 00:57:48,044 Ne croyez pas que les Japonais internés aux États-Unis après Pearl Harbor 849 00:57:48,127 --> 00:57:50,418 n'ont pas été mis au travail. Évidemment que oui. 850 00:57:52,418 --> 00:57:56,169 J'ai créé les camps au bénéfice de l'effort de guerre allemand. 851 00:57:57,961 --> 00:57:59,127 Pas pour la mort. 852 00:58:01,377 --> 00:58:02,377 Himmler... 853 00:58:02,710 --> 00:58:03,877 Heydrich... 854 00:58:04,585 --> 00:58:06,127 Ce sont les responsables ? 855 00:58:08,335 --> 00:58:12,460 Si ce qu'on raconte au sujet des camps est vrai, 856 00:58:14,418 --> 00:58:17,627 c'est une immense tache sur le Reich allemand. 857 00:58:21,211 --> 00:58:23,211 Vous l'avez dit à votre avocat ? 858 00:58:25,669 --> 00:58:29,211 Douglas, je ne vais pas prendre position contre le Führer. 859 00:58:31,418 --> 00:58:33,086 Même si ça pouvait vous aider ? 860 00:58:33,211 --> 00:58:36,544 Personne n'a à savoir cela, docteur. 861 00:58:38,627 --> 00:58:39,627 Seulement vous. 862 00:58:42,377 --> 00:58:44,211 Il sait se montrer sympathique. 863 00:58:45,418 --> 00:58:46,836 Ça vous compliquera la tâche. 864 00:58:47,294 --> 00:58:50,002 Il dit avoir cru qu'il s'agissait de camps de travail ? 865 00:58:50,128 --> 00:58:51,585 - En effet. - Vous le croyez ? 866 00:58:53,544 --> 00:58:55,211 C'est Himmler qui gérait les camps. 867 00:58:55,752 --> 00:58:57,169 Il était à la tête de la SS. 868 00:58:57,253 --> 00:58:59,128 Goering dirigeait les forces aériennes. 869 00:58:59,211 --> 00:59:02,002 Aux États-Unis, le chef de l'armée de l'air sait 870 00:59:02,086 --> 00:59:03,752 ce que font les services secrets ? 871 00:59:03,836 --> 00:59:06,502 Je refuse de croire que cette conversation ait lieu ! 872 00:59:06,627 --> 00:59:08,418 - Je fais ce que vous vouliez. - Non ! 873 00:59:08,544 --> 00:59:10,211 - Vous l'excusez ! - Je vous en prie ! 874 00:59:10,335 --> 00:59:13,377 - Ce n'est pas moi qui défends ce nazi ! - Je le défends ? 875 00:59:13,502 --> 00:59:15,418 Je l'analyse, imbécile heureux ! 876 00:59:16,836 --> 00:59:20,211 Goering est un narcissique, d'abord et avant tout. 877 00:59:20,877 --> 00:59:23,377 Il veut juste redonner sa grandeur à l'Allemagne, 878 00:59:23,460 --> 00:59:25,086 puis en guider la destinée. 879 00:59:25,169 --> 00:59:26,919 Les juifs ne l'intéressent pas. 880 00:59:27,002 --> 00:59:29,294 - Leur mort l'indiffère ? - Tout comme leur vie ! 881 00:59:29,418 --> 00:59:33,086 Tout ce qui compte pour lui, c'est Hermann Goering. 882 00:59:33,211 --> 00:59:38,419 Ça concorde avec l'idée qu'on se fait d'un homme dédié à exterminer une race ? 883 00:59:42,002 --> 00:59:44,919 Je vous remercie de partager ces réflexions, 884 00:59:45,044 --> 00:59:47,044 mais c'est très difficile... 885 00:59:47,877 --> 00:59:48,919 à croire. 886 00:59:50,794 --> 00:59:54,169 Vous voulez entrer dans cette salle d'audience avec des idées reçues, 887 00:59:54,752 --> 00:59:55,877 allez-y. 888 00:59:57,169 --> 00:59:59,253 Mais il vous mangera tout cru. 889 01:00:11,919 --> 01:00:14,627 "J'aimerais vous demander pardon de m'être emporté. 890 01:00:14,752 --> 01:00:15,877 "Je vais mieux." 891 01:00:17,419 --> 01:00:18,877 Très bien, Dr Ley. 892 01:00:24,335 --> 01:00:26,794 "Et vous ? Vous semblez préoccupé." 893 01:00:29,377 --> 01:00:30,502 Tout va bien. 894 01:00:37,044 --> 01:00:38,128 "Ne vous inquiétez pas." 895 01:00:42,044 --> 01:00:43,377 "Tout cela sera bientôt fini." 896 01:00:50,002 --> 01:00:52,253 L'humeur de Ley s'est beaucoup améliorée. 897 01:00:53,128 --> 01:00:56,836 Il nous a dit qu'il avait commencé à organiser sa défense. 898 01:00:57,585 --> 01:01:01,752 J'ai l'impression que c'est la première fois qu'il connecte réellement. 899 01:01:03,919 --> 01:01:05,253 Merde. 900 01:01:07,544 --> 01:01:08,752 Doc ! Venez vite ! 901 01:01:22,627 --> 01:01:25,086 Il a déchirésa serviette pour faire une corde. 902 01:01:26,752 --> 01:01:29,961 Il a mis ses sous-vêtements dans sa bouche et puis... 903 01:01:31,836 --> 01:01:33,419 il s'est penché vers l'avant. 904 01:01:33,752 --> 01:01:36,128 Il était manifestement très déterminé. 905 01:01:37,460 --> 01:01:39,044 Vous n'avez rien vu venir ? 906 01:01:39,128 --> 01:01:40,919 Il m'a dit qu'il allait mieux. 907 01:01:42,253 --> 01:01:43,711 Il vous a dit... 908 01:01:46,377 --> 01:01:48,128 Vous êtes censé les garder en vie ! 909 01:01:58,419 --> 01:01:59,961 Je fais venir un autre docteur. 910 01:02:00,377 --> 01:02:03,877 Une seconde opinion soit nécessaire pour certains de vos patients. 911 01:02:05,253 --> 01:02:07,544 Le Dr Gilbert arrivera cet après-midi. 912 01:02:08,003 --> 01:02:09,419 Vous le mettrez au courant. 913 01:02:15,419 --> 01:02:17,711 Quelle est votre opinion au sujet du suicide ? 914 01:02:23,044 --> 01:02:25,502 C'est le dernier refuge des lâches. 915 01:02:27,419 --> 01:02:30,086 Ou le dernier acte d'hommes désespérés ? 916 01:02:31,877 --> 01:02:34,128 Il y a des exceptions, bien sûr. 917 01:02:39,128 --> 01:02:40,919 Vous êtes en difficulté. 918 01:02:41,377 --> 01:02:42,627 Pourquoi dites-vous ça ? 919 01:02:42,752 --> 01:02:45,544 Un nouveau docteur... de nouveaux tests... 920 01:02:46,128 --> 01:02:48,836 Depuis la mort de Ley, ils ne vous font plus confiance. 921 01:02:49,586 --> 01:02:50,586 Vous avez tort. 922 01:02:53,086 --> 01:02:54,253 Douglas... 923 01:02:55,877 --> 01:02:58,669 tant que vous êtes en situation de pouvoir... 924 01:03:00,752 --> 01:03:02,669 ils ne vous lâcheront pas. 925 01:03:03,419 --> 01:03:05,335 Il faut vous protéger. 926 01:03:05,460 --> 01:03:08,669 Pourquoi devrais-je me protéger de mes alliés? 927 01:03:09,253 --> 01:03:11,377 Même si un homme est votre allié, 928 01:03:12,128 --> 01:03:14,502 ça ne garantit pas qu'il vous soutient. 929 01:03:15,627 --> 01:03:18,003 Je vous avais dit que mon père était diplomate ? 930 01:03:18,086 --> 01:03:19,086 Non. 931 01:03:22,627 --> 01:03:23,627 Oui. 932 01:03:24,836 --> 01:03:28,919 Il avait été envoyé en Afrique. 933 01:03:30,377 --> 01:03:33,711 C'est là qu'il a rencontré celui qui allait devenir son meilleur ami. 934 01:03:34,419 --> 01:03:38,627 Un homme du nom de Hermann von Epstein. 935 01:03:40,544 --> 01:03:42,627 On m'a donné son nom ! 936 01:03:45,377 --> 01:03:46,377 Oui. 937 01:03:47,003 --> 01:03:48,794 Je porte le nom d'un juif. 938 01:03:51,669 --> 01:03:54,627 On adorait notre oncle Hermann ! 939 01:03:54,752 --> 01:03:56,502 Il était plein aux as ! 940 01:03:58,044 --> 01:04:00,128 Il habitait dans le château de Veldenstein. 941 01:04:01,794 --> 01:04:03,919 Quand j'ai eu six ans... 942 01:04:05,836 --> 01:04:09,086 toute ma famille a emménagé chez lui. 943 01:04:10,253 --> 01:04:11,377 Vous imaginez ? 944 01:04:12,460 --> 01:04:15,253 Vivre dans un château, c'est le rêve de tous les enfants ! 945 01:04:16,335 --> 01:04:20,170 Je courais dans les couloirs en jouant au chevalier. 946 01:04:21,086 --> 01:04:27,086 Depuis les remparts, j'imaginais des armées se regroupant pour attaquer. 947 01:04:28,461 --> 01:04:32,502 Oncle Hermann dormait dans la chambre la plus somptueuse, 948 01:04:32,586 --> 01:04:33,752 à l'étage supérieur. 949 01:04:34,461 --> 01:04:38,211 La chambre de ma mère se trouvait tout près, très belle aussi. 950 01:04:40,170 --> 01:04:41,419 Mon père... 951 01:04:43,836 --> 01:04:46,544 dormait dans une petite chambre, au rez-de-chaussée. 952 01:04:48,627 --> 01:04:53,794 J'ai donc découvert à quel point oncle Hermann était riche. 953 01:04:55,044 --> 01:04:58,335 Si riche qu'il pouvait faire déménager ma famille. 954 01:04:59,419 --> 01:05:02,711 Si riche qu'il pouvait installer mon père au rez-de-chaussée. 955 01:05:05,044 --> 01:05:07,502 Si riche que lorsque ça lui chantait... 956 01:05:08,753 --> 01:05:10,919 il pouvait arpenter le couloir... 957 01:05:13,711 --> 01:05:15,544 et jouir de ma mère. 958 01:05:18,544 --> 01:05:20,753 Même si un homme est votre allié, 959 01:05:21,836 --> 01:05:24,669 ça ne veut pas dire qu'il vous soutient. 960 01:05:33,086 --> 01:05:36,544 Vous trouvez que Hermann Goering déborde d'imagination ? 961 01:05:36,669 --> 01:05:39,253 Ce n'est pas moi qui le dis. Les tests l'ont démontré. 962 01:05:39,794 --> 01:05:42,253 C'est à ça que sert un deuxième avis. 963 01:05:43,753 --> 01:05:48,003 Ce qui nous amène à Rudolf Hess. 964 01:05:49,586 --> 01:05:53,086 J'ai tendance à croire en son amnésie. 965 01:05:53,211 --> 01:05:55,544 Quand il raconte qu'il a oublié qu'il était nazi ? 966 01:05:56,211 --> 01:05:58,253 Écoutez, Dr Kelley... 967 01:05:58,794 --> 01:06:01,878 je ne suis pas ici pour marcher sur vos plates-bandes. 968 01:06:02,753 --> 01:06:05,170 Je partagerai mes découvertes. On écrira à deux. 969 01:06:06,211 --> 01:06:07,295 Écrire quoi ? 970 01:06:07,753 --> 01:06:11,128 Ne jouez pas l'étonnement. On est ici pour la même raison. 971 01:06:12,335 --> 01:06:15,961 Deux ouvrages au sujet du haut commandement nazi entameront le marché. 972 01:06:16,419 --> 01:06:18,544 Je propose qu'on en écrive un ensemble. 973 01:06:25,003 --> 01:06:26,669 Bonne chance avec les tests. 974 01:07:54,961 --> 01:07:56,253 Elle était surprise ? 975 01:07:57,170 --> 01:07:59,669 Elle était... renversée ! 976 01:07:59,878 --> 01:08:01,377 Enseignez-moi ce tour de magie. 977 01:08:01,836 --> 01:08:03,253 La pièce derrière l'oreille ? 978 01:08:03,335 --> 01:08:07,003 Oui, enseignez-le-moi afin que je puisse, moi aussi, la renverser. 979 01:08:09,793 --> 01:08:12,336 J'ai donné ma pièce à votre fille. 980 01:08:13,461 --> 01:08:14,920 C'est le tour le plus facile ! 981 01:08:15,045 --> 01:08:17,628 Ça fonctionne parce que les gens veulent y croire. 982 01:08:18,753 --> 01:08:20,252 Je soulève la pièce... 983 01:08:20,376 --> 01:08:22,336 je dis : "Les amis ! 984 01:08:22,461 --> 01:08:25,253 "J'ai entre mes doigts une pièce vraiment banale !" 985 01:08:26,961 --> 01:08:28,877 Je la passe dans l'autre main... 986 01:08:30,961 --> 01:08:32,377 que je fixe des yeux. 987 01:08:34,544 --> 01:08:36,752 Alors qu'au fond, elle est restée là. 988 01:08:38,669 --> 01:08:40,793 Je la laisse au fond de ma paume droite ! 989 01:08:40,920 --> 01:08:42,086 Dans la paume, d'accord. 990 01:08:42,920 --> 01:08:44,961 Enserrez-la entre ces deux doigts, 991 01:08:45,336 --> 01:08:47,086 et placez votre paume autour, 992 01:08:47,170 --> 01:08:49,336 et attirez l'attention vers la main gauche ! 993 01:08:51,669 --> 01:08:54,419 Vous faites semblant de soupeser la pièce. 994 01:08:54,544 --> 01:08:56,377 Et si vous, vous y croyez... 995 01:08:57,377 --> 01:08:58,753 les autres y croiront aussi. 996 01:09:00,920 --> 01:09:04,376 Ensuite, il suffit de placer sa main près de l'oreille... 997 01:09:06,045 --> 01:09:07,418 Abracadabra ! 998 01:09:12,461 --> 01:09:13,920 Que veut dire "abracadabra" ? 999 01:09:14,419 --> 01:09:16,169 C'est une formule magique. 1000 01:09:16,294 --> 01:09:21,128 Ça confère à votre tour de magie une portée cosmique... 1001 01:09:21,586 --> 01:09:24,128 Et il faut toujours dire "abracadabra" ? 1002 01:09:24,253 --> 01:09:27,920 Non, non, ça pourrait être n'importe quoi. Ça pourrait être... "presto" ! 1003 01:09:29,920 --> 01:09:31,920 Je préfère "abracadabra". 1004 01:09:32,086 --> 01:09:34,502 Votre père vous a enseigné ce tour de magie ? 1005 01:09:35,586 --> 01:09:37,377 Mon père ? Non. 1006 01:09:38,878 --> 01:09:41,377 Vous le dites comme si c'était impensable. 1007 01:09:42,170 --> 01:09:48,253 Il se contentait d'exercer son métier. Il était d'un naturel joyeux. 1008 01:09:50,628 --> 01:09:52,628 Il n'a pas accompli de grandes choses. 1009 01:09:53,086 --> 01:09:54,586 Mais vous croyez... 1010 01:09:56,377 --> 01:09:58,128 être destiné à de grandes choses. 1011 01:09:59,836 --> 01:10:02,253 Vous voulez être vu comme un grand homme. 1012 01:10:08,128 --> 01:10:09,128 Oui. 1013 01:10:09,544 --> 01:10:11,503 Et je suis votre tremplin vers la gloire. 1014 01:10:14,628 --> 01:10:18,086 Une fois le procès terminé, vous rentrerez en tant qu'expert des nazis, 1015 01:10:19,586 --> 01:10:26,170 et moi, j'aurai un tour de magie qui saura impressionner ma fille. 1016 01:10:32,836 --> 01:10:34,711 Je ne t'accompagne plus aux rencontres. 1017 01:10:38,628 --> 01:10:40,295 Je ne voulais pas te déranger. 1018 01:10:41,753 --> 01:10:43,669 Tu lui as beaucoup parlé en mon absence. 1019 01:10:44,628 --> 01:10:45,836 Tu fais quoi exactement ? 1020 01:10:47,795 --> 01:10:49,295 J'essaie d'en savoir davantage. 1021 01:10:50,628 --> 01:10:52,295 Il ne s'agit que de ça ? 1022 01:10:55,836 --> 01:10:56,920 Bonne nuit, Howie. 1023 01:11:07,503 --> 01:11:09,669 Comment allez-vous vous défendre, Hermann ? 1024 01:11:11,669 --> 01:11:14,087 - Vous aimeriez le savoir. - Je suis sérieux ! 1025 01:11:18,378 --> 01:11:19,753 Sommes-nous amis, docteur ? 1026 01:11:21,961 --> 01:11:25,795 Je crois que ce mot est trop simple pour nous définir. 1027 01:11:28,628 --> 01:11:30,461 Me posez-vous cette question... 1028 01:11:31,795 --> 01:11:32,795 en tant qu'ami ? 1029 01:11:36,212 --> 01:11:37,212 Oui. 1030 01:11:42,753 --> 01:11:43,795 Demain, 1031 01:11:44,795 --> 01:11:46,586 quand je prononcerai mon plaidoyer... 1032 01:11:48,212 --> 01:11:49,920 je vais lire une déclaration. 1033 01:11:50,628 --> 01:11:52,128 Je vais dire 1034 01:11:53,045 --> 01:11:56,961 que j'assume toute responsabilité pour mes actions passées. 1035 01:11:57,087 --> 01:11:58,586 Cependant, je refuse... 1036 01:11:59,045 --> 01:12:03,003 d'assumer toute responsabilité pour des actes commis par d'autres... 1037 01:12:03,087 --> 01:12:04,753 dont je n'avais pas connaissance... 1038 01:12:05,836 --> 01:12:07,920 et que je n'aurais pas approuvés. 1039 01:12:11,336 --> 01:12:12,461 Ce que j'ai fait... 1040 01:12:15,544 --> 01:12:17,212 je l'ai fait pour ma patrie. 1041 01:12:18,670 --> 01:12:21,212 Vous n'auriez pas fait la même chose pour la vôtre ? 1042 01:12:39,212 --> 01:12:41,295 On m'a dit que je vous trouverais ici. 1043 01:12:46,170 --> 01:12:47,962 Dans sept heures... 1044 01:12:49,920 --> 01:12:53,087 l'attention du monde entier sera tournée vers cette pièce. 1045 01:12:55,045 --> 01:12:56,378 Ça y est. 1046 01:12:57,253 --> 01:12:58,670 Tout se joue ici. 1047 01:13:05,212 --> 01:13:08,711 Voici la déclaration que Goering compte lire demain. 1048 01:13:15,628 --> 01:13:16,628 Merci ! 1049 01:14:10,461 --> 01:14:11,753 Garde-à-vous ! 1050 01:14:18,628 --> 01:14:19,628 Allons-y. 1051 01:14:36,212 --> 01:14:37,336 Les voilà ! 1052 01:14:41,378 --> 01:14:42,545 Seigneur ! 1053 01:15:48,129 --> 01:15:49,461 Veuillez vous lever ! 1054 01:16:33,878 --> 01:16:35,670 Plaise à la Cour... 1055 01:16:38,753 --> 01:16:43,295 Le privilège d'ouvrir le premier procès de l'histoire 1056 01:16:43,837 --> 01:16:49,087 pour des crimes contre la paix mondiale s'accompagne d'une lourde responsabilité. 1057 01:16:51,003 --> 01:16:54,461 Les torts que nous cherchons à condamner et à punir 1058 01:16:55,212 --> 01:16:57,503 ont été d'une préméditation, 1059 01:16:57,628 --> 01:17:00,545 d'une malignité et d'une dévastation telles 1060 01:17:01,170 --> 01:17:05,420 que la civilisation ne peut tolérer qu'on les ignore, 1061 01:17:06,170 --> 01:17:09,461 car nous ne pourrions survivre s'ils étaient commis de nouveau. 1062 01:17:12,336 --> 01:17:14,254 Sur le banc des accusés 1063 01:17:14,920 --> 01:17:17,420 se trouve une vingtaine d'hommes brisés. 1064 01:17:17,962 --> 01:17:22,795 Nous démontrerons qu'ils incarnent les symboles vivants de la haine raciale, 1065 01:17:24,295 --> 01:17:27,336 du terrorisme et de la violence, 1066 01:17:28,295 --> 01:17:33,295 de l'arrogance et de la cruauté associés au pouvoir. 1067 01:17:35,378 --> 01:17:38,004 Notre civilisation ne peut accepter aucun compromis 1068 01:17:38,753 --> 01:17:42,212 en agissant de manière ambigüe ou indécise 1069 01:17:42,336 --> 01:17:47,878 avec les hommes chez qui ces forces survivent de manière incertaine. 1070 01:17:52,712 --> 01:17:55,129 Les guerres ne sont plus circonscrites localement. 1071 01:17:57,170 --> 01:17:59,045 Toutes les guerres modernes 1072 01:17:59,545 --> 01:18:02,545 deviennent ultimement des guerres mondiales. 1073 01:18:04,753 --> 01:18:08,254 Aucune des nations importantes ne peut s'en soustraire. 1074 01:18:09,295 --> 01:18:14,753 La dernière étape afin d'éviter des guerres périodiques 1075 01:18:14,837 --> 01:18:17,795 au sein d'un système de non-respect des lois, 1076 01:18:19,129 --> 01:18:23,545 est de rendre les hommes d'État responsables devant la loi ! 1077 01:18:25,962 --> 01:18:27,628 Permettez-moi de préciser 1078 01:18:27,753 --> 01:18:31,378 que même si ces lois sont appliquées aux agresseurs allemands, 1079 01:18:31,461 --> 01:18:34,336 elles doivent condamner l'agression par toute autre nation, 1080 01:18:34,420 --> 01:18:36,962 incluant celles qui président cette salle d'audience ! 1081 01:18:38,420 --> 01:18:43,420 Nous pourrons nous débarrasser de la tyrannie domestique, 1082 01:18:43,503 --> 01:18:45,420 de la violence et de l'agression 1083 01:18:45,503 --> 01:18:48,336 imposées par le pouvoir contre les droits des concitoyens... 1084 01:18:49,962 --> 01:18:56,296 seulement si nous forçons chaque homme à répondre de ses actes devant la loi. 1085 01:19:10,503 --> 01:19:11,878 Hermann Goering. 1086 01:19:14,129 --> 01:19:17,628 Les prévenus vont prononcer un plaidoyer de culpabilité ou non-culpabilité 1087 01:19:17,712 --> 01:19:18,962 aux accusations. 1088 01:19:19,587 --> 01:19:21,628 Ils le feront à tour de rôle 1089 01:19:21,753 --> 01:19:24,712 devant le microphone placé au centre du banc des accusés. 1090 01:19:38,129 --> 01:19:40,045 Je m'appelle Hermann Wilhelm Goering. 1091 01:19:40,879 --> 01:19:44,296 Aujourd'hui, je me tiens devant la Cour et le monde entier 1092 01:19:44,378 --> 01:19:45,670 et je promets de ne dire... 1093 01:19:48,087 --> 01:19:49,879 Le Tribunal a décidé 1094 01:19:50,296 --> 01:19:53,962 d'interdire aux prévenus de faire une déclaration. 1095 01:19:54,962 --> 01:19:58,795 Ils pourront s'adresser à la Cour avant l'annonce de leur verdict. 1096 01:20:01,212 --> 01:20:03,087 Étant Reichsmarschall de l'Allemagne... 1097 01:20:03,170 --> 01:20:05,296 Vous n'êtes pas Reichsmarschall ici. 1098 01:20:06,045 --> 01:20:08,962 Vous n'êtes que Hermann Goering, le prisonnier. 1099 01:20:09,545 --> 01:20:12,545 Plaidez-vous coupable ou non-coupable ? 1100 01:20:56,420 --> 01:20:59,129 Qu'est-ce qui se passe ? Où sont-elles ? 1101 01:21:00,712 --> 01:21:02,129 Quoi ? Où sont-elles ? 1102 01:21:02,254 --> 01:21:03,753 - Ils les ont emmenées ! - Qui ? 1103 01:21:04,545 --> 01:21:05,920 Les Américains ! 1104 01:21:20,837 --> 01:21:21,837 Emmy ! 1105 01:21:22,587 --> 01:21:23,587 Emmy ! 1106 01:21:23,712 --> 01:21:24,879 Edda ! 1107 01:21:26,378 --> 01:21:27,378 Emmy ! 1108 01:21:27,462 --> 01:21:28,462 Edda ! 1109 01:21:29,045 --> 01:21:31,129 Emmy ! Emmy Goering ! 1110 01:21:41,420 --> 01:21:43,004 Je dois vous demander une faveur. 1111 01:21:44,920 --> 01:21:46,254 Vous vous foutez de moi ? 1112 01:21:47,503 --> 01:21:49,087 Merci. Je vais en avoir besoin. 1113 01:21:51,296 --> 01:21:53,879 Emmy Goering a été arrêtée car soupçonnée de complicité 1114 01:21:53,962 --> 01:21:56,129 dans les affaires de vol d'œuvres de son mari. 1115 01:21:56,212 --> 01:21:58,628 La fillette ira dans un couvent. Pas de contact. 1116 01:21:58,962 --> 01:22:00,462 C'est une femme et son enfant ! 1117 01:22:01,587 --> 01:22:02,587 Oui. 1118 01:22:03,670 --> 01:22:05,212 Nous valons mieux... 1119 01:22:05,296 --> 01:22:06,962 Ça ne dépend pas de moi ! 1120 01:22:08,171 --> 01:22:09,378 Et de rien. 1121 01:22:13,087 --> 01:22:14,212 En passant... 1122 01:22:14,462 --> 01:22:16,462 pourquoi saviez-vous où elle se cachait ? 1123 01:22:28,503 --> 01:22:29,962 Edda a encore joué du piano ? 1124 01:22:33,087 --> 01:22:34,087 Oui. 1125 01:22:35,962 --> 01:22:37,545 Elle a beaucoup de talent. 1126 01:22:38,087 --> 01:22:39,378 Elle vous aime bien. 1127 01:22:41,879 --> 01:22:43,378 Vous avez des lettres ? 1128 01:22:45,378 --> 01:22:46,420 Non. 1129 01:22:47,296 --> 01:22:49,628 Pas cette fois, malheureusement. 1130 01:22:49,754 --> 01:22:50,754 Non ? 1131 01:22:52,171 --> 01:22:53,420 La prochaine fois. 1132 01:22:58,837 --> 01:23:00,712 Voici mon nouveau docteur. 1133 01:23:00,837 --> 01:23:03,171 On parlait justement de ma famille. 1134 01:23:03,795 --> 01:23:05,879 Oui. Je regrette d'avoir appris cela. 1135 01:23:08,212 --> 01:23:09,296 Appris quoi ? 1136 01:23:09,628 --> 01:23:10,837 Leur arrestation. 1137 01:23:10,962 --> 01:23:13,879 Elles ont été arrêtées il y a cinq jours. 1138 01:23:15,462 --> 01:23:16,712 Il ne vous l'a pas dit ? 1139 01:23:23,837 --> 01:23:25,087 C'était quoi, ça ? 1140 01:23:25,837 --> 01:23:28,337 Je faisais preuve d'honnêteté envers mon patient. 1141 01:23:28,462 --> 01:23:30,378 Vous pourriez essayer, un de ces jours ! 1142 01:23:30,462 --> 01:23:32,420 - Ça l'a anéanti ! - Et alors ? 1143 01:23:34,837 --> 01:23:37,046 C'est quoi, votre problème ! 1144 01:23:40,171 --> 01:23:41,462 Arrêtez ! 1145 01:23:42,754 --> 01:23:45,962 Bordel de merde ! Vous êtes des spécialistes de la santé mentale ! 1146 01:23:46,212 --> 01:23:47,629 Pour l'amour de Dieu ! 1147 01:23:51,337 --> 01:23:55,046 Dr Gilbert, souhaitez-vous que je fasse arrêter le Dr Kelley ? 1148 01:23:59,254 --> 01:24:00,254 Non, monsieur. 1149 01:24:00,337 --> 01:24:02,087 Alors, sortez de mon foutu bureau ! 1150 01:24:13,087 --> 01:24:14,503 Veuillez vous lever ! 1151 01:24:28,420 --> 01:24:30,004 Plaise à la Cour, 1152 01:24:30,129 --> 01:24:34,462 le Ministère public voudrait présenter en preuve les images suivantes. 1153 01:24:34,795 --> 01:24:39,212 Ce que vous vous apprêtez à voir n'a jamais été diffusé. 1154 01:24:39,754 --> 01:24:42,587 Ce film offrira, je l'espère, une explication sommaire 1155 01:24:43,378 --> 01:24:46,670 de ce que les mots "camp de concentration" signifient. 1156 01:24:59,921 --> 01:25:02,171 LES CAMPS DE CONCENTRATION NAZIS 1157 01:25:02,837 --> 01:25:06,545 Ce sont les sites des plus grands camps de concentration et prisons 1158 01:25:06,670 --> 01:25:10,712 détenus dans toute l'Allemagne et l'Europe sous le régime nazi. 1159 01:25:11,545 --> 01:25:13,545 CAMP DE TRAVAIL DE OHRDRUF 1160 01:25:13,754 --> 01:25:17,712 La 4e division blindée de la 3e armée du général Patton a libéré ce camp. 1161 01:25:20,712 --> 01:25:24,296 Ils voient le hangar en bois où une rangée de corps couverts sont empilés 1162 01:25:24,420 --> 01:25:26,087 et la puanteur est accablante. 1163 01:25:35,837 --> 01:25:40,337 Le camp de travail de Nordhausen libéré par la 3e division de la 1re armée. 1164 01:25:40,670 --> 01:25:44,921 Au moins 3 000 prisonniers sont morts ici aux mains brutales des troupes SS 1165 01:25:45,046 --> 01:25:47,670 et des criminels allemands gardiens du camp. 1166 01:25:48,129 --> 01:25:51,378 C'était un dépôt pour les esclaves jugés inaptes à travailler 1167 01:25:51,462 --> 01:25:56,087 dans les usines souterraines de bombes V et d'autres camps et usines allemands. 1168 01:26:00,921 --> 01:26:04,296 Parmi les cadavres, des squelettes humains trop faibles pour bouger. 1169 01:26:08,712 --> 01:26:11,629 Nos bataillons médicaux ont travaillé deux jours et deux nuits 1170 01:26:11,754 --> 01:26:13,837 pour soigner et donner des médicaments, 1171 01:26:13,962 --> 01:26:18,629 mais pour les cas avancés de faim et de tuberculose, souvent sans remède. 1172 01:26:19,462 --> 01:26:23,337 Les survivants sont évacués pour être soignés dans les hôpitaux alliés. 1173 01:26:36,004 --> 01:26:38,545 Je suis le lieutenant principal Jack H. Taylor, 1174 01:26:38,670 --> 01:26:40,545 de la marine américaine d'Hollywood. 1175 01:26:40,629 --> 01:26:43,545 Mais c'est la première fois que je fais du cinéma. 1176 01:26:43,879 --> 01:26:46,129 J'ai été capturé le 1er décembre. 1177 01:26:46,921 --> 01:26:50,254 J'ai été emmené dans le camp de concentration de Mauthausen, 1178 01:26:50,754 --> 01:26:52,879 un camp de la mort. 1179 01:26:53,337 --> 01:27:00,171 Nous avons été affamés, battus et tués... 1180 01:27:00,921 --> 01:27:03,796 Heureusement, mon tour n'est pas venu. 1181 01:27:07,962 --> 01:27:10,129 Comment étaient-ils exécutés ? 1182 01:27:10,670 --> 01:27:13,420 De cinq ou six façons. En les gazant, en les fusillant, 1183 01:27:13,545 --> 01:27:16,629 en les battant, avec des bâtons, 1184 01:27:19,587 --> 01:27:22,129 par exposition, 1185 01:27:22,545 --> 01:27:25,504 c'est-à-dire debout, nu, dans la neige, pendant 48 heures 1186 01:27:25,629 --> 01:27:29,088 et se faire jeter de l'eau froide dessus en plein hiver, 1187 01:27:29,213 --> 01:27:30,754 la famine, 1188 01:27:31,545 --> 01:27:32,837 les chiens 1189 01:27:32,962 --> 01:27:35,796 et en les poussant de falaises de plus de 30 mètres. 1190 01:27:37,296 --> 01:27:41,046 Tout cela est vrai, cela a été vu et est maintenant enregistré. 1191 01:27:43,337 --> 01:27:45,879 CAMP DE CONCENTRATION DE BUCHENWALD 1192 01:27:46,296 --> 01:27:50,296 Les nationalités et numéros de prison sont tatoués sur le ventre des détenus. 1193 01:27:58,754 --> 01:28:03,088 Dans le rapport, le camp de Buchenwald est appelé l'usine d'extermination. 1194 01:28:04,462 --> 01:28:08,254 Des corps empilés ont été retrouvés à l'extérieur du crématorium. 1195 01:28:11,420 --> 01:28:13,254 Une usine d'élimination des corps. 1196 01:28:13,379 --> 01:28:16,213 À l'intérieur, les fours qui offraient au crématorium 1197 01:28:16,337 --> 01:28:20,587 la capacité de se débarrasser d'environ 400 corps en une journée de dix heures. 1198 01:28:24,213 --> 01:28:28,462 Dachau, près de Munich... l'un des plus anciens camps nazis. 1199 01:28:44,296 --> 01:28:47,962 Voici ce que les libérateurs ont découvert à l'intérieur des bâtiments. 1200 01:29:13,879 --> 01:29:16,629 Suspendus en rangées, les vêtements des prisonniers 1201 01:29:16,754 --> 01:29:19,129 qui avaient été asphyxiés dans une chambre à gaz. 1202 01:29:19,962 --> 01:29:22,545 On les avait convaincus de retirer leurs vêtements 1203 01:29:22,671 --> 01:29:24,587 sous prétexte de prendre une douche, 1204 01:29:24,712 --> 01:29:27,420 pour laquelle serviettes et savon avaient été fournis. 1205 01:29:27,921 --> 01:29:29,837 CAMP DE CONCENTRATION DE BELSEN 1206 01:29:33,004 --> 01:29:35,420 Les conditions sanitaires étaient si épouvantables 1207 01:29:35,504 --> 01:29:39,254 qu'il a fallu la machinerie lourde pour accélérer le travail de nettoyage. 1208 01:30:00,545 --> 01:30:02,879 C'était cela, Bergen-Belsen. 1209 01:30:30,712 --> 01:30:32,213 Comment est-ce possible ? 1210 01:30:42,587 --> 01:30:43,963 Ce que je viens de voir... 1211 01:30:49,629 --> 01:30:51,129 comment est-ce possible ? 1212 01:30:54,420 --> 01:30:55,420 Himmler. 1213 01:30:56,255 --> 01:30:58,296 Himmler n'était pas le second de Hitler. 1214 01:30:59,046 --> 01:31:00,046 C'était vous. 1215 01:31:00,754 --> 01:31:02,213 1 200 camps ? 1216 01:31:03,004 --> 01:31:05,420 Je suis censé croire que vous ne le saviez pas ? 1217 01:31:05,546 --> 01:31:08,671 - On peut contrefaire des atrocités. - Le film est un faux ? 1218 01:31:08,754 --> 01:31:11,004 - C'est votre défense ? - Je devrais dire quoi ? 1219 01:31:11,088 --> 01:31:13,546 - La vérité, pour une fois ? - Et à quelles fins ? 1220 01:31:14,420 --> 01:31:16,420 Pour que vous racontiez tout à Jackson ? 1221 01:31:17,879 --> 01:31:19,420 Mon ami... 1222 01:31:20,879 --> 01:31:22,837 votre hypocrisie est stupéfiante. 1223 01:31:23,255 --> 01:31:24,462 Mon hypocrisie ? 1224 01:31:24,587 --> 01:31:27,004 Les bombes et les balles américaines ne tuent pas ? 1225 01:31:27,504 --> 01:31:31,712 D'un seul clic, vous avez vaporisé 150 000 Japonais, 1226 01:31:32,213 --> 01:31:35,838 et vous croyez pouvoir m'inculper de crimes de guerre ? 1227 01:31:35,963 --> 01:31:37,420 Légitime défense ! 1228 01:31:37,546 --> 01:31:40,088 Comment ça ? Ce n'était pas sur votre territoire ! 1229 01:31:40,213 --> 01:31:43,004 Il y a une différence entre bombarder des usines d'armement 1230 01:31:43,088 --> 01:31:45,546 et tuer des civils en guise de dommages collatéraux, 1231 01:31:45,629 --> 01:31:48,754 et construire 1 200 abattoirs 1232 01:31:48,879 --> 01:31:52,088 conçus pour exterminer une race entière ! 1233 01:31:52,213 --> 01:31:54,088 Et vous le savez ! 1234 01:31:54,213 --> 01:31:56,088 Qu'est-ce que la guerre, selon vous ? 1235 01:31:59,255 --> 01:32:00,754 Pas ce que j'ai vu aujourd'hui. 1236 01:32:00,838 --> 01:32:04,213 Que font subir les Russes aux prisonniers allemands ? 1237 01:32:04,629 --> 01:32:07,004 Vous êtes libre et je suis coincé dans une cellule 1238 01:32:07,130 --> 01:32:09,420 parce que vous avez gagné et qu'on a perdu. 1239 01:32:09,546 --> 01:32:11,712 Pas à cause d'une supériorité morale ! 1240 01:32:12,671 --> 01:32:15,879 Dans 15 ans, ce procès sera vu comme une farce ! 1241 01:32:16,213 --> 01:32:19,171 Les grands conquérants ne sont pas vus comme des meurtriers. 1242 01:32:19,712 --> 01:32:21,879 Genghis Khan, Alexandre le Grand. 1243 01:32:22,004 --> 01:32:23,921 Vous n'êtes pas Alexandre le Grand ! 1244 01:32:25,921 --> 01:32:28,546 Vous êtes un obèse dans une cellule. 1245 01:32:30,462 --> 01:32:32,213 Et vous étiez au courant ! 1246 01:32:36,546 --> 01:32:39,088 Je me suis trompé. 1247 01:32:43,088 --> 01:32:45,171 Vous n'êtes pas destiné à de grandes choses. 1248 01:32:46,379 --> 01:32:50,379 Vous aurez une vie malheureuse, j'en ai peur. 1249 01:32:52,963 --> 01:32:58,213 Ces heures passées avec moi vous porteront toujours ombrage. 1250 01:32:59,255 --> 01:33:02,171 Vous écrirez votre ouvrage, espérant revivre ces instants. 1251 01:33:03,088 --> 01:33:05,171 Cet instant précis, le seul de votre vie... 1252 01:33:06,421 --> 01:33:08,796 où vous avez côtoyé la grandeur. 1253 01:33:09,296 --> 01:33:11,046 Vous pensez être un grand homme ? 1254 01:33:14,046 --> 01:33:15,963 Vous croyez que ce sera votre héritage ? 1255 01:33:16,088 --> 01:33:17,754 Au moins, j'en aurai un. 1256 01:33:18,462 --> 01:33:21,462 Vous ne marquerez pas le monde. 1257 01:33:22,337 --> 01:33:23,712 Votre livre, c'est moi ! 1258 01:33:24,088 --> 01:33:26,921 Vous êtes à peine une note de bas de page. 1259 01:33:31,754 --> 01:33:33,546 Ils vont vous tuer ! 1260 01:33:35,379 --> 01:33:37,046 Vous serez pendu... 1261 01:33:37,671 --> 01:33:40,838 la corde autour du cou, jusqu'à ce que vous vous pissiez dessus... 1262 01:33:41,754 --> 01:33:43,004 et que vous mourriez. 1263 01:33:45,629 --> 01:33:47,046 Votre femme sera veuve. 1264 01:33:48,546 --> 01:33:50,421 Votre fille, une orpheline. 1265 01:33:54,130 --> 01:33:56,255 Et ce sera votre faute. 1266 01:34:28,838 --> 01:34:30,213 Je sais qui vous êtes. 1267 01:34:31,796 --> 01:34:32,796 Il est comment ? 1268 01:34:33,671 --> 01:34:34,921 Vous ne voulez pas savoir. 1269 01:34:35,754 --> 01:34:38,088 Jackson va l'appeler à la barre après-demain. 1270 01:34:40,379 --> 01:34:43,171 Jackson va se faire démolir. 1271 01:34:43,671 --> 01:34:44,921 Pourquoi vous dites cela ? 1272 01:34:46,171 --> 01:34:49,296 Parce que Goering s'est préparé pour l'affronter. 1273 01:34:51,963 --> 01:34:53,629 Il est prêt à tous nous affronter. 1274 01:34:57,879 --> 01:34:58,879 Pourquoi... 1275 01:35:00,088 --> 01:35:02,255 ne pas tout me raconter ? 1276 01:35:04,005 --> 01:35:05,130 LE DOCTEUR RACONTE TOUT 1277 01:35:05,213 --> 01:35:06,255 Dites donc ! 1278 01:35:06,379 --> 01:35:10,046 Vos conversations privées avec Hermann Goering font la une ! 1279 01:35:10,171 --> 01:35:11,587 - Je... - C'est fini. 1280 01:35:12,796 --> 01:35:14,963 J'ai demandé votre transfert ce matin. 1281 01:35:15,088 --> 01:35:17,587 Vous rentrez et vous serez démis de vos fonctions. 1282 01:35:18,297 --> 01:35:21,629 Vous nous avez humiliés, moi et cette fonction, pour la dernière fois. 1283 01:35:23,963 --> 01:35:25,213 Pardonnez-moi, colonel. 1284 01:35:27,213 --> 01:35:28,255 Vous méritiez mieux. 1285 01:35:28,379 --> 01:35:29,379 En effet. 1286 01:35:31,462 --> 01:35:33,130 Et sachez... 1287 01:35:33,713 --> 01:35:36,171 qu'on libère l'épouse et la fille de Goering. 1288 01:35:36,838 --> 01:35:38,713 C'est vrai. Nous valons mieux que ça. 1289 01:35:43,629 --> 01:35:44,629 Merci, monsieur. 1290 01:35:44,879 --> 01:35:46,379 Votre train part à 17 h. 1291 01:35:47,546 --> 01:35:50,297 Ne le prenez pas mal, mais je ne veux plus vous revoir. 1292 01:36:05,421 --> 01:36:06,713 T'es venu dire au revoir ? 1293 01:36:07,796 --> 01:36:10,379 Tu penses vraiment que Jackson n'a aucune chance ? 1294 01:36:10,713 --> 01:36:11,713 Bien sûr. 1295 01:36:11,796 --> 01:36:14,130 C'est qu'un spectacle pour les caméras. 1296 01:36:14,504 --> 01:36:16,546 Peu importe ce qui arrivera demain... 1297 01:36:17,046 --> 01:36:18,671 Si Goering gagne, ainsi soit-il. 1298 01:36:18,796 --> 01:36:20,213 Je ne suis pas d'accord. 1299 01:36:22,671 --> 01:36:23,754 Et toi non plus. 1300 01:36:25,504 --> 01:36:27,629 Tu en sais plus sur lui que quiconque. 1301 01:36:28,880 --> 01:36:30,546 Oui, c'est le cas. 1302 01:36:31,796 --> 01:36:35,629 J'ai passé des milliers d'heures avec lui, je l'ai soumis à des tests. 1303 01:36:35,754 --> 01:36:37,462 Ce qui le distingue de nous ? 1304 01:36:38,880 --> 01:36:39,880 Rien. 1305 01:36:41,629 --> 01:36:42,629 Je sais. 1306 01:36:44,921 --> 01:36:45,921 Tu le sais ? 1307 01:36:46,796 --> 01:36:48,005 Je suis l'un d'entre eux. 1308 01:36:50,255 --> 01:36:51,462 De quoi tu parles ? 1309 01:36:52,754 --> 01:36:54,671 Je suis un Allemand moi aussi. 1310 01:36:56,297 --> 01:36:57,671 J'ai grandi à Munich. 1311 01:36:58,462 --> 01:37:01,421 Tu as dit avoir grandi à Détroit, que ta mère parlait allemand. 1312 01:37:01,546 --> 01:37:02,546 En effet. 1313 01:37:02,629 --> 01:37:03,754 Mon père aussi. 1314 01:37:05,546 --> 01:37:07,005 Puisque j'ai été élevé ici. 1315 01:37:07,504 --> 01:37:09,421 Tu es un soldat de l'armée américaine... 1316 01:37:12,005 --> 01:37:13,088 Pourquoi tu es parti ? 1317 01:37:15,921 --> 01:37:17,088 Pourquoi, à ton avis ? 1318 01:37:23,046 --> 01:37:24,172 Tu es juif. 1319 01:37:32,838 --> 01:37:36,671 On ne m'a pas trop inquiété, avec mes yeux bleus et ma blondeur. 1320 01:37:39,629 --> 01:37:41,297 Mon père était un patriote. 1321 01:37:41,379 --> 01:37:43,838 Il a défendu l'Allemagne lors de la Première Guerre. 1322 01:37:46,213 --> 01:37:47,713 Nous aimions ce pays. 1323 01:37:49,713 --> 01:37:52,005 Pui mon père a compris qu'on devait le quitter. 1324 01:37:55,172 --> 01:37:56,337 Comment vous avez fait ? 1325 01:37:57,963 --> 01:38:00,213 Le plus dur était d'obtenir des visas de voyage. 1326 01:38:01,838 --> 01:38:03,671 Les autres pays nous refusaient. 1327 01:38:04,921 --> 01:38:08,005 Mon père avait un cousin à New York. Il nous a aidés. 1328 01:38:09,546 --> 01:38:11,963 On a reçu nos visas de sortie en 1940. 1329 01:38:13,796 --> 01:38:16,172 Mais on avait de l'argent que pour un billet. 1330 01:38:19,421 --> 01:38:21,255 Ma petite sœur Margot... 1331 01:38:23,255 --> 01:38:25,046 n'avait que 11 ans à l'époque. 1332 01:38:25,671 --> 01:38:28,130 Mes parents ne voulaient pas qu'elle voyage seule... 1333 01:38:29,463 --> 01:38:30,838 et c'est moi qui suis parti. 1334 01:38:34,297 --> 01:38:36,463 J'ai eu le mal de mer toute la traversée. 1335 01:38:40,504 --> 01:38:42,880 En arrivant, j'ai vécu chez ce cousin. 1336 01:38:45,588 --> 01:38:47,297 Les nazis ont envahi la Hollande. 1337 01:38:51,755 --> 01:38:53,213 Ma famille n'est jamais venue. 1338 01:38:57,130 --> 01:38:58,755 Alors je suis allé à Détroit. 1339 01:39:00,921 --> 01:39:03,713 J'ai obtenu un boulot dans une usine d'outillage. 1340 01:39:04,463 --> 01:39:06,921 Et j'ai appris l'anglais en écoutant le baseball. 1341 01:39:09,047 --> 01:39:10,671 Pour l'attaque de Pearl Harbor... 1342 01:39:12,255 --> 01:39:15,588 j'étais le premier en file au bureau de recrutement. 1343 01:39:17,880 --> 01:39:19,172 Tu sais ce qu'ils ont dit ? 1344 01:39:20,546 --> 01:39:22,088 Ils ne pouvaient pas m'accepter. 1345 01:39:22,546 --> 01:39:24,504 Je n'avais pas la nationalité américaine. 1346 01:39:26,337 --> 01:39:28,629 Il fallait attendre la conscription. 1347 01:39:31,463 --> 01:39:32,546 J'ai donc attendu. 1348 01:39:33,921 --> 01:39:39,213 Deux ans durant, j'ai attendu, regardant la boîte aux lettres tous les jours. 1349 01:39:42,255 --> 01:39:44,130 Le 6 juin 1944, 1350 01:39:45,796 --> 01:39:48,671 j'ai fait le Débarquement sur la plage d'Omaha. 1351 01:39:53,671 --> 01:39:55,213 Quatre ans plus tôt... 1352 01:39:57,629 --> 01:40:02,504 j'avais quitté mon pays en pleine nuit, seul et effrayé... 1353 01:40:06,671 --> 01:40:09,255 et je suis revenu accompagné d'une armée. 1354 01:40:13,338 --> 01:40:14,421 J'ai retrouvé Margot. 1355 01:40:16,379 --> 01:40:21,588 Elle vit avec de la famille en Suisse. Elle a 16 ans, aujourd'hui. 1356 01:40:23,504 --> 01:40:24,504 Elle va bien. 1357 01:40:25,921 --> 01:40:27,047 Elle y est arrivée. 1358 01:40:28,796 --> 01:40:30,088 Et tes parents ? 1359 01:40:32,630 --> 01:40:34,172 Les registres indiquent... 1360 01:40:35,213 --> 01:40:39,504 que mes parents sont arrivés à Auschwitz le 12 août 1942. 1361 01:40:42,588 --> 01:40:46,463 Le camp a été libéré le 27 janvier 1945. 1362 01:40:50,504 --> 01:40:51,630 Aucune trace d'eux. 1363 01:40:54,379 --> 01:40:57,005 Les nazis avaient un terme pour ce qu'ils nous ont fait. 1364 01:41:01,005 --> 01:41:02,630 La solution finale. 1365 01:41:06,838 --> 01:41:08,546 Comme si on était... 1366 01:41:10,880 --> 01:41:16,005 une sorte de puzzle pénible qu'ils avaient enfin su résoudre. 1367 01:41:20,047 --> 01:41:21,671 Je suis désolé, Howie. 1368 01:41:23,588 --> 01:41:25,588 Je vais le dire à Streicher... 1369 01:41:28,588 --> 01:41:29,963 Je vais le lui dire. 1370 01:41:30,546 --> 01:41:33,421 Juste avant qu'on lui mette la corde autour du cou, 1371 01:41:33,546 --> 01:41:36,630 je vais dire à ce fumier qu'il se confiait à un juif. 1372 01:41:41,463 --> 01:41:45,213 Tu dis que ce qui arrivera demain importe peu. 1373 01:41:50,588 --> 01:41:51,588 C'est important. 1374 01:41:54,130 --> 01:41:55,297 Plus que tu le crois. 1375 01:41:57,546 --> 01:41:58,963 C'est important à mes yeux... 1376 01:42:01,088 --> 01:42:02,588 aux yeux de ma famille... 1377 01:42:03,379 --> 01:42:04,755 et aux yeux de l'Allemagne. 1378 01:42:05,088 --> 01:42:06,671 Goering doit tomber. 1379 01:42:14,421 --> 01:42:16,713 Si tu penses qu'il va avoir raison de Jackson... 1380 01:42:18,463 --> 01:42:20,047 Doc, je t'en prie... 1381 01:42:21,130 --> 01:42:22,588 fais quelque chose. 1382 01:42:26,546 --> 01:42:27,588 Je ne peux pas. 1383 01:42:30,713 --> 01:42:31,880 Tu ne peux pas ? 1384 01:42:34,755 --> 01:42:36,172 Je suis juste un psychiatre. 1385 01:42:53,421 --> 01:42:55,922 Tu veux savoir pourquoi c'est arrivé ici ? 1386 01:42:58,463 --> 01:43:00,130 Parce que les gens l'ont permis. 1387 01:43:01,796 --> 01:43:03,963 Ils ont commencé à résister trop tard. 1388 01:43:06,880 --> 01:43:08,838 Bon retour à la maison, Doc. 1389 01:43:21,797 --> 01:43:23,463 Oui, monsieur. Bien sûr. 1390 01:43:25,546 --> 01:43:26,546 Non, je... 1391 01:43:27,130 --> 01:43:28,963 Je comprends parfaitement. 1392 01:43:31,088 --> 01:43:32,088 Merci. 1393 01:43:35,630 --> 01:43:36,630 Incroyable ! 1394 01:43:38,755 --> 01:43:42,922 Truman vient de nommer Frederick Vinson comme juge en chef de la Cour suprême. 1395 01:43:45,463 --> 01:43:47,338 Je ne voulais pas ce poste. 1396 01:43:47,463 --> 01:43:48,505 Qui en voudrait ? 1397 01:43:50,421 --> 01:43:51,463 Cul sec. 1398 01:43:54,797 --> 01:43:56,338 Vous allez tomber dans le piège. 1399 01:43:56,421 --> 01:43:59,130 Je croyais que vous étiez démis de vos fonctions. 1400 01:43:59,214 --> 01:44:02,005 Appeler Goering à la barre, c'est lui donner ce qu'il veut. 1401 01:44:02,089 --> 01:44:03,963 C'est pour ça qu'il s'est livré ! 1402 01:44:04,130 --> 01:44:06,922 C'est sa dernière chance de sauver l'honneur du Reich ! 1403 01:44:07,005 --> 01:44:10,214 Après avoir lu le journal, je me fous de ce que vous pensez. 1404 01:44:10,379 --> 01:44:12,214 - Vous ne le coincerez pas ! - Gardes ! 1405 01:44:12,338 --> 01:44:13,630 Pas sans mon aide. 1406 01:44:14,838 --> 01:44:16,505 C'est tout ce que j'ai à son sujet. 1407 01:44:16,880 --> 01:44:19,671 Des dossiers et des conversations privés. 1408 01:44:19,797 --> 01:44:22,047 J'en sais davantage sur cet homme que quiconque ! 1409 01:44:22,172 --> 01:44:23,546 Et tout est là-dedans. 1410 01:44:26,963 --> 01:44:28,463 Pourquoi avez-vous ce cahier ? 1411 01:44:30,421 --> 01:44:31,713 Je voulais écrire un livre. 1412 01:44:34,172 --> 01:44:35,922 Me faire un nom. 1413 01:44:39,838 --> 01:44:40,838 C'est bon. 1414 01:44:42,588 --> 01:44:44,838 Vous croyez que je suis incapable de le battre ? 1415 01:44:45,214 --> 01:44:46,463 Franchement... 1416 01:44:48,588 --> 01:44:49,713 je l'ignore. 1417 01:44:50,922 --> 01:44:53,130 J'étais sur le point d'être nommé juge en chef. 1418 01:44:54,797 --> 01:44:58,214 Là, je serai chanceux s'il reste de la place en Cour suprême pour moi. 1419 01:44:58,338 --> 01:45:01,380 J'ai reçu mon congé de l'armée il y a six heures. 1420 01:45:02,089 --> 01:45:04,380 Il ne nous reste pas grand-chose à faire... 1421 01:45:07,047 --> 01:45:08,963 Pourquoi ne pas aller gagner la guerre ? 1422 01:45:18,922 --> 01:45:21,880 Le truc, c'est d'utiliser sa vanité contre lui. 1423 01:45:23,089 --> 01:45:25,255 Il est le Reichsmarschall, 1424 01:45:25,672 --> 01:45:28,463 et le Reichsmarschall n'a jamais tort. 1425 01:45:29,130 --> 01:45:30,130 C'est impossible. 1426 01:45:30,588 --> 01:45:34,880 Chacune des décisions qui l'ont mené à ce sommet est donc juste. 1427 01:45:35,380 --> 01:45:41,089 Il ne voudra pas parler des camps, de la SS et de la solution finale, 1428 01:45:41,713 --> 01:45:43,672 mais vous pouvez le lui faire assumer. 1429 01:45:44,505 --> 01:45:45,588 Kelley a raison. 1430 01:45:45,922 --> 01:45:48,755 Réussis à lui faire admettre qu'il les a autorisés, 1431 01:45:49,338 --> 01:45:50,338 et tu l'auras ! 1432 01:45:52,297 --> 01:45:53,463 Je vais l'avoir. 1433 01:45:56,963 --> 01:45:58,421 C'est un grand jour pour toi. 1434 01:45:59,172 --> 01:46:00,214 Tu es prêt. 1435 01:47:12,005 --> 01:47:14,089 Qu'est-ce que Doug Kelley fait encore ici ? 1436 01:47:16,089 --> 01:47:17,505 Je l'ignore, monsieur. 1437 01:47:20,838 --> 01:47:22,130 Veuillez vous lever ! 1438 01:47:36,047 --> 01:47:37,672 Monsieur le juge Jackson, 1439 01:47:38,214 --> 01:47:39,338 vous êtes prêt ? 1440 01:47:57,463 --> 01:48:00,505 Le Ministère public appelle Hermann Goering à la barre. 1441 01:48:49,588 --> 01:48:54,172 Subsiste-t-il un doute dans votre esprit quant à la mort d'Adolf Hitler ? 1442 01:48:57,922 --> 01:48:59,463 Je n'ai aucun doute. 1443 01:49:00,880 --> 01:49:02,463 Alors, vous savez... 1444 01:49:02,839 --> 01:49:05,005 que vous êtes le seul homme encore vivant 1445 01:49:05,131 --> 01:49:08,547 qui pourra nous expliquer les objectifs du parti national-socialiste 1446 01:49:08,630 --> 01:49:10,713 et les mécanismes internes de sa direction ? 1447 01:49:12,089 --> 01:49:14,172 Oui, je le sais parfaitement. 1448 01:49:15,964 --> 01:49:20,713 Dès le début, votre parti comptait renverser la république de Weimar. 1449 01:49:23,338 --> 01:49:25,338 C'était notre ferme intention. 1450 01:49:26,463 --> 01:49:27,588 Quoi ? 1451 01:49:27,713 --> 01:49:29,256 Dès votre arrivée au pouvoir, 1452 01:49:29,380 --> 01:49:32,214 vous avez aboli le régime parlementaire en Allemagne. 1453 01:49:32,338 --> 01:49:34,588 Nous trouvions qu'il n'était plus nécessaire. 1454 01:49:35,505 --> 01:49:39,214 Parce que vous croyiez la population incapable de se gouverner elle-même ? 1455 01:49:41,672 --> 01:49:43,880 Nous avions été élus par le peuple... 1456 01:49:44,256 --> 01:49:46,630 qui nous avait donné un mandat pour le changement. 1457 01:49:47,256 --> 01:49:51,880 Le système en place auparavant avait mené l'Allemagne au bord de la faillite. 1458 01:49:52,380 --> 01:49:54,755 Votre propre président Roosevelt a dit : 1459 01:49:54,880 --> 01:49:58,964 "Certains peuples européens ont renoncé à la démocratie, 1460 01:49:59,297 --> 01:50:01,672 "pas parce qu'ils n'en voulaient pas... 1461 01:50:02,338 --> 01:50:06,338 "mais parce que la démocratie avait engendré des hommes bien trop faibles." 1462 01:50:07,964 --> 01:50:09,672 Passe aux crimes de guerre... 1463 01:50:10,089 --> 01:50:15,172 Une fois au pouvoir, vous avez jugé bon de supprimer les partis de l'opposition, 1464 01:50:15,297 --> 01:50:16,422 c'est bien ça ? 1465 01:50:16,839 --> 01:50:20,463 Nous trouvions important d'éliminer toute opposition politique, oui. 1466 01:50:21,089 --> 01:50:25,463 Trouviez-vous important et urgent d'instaurer des camps de concentration? 1467 01:50:26,422 --> 01:50:31,089 Les camps ont été conçus comme mesures pour contrer les communistes 1468 01:50:31,214 --> 01:50:32,505 et leur violence. 1469 01:50:32,630 --> 01:50:35,797 C'était donc nécessaire d'ériger des camps pour eux. 1470 01:50:35,922 --> 01:50:37,714 Deux ou trois. Quelque chose comme ça. 1471 01:50:38,755 --> 01:50:42,964 Il vous fallait également certains groupes pour exécuter les ordres 1472 01:50:43,089 --> 01:50:45,005 et se battre pour vous si nécessaire. 1473 01:50:45,505 --> 01:50:46,505 Des groupes ? 1474 01:50:46,588 --> 01:50:49,297 Si vous vouliez la tête de quelqu'un, par exemple... 1475 01:50:50,047 --> 01:50:52,588 une organisation pouvait s'en charger pour vous. 1476 01:50:53,755 --> 01:50:57,797 L'Allemagne avait une police politique de haut niveau, comme d'autres pays. 1477 01:50:57,880 --> 01:51:02,047 La SA et la SS étaient les organisations qui exécutaient ces ordres 1478 01:51:02,214 --> 01:51:05,256 et géraient les gens sur le plan physique, c'est bien cela ? 1479 01:51:05,380 --> 01:51:08,588 La SA n'a jamais reçu d'ordre d'éliminer qui que ce soit. 1480 01:51:08,714 --> 01:51:10,755 La SS non plus. Pas sous ma gouverne. 1481 01:51:10,839 --> 01:51:13,505 Je n'avais plus d'influence sur ces organisations. 1482 01:51:14,172 --> 01:51:17,047 Les gardes SS procédaient pourtant à des arrestations. 1483 01:51:17,839 --> 01:51:21,006 Ils supervisaient les déplacements vers les camps de concentration. 1484 01:51:21,089 --> 01:51:24,547 Vous souvenez-vous quand les officiers SS ont commencé 1485 01:51:24,630 --> 01:51:27,380 à remplir la fonction d'organe exécutif du parti nazi ? 1486 01:51:27,547 --> 01:51:30,672 Ça serait immensément difficile d'expliquer à un étranger 1487 01:51:30,755 --> 01:51:34,463 les sphères où les officiers SS ou de la Gestapo étaient actifs. 1488 01:51:35,131 --> 01:51:36,131 Essayez. 1489 01:51:37,089 --> 01:51:42,047 Peut-être que plus Himmler avait la mainmise sur la police, 1490 01:51:42,505 --> 01:51:44,006 plus les attentes changeaient. 1491 01:51:44,089 --> 01:51:46,797 C'est bien connu que certaines unités de la SS 1492 01:51:47,256 --> 01:51:51,880 gardaient les camps, puis ont effectué certaines fonctions de la police. 1493 01:51:52,797 --> 01:51:53,797 Ainsi que... 1494 01:51:54,547 --> 01:51:57,006 d'autres fonctions, au sein des camps ? 1495 01:51:57,880 --> 01:51:59,880 À quelles fonctions faites-vous référence ? 1496 01:52:01,380 --> 01:52:06,131 Ils exerçaient toutes les fonctions dans les camps, n'est-ce pas ? 1497 01:52:11,672 --> 01:52:15,172 Si une unité de la SS surveillait un camp, 1498 01:52:16,006 --> 01:52:19,505 et qu'un dirigeant SS était le commandant du camp, 1499 01:52:20,547 --> 01:52:23,505 il est donc logique d'imaginer... 1500 01:52:24,256 --> 01:52:28,839 que cette unité remplissait toutes les fonctions au sein de ce camp. 1501 01:52:29,922 --> 01:52:31,047 Achève-le. 1502 01:52:31,172 --> 01:52:34,422 Vous avez dit que vous vouliez un État allemand puissant 1503 01:52:34,547 --> 01:52:37,422 afin de renverser les conditions de Versailles, n'est-ce pas? 1504 01:52:37,547 --> 01:52:41,089 Nous voulions un État allemand puissant avec ou sans Versailles. 1505 01:52:41,214 --> 01:52:44,006 Le premier pays absorbé par l'Allemagne fut l'Autriche, 1506 01:52:44,131 --> 01:52:47,589 qui n'avait pas fait partie de l'Allemagne avant la Première Guerre, 1507 01:52:47,672 --> 01:52:51,214 et n'avait pas été enlevée à l'Allemagne par le traité de Versailles, non ? 1508 01:52:51,463 --> 01:52:53,298 Ce n'est pas tout à fait cela, non. 1509 01:52:53,380 --> 01:52:55,547 Le deuxième territoire conquis par l'Allemagne 1510 01:52:55,630 --> 01:52:58,214 fut la Bohème, suivie par la Moravie et la Slovaquie. 1511 01:52:59,589 --> 01:53:03,380 Ces pays n'ont pas été pris à l'Allemagne par le traité de Versailles 1512 01:53:03,505 --> 01:53:05,714 et n'avaient jamais fait partie de l'Allemagne 1513 01:53:05,797 --> 01:53:07,422 avant la Première Guerre mondiale. 1514 01:53:07,547 --> 01:53:09,797 Ces parties du territoire tchèque 1515 01:53:09,881 --> 01:53:12,755 ne faisaient pas partie du petit deuxième Reich 1516 01:53:12,922 --> 01:53:14,922 pour la signature du traité de Versailles. 1517 01:53:15,214 --> 01:53:20,172 Néanmoins, elles étaient partie intégrante du Reich allemand 1518 01:53:21,422 --> 01:53:22,964 depuis des centaines d'années. 1519 01:53:23,089 --> 01:53:25,672 Vous n'avez toujours pas répondu à ma question ! 1520 01:53:25,797 --> 01:53:26,881 J'y ai répondu. 1521 01:53:26,964 --> 01:53:30,131 Si les faits ne vous conviennent pas, je ne peux pas vous aider. 1522 01:53:30,256 --> 01:53:31,672 Répondez : oui ou non. 1523 01:53:32,047 --> 01:53:36,131 Peut-être que vous avez tout votre temps, contrairement à nous tous... 1524 01:53:36,256 --> 01:53:37,505 Monsieur le juge ! 1525 01:53:37,630 --> 01:53:42,089 Le Tribunal pense que le témoin devrait être autorisé à donner les explications 1526 01:53:42,173 --> 01:53:43,797 qu'il juge adéquates. 1527 01:53:43,922 --> 01:53:47,338 J'ose espérer que la Cour n'ignore pas qu'à l'extérieur de ces murs 1528 01:53:47,463 --> 01:53:50,755 se joue une importante question au sujet d'un renouveau du nazisme. 1529 01:53:50,881 --> 01:53:53,839 Un des objectifs de l'accusé Goering 1530 01:53:53,964 --> 01:53:59,006 est d'encourager et de perpétuer cette idée à travers ce procès même ! 1531 01:53:59,131 --> 01:54:00,173 Monsieur le juge... 1532 01:54:00,298 --> 01:54:04,006 Ce témoin a adopté, sur le banc des accusés et à la barre des témoins, 1533 01:54:04,089 --> 01:54:07,881 une attitude arrogante et méprisante envers ce Tribunal, 1534 01:54:07,964 --> 01:54:11,338 qui lui offre pourtant la chance d'avoir un procès, 1535 01:54:11,463 --> 01:54:13,173 alors qu'il n'en avait cure ! 1536 01:54:13,256 --> 01:54:16,047 La décision est finale, monsieur le juge. 1537 01:54:22,131 --> 01:54:25,380 Je dois évidemment m'en remettre au jugement de la cour, 1538 01:54:26,338 --> 01:54:31,173 et demanderai simplement au témoin de répondre de manière plus succincte. 1539 01:54:35,089 --> 01:54:37,464 Pouvez-vous répéter la question ? 1540 01:54:39,256 --> 01:54:45,047 Le traité de Versailles ne vous a pas privé de ces territoires. 1541 01:54:45,131 --> 01:54:49,298 Mais bien sûr que l'Autriche nous a été enlevée par le traité de Versailles, 1542 01:54:49,422 --> 01:54:51,047 tout comme la région des Sudètes ! 1543 01:54:52,797 --> 01:54:56,256 Car ces deux territoires auraient appartenu à l'Allemagne 1544 01:54:56,672 --> 01:55:00,422 si leurs populations avaient eu accès à l'autodétermination. 1545 01:55:01,922 --> 01:55:03,589 Ça me semble peu probable, 1546 01:55:04,214 --> 01:55:07,422 vu que vous avez dit que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes 1547 01:55:07,505 --> 01:55:09,505 a été le premier dont vous les avez privés. 1548 01:55:11,839 --> 01:55:13,547 Dès le tout début, 1549 01:55:13,672 --> 01:55:18,714 vous considériez l'élimination des juifs de la vie économique de l'Allemagne 1550 01:55:18,797 --> 01:55:22,714 comme la 1re phase d'un plan quadriennal relevant de votre administration. 1551 01:55:22,797 --> 01:55:23,797 C'est juste ? 1552 01:55:24,089 --> 01:55:25,922 - En partie. - En partie... 1553 01:55:26,464 --> 01:55:27,464 Je vois. 1554 01:55:28,338 --> 01:55:32,214 J'aimerais qu'on jette un œil rapide 1555 01:55:32,839 --> 01:55:36,505 aux lois d'intérêt public que vous avez instaurées sur la question juive. 1556 01:55:37,131 --> 01:55:40,380 Tout d'abord, avez-vous proclamé les lois de Nuremberg ? 1557 01:55:43,338 --> 01:55:47,464 Oui, en effet. En tant que président du Reichstag, c'était mon travail. 1558 01:55:48,006 --> 01:55:49,380 Quel jour était-ce ? 1559 01:55:50,422 --> 01:55:52,505 Le 15 septembre 1935. 1560 01:55:52,630 --> 01:55:56,089 Et le 1er décembre 1936, 1561 01:55:56,173 --> 01:55:58,547 vous avez adopté une loi menaçant de peine de mort 1562 01:55:58,630 --> 01:56:01,298 les Allemands qui transféraient des actifs hors du pays ? 1563 01:56:01,756 --> 01:56:02,964 C'est le cas, oui. 1564 01:56:03,089 --> 01:56:06,214 Le Décret régissant les restrictions sur les devises étrangères. 1565 01:56:06,338 --> 01:56:09,214 Puis, le 22 avril 1938, vous avez ordonné des pénalités 1566 01:56:09,338 --> 01:56:13,006 pour camouflage de la nature juive d'entreprises au sein du Reich. 1567 01:56:13,131 --> 01:56:14,380 Camouflage, oui. 1568 01:56:14,464 --> 01:56:18,922 Puis, le 26 avril 1938, vous avez signé un décret ordonnant l'enregistrement 1569 01:56:19,006 --> 01:56:21,630 de tous les biens juifs, dans et hors de l'Allemagne. 1570 01:56:22,797 --> 01:56:24,089 Si c'est ma signature... 1571 01:56:24,214 --> 01:56:26,547 Puis, un décret signé le 12 novembre 1938 1572 01:56:26,672 --> 01:56:31,339 imposant aux juifs une amende d'un milliard de Reichmark pour réparations. 1573 01:56:31,464 --> 01:56:32,589 Oui, mais... 1574 01:56:32,672 --> 01:56:34,839 Et que tous les dégâts à des propriétés juives 1575 01:56:34,922 --> 01:56:38,922 lors des émeutes de 1938 devaient immédiatement être réparés par des juifs 1576 01:56:39,048 --> 01:56:42,630 à leur charge, avec réclamation d'assurance confisquée au profit du Reich. 1577 01:56:42,756 --> 01:56:45,298 Il y a bien des détails. Les compagnies d'assurance... 1578 01:56:45,380 --> 01:56:48,173 Et le décret signé le 17 septembre 1940 1579 01:56:48,256 --> 01:56:51,173 ordonnant la saisie de tous les biens des juifs en Pologne. 1580 01:56:51,298 --> 01:56:55,298 Dans cette région de la Pologne, une ancienne province allemande... 1581 01:56:55,380 --> 01:56:58,131 - Et le 31 juillet 1941... - ... retournée à l'Allemagne ! 1582 01:56:58,589 --> 01:57:01,589 Un décret demandant à Himmler et Heydrich 1583 01:57:02,089 --> 01:57:05,797 de planifier la solution finale de la question juive. 1584 01:57:12,881 --> 01:57:14,298 Non, c'est faux. 1585 01:57:14,797 --> 01:57:16,464 Je connais très bien ce décret. 1586 01:57:17,589 --> 01:57:23,298 Je voudrais présenter le document 710, pièce numéro USA 509. 1587 01:57:26,089 --> 01:57:30,547 Il devrait être lu au procès-verbal pour s'entendre sur la teneur de la traduction. 1588 01:57:36,797 --> 01:57:40,006 Ce document est signé de votre main, n'est-ce pas ? 1589 01:57:41,422 --> 01:57:42,714 C'est juste. 1590 01:57:43,339 --> 01:57:45,256 Corrigez-moi si je me trompe. 1591 01:57:48,006 --> 01:57:52,298 "En complément de la tâche dont vous avez été chargé le 24 janvier 1939, 1592 01:57:52,797 --> 01:57:58,256 "portant sur la mise au point, par le biais de l'émigration et de l'évacuation, 1593 01:57:58,756 --> 01:58:02,839 "d'une solution au problème juif aussi avantageuse que possible, 1594 01:58:02,923 --> 01:58:06,547 "je vous charge de prendre toutes les dispositions nécessaires 1595 01:58:06,672 --> 01:58:11,214 "sur le plan organisationnel et financier en vue de la mise en œuvre... 1596 01:58:12,380 --> 01:58:16,173 "d'une solution finale de la question juive." 1597 01:58:17,048 --> 01:58:18,048 Ça y est. 1598 01:58:21,339 --> 01:58:23,048 Est-ce bien exact ? 1599 01:58:24,756 --> 01:58:27,422 Non, votre traduction est erronée. 1600 01:58:30,422 --> 01:58:32,881 Donnez-nous votre version de la traduction. 1601 01:58:37,797 --> 01:58:42,380 "En complément de la tâche qui vous a été confiée, 1602 01:58:43,173 --> 01:58:46,380 "le 24 janvier 1939, 1603 01:58:46,464 --> 01:58:50,131 "de trouver une solution à la question juive avec l'émigration et l'évacuation 1604 01:58:50,256 --> 01:58:53,131 "de la manière la plus avantageuse possible, 1605 01:58:54,964 --> 01:59:00,923 "je vous charge par la présente de prendre toutes les dispositions nécessaires 1606 01:59:01,006 --> 01:59:05,589 "sur les plans organisationnel et financier..." 1607 01:59:06,422 --> 01:59:10,422 Maintenant, voici la phrase : 1608 01:59:10,547 --> 01:59:15,797 "... pour une solution globale", pas finale, 1609 01:59:16,173 --> 01:59:19,547 "pour une solution globale de la question juive." 1610 01:59:22,756 --> 01:59:25,339 Une solution complète et globale. 1611 01:59:25,464 --> 01:59:27,631 Complète et globale, oui. 1612 01:59:27,756 --> 01:59:32,797 Une solution complète et globale que vous avez confiée au chef des SS. 1613 01:59:33,714 --> 01:59:37,215 Oui, mais j'aimerais vous offrir une explication. 1614 01:59:37,464 --> 01:59:38,714 Mais je vous en prie. 1615 01:59:41,339 --> 01:59:45,589 J'ai envoyé cette lettre à Himmler et Heydrich, 1616 01:59:46,547 --> 01:59:52,672 parce que 18 mois s'étaient écoulés depuis la déclaration du 24 janvier 1939, 1617 01:59:52,964 --> 01:59:55,464 et Heydrich avait fait très peu de progrès. 1618 01:59:56,131 --> 02:00:00,714 Ainsi, je l'ai enjoint d'accélérer le mouvement d'émigration des juifs. 1619 02:00:03,923 --> 02:00:04,923 L'émigration... 1620 02:00:05,006 --> 02:00:07,923 Vous prétendez que cette lettre évoque l'émigration des juifs. 1621 02:00:09,006 --> 02:00:11,631 C'est ce qui est écrit dans la toute première ligne. 1622 02:00:13,631 --> 02:00:17,089 de l'émigration 1623 02:00:20,839 --> 02:00:24,380 Ce n'est que la première phrase. Le reste de la lettre parle de... 1624 02:00:24,464 --> 02:00:25,798 De mon vœu... 1625 02:00:26,464 --> 02:00:29,173 pour une solution globale au problème juif, 1626 02:00:29,756 --> 02:00:32,339 et pour mettre un terme à leur influence financière 1627 02:00:32,672 --> 02:00:36,048 avec des mesures d'émigration et d'évacuation hors de l'Allemagne. 1628 02:00:38,173 --> 02:00:41,298 Tel qu'indiqué dans le document que vous venez de me présenter. 1629 02:00:52,631 --> 02:00:56,380 Avez-vous d'autres questions pour le témoin, monsieur le juge Jackson ? 1630 02:01:04,589 --> 02:01:05,672 Monsieur le juge ? 1631 02:01:06,173 --> 02:01:07,756 Le témoin peut quitter la barre ? 1632 02:01:14,964 --> 02:01:16,298 J'ai une question ! 1633 02:01:22,339 --> 02:01:26,631 Le Tribunal avait cru comprendre que c'était le Ministère public américain 1634 02:01:26,714 --> 02:01:29,090 qui interrogeait ce témoin aujourd'hui. 1635 02:01:29,923 --> 02:01:35,215 Les États-Unis sont contents d'entendre leurs distingués collègues britanniques. 1636 02:01:43,714 --> 02:01:45,672 Il ne s'agit que de quelques questions. 1637 02:01:45,798 --> 02:01:47,006 Je serai bref. 1638 02:01:48,506 --> 02:01:50,256 Vous avez admis devant cette cour 1639 02:01:50,798 --> 02:01:54,714 que dès 1942, vous aviez perdu de l'influence auprès d'Adolf Hitler. Exact ? 1640 02:01:55,506 --> 02:01:58,339 C'était le cas, je le crois, oui. 1641 02:01:58,422 --> 02:02:04,048 Mais vous étiez Reichsmarschall en 1942, successeur de Hitler. 1642 02:02:04,464 --> 02:02:05,464 Oui ? 1643 02:02:07,173 --> 02:02:09,547 Oui, j'étais Reichsmarschall. 1644 02:02:10,506 --> 02:02:16,881 Et vous ignoriez que trois millions de juifs avaient été tués en 1942 ? 1645 02:02:21,964 --> 02:02:23,673 Oui, je l'ignorais. 1646 02:02:24,090 --> 02:02:25,673 En 1943, 1647 02:02:25,798 --> 02:02:29,589 au moins 800 000 juifs ont été exécutés dans les camps. 1648 02:02:29,673 --> 02:02:33,090 Vous étiez toujours Reichsmarschall en 1943, n'est-ce pas ? 1649 02:02:34,839 --> 02:02:36,006 C'est juste. 1650 02:02:36,506 --> 02:02:41,714 En 1944, 800 000 juifs additionnels sont morts dans les camps. 1651 02:02:42,090 --> 02:02:45,506 Vous étiez toujours Reichsmarschall en 1944, n'est-ce pas ? 1652 02:02:46,673 --> 02:02:47,673 C'est juste. 1653 02:02:48,048 --> 02:02:49,714 En 1945, 1654 02:02:50,048 --> 02:02:55,506 250 000 autres juifs, pour un total estimé de 6 millions de juifs, 1655 02:02:55,965 --> 02:02:58,256 en plus de citoyens soviétiques et polonais, 1656 02:02:58,881 --> 02:03:03,547 de Tziganes, d'artistes, de scientifiques, d'auteurs, de journalistes, 1657 02:03:03,631 --> 02:03:05,422 de photographes, de réalisateurs, 1658 02:03:05,506 --> 02:03:07,756 de gens ont été tués non pas au combat, 1659 02:03:08,256 --> 02:03:10,173 non pas par des tirs ennemis, 1660 02:03:10,298 --> 02:03:12,965 mais exterminés par l'État allemand. 1661 02:03:13,090 --> 02:03:16,714 L'État duquel vous étiez Reichsmarschall, 1662 02:03:17,090 --> 02:03:19,714 le poste politique le plus important de votre pays ! 1663 02:03:20,464 --> 02:03:24,965 Et vous prétendez n'en avoir rien su ? 1664 02:03:30,339 --> 02:03:31,631 Dites-moi au moins ceci... 1665 02:03:33,131 --> 02:03:35,131 Sachant ce que le monde sait désormais, 1666 02:03:35,881 --> 02:03:40,714 sachant ce qui est arrivé à six millions de juifs, je me dois de vous demander... 1667 02:03:44,589 --> 02:03:48,673 vous rallieriez-vous encore au Führer, Adolf Hitler ? 1668 02:03:58,173 --> 02:03:59,215 Oui... 1669 02:04:01,173 --> 02:04:02,381 je le ferais. 1670 02:04:05,965 --> 02:04:07,881 À l'ordre ! À l'ordre ! 1671 02:04:15,506 --> 02:04:16,881 Pas d'autres questions. 1672 02:04:24,381 --> 02:04:29,506 Je profite de ce moment pour lever la séance d'aujourd'hui. 1673 02:04:35,548 --> 02:04:38,215 Une brillante bataille. Tout à fait brillante. 1674 02:04:40,215 --> 02:04:41,798 - J'ai survécu. - Tu as réussi. 1675 02:05:07,589 --> 02:05:08,923 Vous aviez raison. 1676 02:05:10,798 --> 02:05:12,339 J'étais incapable de le vaincre. 1677 02:05:13,090 --> 02:05:14,506 Pas sans aide, du moins. 1678 02:05:14,881 --> 02:05:17,339 "Goering ne peut prendre position contre le Führer." 1679 02:05:17,422 --> 02:05:19,257 Une information très précieuse. 1680 02:05:22,464 --> 02:05:23,464 Et maintenant ? 1681 02:05:25,464 --> 02:05:27,673 Si Goering tombe, ils tomberont tous. 1682 02:05:28,965 --> 02:05:30,006 Ça va aller. 1683 02:05:30,714 --> 02:05:31,714 Tenez. 1684 02:05:35,965 --> 02:05:36,965 Vous partez ? 1685 02:05:39,048 --> 02:05:40,589 J'ai une dernière chose à faire. 1686 02:06:00,673 --> 02:06:01,673 Docteur... 1687 02:06:05,132 --> 02:06:06,798 Vous les avez aidés, n'est-ce pas ? 1688 02:06:08,006 --> 02:06:09,006 En effet. 1689 02:06:11,173 --> 02:06:12,298 Je pars. 1690 02:06:14,048 --> 02:06:15,048 Partir ? 1691 02:06:17,257 --> 02:06:18,381 Je rentre chez moi. 1692 02:06:20,506 --> 02:06:22,173 Je suis venu vous faire mes adieux. 1693 02:06:26,048 --> 02:06:27,881 Et maintenant, on fait quoi? 1694 02:06:29,673 --> 02:06:31,132 On se serre la main ? 1695 02:06:35,881 --> 02:06:38,298 Je sais que nous avons été amis, Douglas. 1696 02:06:40,548 --> 02:06:41,631 Pendant un moment. 1697 02:06:51,090 --> 02:06:52,215 Au revoir, Hermann. 1698 02:06:59,090 --> 02:07:00,381 Dans plusieurs années... 1699 02:07:02,257 --> 02:07:04,589 je me demande ce que vous direz à notre sujet. 1700 02:07:05,840 --> 02:07:08,048 Admettrez-vous au moins notre humanité ? 1701 02:07:27,631 --> 02:07:33,007 {\an8}Le jugement du Tribunal militaire international sera maintenant lu. 1702 02:07:33,090 --> 02:07:34,215 {\an8}30 SEPTEMBRE 1946 1703 02:07:34,298 --> 02:07:37,631 {\an8}Les accusés entendront leur verdict à tour de rôle. 1704 02:07:40,464 --> 02:07:41,881 Hermann Goering. 1705 02:07:43,381 --> 02:07:46,132 Les preuves démontrent qu'après Hitler, 1706 02:07:46,673 --> 02:07:49,007 vous étiez l'homme le plus important 1707 02:07:49,132 --> 02:07:50,965 du régime nazi. 1708 02:07:53,048 --> 02:07:56,423 Votre culpabilité est aussi unique qu'immense. 1709 02:07:57,756 --> 02:08:00,840 Vos actions sont inexcusables. 1710 02:08:02,923 --> 02:08:06,715 Le Tribunal militaire international vous condamne 1711 02:08:07,506 --> 02:08:09,215 à la mort par pendaison. 1712 02:08:21,048 --> 02:08:22,631 Rudolf Hess... 1713 02:08:23,715 --> 02:08:26,423 vous êtes reconnu coupable des quatre chefs d'accusation. 1714 02:08:28,257 --> 02:08:31,965 Les exécutions auront lieu ce soir, à minuit. 1715 02:08:32,965 --> 02:08:35,090 Afin de maintenir un climat ordonné, 1716 02:08:35,589 --> 02:08:40,132 les prisonniers n'en seront informés qu'à 23 h 45, 1717 02:08:40,506 --> 02:08:44,631 lorsqu'on les réveillera afin qu'ils reçoivent les derniers sacrements. 1718 02:08:45,464 --> 02:08:49,631 À 20 h, huit journalistes triés sur le volet arriveront à la prison. 1719 02:08:50,173 --> 02:08:54,423 Deux Français, deux Britanniques, deux Américains et deux Russes. 1720 02:08:55,257 --> 02:08:57,339 L'extinction des feux se fera à 21h30, 1721 02:08:57,715 --> 02:09:00,673 et le médecin fera sa dernière ronde, comme d'habitude. 1722 02:09:00,798 --> 02:09:05,423 Qui voudra des somnifères recevra un placebo fait de bicarbonate de soude. 1723 02:09:08,299 --> 02:09:09,464 À 22 h, 1724 02:09:10,048 --> 02:09:12,506 nous amènerons la presse à la salle de l'échafaud, 1725 02:09:12,631 --> 02:09:16,299 où je leur ferai part des derniers préparatifs pour ce soir. 1726 02:10:04,423 --> 02:10:05,965 Abracadabra... 1727 02:10:10,673 --> 02:10:13,090 Les prisonniers seront emmenés un par un, 1728 02:10:13,756 --> 02:10:16,548 et ils pourront alors prononcer leurs dernières paroles. 1729 02:10:17,090 --> 02:10:18,090 Par la suite... 1730 02:10:22,299 --> 02:10:23,299 Excusez-moi. 1731 02:10:28,423 --> 02:10:29,798 - Qui est-ce ? - Goering ! 1732 02:10:29,882 --> 02:10:30,965 Merde ! 1733 02:10:37,548 --> 02:10:39,423 Non ! Non, non ! 1734 02:10:39,506 --> 02:10:40,506 Non ! 1735 02:10:40,590 --> 02:10:42,423 Non, enfoiré ! Tu n'as pas le droit ! 1736 02:10:42,548 --> 02:10:44,257 Il est mort, monsieur. Du cyanure. 1737 02:10:44,381 --> 02:10:45,715 Bordel de merde ! 1738 02:10:49,174 --> 02:10:50,673 Espèce de salopard. 1739 02:10:55,423 --> 02:10:56,715 Je suis désolé, monsieur. 1740 02:10:57,174 --> 02:10:58,590 Il faut prendre une décision. 1741 02:10:59,339 --> 02:11:02,506 Nous remettons les exécutions à plus tard ou procédons comme prévu. 1742 02:11:02,965 --> 02:11:04,299 Finissons-en. 1743 02:11:04,381 --> 02:11:05,381 Monsieur... 1744 02:11:06,048 --> 02:11:08,090 Streicher refuse de s'habiller... 1745 02:11:15,756 --> 02:11:17,590 Lâchez-le. Lâchez-le ! 1746 02:11:32,423 --> 02:11:33,423 Julius... 1747 02:11:35,840 --> 02:11:36,840 Julius ! 1748 02:11:49,048 --> 02:11:50,048 Vous... 1749 02:11:52,631 --> 02:11:54,423 vous avez été mon ami. 1750 02:12:06,174 --> 02:12:07,174 Allez ! 1751 02:12:09,174 --> 02:12:10,174 Faisons-le ensemble. 1752 02:12:12,048 --> 02:12:13,048 Allons... 1753 02:12:15,548 --> 02:12:16,631 Donnez-moi sa chemise. 1754 02:13:14,423 --> 02:13:15,798 Demandez-lui son nom ! 1755 02:13:16,381 --> 02:13:18,882 Vous connaissez mon nom. 1756 02:13:19,299 --> 02:13:20,590 Dernières paroles ? 1757 02:13:21,215 --> 02:13:24,423 Fête de Pourim, 1946 ! 1758 02:14:06,506 --> 02:14:07,506 Merde... 1759 02:15:24,132 --> 02:15:25,423 Ah, le salopard... 1760 02:15:25,548 --> 02:15:28,757 SUICIDE DE GOERING 1761 02:15:30,299 --> 02:15:31,423 Il y a échappé. 1762 02:15:46,590 --> 02:15:48,216 Pour être franc, Dr Kelley, 1763 02:15:48,340 --> 02:15:51,423 certains énoncés de votre livre sont difficiles à croire. 1764 02:15:52,257 --> 02:15:57,007 Vous étiez en présence de nazis. Admettez qu'ils sont une race à part ! 1765 02:15:57,465 --> 02:15:59,548 Ils ne sont pas une race à part. 1766 02:15:59,632 --> 02:16:03,715 Il y a aujourd'hui des gens comme les nazis dans tous les pays du monde. 1767 02:16:03,882 --> 02:16:06,423 - Pas aux États-Unis ! - Mais si, aux États-Unis ! 1768 02:16:06,507 --> 02:16:07,673 22 CELLULES à NUREMBERG 1769 02:16:07,757 --> 02:16:09,257 Leur profil n'a rien d'obscur ! 1770 02:16:10,090 --> 02:16:12,715 Ce sont des gens avides de pouvoir. 1771 02:16:12,840 --> 02:16:15,464 Vous dites que de telles personnes n'existent pas ici, 1772 02:16:15,548 --> 02:16:18,673 je suis d'avis qu'il y a des gens aux États-Unis 1773 02:16:18,756 --> 02:16:22,757 qui n'hésiteraient pas à se hisser sur les cadavres de la moitié du pays 1774 02:16:22,840 --> 02:16:25,339 s'ils savaient pouvoir contrôler l'autre moitié ! 1775 02:16:25,464 --> 02:16:26,548 Je vous en prie, docteur... 1776 02:16:26,631 --> 02:16:28,590 Ils attisent la haine ! 1777 02:16:30,007 --> 02:16:34,089 C'est ce que Hitler et Goering faisaient et c'est typique ! 1778 02:16:34,882 --> 02:16:37,174 Si vous croyez que la prochaine fois, 1779 02:16:37,590 --> 02:16:40,632 on sera alertés par des uniformes militaires effrayants... 1780 02:16:42,839 --> 02:16:44,756 vous vous foutez le doigt dans l'œil ! 1781 02:16:50,507 --> 02:16:52,924 Notre discussion continue après cette courte pause. 1782 02:16:53,007 --> 02:16:54,340 EN ONDES 1783 02:16:58,422 --> 02:17:00,964 Vous ne serez pas du segment suivant. 1784 02:17:02,257 --> 02:17:03,256 Allons-y ! 1785 02:17:12,924 --> 02:17:14,048 Sachez que... 1786 02:17:15,547 --> 02:17:19,632 dénigrer notre pays n'est pas la meilleure technique pour vendre votre livre. 1787 02:17:32,757 --> 02:17:36,007 Robert Jackson est retourné travailler à la Cour suprême. 1788 02:17:36,090 --> 02:17:39,256 La jurisprudence qu'il a établie à Nuremberg a formé 1789 02:17:39,380 --> 02:17:42,257 la base des poursuites modernes pour crimes de guerre. 1790 02:17:44,049 --> 02:17:47,423 Suite aux procès, Howie Triest a quitté l'armée 1791 02:17:47,506 --> 02:17:50,672 et emmené sa sœur Margot avec lui aux États-Unis. 1792 02:17:50,757 --> 02:17:55,174 Il a vécu jusqu'à l'âge de 93 ans. 1793 02:17:57,507 --> 02:18:01,382 Le livre de Douglas Kelley fut un échec. Il n'en a jamais écrit d'autres. 1794 02:18:01,465 --> 02:18:04,257 Il devint de plus en plus nerveux à l'idée 1795 02:18:04,340 --> 02:18:07,382 que personne ne tienne compte de ses avertissements. 1796 02:18:07,465 --> 02:18:14,465 En 1958, après un long combat avec la dépression, Kelley s'est suicidé. 1797 02:18:18,547 --> 02:18:25,465 Il a utilisé du cyanure, la même méthode que Hermann Goering. 1798 02:18:31,423 --> 02:18:36,257 "Le seul indice de ce que l'homme 1799 02:18:36,340 --> 02:18:43,340 "est capable de faire est ce que l'homme a déjà fait." 1800 02:18:56,757 --> 02:19:01,590 BASÉ SUR LE LIVRE "LE NAZI ET LE PSYCHIATRE" 1801 02:27:58,549 --> 02:28:00,549 Sous-titres traduits par : Nathalie Sappey